msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 18:45:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr_BE\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Inclut des fonctionnalités %s :"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Obtenir %(planTitle)s - %(planPrice)s/mois"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Continuer avec le plan Gratuit"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}Gratuit la première année avec un plan annuel payant{{/span}}"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "Votre domaine requiert un plan payant."
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Ou économisez %d%% en payant pour deux années d’avance"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. "
"C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic "
"suffit pour payer moins !"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s par an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un "
"service ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du "
"renouvellement de votre plan."
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Ou économisez %1$s en payant pour %2$s années d’avance"
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Économisez %s/mois en payant pour une année d’avance"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Nos experts, les Hapiness Engineers, sont à votre disposition à tout moment "
"via le chat pour résoudre le moindre de vos problèmes, depuis la "
"personnalisation de votre design jusqu’à la gestion de votre domaine."
msgid "Find more details on our support page ."
msgstr ""
"Consultez notre page d’assistance pour plus "
"d’informations."
msgid "Manage your subscription on your purchases page ."
msgstr "Gérez vos abonnements sur votre page Achats ."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"Le tarif ne comprend pas les taxes en vigueur en fonction de votre adresse "
"de facturation."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s afin de conserver vos "
"fonctionnalités et que votre site arbore toujours son plus beau style."
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$sRenouveler%2$s votre plan %3$s"
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$sRenouveler votre plan%2$s dès à présent"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un mois afin de conserver "
"vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau "
"style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour trois ans afin de conserver "
"vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau "
"style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour deux ans afin de conserver "
"vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau "
"style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un an afin de conserver vos "
"fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau style."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus "
"fonctionner, votre contenu pourrait ne plus s’afficher conformément à vos "
"attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les fonctionnalités "
"suivantes :"
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus "
"fonctionner et vous perdrez :"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours. "
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Si votre plan %s expire, toutes les fonctionnalités en rapport seront "
"supprimées et votre site risquerait de ne plus fonctionner."
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "Le plan %1$s expire dans %2$d jour"
msgstr[1] "Le plan %1$s expire dans %2$d jours"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Renouveler votre plan %s"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Renouveler votre plan dès à présent"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer."
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "Votre plan WordPress %1$sarrive bientôt à expiration%2$s"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "Le plan %s arrive bientôt à expiration"
msgid "Your WordPress plan will expire soon "
msgstr "Votre plan WordPress arrive bientôt à expiration "
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouveler votre domaine"
msgid "And more ..."
msgstr "Et bien plus encore..."
msgid "High-quality videos"
msgstr "Vidéos en haute qualité"
msgid ""
"If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: "
"%3$s . For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number "
"once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you "
"won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at "
"this time."
msgstr ""
"Si vous disposez d’un numéro de %4$s, vous pouvez le spécifier pour votre "
"compte sur la page suivante : %3$s . Pour des raisons de sécurité, vous ne pourrez entrer un "
"numéro de %4$s qu’une seule fois. Si vous avez déjà renseigné un numéro de "
"%4$s valide pour votre compte, aucuns frais supplémentaires ne vous seront "
"facturés, et aucune action de votre part n’est requise à ce stade."
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in "
"accordance with the tax rules of the country you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Nous vous informons, par la présente, que nous allons commencer à facturer "
"la %1$s à partir du %2$s, conformément à la réglementation fiscale du pays "
"que vous avez indiqué avec votre mode de paiement. Cette mise à jour sera "
"effectuée lors du prochain renouvellement de votre abonnement."
msgid "An update to your account starting %s"
msgstr "Mise à jour sur votre compte à partir du %s"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Tranquillité d'esprit"
msgid "and more..."
msgstr "et bien plus encore..."
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Personnalisation des polices et couleurs"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Pas encore d’avis"
msgid "All your sites"
msgstr "Tous vos sites"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Bloc Boutons de partage"
msgid "By authors"
msgstr "Par auteurs"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Par publications & pages"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Merci d’avoir choisi %s"
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "En quête d'inspiration?"
msgid "City (optional)"
msgstr "Ville (facultatif)"
msgid "Blog title"
msgstr "Titre du blog"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Vous n’avez pas le droit de gérer des fichiers journal."
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved."
msgstr "Désolés, la page que vous recherchez n'existe pas ou a été déplacée."
msgid "Accept invite"
msgstr "Accepter l’invitation"
msgid ""
"First you'll need to install and activate the Migrate Guru plugin on the "
"site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready."
msgstr ""
"Vous devez d'abord installer et activer l'extension Migrate Guru sur le site "
"que vous souhaitez migrer. Cliquez sur {{strong}}Suivant{{/strong}} lorsque "
"vous êtes prêt."
msgid ""
"Head to the Migrate Guru plugin screen on your source site, enter your email "
"address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Rendez-vous sur l'écran de l'extension Migrate Guru sur votre site source, "
"saisissez votre adresse e-mail et cliquez sur {{strong}}%(migrateLabel)s{{/"
"strong}}."
msgid ""
"Go to the Migrate Guru page on the new WordPress.com site and copy the "
"migration key. Then paste it on the {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/"
"strong}} field of your existing site and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Allez sur la page Migrate Guru du nouveau site WordPress.com et copiez la "
"clé de migration. Collez-la ensuite dans le champ "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} de votre site existant et cliquez "
"sur {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid "Enter key"
msgstr "Entrer la clé"
msgid "Get key"
msgstr "Obtenir la clé"
msgid ""
"How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)"
msgstr ""
"Comment trouver et choisir les meilleures extensions WordPress (utiles pour "
"tous les sites)"
msgid ""
"How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's "
"Guide"
msgstr ""
"Comment installer des extensions sur votre site WordPress.com : le guide "
"complet du débutant"
msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner"
msgstr ""
"Que sont les extensions WordPress ? Tout ce que vous devez savoir pour "
"débuter"
msgid "(TBT)"
msgstr "(TBT)"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is moderate"
msgstr "Le temps de blocage total (TBT) de votre site est moyen"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement"
msgstr "Le temps de blocage total (TBT) de votre site a besoin d'être amélioré"
msgid "What is Total Blocking Time?"
msgstr "Qu'est-ce que le temps de blocage total (Total Blocking Time) ?"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is good"
msgstr "Le temps de blocage total (TBT) de votre site est bon"
msgid "What is Time to First Byte?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le temps de réception du premier octet (Time to First Byte) ?"
msgid "(TTFB)"
msgstr "(TTFB)"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is good"
msgstr "Le temps de réception du premier octet (TTFB) de votre site est bon"
msgid "Your site‘s Time to First Byte is moderate"
msgstr "Le temps de réception du premier octet (TTFB) de votre site est moyen"
msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement"
msgstr ""
"Le temps de réception du premier octet (TTFB) de votre site a besoin d'être "
"amélioré"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement"
msgstr ""
"La réactivité de votre site aux interactions (INP) a besoin d'être améliorée"
msgid "What is Interaction to Next Paint?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que la réactivité aux interactions (Interaction to Next Paint) ?"
msgid "(INP)"
msgstr "(INP)"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is good"
msgstr "La réactivité de votre site aux interactions (INP) est bonne"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is moderate"
msgstr "La réactivité de votre site aux interactions (INP) est moyenne"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement"
msgstr ""
"Le décalage cumulatif de la mise en page (CLS) de votre site a besoin d'être "
"amélioré"
msgid "What is Cumulative Layout Shift?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le décalage cumulatif de la mise en page (Cumulative Layout "
"Shift) ?"
msgid "(CLS)"
msgstr "(CLS)"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is good"
msgstr "Le décalage cumulatif de la mise en page (CLS) de votre site est bon"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is moderate"
msgstr "Le décalage cumulatif de la mise en page (CLS) de votre site est moyen"
msgid "What is Largest Contentful Paint?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le chargement du contenu principal (Largest Contentful Paint) ?"
msgid "(LCP)"
msgstr "(LCP)"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is good"
msgstr "Le chargement du contenu principal (LCP) de votre site est bon"
msgid "(FCP)"
msgstr "(FCP)"
msgid "What is First Contentful Paint?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le chargement du premier contenu (First Contentful Paint) ?"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is moderate"
msgstr "Le chargement du premier contenu (FCP) de votre site est moyen"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement"
msgstr ""
"Le chargement du premier contenu (FCP) de votre site a besoin d'être amélioré"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is good"
msgstr "Le chargement du premier contenu (FCP) de votre site est bon"
msgid "Needs Improvement"
msgstr "À améliorer"
msgid ""
"Enable zoom out experiments; shows zoom out in the device preview and other "
"zoom out experiments."
msgstr ""
"Activez les expériences de zoom arrière ; affiche le zoom arrière dans "
"l'aperçu sur l'appareil et d'autres expériences de zoom arrière."
msgid "Zoom out experiments"
msgstr "Expériences de zoom arrière"
msgid "Enable client-side media processing."
msgstr "Activez le traitement des médias côté client."
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Traitement des médias côté client"
msgid "Attachment file size"
msgstr "Taille du fichier joint"
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Nom initial du fichier joint"
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr ""
"ID d'article invalide, seuls les images et les PDF sont disponibles en "
"sideloading."
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Convertir ou non les formats d'image."
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Générer ou non des sous-tailles d'images."
msgid "Image size."
msgstr "Taille de l’image."
msgid ""
"We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site."
msgstr ""
"Nous n'avons pas trouvé de moyen pour améliorer la vitesse de votre site."
msgid "Excellent"
msgstr "Excellent"
msgid "Previously used"
msgstr "Utilisé précédemment"
msgid "Are you sure you want to delete {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {{b}}%(memberName)s{{/b}} ?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler l'invitation pour {{b}}%(memberName)s{{/b}} ?"
msgid "Revoke Pressable plan license"
msgstr "Révoquer la licence du plan Pressable"
msgid "Cancel invitation"
msgstr "Annuler l'invitation"
msgid "Finding the best solution…"
msgstr "Recherche de la meilleure solution..."
msgid "Generated with AI"
msgstr "Généré par l'IA"
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Merci pour vos commentaires !"
msgid "Good, it‘s helpful"
msgstr "Super, c'est utile"
msgid "Not helpful"
msgstr "Ça ne m'aide pas"
msgid "AI generated content icon"
msgstr "Icône de contenu généré par IA"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)s of views"
msgstr "%(percent)s de vues"
msgid ""
"Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll "
"reach out to collect that information if you have any additional credentials "
"to access your site."
msgstr ""
"Ne renseignez pas de mots de passe ou d'informations confidentielles dans ce "
"champ. Nous vous contacterons pour vous demander d'éventuelles informations "
"d'identification pour accéder à votre site."
msgid "Enter your Admin username"
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Admin"
msgid "Enter your Admin password"
msgstr "Saisissez votre mot de passe Admin"
msgid "Special instructions"
msgstr "Instructions spéciales"
msgid ""
"We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète d'il y a %(daysAgo)d jours, en date du "
"%(baseBackupDate)s, avec %(eventsCount)d modification que vous avez "
"effectuée depuis."
msgstr[1] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète d'il y a %(daysAgo)d jours, en date du "
"%(baseBackupDate)s, avec %(eventsCount)d modifications que vous avez "
"effectuées depuis."
msgid ""
"We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète du jour précédent (%(baseBackupDate)s), "
"avec %(eventsCount)d modification que vous avez effectuée depuis."
msgstr[1] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète du jour précédent (%(baseBackupDate)s), "
"avec %(eventsCount)d modifications que vous avez effectuées depuis."
msgid ""
"We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d change you have made since then until now."
msgid_plural ""
"We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with "
"%(eventsCount)d changes you have made since then until now."
msgstr[0] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète de ce jour (%(baseBackupDate)s), avec "
"%(eventsCount)d modification que vous avez effectuée depuis."
msgstr[1] ""
"Il s'agit d'une sauvegarde complète de ce jour (%(baseBackupDate)s), avec "
"%(eventsCount)d modifications que vous avez effectuées depuis."
msgid "Updates every 30 minutes"
msgstr "Mise à jour toutes les 30 minutes"
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser le format de la date dans les {{link}}réglages "
"généraux{{/link}} de votre site"
msgid "Add the post date"
msgstr "Ajouter la date de publication"
msgid ""
"We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary "
"email address."
msgstr ""
"Nous utilisons Gravatar, un service qui associe une image avatar à votre "
"adresse e-mail principale."
msgid "Update your Gravatar"
msgstr "Mettre à jour votre Gravatar"
msgid "Show author display name"
msgstr "Afficher le nom d'usage de l'auteur"
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr ""
"{{Preview}}Prévisualisation :{{/Preview}} {{Empty}}La signature sera vide{{/"
"Empty}}"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "Par {{Author/}} le {{Date/}}"
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "Par {{Author/}}"
msgid "Show author avatar on your emails"
msgstr "Afficher l'avatar de l'auteur dans vos e-mails"
msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}"
msgstr "Besoin d'aide ? {{a}}Voir nos directives sur les logos.{{/a}}"
msgid "High request capacity *"
msgstr "Capacité de demande élevée *"
msgid ""
"Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Des limites s'appliquent pour à la capacité de demande élevée. {{link}}Pour "
"en savoir plus, cliquez ici.{{/link}}"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "Voir les options"
msgid "High request capacity **"
msgstr "Capacité de requêtes élevée **"
msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!"
msgstr ""
"Recevez une notification en cas de fluctuation des performances de votre "
"site - c'est gratuit !"
msgid "Enable email alerts"
msgstr "Activer les alertes e-mail"
msgctxt "paging"
msgid "
Page
%1$sof %2$s
"
msgstr "Page
%1$ssur %2$s
"
msgid "Is any"
msgstr "Est quelconque"
msgid "Is none"
msgstr "Est nul"
msgid "Is all"
msgstr "Est tout"
msgid "Is not all"
msgstr "N’est pas tout"
msgid "Hide column"
msgstr "Masquer la colonne"
msgid "Preview size"
msgstr "Prévisualiser la taille"
msgid "Select item"
msgstr "Sélectionner un élément"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
msgid "Show field"
msgstr "Afficher le champ"
msgid "Hide field"
msgstr "Masquer le champ"
msgid "%1$s is not: %2$s "
msgstr "%1$s n’est pas : %2$s "
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "Filtrer par : %1$s"
msgid "List of: %1$s"
msgstr "Liste de : %1$s"
msgid "Search items"
msgstr "Rechercher des éléments"
msgid "Toggle filter display"
msgstr "Basculer l'affichage du filtre"
msgid "%1$s is not all: %2$s "
msgstr "%1$s n’est pas : %2$s "
msgid "%1$s is: %2$s "
msgstr "%1$s est : %2$s "
msgid "%1$s is none: %2$s "
msgstr "%1$s n’est pas : %2$s "
msgid "%1$s is all: %2$s "
msgstr "%1$s est tous : %2$s "
msgid "%1$s is any: %2$s "
msgstr "%1$s est : %2$s "
msgid "1 item selected"
msgstr "1 élément sélectionné"
msgid "%s item selected"
msgid_plural "%s items selected"
msgstr[0] "%s élément sélectionné"
msgstr[1] "%s éléments sélectionnés"
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress "
"project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or "
"send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)."
msgstr ""
"Si vous décidez de vous engager (ou réengager) à contribuer au projet "
"WordPress après avoir lu ce qui suit, nous aimerions avoir votre avis. "
"Cliquez sur Répondre ou envoyez-nous un message sur les réseaux sociaux "
"(@wordpressdotcom)."
msgid ""
"Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development "
"tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site "
"you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free."
msgstr ""
"Vous aimez WordPress.com ? Bénéficiez d’une infrastructure d’hébergement, "
"d’outils de développement, de fonctionnalités de sécurité de calibre "
"mondial, sans compter une bande passante et un trafic illimité pour tout "
"site que vous souhaitez déplacer vers WordPress.com… Et nous procédons "
"gratuitement à la migration pour vos sites."
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo Sites."
msgstr ""
"Astuce : assurez-vous de vous connecter à votre compte WordPress.com "
"(gratuit ou payant) dans Studio pour débloquer des fonctionnalités "
"puissantes comme les sites de démonstration."
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio, our free local development app: "
"import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to "
"your hosting platform of choice (including WordPress.com)."
msgstr ""
"Nous avons lancé une nouvelle fonctionnalité de taille sur Studio, notre "
"application gratuite de développement en local : l’import/export. Désormais, "
"vous pouvez plus facilement charger un site local depuis Studio vers la "
"plateforme d’hébergement de votre choix (notamment WordPress.com)."
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com "
"plans and users, measures writing readability, highlights long-winded "
"sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Notre outil Écrire un texte court avec l’IA, maintenant disponible pour tous "
"les plans et utilisateurs WordPress.com, mesure la lisibilité, souligne les "
"phrases trop longues et simplifie le jargon, le tout depuis l’éditeur "
"WordPress."
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new "
"and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Pour ceux parmi vous qui hébergent leurs sites sur WordPress.com, voici "
"quelques unes des fonctionnalités à ne pas rater :"
msgid ""
"Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with "
"WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your "
"local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure "
"behind the scenes."
msgstr ""
"Découvrez Studio par WordPress.com : un moyen rapide et gratuit de "
"développer en local avec WordPress. Partagez vos sites locaux avec des "
"clients ou des collègues et ayez l’assurance que votre processus de "
"développement local reste fluide et simple, avec une infrastructure "
"infaillible en coulisses."
msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us."
msgstr ""
"P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, obtenez un site WordPress."
"com gratuit. C’est pour nous."
msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin"
msgstr "[En personne] WordPress Meetup Berlin"
msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup"
msgstr "[En personne] Rassemblement Boston WordPress"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved "
"Performance"
msgstr ""
"[En ligne] Optimiser et verrouiller les sites WooCommerce : outils pratiques "
"pour de meilleures performances"
msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr "[En personne] WordCamp US à Portland (Oregon, États-Unis)"
msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup"
msgstr "[En personne] Rassemblement WordPress SG en septembre"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening "
"across the globe here."
msgstr ""
"Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress "
"est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres "
"professionnels de WordPress. Voici quelques événements à venir. Vous pouvez "
"également trouver une liste complète des rassemblements à travers le monde "
"ici."
msgid ""
"5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the "
"pipeline!"
msgstr ""
"5. Êtes-vous au courant de la nouvelle feuille de route WooCommerce ? "
"Beaucoup d’excellentes choses dans les tuyaux !"
msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress."
msgstr "4. Participez au projet de migration de Tumblr vers WordPress."
msgid ""
"3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to "
"request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch "
"party."
msgstr ""
"3. La page de destination State of the Word 2024 est désormais en ligne : "
"consultez-la pour demander votre billet ou des informations concernant la "
"participation ou l’organisation d’une diffusion."
msgid ""
"2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on "
"in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs "
"and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and "
"various status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"2. L’enregistrement du August Hallway Hangout (une visio Zoom couvrant ce "
"qui se passe dans l’extension Gutenberg) a été publié. Parmi les sujets "
"abordés : les nouveaux onglets et les blocs accordéon, la lightbox de la "
"galerie d’images, l’interface utilisateur des champs personnalisés ainsi que "
"diverses mises à jour sur les mises en page en grille et les vues de données."
msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio"
msgstr "Créez rapidement, livrez encore plus rapidement avec Studio"
msgid ""
"1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-"
"Five."
msgstr ""
"1. Nous avons eu un aperçu du nouveau thème WordPress par défaut, Twenty "
"Twenty-Five."
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core "
"WordPress."
msgstr ""
"Enfin, mettez le Core Handbook (manuel WordPress Core) dans vos favoris, "
"c’est votre antisèche pour tout ce qui touche au cœur de WordPress."
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release."
msgstr ""
"Prenez un billet pour 6.7 afin de contribuer à la prochaine version majeure "
"de WordPress."
msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors."
msgstr "Travaillez sur « vos premiers bugs » pour les contributeurs débutants."
msgid "Join a bug scrub."
msgstr "Rejoignez un groupe de débroussaillage des bugs."
msgid ""
"If you’re interested in contributing code to the core software, here are a "
"few quick, easy, and impactful ways to get involved:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez contribuer au code du logiciel Core, voici quelques moyens "
"rapides, simples et significatifs pour vous de vous impliquer :"
msgid "Create tickets for bugs."
msgstr "Créez des tickets pour les bugs."
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the "
"contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your "
"skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team "
"to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the "
"WordPress project forward."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas quoi faire, n’hésitez pas à utiliser l’assistant "
"contributeur pour vous aider à identifier les équipes qui pourraient "
"bénéficier de vos compétences. Vous pouvez également examiner ce cours "
"gratuit de l’équipe WordPress.org pour avoir une meilleure idée de la façon "
"dont sont prises les décisions pour faire avancer le projet WordPress."
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each "
"of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to "
"check out the sidebar for each team for important information about meeting "
"dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"Il y a actuellement 23 groupes qui se concentrent sur la prise en charge des "
"différents aspects du projet WordPress, du Core au design en passant par "
"l’assistance et le marketing. Chacun des liens vous redirigera sur les blogs "
"de chaque équipe. Assurez-vous de consulter la colonne latérale pour chaque "
"équipe pour y lire les informations importantes à propos des dates de "
"réunion, des calendriers et des priorités."
msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with"
msgstr "Étape 2 : trouver une équipe MakeWP avec laquelle travailler"
msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community"
msgstr "Étape 1 : rejoindre la communauté Making WordPress sur Slack"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to "
"contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over "
"a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time "
"Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to "
"the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress "
"community as a whole."
msgstr ""
"WordPress étant une plateforme de publication open source, toute personne "
"qui utilise WordPress d’une manière ou d’une autre dispose d’une opportunité "
"unique : la possibilité de contribuer et de façonner l’avenir du projet. Par "
"ailleurs, WordPress est présent sur un tiers d’Internet (notamment via de "
"grosses marques comme TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone et Taylor "
"Swift), alors les contributions qui soutiennent le projet sont cruciales "
"pour le succès pérenne de ce dernier et de la communauté WordPress dans son "
"ensemble."
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again) today."
msgstr ""
"Si vous n’avez jamais contribué au projet WordPress auparavant (ou si vous y "
"avez contribué par le passé mais que cela fait un moment), l’heure est venue "
"de vous y (re)mettre."
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr "Contribuer à WordPress Core"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project."
msgstr ""
"Nous vous enverrons simplement l’une de ces newsletters chaque mois, et dans "
"chaque édition, vous trouverez des liens utiles, des astuces et des mises à "
"jour de la communauté WordPress. Chaque newsletter sera axée sur un thème "
"spécifique. Ce mois-ci, la newsletter concerne la contribution au projet "
"WordPress."
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"Bienvenue dans Dev & Deploy de WordPress.com, une newsletter pour les "
"développeurs WordPress."
msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com"
msgstr ""
"Une newsletter mensuelle pour les développeurs, par le personnel de "
"WordPress.com"
msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at %s"
msgstr "Une newsletter mensuelle pour les développeurs, par le personnel de %s"
msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at %s"
msgstr ""
"Une newsletter mensuelle pour les développeurs, par le personnel de %s"
msgid "WordPress.com Developers logo"
msgstr "Logo WordPress.com pour les développeurs"
msgid "Issue #1 | %s"
msgstr "Numéro #1 | %s"
msgid ""
"Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in "
"the next one!"
msgstr ""
"Merci d’avoir lu cette première édition de Dev & Deploy, on se revoit avec "
"la suivante !"
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit ) to contributing to the "
"WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit "
"reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom )."
msgstr ""
"Si vous décidez de vous engager (ou réengager ) à contribuer au "
"projet WordPress après avoir lu ce qui suit, nous aimerions avoir votre "
"avis. Cliquez sur Répondre ou envoyez-nous un message sur les réseaux "
"sociaux (@wordpressdotcom )."
msgid "See ya next time"
msgstr "À la prochaine"
msgid ""
"Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, "
"security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want "
"to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free"
"a>."
msgstr ""
"Vous aimez %1$s ? Bénéficiez d’une infrastructure d’hébergement, d’outils de "
"développement, de fonctionnalités de sécurité de calibre mondial, sans "
"compter une bande passante et un trafic illimité pour tout site que vous "
"souhaitez déplacer vers %1$s… Et nous procédons "
"gratuitement à la migration pour vos sites ."
msgid "Migrate More Sites for Free"
msgstr "Migrer d’autres sites gratuitement"
msgid "WordPress Migrate Site image"
msgstr "Image Migrer le site WordPress"
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool , now available for free "
"for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-"
"winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Notre outil Écrire un texte court avec l’IA , "
"maintenant disponible pour tous les plans et utilisateurs %3$s, mesure la "
"lisibilité, souligne les phrases trop longues et simplifie le jargon, le "
"tout depuis l’éditeur WordPress."
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo "
"Sites ."
msgstr ""
"Astuce : assurez-vous de vous connecter à votre compte WordPress.com "
"(gratuit ou payant) dans Studio pour débloquer des fonctionnalités "
"puissantes comme les sites de démonstration ."
msgid "WordPress tool Write Brief with AI"
msgstr "Outil WordPress Écrire un texte court avec l’IA"
msgid "Write Brief with AI"
msgstr "Écrire un texte court avec l’IA"
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio , our free "
"local development app: import/export . You can now "
"more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of "
"choice (including %4$s)."
msgstr ""
"Nous avons lancé une nouvelle fonctionnalité de taille sur Studio , notre application gratuite de développement en local : l’import/export . Désormais, vous pouvez plus "
"facilement charger un site local depuis Studio vers la plateforme "
"d’hébergement de votre choix (notamment %4$s)."
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress."
"com , here are a few new and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Pour ceux parmi vous qui hébergent leurs sites sur "
"WordPress.com , voici quelques unes des fonctionnalités à ne pas rater :"
msgid "Studio Updates"
msgstr "Mises à jour de Studio"
msgid "New on %s"
msgstr "Nouveauté sur %s"
msgid "New on %s"
msgstr "Nouveauté sur %s"
msgid ""
"Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share "
"your local sites with clients or colleagues and keep your local development "
"process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes."
msgstr ""
"Découvrez Studio par WordPress.com : un moyen rapide et gratuit de "
"développer en local avec WordPress.%s Partagez vos sites locaux avec des "
"clients ou des collègues et ayez l’assurance que votre processus de "
"développement local reste fluide et simple, avec une infrastructure "
"infaillible en coulisses."
msgid ""
"[In Person] Boston WordPress Meetup "
msgstr ""
"[En personne] Rassemblement Boston WordPress "
msgid "Hosted by Boston WordPress"
msgstr "Organisé par Boston WordPress"
msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio"
msgstr "Créez rapidement, livrez encore plus rapidement avec Studio"
msgid "WordPress Studio image"
msgstr "Image WordPress Studio"
msgid ""
"[In Person] WordPress Meetup Berlin "
msgstr ""
"[En personne] WordPress Meetup Berlin "
msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin"
msgstr "Organisé par WordPress Meetup Berlin"
msgid ""
"[In Person] WordPress SG September Meetup "
msgstr ""
"[En personne] Rassemblement de septembre WordPress SG "
msgid "Hosted by WordPress Singapore"
msgstr "Organisé par WordPress Singapore"
msgid ""
"[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr ""
"[En personne] WordCamp US à Portland (Oregon, États-"
"Unis)"
msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s"
msgstr "%2$s-%3$s %1$s %4$s"
msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup"
msgstr "Organisé par Kampala WordPress Meetup"
msgid "%1$s @ %2$s UTC"
msgstr "le %1$s à %2$s UTC"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: "
"Practical Tips for Improved Performance "
msgstr ""
"[En ligne] Optimiser et verrouiller les sites "
"WooCommerce : outils pratiques pour de meilleures performances "
msgid ""
"P.S. If you run your own meetup, get a free "
"WordPress.com site on us ."
msgstr ""
"P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, obtenez un site WordPress.com gratuit. C’est pour nous. "
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list "
"of meetups happening across the globe here ."
msgstr ""
"Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress "
"est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres "
"professionnels de WordPress. Voici quelques événements à venir. Vous pouvez également trouver une liste complète des "
"rassemblements à travers le monde ici ."
msgid ""
"Did you catch the WooCommerce roadmap update ? "
"Lots of good stuff in the pipeline!"
msgstr ""
"Êtes-vous au courant de la nouvelle feuille de "
"route WooCommerce ? Beaucoup d’excellentes choses dans les tuyaux !"
msgid "WordPress Events"
msgstr "Événements WordPress"
msgid ""
"Be a part of the project migrating Tumblr over "
"to WordPress ."
msgstr ""
"Participez au projet de migration de Tumblr "
"vers WordPress ."
msgid ""
"The State of the Word 2024 landing page is now live; "
"check it out to request an in-person ticket or get details about joining or "
"hosting a watch party."
msgstr ""
"La page de destination State of the Word 2024 est "
"désormais en ligne : consultez-la pour demander votre billet ou des "
"informations concernant la participation ou l’organisation d’une diffusion."
msgid ""
"The August Hallway Hangout (a Zoom call "
"covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin ) recording was "
"posted ––topics include the new tabs and "
"accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various "
"status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"L’enregistrement du August Hallway Hangout (une "
"visio Zoom couvrant ce qui se passe dans l’extension Gutenberg ) a été publié . Parmi les sujets abordés : les nouveaux "
"onglets et les blocs accordéon, la lightbox de la galerie d’images, "
"l’interface utilisateur des champs personnalisés ainsi que diverses mises à "
"jour sur les mises en page en grille et les vues de données."
msgid ""
"We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five ."
msgstr ""
"Nous avons eu un aperçu du nouveau thème WordPress par défaut, Twenty Twenty-Five ."
msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:"
msgstr ""
"Voici cinq actualités de ces dernières semaines pour vous tenir au courant :"
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your "
"cheat sheet for all-things core WordPress."
msgstr ""
"Enfin, mettez le Core Handbook (manuel WordPress "
"Core) dans vos favoris , c’est votre antisèche pour tout ce qui touche au "
"cœur de WordPress."
msgid "The Href"
msgstr "The Href"
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major "
"WordPress release. ."
msgstr ""
"Prenez un billet pour 6.7 afin de contribuer à la "
"prochaine version majeure de WordPress ."
msgid ""
"Join a bug scrub ."
msgstr ""
"Rejoignez un groupe de débroussaillage des bugs ."
msgid ""
"Work on “good first bugs” for beginner contributors"
"a>."
msgstr ""
" Travaillez sur « vos premiers bugs » pour les "
"contributeurs débutants ."
msgid ""
"Create tickets for bugs ."
msgstr ""
"Créez des tickets pour les bugs ."
msgid ""
"If you’re interested in contributing "
"code to the core software , here are a few quick, easy, and impactful "
"ways to get involved:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez contribuer au code du logiciel "
"Core , voici quelques moyens rapides, simples et significatifs pour vous "
"de vous impliquer :"
msgid "Step 3: Contribute and stay informed"
msgstr "Étape 3 : contribuer et rester au courant"
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which "
"teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a "
"better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress "
"project forward."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas quoi faire, n’hésitez pas à utiliser l’assistant contributeur pour vous aider à identifier les "
"équipes qui pourraient bénéficier de vos compétences. Vous pouvez également "
"examiner ce cours gratuit de l’équipe WordPress.org"
"a> pour avoir une meilleure idée de la façon dont sont prises les décisions "
"pour faire avancer le projet WordPress."
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design"
"a> to support and marketing . "
"Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be "
"sure to check out the sidebar for each team for important information about "
"meeting dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"Il y a actuellement 23 groupes qui se concentrent sur la prise en charge des "
"différents aspects du projet WordPress, du Core au design en passant par l’assistance et le marketing . Chacun des liens vous redirigera sur les "
"blogs de chaque équipe. Assurez-vous de consulter la colonne latérale pour "
"chaque équipe pour y lire les informations importantes à propos des dates de "
"réunion, des calendriers et des priorités."
msgid ""
"Step 2: Find a MakeWP team to work with "
msgstr ""
"Étape 2 : trouver une équipe MakeWP avec laquelle "
"travailler "
msgid ""
"This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect "
"while working on the WordPress project."
msgstr ""
"C’est ici que 48 000 contributeurs chattent, partagent des mises à jour et "
"échangent tout en travaillant sur le projet WordPress."
msgid ""
"Step 1: Join the Making WordPress Slack "
"community "
msgstr ""
"Étape 1 : rejoindre la communauté Making "
"WordPress sur Slack "
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need "
"a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress "
"community and find a team to join before you start:"
msgstr ""
"Si vous n’avez jamais contribué au projet WordPress auparavant (ou si vous "
"avez besoin d’un rappel), entrez en relation avec la communauté Making "
"WordPress et trouvez une équipe avant de vous lancer :"
msgid "How and where to contribute"
msgstr "Où et comment contribuer"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the "
"ability to contribute to and shape the future of the project . Plus: "
"WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands "
"like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), "
"so contributions back to the project are crucial to the ongoing "
"success of the project and WordPress community as a whole ."
msgstr ""
"WordPress étant une plateforme de publication open source, toute personne "
"qui utilise WordPress d’une manière ou d’une autre dispose d’une opportunité "
"unique : la possibilité de contribuer et de façonner l’avenir du "
"projet . Par ailleurs, WordPress est présent sur un tiers d’Internet "
"(notamment via de grosses marques comme TechCrunch, Time Magazine, Rolling "
"Stone et Taylor Swift), alors les contributions qui soutiennent le "
"projet sont cruciales pour le succès pérenne de ce dernier et de la "
"communauté WordPress dans son ensemble ."
msgid ""
"Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that "
"ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, "
"functional, easy-to-use WordPress software."
msgstr ""
"Qu’importe la manière dont vous utilisez WordPress dans votre quotidien, ce "
"qui unit l’ensemble du développement de WordPress, c’est le fait de pouvoir "
"compter sur un logiciel WordPress stable, fonctionnel et facile à utiliser."
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again ) today."
msgstr ""
"Si vous n’avez jamais contribué au projet WordPress auparavant (ou si vous y "
"avez contribué par le passé mais que cela fait un moment), l’heure est venue "
"de vous y (re )mettre."
msgid "Why is it important?"
msgstr "Pourquoi est-ce important ?"
msgid "Ready to dive in? Let’s do it:"
msgstr "Prêt(e) à vous lancer ? Allons-y :"
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr "Contribuer à WordPress Core"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress "
"project ."
msgstr ""
"Nous vous enverrons simplement l’une de ces newsletters chaque mois, et dans "
"chaque édition, vous trouverez des liens utiles, des astuces et des mises à "
"jour de la communauté WordPress. Chaque newsletter sera axée sur un thème "
"spécifique. Ce mois-ci, la newsletter concerne la contribution au "
"projet WordPress ."
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"Bienvenue dans Dev & Deploy de %s, une newsletter pour les "
"développeurs WordPress."
msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…"
msgstr "Trois étapes pour devenir un contributeur de WordPress Core…"
msgid "Issue #1"
msgstr "Numéro #1"
msgid "Hey [%s]!"
msgstr "Salut [%s] !"
msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "Contribuer à WordPress Core [Dev & Deploy de WordPress.com]"
msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s."
msgstr ""
"Cliquez à nouveau sur le lien d'invitation dans votre e-mail pour rejoindre "
"%(targetAgencyName)s."
msgid "Learn more about Agency membership"
msgstr "En savoir plus sur les Agences"
msgid ""
"Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in "
"the Team section."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord de {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} et supprimez "
"votre nom dans la section Équipe."
msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Rejoignez le tableau de bord de %(targetAgencyName)s"
msgid ""
"To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s "
"dashboard."
msgstr ""
"Pour ouvrir %(targetAgencyName)s, vous devez d'abord quitter le tableau de "
"bord de %(currentAgencyName)s."
msgid "How to fix this:"
msgstr "Comment régler ça :"
msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Quittez le tableau de bord de %(currentAgencyName)s"
msgid "You can only join one agency dashboard at a time."
msgstr "Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul tableau de bord d'agence à la fois."
msgctxt "topic of interest"
msgid "network"
msgstr "réseau"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newspaper"
msgstr "journal"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nanowrimo"
msgstr "nanowrimo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletters"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nightlife"
msgstr "vie nocturne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nonprofit"
msgstr "non lucratif"
msgctxt "topic of interest"
msgid "new"
msgstr "nouveau"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nature"
msgstr "nature"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nostalgia"
msgstr "nostalgie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nutrition"
msgstr "nutrition"
msgctxt "topic of interest"
msgid "night"
msgstr "nuit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nail-polish"
msgstr "vernis à ongles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "novel"
msgstr "romans"
msgctxt "topic of interest"
msgid "natural"
msgstr "naturel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mother"
msgstr "mère"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mountain"
msgstr "montagne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "museum"
msgstr "musée"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marketing"
msgstr "marketing"
msgctxt "topic of interest"
msgid "meditation"
msgstr "méditation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marriage"
msgstr "mariage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "media"
msgstr "médias"
msgctxt "topic of interest"
msgid "motivation"
msgstr "motivation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "management"
msgstr "management"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logo"
msgstr "logo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "leadership"
msgstr "leadership"
msgctxt "topic of interest"
msgid "movies"
msgstr "films"
msgctxt "topic of interest"
msgid "music"
msgstr "musique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "money"
msgstr "argent"
msgctxt "topic of interest"
msgid "math"
msgstr "maths"
msgctxt "topic of interest"
msgid "moon"
msgstr "lune"
msgctxt "topic of interest"
msgid "magic"
msgstr "magie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "memories"
msgstr "souvenirs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "language"
msgstr "langues"
msgctxt "topic of interest"
msgid "life"
msgstr "vie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "landscape"
msgstr "paysage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "live"
msgstr "live"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logic"
msgstr "logique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lyrics"
msgstr "paroles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lake"
msgstr "lacs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lifestyle"
msgstr "modes de vie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "light"
msgstr "lumière"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge-management"
msgstr "gestion du savoir"
msgctxt "topic of interest"
msgid "k-through-12"
msgstr "maternelle-primaire"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kindness"
msgstr "bonté"
msgctxt "topic of interest"
msgid "library"
msgstr "bibliothèque"
msgctxt "topic of interest"
msgid "love"
msgstr "amour"
msgctxt "topic of interest"
msgid "laptop"
msgstr "ordinateur portable"
msgctxt "topic of interest"
msgid "link"
msgstr "liens"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lion"
msgstr "lions"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kids"
msgstr "enfants"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kitchen"
msgstr "cuisine"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karma"
msgstr "karma"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kittens"
msgstr "chatons"
msgctxt "topic of interest"
msgid "key"
msgstr "clé"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge"
msgstr "savoir"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karate"
msgstr "karaté"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kayaking"
msgstr "kayak"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kind"
msgstr "type"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knitting"
msgstr "tricot"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journey"
msgstr "parcours"
msgctxt "topic of interest"
msgid "justice"
msgstr "justice"
msgctxt "topic of interest"
msgid "javascript"
msgstr "javascript"
msgctxt "topic of interest"
msgid "joy"
msgstr "joie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journal"
msgstr "journal"
msgctxt "topic of interest"
msgid "journalism"
msgstr "journalisme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jogging"
msgstr "jogging"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karaoke"
msgstr "karaoké"
msgctxt "topic of interest"
msgid "keyboard"
msgstr "clavier"
msgctxt "topic of interest"
msgid "imagination"
msgstr "imagination"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jobs"
msgstr "emplois"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jokes"
msgstr "blagues"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jazz"
msgstr "jazz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jewelry"
msgstr "bijoux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "java"
msgstr "java"
msgctxt "topic of interest"
msgid "jeans"
msgstr "jeans"
msgctxt "topic of interest"
msgid "intelligence"
msgstr "intelligence"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ink"
msgstr "encre"
msgctxt "topic of interest"
msgid "interview"
msgstr "interviews"
msgctxt "topic of interest"
msgid "investment"
msgstr "investissement"
msgctxt "topic of interest"
msgid "introduction"
msgstr "introduction"
msgctxt "topic of interest"
msgid "illustration"
msgstr "illustration"
msgctxt "topic of interest"
msgid "indie"
msgstr "indé"
msgctxt "topic of interest"
msgid "images"
msgstr "images"
msgctxt "topic of interest"
msgid "insurance"
msgstr "assurance"
msgctxt "topic of interest"
msgid "internet"
msgstr "internet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "industry"
msgstr "industrie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "information"
msgstr "information"
msgctxt "topic of interest"
msgid "idea"
msgstr "idées"
msgctxt "topic of interest"
msgid "innovation"
msgstr "innovation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "inspiration"
msgstr "inspiration"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hobbies"
msgstr "loisirs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanity"
msgstr "humanité"
msgctxt "topic of interest"
msgid "holiday"
msgstr "vacances"
msgctxt "topic of interest"
msgid "happiness"
msgstr "bonheur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hardware"
msgstr "matériel informatique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humor"
msgstr "humour"
msgctxt "topic of interest"
msgid "humanities"
msgstr "sciences humaines"
msgctxt "topic of interest"
msgid "healing"
msgstr "guérison"
msgctxt "topic of interest"
msgid "how-to"
msgstr "tutoriels"
msgctxt "topic of interest"
msgid "graduation"
msgstr "diplômes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grants"
msgstr "subventions"
msgctxt "topic of interest"
msgid "growth"
msgstr "croissance"
msgctxt "topic of interest"
msgid "home"
msgstr "maison"
msgctxt "topic of interest"
msgid "history"
msgstr "histoire"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hotel"
msgstr "hôtels"
msgctxt "topic of interest"
msgid "heart"
msgstr "cœur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hair"
msgstr "cheveux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "health"
msgstr "santé"
msgctxt "topic of interest"
msgid "hiking"
msgstr "randonnée"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gratitude"
msgstr "gratitude"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gardening"
msgstr "jardinage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "geography"
msgstr "géographie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grammar"
msgstr "grammaire"
msgctxt "topic of interest"
msgid "goals"
msgstr "objectifs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "grief"
msgstr "deuil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gadgets"
msgstr "gadgets"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gifts"
msgstr "cadeaux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "funny"
msgstr "drôle"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fiction"
msgstr "fiction"
msgctxt "topic of interest"
msgid "festival"
msgstr "festivals"
msgctxt "topic of interest"
msgid "games"
msgstr "jeux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgctxt "topic of interest"
msgid "gas"
msgstr "essence"
msgctxt "topic of interest"
msgid "glasses"
msgstr "lunettes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "guitar"
msgstr "guitare"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fall"
msgstr "automne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fish"
msgstr "poissons"
msgctxt "topic of interest"
msgid "future"
msgstr "futur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "family"
msgstr "famille"
msgctxt "topic of interest"
msgid "finance"
msgstr "finance"
msgctxt "topic of interest"
msgid "furniture"
msgstr "meubles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fashion"
msgstr "mode"
msgctxt "topic of interest"
msgid "facts"
msgstr "faits"
msgctxt "topic of interest"
msgid "fitness"
msgstr "fitness"
msgctxt "topic of interest"
msgid "experience"
msgstr "expérience"
msgctxt "topic of interest"
msgid "energy"
msgstr "énergie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "environment"
msgstr "environnement"
msgctxt "topic of interest"
msgid "electronics"
msgstr "électronique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "emotions"
msgstr "émotions"
msgctxt "topic of interest"
msgid "food"
msgstr "alimentation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "football"
msgstr "football"
msgctxt "topic of interest"
msgid "flowers"
msgstr "fleurs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "friends"
msgstr "amis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entrepreneurship"
msgstr "entrepreneuriat"
msgctxt "topic of interest"
msgid "exercise"
msgstr "activité physique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "education"
msgstr "éducation"
msgctxt "topic of interest"
msgid "engineering"
msgstr "ingénierie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "events"
msgstr "événementiel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "entertainment"
msgstr "divertissement"
msgctxt "topic of interest"
msgid "economics"
msgstr "économie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "editorial"
msgstr "éditorial"
msgctxt "topic of interest"
msgid "design"
msgstr "design"
msgctxt "topic of interest"
msgid "development"
msgstr "développement"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drums"
msgstr "batterie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dining"
msgstr "gastronomie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "donation"
msgstr "dons"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dress"
msgstr "robes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "daughter"
msgstr "fille"
msgctxt "topic of interest"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgctxt "topic of interest"
msgid "earth"
msgstr "terre"
msgctxt "topic of interest"
msgid "europe"
msgstr "europe"
msgctxt "topic of interest"
msgid "communication"
msgstr "communication"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dogs"
msgstr "chiens"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dessert"
msgstr "dessert"
msgctxt "topic of interest"
msgid "drawing"
msgstr "dessin"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dreams"
msgstr "rêves"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dinner"
msgstr "dîner"
msgctxt "topic of interest"
msgid "diy"
msgstr "bricolage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dad"
msgstr "papa"
msgctxt "topic of interest"
msgid "dance"
msgstr "danse"
msgctxt "topic of interest"
msgid "documentary"
msgstr "documentaires"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cheesecake"
msgstr "cheesecake"
msgctxt "topic of interest"
msgid "car"
msgstr "voiture"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cinema"
msgstr "cinéma"
msgctxt "topic of interest"
msgid "clothes"
msgstr "vêtements"
msgctxt "topic of interest"
msgid "computer"
msgstr "ordinateurs"
msgctxt "topic of interest"
msgid "culture"
msgstr "culture"
msgctxt "topic of interest"
msgid "camping"
msgstr "camping"
msgctxt "topic of interest"
msgid "career"
msgstr "carrière"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cartoons"
msgstr "dessins animés"
msgctxt "topic of interest"
msgid "branding"
msgstr "branding"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beatles"
msgstr "beatles"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ballet"
msgstr "ballet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cat"
msgstr "chats"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cars"
msgstr "voitures"
msgctxt "topic of interest"
msgid "cricket"
msgstr "cricket"
msgctxt "topic of interest"
msgid "community"
msgstr "communauté"
msgctxt "topic of interest"
msgid "college"
msgstr "université"
msgctxt "topic of interest"
msgid "caribbean"
msgstr "caraïbes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "budget"
msgstr "budget"
msgctxt "topic of interest"
msgid "business"
msgstr "affaires"
msgctxt "topic of interest"
msgid "books"
msgstr "livres"
msgctxt "topic of interest"
msgid "bike"
msgstr "vélo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "beer"
msgstr "bière"
msgctxt "topic of interest"
msgid "blogging"
msgstr "blogging"
msgctxt "topic of interest"
msgid "birds"
msgstr "oiseaux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "biology"
msgstr "biologie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "babies"
msgstr "bébés"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baking"
msgstr "pâtisserie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "actor"
msgstr "acteur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advocacy"
msgstr "militantisme"
msgctxt "topic of interest"
msgid "album"
msgstr "album"
msgctxt "topic of interest"
msgid "astronomy"
msgstr "astronomie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "animal"
msgstr "animaux"
msgctxt "topic of interest"
msgid "autumn"
msgstr "automne"
msgctxt "topic of interest"
msgid "breakfast"
msgstr "petit-déjeuner"
msgctxt "topic of interest"
msgid "basketball"
msgstr "basketball"
msgctxt "topic of interest"
msgid "baseball"
msgstr "baseball"
msgctxt "topic of interest"
msgid "art"
msgstr "art"
msgctxt "topic of interest"
msgid "africa"
msgstr "afrique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "america"
msgstr "amérique"
msgctxt "topic of interest"
msgid "asia"
msgstr "asie"
msgctxt "topic of interest"
msgid "agriculture"
msgstr "agriculture"
msgctxt "topic of interest"
msgid "architecture"
msgstr "architecture"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advice"
msgstr "conseil"
msgctxt "topic of interest"
msgid "advertising"
msgstr "publicité"
msgctxt "topic of interest"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgctxt "topic of interest"
msgid "anime"
msgstr "anime"
msgid ""
"Start from scratch, designing your site with patterns, pages, and styles."
msgstr ""
"Partez de zéro, en concevant votre site à partir de compositions, pages et "
"styles proposés."
msgid "← Back to speed test"
msgstr "← Retour au test de vitesse"
msgid ""
"We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so "
"you can keep an eye on your site‘s speed. The first email is on it‘s way now."
msgstr ""
"Nous vous enverrons un rapport de performance hebdomadaire pour "
"{{strong}}%s{{/strong}} afin que vous puissiez suivre la vitesse de votre "
"site. Le premier e-mail est en route."
msgid "You’re all set!"
msgstr "Tout est prêt !"
msgid ""
"Please try again or contact support if you continue to experience problems."
msgstr ""
"Veuillez réessayer ou contacter le service d'assistance si le problème "
"persiste."
msgid "Enable email reports"
msgstr "Activer les rapports par e-mail"
msgid "Email reports could not be enabled for %s"
msgstr "Les rapports par e-mail pour %s n'ont pas pu être activés"
msgid ""
"You can stop receiving performance reports at any time by clicking the "
"Unsubscribe link in the email footer."
msgstr ""
"Cessez de recevoir les rapports de performance à tout moment en cliquant sur "
"le lien \"Se désabonner\" dans le pied de page de l'e-mail."
msgid "Speed Test weekly reports"
msgstr "Rapports de vitesse hebdomadaires"
msgid "Enabling email reports for %s"
msgstr "Activation des rapports par e-mail pour %s"
msgid "The invitation has been successfully cancelled."
msgstr "L'invitation a bien été annulée."
msgid "The member has been successfully removed."
msgstr "Le membre a été supprimé avec succès."
msgid ""
"Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to "
"manage its plugins and features."
msgstr ""
"Demandez au propriétaire de l'agence de vous fournir un accès WP-Admin au "
"site afin de pouvoir gérer ses extensions et fonctionnalités."
msgid "Learn more about team member permissions"
msgstr "En savoir plus sur les autorisations des membres d'équipe"
msgid "Request WP-Admin access"
msgstr "Demandez l'accès WP-Admin"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin."
msgstr ""
"Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension « %1$s »."
msgid "How do you rate your overall experience with Jetpack Stats?"
msgstr "Comment évaluez-vous votre expérience globale avec Jetpack Stats ?"
msgid "Love it? Leave a review ↗"
msgstr "Vous aimez ? Laissez un commentaire ↗"
msgid "Not a fan? Help us improve"
msgstr "Vous n'êtes pas fan ? Aidez-nous à nous améliorer"
msgid "How your site appears to users while loading."
msgstr "Comment votre site apparaît aux utilisateurs pendant le chargement."
msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found."
msgstr "Classe WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control introuvable."
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"Impossible d'annuler votre achat. Veuillez réessayer plus tard ou {{a}}"
"contacter l'assistance{{/a}}."
msgid "Go launch the site"
msgstr "Lancer le site"
msgid ""
"They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is "
"still active, but they can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account."
msgstr ""
"Son accès au tableau de bord %s a été révoqué. Son compte WordPress.com est "
"toujours actif, mais il lui est impossible d’accéder à Automattic pour les "
"agences via ce compte agence."
msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard"
msgstr "%1$s a été supprimé du tableau de bord %2$s"
msgid "Desktop (50%)"
msgstr "Desktop (50 %)"
msgid "Yes, launch site"
msgstr "Oui, lancer le site"
msgid "Confirm I want to proceed with database synchronization "
msgstr ""
"Je confirme vouloir procéder à la synchronisation de la base de données"
msgid ""
"We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live "
"production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as "
"WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on "
"the destination site could have newer transactions, such as customers and "
"orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data."
msgstr ""
"Nous ne recommandons pas de synchroniser ou de transférer des données d'un "
"site de préproduction vers un site en production soit d'actualités soit "
"utilisant des extensions de e-Commerce telles que WooCommerce sans une "
"planification et des tests appropriés. Gardez à l'esprit que les données du "
"site de destination peuvent contenir des transactions plus récentes, telles "
"que des clients et des commandes, et qu'elles seraient perdues si elles "
"étaient écrasées par les données du site de préproduction."
msgid ""
"Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and "
"orders. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"La synchronisation de la base de données de la préproduction avec la "
"production écrase les publications, les pages, les produits et les "
"commandes. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "WooCommerce Site"
msgstr "Site WooCommerce"
msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle."
msgstr ""
"Après le lancement, nous facturerons votre agence lors du prochain cycle de "
"facturation."
msgid ""
"Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please "
"complete the payments using the provided links to resume your campaigns."
msgstr ""
"Vos campagnes sont suspendues car votre limite de crédit a été dépassée. "
"Veuillez effectuer les paiements en utilisant les liens fournis pour "
"reprendre vos campagnes."
msgid ""
"You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is "
"still active, but you can't access Automattic for Agencies under this "
"agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s."
msgstr ""
"Votre accès au tableau de bord %1$s a été révoqué. Votre compte WordPress."
"com est toujours actif, mais il vous est impossible d’accéder à Automattic "
"pour les agences via ce compte agence. Si vous pensez qu’il s’agit d’une "
"erreur, veuillez contacter %2$s."
msgid "You've been removed from the %s dashboard"
msgstr "Vous avez été supprimé(e) du tableau de bord %s"
msgid ""
"We value your opinion and would love to hear more about your experience. "
"Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve "
"Jetpack Stats."
msgstr ""
"Nous apprécions votre opinion et aimerions en savoir plus sur votre "
"expérience. N'hésitez pas à nous faire part de vos réflexions ou suggestions "
"pour améliorer Jetpack Stats."
msgid "Add your feedback here"
msgstr "Ajoutez vos commentaires ici"
msgid "Help us make Jetpack Stats better"
msgstr "Aidez-nous à améliorer Jetpack Stats"
msgid "Offer Applied"
msgstr "Offre appliquée"
msgid ""
"Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked "
"from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or "
"keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 "
"milliseconds."
msgstr ""
"Le TBT (Total Blocking Time) mesure la durée totale pendant laquelle une "
"page ne répond pas aux entrées de l'utilisateur, telles que les clics, les "
"appuis sur l'écran ou les pressions sur le clavier. Les meilleurs sites ont "
"un temps d'attente inférieur à 200 millisecondes."
msgid "Total Blocking Time"
msgstr "Temps de blocage total"
msgid "Redirecting"
msgstr "Redirection en cours"
msgid "We've moved the Reader!"
msgstr "Le Lecteur a déménagé !"
msgid "Click the eyeglasses icon to check it out."
msgstr "Cliquez sur l'icône des lunettes pour le retrouver."
msgctxt "site URLs in the plan description"
msgid "Site: %(sitesList)s"
msgid_plural "Sites: %(sitesList)s"
msgstr[0] "Site : %(sitesList)s"
msgstr[1] "Sites : %(sitesList)s"
msgid ""
"Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please "
"wait, then request a new code via email to proceed."
msgstr ""
"Votre code d'identification à deux facteurs par SMS ne peut être demandé "
"qu'une fois par minute. Veuillez patienter, puis demander un nouveau code "
"par e-mail pour continuer."
msgid "Connected subdomain"
msgstr "Sous-domaine connecté"
msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet."
msgstr "Votre site n’est pas encore connecté à Mailchimp."
msgid ""
"We're excited to have you on board. Click the button below to access the "
"dashboard and start managing client sites and referrals."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous compter parmi nous. Cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour accéder au tableau de bord et commencer à gérer des sites et "
"des parrainages de clients."
msgid "You’re invited to join the %s dashboard"
msgstr "Vous êtes invité(e) à rejoindre le tableau de bord %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us. Thank you "
"for your prompt attention to this matter."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez nous contacter. Merci "
"de l’attention que vous porterez à cette question."
msgid ""
"Please upgrade your plan by %1$s to continue protecting your site "
"from spam and avoid account suspension. Keep your site secure and spam-free "
"with a paid Akismet plan."
msgstr ""
"Veuillez mettre à niveau votre plan d’ici le %1$s pour continuer à "
"protéger votre site des indésirables et éviter la suspension de compte. "
"Assurez la sécurité de votre site et protégez-le des indésirables grâce à un "
"plan Akismet payant."
msgid ""
"Your current %1$s plan does not support the detected activities on your "
"site. We strive to support personal blogs for free by asking sites with "
"certain commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to "
"work together to protect the web from spam."
msgstr ""
"Votre plan actuel, %1$s, ne prend pas en charge les activités détectées sur "
"votre site. Nous nous efforçons de prendre en charge gratuitement les blogs "
"personnels en demandant aux sites avec certaines activités commerciales de "
"passer à un plan payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble à protéger le "
"Web des indésirables."
msgid ""
"We recently reviewed your site on %1$s and detected the following commercial "
"activities:"
msgstr ""
"Nous avons évalué votre site le %1$s et détecté les activités commerciales "
"suivantes :"
msgid "Prevent account suspension"
msgstr "Prévenir la suspension de compte"
msgid ""
"We’ve detected activities on your site that require an upgrade to maintain "
"Akismet protection."
msgstr ""
"Nous avons détecté des activités sur votre site qui nécessitent une mise à "
"niveau pour maintenir la protection Akismet."
msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection."
msgstr "Action requise : mettez à niveau Akismet pour maintenir la protection."
msgid "Join our free live webinars ."
msgstr "Rejoignez nos webinaires gratuits en direct."
msgid "Accepting team invite"
msgstr "Acceptation de l'invitation"
msgid "Invalid invite link"
msgstr "Lien d'invitation invalide"
msgid "Cancel invite"
msgstr "Annuler l'invitation"
msgid "Poor"
msgstr "Faible"
msgid "Needs improvement"
msgstr "Améliorations requises"
msgid "Optimize your titles for better performance"
msgstr "Optimiser vos titres pour de meilleures performances"
msgid "Generate images with one-click"
msgstr "Générer des images en un clic"
msgid "Make your content easier to read"
msgstr "Faciliter la lecture de votre contenu"
msgid "Easily refine content to your liking"
msgstr "Ajuster facilement le contenu à votre convenance"
msgid "Your site‘s results are ready"
msgstr "Les résultats de votre site sont prêts"
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a New Subscription"
msgstr "Ajouter un nouvel abonnement"
msgid "Migration"
msgstr "Migration"
msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s"
msgstr "Pas de publicité avec %(upsellPlanName)s de WordPress.com"
msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers."
msgstr ""
"Une fois par mois, un tour d'horizon des nouvelles importantes pour les "
"développeurs WordPress."
msgid "Developer Newsletter"
msgstr "Newsletter du développeur"
msgid ""
"Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added "
"to %3$s . They’ll receive "
"an email every time you publish a post."
msgstr ""
"Terminé ! Nous avons importé %1$d abonnés sur les %2$d abonnés que vous avez "
"ajoutés à %3$s . Ils recevront un "
"e-mail chaque fois que vous publiez un article."
msgid ""
"Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Une fois tous les problèmes résolus, vous pouvez demander un nouveau "
"certificat en cliquant sur le bouton ci-dessous."
msgid ""
"There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an "
"SSL certificate from being issued:"
msgstr ""
"Votre configuration DNS présente un ou plusieurs problèmes qui empêchent "
"l'émission d'un certificat SSL :"
msgid ""
"Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate."
msgstr ""
"Votre domaine a expiré. Renouvelez votre domaine pour émettre un nouveau "
"certificat SSL."
msgid ""
"Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes "
"for the domain to start resolving to your site so we can issue a "
"certificate. Please check back soon."
msgstr ""
"Votre domaine nouvellement enregistré est presque prêt ! Cela peut prendre "
"jusqu'à 30 minutes pour que le domaine commence à pointer vers votre site et "
"que nous puissions émettre un certificat. N'hésitez pas à revenir bientôt."
msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails du certificat "
"SSL."
msgid "New certificate requested"
msgstr "Nouveau certificat demandé"
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes bancaires"
msgid "Form and input blocks"
msgstr "Blocs de formulaire et de saisie"
msgid "Live Collaboration and offline persistence"
msgstr "Collaboration en direct et persistance hors connexion"
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Extension qui a enregistré le modèle."
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "Le modèle « %s » n’est pas enregistré."
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "Le modèle « %s » est déjà enregistré."
msgid ""
"Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-"
"custom-template"
msgstr ""
"Les noms de modèles doivent contenir un préfixe espace de nom. Exemple : mon-"
"extension//mon-modele-personnalise"
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "Les noms de modèles ne peuvent pas contenir de caractère majuscule."
msgid "Template names must be strings."
msgstr "Les noms de modèles doivent être des chaînes."
msgid ""
"Your admin interface language is managed on WordPress.com Account settings"
msgstr ""
"La langue de votre interface administrateur est gérée dans les réglages de "
"compte WordPress.com"
msgid "Next partner →"
msgstr "Partenaire suivant →"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
msgid "Venetian"
msgstr "Vénitien"
msgid "Udmurt"
msgstr "Oudmourte"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrina"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitien"
msgid "Swiss High German"
msgstr "Allemand standard suisse"
msgid "Singaporean Chinese"
msgstr "Chinois (Singapour)"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "Yi (Sichuan)"
msgid "Serbian (Latin script)"
msgstr "Serbe (alphabet latin)"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sarde"
msgid "Saraiki"
msgstr "Saraiki"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Polytonic Greek"
msgstr "Grec polytonique"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossète"
msgid "Old Norse"
msgstr "Vieux norrois"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Neapolitan"
msgstr "Napolitain"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Nahuatl"
msgstr "Nahuatl"
msgid "Mirandese"
msgstr "Mirandais"
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espagnol (Mexique)"
msgid "Low German"
msgstr "Bas allemand"
msgid "Limburgish"
msgstr "Limbourgeois"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Kashubian"
msgstr "Cachoube"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kalmyk"
msgstr "Kalmouk"
msgid "Kabyle"
msgstr "Kabyle"
msgid "Iloko"
msgstr "Ilocano"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Chinois (Hong Kong)"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Friulian"
msgstr "Frioulan"
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Français (Suisse)"
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Français (Belgique)"
msgid "Formal German"
msgstr "Allemand (formel)"
msgid "Formal Dutch"
msgstr "Néerlandais (formel)"
msgid "Faroese"
msgstr "Féroïen"
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
msgid "Chuvash"
msgstr "Tchouvache"
msgid "Chilean Spanish"
msgstr "Espagnol (Chili)"
msgid "Chechen"
msgstr "Tchétchène"
msgid "Central Kurdish"
msgstr "Kurde central (sorani)"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bachkir"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Avaric"
msgstr "Avar"
msgid "Asturian"
msgstr "Asturien"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamais"
msgid "Aromanian"
msgstr "Aroumain"
msgid "Aramaic"
msgstr "Araméen"
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonais"
msgid "Alemannic"
msgstr "Alémanique"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
msgid "Agency owner"
msgstr "Propriétaire de l'agence"
msgid "Team member"
msgstr "Membre d’équipe"
msgid "Invite expired"
msgstr "Invitation expirée"
msgid "Invite pending"
msgstr "Invitation en attente"
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
msgid ""
"This will allow %s to view your user information data such as username, "
"name, email, blog, and avatar."
msgstr ""
"%s pourra afficher vos données utilisateur, telles que votre identifiant, "
"nom, adresse e-mail, blog et avatar."
msgid ""
"Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}"
msgstr ""
"La syntaxe Markdown de base est prise en charge. {{a}}En savoir plus sur "
"Markdown.{{/a}}"
msgid "last %1$d %2$s"
msgid_plural "last %1$d %2$ss"
msgstr[0] "%1$d dernier %2$s"
msgstr[1] "%1$d derniers %2$ss"
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Saisissez une URL valide."
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur valide."
msgid "Enter a valid password."
msgstr "Saisissez un mot de passe valide."
msgid "An error occurred while saving credentials."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des identifiants de "
"connexion."
msgid "Invalid input, please check again"
msgstr "Entrée invalide, veuillez revérifier"
msgid "tags"
msgstr "étiquettes"
msgid "advertising"
msgstr "publicité"
msgid "discover blogs"
msgstr "découvrir des blogs"
msgid "manage sites"
msgstr "gérer sites"
msgid "social share"
msgstr "partage réseaux sociaux"
msgid "business tools"
msgstr "outils business"
msgid "site spam"
msgstr "indésirables du site"
msgid "crowdsignal"
msgstr "crowdsignal"
msgid "debug bar extender"
msgstr "extenseur de barre de débuggage"
msgid "my sites"
msgstr "mes sites"
msgid "conversations"
msgstr "conversations"
msgid "manage subscriptions"
msgstr "gérer abonnements"
msgid "reader list"
msgstr "liste des lecteurs"
msgid "testimonials"
msgstr "témoignages"
msgid "post tag"
msgstr "étiquette de publication"
msgid "podcasting"
msgstr "podcasts"
msgid "hosting configuration"
msgstr "configuration d'hébergement"
msgid "media settings"
msgstr "réglages des médias"
msgid "feedback form"
msgstr "formulaire de feedback"
msgid "performance settings"
msgstr "réglages de performance"
msgid "site categories"
msgstr "catégories de sites"
msgid "wordpress apps"
msgstr "applis wordpress"
msgid "privacy"
msgstr "confidentialité"
msgid "upgrade plan"
msgstr "mise à niveau plan"
msgid "manage emails"
msgstr "gérer e-mails"
msgid "add-ons"
msgstr "modules"
msgid "manage plugins"
msgstr "gérer extensions"
msgid "plugins"
msgstr "extensions"
msgid ""
"On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings "
"and theme right before the first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Le %(purchaseRenewalDate)s, votre site retrouvera ses réglages et son thème "
"d'origine, juste avant l'installation de la première extension ou du premier "
"thème personnalisé."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on "
"%(purchaseRenewalDate)s, along with their data."
msgstr ""
"Tous les thèmes et extensions que vous avez installés sur le site seront "
"supprimés le %(purchaseRenewalDate)s, ainsi que les données associées."
msgid ""
"If you cancel your plan, when your plan expires on "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to "
"private and revert it to the point when you installed your first plugin or "
"custom theme, or activated hosting features on "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and "
"media will be preserved, except for content generated by plugins or custom "
"themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous annulez votre plan, à son expiration le "
"{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, votre site deviendra privé et "
"il sera ramené au point où il en était au moment où vous avez soit installé "
"votre première extension ou premier thème personnalisé, soit activé les "
"fonctions d'hébergement le {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Vos "
"publications, pages et médias seront tous conservés, à l'exception du "
"contenu généré par les extensions ou les thèmes personnalisés. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Hosted on WordPress.com"
msgstr "Hébergé sur WordPress.com"
msgid "I want to migrate my entire site"
msgstr "Je souhaite migrer l'ensemble de mon site"
msgid "Create a site now →"
msgstr "Créer un site maintenant →"
msgid "Manage which sites appear when people visit your Gravatar profile."
msgstr ""
"Gérez les sites qui s'affichent lorsque des personnes visitent votre profil "
"Gravatar."
msgid ""
"Optional: Include a custom message to provide more context to your team "
"member."
msgstr ""
"Facultatif : ajoutez un message personnalisé pour fournir plus de contexte "
"au membre de votre équipe."
msgid "* Indicates a required field"
msgstr "* Champ obligatoire"
msgid "Email or WordPress.com Username"
msgstr "E-mail ou nom d'utilisateur WordPress.com"
msgid "team-member@example.com"
msgstr "membre-équipe@exemple.com"
msgid "Invite team members to manage client sites and purchases."
msgstr ""
"Inviter des membres de votre équipe à gérer les sites et les achats des "
"clients"
msgid "Team member information"
msgstr "Informations du membre de l'équipe"
msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username."
msgstr ""
"Veuillez saisir un e-mail valide ou un nom d'utilisateur WordPress.com."
msgid "Invite a team member."
msgstr "Inviter un membre de l'équipe"
msgid ""
"Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do "
"things like:"
msgstr ""
"Les membres de l'équipe ont pratiquement les mêmes droits que les "
"administrateurs, mais ils ne peuvent pas faire certaines choses comme :"
msgid "Delete sites from the dashboard."
msgstr "Supprimer des sites du tableau de bord."
msgid "Remove payment methods."
msgstr "Supprimer des modes de paiement."
msgid "Cancel or revoke licenses and plans."
msgstr "Annuler ou révoquer des licences et des plans."
msgid "Remove other users."
msgstr "Supprimer d'autres utilisateurs."
msgid "Learn more about team members"
msgstr "En savoir plus sur les membres d'équipe"
msgid "Team members Knowledge Base article"
msgstr "Article de la base de connaissances sur les membres d'équipe"
msgid ""
"You can invite team members to manage sites and referrals for your clients."
msgstr ""
"Vous pouvez inviter des membres de votre équipe à gérer les sites et "
"recommandations de vos clients."
msgid "Invite a team member"
msgstr "Inviter un membre de l'équipe"
msgid "Invite team members to help manage your clients' sites."
msgstr ""
"Invitez des membres de votre équipe à vous aider à gérer les sites de vos "
"clients."
msgid "Discover the features available on WordPress.com"
msgstr "Découvrez les fonctionnalités disponibles sur WordPress.com."
msgid "Learn about WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur WordPress.com"
msgid ""
"You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business "
"days."
msgstr ""
"Vous serez informé de la progression de la migration dans un délai de 2 à 3 "
"jours ouvrables."
msgid "Explore features"
msgstr "Explorer les fonctionnalités"
msgid ""
"We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live "
"version."
msgstr ""
"Nous ferons une copie de votre site, sans affecter la version actuelle."
msgid ""
"To find out more about what this means for you, please refer to this document"
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur ce que cela implique pour vous, veuillez consulter "
"ce document."
msgid "Jetpack's WordPress.com Toolbar feature has been removed."
msgstr ""
"La fonctionnalité de barre d’outils WordPress.com de Jetpack a été supprimée."
msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started."
msgstr "Il vous suffit d'un compte WordPress.com gratuit pour commencer."
msgid "Sign up for email reports"
msgstr "Recevoir des rapports par e-mail"
msgid ""
"Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to "
"your inbox each week."
msgstr ""
"Surveillez les principaux indicateurs de performance de votre site grâce à "
"un rapport gratuit envoyé chaque semaine dans votre boîte de réception."
msgid "Refer to client"
msgstr "Référer au client"
msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s"
msgstr ""
"Erreur avec le thème {{strong}}%(themeName)s{{/strong}} : %(themeError)s"
msgid "We'll take it from here!"
msgstr "À nous de jouer !"
msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir votre profil utilisateur sur "
"ce site."
msgid "Failed to create a test-drive account."
msgstr "Échec de la création d’un compte test-drive."
msgid "Account onboarding failure."
msgstr "Échec de l’initiation du compte."
msgid ""
"{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 "
"hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this "
"timeframe to avoid expiration."
msgstr ""
"{{b}}Important :{{/b}} Votre lien de recommandation n'est valable que "
"pendant {{u}}12 heures{{/u}}. Veuillez informer votre client qu'il doit "
"effectuer le paiement dans ce délai afin d'éviter l'expiration du lien."
msgid ""
"People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using "
"this identifier:"
msgstr ""
"Les personnes présentes sur le Fediverse (comme sur Mastodon) peuvent suivre "
"votre site à l'aide de cet identifiant :"
msgid ""
"WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"WordPress.com optimise automatiquement les images et les transmet via un CDN "
"mondial afin de garantir leur chargement rapide."
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world"
msgstr "Image montrant WordPress.com connectant des sections du Web mondial"
msgid ""
"Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you "
"migrate your site."
msgstr ""
"Obtenez {{span}}50 % de réduction sur notre plan Business{{/span}} pour une "
"année entière lorsque vous migrez votre site."
msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic"
msgstr "Bande passante, visiteurs et trafic illimités"
msgid ""
"Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed "
"anywhere in the world, whatever you throw at it."
msgstr ""
"L'hébergement géré de WordPress est conçu pour une vitesse évolutive et "
"rapide comme l'éclair, partout dans le monde, quoi que vous lui demandiez."
msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise"
msgstr "Évoluez sans limites, performez sans compromis"
msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗"
msgstr "En savoir plus sur le rapport Chrome UX"
msgid "Tested on %(date)s"
msgstr "Testé le %(date)s"
msgid "WordPress.com Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress.com"
msgid ""
"The historical performance data and metrics presented in this site are "
"sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which "
"reflects real-world user experiences and interactions with your site. "
"Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide "
"actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}"
"{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, "
"please note that performance improvements are dependent on various factors, "
"including your current setup and specific use case. Our recommendations aim "
"to guide you towards potential enhancements, but results may vary."
msgstr ""
"Les données et mesures de performance historiques présentées sur ce site "
"proviennent de l'ensemble de données Google Chrome User Experience Report "
"(CrUX), qui reflète les expériences et interactions réelles des utilisateurs "
"avec votre site. Les données en temps réel sont fournies par PageSpeed "
"Insights. Ces données nous aident à fournir des recommandations concrètes "
"pour améliorer les performances de votre site.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Bien "
"que nous nous efforcions de fournir des informations précises et utiles, "
"veuillez noter que les améliorations des performances dépendent de divers "
"facteurs, notamment de votre configuration actuelle et de votre cas "
"d'utilisation spécifique. Nos recommandations visent à vous orienter vers "
"des améliorations potentielles, mais les résultats peuvent varier."
msgid "Please enter your WordPress site address."
msgstr "Veuillez saisir l'adresse de votre site WordPress."
msgid "Please enter your WordPress admin username."
msgstr "Veuillez saisir l'identifiant de l'administrateur WordPress."
msgid "Please enter your WordPress admin password."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe d'administrateur WordPress."
msgid "Welcome to Blaze Ads"
msgstr "Bienvenue sur Blaze"
msgid "Website thumbnail"
msgstr "Miniature du site Web"
msgid "Screenshot unavailable"
msgstr "Capture d'écran non disponible"
msgid ""
"You can manage your profile on WordPress.com Profile settings (First / "
"Last / Display Names, Website, and Biographical Info)"
msgstr ""
"Vous pouvez gérer votre profil dans les réglages de profil WordPress.com "
"(Prénom / Nom / Nom affiché, site Web et informations biographiques)"
msgid "Blaze Ads"
msgstr "Publicités Blaze"
msgid "%s has improved over the past eight weeks"
msgstr "%s s'est amélioré au cours des huit dernières semaines"
msgid "Here’s the plan you need"
msgstr "Voici le plan qu'il vous faut"
msgid "I want to import my content only"
msgstr "Je veux importer mon contenu uniquement"
msgid "Upgrade your plan to migrate your site"
msgstr "Mettez votre plan à niveau pour migrer votre site"
msgid "Testing your site‘s speed…"
msgstr "Test de vitesse de votre site en cours..."
msgid ""
"Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to "
"hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and "
"ready to take on anything."
msgstr ""
"Profitez de notre infrastructure rapide comme l'éclair - entre un CDN "
"mondial de plus de 28 sites et des centaines d'optimisations WordPress, "
"votre site sera plus rapide, plus fluide et prêt à relever tous les défis."
msgid "WordPress.com—Feel the Difference"
msgstr "WordPress.com—Sentez la différence"
msgid ""
"Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our "
"intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts."
msgstr ""
"Transférez gratuitement votre site sur WordPress.com en quelques minutes, et "
"non quelques heures, grâce à nos outils de migration intuitifs et à "
"l'assistance 24 h/24 et 7 j/7 de nos experts WordPress."
msgid ""
"British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load "
"time by 0.85 seconds."
msgstr ""
"La marque alimentaire britannique COOK a augmenté ses conversions de 7 % "
"après avoir réduit le temps de chargement des pages de 0,85 seconde."
msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations"
msgstr "Migrations rapides, gratuites et illimitées"
msgid ""
"WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic "
"so you‘ll never be surprised by extra fees."
msgstr ""
"L'hébergement WordPress.com s'accompagne d'une bande passante, de visiteurs "
"et d'un trafic illimités, évitant ainsi les mauvaises surprises liées à des "
"frais supplémentaires."
msgid ""
"Walmart found that for every one second improvement in page load time they "
"achieved, conversions increased by 2%."
msgstr ""
"Chez Walmart, on a constaté que pour chaque seconde d'amélioration du temps "
"de chargement des pages, les conversions augmentaient de 2 %."
msgid "Performance Matters"
msgstr "L’importance des performances"
msgid "Loading your site"
msgstr "Chargement de votre site en cours"
msgid "Measuring Core Web Vitals"
msgstr "Mesure des Core Web Vitals en cours"
msgid "Taking screenshots"
msgstr "Captures d'écran en cours"
msgid "Fetching historic data"
msgstr "Récupération des données historiques en cours"
msgid "Identifying performance improvements"
msgstr "Identification des améliorations de performance en cours"
msgid "Finalizing your results"
msgstr "Finalisation des résultats en cours"
msgid ""
"If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable "
"sites. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Si vous confirmez la révocation, vous perdrez l'accès à tous vos sites "
"Pressable. Voulez-vous continuer ?"
msgid "Manage all Pressable sites"
msgstr "Gérer tous les sites Pressable"
msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?"
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer votre plan Pressable ?"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: "
msgstr ""
"L'importation de votre site WordPress existant est un jeu d'enfant grâce à "
"notre outil de migration gratuit. Prêt à vous lancer ? Commencez votre "
"migration gratuite :"
msgid ""
"Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our "
"free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration ."
msgstr ""
"L'importation de votre site WordPress existant est un jeu d'enfant grâce à "
"notre outil de migration gratuit. Prêt à vous lancer ? Commencez votre migration gratuite ."
msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge."
msgstr "Vous avez déjà un site ? Transférez-le gratuitement sur WordPress.com."
msgid "Take the %s plan to check out."
msgstr "Validez la commande du plan %s"
msgid "Lower transaction fees when you sell from your site"
msgstr ""
"Frais de transaction réduits lorsque vous vendez à partir de votre site"
msgid "Fast expert support"
msgstr "Assistance rapide d'un expert"
msgid "Access all premium themes"
msgstr "Accédez à tous les thèmes premium"
msgid "Lower transaction fees"
msgstr "Frais de transaction réduits"
msgid "Integration with shipping carriers"
msgstr "Intégration avec les transporteurs"
msgid "Custom web address (free for a year)"
msgstr "Adresse Web personnalisée (gratuite pendant un an)"
msgid "100% ad-free experience"
msgstr "Aucune publicité"
msgid "Beautiful premium themes"
msgstr "Thèmes premium magnifiques"
msgid "Realtime backups with 1-click restores"
msgstr "Sauvegardes en temps réel avec restaurations en un clic"
msgid "GitHub integration"
msgstr "Intégration GitHub"
msgid "24/7 Priority Support"
msgstr "Assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7"
msgid "Unlimited bandwidth and visitors"
msgstr "Bande passante et visiteurs illimités"
msgid "0-2% transaction fees"
msgstr "0-2 % de frais de transaction"
msgid "Store design tools"
msgstr "Outils de design de boutique"
msgid "Trust-building SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL de confiance"
msgid "Ability to add a matching email address"
msgstr "Possibilité d'ajouter une adresse e-mail correspondante"
msgid "Easy-to-remember URL"
msgstr "URL facile à retenir"
msgid "Complete your purchase of the %s plan."
msgstr "Validez votre achat du plan %s"
msgid "We do it for you"
msgstr "On s'occupe de tout"
msgid "Ready to go from day one"
msgstr "Fonctionnel dès le premier jour"
msgid "5 custom pages"
msgstr "5 pages personnalisées"
msgid "Ready in 4 business days"
msgstr "Prêt en 4 jours ouvrables"
msgid "Without a custom domain"
msgstr "Sans domaine personnalisé"
msgid "%1$s (instead of %2$s)"
msgstr "%1$s (au lieu de %2$s)"
msgid "You’re this close to a site unlike any other"
msgstr "Vous êtes à deux doigts d'un site pas comme les autres"
msgid "Finish checking out and make that site idea a reality"
msgstr "Validez votre achat et faites de votre idée de site une réalité"
msgid "Do it yourself"
msgstr "Faites-le vous-même"
msgid "Everything you’ll get to take your site further"
msgstr "Tout ce que vous obtiendrez pour propulser votre site"
msgid "Here’s what makes the %s plan so different"
msgstr "Voici ce qui rend le plan %s si différent"
msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website"
msgstr "Vous êtes à quelques clics d'un site Web inoubliable"
msgid "This is how you set your site apart from the rest"
msgstr "Pour un site Web qui sort du lot"
msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website"
msgstr "Vous êtes à quelques clics du lancement d'un site incomparable"
msgid "You could be the proud owner of a unique site by now"
msgstr "Vous pourriez déjà être l'heureux propriétaire d'un site unique"
msgid "Now’s the time to make your new site happen"
msgstr "Donnez vie à votre nouveau site !"
msgid "You’re almost there—we saved your cart"
msgstr "Vous y êtes presque - nous avons sauvegardé votre panier"
msgid "%1$s and %2$s plans"
msgstr "Plans %1$s et %2$s"
msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!"
msgstr "Profitez de tous les avantages du plan %s !"
msgid "That custom domain’s yours—claim it"
msgstr "Ce domaine personnalisé est pour vous - demandez-le !"
msgid "We saved your cart to get you started faster"
msgstr ""
"Nous avons sauvegardé votre panier pour vous aider à démarrer plus rapidement"
msgid "Free plan"
msgstr "Plan gratuit"
msgid "You’re so close to launching that website!"
msgstr "Lancement de site imminent !"
msgid "Lower tier plans"
msgstr "Plans inférieurs"
msgid "There are two ways to get your site migrated."
msgstr "Il y a deux façons de faire migrer votre site."
msgid ""
"Just drop your site's URL below and our team will review and start your "
"migration."
msgstr ""
"Indiquez l'URL de votre site ci-dessous. Notre équipe examinera votre "
"demande et lancera votre migration."
msgid ""
"Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive "
"the first byte of data from the server after making a request. The best "
"sites load around 800 milliseconds or less."
msgstr ""
"Le TTFB (Time to First Byte) reflète le temps nécessaire au navigateur de "
"l'utilisateur pour recevoir le premier octet de données du serveur après "
"avoir effectué une requête. Les meilleurs sites se chargent en "
"800 millisecondes ou moins."
msgid ""
"Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage "
"by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is "
"200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user "
"inputs."
msgstr ""
"L'INP (Interaction to Next Paint) mesure la réactivité globale d'une page "
"Web en évaluant la rapidité avec laquelle elle réagit aux interactions de "
"l'utilisateur. Un bon score se situe à 200 millisecondes ou moins, ce qui "
"indique que la page réagit rapidement aux entrées de l'utilisateur."
msgid ""
"Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves "
"unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower."
msgstr ""
"Le CLS (Cumulative Layout Shift) est évalué en mesurant la fréquence à "
"laquelle le contenu est déplacé de manière inattendue pendant le chargement. "
"Les meilleurs sites affichent un score de 0,1 ou moins."
msgid ""
"Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible "
"element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load "
"in under 2.5 seconds."
msgstr ""
"Le LCP (Largest Contentful Paint) mesure le temps de chargement du plus "
"grand élément visible (comme une image ou un bloc paragraphe) sur une page. "
"Les meilleurs sites se chargent en moins de 2,5 secondes."
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement"
msgstr "Le Largest Contentful Paint de votre site doit être amélioré"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is moderate"
msgstr "Le Largest Contentful Paint de votre site est modéré"
msgid ""
"First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text "
"or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds."
msgstr ""
"Le FCP (First Contentful Paint) reflète le temps nécessaire pour afficher le "
"premier texte ou la première image aux visiteurs. Les meilleurs sites se "
"chargent en moins de 1,8 seconde."
msgid "%s has declined over the past eight weeks"
msgstr "%s a décliné au cours des huit dernières semaines"
msgid ">%(from)s%(unit)s"
msgstr " >%(from)s%(unit)s"
msgid "%(from)s–%(to)s%(unit)s"
msgstr "%(from)s-%(to)s %(unit)s"
msgid "0–%(to)s%(unit)s"
msgstr "0-%(to)s %(unit)s"
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}"
msgstr ""
"Le score de performance est une représentation combinée des mesures "
"individuelles de vitesse de votre site. {{link}}Voir le calculateur↗{{/link}}"
msgid "Performance Score"
msgstr "Score de performance"
msgid "Test another site"
msgstr "Tester un autre site"
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais définir la palette de couleurs sur votre site "
"individuel en vous rendant dans Utilisateurs → Profil à partir du tableau de "
"bord de votre site."
msgid ""
"Please share the following details to access your site and start your "
"migration."
msgstr ""
"Veuillez partager les informations suivantes pour nous permettre d'accéder à "
"votre site et commencer votre migration."
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration."
msgstr ""
"Donnez toute autre information qui nous aidera à accéder à votre site pour "
"la migration."
msgid "Skip, I need help providing access"
msgstr "Passer, j'ai besoin d'aide pour fournir l'accès"
msgid ""
"Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. "
"Don't forget to make sure that anyone with the link can access it."
msgstr ""
"Uploadez votre fichier sur un service comme Dropbox ou Google Drive pour "
"obtenir un lien. N'oubliez pas de vous assurer que toute personne possédant "
"le lien peut y accéder."
msgid "Enter your backup file location"
msgstr "Saisissez l'emplacement de votre fichier de sauvegarde"
msgid "Enter your WordPress site address."
msgstr "Saisissez l'adresse de votre site WordPress."
msgid "WordPress admin username"
msgstr "Identifiant de l'administrateur WordPress"
msgid "Backup file location"
msgstr "Emplacement du fichier de sauvegarde"
msgid "How can we access your site?"
msgstr "Comment accéder à votre site ?"
msgid "WordPress credentials"
msgstr "Identifiants de connexion WordPress"
msgid "Backup file"
msgstr "Fichier de sauvegarde"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Merci pour votre achat ! Ci-dessous, vous pouvez consulter et gérer votre "
"nouveau {{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgid "Prepare for launch"
msgstr "Préparer le lancement"
msgid "Add UI to create and update block bindings in block inspector controls."
msgstr ""
"Ajoutez une interface utilisateur pour créer et mettre à jour les attaches "
"de bloc dans les commandes d’inspecteur de bloc."
msgid "UI to create block bindings"
msgstr "Interface utilisateur pour créer des attaches de bloc"
msgid ""
"Enable experimental blocks.(Warning: these blocks "
"may have significant changes during development that cause validation errors "
"and display issues.)
"
msgstr ""
"Activez les blocs expérimentaux.(Avertissement : "
"ces blocs peuvent subir des modifications importantes lors de leur "
"développement, lesquelles sont susceptibles de provoquer des erreurs de "
"validation et des problèmes d’affichage.)
"
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "Vos revenus sont déposés sur le compte Stripe « %1$s » ."
msgid "Experimental blocks"
msgstr "Blocs expérimentaux"
msgid ""
"You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you "
"cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s."
msgstr ""
"La facturation aura lieu le premier de chaque mois, à partir du %s, jusqu’à "
"ce que vous annuliez votre abonnement. %sEn savoir plus sur la facturation "
"et les paiements ici%s."
msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:"
msgstr "Tout est prêt ! Profitez de vos nouveaux abonnements :"
msgid "Learn more about referrals and commission payouts"
msgstr "En savoir plus sur les parrainages et le paiement des commissions"
msgid "Manage your client's licenses"
msgstr "Gérer les licences de vos clients"
msgid ""
"Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies "
"dashboard."
msgstr ""
"Gérez et attribuez les licences de vos clients dans le tableau de bord "
"Automattic pour les agences."
msgid "Next steps for you"
msgstr "Prochaines étapes pour vous"
msgid "Your estimated commission"
msgstr "Estimation de votre commission"
msgid "They now have these subscriptions active:"
msgstr "Les abonnements suivants sont actifs :"
msgid "Your client (%s) is all set!"
msgstr "Votre client (%s) est prêt à utiliser ses abonnements !"
msgid "Thanks for your purchase"
msgstr "Merci pour votre achat"
msgid "Your client made a purchase"
msgstr "Votre client a effectué un achat"
msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked"
msgstr "Vos licences Automattic pour les agences ont été révoquées"
msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue"
msgstr ""
"Rappel J-14 : votre facture Automattic pour les agences est en souffrance"
msgid "%s made a purchase"
msgstr "%s a effectué un achat"
msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!"
msgstr "{{link}}Lancez votre site{{/link}} pour entrer dans le Fediverse !"
msgctxt "custom addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "percentage based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in order"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "addon price in order"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "custom price addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgctxt "flat fee addon price in cart"
msgid " (+ %1$s)"
msgstr " (+ %1$s)"
msgctxt "quantity based addon price in cart"
msgid " (%1$s)"
msgstr " (%1$s)"
msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch"
msgstr ""
"Jeton non valide : absence de correspondance entre le cookie et le client de "
"la session"
msgid ""
"Another account setup session is already in progress. Please finish it or "
"%1$sclick here to start again%2$s."
msgstr ""
"Une autre session de configuration de compte est déjà en cours. Veuillez la "
"terminer ou %1$scliquer ici pour recommencer%2$s."
msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\""
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la connexion de votre boutique à WordPress."
"com : « %s »"
msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions."
msgstr ""
"Veuillez achever votre configuration de %1$s pour traiter les "
"transactions."
msgid "Product icon"
msgstr "Icône du produit"
msgid "One-year cost"
msgstr "Coût pour un an"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr ""
"Économisez %(percentSavings)d %% avec un paiement annuel"
msgctxt "project duration"
msgid "Timeline"
msgstr "Fil d’actualité"
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Veuillez noter que votre domaine personnalisé est connecté à ce plan, mais "
"qu’il se renouvelle séparément. Si le renouvellement du domaine échoue, vous "
"recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour y remédier."
msgid ""
"Update your payment information to renew your plan and keep your site "
"running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement pour renouveler votre plan "
"et que le site continue à fonctionner sans problème."
msgid ""
"When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you "
"won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Lorsqu’un plan expire, le contenu du site pourrait ne plus s’afficher comme "
"prévu et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les fonctionnalités "
"suivantes :"
msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s une dernière fois."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s une "
"dernière fois."
msgid ""
"We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one "
"last time."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour "
"%3$s une dernière fois."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be "
"resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement de votre plan %1$s pour %2$s doit encore "
"être résolu."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement de votre plan %1$s et de votre domaine "
"%2$s doit encore être résolu."
msgid ""
"A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s "
"still needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème de renouvellement de votre plan %1$s et de votre domaine %2$s "
"pour %3$s doit encore être résolu."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed."
msgstr ""
"Le plan %1$s expirera si le problème n’est pas résolu et que le "
"renouvellement ne peut pas être traité."
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a "
"problem processing your payment method. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s pour %2$s, mais un "
"problème est survenu lors du traitement de votre moyen de paiement. "
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but "
"there is a problem processing your payment method. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s, mais "
"un problème est survenu lors du traitement de votre moyen de paiement. "
msgid ""
"We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for "
"%3$s, but there is a problem processing your payment method. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour "
"%3$s, mais un problème est survenu lors du traitement de votre moyen de "
"paiement. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment "
"information and keep your website running smoothly."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez mettre à jour vos "
"informations de paiement pour que votre site Web puisse continuer à "
"fonctionner correctement."
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal "
"cannot be completed. "
msgstr ""
"Nous tentons de renouveler votre plan %1$s pour %2$s, mais sans succès."
"b>"
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the "
"renewal cannot be completed. "
msgstr ""
"Nous tentons de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s, mais "
"sans succès. "
msgid ""
"We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, "
"but the renewal cannot be completed. "
msgstr ""
"Nous tentons de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour %3$s, "
"mais sans succès. "
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and "
"manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal "
"and your plan expired %d days ago. Please update your payment information "
"and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement et votre plan a expiré il y a %d jour. Veuillez mettre à jour "
"vos informations de paiement et renouveler manuellement votre plan et votre "
"domaine pour éviter de les perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement et votre plan a expiré il y a %d jours. Veuillez mettre à "
"jour vos informations de paiement et renouveler manuellement votre plan et "
"votre domaine pour éviter de les perdre."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, "
"and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment "
"information and manually renew your plan and domain to avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement et votre plan et votre domaine ont expiré il y a %d jour. "
"Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler "
"manuellement votre plan et votre domaine pour éviter de les perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement et votre plan et votre domaine ont expiré il y a %d jours. "
"Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler "
"manuellement votre plan et votre domaine pour éviter de les perdre."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan expire aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan et votre domaine expirent aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan expirera dans %d jour à moins que vous ne le "
"renouveliez manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan expirera dans %d jours à moins que vous ne le "
"renouveliez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them "
"manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the "
"renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them "
"manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan et votre domaine expireront dans %d jour à moins "
"que vous ne les renouveliez manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le "
"renouvellement. Votre plan et votre domaine expireront dans %d jour à moins "
"que vous ne les renouveliez manuellement."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days "
"and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan expirera dans "
"%d jour et le contenu de votre site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan expirera dans "
"%d jours et le contenu de votre site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d day and your site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire "
"in %d days and your site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan et votre domaine "
"expireront dans %d jour et le contenu de votre site pourrait ne pas "
"s’afficher comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan et votre domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu de votre site pourrait ne pas "
"s’afficher comme prévu."
msgid "Talk to an SEO expert today"
msgstr "Parler à un expert SEO aujourd'hui"
msgid ""
"In today’s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your "
"online presence and capture valuable opportunities."
msgstr ""
"À l'ère du numérique, la visibilité est essentielle. Engagez un expert en "
"référencement pour renforcer votre présence en ligne et saisir de précieuses "
"opportunités."
msgid ""
"Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and "
"quick to design a professional logo that leaves a lasting impression."
msgstr ""
"Faites ressortir votre marque avec un logo personnalisé. Grâce à notre "
"partenaire, il est facile et rapide de concevoir un logo professionnel qui "
"laissera une impression durable."
msgid "Make your brand"
msgstr "Créer votre logo"
msgid "Hire an SEO expert"
msgstr "Engagez un expert en référencement"
msgid "Fiverr logo maker"
msgstr "Créateur de logo Fiverr"
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart."
msgstr ""
"Le plan %s débloque des fonctionnalités conçues pour que votre site se "
"démarque instantanément."
msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:"
msgstr ""
"Le plan %s débloque des fonctionnalités conçues pour que votre site se "
"démarque instantanément :"
msgid "Why miss out when you can stand out?"
msgstr "Ne passez pas inaperçu !"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor"
msgstr ""
"Vidéo sans publicité de qualité époustouflante dans l’éditeur WordPress"
msgid ""
"Please check our restore troubleshooting guide for "
"detailed steps on how to resolve common issues."
msgstr ""
"Veuillez consultez guide de résolution de problème pour "
"connaître les étapes détaillées permettant de résoudre les problèmes "
"fréquents."
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore "
"your site if needed in the meantime."
msgstr ""
"En attendant, nous pouvons également fournir si nécessaire des informations "
"pour rétablir votre site manuellement ."
msgid ""
"If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll "
"provide the next steps to get your restore working."
msgstr ""
"Si cela ne fonctionne pas, revenez vers nous et nous vous indiquerons les "
"prochaines étapes pour y parvenir."
msgid ""
"Adding your server credentials may help. You can follow "
"the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP "
"credentials, and then try the restore again."
msgstr ""
"Préciser vos identifiants de connexion au serveur peut "
"être utile. Vous pouvez suivre les étapes de notre guide"
"a> pour ajouter des identifiants de connexion SSH, SFTP ou FTP et réessayer "
"ensuite de rétablir votre site."
msgid "Monitor site performance"
msgstr "Surveiller les performances du site"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "Activer les fonctions d'hébergement"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "Mettre à niveau pour surveiller le site"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "Aucune visite ce mois-ci"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s ce mois-ci"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "%(value)s %(measure)s utilisés"
msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile"
msgstr "%1$s souhaite accéder aux données de votre profil %2$s"
msgid "View your contact information, like secondary emails."
msgstr ""
"Voir vos coordonnées, comme vos adresses e-mail secondaires."
msgid ""
"Manage user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Gérez les données de l’utilisateur, telles que "
"l’identifiant, le nom, l’adresse e-mail, le blog et l’avatar."
msgid "Gravatar Emails Read"
msgstr "Lecture des e-mails Gravatar"
msgid "Gravatar Avatar Manage"
msgstr "Gestion de l’avatar Gravatar"
msgid ""
"View user information data such as username, name, main "
"email, blog, and avatar."
msgstr ""
"Affichez les données de l’utilisateur, telles que "
"l’identifiant, le nom, l’adresse e-mail, le blog et l’avatar."
msgid "Gravatar Authentication"
msgstr "Authentification Gravatar"
msgid "Speed Test"
msgstr "Test de vitesse"
msgid "What Automattic hosting product are you considering?"
msgstr "Quel est le produit d'hébergement Automattic qui vous intéresse ?"
msgid "Don't know"
msgstr "Je ne sais pas"
msgid "Is there anything else you would like to share?"
msgstr "Souhaitez-vous nous faire part de quelque chose d'autre ?"
msgid "Enter your backup code"
msgstr "Saisissez votre code de sauvegarde"
msgid "Enter your verification code"
msgstr "Saisissez votre code de vérification"
msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!"
msgstr "Merci ! Notre équipe de migration vous contactera sous peu."
msgid "Number of sites"
msgstr "Nombre de sites"
msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site."
msgstr "Si vous supprimez ce lecteur, il ne pourra pas visiter ce site."
msgid "Would you still like to remove them?"
msgstr "Souhaitez-vous toujours le supprimer ?"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a "
"new tab"
msgstr ""
"Désolé, nous n'avons pas pu charger cet article. Cliquez ici pour "
"l'ouvrir dans un nouvel onglet"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr ""
"Les fonctionnalités d’hébergement apparaîtront ici automatiquement "
"lorsqu’elles seront prêtes !"
msgid "Access level."
msgstr "Niveau d’accès."
msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started."
msgstr ""
"Pour commencer, dites-nous sur quelle plateforme est construit votre site."
msgid "Move your site to WordPress.com"
msgstr "Déplacez votre site vers WordPress.com"
msgid "Large organizations"
msgstr "Grandes organisations"
msgid "Personal use"
msgstr "Utilisation personnelle"
msgid "Custom spam check allowance"
msgstr "Marge de contrôle du courrier indésirable personnalisée "
msgid "5000 monthly spam checks"
msgstr "5 000 contrôles mensuels du courrier indésirable"
msgid "Priority email support"
msgstr "Assistance prioritaire par e-mail "
msgid "500 monthly spam checks"
msgstr "500 contrôles mensuels du courrier indésirable"
msgid "Email support"
msgstr "Assistance par e-mail "
msgid "For commercial sites"
msgstr "Pour les sites commerciaux "
msgid "For personal sites"
msgstr "Pour les sites personnels "
msgid " Get a quote →"
msgstr " Obtenir un devis →"
msgid "Not sure which plan fits your needs?"
msgstr "Vous ne savez pas quel plan correspond à vos besoins ?"
msgid "Automattic Partner Portal"
msgstr "Portail partenaire Automattic"
msgid "For large networks and multisite installations."
msgstr "Pour les grands réseaux et les installations multisites."
msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses."
msgstr ""
"Solutions adaptées de protection contre le courrier indésirable pour les "
"grandes entreprises."
msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Utilisation sur un seul site pour les sites et les blogs professionnels ou "
"commerciaux."
msgid ""
"Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}."
msgstr ""
"Emportez vos abonnements avec vous grâce à l'{{a}}appli mobile Jetpack{{/a}}."
msgid "Receive web and mobile notifications"
msgstr "Recevoir des notifications Web et mobiles"
msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site"
msgstr ""
"Comment souhaitez-vous recevoir les nouvelles publications de ce site ?"
msgid "Receive emails and notifications for new posts"
msgstr ""
"Recevoir des e-mails et des notifications pour les nouvelles publications"
msgid "Receive new comment emails"
msgstr "Recevoir les nouveaux commentaires e-mails"
msgid "Receive emails"
msgstr "Recevoir des e-mails"
msgid "Free subscriber"
msgstr "Abonné gratuit"
msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public"
msgstr ""
"J’ai compris que ma question et les réponses suivantes seront publiques"
msgid ""
"High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies"
msgstr ""
"Haute performance, haute sécurité{{br/}}Hébergement géré WordPress pour les "
"agences"
msgid "Generating content"
msgstr "Génération du contenu"
msgid "Saving, please wait"
msgstr "Sauvegarde en cours, veuillez patienter"
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the "
"option below to message our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Il semble que vous souhaitiez parler à un être humain. Nous sommes là pour "
"vous aider ! Utilisez l'option ci-dessous pour envoyer un message à nos "
"Happiness Engineers."
msgid ""
"If you want even more control, our powerful site editing tools are always at "
"your disposal, allowing you to customize every single detail of this "
"beautiful layout."
msgstr ""
"Si vous souhaitez avoir encore plus de contrôle, nos puissants outils "
"d'édition de site sont à votre disposition pour vous permettre de "
"personnaliser chaque détail de cette mise en page."
msgid ""
"Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize "
"the content for you."
msgstr ""
"Décrivez votre site en quelques phrases, et notre outil IA personnalisera le "
"contenu pour vous."
msgid "Need full control?"
msgstr "Vous voulez un contrôle total ?"
msgid ""
"Start with this layout and use our AI assistant to create the website of "
"your dreams without breaking a sweat."
msgstr ""
"Commencez avec cette mise en page et utilisez notre assistant IA pour créer "
"le site Web de vos rêves, en toute simplicité."
msgid "Customize it with AI"
msgstr "Personnalisez-la avec l'IA"
msgid "Public web address"
msgstr "Adresse Web publique"
msgid "Select this plan"
msgstr "Sélectionner ce plan"
msgid ""
"Pressable hosting will be included in the referral program in the future."
msgstr ""
"L'hébergement Pressable sera bientôt inclus dans le programme de "
"recommandation."
msgid ""
"Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/"
"year/site value."
msgstr ""
"Chaque site créé sur Pressable est doté gratuitement de Jetpack Complete "
"(d’une valeur de 599 $/an/site)."
msgid "How Automattic can help"
msgstr "Les avantages Automattic"
msgid ""
"My former host caused operational problems, so I needed more stability. "
"Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. "
"Customer support was responsive and included helpful images and a short "
"video demo when I needed help."
msgstr ""
"Avec mon ancien hébergeur, je rencontrais des problèmes opérationnels, "
"j'avais besoin de plus de stabilité. Tout fonctionne parfaitement depuis que "
"je suis sur WordPress.com. Le support client a été réactif et a même inclus "
"des images et une courte vidéo de démonstration quand j'ai eu besoin d'aide."
msgid ""
"WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos "
"for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that "
"the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is "
"friendly and supportive."
msgstr ""
"WordPress.com m'a permis de publier plus de 7 000 articles, poèmes et vidéos "
"pour mon magazine en ligne, Vox Populi. Comme je n'y connais rien en "
"technique, je me réjouis que la plateforme soit facile à utiliser au "
"quotidien et que le personnel du service d'assistance soit accueillant et "
"d'un grand soutien."
msgid "—trust Michael"
msgstr "—faites confiance à Michael"
msgid ""
"{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing "
"the Pressable dashboard"
msgstr ""
"{{b}}Vous possédez ce plan.{{/b}} Gérez votre hébergement sans effort en "
"accédant au tableau de bord Pressable."
msgid ""
"With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes "
"versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the "
"reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'"
msgstr ""
"Avec Gutenberg, nous avons pu publier un article urgent en deux minutes au "
"lieu de cinq avec Classic [WordPress]. Et ce principalement grâce aux blocs "
"réutilisables que nous avons rebaptisés le \"Game Changer\"."
msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s"
msgstr "Chef des opérations éditoriales, %(companyName)s"
msgid ""
"In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent "
"it to the production team, and they put it online. With WordPress, that "
"workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our "
"content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, "
"the more creatively they are able to think about it."
msgstr ""
"Auparavant, les rédacteurs ne touchaient pas au CMS. Ils écrivaient des "
"textes dans Word et les envoyaient à l'équipe de production qui les mettait "
"en ligne. Avec WordPress, le flux de travail change progressivement et "
"radicalement. Nous avons formé un grand nombre de nos créateurs de contenu "
"au CMS. Plus les créateurs de contenu sont proches du CMS, plus ils sont "
"capables de l'utiliser de manière créative."
msgid "Vice President, %(companyName)s"
msgstr "Vice-président, %(companyName)s"
msgid ""
"Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting "
"to log in to your website with common username and password combinations."
msgstr ""
"Bloquez les tentatives de connexion indésirables de la part de bots et de "
"pirates tentant de se connecter à votre site Web avec des combinaisons "
"courantes de noms d'utilisateur et de mots de passe."
msgid "Enable brute force login protection"
msgstr ""
"Activer la protection contre les tentatives de connexion par force brute"
msgid ""
"IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site."
msgstr ""
"Les adresses IP ajoutées à cette liste seront empêchées d'accéder à votre "
"site."
msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection."
msgstr ""
"Faites une mise à niveau pour activer la protection automatique du pare-feu."
msgid "Block specific IP addresses"
msgstr "Bloquer des adresses IP spécifiques"
msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules"
msgstr ""
"Faites une mise à niveau pour assurer la sécurité de votre site grâce à des "
"règles de pare-feu actualisées"
msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules"
msgstr ""
"Votre site ne reçoit pas les dernières mises à jour des règles automatiques"
msgid "Set up automatic rules with one click"
msgstr "Configurez les règles automatiques en un clic"
msgid ""
"Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. "
"Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to "
"protect your site from the latest threats."
msgstr ""
"Bloquez les sources de trafic non fiables en analysant chaque requête faite "
"à votre site. Les règles de sécurité avancées de Jetpack sont "
"automatiquement mises à jour pour protéger votre site des dernières menaces."
msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s."
msgstr ""
"Règles de sécurité automatiques installées. Dernière mise à jour le %(date)s."
msgid "Web Application Firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu d'applications Web (WAF)"
msgid "Enable automatic firewall protection"
msgstr "Activer la protection automatique du pare-feu"
msgid ""
"IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and "
"high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Les IPv4 et IPv6 sont acceptées. Pour spécifier une plage, entrez la valeur "
"basse et la valeur haute séparées par un tiret. Exemple : "
"12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid ""
"IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security "
"features."
msgstr ""
"Les adresses IP ajoutées à cette liste ne seront jamais bloquées par les "
"fonctions de sécurité de Jetpack."
msgid "Always allow specific IP addresses"
msgstr "Toujours autoriser des adresses IP spécifiques"
msgid ""
"Your WordPress.com password is managed on WordPress.com Security settings"
msgstr ""
"Votre mot de passe WordPress.com est géré dans les réglages de sécurité "
"WordPress.com"
msgid "Your WordPress.com email is managed on WordPress.com Account settings"
msgstr ""
"Votre adresse e-mail WordPress.com est gérée dans les réglages de votre "
"compte WordPress.com"
msgid "Three-year cost"
msgstr "Coût pour trois ans"
msgid "Switch to a three-year plan"
msgstr "Passer à un plan de trois ans"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years"
msgstr ""
"Économisez %(percentSavings)d %% en payant pour trois ans"
msgid "Learn more about how the site editor works."
msgstr "Apprenez-en plus sur le fonctionnement de l'éditeur de site."
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"Modifiez la mise en page, les couleurs, la typographie et le contenu pour "
"les adapter à votre style et à vos besoins. De plus, vous pouvez piocher "
"dans notre bibliothèque de compositions pour améliorer et "
"personnaliser votre site et vous assurer qu'il se fasse remarquer."
msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar."
msgstr "Les profils et les avatars sont propulsés par Gravatar."
msgid "Generate content"
msgstr "Générer du contenu"
msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar."
msgstr "Les profils %(clientTitle)s sont propulsés par Gravatar."
msgid ""
"Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a "
"cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located "
"next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck."
msgstr ""
"Rédigez une description de l'objet de votre site, comme par exemple : \"Le "
"Beachcomber Bistro est un café qui propose des plats succulents, du "
"délicieux café et des bières locales. Situé à côté de la plage de Harlyn "
"Bay, sa terrasse offre une vue imprenable.\""
msgid ""
"Describe your site in a few sentences. The more details you give us the "
"better results you'll get."
msgstr ""
"Décrivez votre site en quelques phrases. Plus vous nous donnerez de détails, "
"meilleurs seront les résultats."
msgid "Customize Content With AI"
msgstr "Personnalisez le contenu grâce à l'IA"
msgid "Describe your site"
msgstr "Décrivez votre site"
msgid "Please provide more details to get better results."
msgstr "Veuillez fournir plus de détails pour obtenir de meilleurs résultats."
msgid "Not bad! You are almost there. Keep going."
msgstr "Pas mal ! Vous y êtes presque. Continuez."
msgid "Great job! You are all set."
msgstr "Parfait ! Vous êtes fin prêt."
msgid "Generating content for your site."
msgstr "Génération de contenu pour votre site."
msgid "is required to create an WooPay account."
msgstr "est obligatoire pour créer un compte WooPay."
msgid "Mobile Number"
msgstr "Numéro de portable"
msgid "Failed to update the post meta"
msgstr "Impossible de mettre à jour les métadonnées d‘article"
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing, understand your visitors, and grow your site."
msgstr ""
"Grâce à Jetpack Stats, pas besoin d’être un expert en données pour évaluer "
"les performances de votre site, comprendre vos visiteurs et développer votre "
"site."
msgid ""
"The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth"
msgstr ""
"Le moyen le plus simple de suivre les tendances concernant vos visiteurs et "
"de démultiplier la croissance de votre site"
msgid ""
"Grow your following by sharing your content across social media "
"automatically."
msgstr ""
"Augmentez votre nombre d’abonnés en partageant votre contenu automatiquement "
"sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress"
msgstr ""
"Partagez du contenu sans effort sur les différents réseaux sociaux. "
"Directement depuis WordPress"
msgid ""
"Help your visitors find what they are looking for with instant search results"
msgstr ""
"Aider vos visiteurs à trouver ce qu’ils cherchent avec les résultats de "
"recherche instantanés"
msgid ""
"Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security "
"vulnerabilities with one click."
msgstr ""
"Protégez votre site des acteurs et programmes malveillants 24 heures sur 24 "
"et 7 jours sur 7. Remédiez aux vulnérabilités de sécurité en un clic."
msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite"
msgstr "Améliorer vos écrits et votre productivité avec notre suite IA"
msgid "Guard against malware and bad actors 24/7"
msgstr ""
"Protection contre les programmes et acteurs malveillants 24 heures sur 24 et "
"7 jours sur 7"
msgid "Strengthen customer relationships and grow your business"
msgstr "Renforcer les relations clients et développer votre activité"
msgid ""
"Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your "
"audience with subscriptions."
msgstr ""
"Créez un contenu époustouflant, renforcez votre base d’abonnés et monétisez "
"votre présence en ligne avec des abonnements."
msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools"
msgstr ""
"Attirer plus d’abonnés et maintenir leur engagement avec nos outils de "
"création"
msgid ""
"Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. "
"Boost speeds up your site in seconds."
msgstr ""
"Les sites rapides génèrent plus de vues sur les différentes pages, plus de "
"conversions et un meilleur classement SEO. Boostez la vitesse de votre site "
"en quelques secondes."
msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds"
msgstr "Accélérer votre site et améliorer votre SEO en quelques secondes"
msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores"
msgstr ""
"Sécuriser votre site grâce aux sauvegardes automatiques et rétablissements "
"en un clic"
msgid "Keep your site free from spam and bots"
msgstr "Protéger votre site des éléments indésirables et des bots"
msgid "Get help."
msgstr "Obtenez de l’aide."
msgid ""
"WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI "
"allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and "
"their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites "
"are in good hands."
msgstr ""
"WordPress.com a joué un rôle crucial dans la croissance de mon agence. Son "
"interface intuitive me permet de créer rapidement des sites Web élégants et "
"fonctionnels pour mes clients. De plus, la fiabilité de son hébergement et "
"de son assistance me permet d'avoir l'esprit tranquille, je sais que mes "
"sites sont entre de bonnes mains."
msgid "Director of Technology, %(companyName)s"
msgstr "Directeur de la technologie, %(companyName)s"
msgid "Founder, %(companyName)s"
msgstr "Fondateur, %(companyName)s"
msgid "President, %(companyName)s"
msgstr "Président, %(companyName)s"
msgid ""
"The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one."
msgstr ""
"Le descripteur que vous avez saisi n’est pas autorisé. Veuillez en choisir "
"un autre."
msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed."
msgstr "Découvrez vos vidéos les plus populaires et leurs performances."
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the %1$s plan?"
msgstr ""
"Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur "
"WordPress.com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de "
"remise sur le plan %1$s la première année ?"
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the Creator plan?"
msgstr ""
"Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur "
"WordPress.com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de "
"remise sur le plan Creator la première année ?"
msgid ""
"Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.com "
"there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on "
"the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move."
msgstr ""
"Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.com, il existe deux "
"moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le "
"plan %1$s la première année, c’est le bon moment de franchir le pas."
msgid ""
"Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.com "
"there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on "
"the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move."
msgstr ""
"Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.com, il existe deux "
"moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le "
"plan Creator la première année, c’est le bon moment de franchir le pas."
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the %1$s plan?"
msgstr ""
"Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur "
"WordPress.com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de "
"remise sur le plan %1$s la première année ?"
msgid "Unlock customization options with the %s plan."
msgstr "Accédez aux options de personnalisation avec le plan %s."
msgid ""
"If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to "
"WordPress.com. Ready to make the move and get 50%% off your first "
"year of the Creator plan?"
msgstr ""
"Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur "
"WordPress.com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de "
"remise sur le plan Creator la première année ?"
msgid ""
"Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.com there "
"are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the "
"first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move."
msgstr ""
"Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.com, il existe deux "
"moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le "
"plan %1$s la première année, c’est le bon moment pour franchir le pas."
msgid ""
"Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.com there "
"are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the "
"first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move."
msgstr ""
"Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.com, il existe deux "
"moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le "
"plan Creator la première année, c’est le bon moment pour franchir le pas."
msgid ""
"Start your free trial of our %1$s plan and check out the Build + Beyond with "
"Jamie Marsland series."
msgstr ""
"Commencez votre essai gratuit de notre plan %1$s et regardez la série Build "
"+ Beyond avec Jamie Marsland."
msgid ""
"Start your free trial of our Creator plan and check out the Build + Beyond "
"with Jamie Marsland series."
msgstr ""
"Commencez votre essai gratuit de notre plan Creator et regardez la série "
"Build + Beyond avec Jamie Marsland."
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post."
msgstr "Ajouter le bloc d'abonnement à la fin de chaque publication."
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre contextuelle d'abonnement lors du défilement d'une "
"publication."
msgid "Subscription overlay on homepage."
msgstr "Abonnement en overlay sur la page d'accueil."
msgid ""
"It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available "
"for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, "
"visit our forums:"
msgstr ""
"Il semble que vous souhaitiez parler à un humain. L'assistance en personne "
"n'est disponible qu'avec nos [plans payants] (https://wordpress.com/fr/"
"pricing/). Pour l'assistance de la communauté, visitez nos forums :"
msgid "Ask in our forums."
msgstr "Posez votre question dans nos forums."
msgid ""
"%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate "
"WordPress into your language."
msgstr ""
"%(languageName)s est seulement %(percentTranslated)d %% traduit. Aidez-nous "
"à traduire WordPress dans votre langue."
msgid "Translate WordPress.com"
msgstr "Traduisez WordPress.com"
msgid "Jetpack Complete included"
msgstr "Jetpack Complete inclus"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid ""
"Is there anything else I can help you with regarding your account? Please "
"get in touch with our support team."
msgstr ""
"Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous aider avec votre compte ? "
"Veuillez contacter notre équipe d'assistance."
msgid ""
"If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for "
"help. They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'une rétrogradation, veuillez contacter %(name)s sur "
"%(email)s pour obtenir de l'aide. Ils disposent des autorisations "
"nécessaires pour apporter des modifications au plan."
msgid ""
"If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. "
"They have the necessary permissions to make plan changes."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'une mise à niveau, veuillez contacter %(name)s sur "
"%(email)s pour obtenir de l'aide. Ils disposent des autorisations "
"nécessaires pour apporter des modifications au plan."
msgid ""
"I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"J'ai remarqué que vous essayez de rétrograder votre plan, mais seul le "
"propriétaire du plan peut effectuer ces changements. Le propriétaire de ce "
"plan est %(name)s %(niceName)s."
msgid ""
"I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can "
"make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)."
msgstr ""
"J'ai remarqué que vous essayez de mettre votre plan à niveau, mais seul le "
"propriétaire du plan peut effectuer ces changements. Le propriétaire de ce "
"plan est %(name)s %(niceName)s."
msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!"
msgstr "Bonjour, je suis Wapuu, l'assistant IA de WordPress.com !"
msgid "Activating hosting features"
msgstr "Activation des fonctionnalités d'hébergement"
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are usable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"L’éditeur de blocs comprend des fonctionnalités expérimentales qui peuvent "
"être utilisées pendant leur développement. Sélectionnez celles que vous "
"souhaiteriez activer. Ces fonctionnalités sont susceptibles de changer, donc "
"évitez de les utiliser en production."
msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views."
msgstr ""
"Autorisez l’accès à un panneau de modification rapide dans les vues des "
"données des pages."
msgid "Quick Edit in DataViews"
msgstr "Modification rapide dans les vues des données"
msgid ""
"Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews "
"separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate "
"email with instructions on how to manage the plan renewal."
msgstr ""
"N’oubliez pas que vous possédez un plan %s connecté à ce domaine, mais que "
"celui-ci se renouvelle séparément. Si le renouvellement du plan échoue, vous "
"recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour gérer ce renouvellement."
msgid ""
"Update your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez manuellement "
"votre domaine pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid ""
"Please update your payment information and manually renew your domain "
"or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties "
"for visitors accessing your site."
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler "
"manuellement votre domaine ou vous risquez de perdre %s définitivement. "
"Dans le cas contraire, les visiteurs pourraient rencontrer des difficultés à "
"accéder à votre site."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"we cannot complete the renewal with your current payment information."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler votre enregistrement de domaine pour %s. "
"Malheureusement, nous ne pouvons pas achever le renouvellement avec vos "
"informations de paiement actuelles."
msgid ""
"There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress."
"com domain registration for %s."
msgstr ""
"Il reste un problème non résolu concernant le renouvellement de votre "
"enregistrement de domaine WordPress.com pour %s."
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot "
"complete the renewal with your current payment method. "
msgstr ""
"Nous tentons de renouveler votre enregistrement de domaine pour %s, nous "
"ne pouvons pas achever le renouvellement avec votre moyen de paiement actuel."
" "
msgid ""
"Recommended: Include the Substack URL to import comments and author "
"information."
msgstr ""
"Recommandé : incluez l'URL Substack pour importer les commentaires et les "
"informations sur l'auteur."
msgid ""
"To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}"
"Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file "
"is downloaded, upload it below."
msgstr ""
"Pour générer un fichier ZIP de toutes vos publications Substack, dans "
"Substack, allez dans {{b}}Réglages > Exports{{/b}} et cliquez sur \"Créer un "
"nouvel export\". Une fois le fichier ZIP téléchargé, uploadez-le ci-dessous."
msgid "Substack URL"
msgstr "URL Substack"
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des publications, des images, des podcasts et des commentaires "
"publics depuis Substack vers {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid " per "
msgstr " par "
msgid "per %s"
msgstr "par %s"
msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations."
msgstr "Les dons Jetpack sont désactivés au profit des dons Newspack."
msgid "Special limited time migration offer"
msgstr "Offre spéciale de migration limitée dans le temps"
msgid ""
"Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network "
"connection and try reloading the page."
msgstr ""
"Il n'a pas été possible de charger les paliers de plan. Veuillez vous "
"assurer que vous disposez d'une connexion réseau active et essayez de "
"recharger la page."
msgid "News Corp"
msgstr "News Corp"
msgid "Vox Media"
msgstr "Vox Media"
msgid "USA Today"
msgstr "USA Today"
msgid "TechCrunch"
msgstr "TechCrunch"
msgid ""
"Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com "
"hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s "
"products to clients."
msgstr ""
"Gagnez jusqu’à 50 % sur les revenus générés et obtenez des remises sur les "
"volumes pour l’hébergement WordPress.com lorsque vous migrez des sites sur "
"notre plateforme et promouvez les produits Automattic auprès de vos clients."
msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more"
msgstr "Vous créez des sites pour des clients ? Voici comment gagner plus"
msgid ""
"Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public "
"by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in "
"with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile and "
"visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/a}}."
msgstr ""
"Votre profil WordPress.com est connecté à Gravatar. Votre Gravatar est "
"public par défaut et peut apparaître sur n'importe quel site utilisant "
"Gravatar lorsque vous êtes connecté avec {{strong}}%(email)s{{/strong}}. "
"Pour gérer votre profil Gravatar et vos paramètres de visibilité, {{a}}"
"visitez votre profil Gravatar{{/a}}."
msgid ""
"{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/"
"ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created "
"for you when you upload your first image.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}L'avatar que vous chargez ici est synchronisé avec {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}. Si vous n'avez pas de compte Gravatar, il en sera "
"créé un pour vous lorsque vous chargerez votre première image.{{/p}}"
msgid ""
"If the issue persists, contact our support team to help you resolve the "
"issue."
msgstr ""
"Si le problème persiste, contactez notre équipe d'assistance qui vous aidera "
"à le résoudre."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. You may need to "
"{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can "
"follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, "
"or FTP credentials, and then try to restore again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la restauration de votre site. Il est peut-"
"être nécessaire d'{{linkCredentials}}ajouter vos identifiants de serveur{{/"
"linkCredentials}}. Vous pouvez suivre les étapes de {{linkGuide}}notre "
"guide{{/linkGuide}} pour ajouter vos identifiants SSH, SFTP ou FTP, puis "
"essayer de restaurer à nouveau."
msgid ""
"Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's "
"functionality and features."
msgstr ""
"Accédez à de nombreuses extensions, gratuites et payantes, qui peuvent "
"améliorer les fonctionnalités de votre site."
msgid "Flex your site's features with plugins"
msgstr "Ajuster les fonctionnalités de votre site avec des extensions"
msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust."
msgstr ""
"La plateforme à laquelle les plus grandes{{br/}}marques font confiance."
msgid "All time: %(allTimeCommissions)s"
msgstr "Totales : %(allTimeCommissions)s"
msgid "Expected: %(pendingCommission)s"
msgstr "Prévues : %(pendingCommission)s"
msgid ""
"When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they "
"are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate "
"the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn "
"more about payouts and commissions{{/a}}."
msgstr ""
"Lorsque votre client achète des produits ou de l'hébergement auprès "
"d'Automattic pour les agences, il est facturé le premier de chaque mois et "
"non immédiatement. Nous estimons la commission sur la base de l'utilisation "
"active pour le mois en cours. {{a}}En savoir plus sur les paiements et les "
"commissions{{/a}}."
msgid ""
"Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and "
"commissions{{/a}}."
msgstr ""
"Nous versons les commissions tous les 60 jours. {{a}}En savoir plus sur les "
"paiements et les commissions{{/a}}."
msgid "Add %(quantity)s site to cart"
msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart"
msgstr[0] "Ajouter %(quantity)s site au panier"
msgstr[1] "Ajouter %(quantity)s sites au panier"
msgid "You own %(count)s site"
msgid_plural "You own %(count)s sites"
msgstr[0] "Vous possédez %(count)s site"
msgstr[1] "Vous possédez %(count)s sites"
msgid "How many sites would you like to buy?"
msgstr "Combien de sites souhaitez-vous acheter ?"
msgid ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgstr ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Des restrictions s'appliquent{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured."
msgstr "WooPay blog_token est actuellement mal configuré."
msgid ""
"You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats"
msgstr ""
"Vous devez passer à une licence commerciale pour continuer à utiliser "
"Jetpack Stats."
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de "
"Stats, veuillez passer à une licence commerciale Jetpack Stats à l'aide du "
"bouton ci-dessous avant le {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau mes Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de "
"Stats, veuillez passer à une licence commerciale Jetpack Stats à l'aide du "
"bouton ci-dessous. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau mes "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"Let's get your migration started. Please share your site address so we can "
"review your site and begin your migration."
msgstr ""
"Commençons votre migration. Veuillez nous communiquer l'adresse de votre "
"site afin que nous puissions l'examiner et commencer le processus."
msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues."
msgstr ""
"Profitez d’une assistance client prioritaire pour toute question ou tout "
"problème."
msgid "Priority Support:"
msgstr "Assistance prioritaire :"
msgid ""
"Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date "
"range support and more."
msgstr ""
"Accès à des fonctionnalités avancées, notamment statistiques UTM, "
"statistiques de l’appareil, assistance quelle que soit la plage de dates, "
"etc."
msgid "Advanced Features:"
msgstr "Fonctionnalités avancées :"
msgid "Commercial Use:"
msgstr "Utilisation commerciale :"
msgid "What’s Included in the Upgrade:"
msgstr "Ce qui est inclus dans la mise à niveau :"
msgid ""
" to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you "
"need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve "
"Jetpack Stats."
msgstr ""
" continuer à utiliser le service sans interruption. Contactez-nous à tout "
"moment pour obtenir de l’aide. Nous apprécions votre compréhension pendant "
"que nous œuvrons à améliorer Jetpack Stats."
msgid "Please upgrade to a commercial plan before "
msgstr "Veuillez passer à un plan commercial avant "
msgid ""
"We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for "
"an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent "
"usage levels."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer que votre site, %1$s, répond à nos "
"critères pour une mise à niveau du fait de sa classification comme site "
"commercial et ses récents niveaux d’utilisation."
msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s"
msgstr "Jetpack Stats : mise à niveau obligatoire pour %1$s"
msgid "The best hosting plan for your needs"
msgstr "Le meilleur plan d'hébergement pour vos besoins"
msgid "How to launch and manage WordPress sites"
msgstr "Comment lancer et gérer des sites WordPress"
msgid "The free perks that come with Pressable"
msgstr "Les avantages gratuits de Pressable"
msgid "Schedule a Demo"
msgstr "Planifier une démo"
msgid "Our support, service, and pricing flexibility"
msgstr "Notre flexibilité en termes d'assistance, de services et de tarifs"
msgid ""
"One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of "
"our platform and discuss:"
msgstr ""
"Un de nos sympathiques experts se fera un plaisir de vous faire visiter "
"notre plateforme et d'explorer avec vous :"
msgid "Schedule a demo and personal consultation"
msgstr "Planifiez une démonstration et une consultation personnelle"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "Bande passante {{b}}illimitée{{/b}}"
msgid ""
"Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce "
"sites."
msgstr ""
"L'hébergement d'agence Premium est idéal pour les grandes entreprises et les "
"sites de e-commerce majeurs."
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the "
"following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Copiez et collez la clé de migration ci-dessous dans le champ "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, personnalisez les options de "
"migration que vous souhaitez et cliquez sur {{strong}}%(migrateLabel)s{{/"
"strong}}."
msgid "Condé Nast"
msgstr "Condé Nast"
msgid "Capgemini"
msgstr "Capgemini"
msgid "Abercrombie & Fitch"
msgstr "Abercrombie & Fitch"
msgid "SiriusXM"
msgstr "SiriusXM"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgid "Al Jazeera"
msgstr "Al Jazeera"
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"
msgid "Intuit"
msgstr "Intuit"
msgid "Samsung"
msgstr "Samsung"
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
msgid "%(count)d Update"
msgid_plural "%(count)d Updates"
msgstr[0] "%(count)d Mise à jour"
msgstr[1] "%(count)d Mises à jour"
msgid "Customize content with AI"
msgstr "Personnaliser du contenu avec l’IA"
msgid "Manage all my P2 sites"
msgstr "Gérer tous mes sites P2P"
msgid ""
"Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability."
msgstr ""
"Combinez la facilité de WordPress avec une sécurité et une évolutivité de "
"niveau entreprise."
msgid "Rapid content authoring"
msgstr "Création rapide de contenu"
msgid "Experience creation"
msgstr "Création d'expérience"
msgid "Content guidance"
msgstr "Orientation du contenu"
msgid "Headless CMS"
msgstr "CMS sans tête"
msgid "Development tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "Scalable platform"
msgstr "Plateforme évolutive"
msgid "Enterprise-grade security"
msgstr "Sécurité de niveau entreprise"
msgid "Website management"
msgstr "Gestion de site web"
msgid "Integrated commerce"
msgstr "Commerce intégré"
msgid "Love for VIP hosting"
msgstr "L'hébergement VIP fait des heureux"
msgid "Read the case study"
msgstr "Lire l'étude de cas"
msgid "VIP Capabilities "
msgstr "Capacités VIP "
msgid "The leading content platform"
msgstr "La première plateforme de contenu"
msgid ""
"We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the "
"world's best WordPress hosting with no-strings-attached."
msgstr ""
"Nous sommes tellement sûrs que Pressable vous comblera que nous vous offrons "
"le meilleur hébergement WordPress au monde sans aucun engagement."
msgid "Love for Pressable hosting"
msgstr "L'hébergement Pressable fait des heureux"
msgid ""
"When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is "
"always available to help."
msgstr ""
"Votre succès fait le nôtre. C'est pourquoi notre équipe de professionnels "
"WordPress est toujours disponible pour vous aider."
msgid "Flexible plans designed to grow with your business"
msgstr "Des plans flexibles conçus pour évoluer avec votre entreprise"
msgid "Trouble free growth"
msgstr "Croissance sans tracas"
msgid "Spam protection (comments and forms)"
msgstr "Protection contre le spam (dans les commentaires et formulaires)"
msgid "Security authentication"
msgstr "Authentification de sécurité"
msgid "Real-time malware scans"
msgstr "Recherche des logiciels malveillants en temps réel"
msgid "Supercharge your clients' sites"
msgstr "Boostez les sites de vos clients"
msgid ""
"Learn about views patterns by analysing total and average daily views to "
"your site."
msgstr ""
"Découvrez les habitudes de consultation en analysant le nombre total et la "
"moyenne des consultations quotidiennes de votre site."
msgid ""
"We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. "
"Your customers will feel the difference."
msgstr ""
"Nous sommes la seule équipe de plateforme cloud entièrement dédiée à "
"l'optimisation de WordPress. Vos clients sentiront la différence."
msgid "Incredibly low page speed index"
msgstr "Chargement de page incroyablement rapide"
msgid ""
"Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the "
"option to include or sell additional client-facing security features like "
"real-time backups, anti-spam, and malware scanning."
msgstr ""
"Les plans d'hébergement d'Automattic offrent une sécurité exceptionnelle dès "
"le premier jour, avec la possibilité d'inclure ou de vendre des fonctions de "
"sécurité supplémentaires pour les clients, comme les sauvegardes en temps "
"réel, l'anti-spam et la recherche de logiciels malveillants."
msgid "Minimize risk"
msgstr "Réduisez les risques"
msgid "High availability with automated scaling"
msgstr "Haute disponibilité avec mise à l'échelle automatique"
msgid ""
"With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on "
"WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've "
"developed a platform we confidently put up against any cloud service."
msgstr ""
"Avec plus de 15 ans d'expérience et des centaines de millions de sites "
"WordPress.com, parmi lesquels les sites les plus fréquentés au monde, nous "
"avons développé une plateforme de poids dans l'univers du cloud computing."
msgid "99.999% Uptime"
msgstr "99,999 % de disponibilité"
msgid "Create trust"
msgstr "Inspirez la confiance"
msgid "Improve your client relationships with our hosting"
msgstr "Améliorez vos relations avec vos clients grâce à notre hébergement"
msgid ""
"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse "
"without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that "
"service with WordPress.com."
msgstr ""
"Nous cherchions à fournir à nos clients un service d'hébergement fiable que "
"nous puissions recommander sans hésiter, en étant sûrs de leur satisfaction. "
"Nous avons trouvé ce service avec WordPress.com."
msgid "What agencies say"
msgstr "Ce qu'en disent les agences"
msgid "Specialized workflows"
msgstr "Flux de travail spécialisés"
msgid "Love for WordPress.com hosting"
msgstr "L'hébergement WordPress.com fait des heureux"
msgid "Included with all plans and sites"
msgstr "Inclus dans tous les plans et sites"
msgid "Just for Agencies"
msgstr "Juste pour les agences"
msgid "Automated malware scanning via Jetpack"
msgstr "Recherche automatisée des logiciels malveillants via Jetpack"
msgid "Advanced site stats"
msgstr "Statistiques avancées"
msgid "Paid subscriptions to site content"
msgstr "Abonnements payants au contenu du site"
msgid "Donation / tip buttons"
msgstr "Boutons de dons / pourboires"
msgid "Form and comment spam protection"
msgstr "Protection des formulaires et des commentaires contre le spam"
msgid "Site downtime monitoring"
msgstr "Surveillance des temps d'arrêt du site"
msgid "Supercharge your clients’ sites"
msgstr "Boostez les sites de vos clients"
msgid "Elastic-powered search"
msgstr "Recherches via Elasticsearch"
msgid "Optional plugin auto-updates"
msgstr "Mise à jour automatique des extensions facultatives"
msgid "4K, unbranded VideoPress player"
msgstr "Lecteur VideoPress 4K non marqué"
msgid "Unlimited auto-shares to social networks"
msgstr "Partages automatiques illimités sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your "
"mailboxes."
msgstr ""
"Explorez nos guides d'assistance complets et apprenez tout sur la gestion de "
"vos boîtes de messagerie."
msgid "Professional Email settings guide"
msgstr "Guide de paramétrage de l'E-mail Pro"
msgid "Learn the basics of domains"
msgstr "Apprenez les bases des domaines"
msgid ""
"The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the "
"Automattic proxy."
msgstr ""
"La barre d’outils est toujours visible sur les sites Atomic connectés au "
"proxy Automattic."
msgid ""
"Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from "
"%(monthlyCost)s/month"
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur pour supprimer la bannière et débloquer de "
"nouvelles fonctionnalités, à partir de %(monthlyCost)s/mois"
msgid "Remove the banner displayed to your visitors with any paid plan"
msgstr ""
"Supprimez la bannière affichée à vos visiteurs avec n'importe quel plan "
"payant"
msgid "View order number %s"
msgstr "Voir la commande numéro %s"
msgid "Marketing banner"
msgstr "Bannière marketing"
msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande pour obtenir la "
"remise de %2$s %%."
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our "
"appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your "
"WordPress.com hosting plan."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour votre site Web. Pour vous "
"remercier, nous vous offrons une remise de %s %% lorsque vous prolongez "
"votre plan d’hébergement WordPress.com."
msgid "Extend your WordPress.com plan and save"
msgstr "Prolongez votre plan WordPress.com et faites des économies"
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-"
"managed WordPress.com hosting deal."
msgstr ""
"Choisissez un abonnement de deux ou trois ans et économisez jusqu’à %s %% "
"sur l’offre d’hébergement WordPress.com la mieux gérée."
msgid ""
"Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan "
"and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%"
"% savings."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour votre site ! Passez à "
"n’importe quel plan annuel et bénéficiez d’une remise de %1$s %%. Utilisez "
"le code %2$s lors de la validation de la commande pour obtenir la remise de "
"%1$s %%."
msgid ""
"Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% "
"savings ."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande "
"pour obtenir la remise de %2$s %% ."
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re "
"offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s "
"hosting plan."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à %1$s pour votre site Web. Pour vous remercier, "
"nous vous offrons une remise de %2$s %% lorsque vous "
"prolongez votre plan d’hébergement %1$s."
msgid "Extend your %s plan and save"
msgstr "Prolongez votre plan %s et faites des économies"
msgid "Extend my plan"
msgstr "Prolonger mon plan"
msgid ""
"Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-"
"managed %2$s hosting deal."
msgstr ""
"Choisissez un abonnement de deux ou trois ans et économisez jusqu’à %1$s %% "
"sur l’offre d’hébergement %2$s la mieux gérée."
msgid "Explore your upgrade"
msgstr "Découvrir votre mise à niveau"
msgid ""
"Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and "
"receive a %2$s%% discount . Use code %3$s "
"during checkout to get the %2$s%% savings ."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à %1$s pour votre site ! Passez à n’importe quel "
"plan annuel et bénéficiez d’une remise de %2$s %% . Utilisez "
"le code %3$s lors de la validation de la commande pour "
"obtenir la remise de %2$s %% ."
msgid "Upgrade your site"
msgstr "Mettez votre site à niveau"
msgid ""
"A unique domain improves your site’s visibility and search engine "
"performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain "
"registration for the first year."
msgstr ""
"Un domaine unique améliore la visibilité de votre site et sa performance sur "
"les moteurs de recherche. Les abonnés à un plan annuel bénéficient de "
"l’enregistrement de domaine gratuit la première année."
msgid ""
"Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a "
"paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand "
"identity."
msgstr ""
"Appropriez-vous un coin du Web en lui donnant un nom de domaine "
"personnalisé. Passez à un plan payant et choisissez parmi plus de "
"350 extensions de domaine pour correspondre à votre identité de marque."
msgid "Upgrade and get a free domain"
msgstr "Mettre à niveau et obtenir un domaine gratuit"
msgid ""
"Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom."
msgstr ""
"Exploitez la puissance des outils publicitaires de Blaze et regardez votre "
"influence grimper en flèche."
msgid ""
"Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or "
"your local community in minutes with our streamlined targeting options and "
"simple campaign management."
msgstr ""
"Préparez-vous à toucher un public plus large avec Blaze ! Adressez votre "
"publicité à une audience mondiale ou à votre communauté locale en quelques "
"minutes avec nos options de ciblage rationalisées et une gestion de campagne "
"aisée."
msgid "Optimized and hassle-free hosting"
msgstr "Hébergement optimisé et sans tracas"
msgid "Premier"
msgstr "Premier"
msgid "Best for large-scale businesses"
msgstr "Idéal pour les grandes entreprises"
msgid "WordPress for enterprise-level demands"
msgstr "WordPress pour les besoins des entreprises"
msgid "Premier Agency Hosting"
msgstr "Hébergement d'agence Premium"
msgid "Transfer your Squarespace domains"
msgstr "Transférez vos domaines Squarespace"
msgid ""
"Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's "
"settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) "
"for you to copy to your clipboard."
msgstr ""
"Demandez votre code de transfert. Vous le trouverez au bas de la page des "
"réglages de votre domaine. Squarespace vous enverra le code par e-mail (cela "
"peut prendre plusieurs heures) et vous pourrez le copier dans votre presse-"
"papiers."
msgid "Transfer code"
msgstr "Code de transfert"
msgid "Enter your domain names and transfer codes below."
msgstr "Saisissez vos noms de domaine et codes de transfert ci-dessous."
msgid ""
"Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr ""
"Après avoir ouvert les réglages de votre domaine, assurez-vous que votre "
"domaine est déverrouillé."
msgid "20 free requests"
msgstr "20 requêtes gratuites"
msgid "Terminate subscriptions here"
msgstr "Résilier les abonnements ici"
msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated"
msgstr ""
"Certaines extensions sont gérées par l'hébergeur et ne peuvent être mises à "
"jour automatiquement."
msgid "It's time to consider site security."
msgstr "Il est temps de penser à la sécurité de votre site."
msgid "Get Boost now"
msgstr "Obtenir Boost dès maintenant"
msgid ""
"If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've "
"taken your site down, it's time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez plus Jetpack et/ou WordPress pour votre site, ou si vous "
"avez supprimé votre site, il est temps de déconnecter Jetpack."
msgid "Remove this site from the dashboard."
msgstr "Supprimez ce site du tableau de bord."
msgid ""
"If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your "
"site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"Si vous n'utilisez plus Automattic pour les agences et/ou WordPress pour "
"votre site, ou si vous avez supprimé votre site, il est temps de déconnecter "
"Automattic pour les agences."
msgid "Disconnect Automattic for Agencies"
msgstr "Déconnecter Automattic pour les agences"
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"Si votre site se charge, mais que vous voyez toujours ce message d'erreur, "
"ce guide vous aidera à dépanner la connexion avec Jetpack."
msgid ""
"If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection."
msgstr ""
"Si votre site se charge, mais que vous voyez toujours ce message d'erreur, "
"ce guide vous aidera à dépanner la connexion avec Automattic pour les "
"agences."
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"Visitez votre site pour vous assurer qu'il se charge correctement. S'il y a "
"un problème, corrigez-le avant de vous occuper de Jetpack ! Cela pourrait "
"résoudre cette erreur."
msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies"
msgstr "Dépanner Automattic pour les agences"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix "
"your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve "
"this error."
msgstr ""
"Visitez votre site pour vous assurer qu'il se charge correctement. S'il y a "
"un problème, corrigez-le avant de vous occuper d'Automattic pour les "
"agences ! Cela pourrait résoudre cette erreur."
msgid "Try the following steps to fix your site's connection:"
msgstr ""
"Essayez les étapes suivantes pour résoudre le problème de connexion de votre "
"site :"
msgid "Site connectivity issue: {{button}}Fix now{{/button}}"
msgstr ""
"Problème de connectivité du site : {{button}}Corriger maintenant{{/button}}"
msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site."
msgstr "Automattic pour les agences n'arrive pas à se connecter à ce site."
msgid "Customer ID not found in order."
msgstr "ID client non trouvé dans la commande."
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Bienvenue dans %s !"
msgid ""
"Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited "
"Wapuu support! You can still get user support using the buttons below."
msgstr ""
"Bonjour ! Vous avez atteint votre limite d'utilisation de l'IA. Passez à un "
"plan supérieur pour bénéficier d'une assistance Wapuu illimitée ! Vous "
"pouvez toujours obtenir une assistance à l'aide des boutons ci-dessous."
msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team."
msgstr ""
"Notre assistant IA peut vous aider ou vous mettre en relation avec notre "
"équipe d'assistance."
msgid "These partner directories are launching soon."
msgstr "Ces répertoires de partenaires seront bientôt disponibles."
msgid "Haven't found your answer?"
msgstr "Vous n'avez pas trouvé votre réponse ?"
msgid "Your profile has been saved!"
msgstr "Votre profil a été sauvegardé !"
msgid "This partner directory is launching soon."
msgstr "Ce répertoire de partenaires sera bientôt disponible."
msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress."
msgstr "Un autre enregistrement de domaine Gravatar est déjà en cours."
msgid "Error updating account settings. Please upload logo again."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Veuillez charger à "
"nouveau le logo."
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (Twitter) n'est {{a}} plus pris en charge{{/a}}. Vous pouvez toujours "
"utiliser notre fonction rapide de {{a2}}partage manuel{{/a2}} à partir de "
"l'éditeur de publication !"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem "
"with your Jetpack connection. For more information, please see: https://"
"jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-"
"issues/#check-xmlrpc-php"
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource. Il s’agit "
"généralement d’un problème avec votre connexion Jetpack. Pour plus "
"d’informations, veuillez consulter : https://jetpack.com/support/getting-"
"started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-issues/#check-xmlrpc-php"
msgid ""
"Learn where your content has been shared the most. Start creating and "
"sharing!"
msgstr ""
"Découvrez où votre contenu a été le plus partagé. Commencez à créer et à "
"partager !"
msgid "Learn where your content has been shared the most."
msgstr "Découvrez où votre contenu a été le plus partagé."
msgid "Show auto fixers"
msgstr "Voir les correctifs automatiques"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with "
"common username and password combinations."
msgstr ""
"Empêchez les bots et les pirates de tenter de se connecter à votre site Web "
"avec des associations d’identifiant et de mot de passe fréquentes."
msgid "Block list - Block a specific request IP."
msgstr "Liste Bloquer : bloquez une requête IP spécifique."
msgid "Allow list - Allow a specific request IP."
msgstr "Liste Autoriser : autorisez une requête IP spécifique."
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Actuellement, l'adresse principale de ce site est la suivante : "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Vous pouvez la modifier en "
"sélectionnant une autre adresse dans la liste ci-dessous. {{learnMoreLink}}"
"En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Avant de modifier l'adresse principale de votre site, vous devez "
"{{domainSearchLink}}enregistrer{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}"
"connecter{{/mapDomainLink}} un nouveau domaine personnalisé. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Le plan associé à votre site ne permet pas de définir un domaine "
"personnalisé comme adresse principale du site. {{planUpgradeLink}}Mettez "
"votre plan à niveau{{/planUpgradeLink}} et bénéficiez d'un an "
"d'enregistrement ou d'un transfert de domaine gratuit avec n'importe quel "
"plan annuel payant. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take "
"proper action."
msgstr ""
"Du code suspect a été détecté sur votre site. Nous vous recommandons de "
"l'examiner et de prendre les mesures appropriées."
msgid ""
"A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Un fichier chargeant une publicité malveillante a été détecté sur votre "
"site. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un programme malveillant a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Du code malveillant connu pour charger des programmes malveillants sur les "
"serveurs a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid "Vulnerability found in a plugin"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans une extension"
msgid "Vulnerability found in a theme"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans un thème"
msgid "Thank you once again for your submission."
msgstr "Encore merci pour votre candidature."
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future."
msgstr ""
"Nous apprécions votre intérêt et espérons avoir l’occasion de pouvoir "
"examiner une nouvelle candidature de votre part à l’avenir."
msgid ""
"We are unable to provide specific feedback at this time but want to "
"encourage you to reapply in 90 days."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de vous fournir un retour détaillé actuellement "
"mais nous vous encourageons à postuler à nouveau dans 90 jours."
msgid ""
"Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After "
"careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with "
"your application to be listed as an agency in the following directory:"
msgstr ""
"Merci d’avoir postulé au répertoire Automattic pour les agences. Après un "
"examen minutieux de votre candidature, nous avons le regret de vous informer "
"que nous ne pouvons pas y donner suite et vous faire apparaître en tant "
"qu’agence dans le répertoire suivant :"
msgid "Thanks again for taking the time to apply!"
msgstr "Merci encore d’avoir pris le temps de postuler !"
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"Nous avons reçu votre candidature et nous vous donnerons une réponse par e-"
"mail dans 5 jours ouvrables. Dans certains cas, nous pouvons vous contacter "
"pour recueillir des informations complémentaires, ce qui peut ralentir "
"légèrement le processus. Quoi qu’il en soit, nous vous tiendrons au courant "
"du statut de votre candidature."
msgid "Error: You have not applied to any directory"
msgstr "Erreur : vous n’avez postulé à aucun répertoire"
msgid ""
"Thank you for applying to be featured in the following partner directories:"
msgstr ""
"Merci d’avoir postulé pour apparaître dans les répertoires partenaires "
"suivants :"
msgid "Hi %s ,"
msgstr "Bonjour %s ,"
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we "
"can’t wait to see what you create."
msgstr ""
"Merci encore d’avoir pris le temps de postuler pour rejoindre notre "
"répertoire d’agences, nous avons hâte de voir ce que vous créez."
msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):"
msgstr ""
"Suivez le(s) lien(s) ci-dessous pour voir votre(vos) fiche(s) en direct :"
msgid ""
"Error: You have not applied to any directory. Please contact with the "
"support team."
msgstr ""
"Erreur : vous n’avez postulé à aucun répertoire. Veuillez contacter l’équipe "
"d’assistance."
msgid ""
"Congratulations, %s , you’ve been accepted into the following partner "
"directory:"
msgstr ""
"Félicitations, %s , vous avez été accepté(e) dans le répertoire "
"partenaire suivant :"
msgid "The Automattic for Agencies Team"
msgstr "L’équipe Automattic pour les agences"
msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application"
msgstr ""
"Mise à jour concernant votre candidature au répertoire Automattic pour les "
"agences"
msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application"
msgstr ""
"Nous avons reçu votre candidature au répertoire Automattic pour les agences"
msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing."
msgstr "Nous avons examiné votre candidature et publié votre fiche."
msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!"
msgstr ""
"Votre fiche est en ligne dans le répertoire Automattic pour les agences !"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extra Léger"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Semi Gras"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extra Gras"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Couvrir"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Contenir"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor "
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)"
msgid "Please wait…"
msgstr "Veuillez patienter..."
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "j F G \\h i"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "G \\h i"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y G \\h i"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliquer la composition"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "Dupliquer l’élément de modèle"
msgctxt "caption"
msgid " Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "Réalisé par %2$s / %3$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "« %1$s » / %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work / %2$s"
msgstr "Création / %2$s"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "Exportation"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "« %1$s » par %2$s/ %3$s"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Not synced"
msgstr "Non synchronisé"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "Synchronisée"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "Très grand"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Vue en grille"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Vue en grille"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevron"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionner"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "Activer commentaires"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "Contenu…"
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "Lien d’exemple"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Vue en grille"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "Lien vers la page d’accueil"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevrons"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Small_Step"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Flèches"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "Commentaire de la publication"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "Auteur ou autrice du commentaire"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contenu du commentaire"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Date du commentaire"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "Contrôler la propriété %1$s pour les surfaces de fenêtre %2$s."
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "Préchargement"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Contain"
msgstr "Contenir"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "Répéter"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "Couvrir"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "j M"
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "d F Y G\\hi"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "j/n/Y"
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "d/n/Y G\\hi"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Toggle block inserter"
msgstr "Ouvrir/fermer l’outil d’insertion de blocs"
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "These blocks are connected."
msgstr "Ces blocs sont connectés."
msgctxt "block toolbar button label and description"
msgid "This block is connected."
msgstr "Ce bloc est connecté."
msgctxt "paging"
msgid "Page of %s"
msgstr "Page sur %s"
msgid "Move to widget area"
msgstr "Déplacer vers la zone des widgets"
msgctxt "noun"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"Créez une mise en page de widget classique avec un titre mis en forme par "
"votre thème pour vos zones de widgets."
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. Off"
msgstr "%1$s, %2$s. Désactivé"
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. On"
msgstr "%1$s, %2$s. Activé"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. Off"
msgstr "%s. Désactivé"
msgctxt "switch control"
msgid "%s. On"
msgstr "%s. Activé"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, %3$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s. Empty"
msgstr "%1$s, %2$s. Vide"
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vide"
msgctxt "Link rel attribute value placeholder"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "\"Preload\" value"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "There are no widgets available."
msgstr "Il n’y a aucun widget disponible."
msgid "Select a legacy widget to display:"
msgstr "Sélectionner un ancien widget pour l’afficher :"
msgid "Select widget"
msgstr "Sélectionner le widget"
msgid "Widget Group"
msgstr "Groupe de widget"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"Le bloc « %s » a été affecté par des erreurs et peut ne pas fonctionner "
"correctement. Vérifiez les outils de développement pour obtenir plus de "
"détails."
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Ancien widget"
msgid "Widget is missing."
msgstr "Widget manquant."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "Aperçu de l’ancien widget"
msgid "Create pattern/reusable block"
msgstr "Créer une composition ou un bloc réutilisable"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "Composition de blocs sans titre"
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "Bloc devenu vide."
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du renommage de la composition."
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "Préférence désactivée - %s"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "Préférence activée - %s"
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "Cette catégorie existe déjà. Veuillez utiliser un nom différent."
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "Catégorie de composition renommée."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "La composition a été renommée."
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom pour cette catégorie."
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Autoriser les modifications de ce bloc dans toutes les instances de ce "
"modèle."
msgid ""
"Overrides currently don't support image captions or links. Remove the "
"caption or link first before enabling overrides."
msgstr ""
"Les surcharges ne sont pas compatibles avec les captures d’images ou les "
"liens. Supprimez la capture ou le lien avant d’autoriser les surcharges."
msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override."
msgstr ""
"Les blocs de type %1$s sont modifiables en utilisant la surcharge « %2$s »."
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "Ces blocs sont modifiables en utilisant des surcharges."
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Confirmez-vous la suppression des surcharges ? La suppression des surcharges "
"annulera toutes celles qui sont appliquées à ce bloc dans toutes les "
"apparitions de cette composition."
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "Composition non synchronisée créée : %s"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "Composition synchronisée créée : %s"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"Par exemple, si vous créez un modèle de recette, vous utilisez « Titre de la "
"recette », « Description de la recette », etc."
msgid "Disable overrides"
msgstr "Désactiver les remplacements"
msgid ""
"Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. "
"Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new "
"context. Name this block to specify an override."
msgstr ""
"Les surcharges sont des modifications que vous apportez à un bloc "
"synchronisé avec un modèle. Utilisez des surcharges pour personnaliser une "
"instance de modèle synchronisée en fonction de son nouveau contexte. Nommez "
"ce bloc pour définir une surcharge."
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s : Ce fichier est vide."
msgid "Enable overrides"
msgstr "Activer les remplacements"
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr ""
"%s : Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de téléverser ce type de fichier."
msgid "Create page: %s "
msgstr "Créer une page : %s "
msgid "Non breaking space"
msgstr "Espace insécable"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Des erreurs se sont produites lors de la suppression des éléments : %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des éléments : %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la restauration des éléments : %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des éléments."
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la reprise des éléments : %s"
msgid "Items reset."
msgstr "Réinitialisation d’éléments."
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la restauration de l’élément."
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la suppression de l’élément."
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "L’éditeur a rencontré une erreur inattendue. Veuillez recharger."
msgid "Template reset."
msgstr "Réinitialiser le modèle."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "Le modèle n’a pas pu être rétabli. Veuillez recharger votre page."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "Ce modèle ne peut pas être rétabli."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr ""
"Le modèle personnalisé est créé. Vous êtes dans le mode d’édition du modèle."
msgid "Saving failed."
msgstr "L‘enregistrement a échoué."
msgid "Site updated."
msgstr "Site mis à jour."
msgid ""
"You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used "
"on other posts and pages. Would you like to edit the template?"
msgstr ""
"Vous avez essayé de sélectionner un bloc qui fait partie d‘un modèle qui "
"peut être utilisé dans d‘autres articles et pages. Souhaitez-vous modifier "
"le modèle ?"
msgid "Distraction free off."
msgstr "Mode sans distraction inactif."
msgid "Distraction free on."
msgstr "Mode sans distraction actif."
msgid "Add link text"
msgstr "Ajouter un texte de lien"
msgid "Add new term"
msgstr "Ajouter un nouveau terme"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr ""
"Accédez à tous les outils de blocs et de document à partir d’un endroit "
"unique"
msgid "No blocks found."
msgstr "Aucun bloc trouvé."
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "Désactiver les vérifications de pré-publication"
msgid "Copy Post Text"
msgstr "Copier le texte de la publication"
msgid "Characters:"
msgstr "Caractères"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "L’éditeur a rencontré une erreur inattendue."
msgid "All Template Parts"
msgstr "Tous les éléments de modèles"
msgid "Search for a block"
msgstr "Rechercher un bloc"
msgid "Remove caption"
msgstr "Supprimer la légende"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s sur %3$s)"
msgid "Template parts"
msgstr "Éléments de modèle"
msgid "Fullscreen on."
msgstr "Plein écran activé."
msgid "Add button text…"
msgstr "Ajouter un texte de bouton…"
msgid "Template Part"
msgstr "Élément de modèle"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "Sélectionnez la taille de l’image source."
msgid "Set custom size"
msgstr "Définir la taille personnalisée"
msgid "Link settings"
msgstr "Réglages de lien"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s bloc sélectionné."
msgstr[1] "%s blocs sélectionnés."
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr ""
"Téléversez un fichier média ou choisissez-en un dans votre bibliothèque de "
"médias."
msgid "Color %s styles"
msgstr "Styles de la couleur %s"
msgid "Unset"
msgstr "Non défini"
msgid "My patterns"
msgstr "Mes compositions"
msgid "No preview available."
msgstr "Aucun aperçu disponible."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr ""
"Cette combinaison de couleurs est difficilement lisible. Essayez d’utiliser "
"une couleur d’arrière-plan plus claire et/ou une %s plus sombre."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr ""
"Cette combinaison de couleurs est difficilement lisible. Essayez d’utiliser "
"une couleur d’arrière-plan plus sombre et/ou une %s plus claire."
msgid "Change alignment"
msgstr "Modifier l’alignement"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d bloc"
msgstr[1] "%d blocs"
msgid "Border radius"
msgstr "Rayon de la bordure"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
msgid "Template part created."
msgstr "L’élément de modèle a été créé."
msgid "Create template part"
msgstr "Créer un élément de modèle"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 minute"
msgid "Fallback content"
msgstr "Contenu de secours"
msgid "Time to read"
msgstr "Temps de lecture"
msgid "Areas"
msgstr "Zones"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"Les modifications ne s’appliqueront qu’aux nouvelles publications. Certaines "
"publications peuvent prendre la main sur ces réglages."
msgid "Change discussion settings"
msgstr "Modifier les réglages de discussion"
msgid "Comments open"
msgstr "Les commentaires sont ouverts."
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr ""
"Utilisez les flèches de gauche et de droite pour redimensionner le canevas."
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"Désactivez les blocs que vous ne souhaitez pas voir apparaître dans l’outil "
"d’insertion. Ils pourront toujours être réactivés ultérieurement."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Prévisualiser dans un nouvel onglet"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "Afficher les blocs les plus utilisés"
msgid "Manage block visibility"
msgstr "Gérer la visibilité du bloc"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr ""
"Ajoute une catégorie contenant les blocs les plus fréquemment utilisés dans "
"l’outil d’insertion."
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr "Afficher du texte au lieu d’icônes sur les boutons de l’interface."
msgid "Inserter"
msgstr "outil d’insertion"
msgid ""
"Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen "
"readers by preventing unintentional cursor movement outside the block."
msgstr ""
"Maintient le curseur de texte dans les limites du bloc, aidant ainsi les "
"personnes équipées de lecteurs d’écran en empêchant tout mouvement "
"involontaire du curseur en dehors du bloc."
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "Contenir le curseur de texte à l’intérieur du bloc actif"
msgid "Show button text labels"
msgstr "Afficher les libellés texte des boutons"
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "Optimisez l’expérience de modification pour un contrôle renforcé."
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr ""
"Met en évidence le bloc actuel et effectue un fondu sur les autres contenus."
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr ""
"Réduisez l’encombrement visuel en masquant la barre d’outils et autres "
"éléments pour vous concentrer sur l’écriture."
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "Personnalisez l’interface de l’éditeur en fonction de vos besoins."
msgid "Page attributes"
msgstr "Attributs de page"
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "Vérifiez les réglages, comme la visibilité et les étiquettes."
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr ""
"Autorisez les menus contextuels en cliquant sur le bouton droit de la souris"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr "Sélectionnez quels réglages sont affichés dans le panneau du document."
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"Permet d’utiliser des menus d’affichage avec vue de liste contextuelle via "
"un clic droit, surchargeant les réglages par défaut du navigateur."
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "Affiche la hiérarchie des blocs en bas de l‘éditeur."
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Opens the List View sidebar by default."
msgstr "Ouvre la colonne latérale de la vue en liste par défaut."
msgid "Always open List View"
msgstr "Toujours ouvrir la vue en liste"
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"Définir le nombre par défaut d’articles à afficher sur les pages du blog, "
"comprenant archives de catégories et d’étiquettes. Certains modèles peuvent "
"surcharger ce réglage."
msgid "Change posts per page"
msgstr "Modifier le nombre de publications par page"
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "Cette publication est protégée par mot de passe."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Change link: %s"
msgstr "Modifier le lien : %s"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "Contrôle comment cette publication est vue."
msgid "Customize the last part of the URL. "
msgstr "Personnaliser la dernière partie de l’URL. "
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "Le modèle de page des articles ne peut pas être modifié."
msgid "Create new template"
msgstr "Créez un nouveau modèle"
msgid "Use default template"
msgstr "Utiliser le modèle par défaut"
msgid "Swap template"
msgstr "Changer de modèle"
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr ""
"Les modèles définissent la façon dont le contenu est présenté quand on "
"visite votre site."
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"Modification du modèle. Les modifications apportées ici affectent tous les "
"articles et pages qui utilisent le modèle."
msgid "Show template"
msgstr "Afficher le modèle"
msgid "Unpublish"
msgstr "Dépublier"
msgid "Unschedule"
msgstr "Déplanifier"
msgid "Pin this post to the top of the blog"
msgstr "Épingler cet article en haut du blog"
msgid "Change post status: %s"
msgstr "Modifier l’état de la publication : %s"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "Visible uniquement par les personnes possédant le mot de passe"
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "En attente d’une relecture avant publication."
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "Publier automatiquement à une date choisie."
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "Demain à %s"
msgid "Change publish date"
msgstr "Modifier la date de publication"
msgid "Change date: %s"
msgstr "Modifier la date : %s"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "Non prêt à être publié."
msgid "Save as pending"
msgstr "Enregistrer comme en attente"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"Téléversez les images externes dans la Médiathèque. Les images provenant de "
"domaines différents peuvent se charger lentement, s’afficher de manière "
"incorrecte ou être supprimées de manière inattendue."
msgid "Select image block."
msgstr "Sélectionner un bloc Image."
msgid "External media"
msgstr "Média externe"
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"Les catégories offrent un moyen utile de regrouper les publications connexes "
"et d‘indiquer rapidement aux internautes de quoi traite une publication."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "En savoir plus sur les pingbacks et les rétroliens"
msgid "Assign a category"
msgstr "Assigner une catégorie"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"Si vous prenez le relais, l‘autre compte perdra le contrôle de la "
"modification de la publication, mais ses modifications seront enregistrées."
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "Autoriser les pings et les rétroliens"
msgid ""
"%s is currently working on this post ( ), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s travaille actuellement sur cette publication "
"( ), ce qui signifie que vous ne pouvez pas apporter de "
"modification, à moins que vous ne preniez la main."
msgid "preview"
msgstr "Aperçu"
msgid ""
"%s now has editing control of this post ( ). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"%s a pris le contrôle de l’édition de cette publication "
"( ). Ne vous inquiétez pas, vos dernières modifications ont "
"été enregistrées."
msgid "Exit editor"
msgstr "Quitter l‘éditeur"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "Appliquer le format suggéré : %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "Modifier le format : %s"
msgid "Last edited %s."
msgstr "Dernière modification %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "Modifier l’extrait"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "Ajouter un extrait..."
msgid "Edit description"
msgstr "Modifier la description"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/settings-sidebar/#extrait"
msgid "Pings only"
msgstr "Uniquement les pings"
msgid "Pings enabled"
msgstr "Pings activés"
msgid "Change discussion options"
msgstr "Modifier les options de discussion"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "Écrivez une description (optionnel)"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, temps de lecture %2$s."
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "Les internautes peuvent ajouter de nouveaux commentaires et réponses."
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr ""
"Les internautes ne peuvent pas ajouter de nouveaux commentaires ou réponses."
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "Les commentaires existants restent visibles."
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr ""
"Réinitialiser les réglages par défaut et supprimer toutes les "
"personnalisations ?"
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "« %s » dupliqué•e."
msgid "patterns-export"
msgstr "exportation de compositions"
msgid "Change author: %s"
msgstr "Modifier l’auteur/autrice : %s"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la restauration des éléments de modèles."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration des modèles."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr ""
"Une erreur s‘est produite lors de la restauration de l’élément de modèle."
msgid "%s items reset."
msgstr "%s éléments réinitialisés."
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "« %s » réinitialiser."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration du modèle."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la duplication de la page."
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la suppression des publications : %s"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "Voir les révisions (%s)"
msgid "Name updated"
msgstr "Nom mis à jour"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration des publications %s"
msgid "%d pages have been restored."
msgstr "%d publications ont été restaurées."
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d publications ont été restaurées."
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the posts: %s"
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites lors de la suppression définitive des "
"publications : %s"
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "« %s » a été restauré."
msgid "An error occurred while permanently deleting the posts: %s"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite pendant la suppression définitive des "
"publications : %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the post."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite pendant la suppression définitive de la "
"publication."
msgid "An error occurred while permanently deleting the posts."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite pendant la suppression définitive des publications."
msgid "The posts were permanently deleted."
msgstr "Les publications seront supprimées définitivement."
msgid "Permanently delete"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgid "An error occurred while moving to trash the item: %s"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du déplacement de l’élément vers la "
"corbeille : %s"
msgid "Some errors occurred while moving to trash the items: %s"
msgstr ""
"Certaines erreurs se sont produites lors du déplacement vers la corbeille "
"des éléments : %s"
msgid "An error occurred while moving to trash the items."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du déplacement des éléments vers la corbeille."
msgid "\"%s\" moved to trash."
msgstr "« %s » déplacé dans la corbeille."
msgid "An error occurred while moving to trash the item."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du passage de l’élément à la corbeille."
msgid "%s items move to trash."
msgstr "%s éléments à déplacer vers la corbeille."
msgid "%s items moved to trash."
msgstr "%s éléments déplacés vers la corbeille."
msgid "Are you sure you want to move to trash \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer « %s » dans la corbeille ?"
msgid "Are you sure you want to move to trash %d item?"
msgid_plural "Are you sure you want to move to trash %d items?"
msgstr[0] "Confirmez-vous vouloir envoyer %d élément à la corbeille ?"
msgstr[1] "Confirmez-vous vouloir envoyer %d éléments à la corbeille ?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://fr.wordpress.org/support/article/settings-sidebar/#attributs-de-page"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "Supprimer %d élément ?"
msgstr[1] "Supprimer %d éléments ?"
msgid "They also show up as sub-items in the default navigation menu. "
msgstr ""
"Ils s’affichent également comme sous-éléments dans le menu de navigation par "
"défaut. "
msgid ""
"Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL "
"structure. For instance, if 'Web Design' is a child of 'Services,' its URL "
"would be mysite.com/services/web-design."
msgstr ""
"Les pages enfants héritent des caractéristiques de leur parent, notamment la "
"structure URL. Par exemple, si « Design Web » est un enfant de « Services », "
"son URL sera mysite.com/services/design-web."
msgid ""
"Pages with the same order value will sorted alphabetically. Negative order "
"values are also supported."
msgstr ""
"Les pages ayant une valeur d’ordre seront classées alphabétiquement. Les "
"valeurs négatives d’ordre sont également possibles."
msgid "Change parent: %s"
msgstr "Modification du parent : %s"
msgid "This attribute determines the order of pages in the Pages List block."
msgstr "Cet attribut définit l’ordre des pages dans le bloc Liste des Pages."
msgid "Change order: %s"
msgstr "Modifier l’ordre : %s"
msgid "Spotlight mode deactivated"
msgstr "Mode mise en avant désactivé"
msgid "Set the page order."
msgstr "Définir l’ordre de la page."
msgid "Distraction free mode deactivated"
msgstr "Mode sans distraction désactivé"
msgid "Spotlight mode activated"
msgstr "Mode mise en avant activé"
msgid "Top toolbar deactivated"
msgstr "Barre d’outils haute désactivée"
msgid "Distraction free"
msgstr "Sans distraction"
msgid "Write with calmness"
msgstr "Écrire avec sérénité"
msgid "Distraction free mode activated"
msgstr "Mode sans distraction activé"
msgid "All content copied."
msgstr "Tout le contenu a été copié."
msgid "Copy all blocks"
msgstr "Copier tous les blocs"
msgid "Top toolbar activated"
msgstr "Barre d’outils haute activée"
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr ""
"Vous pouvez activer l’éditeur visuel dans les réglages de votre profil."
msgid "Search videos"
msgstr "Rechercher des vidéos"
msgid "Search audio"
msgstr "Rechercher des fichiers audio"
msgid "Search Openverse"
msgstr "Rechercher dans Openverse"
msgid "Visual editor"
msgstr "Éditeur visuel"
msgid "Time to read:"
msgstr "Temps de lecture :"
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr ""
"Convertissez le paragraphe ou le titre courant en un titre de niveau 1 à 6."
msgid "Add non breaking space."
msgstr "Ajouter un espace insécable."
msgid "List View shortcuts"
msgstr "Lister les raccourcis de vues"
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "Créer du code en ligne à partir du texte sélectionné."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "Changer le titre actuel en paragraphe"
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "Afficher ces raccourcis clavier."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "Insérer un lien vers une publication."
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "Barrer le texte sélectionné."
msgid "Open the List View."
msgstr "Ouvrir la vue en liste."
msgid "Toggle distraction free mode."
msgstr "Ouvrir/fermer le mode sans distraction."
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] ""
"Il y a %d modification du site en attente d’être "
"enregistrée."
msgstr[1] ""
"Il y a %d modifications du site en attente d’être "
"enregistrées."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "Sélectionnez les éléments que vous souhaitez enregistrer."
msgid "The following has been modified."
msgstr "Le contenu suivant a été modifié."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "Confirmez-vous l’enregistrement ?"
msgid "This change will affect pages and posts that use this template."
msgstr ""
"Cette modification affectera les publications qui utilisent ce modèle.Ces "
"modifications affecteront les publicatios qui utilisent ces modèles."
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr ""
"Cette modification affectera l’ensemble de votre site.Ces modifications "
"affecteront l’ensemble de votre site."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "Ces modifications affecteront l‘ensemble de votre site."
msgid "Editor content"
msgstr "Contenu de l’éditeur"
msgid "Editor footer"
msgstr "Éditeur de pied de page"
msgid "Block Library"
msgstr "Bibliothèque de bloc"
msgid "Document Overview"
msgstr "Vue d’ensemble du document"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"Naviguez dans la structure de votre document et résolvez les problèmes tels "
"que les niveaux de titre vides ou incorrects."
msgid "Editing navigation menu: %s"
msgstr "Modification du menu de navigation : %s"
msgid "Editing template: %s"
msgstr "Modification du modèle : %s"
msgid "Editing template part: %s"
msgstr "Modification de l’élément de modèle : %s"
msgid "Document not found"
msgstr "Document non trouvé"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dupliquer la composition"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de l’élément de modèle."
msgid "Editing pattern: %s"
msgstr "Modification de la composition : %s"
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "Vérifications de pré-publication désactivées."
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "Vérifications de pré-publication activées."
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "Prévisualiser dans un nouvel onglet"
msgid "Toggle block inspector"
msgstr "Ouvrir/fermer l’outil d’insertion de blocs"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "Masquer le fil d’Ariane des blocs"
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "Afficher le bloc fil d’ariane"
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "Fil d’Ariane caché."
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "Fil d’Ariane visible."
msgid "Toggle settings sidebar"
msgstr "Permuter la colonne latérale des réglages"
msgid "Toggle top toolbar"
msgstr "Ouvrir/fermer la barre d’outils supérieure"
msgid "Top toolbar off."
msgstr "Barre d’outils supérieure désactivée."
msgid "Top toolbar on."
msgstr "Barre d’outils supérieure activée."
msgid "Open code editor"
msgstr "Ouvrir l’éditeur de code"
msgid "Spotlight off."
msgstr "Mode « mise en lumière » désactivé."
msgid "Spotlight on."
msgstr "Mode « mise en lumière » activé."
msgid "Close List View"
msgstr "Fermer la vue en liste"
msgid "Open List View"
msgstr "Ouvrir la vue en liste"
msgid "List View off."
msgstr "Vue en liste désactivée."
msgid "List View on."
msgstr "Vue en liste activée."
msgid "Hide block tools"
msgstr "Masquer les outils du bloc"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "Exit Distraction Free"
msgstr "Sortir du mode sans distraction"
msgid "Enter Distraction Free"
msgstr "Mode sans distraction "
msgid "Editor preferences"
msgstr "Préférences de l’éditeur"
msgid "Toggle spotlight"
msgstr "Permuter le mode « mise en lumière »"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"Définir le titre de la page des articles. Il apparaît dans les résultats de "
"recherche et lorsque la page est partagée sur les médias sociaux."
msgid "Show block tools"
msgstr "Afficher les outils du bloc"
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "Modifier le titre du blog : %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr ""
"Déverrouiller temporairement le bloc parent pour modifier, supprimer ou "
"apporter d’autres modifications à ce bloc."
msgid "Edit template"
msgstr "Modifier le modèle"
msgid ""
"Only users with permissions to edit the template can move or delete this "
"block"
msgstr ""
"Uniquement les comptes ayant les droits pour modifier le modèle peuvent "
"déplacer ou supprimer ce bloc."
msgid ""
"Edit the template to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"Modifier le modèle pour déplacer, supprimer ou apporter d’autres "
"modifications à ce bloc."
msgid ""
"Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block."
msgstr ""
"Modifier la composition pour déplacer, supprimer ou apporter d’autres "
"modifications à ce bloc."
msgid ""
"The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in "
"content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may "
"result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure "
"you want to proceed?"
msgstr[0] ""
"Le bloc supprimé autorise des surcharges d’instance. En le retirant, il se "
"peut que le contenu ne s’affiche pas là où cette composition est utilisée. "
"Confirmez-vous vouloir continuer ?"
msgstr[1] ""
"Certains des blocs supprimés autorisent des surcharges d’instance. En les "
"retirant, il se peut que le contenu ne s’affiche pas là où une composition "
"est utilisée. Confirmez-vous vouloir continuer ?"
msgid "Apply globally"
msgstr "Appliquer globalement"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d bloc est masqué."
msgstr[1] "%d blocs sont masqués."
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr ""
"Appliquez la typographie, l’espacement, les dimensions et les styles de "
"couleur de ce bloc à tous les blocs %s."
msgid "Delete template part: %s"
msgstr "Supprimer l’élément de modèle : %s"
msgid "%s styles applied."
msgstr "Styles « %s » appliqués."
msgid "Style revisions"
msgstr "Révisions de style"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "Modifier le modèle : %s"
msgid "Reset template: %s"
msgstr "Réinitialiser le modèle : %s"
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "Réinitialiser l’élément de modèle : %s"
msgid "Delete template: %s"
msgstr "Supprimer le modèle : %s"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"Notez que le même modèle peut être utilisé par plusieurs pages, de sorte que "
"toute modification apportée ici peut affecter d’autres pages du site. Pour "
"revenir à la modification du contenu de la page, cliquez sur le bouton "
"« Retour » dans la barre d’outils."
msgid "Open styles"
msgstr "Ouvrir les styles"
msgid "Learn about styles"
msgstr "En savoir plus sur les styles"
msgid "Customize CSS"
msgstr "Personnaliser le CSS"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr "Voici un guide détaillé pour apprendre comment en faire la plupart."
msgid "Editing a template"
msgstr "Modification d’un modèle"
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr ""
"C’est la première fois que vous utilisez un thème à base de blocs pour "
"mettre en forme votre site ?"
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster vos blocs pour mettre en place une expérience cohérente "
"sur l’ensemble de votre site — ajoutez vos propres couleurs au bloc bouton "
"personnalisé, ou ajustez le bloc de Titre à la taille qui vous convient."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "Personnaliser les blocs"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser votre site autant que vous le souhaitez avec "
"différentes couleurs, typographies et mises en pages. Ou si vous préférez, "
"laissez simplement votre thème s‘en charger !"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"Ajustez votre site, ou donnez-lui complètement une nouvelle apparence ! "
"Montrez votre créativité, par exemple avec une nouvelle palette de couleurs "
"pour vos boutons, ou un nouvelle police de caractère. Jetez un oeil à ce que "
"vous pouvez faire ici."
msgid "Set the design"
msgstr "Définissez l’apparence"
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"Il est désormais possible de modifier le contenu d’une page depuis l’éditeur "
"de site. Pour personnaliser d’autres parties d’une page comme l’en-tête et "
"le pied de page, basculez sur l’édition de modèle depuis la colonne latérale "
"des réglages."
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "Bienvenue dans l’édition des styles"
msgid ""
"Click to start designing your blocks, and choose your "
"typography, layout, and colors."
msgstr ""
"Cliquez sur pour commencer à personnaliser vos blocs, et "
"définir votre typographie, votre mise en page et vos couleurs."
msgid "Editing a page"
msgstr "Modification d’une page"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "Exemples de blocs"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "Ouvrir les styles %s dans l’interface de gestion des styles"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de site"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "Exemples de blocs dans la catégorie %s"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"Créez de nouveaux modèles ou réinitialisez les personnalisations apportées "
"aux modèles fournis par votre thème."
msgid "All templates"
msgstr "Tous les modèles"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "Voir le site (nouvel onglet)"
msgid "Open command palette"
msgstr "Ouvrir la palette de commandes"
msgid "Code Is Poetry"
msgstr "Code is Poetry"
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "Liste de toutes les compositions depuis toutes les sources"
msgid "Loading items…"
msgstr "Chargement des l’éléments…"
msgid "All patterns"
msgstr "Toutes les compositions"
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr "Gérez les compositions disponibles lors de la modification du site."
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé."
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "Gérer vos menus de navigation."
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "Impossible de renommer le menu de navigation « %s »."
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation dupliqué"
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "Impossible de dupliquer le menu de navigation (%s)."
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "Menu de navigation manquant."
msgid "Navigation title"
msgstr "Titre de la navigation"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "Impossible de supprimer le menu de navigation (%s)."
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation renommé"
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"Les menus de navigation sont une collection de blocs présélectionnés qui "
"permettent de naviguer sur le site."
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "Personnaliser l’apparence de votre site avec l’éditeur."
msgid "Choose a different style combination for the theme styles."
msgstr "Choisir une combinaison différente pour les styles du thème."
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "Aller au tableau de bord"
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
msgid "%s "
msgstr "%s "
msgid "Rename view"
msgstr "Renommer la vue"
msgid "Custom Views"
msgstr "Vues personnalisées"
msgid "Save site, content, and template changes"
msgstr "Enregistrer les modifications du site, du contenu et du modèle"
msgid "Save panel"
msgstr "Enregistrer le panneau"
msgid "Open save panel"
msgstr "Ouvrir le panneau d’enregistrement"
msgid "My view"
msgstr "Ma vue"
msgid "New view"
msgstr "Nouvelle vue"
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"En enregistrant ces modifications, le thème activé passera de %1$s à %2$s."
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "Passer en revue %d modification…"
msgstr[1] "Passer en revue les %d modifications…"
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Éditeur — WordPress"
msgid "Activating %s"
msgstr "Activation de %s"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "Activer %s & Enregistrer"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"Utilisez les touches fléchées gauche et droite pour redimensionner le "
"canevas. Maintenez la touche Maj enfoncée pour redimensionner par incréments "
"plus grands."
msgid "Pagination Navigation"
msgstr "Navigation par pagination"
msgid "Drag to resize"
msgstr "Faites glisser pour redimensionner"
msgid "Sync status"
msgstr "État de la synchronisation"
msgid "Patterns content"
msgstr "Contenu des compositions"
msgid "No description."
msgstr "Aucune description."
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr "Compositions pouvant être modifiées librement sans affecter le site."
msgid "Empty template part"
msgstr "Élément de modèle vide"
msgid "Empty pattern"
msgstr "Composition vide"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "Cette composition ne peut pas être modifiée."
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "Compositions qui sont conservées synchronisées sur l’ensemble du site."
msgid "Includes every template part defined for any area."
msgstr ""
"Comprend tous les éléments du modèle définis pour n’importe quel domaine."
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "Menu d‘action pour la catégorie de composition %s"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr ""
"Confirmez-vous vouloir supprimer la catégorie « %s » ? Les compositions ne "
"seront pas supprimées."
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Supprimer « %s » ?"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr "« %s » supprimé."
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr ""
"Un erreur s’est produite pendant la suppression de la catégorie de "
"composition."
msgid "Modified: %s "
msgstr "Modifié : %s "
msgid "Scheduled: %s "
msgstr "Planifié le : %s "
msgid "Published: %s "
msgstr "Publié le : %s "
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création de l’exportation du site."
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "Téléchargez votre thème avec les modèles et styles à jour."
msgid "Typography %s styles"
msgstr "Styles typographiques de %s"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Reset styles"
msgstr "Réinitialiser les styles"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr "Gérer et créer des styles d’ombre à utiliser sur l’ensemble du site."
msgid "Shadow %s"
msgstr "Ombre %s"
msgid "Close Styles"
msgstr "Fermer les styles"
msgid "Y Position"
msgstr "Position Y"
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
msgid "Spread"
msgstr "Diffusion"
msgid "Add shadow"
msgstr "Ajouter une ombre"
msgid "Remove shadow"
msgstr "Retirer l’ombre"
msgid "Inner shadow"
msgstr "Ombre interne"
msgid "Outset"
msgstr "Biseau externe"
msgid "X Position"
msgstr "Position X"
msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements."
msgstr ""
"Gestion des styles typographiques et application de ces styles aux éléments "
"du site."
msgid "Shadow name"
msgstr "Nom de l’ombre"
msgid "Select heading level"
msgstr "Sélectionner le niveau de titre"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "Gérer la police et la typographie utilisées pour les légendes."
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "Gérer la police et la typographie utilisée sur les boutons."
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "Gérer la police et la typographie utilisée sur les liens."
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "Gérez les polices et la typographie utilisées pour les titres."
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "Gérer les polices utilisées sur le site."
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr ""
"Personnalisez l’apparence de blocs spécifiques pour l’ensemble du site."
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "Ces styles sont déjà appliqués à votre site."
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "Modifications enregistrées par %1$s sur %2$s"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "Liste des révisions des styles globaux"
msgid "Default styles"
msgstr "Styles par défaut"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(Non enregistré)"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr ""
"Modifications enregistrées par %1$s sur %2$s. Cette révision correspond aux "
"styles actuels de l’éditeur."
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Confirmez-vous vouloir appliquer cette révision ? Toute modification non "
"enregistrée sera perdue."
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "Réinitialiser les styles aux valeurs par défaut du thème"
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "Modifications non sauvegardées par %s"
msgid "Global Styles pagination navigation"
msgstr "Navigation dans la pagination des styles globaux"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"Cliquer sur les styles précédemment enregistrés pour les prévisualiser. Pour "
"restaurer une version sélectionnée dans l’éditeur, cliquer sur "
"« Appliquer ». Lorsque tout est prêt, utiliser le bouton « Enregistrer » "
"pour enregistrer les modifications."
msgid "Close revisions"
msgstr "Fermer les révisions"
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr ""
"Ajoutez votre propre CSS pour personnaliser l’apparence et la mise en page "
"de votre site."
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "Révisions (%s)"
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr ""
"Les couleurs de la palette et leur application sur les éléments du site."
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr ""
"La combinaison de couleurs utilisée sur le site et dans les sélecteurs de "
"couleurs."
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"Ajoutez votre propre CSS pour personnaliser l’apparence du bloc %s. Vous "
"n’avez pas besoin d’inclure un sélecteur CSS, ajoutez simplement la "
"propriété et la valeur."
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr ""
"Personnalisez l’apparence de blocs spécifiques et de l’ensemble du site."
msgid "Shadow styles"
msgstr "Styles d’ombre"
msgid "%s block styles"
msgstr "Styles du bloc %s"
msgid "Randomize colors"
msgstr "Rendre les couleurs aléatoires"
msgid "Typography styles"
msgstr "Styles de typographie"
msgid "Edit palette"
msgstr "Modifier la palette"
msgid "Add colors"
msgstr "Ajouter des couleurs"
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"Les polices téléversées apparaissent dans votre bibliothèque et peuvent être "
"utilisées par votre thème. Formats supportés : .ttf, .otf, .woff, et .woff2."
msgid "Upload font"
msgstr "Téléverser des polices"
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr ""
"Confirmez-vous la suppression de la police de caractères « %s », et de "
"toutes ses variantes et ressources ?"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "Aucune police à installer n’a été trouvée."
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"Choisir des variantes de polices. Gardez à l’esprit qu’un trop grand nombre "
"de variantes pourrait ralentir votre site."
msgid "There was an error uninstalling the font family. "
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la désinstallation de la famille de "
"polices. "
msgid "Installed Fonts"
msgstr "Polices installées"
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr ""
"Vous pouvez également téléverser des fichiers directement dans l’onglet de "
"téléversement."
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "Autoriser l’accès aux Google Fonts"
msgid "Install Fonts"
msgstr "Installer des polices"
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s variations activées"
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"Pour installer des polices depuis Google, vous devez donner le droit de vous "
"connecter directement aux serveurs de Google. Les polices que vous installez "
"sont téléchargées depuis Google et stockées sur votre site. Votre site "
"utilisera alors ces polices hébergées localement."
msgid "Select font variants to install."
msgstr "Sélectionner des variantes de police à installer."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "Se connecter à Google Fonts"
msgid "Font name…"
msgstr "Nom de la police…"
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr ""
"Aucune police trouvée. Veuillez essayer avec un terme de recherche différent."
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr ""
"Erreur d’installation des polices, elles n’ont pas pu être téléchargées."
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "Les polices ont bien été installées."
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "Révoquer l’accès à Google Fonts"
msgid "No fonts installed."
msgstr "Aucune police installée."
msgid "Add fonts"
msgstr "Ajouter des polices"
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] "%d variante"
msgstr[1] "%d variantes"
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "Une erreur s‘est produite lors de l’installation des polices."
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Manage fonts"
msgstr "Gérer les polices"
msgid "Style Revisions"
msgstr "Révisions de style"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "Affiche un élément unique : %s."
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "Affiche la taxonomie : %s."
msgid "Search Authors"
msgstr "Rechercher des auteurs/autrices"
msgid "No authors found."
msgstr "Aucun·e auteur/autrice n’a été trouvé·e."
msgid "Style Book"
msgstr "Guide de style"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr "Affiche une archive avec les dernières publications de type : %s."
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Élément unique %1$s (%2$s)"
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "Archive : %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Un modèle personnalisé peut être appliqué manuellement à n’importe quelle "
"publication."
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "Sélectionner ce à quoi le nouveau modèle doit s’appliquer :"
msgid "Custom template"
msgstr "Modèle personnalisé"
msgid "Add template"
msgstr "Ajouter un modèle"
msgid "Add template: %s"
msgstr "Ajouter un modèle : %s"
msgid "Create custom template"
msgstr "Créer un modèle personnalisé"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr "Ce modèle sera utilisé uniquement pour l‘élément spécifique choisi."
msgid "E.g. %s"
msgstr "P. ex. %s"
msgid "For a specific item"
msgstr "Pour un élément spécifique"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez créer un modèle unique pour tous les éléments ou "
"pour un élément spécifique."
msgid "For all items"
msgstr "Pour tous les éléments"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Décrivez le modèle, p. ex. : « Publication avec colonne latérale ». Un "
"modèle personnalisé peut être appliqué à n’importe quelle publication."
msgid "Suggestions list"
msgstr "Liste de suggestions"
msgid "Draft a new page"
msgstr "Créer une page en brouillon"
msgid "Create draft"
msgstr "Créer un brouillon"
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "Composition importée depuis un JSON"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "Importation de « %s » depuis le JSON."
msgid "Custom Template"
msgstr "Modèle personnalisé"
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"Les modèles permettent de définir la mise en page du site. Vous pouvez "
"personnaliser tous les aspects de vos publications en utilisant des blocs et "
"des compositions dans cet éditeur."
msgid "No title"
msgstr "Sans Titre"
msgid "Here's a detailed guide."
msgstr "Voici un guide détaillé."
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de modèles"
msgid "New to the block editor? Want to learn more about using it? "
msgstr ""
"Vous découvrez l’éditeur de blocs ? Vous souhaitez en savoir plus sur son "
"utilisation ?"
msgid "Learn how to use the block editor"
msgstr "Apprenez à utiliser l’éditeur de blocs"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"Tous les blocs disponibles se trouvent dans la bibliothèque de blocs. Vous "
"la retrouverez partout où vous verrez l’icône ."
msgid "Get to know the block library"
msgstr "Découvrez la bibliothèque de blocs"
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"Chaque bloc vient avec ses propres options pour modifier des paramètres tels "
"que la couleur, la taille ou encore l’alignement. Elles s’affichent et se "
"masquent automatiquement lorsque le bloc est sélectionné ou désélectionné."
msgid "Make each block your own"
msgstr "Appropriez-vous chaque bloc"
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"Dans l’éditeur de WordPress, chaque paragraphe, image ou vidéo est présenté "
"avec un « bloc » de contenu distinct."
msgid "Welcome to the block editor"
msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de blocs"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "Afficher et recharger la page"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "Masquer et recharger la page"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "Faire ressembler l’éditeur à votre thème."
msgid "Use theme styles"
msgstr "Utiliser les styles du thème"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"Un rechargement de page est nécessaire pour cette modification. Assurez-vous "
"que votre contenu est enregistré avant de recharger."
msgid "Manage patterns"
msgstr "Gérer les compositions"
msgid "Welcome Guide"
msgstr "Guide de bienvenue"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "Afficher et masquer l’interface utilisateur d’administration"
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "Mode en plein écran activé"
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "Mode en plein écran désactivé"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "L’extension « %s » a rencontré une erreur et ne peut être affichée."
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "Synchronisez cette composition sur plusieurs emplacements."
msgid "Create pattern"
msgstr "Créer une composition"
msgid "Deselect item: %s"
msgstr "Désélectionner l’élément : %s"
msgid "Select item: %s"
msgstr "Sélectionner l’élément : %s"
msgid "Select a new item"
msgstr "Sélectionner un nouvel élément"
msgid "Deselect item"
msgstr "Déselectionner l’élément"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "Plein écran désactivé."
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "État inconnu pour %1$s"
msgid "View options"
msgstr "Voir les options"
msgid "Edit %d item"
msgid_plural "Edit %d items"
msgstr[0] "Modifier %d élément"
msgstr[1] "Modifier %d éléments"
msgid "Is"
msgstr "Est"
msgid "Is not"
msgstr "N’est pas"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Ordre croissant"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordre décroissant"
msgid "Gradient options"
msgstr "Options des dégradés"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "Supprimer tous les dégradés"
msgid "Remove all colors"
msgstr "Supprimer toutes les couleurs"
msgid "Reset gradient"
msgstr "Réinitialiser les dégradés"
msgid "Reset colors"
msgstr "Réinitialiser les couleurs"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "Retirer la couleur : %s"
msgid "Add gradient"
msgstr "Ajouter dégradé"
msgid "Add color"
msgstr "Ajouter couleur"
msgid "Gradient name"
msgstr "Nom du dégradé"
msgid "Search in %s"
msgstr "Rechercher dans %s"
msgid "Color %s"
msgstr "Couleur : %s"
msgid "Invalid item"
msgstr "Élément non valide"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "Séparez avec une virgule, un espace, ou avec la touche entrée."
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. sélectionné. Il y a %2$d évènement"
msgstr[1] "%1$s. sélectionné. Il y a %2$d événements"
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. sélectionné"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. Il y a %2$d événement."
msgstr[1] "%1$s. Il y a %2$d événements."
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "Temps universel coordonné"
msgid "%s items selected"
msgstr "%s éléments sélectionnés"
msgid "View previous month"
msgstr "Voir le mois précédent"
msgid "View next month"
msgstr "Voir le mois suivant"
msgid "Select an item"
msgstr "Sélectionner un élément"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "Contrôle de la matrice d’alignement"
msgid "Top Center"
msgstr "En haut au centre"
msgid "Center Left"
msgstr "Centré à gauche"
msgid "Center Right"
msgstr "Centré à droite"
msgid "Bottom Center"
msgstr "En bas au centre"
msgid "Add tracks"
msgstr "Ajouter des pistes"
msgid "Search commands and settings"
msgstr "Commandes de recherche et réglages associés"
msgid "Open the command palette."
msgstr "Ouvrir la palette de commandes."
msgid "Command suggestions"
msgstr "Suggestions de commandes"
msgid "Edit track"
msgstr "Modifier la piste"
msgid "Title of track"
msgstr "Titre de la piste"
msgid "Source language"
msgstr "Langue originelle"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "Étiquette de langue (en, fr, etc.)"
msgid "Remove track"
msgstr "Retirer la piste"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"Les pistes peuvent être des sous-titres, des légendes, des chapitres ou des "
"descriptions. Elles aident à rendre votre contenu accessible au plus grand "
"nombre."
msgid "Text tracks"
msgstr "Pistes de texte"
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "Le chant de la grive des bois à Central Park, New York."
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "Il n’y a actuellement aucune image de bannière sélectionnée"
msgid "Video caption text"
msgstr "Texte de légende de la vidéo"
msgid ""
"When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile "
"browsers, instead of opening in a fullscreen player."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les vidéos sont lues directement dans la "
"page web sur les navigateurs mobiles, au lieu de s’ouvrir dans un lecteur "
"plein écran."
msgid "Poster image"
msgstr "Image de couverture"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "L’URL de l’image de bannière actuelle est %s"
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"Du temps que régnait le Grand Pan,\n"
"\tLes dieux protégeaient les ivrognes\n"
"Des tas de génies titubants\n"
"\tAu nez rouge, à la rouge trogne.\n"
"Dès qu’un homme vidait les cruchons,\n"
"\tQu’un sac à vin faisait carousse\n"
"Ils venaient en bande à ses trousses\n"
"\tCompter les bouchons."
msgid "Play inline"
msgstr "Lancer directement"
msgid "Verse text"
msgstr "Texte du couplet"
msgid "Write verse…"
msgstr "Écrire un couplet…"
msgid "Name and create your new %s"
msgstr "Nommer et créer votre %s"
msgid "Column %d text"
msgstr "Texte de la colonne %d"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "%s : choisissez une zone existante ou créez en une nouvelle."
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "L’élément de modèle « %s » a été inséré."
msgid "Search for replacements"
msgstr "Rechercher des remplacements"
msgid "Existing template parts"
msgstr "Éléments de modèle existants"
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "Élément de modèle sans titre"
msgid "Import widget area"
msgstr "Importer la zone de widget"
msgid "Template Part \"%s\" updated."
msgstr "L’élément de modèle « %s » remplacé."
msgid "Choose a %s"
msgstr "Choisissez un %s"
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "Par défaut en fonction de la zone (%s)"
msgid "Select widget area"
msgstr "Sélectionner la zone de widget"
msgid "Widget area: %s"
msgstr "Zone de widgets : %s"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "Impossible d‘importer les widgets suivants : %s."
msgid "Smallest size"
msgstr "La plus petite taille"
msgid "Largest size"
msgstr "La plus grande taille"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"Commencez à ajouter des blocs titre pour créer une table des matières. Les "
"titres avec des ancres HTML seront liées ici."
msgid ""
"Toggle to only include headings from the current page (if the post is "
"paginated)."
msgstr ""
"Permuter pour uniquement inclure les titres de la page courante (si la "
"publication est paginée)."
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr ""
"Uniquement inclure les titres de la page courante (si la publication est "
"paginée)."
msgid "Only include current page"
msgstr "Uniquement inclure la page courante"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "7 mai 2019"
msgid "February 21, 2019"
msgstr "21 février 2019"
msgid "December 6, 2018"
msgstr "6 décembre 2018"
msgid "Convert to static list"
msgstr "Convertir en une liste statique"
msgid "Create Table"
msgstr "Créer un tableau"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "Musicien de jazz"
msgid "Release Date"
msgstr "Date de sortie"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "Insérer un tableau pour partager des données."
msgid "Table caption text"
msgstr "Texte de légende du tableau"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgid "Footer label"
msgstr "Libellé du pied de page"
msgid "Change column alignment"
msgstr "Modifier l’alignement des colonnes"
msgid "Header section"
msgstr "Section d’en-tête"
msgid "Align column right"
msgstr "Aligner la colonne à droite"
msgid "Header cell text"
msgstr "Texte de la cellule de titre"
msgid "Body cell text"
msgstr "Texte de la cellule du corps"
msgid "Footer cell text"
msgstr "Texte de la cellule de pied de page"
msgid "Header label"
msgstr "Libellé de l’en-tête"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "Ouvrir les liens dans un nouvel onglet"
msgid "Align column left"
msgstr "Aligner la colonne à gauche"
msgid "Align column center"
msgstr "Aligner la colonne au centre"
msgid "Click plus to add"
msgstr "Cliquez sur le « + » pour ajouter"
msgid "Icon background"
msgstr "Arrière-plan de l’icône"
msgid ""
"The link text is visible when enabled from the parent Social Icons block."
msgstr ""
"Le texte du lien est visible lorsqu’il est activé à partir du bloc d’icônes "
"de réseaux sociaux parent."
msgid "Enter social link"
msgstr "Saisir le lien social"
msgid "Write site title…"
msgstr "Écrivez un titre de site…"
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "Texte indicatif du titre du site"
msgid "Make title link to home"
msgstr "Lier le titre à l’accueil"
msgid "Site title text"
msgstr "Texte du titre du site"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "Écrivez un slogan de site…"
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "Texte indicatif du slogan du site"
msgid "Link image to home"
msgstr "Faire un lien vers l’accueil sur l’image"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "Utiliser comme icône de site"
msgid "Add a site logo"
msgstr "Ajoutez un logo de site"
msgid "Site tagline text"
msgstr "Texte du slogan du site"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the Site Icon settings ."
msgstr ""
"Les icônes de site (souvent nommées « favicon ») sont souvent utilisées dans "
"les onglets du navigateur, dans les barres de signets et dans les "
"applications mobiles. Pour utiliser une icône personnalisée différente de "
"votre logo de site, utilisez les réglages d’icône ."
msgid "Shortcode text"
msgstr "Petit code texte"
msgid "Toggle search label"
msgstr "Permuter le libellé de recherche"
msgid "Change button position"
msgstr "Changer la position du bouton"
msgid "Use button with icon"
msgstr "Utiliser un bouton avec une icône"
msgid "Percentage Width"
msgstr "Largeur en pourcentage"
msgid "Label text"
msgstr "Texte du libellé"
msgid "Button outside"
msgstr "Bouton à l’extérieur"
msgid "Button inside"
msgstr "Bouton à l’intérieur"
msgid "No button"
msgstr "Aucun bouton"
msgid "Button only"
msgstr "Bouton uniquement"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Afficher les entrées de n’importe quel flux RSS ou Atom"
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "Modifier l’URL du RSS"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l’extrait"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "Titre, date et extrait"
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "Image, date et titre"
msgid "Display a list of your most recent posts, excluding sticky posts."
msgstr ""
"Affichez une liste de vos publications les plus récentes, excluant les "
"publications épinglées."
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "Titre et extrait"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr ""
"Afficher le titre des résultats de la recherche en indiquant l’élément "
"recherché."
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "Affiche le titre de l’archive en fonction de l’objet recherché."
msgid "Search Results Title"
msgstr "Titre des résultats de recherche"
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "Résultats de recherche pour : « terme recherché »"
msgid "Show archive type in title"
msgstr "Afficher le type d’archive dans le titre"
msgid "Show search term in title"
msgstr "Afficher le terme de recherche dans le titre"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s : nom"
msgid "%s name"
msgstr "Nom de %s"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "Type d’archive : nom"
msgid "Archive title"
msgstr "Titre d’archive"
msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "Désactiver pour masquer le libellé textuel, par ex. « Page Suivante »."
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "Le type fourni n’est pas pris en charge."
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr ""
"Une flèche décorative ajoutée au lien de la page suivante et précédente."
msgid "Show label text"
msgstr "Afficher le texte du libellé"
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"Spécifier le nombre de liens pouvant apparaître avant et après la page "
"actuelle. Les liens vers la première page, la page actuelle et la dernière "
"page sont toujours visibles."
msgid "Previous page link"
msgstr "Lien vers la page précédente"
msgid "Number of links"
msgstr "Nombre de liens"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr ""
"Ajouter un texte ou des blocs qui s’afficheront lorsqu’une requête ne "
"renverra aucun résultat."
msgid "Next page link"
msgstr "Lien vers la page suivante"
msgid "Max page to show"
msgstr "Nombre max. de pages"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"Limiter les pages à afficher même si la requête dispose de davantage de "
"résultats. Pour afficher toutes les pages, saisir 0 (zéro)."
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr ""
"Choisissez un modèle pour la boucle de requête ou commencez depuis un modèle "
"vide."
msgid "Start blank"
msgstr "Partir de zéro"
msgid "Display settings"
msgstr "Réglages d’affichage"
msgid ""
"Blog posts can be “stickied”, a feature that places them at the top of the "
"front page of posts, keeping it there until new sticky posts are published."
msgstr ""
"Les articles peuvent être épinglés, ce qui leur permet de remonter en haut "
"de la liste des articles ou sur la page d’accueil, jusqu’à ce qu’un nouvel "
"article épinglé prenne leur place."
msgid "Choose a pattern"
msgstr "Choisir une composition"
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
msgid "Only"
msgstr "Uniquement"
msgid ""
"WordPress contains different types of content and they are divided into "
"collections called “Post types”. By default there are a few different ones "
"such as blog posts and pages, but plugins could add more."
msgstr ""
"WordPress contient différents types de contenu divisés en collections "
"appelées « types de publications ». Par défaut, il en existe plusieurs, "
"comme les articles de blog et les pages, mais les extensions peuvent en "
"ajouter d’autres."
msgid "Post type"
msgstr "Type d’article"
msgid ""
"Toggle to use the global query context that is set with the current "
"template, such as an archive or search. Disable to customize the settings "
"independently."
msgstr ""
"Cliquez pour utiliser le contexte de requête global réglé sur le modèle "
"courant, comme par exemple une archive ou des résultats de recherche. "
"Désactivez-le pour personnaliser indépendamment les réglages."
msgid "Inherit query from template"
msgstr "Hériter la requête à partir du modèle"
msgid ""
"Force page reload can't be disabled because there are non-compatible blocks "
"inside the Query block."
msgstr ""
"Le fait de forcer le rechargement de la page ne peut pas être désactivé car "
"il y a des blocs incompatibles dans le bloc Requête."
msgid "Force page reload"
msgstr "Forcer le rechargement de la page"
msgid ""
"Browsing between pages won't require a full page reload, unless non-"
"compatible blocks are detected."
msgstr ""
"La navigation entre les pages ne nécessitera pas son rechargement complet, à "
"moins que des blocs non compatibles soient détectés."
msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled."
msgstr ""
"Réglage expérimental de la navigation côté client en pleine page activé."
msgid "Browsing between pages requires a full page reload."
msgstr ""
"La navigation entre les pages nécessite le rechargement complet de la page."
msgid "Query block: Force page reload enabled"
msgstr "Bloc Requête : forcer le rechargement de la page activé"
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"Actuellement, il n’est pas possible d’éviter le rechargement complet de la "
"page lorsqu’un bloc de contenu est présent à l’intérieur du bloc Requête."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"Actuellement, il est impossible d’éviter les rechargements de page complets "
"lorsque des blocs non interactifs ou des blocs incompatibles avec la "
"navigation côté client provenant d’extensions sont présents à l’intérieur du "
"bloc de boucle de requête."
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Force page reload\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"Si vous voulez tout de même éviter le rechargement complet de la page, "
"retirez ce bloc puis désactivez à nouveau l’option permettant de forcer le "
"rechargement dans les réglages du bloc Requête."
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr ""
"L’une des choses les plus difficiles à faire dans le monde des technologies "
"est de se réinventer soi-même."
msgid "Pullquote text"
msgstr "Texte de la citation en exergue"
msgid "Add quote"
msgstr "Ajouter une citation"
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "Texte de la citation en exergue"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"EXT. XANADU - FAIBLES LUEURS DE L’AUBE - 1940 (MINIATURE)\n"
"La fenêtre, très petite au loin, est illuminée.\n"
"Tout autour, l’écran presque totalement noir. À présent, tandis que la "
"caméra se déplace lentement vers la fenêtre qui est presque un timbre-poste "
"dans le cadre, d’autres formes apparaissent ;"
msgid "Preformatted text"
msgstr "Texte préformaté"
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "Saisissez le(s) caractère(s) utilisé(s) pour séparer les termes."
msgid "Term items not found."
msgstr "Termes introuvables."
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "Make title a link"
msgstr "Créer un lien sur le titre"
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "Affiche le lien de l’article qui précède l’article actuel."
msgid "An example title"
msgstr "Un exemple de titre"
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "Affiche le lien de l’article qui suit l’article actuel."
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr ""
"Seulement faire des liens vers les publications contenant les mêmes termes "
"de taxonomie que la publication actuelle. Par exemple les mêmes étiquettes "
"ou catégories."
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "Une flèche décorative pour le lien précédent et suivant."
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Filtrer par taxonomie"
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr ""
"Si vous avez saisi un libellé personnalisé, il sera ajouté avant le titre."
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "Inclure le libellé comme partie du lien."
msgid "Featured image: %s"
msgstr "Image à la une : %s"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "Afficher le titre sous forme de lien"
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr "L’image sera étirée et déformée pour remplir complètement l’espace."
msgid "Add a featured image"
msgstr "Ajouter une image mise en avant"
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr ""
"L’image est mise à l’échelle pour remplir l’espace sans être rognée ni "
"déformée."
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr ""
"L’image est mise à l’échelle et recadrée pour remplir tout l’espace sans "
"être déformée."
msgid "No excerpt found"
msgstr "Aucun extrait trouvé"
msgid "Show link on new line"
msgstr "Afficher le lien sur une nouvelle ligne"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr "Le contenu est actuellement protégé et n’a pas d’extrait disponible."
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "Texte du lien « Lire la suite »"
msgid "Excerpt text"
msgstr "Texte d’extrait"
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "Affiche la date de dernière mise à jour d’un article."
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "Ce bloc affichera l’extrait."
msgid "Link to post"
msgstr "Lien vers la publication"
msgid "Display last modified date"
msgstr "Afficher la date de la dernière modification"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "Ne s’affiche que si la publication a été modifié"
msgid "Modified Date"
msgstr "Date de modification"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"S’il existe des types de publications personnalisés enregistrés sur votre "
"site, le bloc de contenu de publication peut également afficher le contenu "
"de ces entrées."
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Date de modification"
msgid "Change Date"
msgstr "Modifier la date"
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"Ça peut être un simple agencement comme des paragraphes consécutifs dans un "
"article de blog, ou une combinaison plus élaborée qui comprend des galeries "
"d’images, des vidéos, des tableaux, des colonnes ou n’importe quel autre "
"type de bloc."
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr ""
"Ceci est le bloc de contenu de publication, il affichera tous les blocs sur "
"n’importe quelle publication unique ou page."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr ""
"Bloc de formulaire de commentaires : les commentaires ne sont pas activés."
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr ""
"Bloc de lien vers les commentaires d’une publication : publication "
"introuvable."
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr ""
"Bloc Formulaire de commentaire : les commentaires ne sont pas activés sur ce "
"type de publication (%s)."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr ""
"Bloc de formulaire de commentaire : les commentaires ne sont pas activés sur "
"cet élément."
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "Bloc de compteur de commentaires : publication introuvable."
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "Formulaire de commentaires désactivé dans l’éditeur."
msgid "Write byline…"
msgstr "Écrire une signature…"
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l’auteur/autrice"
msgid "Link to author archive"
msgstr "Lien vers l’archive d’auteur/autrice"
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "Pour afficher un commentaire, saisissez l’ID du commentaire."
msgid "Link author name to author page"
msgstr "Lier le nom de l’auteur ou de l’autrice à sa page d’archive"
msgid "Post author byline text"
msgstr "Texte de mention de l’auteur·ice"
msgid "Author Biography"
msgstr "Biographie de l’auteur/autrice"
msgid "Avatar size"
msgstr "Taille de l’avatar"
msgid "Show bio"
msgstr "Afficher la bio"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "Choisir une page et montrer seulement ses sous-pages"
msgid "Edit this menu"
msgstr "Modifier ce menu"
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "La composition « %s » ne peut être affichée à l’intérieur d’elle-même."
msgid "Edit Page List"
msgstr "Modifier la liste des pages"
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "Liste des pages : impossible de retrouver les pages."
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "Liste des pages : la page « %s » n’a aucun enfant."
msgid ""
"This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable "
"you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be "
"added automatically."
msgstr ""
"Ce menu de navigation affiche les pages de votre site. Le modifier vous "
"permettra d’ajouter, de supprimer ou de réorganiser des pages. Cependant, "
"aucune nouvelle page ne sera plus ajoutée automatiquement."
msgid "Convert to Link"
msgstr "Convertir en lien"
msgid "Create draft post: %s "
msgstr "Créer un article : %s "
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "Choisir un bloc à ajouter à votre navigation."
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "Rechercher et ajouter un lien à votre navigation."
msgid "This item has been deleted, or is a draft"
msgstr "Cet élément a été supprimé ou est un brouillon"
msgid "This item is missing a link"
msgstr "Il manque un lien à cet élément"
msgid "Add submenu"
msgstr "Ajouter un sous-menu"
msgid "Navigation link text"
msgstr "Texte du lien de navigation"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr ""
"La relation de l’URL liée sous forme de types de liens, séparés par des "
"espaces."
msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link."
msgstr "Information supplémentaire pour aider à clarifier le but du lien."
msgid "Rel attribute"
msgstr "Attribut rel"
msgid "Select tag"
msgstr "Sélectionner une étiquette"
msgid "%s navigation"
msgstr "Navigation %s"
msgid "Select post"
msgstr "Sélectionner un article"
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "Impossible d’extraire le menu classique « %s » de l’API."
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le menu de navigation « %s »."
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "Les options de configuration du bloc de navigation sont prêtes."
msgid "Start empty"
msgstr "Commencer vide"
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "Chargement des options de configuration du bloc de navigation…"
msgid "handle"
msgstr "identifiant"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr ""
"Configurez l‘apparence visuelle du bouton qui ouvre ou ferme le menu "
"superposé."
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "Choisir ou créer un menu de navigation"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "Importer les menus classiques"
msgid "Create new Menu"
msgstr "Créer un nouveau menu"
msgid "Show icon button"
msgstr "Afficher l’icône du bouton"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce menu de navigation ?"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(pas de titre %s)"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "Créer à partir de « %s »"
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr "Vous n’avez créé aucun menu. Affichage d’une liste de vos pages"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "Le menu de navigation est vide."
msgid "Untitled menu"
msgstr "Menu sans titre"
msgid "Add submenu link"
msgstr "Ajouter un lien de sous-menu"
msgid "Remove %s"
msgstr "Retirer %s"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "Changer pour « %s »"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "Structure du menu de navigation : %s"
msgid "Submenus"
msgstr "Sous-menus"
msgid "Open on click"
msgstr "Ouvrir en cliquant"
msgid "Show arrow"
msgstr "Afficher la flèche"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "Menu de navigation non enregistré."
msgid "Navigation Menu successfully deleted."
msgstr "Le menu de navigation a bien été supprimé."
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr ""
"Replie les options de navigation dans une icône de menu ouvrant un calque "
"superposé."
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "Superposer les contrôles du menu"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "Menu superposé"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "Configurer le menu superposé"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"Les options du menu actuelles réduisent l’accessibilité pour les internautes "
"et ne sont pas recommandées. L’activation de l’option « Ouvrir au clic » ou "
"« Afficher la flèche » améliore l’accessibilité en permettant aux "
"internautes utilisant le clavier de parcourir les sous-menus de manière "
"sélective."
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "Vous n’avez pas les droits pour créer des menus de navigation."
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission de modifier ce menu. Les changements ne seront "
"pas sauvegardés."
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "Échec de l’importation du menu classique."
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "Échec de la création du menu de navigation."
msgid "Classic menu importing."
msgstr "Menu classique en cours d’importation."
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "Menu classique importé."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "Sous-menu et calque d’arrière-plan"
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "Création d’un menu de navigation."
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "Le menu de navigation a bien été créé."
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable. Create a new "
"Menu? "
msgstr ""
"Le menu de navigation a été supprimé ou n’est pas disponible. Créer "
"un nouveau menu ? "
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "Sous-menu et calque de texte"
msgid "“Read more” link text"
msgstr "Texte du lien « Lire la suite »"
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "Menu de navigation : « %s »"
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "L’extrait est visible"
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "Masquer l’extrait sur la page de contenu entier"
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "L’extrait est masqué"
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"Il semble que vous essayiez d’utiliser le bloc Classique qui est obsolète. "
"Vous pour laisser ce bloc intact, ou le retirer complètement. Vous pouvez "
"également actualiser la page pour utiliser le bloc Classique."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"Il semble que vous essayiez d’utiliser une version obsolète du bloc "
"Classique. Vous pouvez laisser ce bloc intact, convertir son contenu en bloc "
"HTML personnalisé, ou le retirer complètement. Sinon, vous pouvez actualiser "
"la page pour utiliser le bloc Classique."
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— Paul Éluard (Onze Haï-kaïs, 1920)"
msgid "Media width"
msgstr "Largeur de média"
msgid "Crop image to fill"
msgstr "Recadrer l‘image pour remplir la zone"
msgid "The wren Earns his living Noiselessly."
msgstr "Une plume donne au chapeau Un air de légèreté La cheminée fume. "
msgid "Display login as form"
msgstr "Afficher la connexion sous forme d’un formulaire"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "Rediriger vers l’URL actuelle"
msgid "… Read more: %1$s "
msgstr "… En savoir plus : %1$s "
msgid "Add link to featured image"
msgstr "Ajouter un lien à l’image mise en avant"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "Tri et filtrage"
msgid "Display author name"
msgstr "Afficher le nom de l’auteur"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "Les liens sont désactivés dans l‘éditeur."
msgid "Max number of words"
msgstr "Nombre maximum de mots"
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connecté à %s"
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "Connecté aux données dynamiques"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "Bienvenue dans le monde merveilleux des blocs…"
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "Aperçu HTML personnalisé"
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"L’aperçu HTML n’est pas encore totalement accessible. Veuillez basculer "
"votre lecteur d’écran en mode virtualisé pour naviguer dans l’iFrame ci-"
"dessous."
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "Niveau %1$s. %2$s"
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "Disposer les blocs verticalement."
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "Disposer les blocs dans une grille."
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "Niveau %s. Vide."
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "Regroupez des blocs. Sélectionnez une mise en page :"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "Rassembler les blocs dans un conteneur."
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "Disposer les blocs horizontalement."
msgid "Four."
msgstr "Quatre."
msgid "Five."
msgstr "Cinq."
msgid "Six."
msgstr "Six."
msgid ""
"The element should be used for the primary content of your document "
"only. "
msgstr ""
"L‘élément doit être utilisé uniquement pour le contenu principal de "
"votre document."
msgid "One."
msgstr "Un."
msgid "Two."
msgstr "Deux."
msgid "Write gallery caption…"
msgstr "Écrire la légende de la galerie…"
msgid "Move image backward"
msgstr "Déplacer l’image vers l’arrière"
msgid "Move image forward"
msgstr "Déplacer l’image vers l’avant"
msgid "Add gallery caption"
msgstr "Ajouter une légende de galerie"
msgid "ADD MEDIA"
msgstr "AJOUTER UN MÉDIA"
msgid "Edit gallery image"
msgstr "Modifier l’image de la galerie"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "Recadrer les images pour les adapter"
msgid "Randomize order"
msgstr "Ordre aléatoire"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "Ouvrir les images dans un nouvel onglet"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "Texte de légende de la galerie"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "Toutes les tailles d’image de la galerie ont été mises à jour à %s"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr ""
"Toutes les images de la galerie sont réglées pour s‘ouvrir dans un nouvel "
"onglet"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr ""
"Toutes les images de la galerie sont réglées pour ne pas s‘ouvrir dans un "
"nouvel onglet"
msgid "Request data deletion"
msgstr "Demander la suppression des données"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sortir du plein écran"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Passer en mode plein écran"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "Tous les liens des images de la galerie ont été remplacés par : %s"
msgid "Request data export"
msgstr "Demander l’exportation des données"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"Pour demander l’exportation ou la suppression de vos données personnelles "
"sur ce site, veuillez remplir le formulaire ci-dessous. Vous pouvez définir "
"le type de demande que vous souhaitez effectuer, ainsi que votre adresse e-"
"mail. Une fois le formulaire envoyé, vous recevrez un e-mail de confirmation "
"contenant des instructions sur les étapes suivantes."
msgid "Experimental privacy request form"
msgstr "Formulaire expérimental de demande de confidentialité"
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr ""
"Un formulaire pour demander l’exportation et/ou la suppression de données."
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "Formulaire expérimental de commentaire"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "Un formulaire de commentaire pour les articles et les pages."
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "Votre formulaire a bien été envoyé."
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "Votre formulaire a été bien envoyé."
msgid "Form Submission Error"
msgstr "Erreur d’envoi du formulaire"
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "Message d‘erreur/d‘échec pour les entrées de formulaires."
msgid "Submission success notification"
msgstr "Notification de réussite d‘envoi"
msgid "Submission error notification"
msgstr "Notification d’erreur d’envoi"
msgid "Form Submission Success"
msgstr "Succès de l’envoi du formulaire"
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "Message de réussite pour les entrées de formulaires."
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"Saisir le message que vous souhaitez afficher en cas d’erreur ou de réussite "
"de l’envoi du formulaire et sélectionner le type de message (réussite/"
"erreur) dans les options du bloc."
msgid "Number Input"
msgstr "Saisie de nombre"
msgid "A numeric input."
msgstr "Une entrée numérique."
msgid "Email Input"
msgstr "Saisie d‘e-mail"
msgid "Used for email addresses."
msgstr "Utilisé pour les adresses e-mail."
msgid "URL Input"
msgstr "Saisie d‘URL"
msgid "Used for URLs."
msgstr "Utilisé pour les URL."
msgid "Telephone Input"
msgstr "Saisie de Téléphone"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "Utilisé pour les numéros de téléphone."
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr "Une zone de texte permettant de saisir plusieurs lignes de texte."
msgid "Checkbox Input"
msgstr "Case à cocher"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "Une simple case à cocher."
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "Espace réservé facultatif"
msgid "A generic text input."
msgstr "Une entrée de texte générique."
msgid "Textarea Input"
msgstr "Saisie d’une zone de texte"
msgid ""
"Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name "
"for the form submission results."
msgstr ""
"Affecte l’attribut « name » de l’élément entré et est utilisé comme nom pour "
"les résultats de l’envoi du formulaire."
msgid "Empty label"
msgstr "Libellé vide"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "Saisir le libellé de cette entrée"
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "Texte d’espace réservé facultatif"
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "L‘URL à laquelle le formulaire doit être envoyé."
msgid "Inline label"
msgstr "Libellé en ligne"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"L’adresse e-mail à laquelle les entrées du formulaire seront envoyées. "
"Séparez les adresses e-mail multiples par une virgule."
msgid "Form action"
msgstr "Action de formulaire"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr "Sélectionner la méthode à utiliser pour les envois de formulaire."
msgid "Email for form submissions"
msgstr "E-mail pour les entrées de formulaires"
msgid ""
"Select the method to use for form submissions. Additional options for the "
"\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section."
msgstr ""
"Sélectionnez la méthode à utiliser pour les entrées de formulaire. Des "
"options supplémentaires pour le mode « personnalisé » peuvent être trouvées "
"dans la section « Avancé »."
msgid "Submissions method"
msgstr "Méthode d’envois"
msgid "- Custom -"
msgstr "- Personnalisé -"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr ""
"Les notes de bas de page figurant dans les blocs du présent document seront "
"affichées ici."
msgid "Footnote"
msgstr "Note de bas de page"
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr ""
"Les notes de bas de page ne sont pas prises en charge ici. Ajouter ce bloc "
"au contenu d’un article ou d’une page."
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr ""
"Remarque : la plupart des navigateurs pour téléphone et tablette n’affichent "
"pas les PDF embarqués."
msgid "Show inline embed"
msgstr "Afficher le contenu embarqué en ligne"
msgid "PDF settings"
msgstr "Réglages PDF"
msgid "Attachment page"
msgstr "Page du fichier joint"
msgid "Download button text"
msgstr "Texte du bouton de téléchargement"
msgid "Media file"
msgstr "Fichier média"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "Contenu embarqué depuis le fichier PDF sélectionné."
msgid "Embed a Bluesky post."
msgstr "Intégrer une publication Bluesky."
msgid "Write summary…"
msgstr "Rédiger un résumé…"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Ajouter une image ou une vidéo avec un texte en superposition"
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "Saisissez / pour ajouter un bloc masqué"
msgid "Open by default"
msgstr "Ouvert par défaut"
msgid "Write summary"
msgstr "Rédiger un résumé"
msgid "Snow Patrol "
msgstr "Patrouille des neiges "
msgid ""
"The element should represent a footer for its nearest sectioning "
"element (e.g.: , , etc.)."
msgstr ""
"L’élément doit représenter un pied de page pour l’élément de "
"section le plus proche (p. ex. : , , , etc.)."
msgid "Repeated background"
msgstr "Arrière-plan répété"
msgid "Focal point"
msgstr "Point focal"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Opacité de la superposition"
msgid ""
"The element should represent a self-contained, syndicatable "
"portion of the document."
msgstr ""
"L’élément doit représenter une partie autonome et distribuable du "
"document."
msgid ""
"The element should be used for the primary content of your document "
"only."
msgstr ""
"L‘élément doit être utilisé uniquement pour le contenu principal de "
"votre document."
msgid ""
"The element should represent introductory content, typically a "
"group of introductory or navigational aids."
msgstr ""
"L‘élément doit représenter un contenu de présentation, généralement "
"destiné à une introduction ou à la navigation."
msgid ""
"Drag and drop onto this block, upload, or select existing media from your "
"library."
msgstr ""
"Glissez et déposez dans ce bloc, téléversez ou sélectionnez un média "
"existant depuis votre médiathèque."
msgid "Minimum height of cover"
msgstr "Hauteur minimale de la couverture"
msgid "Clear Media"
msgstr "Effacer le média"
msgid "Change content position"
msgstr "Changer la position du contenu"
msgid "Show comments count"
msgstr "Afficher le nombre de commentaires"
msgid ""
"Comments Pagination block: paging comments is disabled in the Discussion "
"Settings"
msgstr ""
"Bloc de pagination des commentaires : la pagination des commentaires est "
"désactivée dans les réglages de discussion"
msgid "Newer comments page link"
msgstr "Lien vers la page de commentaires suivante"
msgid "Older comments page link"
msgstr "Lien vers la page de commentaires plus ancienne"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous comments link."
msgstr ""
"Une flèche décorative ajoutée après les liens des commentaires précédents et "
"suivants."
msgid "Reply to A WordPress Commenter"
msgstr "Répondre à un commentaire"
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
msgid ""
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard."
msgstr ""
"Pour faire vos premiers pas en modération, modification et suppression des "
"commentaires, veuillez consulter l’écran « Commentaires » sur le tableau de "
"bord."
msgid "Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr ""
"Les avatars des personnes ayant commenté proviennent de Gravatar "
msgid "Commenter Avatar"
msgstr "Avatar de la personne ayant commenté"
msgid "January 1, 2000 at 00:00 am"
msgstr "1er Janvier 2000 à 00h00"
msgid "Hi, this is a comment."
msgstr "Bonjour, ceci est un commentaire."
msgid ""
"Comments block: You’re currently using the legacy version of the block. The "
"following is just a placeholder - the final styling will likely look "
"different. For a better representation and more customization options, "
"switch the block to its editable mode."
msgstr ""
"Bloc Commentaires : vous utilisez actuellement une ancienne version du bloc. "
"Ce qui suit n’est qu’un texte indicatif : le style final aura l’air "
"différent. Pour une meilleure représentation et davantage d’options de "
"personnalisation, passez le bloc en mode modifiable."
msgid "Default ()"
msgstr "Par défaut (
)"
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "Basculer en mode éditeur"
msgid ""
"The
element should represent a portion of a document whose content "
"is only indirectly related to the document's main content."
msgstr ""
"L’élément doit représenter une partie d’un document dont le contenu "
"est lié au contenu principal du document seulement de manière indirecte."
msgid ""
"The element should represent a standalone portion of the document "
"that can't be better represented by another element."
msgstr ""
"L’élément doit représenter une partie autonome du document qui ne "
"peut pas être mieux représentée par un autre élément."
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25 / 50 / 25"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "Trois colonnes ; colonne centrale large"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "Lier à l‘URL des auteurs/autrices"
msgid "Link to comment"
msgstr "Lien pour commenter"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "Deux colonnes : deux tiers/un tiers"
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "Trois colonnes ; largeur égale"
msgid "33 / 66"
msgstr "33 / 66"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "Deux colonnes : un tiers/deux tiers"
msgid "66 / 33"
msgstr "66 / 33"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "Deux colonnes ; largeur égale"
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgid "Divide into columns. Select a layout:"
msgstr "Diviser en colonnes. Sélectionnez une mise en page :"
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr ""
"Ce nombre de colonnes dépasse la quantité recommandée et peut provoquer une "
"rupture visuelle."
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// Un « bloc » est un terme abstrait utilisé\n"
"// pour décrire une unité de balisage qui\n"
"// lorsque elle est utilisée avec d’autres,\n"
"// forme le contenu ou la mise en page\n"
"// d’une publication.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgid ""
"Your site does not have any posts, so there is nothing to display here at "
"the moment."
msgstr ""
"Votre site n‘a aucune publication, il n’y a donc rien à afficher ici pour le "
"moment."
msgid "Show only top level categories"
msgstr "Afficher uniquement les catégories de niveau supérieur"
msgid "Show empty categories"
msgstr "Afficher les catégories vides"
msgid "No published posts found."
msgstr "Aucune publication trouvée."
msgid "Button width"
msgstr "Largeur du bouton"
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "Transformer le titre en paragraphe"
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "Transformer le paragraphe en titre."
msgid "Edit original"
msgstr "Modifier l’original"
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr ""
"Sélectionnez l’avatar du compte à afficher, s’il est vide, ce sera celui de "
"l’auteur/autrice de la page/l’article."
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "Le bloc ne peut pas être rendu à l’intérieur de lui-même."
msgid "Link to user profile"
msgstr "Lien vers le profil du compte"
msgid "Browser default"
msgstr "Navigateur par défaut"
msgid "Audio caption text"
msgstr "Texte de légende du son"
msgid "Image size"
msgstr "Taille de l’image"
msgid "Group by:"
msgstr "Regrouper par :"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr ""
"La lecture automatique peut causer des problèmes d’accessibilité pour "
"certaines personnes."
msgid "Blocks can't be inserted into other blocks with bindings"
msgstr ""
"Les blocs ne peuvent pas être insérés dans d’autres blocs avec des liaisons"
msgid "Grid items are placed automatically depending on their order."
msgstr ""
"Les éléments de grille sont placés automatiquement en fonction de leur ordre."
msgid "Grid items can be manually placed in any position on the grid."
msgstr ""
"Les éléments de grille peuvent être placés manuellement sur n’importe quelle "
"position sur la grille."
msgid "Manage the inclusion of blocks added automatically by plugins."
msgstr "Gérer l’inclusion de blocs ajoutés automatiquement par des extensions."
msgid "Grid item position"
msgstr "Position de l’élément de grille"
msgid "Attributes connected to various sources."
msgstr "Attributs connectés à plusieurs sources."
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
msgid ""
"Tools provide different interactions for selecting, navigating, and editing "
"blocks. Toggle between select and edit by pressing Escape and Enter."
msgstr ""
"Les outils fournissent différentes interactions pour la sélection, la "
"navigation et la modification des blocs. Basculez entre le mode sélection et "
"le mode modification en appuyant sur Échap et Entrée."
msgid "Justify text"
msgstr "Justifier le texte"
msgid ""
"Toggle between using the same value for all screen sizes or using a unique "
"value per screen size."
msgstr ""
"Permuter entre l’utilisation de la même valeur pour toutes les tailles "
"d’écrans ou l’utilisation d’une valeur unique pour chaque taille."
msgid "Large screens"
msgstr "Écrans larges"
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "Utiliser le même %s pour toutes les tailles d’écrans."
msgid "%d word selected."
msgid_plural "%d words selected."
msgstr[0] "%d mot sélectionné."
msgstr[1] "%d mots sélectionnés."
msgid "Small screens"
msgstr "Petits écrans"
msgid "Medium screens"
msgstr "Écrans moyens"
msgid "This block is locked."
msgstr "Ce bloc est verrouillé."
msgid "Create a group block from the selected multiple blocks."
msgstr "Créer un groupe de blocs à partir des plusieurs blocs choisis."
msgid "Looking for other block settings? They've moved to the styles tab."
msgstr ""
"À la recherche des autres réglages du bloc ? Ils ont déménagé dans l‘onglet "
"des styles."
msgid "Collapse all other items."
msgstr "Replier tous les autres éléments."
msgid "Close block inserter"
msgstr "Fermer l’outil d’insertion de blocs"
msgid "Filter patterns"
msgstr "Filtrer les compositions"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "Répertoire des compositions"
msgid "Image size presets"
msgstr "Préréglages de la taille de l’image"
msgid "No background image selected"
msgstr "Aucune image d’arrière-plan n’est sélectionnée"
msgid "Background image width"
msgstr "Largeur de l’image d’arrière-plan"
msgid "Elements"
msgstr "Éléments"
msgid "%s settings."
msgstr "Réglages : %s."
msgid "%s styles."
msgstr "Styles : %s."
msgid "Drop shadows"
msgstr "Ombres portées"
msgid "Image has a fixed width."
msgstr "L’image a une largeur fixe."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/formatting-date-and-time/"
msgid "Custom format"
msgstr "Format personnalisé"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "Saisissez une date ou une heure format de la chaîne."
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "Saisissez votre propre format de date"
msgid "Choose a format"
msgstr "Choisir un format"
msgid "Transform to variation"
msgstr "Choisir une variation"
msgid "Transform to %s"
msgstr "Transformer en %s"
msgid "Grid span"
msgstr "Regroupement de la grille"
msgid "Column span"
msgstr "Regroupement de colonnes"
msgid "Row span"
msgstr "Regroupement de lignes"
msgid "Grid placement"
msgstr "Placement de la grille"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de couleurs"
msgid "Selected blocks are grouped."
msgstr "Les blocs choisis sont regroupés."
msgid "Choose variation"
msgstr "Choisir une variante"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "Sélectionner une variante avec laquelle commencer."
msgid "Block variations"
msgstr "Variations du bloc"
msgid ""
"This block allows overrides. Changing the name can cause problems with "
"content entered into instances of this pattern."
msgstr ""
"Ce bloc autorise les surcharges. La modification du nom peut entraîner des "
"problèmes avec le contenu saisi dans les instances de cette composition."
msgid "Carousel view"
msgstr "Mode carrousel"
msgid "Previous pattern"
msgstr "Composition précédente"
msgid "Next pattern"
msgstr "Composition suivante"
msgid "Move block down"
msgstr "Faire descendre le bloc"
msgid "Move block up"
msgstr "Faire monter le bloc"
msgid "Move block right"
msgstr "Déplacer le bloc à droite"
msgid "Move block left"
msgstr "Déplacer le bloc à gauche"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "Ascendance du bloc"
msgid "Toggle full height"
msgstr "Permuter sur toute la hauteur"
msgid "Change level"
msgstr "Modifier le niveau"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "Modifier l’alignement matriciel"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr ""
"Générer automatiquement des images personnalisées pour vos publications à "
"l'aide d'un template ou d'un texte personnalisé."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "Uploadez des images ou vidéos personnalisées avec vos publications."
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"Partagez automatiquement sur Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, "
"Mastodon, Tumblr et Nextdoor."
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "Partagez un nombre illimité de publications."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "Partager un nombre illimité de publications"
msgid "Enable Social sharing"
msgstr "Activer le partage sur les réseaux sociaux"
msgid "Payment status: {{badge}}%(status)s{{/badge}}"
msgstr "Statut du paiement : {{badge}}%(status)s{{/badge}}"
msgid ""
"Payments are issued once a quarter with 60 day terms and are net of refunds "
"and chargebacks. See the {{a}}payout schedule{{/a}} for more exact dates."
msgstr ""
"Les paiements sont effectués une fois par trimestre avec des échéances de 60 "
"jours et sont nets de remboursements et de contestations. Consultez le {{a}}"
"calendrier des paiements{{/a}} pour connaître les dates exactes."
msgid ""
"Explore our beautiful, customizable site layouts, designed for quick setup "
"and tailored to fit your needs."
msgstr ""
"Explorez nos magnifiques mises en page de site personnalisables, conçues "
"pour une configuration rapide et pour répondre à vos besoins."
msgid ""
"Our page layouts are exactly what you need to easily create professional-"
"looking pages using preassembled patterns."
msgstr ""
"Nos mises en page sont pile ce dont vous avez besoin pour créer facilement "
"des pages de qualité professionnelle à l'aide de compositions préassemblées."
msgid "Build anything with patterns"
msgstr "Créez tout ce que vous voulez avec des compositions"
msgid "[your message here]"
msgstr "[votre message ici]"
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"Découvrez les {{link}}commentaires{{/link}} que reçoit votre site selon les "
"auteurs, articles et pages."
msgid "Exclusive Offer Applied"
msgstr "Offre exclusive appliquée"
msgid ""
"Total and average daily views to your site will display here and learn about "
"views patterns. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"Vous verrez ici les nombres total et moyen de consultations quotidiennes de "
"votre site pour vous permettre de lieux comprendre les comportements de vos "
"visiteurs. Commencez à créer et à partager !"
msgid "billed %(total_years)s years, then annually"
msgstr "facturé pour %(total_years)s ans, puis annuellement"
msgid "Search by product name or license code"
msgstr "Rechercher par nom de produit ou code de licence"
msgid "Preview premium styles"
msgstr "Prévisualiser les styles premium"
msgid "This account has been deleted and cannot be used for login."
msgstr ""
"Ce compte a été supprimé et ne peut pas être utilisé pour se connecter."
msgid "Feeling stuck?"
msgstr "Vous tournez en rond ?"
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"{{link}}Vidéos les plus populaires{{/link}} uploadées sur votre site. "
"Apprenez-en plus sur leurs performances."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"Suivez {{link}}les données UTM de performance{{/link}} de votre campagne. "
"Générez des codes URL avec notre générateur."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"{{link}}Étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées. Découvrez vos "
"sujets les plus captivants."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"Sites Web {{link}}vous envoyant des visiteurs{{/link}} triés par nombre de "
"clics. Découvrez d'où vient votre public."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}Derniers e-mails envoyés{{/link}} et leur performance."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "Les {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} sur votre site."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs "
"pour accéder à votre site."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "Statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}emplacement{{/link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"Vos {{link}}liens externes les plus consultés{{/link}} pour identifier votre "
"contenu engageant."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"{{link}}Publications et pages{{/link}} triées nombre de visites. Découvrez "
"quels contenus résonnent le plus."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux "
"comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site."
msgid "Invalid `trace`. Must be a string."
msgstr "`trace` non valide. Doit être une chaîne."
msgid " Migrate Guru will email you when the process is finished."
msgstr "Migrate Guru vous enverra un e-mail à la fin du processus."
msgid ""
"The new Automattic for agencies will help you manage all the sites in one "
"place to streamline your workload and work smarter."
msgstr ""
"La nouvelle version d'Automattic pour les agences vous aide à gérer tous les "
"sites en un seul endroit afin de rationaliser votre charge de travail et de "
"travailler plus efficacement."
msgid "Discover Automattic for Agencies"
msgstr "Découvrir Automattic pour les agences"
msgid "Migration started"
msgstr "Migration en cours"
msgid "Your migration process has started."
msgstr "Votre processus de migration a commencé."
msgid "An illustration containing a collection of sites."
msgstr "Une illustration contenant une collection de sites."
msgid "Migrating more than one site?"
msgstr "Vous migrez plus d'un site ?"
msgid "The key will be available here when your new site is ready."
msgstr "La clé sera disponible ici lorsque votre nouveau site sera prêt."
msgid ""
"Sorry, we couldn’t finish setting up your site. {{link}}Please contact "
"support{{/link}}."
msgstr ""
"Désolé, nous n'avons pas pu terminer l'installation de votre site. {{link}}"
"Veuillez contacter l'assistance{{/link}}."
msgid "We're preparing everything to ensure your new site is ready."
msgstr "On s'occupe de tout pour préparer votre site."
msgid "Migration key"
msgstr "Clé de migration"
msgid "Setting introductory offer"
msgstr "Application de l'offre de bienvenue"
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s billed for the first three years, "
"%(originalPrice)s every three years afterwards, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(discountedPrice)s les trois premières années, %(originalPrice)s "
"tous les trois ans après la période initiale, hors taxes"
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s billed for the first two years, "
"%(originalPrice)s every two years afterwards, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(discountedPrice)s les deux premières années, %(originalPrice)s "
"tous les deux ans après la période initiale, hors taxes"
msgid "If you don’t have an account, we’ll use this email to create it."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore de compte, nous utiliserons cet e-mail pour en "
"créer un."
msgid "Please confirm your details before referring products to your clients."
msgstr ""
"Veuillez confirmer vos informations avant de recommander des produits à vos "
"clients."
msgid "Your payment settings require action"
msgstr "Vos réglages de paiement nécessitent une action."
msgid "Add your message here"
msgstr "Ajoutez votre message ici"
msgid "DNSSEC enabled"
msgstr "DNSSEC activé"
msgid "DNSSEC disabled"
msgstr "DNSSEC désactivé"
msgid "DNSSEC is enabled for this domain"
msgstr "DNSSEC activé pour ce domaine"
msgid "DNSSEC is disabled for this domain"
msgstr "DNSSEC désactivé pour ce domaine"
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
msgid "Disabling DNSSEC…"
msgstr "Désactivation du DNSSEC..."
msgid "Enabling DNSSEC…"
msgstr "Activation du DNSSEC..."
msgid "DNSKEY"
msgstr "DNSKEY"
msgid "Delegation Signer (DS) records"
msgstr "Enregistrements Delegation Signer (DS)"
msgid "Howdy, %(display_name)s"
msgstr "Bonjour, %(display_name)s"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Découvrez vos {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées "
"pour identifier les sujets les plus engageants."
msgid ""
"If you need to update your contact information, please log into your "
"WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgstr ""
"Si vous devez mettre à jour vos coordonnées, veuillez vous connecter à votre "
"compte WordPress.com et vous rendre sur la page de gestion de vos domaines. "
"Ces consignes vous expliquent comment voir vos coordonnées et les modifier "
"le cas échéant : %1$s"
msgid ""
"If you need to update your contact information, please log into your "
"WordPress.com account and visit the Domain Management page. These instructions will provide you with further details on how to "
"view your information and edit it if necessary."
msgstr ""
"Si vous devez mettre à jour vos coordonnées, veuillez vous connecter à votre "
"compte WordPress.com et vous rendre sur la page de gestion de vos domaines. "
"Ces consignes vous expliquent comment voir vos "
"coordonnées et les modifier le cas échéant."
msgctxt "Theme Option"
msgid "Disable Table of Contents"
msgstr "Désactiver la table des matières"
msgid "Pending: %(pendingCount)d"
msgstr "En attente : %(pendingCount)d"
msgid "Canceled: %(canceledCount)d"
msgstr "Annulées : %(canceledCount)d"
msgid "Completed Orders"
msgstr "Commandes terminées"
msgid "Active: %(activeCount)d"
msgstr "Actives : %(activeCount)d"
msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more."
msgstr ""
"Vous construisez des sites pour des clients ? Découvrez comment gagner plus."
msgid "Please provide correct email"
msgstr "Veuillez saisir un e-mail valide"
msgid "Field should not be empty"
msgstr "Le champ ne doit pas être vide"
msgid "URLs can't be empty"
msgstr "Les URL ne peuvent pas être vides"
msgid "Please provide correct URL"
msgstr "Veuillez fournir une URL valide"
msgid ""
"This domain has a pending contact information update. You will be able to "
"update your contact information once the pending update is complete. If you "
"don't confirm the update, the pending request will be canceled after 5 days."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente d'une mise à jour des informations de contact. "
"Vous pourrez mettre à jour vos informations de contact une fois la mise à "
"jour en attente terminée. Si vous ne confirmez pas la mise à jour, la "
"demande en attente sera annulée après 5 jours."
msgid "All set? Click {{strong}}Next{{/strong}} below."
msgstr "C'est bon ? Cliquez sur {{strong}}Suivant{{/strong}} ci-dessous."
msgid "Add your migration key"
msgstr "Ajoutez votre clé de migration"
msgid "Then, pick WordPress.com as your destination host."
msgstr "Ensuite, sélectionnez WordPress.com comme hôte de destination."
msgid ""
"Head to the {{a}}Migrate Guru plugin screen on your source site{{/a}}, enter "
"your email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Rendez-vous sur {{a}}l'écran de l'extension Migrate Guru sur votre site "
"source{{/a}}, saisissez votre adresse e-mail et cliquez sur "
"{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid ""
"First you'll need to install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} "
"on the site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're "
"ready."
msgstr ""
"Vous devez d'abord installer et activer l'extension {{a}}Migrate Guru{{/a}} "
"sur le site que vous souhaitez migrer. Cliquez sur {{strong}}Suivant{{/"
"strong}} lorsque vous êtes prêt."
msgid "Get your site ready"
msgstr "Préparez votre site"
msgid "Follow these steps to get started:"
msgstr "Suivez ces étapes pour démarrer."
msgid "Install the Migrate Guru plugin"
msgstr "Installez l'extension Migrate Guru"
msgid "Integrated APM"
msgstr "APM intégré"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "Recherche d’entreprise intégrée"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "Mise à niveau automatisée d’extension"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "Authentification unique (SSO)"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "Contrôle avancé des accès"
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "Gestion multisite efficace"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "Recherche des vulnérabilités des extensions et du thème"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "Ligne de commande d’interface (CLI)"
msgid "Management dashboard"
msgstr "Tableau de bord de gestion"
msgid "Staging environments"
msgstr "Environnements de préproduction"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "Répertoire de code intégré"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "CDN intégré"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "Mise à l’échelle automatique intégrée"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "Infrastructure mondiale"
msgid "Containerized environment"
msgstr "Environnement conteneurisé"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "Maillage API et hébergement de nœuds"
msgid "Integrated content analytics"
msgstr "Analyse de contenu intégré"
msgid "Generative AI"
msgstr "IA générative"
msgid "Multifaceted security"
msgstr "Sécurité multifacette"
msgid "High performance platform, with:"
msgstr "Plateforme haute performance, avec :"
msgid ""
"The ease and flexibility of WordPress with unmatched scalability, security "
"and data-driven capabilities."
msgstr ""
"L’aisance et la flexibilité de WordPress avec une évolutivité, une sécurité "
"et des capacités basées sur les données sans pareilles."
msgid "Automatically generate images for posts"
msgstr "Générez automatiquement des images pour les publications"
msgid "Upload custom images or videos with your posts"
msgstr "Uploadez des images ou des vidéos personnalisées avec vos publications"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once "
"readers click on your URLs with UTM codes. Get started!"
msgstr ""
"Les {{link}}données UTM de performance de votre campagne{{/link}} "
"s'afficheront ici lorsque les lecteurs cliqueront sur vos URL avec des codes "
"UTM. Commencez !"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"Nous vous montrerons les sites Web qui {{link}}envoient des visiteurs{{/"
"link}} vers votre site afin que vous puissiez découvrir d'où vient votre "
"public. Commencez à partager !"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs "
"pour accéder à votre site s'afficheront ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"Vos {{link}}vidéos les plus populaires{{/link}} s'afficheront ici pour vous "
"aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à uploader !"
msgid ""
"The maximum amount of tokens to generate on the output. Beware of model "
"limitations."
msgstr ""
"La quantité maximale de jetons à générer en sortie. Attention aux "
"limitations des modèles."
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
msgid "Account ID (instructions) :"
msgstr "ID de compte (instructions) :"
msgid ""
"You need to enter your numeric account ID and UUID for the Mailerlite Widget to work correctly. Full instructions ."
msgstr ""
"Vous devez saisir votre ID de compte numérique et l’UUID pour que le widget Mailerlite fonctionne correctement. Instructions complètes ."
msgid "Display Mailerlite subscriber popup"
msgstr "Afficher la fenêtre contextuelle d’abonnement à Mailerlite"
msgid "Mailerlite subscriber popup"
msgstr "Fenêtre contextuelle d’abonnement à Mailerlite"
msgid "Enterprise WordPress"
msgstr "WordPress en Enterprise"
msgid "Your account is ready, welcome aboard"
msgstr "Votre compte est prêt, bienvenue à bord"
msgid "Best, Blaze Pro Customer Success Team"
msgstr "Cordialement, l’équipe de Blaze Pro en charge de la réussite client"
msgid ""
"If you have any further questions or need assistance during your onboarding, "
"our support team is here to help. Reach out to us ."
msgstr ""
"Si vous avez d’autres questions ou besoin d’aide pendant l’intégration, "
"notre équipe d’assistance est là pour vous aider. Contactez-nous ."
msgid "If you did not create an account with us, please ignore this email."
msgstr "Si vous n’avez pas créé de compte, veuillez ignorer cet e-mail."
msgid "To verify your email address, please use button below."
msgstr ""
"Pour vérifier votre adresse e-mail, veuillez utiliser le bouton ci-dessous."
msgid ""
"Thank you for signing up! To complete your registration and activate your "
"account, please confirm your email address."
msgstr ""
"Merci pour votre inscription ! Pour achever votre inscription et activer "
"votre compte, veuillez confirmer votre adresse e-mail."
msgid "Hello, %s!"
msgstr "Bonjour %s !"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"Découvrez les {{link}}termes populaires{{/link}} utilisés par les visiteurs "
"pour trouver le contenu de votre site sur les moteurs de recherche."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "Vos {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} s'afficheront ici."
msgid "I want to downgrade my plan."
msgstr "Je veux rétrograder mon plan."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr ""
"Suivez les {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus consultées."
msgid "Top comments overview."
msgstr "Aperçu des commentaires les plus engageants."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "{{link}}Tendances du site{{/link}} depuis sa création."
msgid "Best day and hour to post."
msgstr "Meilleurs jour et moment pour publier."
msgid "Most popular day this year."
msgstr "Jour le plus populaire cette année."
msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}."
msgstr ""
"Informations sur l'engagement de vos {{link}}vidéos{{/link}} les plus "
"regardées."
msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site."
msgstr ""
"Voyez les {{link}}termes recherchés par les visiteurs{{/link}} pour trouver "
"votre site."
msgid ""
"View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers."
msgstr ""
"Voyez les informations sur les {{link}}e-mails{{/link}} envoyés à vos "
"abonnés."
msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated."
msgstr "Voyez le trafic généré par chaque {{link}}auteur{{/link}}."
msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site."
msgstr ""
"Voyez les {{link}}liens externes{{/link}} de votre site qui reçoivent le "
"plus de clics."
msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}."
msgstr ""
"Effectuez une mise à niveau pour voir les {{link}}emplacements{{/link}} des "
"visiteurs."
msgid ""
"Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site."
msgstr ""
"Découvrez les sites Web qui {{link}}renvoient les visiteurs{{/link}} vers le "
"vôtre."
msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views."
msgstr "Voyez vos {{link}}Publications et Pages{{/link}} les plus consultées."
msgid "Generate UTM parameters and track your campaign performance data."
msgstr ""
"Générez des paramètres UTM et suivez les performances de vos campagnes."
msgid "See which devices your visitors are using."
msgstr "Voyez les appareils utilisés par vos visiteurs."
msgid "Add existing sites"
msgstr "Ajouter des sites existants"
msgid "1-click checkout button border radius."
msgstr "Rayon de la bordure du bouton de validation de la commande en 1 clic."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"Vos {{link}}derniers e-mails envoyés{{/link}} s'afficheront ici pour vous "
"aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à les envoyer !"
msgid "Send emails with Newsletter"
msgstr "Envoyer des e-mails avec Newsletter"
msgid "Day 7 Reminder: The payment for your %s invoice didn't go through"
msgstr "Rappel J-7 : le paiement de votre facture de %s a échoué"
msgid "Reminder: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Rappel : votre facture de %s est en souffrance"
msgid ""
"If you would like to issue licenses via %1$s in the future, you must pay "
"your overdue invoice totaling %2$s. You can do this by logging into your account ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez délivrer des licences via %1$s à l’avenir, vous devez "
"régler votre facture en souffrance d’un total de %2$s. Vous pouvez le faire "
"en vous connectant à votre compte ."
msgid "The following licenses have now been revoked:"
msgstr "Les licences suivantes sont désormais révoquées :"
msgid ""
"As a result of non-payment, we have revoked your licenses. Any licenses "
"purchased outside %s are unaffected."
msgstr ""
"En l’absence de paiement, nous avons révoqué vos licences. Toute licence qui "
"n’a pas achetée par l’intermédiaire de %s n’est pas affectée."
msgid "Your licenses have been revoked"
msgstr "Vos licences ont été révoquées"
msgid ""
"If we don't receive payment within 2 days, we will revoke all your existing "
"licenses, resulting in the paid products not working on your sites."
msgstr ""
"Si nous ne recevons pas le paiement dans les deux prochains jours, nous "
"révoquerons toutes vos licences existantes. Cela entraînera l’arrêt du "
"fonctionnement des produits payants sur vos sites."
msgid "Last chance: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Dernier rappel : votre facture de %s est en souffrance"
msgid ""
"If we don't receive payment within 7 days, we will revoke all your existing "
"licenses, resulting in the paid products not working on your sites."
msgstr ""
"Si nous ne recevons pas le paiement dans les sept prochains jours, nous "
"révoquerons toutes vos licences existantes. Cela entraînera l’arrêt du "
"fonctionnement des produits payants sur vos sites."
msgid "Day 21 reminder: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Rappel J-21 : votre facture de %s est en souffrance"
msgid "The payment for your %s invoice didn't go through"
msgstr "Le paiement de votre facture de %s a échoué"
msgid ""
"If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your existing "
"licenses, resulting in the paid products not working on your sites."
msgstr ""
"Si nous ne recevons pas le paiement dans les quatorze prochains jours, nous "
"révoquerons toutes vos licences existantes. Cela entraînera l’arrêt du "
"fonctionnement des produits payants sur vos sites."
msgid "Day 14 reminder: Your %s invoice is overdue"
msgstr "Rappel J-14 : votre facture de %s est en souffrance"
msgid "Sorry, that address is taken."
msgstr "Malheureusement, cette adresse est déjà prise."
msgid "Subscription price for product %1$s changed to %2$s via iOS IAP Webhook"
msgstr ""
"Le prix d’abonnement du produit %1$s a été remplacé par %2$s via le webhook "
"IAP iOS"
msgid "Click here to open the Block Editor and change your fonts."
msgstr "Cliquez ici pour ouvrir l’éditeur de blocs et changez vos polices."
msgid "Learn more about changing fonts using Global Styles."
msgstr ""
"Lire la suite sur les modifications de polices à l'aide des Styles globaux."
msgid ""
"You can change your fonts using Global Styles, which can be found in the "
"Block Editor."
msgstr ""
"Vous pouvez changer vos polices à l’aide des Styles globaux, qui se trouvent "
"dans l’éditeur de blocs."
msgid ""
"The Add sites menu is your hub. Add sites you manage or create new ones. All "
"sites will show in this site management view."
msgstr ""
"Le menu Ajouter des sites est votre centre de contrôle. Ajoutez les sites "
"que vous gérez ou créez-en de nouveaux. Tous les sites s'afficheront dans "
"cette vue de gestion des sites."
msgid "Manage all your agency’s sites"
msgstr "Gérer tous les sites de votre agence"
msgid "Add sites bought on{{nbsp/}}WordPress.com"
msgstr "Ajouter des sites achetés sur{{nbsp/}}WordPress.com"
msgid "Global remote work"
msgstr "Travail à distance dans le monde"
msgid "One time offer"
msgstr "Offre à durée limitée"
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s billed annually for the first year, "
"%(originalPrice)s per year afterwards, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(discountedPrice)s facturé annuellement la première année, puis "
"%(originalPrice)s par an, hors taxes."
msgid "Get the plan and migrate"
msgstr "Obtenir le plan et migrer"
msgid "Automattic for Agencies Staging"
msgstr "Préproduction Automattic pour les agences"
msgid "Automattic for Agencies Development"
msgstr "Développement Automattic pour les agences"
msgid "Jetpack Stats Logo"
msgstr "Logo Jetpack Stats"
msgid ""
"Commercial sites require a paid plan, which you can purchase at a discount "
"within {{a}}the marketplace{{/a}}."
msgstr ""
"Les sites commerciaux nécessitent un plan payant, que vous pouvez vous "
"procurer à prix réduit sur le {{a}}marché{{/a}}."
msgid "Failed to complete install"
msgstr "Échec de l'installation"
msgid "Explore real‑time data on visitors, likes, and comments."
msgstr ""
"Explorez des données en temps réel sur les visiteurs, les mention J'aime et "
"les commentaires."
msgid "And so much more."
msgstr "Et bien plus encore."
msgid ""
"Track your site visits and other valuable insights, so you can drive more "
"traffic to your website."
msgstr ""
"Suivez les visites de votre site et d'autres informations précieuses afin "
"d'augmenter le trafic sur votre site Web."
msgid ""
"Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner Earnings"
msgstr ""
"Explorer les opportunités sur la page Rémunération des partenaires avec "
"Automattic pour les agences"
msgid ""
"P.S. Migrate three or more sites and access exclusive pricing on WordPress."
"com hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies "
"program. Join a free discovery call with a Happiness Engineer to learn about "
"agency pricing, referral earnings, premier support, and cutting-edge tools."
msgstr ""
"P.S. Migrez au moins trois sites et accédez à des tarifs exclusifs pour "
"l’hébergement WordPress.com, Jetpack, WooCommerce et d’autres produits avec "
"le programme Automattic pour les agences. Participez à un entretien "
"téléphonique gratuit avec un de nos Happiness Engineers pour découvrir la "
"tarification pour les agences, les revenus de parrainage, l’assistance "
"premium et les outils de pointe."
msgid ""
"Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner "
"Earnings ."
msgstr ""
"Explorez les opportunités sur la page Rémunération des partenaires avec "
"Automattic pour les agences ."
msgid ""
"Schedule your call now ."
msgstr ""
"Planifiez votre entretien dès maintenant ."
msgid ""
"P.S. Migrate three or more sites and access exclusive pricing"
"strong> on %s hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic "
"for Agencies program. Join a free discovery call with a Happiness Engineer "
"to learn about agency pricing, referral earnings, premier support, and "
"cutting-edge tools."
msgstr ""
"P.S. Migrez au moins trois sites et accédez à des tarifs exclusifs"
"strong> pour l’hébergement %s, Jetpack, WooCommerce et d’autres produits "
"avec le programme Automattic pour les agences. Participez à un entretien "
"téléphonique gratuit avec un de nos Happiness Engineers pour découvrir la "
"tarification pour les agences, les revenus de parrainage, l’assistance "
"premium et les outils de pointe."
msgid ""
"Subscription price for product %1$s changed to %2$s via Android IAP Webhook"
msgstr ""
"Le prix d’abonnement du produit %1$s a été remplacé par %2$s via le webhook "
"IAP Android"
msgid "%1$s mentioned your team on %2$s"
msgstr "%1$s a mentionné votre équipe sur %2$s"
msgid "%1$s brought something to your attention."
msgstr "%1$s a porté quelque chose à votre attention."
msgid "Agency Hosting"
msgstr "Hébergement d'agence"
msgid ""
"Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com "
"hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic's "
"products to clients."
msgstr ""
"Touchez jusqu'à 50 % de part de revenus et bénéficiez de remises sur "
"l'hébergement WordPress.com lorsque vous migrez des sites vers notre "
"plateforme et que vous faites la promotion des produits Automattic auprès de "
"vos clients."
msgid "Accepting remote work from any location"
msgstr "Accepte le travail à distance de n'importe où"
msgid ""
"Sorry, that address is taken. How about{{nbsp /}}{{button}}%s{{/button}}?"
msgstr ""
"Malheureusement, cette adresse est déjà prise. Que diriez-vous de {{nbsp /}}"
"{{button}}%s{{/button}} ?"
msgid "%(count)s sites have been successfully added."
msgstr "%(count)s sites ont été ajoutés avec succès."
msgid "Current user does not have peer referrals enabled yet."
msgstr ""
"L’utilisateur actuel n’a pas encore activé les parrainages par des pairs."
msgid "Unexpected error when attempting to retrieve peer referral link."
msgstr ""
"Une erreur inattendue est survenue lors de la tentative de récupération du "
"lien de parrainage par un pair."
msgid "Unexpected error when attempting to enable peer referral link."
msgstr ""
"Une erreur inattendue est survenue lors de la tentative d’activation du lien "
"de parrainage par un pair."
msgid "A yearly paid plan is required to refer new users."
msgstr ""
"Un plan payant annuel est obligatoire pour parrainer de nouveaux "
"utilisateurs."
msgid "Stats w/ 100k views/mo (Commercial use)"
msgstr "Stats avec 100 000 vues/mois (usage commercial)"
msgid "Introductory offer valid from %1$s to %2$s"
msgstr "Offre de lancement valable du %1$s au %2$s"
msgid "Payment for %1$s to %2$s"
msgstr "Paiement du %1$s au %2$s"
msgid ""
"Future domain registration renewal dates are available once the pending "
"transfer is complete."
msgstr ""
"Les futures dates de renouvellement de l’enregistrement de domaine seront "
"disponibles une fois que le transfert en attente sera terminé."
msgid ""
"Premium domains ending with %(tld)s cannot be transferred to WordPress.com. "
"Please connect your domain instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Les domaines premium se terminant par %(tld)s ne peuvent pas être transférés "
"sur WordPress.com. Veuillez connecter votre domaine à la place. {{a}}En "
"savoir plus.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the "
"%(tld)s TLD are not supported. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à ce site et ne peut pas "
"être transféré vers WordPress.com, car les transferts de domaines premium "
"pour le TLD %(tld)s ne sont pas pris en charge. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Cancel your paid subscription and unsubscribe:"
msgstr "Annulez votre abonnement payant et désabonnez-vous :"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the site {{b}}%(siteName)s{{/b}} from the "
"dashboard?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le site {{b}}%(siteName)s{{/b}} du tableau de "
"bord ?"
msgid "Remove site"
msgstr "Supprimer le site"
msgid "Start writing or type '/' to insert a block"
msgstr "Commencez par saisir du texte ou entrez « / » pour insérer un bloc"
msgid ""
"After creating your site, you can connect a custom domain for the address."
msgstr ""
"Après avoir créé votre site, vous pouvez y connecter un domaine personnalisé "
"pour l'adresse."
msgid "No preference"
msgstr "Aucune préférence"
msgid ""
"This lightweight plugin securely connects your clients’ sites to the "
"Automattic for Agencies Sites Dashboard, enabling you to manage them from "
"one place and to be notified immediately if any site is experiencing "
"security or performance issues."
msgstr ""
"Cette extension légère comme une plume connecte en toute sécurité les sites "
"de vos clients au tableau de bord de sites Automattic pour les agences. "
"Grâce à lui, vous pouvez les gérer à partir d'un seul endroit et vous êtes "
"immédiatement informé si un site rencontre des problèmes de sécurité ou de "
"performance."
msgid ""
"Add a site by remotely installing the Automattic for Agencies client plugin"
msgstr ""
"Ajoutez un site en installant à distance l'extension client Automattic pour "
"les agences"
msgctxt " Indicates that the user has provided feedback to a chatbot message"
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci !"
msgid ""
"Error activating %(plugin)s on %(site)s because it triggered a fatal error. "
"As a safety measure, the plugin is installed but remains deactivated."
msgstr ""
"Une erreur fatale a été déclenchée lors de l'activation de %(plugin)s sur "
"%(site)s. Par mesure de sécurité, l'extension est installée, mais reste "
"désactivée."
msgid "Please log in with your email and password."
msgstr "Veuillez vous connecter avec votre e-mail et votre mot de passe."
msgid "Are you sure you want to remove this item from your subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet article de votre abonnement ?"
msgid ""
"Products have been removed from your cart. Products and subscriptions can "
"not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Des produits ont été supprimés de votre panier. Les produits et les "
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. Un seul produit d’abonnement "
"peut être acheté à la fois."
msgid "The type of order related to the subscription."
msgstr "Le type de commande lié à l’abonnement."
msgid ""
"Add one or more sites you previously created on WordPress.com or connected "
"with Jetpack."
msgstr ""
"Ajoutez un ou plusieurs sites que vous avez précédemment créés sur WordPress."
"com ou connectés avec Jetpack."
msgid "Add %(count)d site"
msgid_plural "Add %(count)d sites"
msgstr[0] "Ajouter %(count)d site"
msgstr[1] "Ajouter %(count)d sites"
msgid "Add sites via WordPress.com connection"
msgstr "Ajoutez des sites via la connexion WordPress.com"
msgid "Sorry, you cannot create resources."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas créer de ressources."
msgid "Amount Paid"
msgstr "Montant payé"
msgid "Custom fields"
msgstr "Champs personnalisés"
msgid "Pickup"
msgstr "Camionnette"
msgid "Import your products"
msgstr "Importer vos produits"
msgid "Logging."
msgstr "Journalisation"
msgid "Discount type."
msgstr "Type de remise"
msgid "Congratulations on writing %2$s post on %1$s."
msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s."
msgstr[0] "Bravo, vous avez écrit %2$s article sur %1$s."
msgstr[1] "Bravo, vous avez écrit %2$s articles au total sur %1$s."
msgid "Congratulations on writing your first post on %s."
msgstr "Bravo, vous avez écrit votre premier article sur %s."
msgid "First Post!"
msgstr "Premier article !"
msgid "Congratulations on getting %2$s subscriber on %1$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %2$s subscribers on %1$s."
msgstr[0] "Bravo, vous avez atteint %2$s abonné sur %1$s."
msgstr[1] "Bravo, vous avez atteint %2$s abonnés sur %1$s."
msgid "%s Subscriber!"
msgid_plural "%s Subscribers!"
msgstr[0] "%s abonné !"
msgstr[1] "%s abonnés !"
msgid "%s Like!"
msgid_plural "%s Likes!"
msgstr[0] "%s mention J’aime !"
msgstr[1] "%s mentions J’aime !"
msgid "You've received %1$s subscriber on %2$s"
msgid_plural "You've received %1$s subscribers on %2$s"
msgstr[0] "Vous avez %1$s abonné de plus sur %2$s"
msgstr[1] "Vous avez %1$s abonnés de plus sur %2$s"
msgid "You've received a subscriber on %s"
msgstr "Vous avez un abonné de plus sur %s"
msgid "You've received a like on %s"
msgstr "Vous avez obtenu une mention J’aime sur %s"
msgid "You've reached %1$s subscriber on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s subscribers on %2$s"
msgstr[0] "Vous avez atteint %1$s abonné sur %2$s"
msgstr[1] "Vous avez atteint %1$s abonnés sur %2$s"
msgid "You've reached %1$s like on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "Vous avez atteint %1$s mention J’aime sur %2$s"
msgstr[1] "Vous avez atteint %1$s mentions J’aime sur %2$s"
msgid "You've received your first subscriber on %s"
msgstr "Vous avez obtenu votre premier abonné sur %s"
msgid "You've received your first like on %s"
msgstr "Vous avez obtenu votre première mention J’aime sur %s"
msgid "You've reached %1$s post on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s"
msgstr[0] "Vous avez atteint %1$s article sur %2$s"
msgstr[1] "Vous avez atteint %1$s articles sur %2$s"
msgid "You've made your first post on %s"
msgstr "Vous avez effectué votre première publication sur %s"
msgid "Directories can't be empty"
msgstr "Les répertoires doivent être renseignés"
msgid "Client sites can't be empty"
msgstr "Les sites de clients doivent être renseignés"
msgid "URLs should be unique"
msgstr "Les URL doivent être uniques"
msgid "Please provide valid URLs"
msgstr "Veuillez fournir des URL valides"
msgid "Feedback URL can't be empty"
msgstr "L'URL du feedback doit être renseignée"
msgid "Please provide services offered"
msgstr "Veuillez indiquer les services proposés"
msgid "Please provide products you work with"
msgstr "Veuillez indiquer les produits avec lesquels vous travaillez"
msgid "Please provide languages you speak"
msgstr "Veuillez indiquer les langues que vous parlez"
msgid "Please provide your minimum budget"
msgstr "Veuillez indiquer votre budget minimum"
msgid "Services can't be empty"
msgstr "Les services doivent être renseignés"
msgid "Products can't be empty"
msgstr "Les produits doivent être renseignés"
msgid "Listen to the podcast"
msgstr "Écouter le podcast"
msgid "Company name can't be empty"
msgstr "Le nom de la société doit être renseigné"
msgid "Email can't be empty"
msgstr "L'e-mail doit être renseigné"
msgid "Website can't be empty"
msgstr "Le site Web doit être renseigné"
msgid "Bio description can't be empty"
msgstr "La description de bio doit être renseignée"
msgid "Company location can't be empty"
msgstr "L'emplacement de la société doit être renseigné"
msgid "Please provide industries"
msgstr "Veuillez indiquer les secteurs d'activité"
msgid "Cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s"
msgstr "Coût pour %(fullMonth)s %(fullYear)s"
msgid "New subscriber"
msgstr "Nouvel abonné"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux "
"comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site."
msgid "Generate URL with codes using our builder"
msgstr "Générez une URL avec des codes en utilisant notre créateur"
msgid ""
"%s is automatically removed from your cart because the chosen tier is lower "
"than your current usage."
msgstr ""
"%s a été automatiquement supprimé de votre panier car le palier choisi est "
"inférieur à votre usage actuel."
msgid ""
"Access guides and tutorials to better understand how to use WordPress.com."
msgstr ""
"Accédez à des guides et des tutoriels pour mieux comprendre comment utiliser "
"WordPress.com."
msgid "Help me learn"
msgstr "Guidez-moi"
msgid ""
"Discover more features and options available on WordPress.com on your own."
msgstr ""
"Découvrez par vous-même d'autres fonctionnalités et options disponibles sur "
"WordPress.com."
msgid "Let me explore"
msgstr "Je veux explorer"
msgid "Hosted with %(hostingName)s"
msgstr "Hébergé par %(hostingName)s"
msgid ""
"The Jetpack plugin let’s you easily connect your clients' sites to "
"Automattic for Agencies. We’ll remotely install Jetpack for you on the site, "
"and it will appear here."
msgstr ""
"L'extension Jetpack vous permet de connecter facilement les sites de vos "
"clients à Automattic pour les agences. Nous installerons Jetpack à distance "
"pour vous sur le site, et il apparaîtra ici."
msgid "What site do you want to connect?"
msgstr "Quel site souhaitez-vous connecter ?"
msgid "Add a site by remotely installing the Jetpack plugin"
msgstr "Ajoutez un site en installant à distance l'extension Jetpack"
msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites"
msgstr "Hébergement optimisé et sans tracas pour les sites Web d'entreprises"
msgid "Best for large-scale businesses and major eCommerce sites"
msgstr "Idéal pour les grandes entreprises et les sites de e-commerce majeurs"
msgid "%(pendingSites)d site available"
msgid_plural "%(pendingSites)d sites available"
msgstr[0] "%(pendingSites)d site disponible"
msgstr[1] "%(pendingSites)d sites disponibles"
msgid "Via Jetpack"
msgstr "Via Jetpack"
msgid "Import one or more Jetpack connected sites"
msgstr "Importez un ou plusieurs sites connectés à Jetpack"
msgid "Connect with the Automattic for Agencies{{nbsp/}}plugin"
msgstr "Se connecter avec l’extension{{nbsp/}}Automattic pour les agences"
msgid "Via the Automattic plugin"
msgstr "Via l'extension Automattic"
msgid ""
"Cannot disable two factor authentication while enhanced account security is "
"active because you might loose access to your account. If you still want to "
"proceed, please disable the enhanced account security setting first."
msgstr ""
"Impossible de désactiver l’authentification à deux facteurs lorsque la "
"sécurité renforcée est activée car vous pourriez perdre l’accès à votre "
"compte. Si vous souhaitez poursuivre, veuillez commencer par désactiver le "
"réglage de sécurité renforcée de votre compte."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} "
"seront affichés ici pour suivre le contenu attrayant."
msgid "Worldwide"
msgstr "Mondial"
msgid "Locations served"
msgstr "Emplacements desservis"
msgid "Not you?{{br/}}Log out and {{link}}subscribe with %(email)s{{/link}}"
msgstr ""
"Ce n'est pas vous ?{{br/}}Déconnectez-vous et {{link}}souscrivez avec "
"%(email)s{{/link}}"
msgctxt "datetime format"
msgid "LLL"
msgstr "LLL"
msgid "See documentation"
msgstr "Voir la documentation"
msgid ""
"Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} and "
"{{HfLink}}hosting features.{{/HfLink}}"
msgstr ""
"Permettez aux clients d'utiliser le {{HcLink}}Centre d'aide WordPress.com{{/"
"HcLink}} et les {{HfLink}}fonctionnalités d'hébergement {{/HfLink}}."
msgid ""
"The PHP version can be changed after your site is created via {{a}}Web "
"Server Settings{{/a}}."
msgstr ""
"La version de PHP peut être modifiée après la création de votre site via les "
"{{a}}Réglages du serveur Web{{/a}}."
msgid "Company logo must have 800px width and 320px height."
msgstr ""
"Le logo de la société doit mesurer 800 px de largeur et 320 px de hauteur."
msgid "Click to upload an image"
msgstr "Cliquez pour charger une image"
msgid "View Likes"
msgstr "Voir Mentions J’aime"
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ouvrir Raccourcis clavier"
msgid "Toggle Shortcuts Menu"
msgstr "Afficher/Masquer Menu des raccourcis"
msgid "View Unread"
msgstr "Voir Non lu"
msgid "View Subscribers"
msgstr "Voir Abonnés"
msgid "Toggle Panel"
msgstr "Afficher/Masquer volet"
msgid "Your avatar and bio that syncs across the web."
msgstr "Votre avatar et votre biographie synchronisés sur le Web."
msgid "Public, open, and responsible"
msgstr "Public, ouvert, et responsable."
msgid "Full control over your data and privacy."
msgstr "Contrôle total de vos données et de votre vie privée."
msgid "200+ million users"
msgstr "Plus de 200 millions d'utilisateurs"
msgid "Used by WordPress, Slack, and many more."
msgstr "Utilisé par WordPress, Slack et bien d'autres."
msgid "Email me a login code."
msgstr "Envoyez-moi un lien de connexion par e-mail"
msgid " This email already exists and is synced with Gravatar."
msgstr "Cet e-mail existe déjà et est synchronisé avec Gravatar."
msgid "Enter the verification code"
msgstr "Saisissez le code de vérification"
msgid "Send again"
msgstr "Renvoyer"
msgid "Send again (%(countdown)d)"
msgstr "Renvoyer %(countdown)d"
msgid "Create your Profile"
msgstr "Créez votre profil"
msgid "Edit your Profile"
msgstr "Modifiez votre profil"
msgid "One connected profile"
msgstr "Un profil connecté"
msgid ""
"Enter the verification code we’ve sent to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Saisissez le code de vérification que nous avons envoyé à "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid " A new Gravatar account will be created."
msgstr " Un nouveau compte Gravatar sera créé."
msgid ""
"Invalid code. If the error persists, please request a new code and try again."
msgstr ""
"Code non valide. Si l'erreur persiste, veuillez demander un nouveau code et "
"réessayer."
msgid "Please wait a minute before trying again."
msgstr "Veuillez attendre une minute avant de réessayer."
msgid ""
"If you continue a new account will be created, and "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} will be disconnected from the current "
"main account."
msgstr ""
"Si vous continuez, un nouveau compte sera créé et "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} sera déconnecté du compte principal "
"actuel."
msgid "Switch email"
msgstr "Changer d'e-mail"
msgid "Need help logging in?"
msgstr "Besoin d'aide pour vous connecter ?"
msgid ""
"Log in with your main account and edit there your avatar for your secondary "
"email address."
msgstr ""
"Connectez-vous avec votre compte principal et modifiez votre avatar pour "
"votre adresse e-mail secondaire."
msgid "Account: {{strong}}%(maskedEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr "Compte : {{strong}}%(maskedEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "Open profile"
msgstr "Ouvrir le profil"
msgid "Log in with main account (recommended)"
msgstr "Connectez-vous avec votre compte principal (recommandé)"
msgid ""
"The submitted email is already linked to an existing Gravatar account as a "
"secondary email:"
msgstr ""
"L'e-mail soumis est déjà lié à un compte Gravatar existant en tant qu'e-mail "
"secondaire :"
msgid ""
"By clicking “Continue“, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}, and "
"understand that you're creating {{wpAccountLink}}a WordPress.com account{{/"
"wpAccountLink}} if you don't already have one."
msgstr ""
"En cliquant sur « Continuer », vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions "
"d’utilisation{{/tosLink}}, déclarez avoir lu notre {{privacyLink}}Politique "
"de confidentialité{{/privacyLink}} et comprenez que vous allez créer "
"{{wpAccountLink}}un compte WordPress.com{{/wpAccountLink}} si vous n’en avez "
"pas déjà un."
msgid "Important note"
msgstr "Important"
msgid "Invalid email."
msgstr "E-mail invalide."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"Consultez ici des statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}lieu de "
"navigation{{/link}} pour savoir d'où vous recevez des visites."
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
msgid "Subscribe to our email list"
msgstr "Abonnez-vous à notre liste e-mail"
msgid ""
"I have a question about developing an application or library with Akismet."
msgstr ""
"J’ai une question concernant le développement d’une application ou d’une "
"bibliothèque avec Akismet."
msgid "Volume savings up to %(highestDiscountPercentage)s%%"
msgstr "Économies de gros jusqu'à %(highestDiscountPercentage)s %%"
msgid "Save %(discountPercentage)s%%"
msgstr "Économisez %(discountPercentage)s %%"
msgid "Upgrade to %s and remove the Footer Credit"
msgstr "Passer à %s et retirer les crédits dans le pied de page"
msgid "Refundable within 7 days. No questions asked."
msgstr "Satisfait ou remboursé pendant 7 jours. Sans condition."
msgid ""
"- Save more in the long run: by upgrading your plan, you’ll enjoy lower "
"processing fees — from 8% on the Starter plan, all the way down to 0%* on "
"the Entrepreneur plan."
msgstr ""
"- Économisez davantage à long terme : en mettant à niveau votre plan, vous "
"bénéficierez de frais de traitement réduits – de 8 % avec le plan Starter à "
"0 %* avec le plan Entrepreneur."
msgid ""
"Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — "
"congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your "
"WordPress.com plan to pay less in processing fees."
msgstr ""
"Maintenant que votre newsletter est passée à %s abonnés payants (toutes nos "
"félicitations au passage !), vous voudrez peut-être envisager de mettre à "
"niveau votre plan WordPress.com pour réduire vos frais de traitement."
msgid ""
"More features: depending on the plan you choose, you’ll unlock "
"premium themes, advanced stats, WordAds to increase earnings, plugins and "
"much more."
msgstr ""
"Plus de fonctionnalités : en fonction du plan choisi, vous "
"débloquerez des thèmes premium, des statistiques avancées, WordAds pour "
"augmenter vos revenus, des extensions et bien plus encore."
msgid ""
"Save more in the long run: by upgrading your plan, you’ll enjoy lower "
"processing fees — from 8% on the Starter plan, all the way down to 0%* on "
"the Entrepreneur plan."
msgstr ""
"Économisez davantage à long terme : en mettant à niveau votre plan, "
"vous bénéficierez de frais de traitement réduits – de 8 % avec le plan "
"Starter à 0 %* avec le plan Entrepreneur."
msgid "Why upgrade the plan?"
msgstr "Pourquoi mettre le plan à niveau ?"
msgid ""
"Now that you’ve grown your newsletter to %1$s paid subscribers — "
"congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your WordPress.com plan to pay less in "
"processing fees."
msgstr ""
"Maintenant que votre newsletter est passée à %1$s abonnés payants "
"(toutes nos félicitations au passage !), vous voudrez peut-être envisager de "
"mettre à niveau votre plan WordPress."
"com pour réduire vos frais de traitement."
msgid "per license per day"
msgstr "par licence par jour"
msgid "per license per month"
msgstr "par licence par mois"
msgid "per bundle per day"
msgstr "par forfait par jour"
msgid "per bundle per month"
msgstr "par forfait par mois"
msgid ""
"By clicking 'Continue', you agree to the{{break}}{{/break}}{{link}}Terms of "
"the Automattic for Agencies Platform Agreement{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"En cliquant sur « Continuer », vous acceptez les{{break}}{{/break}}{{link}}"
"Conditions de l’accord de la plateforme Automattic pour les agences{{icon}}"
"{{/icon}}{{/link}}."
msgid ""
"Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the $50 ad "
"credit expires on %s."
msgstr ""
"Ne passez pas à côté de cette occasion limitée de vous lancer sur la voie du "
"succès ! Dépêchez-vous, le crédit publicitaire de 50 $ expire le %s."
msgid ""
"Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and "
"WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a "
"free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s."
msgstr ""
"Créez une campagne en quelques minutes pour mettre en avant votre contenu "
"sur les sites Tumblr et WordPress à travers le monde ou simplement dans "
"votre ville. Lancez-vous dès à présent avec un crédit de 50 $ offert ! "
"Dépêchez-vous, le crédit publicitaire de 50 $ expire le %s."
msgid ""
"Don’t miss this chance to accelerate your success! Harness the power of "
"Blaze’s advertising tools and watch your influence soar."
msgstr ""
"Ne passez pas à côté de cette occasion d’accélérer votre succès ! Exploitez "
"la puissance des outils publicitaires de Blaze et regardez votre influence "
"grimper en flèche."
msgid ""
"Get ready to expand your audience with Blaze! Connect with a global audience "
"or your local community using our streamlined targeting options and simple "
"campaign management."
msgstr ""
"Préparez-vous à élargir votre audience avec Blaze ! Touchez une audience "
"mondiale ou votre communauté locale à l’aide de nos options de ciblage "
"rationalisées et d’une gestion de campagne aisée."
msgid "Supercharge your online presence"
msgstr "Booster votre présence en ligne"
msgid ""
"Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the "
"$50 ad credit expires on %s ."
msgstr ""
"Ne passez pas à côté de cette occasion limitée de vous lancer sur la voie du "
"succès ! Dépêchez-vous, le crédit publicitaire de 50 $ expire le %s"
"strong>."
msgid ""
"As a valued customer, you’ve been handpicked for this special offer to "
"rapidly grow your online audience. Promote your website or blog through "
"Blaze’s simple, targeted advertising on Tumblr and WordPress sites globally "
"or close to home."
msgstr ""
"En tant qu’estimé(e) client(e), vous avez été choisi(e) pour cette offre "
"spéciale qui vous permettra d’agrandir rapidement votre audience en ligne. "
"Promouvez votre site ou votre blog via la publicité ciblée et simple de "
"Blaze sur les sites Tumblr et WordPress à travers le monde ou près de chez "
"vous."
msgid "Hello VIP! Claim $50 in free ad credits"
msgstr ""
"Bonjour cher(chère) VIP ! Réclamer 50 $ de crédits publicitaires offerts"
msgid "Try Blaze"
msgstr "Essayer Blaze"
msgid ""
"Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and "
"WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a "
"free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s"
"strong>."
msgstr ""
"Créez une campagne en quelques minutes pour mettre en avant votre contenu "
"sur les sites Tumblr et WordPress à travers le monde ou simplement dans "
"votre ville. Lancez-vous dès à présent avec un crédit de 50 $ offert ! "
"Dépêchez-vous, le crédit publicitaire de 50 $ expire le %s ."
msgid ""
"Whether you’re a blogger with big ideas or an entrepreneur making big moves, "
"your site needs traffic. Blaze is the simplest way to build your audience."
msgstr ""
"Que vous soyez un(e) blogueur(se) aux grandes idées ou un(e) "
"entrepreneur(se) aux grandes initiatives, votre site a besoin de trafic. "
"Blaze est le moyen le plus simple de bâtir votre audience."
msgid "Special offer: $50 in free ads to grow your site"
msgstr ""
"Offre spéciale : 50 $ de publicités gratuites pour développer votre site"
msgid "Try Blaze now"
msgstr "Essayer Blaze maintenant"
msgid "Contact on partner website"
msgstr "Contact sur le site partenaire"
msgid "Learn about the features included in your Jetpack plan."
msgstr "Découvrez les fonctionnalités comprises dans votre plan Jetpack."
msgid ""
"Receive a revenue share of 5 basis points on the total payments{{nbsp/}}"
"volume."
msgstr ""
"Touchez une part de revenus de 5 points de base sur le volume total{{nbsp/}}"
"des paiements."
msgid "Publish your posts to Threads."
msgstr "Publiez vos articles sur Threads."
msgid "Memberships Sandbox Active"
msgstr "Abonnements actifs en bac à sable"
msgid "Parameter descriptions and examples."
msgstr "Description des paramètres et exemples."
msgid "Sorry, you cannot manage the migration flow flag on this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas gérer le drapeau du flux de migration "
"sur ce site."
msgid "This setting is being overridden by another method (%s)"
msgstr "Ce réglage est remplacé par une autre méthode (%s)"
msgid "You don't have permission to change this setting"
msgstr "Vous n’avez pas le droit de modifier ce réglage."
msgid "Subscribe to get the latest posts sent to your email."
msgstr "Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail."
msgid "You completed your payment to %s"
msgstr "Vous avez procédé au paiement de %s."
msgid "per month, billed yearly. %(discount)d%% off the first year."
msgstr ""
"par mois, facturé annuellement. %(discount)d%% de réduction la première "
"année."
msgid ""
"Add a payment method to proceed with your purchase. You’ll have the "
"opportunity to confirm your purchase after the payment method is added."
msgstr ""
"Ajoutez un moyen de paiement pour poursuivre votre achat. Vous aurez la "
"possibilité de confirmer votre achat après l'ajout du moyen de paiement."
msgid ""
"You understand {{subscriptionInfoLink}}how your subscription works{{/"
"subscriptionInfoLink}} and {{cancellationInfoLink}}how to cancel{{/"
"cancellationInfoLink}}."
msgstr ""
"Vous comprenez {{subscriptionInfoLink}}comment fonctionne votre abonnement{{/"
"subscriptionInfoLink}} et {{cancellationInfoLink}} comment le résilier{{/"
"cancellationInfoLink}}."
msgid "Another site"
msgstr "Un autre site"
msgid ""
"Your client will be sent an invoice where they will be asked to create a "
"WordPress.com account to pay for these products. Once paid, you'll be able "
"to manage these products on behalf of the client."
msgstr ""
"Votre client recevra une facture dans laquelle il lui sera demandé de créer "
"un compte WordPress.com afin de payer ces produits. Une fois le paiement "
"effectué, vous pourrez gérer ces produits au nom du client."
msgid "The client can cancel their products at any time."
msgstr "Le client peut résilier ses produits à tout moment."
msgid "Remove from referral"
msgstr "Retirer de la recommandation"
msgid "Pick this layout"
msgstr "Choisir cette mise en page"
msgid "When you send this payment request:"
msgstr "Lorsque vous envoyez cette demande de paiement :"
msgid "%s is your Gravatar code"
msgstr "%s est votre code Gravatar"
msgid "Could not generate a magic code."
msgstr "Impossible de générer un code magique."
msgid "Could not send magic code."
msgstr "Impossible d’envoyer un code magique."
msgid "You’re not allowed to request a login code for this account."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation de demander un code de connexion pour ce "
"compte."
msgid ""
"You will be billed on the first of every month. Your first bill will include "
"a prorated amount for the current month, depending on which day you "
"purchased these products. "
msgstr ""
"Vous serez facturé le premier de chaque mois. Votre première facture "
"affichera un montant proportionnel pour le mois en cours, en fonction du "
"jour d'achat de ces produits. "
msgid ""
"You agree to our {{a}}Terms of Service{{/a}}, and authorize your payment "
"method to be charged on a recurring basis until you cancel, which you can do "
"at any time."
msgstr ""
"Vous acceptez nos {{a}}Conditions d'utilisation{{/a}} et nous autorisez à "
"débiter votre moyen de paiement de façon récurrente jusqu'à ce que vous "
"résiliiez, ce que vous pouvez faire à tout moment."
msgid "When you purchase:"
msgstr "Lorsque vous achetez :"
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"Vos meilleurs {{link}}articles et pages{{/link}} s’afficheront ici pour "
"découvrir le contenu qui fait le plus réagir. Commencez à créer et à "
"partager !"
msgid "Craft engaging content with Jetpack AI assistant"
msgstr "Créez des contenus attrayants avec l'assistant Jetpack AI"
msgid "Share on social media with one click"
msgstr "Partagez sur les réseaux sociaux en un seul clic"
msgid "Configure your new site"
msgstr "Configurer votre nouveau site"
msgid ""
"You will be taken to the Automattic for Agencies portal "
"to pay."
msgstr ""
"Vous serez redirigé(e) vers le portail Automattic pour les "
"agences pour payer."
msgid ""
"You agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Vous acceptez nos conditions d’utilisation et vous "
"reconnaissez avoir lu notre politique de confidentialité"
"a>."
msgid ""
"You will create a WordPress.com account to manage your products and billing, "
"if you already have one, you'll be asked to confirm."
msgstr ""
"Vous créerez un compte WordPress.com pour gérer vos produits et votre "
"facturation. Si vous en avez déjà un, il vous sera demandé de confirmer."
msgid "By clicking \"Pay now\":"
msgstr "En cliquant sur « Payer maintenant » :"
msgid ""
"Before making your payment, make sure you know this agency. If you don't "
"recognize this agency or invoice, contact us ."
msgstr ""
"Avant de procéder au paiement, assurez-vous de connaître l’agence. Si "
"l’agence ou la facture ne vous dit rien, contactez-nous ."
msgid "Hello! the agency %s requested a payment and added this message:"
msgstr ""
"Bonjour ! l’agence %s a demandé un paiement et a ajouté ce message :"
msgid ""
"Enhance your site's features with plugins, or schedule updates to fit your "
"needs."
msgstr ""
"Améliorez les fonctionnalités de votre site avec des extensions ou planifiez "
"des mises à jour pour correspondre à vos besoins."
msgid "Gravatar Receipt #%1$d"
msgstr "Reçu Gravatar #%1$d"
msgid "%1$s %2$s Development Services"
msgstr "%1$s %2$s Services de développement"
msgid "Partner not found %1$s %2$s Development Services"
msgstr "Partenaire introuvable %1$s %2$s Services de développement"
msgid ""
"This comment was not sent to Akismet when it was submitted because it was "
"caught by the comment disallowed list."
msgstr ""
"Ce commentaire n’a pas été transmis à Akismet lors de son envoi car il a été "
"attrapé par la liste commentaire interdit."
msgid "%s Development Services"
msgstr "Services de développement %s"
msgid ""
"This comment was not sent to Akismet when it was submitted because it was "
"caught by something else."
msgstr ""
"Ce commentaire n’a pas été transmis à Akismet lors de son envoi car il a été "
"attrapé par autre chose."
msgid ""
"Hi there! I’m Paolo Belcastro, Head of Product at Jetpack. Ready to discover "
"how Jetpack can elevate your online presence? Book a Zoom call with me "
"today, and as a thank you, I’ll extend your subscription by one extra year "
"for free."
msgstr ""
"Bonjour ! Je suis Paolo Belcastro, chef de produit chez Jetpack. Vous voulez "
"savoir comment Jetpack peut renforcer votre présence en ligne ? Réservez un "
"entretien Zoom avec moi dès aujourd’hui et pour vous remercier, je "
"prolongerai votre abonnement d’un an gratuitement."
msgid "Schedule your call now"
msgstr "Planifier votre entretien dès maintenant"
msgid "Unlock Your Site’s Potential with Jetpack!"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site avec Jetpack !"
msgid "Please do not reply to this automated message."
msgstr "Veuillez ne pas répondre à ce message automatique."
msgid ""
"If you did not request this email, please ignore it. For security reasons, "
"this code will expire in 5 minutes."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, veuillez ignorer cet e-"
"mail. Pour des raisons de sécurité, ce code expirera dans 5 minutes."
msgid "Your one time code is below."
msgstr "Votre code à usage unique figure ci-dessous."
msgid "Verify your email to continue"
msgstr "Vérifier votre messagerie pour poursuivre"
msgid ""
"Threads link preview requires an image to be set for the post. Please add an "
"image to see the preview."
msgstr ""
"La prévisualisation des liens publiés sur Threads requiert une image. "
"Veuillez ajouter une image pour voir l'aperçu."
msgid "Threads profile image"
msgstr "Image de profil Threads"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Threads."
msgstr ""
"Voici ce qui s'affichera lorsque quelqu'un partagera sur Threads un lien "
"vers votre publication WordPress."
msgid "This is what your social post will look like on Threads:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Threads :"
msgid "Ready-to-use site layouts"
msgstr "Mises en page de sites prêtes à l'emploi"
msgid "International and Multilingual Consulting"
msgstr "Conseil sur l'international et le multilingue"
msgid "Security Consulting"
msgstr "Conseil en sécurité"
msgid "eCommerce Consulting"
msgstr "Conseil en e-commerce"
msgid "Accessibility Consulting"
msgstr "Conseil en accessibilité"
msgid "Growth Consulting"
msgstr "Conseil en croissance"
msgid "Conversion Rate & Checkout Optimization"
msgstr "Optimisation du taux de conversion et de la validation de commande"
msgid "Site Maintenance & Plugin Management"
msgstr "Maintenance de site et gestion des extensions"
msgid "Site Migration and Platform Integration"
msgstr "Migration de site et intégration de plateforme"
msgid "Website or Online Store Development"
msgstr "Développement de site Web ou de boutique en ligne"
msgid "Website Performance Optimization"
msgstr "Optimisation des performances d'un site Web"
msgid "Content Strategy & Development"
msgstr "Stratégie et développement de contenu"
msgid "Email Marketing & Social Media"
msgstr "Marketing par e-mail et réseaux sociaux"
msgid "Paid Advertising"
msgstr "Publicité payante"
msgid "Search Engine Optimization (SEO)"
msgstr "Optimisation pour moteurs de recherche (SEO)"
msgid "100k views/mo"
msgstr "100k vues/mois"
msgid ""
"Gravatar is currently offering .link domains. Additional domain extensions "
"may become available for a fee in the future."
msgstr ""
"Gravatar propose actuellement des domaines .link. D'autres extensions de "
"domaine pourraient être disponibles à l'avenir moyennant des frais."
msgid "Let’s migrate your site"
msgstr "Migrons votre site"
msgid "Preview of the site being imported"
msgstr "Aperçu du site à importer"
msgid "Production"
msgstr "Production"
msgid "Select environment"
msgstr "Sélectionner l'environnement"
msgid "* indicates required information"
msgstr "* informations requises"
msgid "* indicates a required information"
msgstr "* informations requises"
msgid "The template_lock associated with the post type, or false if none."
msgstr "Le template_lock associé au type de publication ou false si aucun."
msgid "The block template associated with the post type."
msgstr "Le modèle de bloc associé au type de publication."
msgid ""
"Increase your presence in social media by sharing your posts automatically "
"to Threads."
msgstr ""
"Augmentez votre présence sur les médias sociaux en partageant "
"automatiquement vos publications sur Threads."
msgid "Sharing posts to Threads."
msgstr "Partage des publications sur Threads."
msgid "Subscribing to magic"
msgstr "Abonnement à la magie"
msgid "You are now a subscriber of %1$s."
msgstr "Vous êtes désormais abonné(e) à %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to subscribe to %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s à vous abonner à %2$s"
msgid "%1$s invited you to subscribe to %2$s "
msgstr "%1$s vous a invité à vous abonner à %2$s "
msgid "%s subscriber!"
msgid_plural "%s subscribers!"
msgstr[0] "%s abonné"
msgstr[1] "%s abonnés"
msgid "You've got %1$s subscriber on %2$s."
msgid_plural "You've got %1$s subscribers on %2$s."
msgstr[0] "Vous avez %1$s abonné sur %2$s."
msgstr[1] "Vous avez %1$s abonnés sur %2$s."
msgid "Most subscribers in one day"
msgstr "Record d’abonnés en une journée"
msgid "%1$s: Your best day for subscribers on %2$s"
msgstr "%1$s : nombre d’abonnements record sur %2$s"
msgid ""
"🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s others have subscribed to "
"your site."
msgstr ""
"🎉 Félicitations ! %1$s se fait remarquer. %2$s et %3$s autres se sont "
"abonnés à votre site."
msgid ""
"🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s have subscribed to your "
"site."
msgstr ""
"🎉 Félicitations ! %1$s se fait remarquer. %2$s et %3$s se sont abonnés à "
"votre site."
msgid "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s subscribed to your site."
msgstr ""
"🎉 Félicitations ! %1$s se fait remarquer. %2$s s’est abonné(e) à votre site."
msgid "Recent subscribers"
msgstr "Abonnés récents"
msgid ""
"WordPress.com sites have %(wpcomPercentageUptime)s%% uptime, compared to the "
"%(otherHostsPercentageUptime)s%% uptime of other WordPress hosts."
msgstr ""
"Les sites WordPress.com ont une disponibilité de %(wpcomPercentageUptime)s %"
"%, contre %(otherHostsPercentageUptime)s %% chez d’autres hébergeurs de "
"WordPress."
msgid "Better availability"
msgstr "Meilleure disponibilité"
msgid ""
"%(fastResponsePercentage)d%% of sites on WordPress.com respond within 0.1 "
"seconds of the first interaction."
msgstr ""
"%(fastResponsePercentage)d %% des sites sur WordPress.com répondent en "
"0,1 seconde après la première interaction."
msgid "Quicker response"
msgstr "Réponse plus rapide"
msgid ""
"WordPress.com has %(higherSpeedPercentage)d%% more sites with ultra-fast, "
"sub-100ms loading times versus other WordPress hosts."
msgstr ""
"WordPress.com dispose de %(higherSpeedPercentage)d %% de sites avec des "
"temps de chargement ultra-rapides à moins de 100 ms par rapport à d’autres "
"hébergeurs de WordPress."
msgid "Faster loading"
msgstr "Chargement plus rapide"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"%(boostPercentage)d %% des sites WordPress.com ont de bons scores Core Web "
"Vitals par rapport à n’importe quel autre hébergeur de WordPress [Source : "
"données Google]."
msgid ""
"WordPress.com sites respond %(fidPercentageDifference)d%% faster than yours, "
"with %(goodFIDPercentage)d%% of sites responding within 0.1 seconds of the "
"first interaction."
msgstr ""
"Les sites WordPress.com répondent %(fidPercentageDifference)d %% plus vite "
"que les vôtres et %(goodFIDPercentage)d %% des sites réagissent en "
"0,1 seconde après la première interaction."
msgid ""
"WordPress.com sites are %(lcpPercentageDifference)d%% faster than your "
"current one, with %(goodLCPercentage)d%% more sites loading in under 100ms."
msgstr ""
"Les sites WordPress.com sont %(lcpPercentageDifference)d %% plus rapides que "
"votre site actuel et %(goodLCPercentage)d %% des sites se chargent en moins "
"de 100 ms."
msgid "This price does not include hosting."
msgstr "Ce prix ne comprend pas l’hébergement."
msgid ""
"Install the plugin yourself, find the migration key and migrate the site."
msgstr ""
"Installez vous-même l'extension, trouvez la clé de migration et migrez le "
"site."
msgid ""
"Share your site with us, and we'll review it and handle the migration if "
"possible."
msgstr ""
"Partagez votre site avec nous, nous l'examinerons et nous chargerons de la "
"migration si elle est possible."
msgid "Manage your purchases, subscriptions, and payment methods."
msgstr "Gérez vos achats, vos abonnements et vos moyens de paiement."
msgid "When you log in, you can:"
msgstr "Lorsque vous vous connectez, vous pouvez :"
msgid ""
"See your user information, such as your name, email, username, and blog."
msgstr ""
"Consulter vos informations utilisateur, telles que votre nom, votre adresse "
"e-mail, votre identifiant et votre blog."
msgid "How do I create a store?"
msgstr "Comment créer une boutique ?"
msgid "I want to update all my plugins"
msgstr "Je souhaite mettre à jour toutes mes extensions"
msgid "Tech Crunch Logo"
msgstr "Logo Tech Crunch"
msgid "USA Today Sports Logo"
msgstr "Logo USA Today Sports"
msgid "Bloomberg Logo"
msgstr "Logo Bloomberg"
msgid "Meta Logo"
msgstr "Logo Meta"
msgid "News Corp Logo"
msgstr "Logo News Corp"
msgid "Conde Nast Logo"
msgstr "Logo Conde Nast"
msgid "Trusted by 160 million worldwide"
msgstr "160 millions de personnes dans le monde nous font confiance"
msgid "Time Logo"
msgstr "Logo Time"
msgid "Disney Logo"
msgstr "Logo Disney"
msgid "Slack Logo"
msgstr "Logo Slack"
msgid "CNN Logo"
msgstr "Logo CNN"
msgid ""
"Your recent import is taking longer than expected to complete. If this issue "
"persists, please contact our support team for assistance."
msgstr ""
"Votre importation récente prend plus de temps que prévu. Si ce problème "
"persiste, veuillez contacter notre équipe d'assistance pour obtenir de "
"l'aide."
msgid ""
"Your subscribers are being imported. This may take a few minutes. You can "
"close this window and we’ll notify you when the import is complete."
msgstr ""
"Vos abonnés sont en cours d'importation. L'opération peut prendre quelques "
"minutes. Vous pouvez fermer cette fenêtre, nous vous avertirons lorsque "
"l'importation sera terminée."
msgid "Share now"
msgstr "Partager dès maintenant"
msgid "Whether to show date in the email byline"
msgstr "Afficher ou non la date dans la signature de l’e-mail"
msgid "Whether to show author display name in the email byline"
msgstr ""
"Afficher ou non le nom public de l’auteur dans la signature de l’e-mail"
msgid "Whether to show author avatar in the email byline"
msgstr "Afficher ou non l’avatar de l’auteur dans la signature de l’e-mail"
msgid ""
"Your referral order was emailed to %(referralEmail)s for payment.{{br/}}Once "
"they pay you can assign the items that were purchased."
msgstr ""
"Votre commande en parrainage a été envoyée par e-mail à %(referralEmail)s "
"pour paiement.{{br/}}Une fois le paiement effectué, vous pouvez assigner les "
"articles qui ont été achetés."
msgid "Jetpack products and Woo{{8209/}}owned{{nbsp/}}extensions"
msgstr "Produits Jetpack et extensions {{8209/}}propriétaires{{nbsp/}} Woo"
msgid ""
"Any items that you bought will be canceled and stop working at the end of "
"their terms."
msgstr ""
"Les articles achetés par vos soins seront annulés et cesseront de "
"fonctionner à échéance de leurs conditions."
msgctxt "Theme Option"
msgid "Enable Landing Page Styles"
msgstr "Activer les styles de la page de destination"
msgctxt "Theme Option"
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr "Activer le mode sombre"
msgid ""
"Need a little help with your site? I'm here to answer your questions and "
"walk you through anything you'd like to get done!"
msgstr ""
"Besoin d’un petit coup de main avec votre site ? Je suis là pour répondre à "
"vos questions et vous accompagner tout au long de vos projets !"
msgid ""
"Upload your agency logo sized at 800px by 320px. Format allowed: JPG, PNG"
msgstr ""
"Chargez le logo de votre agence au format 800 px par 320 px. Formats "
"autorisés : JPG, PNG"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "change theme"
msgstr "modifier thèmes"
msgctxt "Keyword for the Open Jetpack Stats command"
msgid "see jetpack stats"
msgstr "voir jetpack stats"
msgid ""
"Navigate your site smoothly. Use the commands below or press %(shortcut)s "
"for more options."
msgstr ""
"Naviguez sur votre site avec fluidité. Utilisez les commandes ci-dessous ou "
"appuyez sur %(shortcut)s pour plus d'options."
msgid "When your client pays, you can initiate this site."
msgstr "Quand votre client aura payé, vous pourrez lancer ce site."
msgid "When your client pays, you can assign this product to a site."
msgstr ""
"Quand votre client aura payé, vous pourrez assigner ce produit à un site."
msgid ""
"- More features: with Jetpack Creator you’ll have everything in Jetpack "
"Free, plus: pay with Paypal, WordAds, priority support and an enhanced "
"creator network."
msgstr ""
"- Plus de fonctionnalités : avec Jetpack Creator, vous disposez de "
"l’ensemble de Jetpack Free, ce à quoi s’ajoutent : Payer avec PayPal, "
"WordAds, l’assistance prioritaire et un réseau de créateurs amélioré. "
msgid ""
"- Save more in the long run: by upgrading to Jetpack Creator you’ll enjoy "
"lower processing fees — from 10% on your current plan, all the way down to "
"2%*."
msgstr ""
"- Économisez davantage à long terme : en passant à Jetpack Creator, vous "
"bénéficierez de frais de traitement réduits – de 10 % avec votre plan actuel "
"à seulement 2 %*."
msgid ""
"Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — "
"congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your "
"Jetpack Creator plan to pay less in processing fees."
msgstr ""
"Maintenant que votre newsletter est passée à %s abonnés payants (toutes nos "
"félicitations au passage !), vous voudrez peut-être envisager de passer au "
"plan Jetpack Creator pour réduire vos frais de traitement."
msgid "* Plus standard processing fee"
msgstr "* Plus les frais de traitement standard"
msgid ""
"More features: with Jetpack Creator you’ll have everything in Jetpack "
"Free, plus: pay with Paypal, WordAds, priority support and an enhanced "
"creator network."
msgstr ""
"Plus de fonctionnalités : avec Jetpack Creator, vous disposez de "
"l’ensemble de Jetpack Free, ce à quoi s’ajoutent : Payer avec PayPal, "
"WordAds, l’assistance prioritaire et un réseau de créateurs amélioré."
msgid ""
"Save more in the long run: by upgrading to Jetpack Creator you’ll "
"enjoy lower processing fees — from 10% on your current plan, all the way "
"down to 2%*."
msgstr ""
"Économisez davantage à long terme : en passant à Jetpack Creator, "
"vous bénéficierez de frais de traitement réduits – de 10 % avec votre plan "
"actuel à seulement 2 %*."
msgid "Why upgrade to Jetpack Creator?"
msgstr "Pourquoi passer à Jetpack Creator ?"
msgid ""
"Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — "
"congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your Jetpack Creator plan to pay less in processing fees."
msgstr ""
"Maintenant que votre newsletter est passée à %s abonnés payants "
"b>(toutes nos félicitations au passage !), vous voudrez peut-être envisager "
"de passer au plan Jetpack Creator pour réduire vos frais "
"de traitement."
msgid "Upgrade your plan to start saving"
msgstr "Mettre à niveau votre plan pour économiser dès maintenant"
msgid "Time to start saving on processing fees?"
msgstr ""
"L’heure est venue de commencer à économiser sur les frais de traitement ?"
msgid "Smaller fees, more control"
msgstr "Moins de frais, plus de contrôle"
msgid "Menu not loading?"
msgstr "Le menu ne se charge pas ?"
msgid "Passport Addon"
msgstr "Passport Addon"
msgid "Awaiting payment"
msgstr "En attente de paiement"
msgid "Complianz - GDPR/CCPA Cookie Consent plugin impact on site stats"
msgstr ""
"Complianz - Impact de l'extension de consentement aux cookies RGPD/CCPA sur "
"les statistiques du site"
msgid ""
"To fix, go to Complianz > Integrations > Plugins and use the toggle to "
"disable Jetpack integration."
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, allez dans Complianz > Intégrations > Extensions, "
"et utilisez le bouton pour désactiver l'intégration de Jetpack."
msgid ""
"Your site visitors must now consent to be tracked in Jetpack Stats, which "
"might result in a decrease in reported statistics as some visitors may not "
"give consent. To adjust this, go to {{link}}Complianz settings{{/link}} to "
"manage the Jetpack integration."
msgstr ""
"Les visiteurs de votre site doivent désormais consentir à être suivis dans "
"Jetpack Stats, ce qui peut entraîner une diminution des statistiques "
"rapportées, certains visiteurs pouvant ne pas donner leur consentement. Afin "
"d'y remédier, allez aux {{link}}Réglages Complianz{{/link}} pour gérer "
"l'intégration Jetpack."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some domains on this site expired recently."
msgstr "Certains domaines de ce site ont expiré récemment."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Le domaine {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a expiré %(timeSince)s. Il "
"n'est plus possible de le gérer ou de le renouveler. Nous pourrons peut-être "
"le restaurer après {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgctxt "Call to action link for support page of expired domains in auction."
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
msgid "Migrate to this site"
msgstr "Migrer vers ce site"
msgid ""
"You already have a Gravatar domain. You can only have one Gravatar domain at "
"a time."
msgstr ""
"Vous disposez déjà d’un domaine Gravatar. Vous ne pouvez disposer que d’un "
"seul domaine Gravatar à la fois."
msgid ""
"%1$s has been removed because it cannot be purchased at the same time as "
"your Gravatar domain (%2$s)."
msgstr ""
"%1$s a été supprimé, car il ne peut pas être acheté en même temps que votre "
"domaine Gravatar (%2$s)."
msgid "Build a community of readers for \"%s\""
msgstr "Bâtir une communauté de lecteurs pour « %s »"
msgid ""
"Complete your agency profile on our platform to be featured in our partner "
"directories."
msgstr ""
"Complétez le profil de votre agence sur notre plateforme pour figurer dans "
"nos annuaires de partenaires."
msgid "Let's do it"
msgstr "C'est parti"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and priority 24/7 support from our expert "
"team."
msgstr ""
"Ce plan comprend l’accès illimité aux thèmes premium, des outils de "
"monétisation et d’optimisation des moteurs de recherche, l’accès à des "
"extensions tierces et l’assistance prioritaire 24 h/24 7 jours/7 apportée "
"par notre équipe d’experts."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and fast "
"support from our expert team."
msgstr ""
"Ce plan comprend l’accès illimité aux thèmes premium, des outils de "
"monétisation et l’assistance rapide apportée par notre équipe d’experts."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and direct access to our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ce plan comprend des outils de design sur mesure, un espace de stockage pour "
"vos photos et vos vidéos, et un accès direct à nos Happiness Engineers."
msgid ""
"Unlimited priority 24/7 access to design and tech support from our WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Accès prioritaire 24 h/24 et 7 jours/7 et illimité à l’assistance de nos "
"experts WordPress pour toutes les questions de design ou techniques."
msgid "Repost on"
msgstr "Republier sur"
msgid "Repost"
msgstr "Republier"
msgid "Repost with your thoughts"
msgstr "Republier avec un commentaire"
msgid "%d partner"
msgid_plural "%d partners"
msgstr[0] "%d partenaire"
msgstr[1] "%d partenaires"
msgid "We’re here to help you find what you’re looking for!"
msgstr "Nous sommes là pour vous aider à trouver ce que vous cherchez !"
msgid "Try tweaking your filters or use different keywords."
msgstr "Essayez d’ajuster vos filtres ou utilisez d’autres mots-clés."
msgid "We couldn’t find a partner that matches your search."
msgstr "Impossible de trouver un partenaire correspondant à votre recherche."
msgid "Available agencies only"
msgstr "Agences disponibles uniquement"
msgid "Search location"
msgstr "Rechercher un emplacement"
msgid "Search budgets"
msgstr "Rechercher des budgets"
msgid "Search services"
msgstr "Rechercher des services"
msgid "Search industries"
msgstr "Rechercher des secteurs"
msgid "Accepts projects starting from"
msgstr "Accepte des projets à partir du"
msgid "Industries"
msgstr "Secteurs"
msgid "← Back to directory"
msgstr "← Retour au répertoire"
msgid "Search by name or services"
msgstr "Recherche par nom ou service"
msgid "Search languages"
msgstr "Rechercher des langues"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"
msgid "Uyghur"
msgstr "Ouïghour"
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
msgid "Sundanese"
msgstr "Soudanais"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Sinhala"
msgstr "Singhalais"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Gaélique écossais"
msgid "Punjabi"
msgstr "Pendjabi"
msgid "Pashto"
msgstr "Pachto"
msgid "Odia (Oriya)"
msgstr "Odia (Oriya)"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Birman"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgache"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgeois"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Lao"
msgstr "Laotien"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghize"
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Kurde (Kurmandji)"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
msgid "Nepali"
msgstr "Népalais"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Hmong"
msgstr "Hmong"
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaïen"
msgid "Hausa"
msgstr "Haoussa"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanais"
msgid "Frisian"
msgstr "Frison"
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
msgid "Corsican"
msgstr "Corse"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Cebuano"
msgstr "Cebuano"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
msgid "Virgin Island, U.S."
msgstr "Îles Vierges (américaines)"
msgid "Sint Maarten / Saint Matin (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten / Saint Martin (région néerlandaise)"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Région administrative spéciale de Macao, Chine"
msgid "Republic of Ireland"
msgstr "République d’Irlande"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "République démocratique du Congo"
msgid "Bouvet Islands"
msgstr "Île Bouvet"
msgid "Bonaire, Saint Estatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint-Eustache et Saba"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédonien"
msgid "Korea, Republic of (South)"
msgstr "République de Corée (du Sud)"
msgid "All industries"
msgstr "Toutes les industries"
msgid "$45000"
msgstr "45 000 $"
msgid "$30000"
msgstr "30 000 $"
msgid "$20000"
msgstr "20 000 $"
msgid "$10000"
msgstr "10 000 $"
msgid "$500"
msgstr "500 $"
msgid "All budgets"
msgstr "Tous les budgets"
msgid "Search: %s"
msgstr "Rechercher: %s"
msgid "Only available agencies"
msgstr "Agences disponibles uniquement"
msgid "%d partner found for filters:"
msgid_plural "%d partners found for filters:"
msgstr[0] "%d partenaire trouvé pour les filtres :"
msgstr[1] "%d partenaires trouvés pour les filtres :"
msgid "Not accepting clients"
msgstr "N’accepte pas les clients"
msgid "Accepting new clients"
msgstr "Accepte de nouveaux clients"
msgid "Enable a redesigned posts dashboard."
msgstr "Activez un tableau de bord des articles remanié."
msgid "Redesigned posts dashboard"
msgstr "Tableau de bord des articles remanié"
msgid "Migrations are exclusive to the %(planName)s plan."
msgstr "Les migrations sont réservées au plan %(planName)s."
msgid "Manage your privacy settings"
msgstr "Gérer vos paramètres de confidentialité"
msgid ""
"Blaze is syncing your content as part of first-time setup – this can take up "
"to 15 minutes or a few hours."
msgstr ""
"Blaze synchronise votre contenu dans le cadre de la première installation - "
"cela peut prendre entre 15 minutes et quelques heures."
msgid "No subscriptions found"
msgstr "Aucun abonnement trouvé"
msgid "SUBSCRIPTION STATUS"
msgstr "ÉTAT DE L’ABONNEMENT"
msgid "PRICE"
msgstr "PRIX"
msgid "PURCHASE"
msgstr "ACHAT"
msgid "{{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "{{signupLink}}Inscription{{/signupLink}}"
msgid "Create your new Blaze Pro account."
msgstr "Créez votre nouveau compte Blaze Pro."
msgid ""
"It happens to the best of us. Enter the email address associated with your "
"Blaze Pro account and we’ll send you a link to reset your password."
msgstr ""
"Ça arrive aux meilleurs ! Indiquez l'adresse e-mail associée à votre compte "
"Blaze Pro et nous vous enverrons un lien pour réinitialiser votre mot de "
"passe."
msgid ""
"Blaze Pro uses WordPress.com accounts under the hood. Tumblr, Blaze Pro, and "
"WordPress.com are properties of Automattic, Inc."
msgstr ""
"Blaze Pro utilise des comptes WordPress.com sous le capot. Tumblr, Blaze Pro "
"et WordPress.com sont des propriétés d'Automattic, Inc."
msgid "Boost your agency’s visibility across Automattic platforms"
msgstr "Boostez la visibilité de votre agence sur les plateformes Automattic"
msgid "Owned by"
msgstr "Propriétaire"
msgid "{{b}}%(email)s{{/b}} owns this"
msgstr "{{b}}%(email)s{{/b}} est le propriétaire"
msgid "URL Builder"
msgstr "Créateur d'URL"
msgid ""
"This domain is provided at no cost for the first year for use with your "
"Gravatar profile. This offer is limited to one free domain per user. If you "
"transfer this domain to another registrar, you will have to pay the standard "
"price to register another domain for your Gravatar profile."
msgstr ""
"Ce domaine est fourni gratuitement la première année pour être utilisé avec "
"votre profil Gravatar. Cette offre est limitée à un domaine gratuit par "
"utilisateur. Si vous transférez ce domaine vers un autre bureau "
"d'enregistrement, vous devrez payer le prix standard pour enregistrer un "
"autre domaine pour votre profil Gravatar."
msgid ""
"This domain is provided at no cost for the first year for use with your "
"Gravatar profile. This offer is limited to one free domain per user. If you "
"cancel this domain, you will have to pay the standard price to register "
"another domain for your Gravatar profile."
msgstr ""
"Ce domaine est fourni gratuitement la première année pour être utilisé avec "
"votre profil Gravatar. Cette offre est limitée à un domaine gratuit par "
"utilisateur. Si vous annulez ce domaine, vous devrez payer le prix standard "
"pour enregistrer un autre domaine pour votre profil Gravatar."
msgid "Return to Gravatar"
msgstr "Retour à Gravatar"
msgid ""
"Please add a valid website address (like 'example.com'). Feel free to copy "
"and paste it in if that helps."
msgstr ""
"Veuillez saisir une adresse de site Web valide (comme \"exemple.com\"). "
"N'hésitez pas à la copier-coller si c'est plus simple."
msgid ""
"Looks like you’ve added an internationalized domain name. Please try a "
"standard URL instead (like 'example.com')."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez saisi un nom de domaine internationalisé. Essayez "
"plutôt une URL standard (comme \"exemple.com\")."
msgid ""
"URLs usually start with http:// or https:// (rather than file:/, ftp://, or "
"similar). Please try again with a URL like 'https://example.com'."
msgstr ""
"Habituellement, les URL commencent par \"http://\" ou \"https://\" (plutôt "
"que \"file:/\", \"ftp://\", ou similaire). Veuillez réessayer avec une URL "
"comme \"https://exemple.com\"."
msgid ""
"Looks like your URL has some invalid characters (like ~ or ^). Please delete "
"them and try again."
msgstr ""
"Il semble que votre URL contienne des caractères non valides (comme ~ ou ^). "
"Veuillez les supprimer et réessayer."
msgid ""
"Looks like you might have added an email address. Please use a URL instead, "
"like 'example.com'."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez saisi une adresse e-mail. Veuillez utiliser une URL "
"à la place, comme \"exemple.com\"."
msgid ""
"Looks like your site address is missing its domain extension. Please try "
"again with something like 'example.com' or 'example.net'."
msgstr ""
"Il semble qu'il manque l'extension de domaine à l'adresse de votre site. "
"Veuillez réessayer avec quelque chose comme \"exemple.com\" ou \"exemple.net"
"\"."
msgid "You have successfully unsubscribed."
msgstr "Vous vous êtes désabonné avec succès."
msgid "Your migration is complete -- connect your domain now"
msgstr "Votre migration est terminée – connecter votre domaine dès à présent"
msgid "You are now the proud owner of %s !"
msgstr ""
"Vous êtes désormais l’heureux(se) propriétaire de %s !"
msgid ""
"Earn money through your Newsletter. Reward your most loyal subscribers with "
"exclusive content or add a paywall to monetize content."
msgstr ""
"Gagnez de l'argent grâce à votre Newsletter. Récompensez vos abonnés les "
"plus fidèles avec du contenu exclusif ou ajoutez un paywall pour monétiser "
"le contenu."
msgid "Paid Newsletter"
msgstr "Newsletter payante"
msgid "Tumblr Premium"
msgstr "Tumblr Premium"
msgid "Payment information already submitted."
msgstr "Les informations de paiement ont déjà été soumises."
msgid "Failed to submit payment information. Please try again."
msgstr "L'envoi des informations de paiement a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "%(value)sms"
msgstr "%(value)s ms"
msgid "%(value)ss"
msgstr "%(value)s s"
msgid ""
"Soon, you will have the ability to gather products and hosting for your "
"clients. Send payment requests. Earn commissions. Track your clients' "
"details. All from within your Automattic for Agencies Dashboard!"
msgstr ""
"Bientôt, vous pourrez rassembler des produits et des hébergements pour vos "
"clients. Envoyer des demandes de paiement. Percevoir des commissions. Suivre "
"les informations de vos clients. Tout ça depuis votre tableau de bord "
"Automattic pour les agences !"
msgid "Contact sales & support"
msgstr "Contacter le service commercial et l'assistance"
msgid "A better referrals experience is on the way!"
msgstr "Une meilleure expérience de recommandation se prépare !"
msgid "Save public profile"
msgstr "Sauvegarder le profil public"
msgid ""
"Your site's CLS is %(value)s, higher than average, causing noticeable "
"shifts. Aim for 0.1 for smoother layout."
msgstr ""
"Le CLS de votre site est de %(value)s, c’est plus que la moyenne et cela "
"cause des déplacements visibles. Visez l’objectif de 0,1 pour une mise en "
"page plus fluide."
msgid "The chat ID to use for completion."
msgstr "ID de chat à utiliser pour la finalisation."
msgid ""
"Thanks for stopping by! You're a few steps away from building your perfect "
"website. Let's do this."
msgstr ""
"Ravis de vous voir ! Vous n'êtes plus qu'à quelques pas de la construction "
"de votre site Web rêvé. On y va."
msgid "How many messages to send to the model for extra content."
msgstr "Nombre de messages à envoyer au modèle pour du contenu supplémentaire."
msgid ""
"Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, profitable "
"brands, all with a single dashboard to manage and track your earnings across "
"every product. Promote WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, and more to your "
"audience and turn conversions into earnings."
msgstr ""
"Obtenez jusqu'à 100 % de commission avec la suite de marques de confiance et "
"rentables d'Automattic, le tout à travers un tableau de bord unique pour "
"gérer et suivre vos gains pour chaque produit. Faites la promotion de "
"WordPress.com, WooCommerce, Jetpack et plus encore auprès de votre public et "
"transformez les conversions en revenus."
msgid ""
"Join the Automattic Affiliate Program and get up to 100% payouts by "
"promoting one or more of Automattic’s trusted, profitable products."
msgstr ""
"Rejoignez le programme d'affiliation d'Automattic et obtenez jusqu'à 100 % "
"de commission en promouvant un ou plusieurs produits de confiance et "
"rentables d'Automattic."
msgid "Earn with the Automattic Affiliate Program"
msgstr "Gagnez de l'argent avec le programme d'affiliation d'Automattic"
msgid "Something went wrong submitting the profile!"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la soumission du profil !"
msgid "Your agency profile was submitted!"
msgstr "Votre profil d'agence a été soumis !"
msgid "Not approved"
msgstr "Non approuvé"
msgid "Please provide correct email address"
msgstr "Veuillez fournir un e-mail valide"
msgid ""
"Big Sky is powered by AI. Please review our {{a}}AI Guidelines{{/a}} and the "
"contents of your site to ensure it complies with our {{b}}User Guidelines{{/"
"b}}."
msgstr ""
"Big Sky est alimenté par l'IA. Veuillez consulter nos {{a}} Lignes "
"directrices en matière d'IA{{/a}} et le contenu de votre site pour vous "
"assurer qu'il est conforme à nos {{b}}Directives d'utilisation{{/b}}."
msgid "Automattic AI Guidelines"
msgstr "Lignes directrices d'Automattic en matière d'IA"
msgid "WordPress.com User Guidelines"
msgstr "Directives d'utilisation de WordPress.com"
msgid "Ok, let's get started"
msgstr "Commençons !"
msgid ""
"Switch up your site’s style on a whim—experiment with designs, colors, and "
"fonts with just a click. Creativity is now your superpower."
msgstr ""
"Changez le style de votre site sur un coup de tête - testez des designs, des "
"couleurs et des polices en un seul clic. La créativité est maintenant votre "
"superpouvoir."
msgid "Give your creativity a head start"
msgstr "Donnez un coup de pouce à votre créativité."
msgid ""
"Just tell us your vision, and our smart website assistant will weave it into "
"reality."
msgstr ""
"Faites-nous part de votre vision et notre assistant Web intelligent en fera "
"une réalité."
msgid "Generate single page websites"
msgstr "Générer des sites Web à page unique"
msgid ""
"Build a stunning website effortlessly with Big Sky, our AI-powered website "
"builder. No coding required."
msgstr ""
"Créez un site Web somptueux sans effort à l'aide de Big Sky, notre "
"constructeur de sites Web alimenté par l'IA. Aucun codage nécessaire."
msgid "Should only range edges be returned"
msgstr "Seules des valeurs périphériques doivent être retournées"
msgid "Your Partner Directory application was submitted!"
msgstr "Votre candidature à l'annuaire des partenaires a été soumise !"
msgid "Something went wrong submitting your application!"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de votre candidature à l'annuaire des "
"partenaires !"
msgid "Sensei Pro (WC Paid Courses)"
msgstr "Sensei Pro (WC Paid Courses)"
msgid "What to Expect"
msgstr "À quoi vous attendre"
msgid "Project duration varies based on the complexity of your needs."
msgstr "La durée du projet varie en fonction de la complexité de vos besoins."
msgid "Comprehensive quality, compliance, and accessibility pre-launch checks"
msgstr ""
"Contrôles complets de la qualité, de la conformité et de l’accessibilité "
"avant le lancement"
msgid "Receive a custom-designed website"
msgstr "Vous recevez un site Web personnalisé"
msgid "Engage in review rounds for refinement"
msgstr "Des phases de révision permettent de parfaire le projet"
msgid "Share your vision on a project discovery call"
msgstr ""
"Un entretien téléphonique vous permet de présenter votre projet et d'en "
"partagez votre vision"
msgid "Get matched with an expert WordPress agency"
msgstr "Une agence WordPress experte vous accompagne"
msgid "Obtain a personalized proposal and pricing estimate"
msgstr "Vous obtenez une proposition et un devis personnalisés"
msgid ""
"Your website brought to life by our curated network of top-tier WordPress "
"agencies."
msgstr ""
"Donnez vie à votre site Web grâce à notre réseau trié sur le volet d’agences "
"WordPress de premier plan."
msgid "Starting price for projects"
msgstr "Prix de départ pour les projets"
msgid "%s requested a payment."
msgstr "%s a demandé un paiement."
msgid ""
"Remember, you have %s subscribers with a recurring annual revenue of %s. If "
"you plan to continue taking payments, you'll need to head to your WordPress."
"com Monetize settings to reconnect your account with Stripe. Once you're "
"logged in, you can find them by heading to %s."
msgstr ""
"N’oubliez pas que vous avez %s abonnés avec un revenu annuel récurrent de "
"%s. Si vous souhaitez continuer de percevoir des paiements, vous devez "
"accéder aux réglages Monétiser de WordPress.com pour reconnecter votre "
"compte à Stripe. Une fois connecté(e), vous les trouverez en accédant à %s."
msgid ""
"It's nothing to worry about, but you won't be able to collect future "
"payments from your %s subscribers (currently %s/year) until you're back up "
"and running. The best way to resolve this would be heading to your Stripe "
"dashboard."
msgstr ""
"Il n’y a pas lieu de vous inquiéter, mais vous ne pourrez pas percevoir les "
"paiements futurs de vos %s abonnés (actuellement %s/an) tant que vous ne "
"serez pas à nouveau sur les rails. La meilleure façon de résoudre ce "
"problème serait de consulter votre tableau de bord Stripe."
msgid ""
"It looks like you've disconnected your Stripe and WordPress.com accounts. "
"Because of that, we were unable to process payment for a recent subscription "
"renewal on your %s (%s) site."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déconnecté vos comptes Stripe et WordPress.com. "
"Pour cette raison, nous n’avons pas pu traiter le paiement d’un "
"renouvellement d’abonnement récent sur votre site %s (%s)."
msgid ""
"We recently tried to collect payment from one of your %s (%s) subscribers, "
"but it looks like there's an issue with your Stripe account."
msgstr ""
"Nous avons récemment essayé d’encaisser le paiement d’un de vos abonnés à %s "
"(%s), mais il semble y avoir un problème avec votre compte Stripe."
msgid "Reconnect your account to Stripe to continue collecting payments"
msgstr ""
"Reconnecter votre compte à Stripe pour continuer de percevoir des paiements"
msgid "Attention required: subscription renewal payment issue"
msgstr ""
"Attention requise : problème lié au paiement d’un renouvellement d’abonnement"
msgid "We've run into a problem with your Stripe account"
msgstr "Nous avons rencontré un problème avec votre compte Stripe"
msgid ""
"We attempted to renew your “%2$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. This happened as a result of "
"an unresolved issue between our payment partner and the owner of the site. "
"Although this happened through no fault of your own, we regret to inform you "
"that your subscription has now been cancelled. Please check back later after "
"this issue has been resolved and re-subscribe to keep supporting the site."
msgstr ""
"Nous avons essayé de renouveler votre abonnement « %2$s » à « %2$s », mais "
"un problème est survenu et nous n’avons pas pu encaisser le paiement. Ceci "
"est dû à un problème non résolu entre notre partenaire de paiement et le "
"propriétaire du site. Bien que cela ne soit pas de votre fait, nous sommes "
"au regret de vous informer que votre abonnement a été annulé. Nous vous "
"invitons à revenir plus tard une fois ce problème résolu et à vous réabonner "
"pour continuer de soutenir le site."
msgid "What can I help you with today?"
msgstr "Comment puis-je vous aider aujourd’hui ?"
msgid "How do I clear my site cache?"
msgstr "Comment vider le cache de mon site ?"
msgid ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} will stop recommending products to your "
"customers. This action cannot be undone."
msgstr ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} ne fera plus de recommandations de produits à vos "
"clients. Cette action ne peut être annulée."
msgid "Are you sure you want to cancel this subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler cet abonnement ?"
msgid "Keep the subscription"
msgstr "Maintenir l'abonnement"
msgid "The subscription was successfully canceled."
msgstr "L’abonnement a bien été annulé."
msgid "Your plan doesn't support backups!"
msgstr "Votre plan ne prend pas en charge les sauvegardes !"
msgid "Minimum project budget"
msgstr "Budget minimum du projet"
msgid "No minimum budget"
msgstr "Pas de budget minimum"
msgid "Example: newsletter, X, Google"
msgstr "Exemple : newsletter, X, google"
msgid "Your email has not been verified yet."
msgstr "Votre e-mail n'a pas encore été vérifié."
msgid "Compare all plans"
msgstr "Comparer tous les plans"
msgid "Domain renewed for %(quantity)d year"
msgid_plural "Domain renewed for %(quantity)d years"
msgstr[0] "Domaine renouvelé pour %(quantity)d an"
msgstr[1] "Domaine renouvelé pour %(quantity)d ans"
msgid "Domain registered for %(quantity)d year"
msgid_plural "Domain registered for %(quantity)d years"
msgstr[0] "Domaine enregistré pour %(quantity)d an"
msgstr[1] "Domaine enregistré pour %(quantity)d ans"
msgid ""
"Our global CDN with 28+ locations delivers lightning-fast load times for a "
"seamless visitor experience."
msgstr ""
"Notre CDN mondial, avec plus de 28 emplacements, offre des temps de "
"chargement ultra-courts afin de proposer une expérience fluide aux visiteurs."
msgid ""
"Our tools and options let you easily design a website to meet your needs, "
"whether you’re a beginner or an expert."
msgstr ""
"Nos outils et options vous permettent de concevoir facilement un site Web "
"adapté à vos besoins, que vous soyez débutant(e) ou expert(e)."
msgid ""
"Our infrastructure's 99.99% uptime, combined with our automatic update "
"system, ensures your site remains accessible and secure."
msgstr ""
"Le temps de disponibilité de 99,99 % de notre infrastructure, associé à "
"notre système de mise à jour automatique, garantit l’accessibilité et la "
"sécurité de votre site."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr "Ce site est géré via {{a}}Automattic pour les agences{{/a}}."
msgid "Cancel the subscription"
msgstr "Annuler l'inscription"
msgid ""
"We were unable to load the product catalog. Please try again later or "
"contact A4A support."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu charger le catalogue de produits. Réessayez "
"ultérieurement ou contactez l’assistance A4A."
msgid "0%"
msgstr "0 %"
msgid "8%"
msgstr "8 %"
msgid ""
"Configure a repository connection to deploy a GitHub repository to your "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"Configurez une connexion au dépôt pour déployer un dépôt GitHub sur votre "
"site WordPress.com."
msgid ""
"Simple deployments copy repository files to a directory, while advanced "
"deployments use scripts for custom build steps and testing."
msgstr ""
"Les déploiements simples copient les fichiers du dépôt dans un répertoire, "
"tandis que les déploiements avancés utilisent des scripts pour les étapes de "
"construction et les tests personnalisés."
msgid "Manage a repository"
msgstr "Gérer un dépôt"
msgid "Track your subscriber growth and engagement."
msgstr "Suivez l'évolution du nombre de vos abonnés et de leur engagement."
msgid "Cost-Per-Click"
msgstr "Coût par clic"
msgid ""
"Setting up a paid newsletter is a great way to get started. All you need to "
"do is head to your Monetize settings, connect Stripe, add a paid newsletter "
"offer, and you’ll be ready to turn readers into supporters."
msgstr ""
"La création d’une newsletter payante est un excellent moyen de vous lancer. "
"Il vous suffit d’accéder à vos réglages Monétiser, de connecter Stripe et "
"d’ajouter une offre de newsletter payante. Vous aurez alors les clés pour "
"transformer vos lecteurs en soutiens."
msgid "Congratulations on your %sth subscriber!"
msgstr "Félicitations pour votre %se abonné !"
msgid ""
"Setting up a paid newsletter is a great way to get started. All you "
"need to do is head to your Monetize settings, connect Stripe, add a paid "
"newsletter offer, and you’ll be ready to turn readers into supporters. "
msgstr ""
"La création d’une newsletter payante est un excellent moyen de vous "
"lancer. Il vous suffit d’accéder à vos réglages Monétiser, de connecter "
"Stripe et d’ajouter une offre de newsletter payante. Vous aurez alors les "
"clés pour transformer vos lecteurs en soutiens. "
msgid ""
"Now that your newsletter’s really taking off, have you thought about how "
"your readers could support your hard work?"
msgstr ""
"Maintenant que votre newsletter prend vraiment son envol, avez-vous réfléchi "
"à une manière dont vos lecteurs pourraient soutenir votre dur labeur ?"
msgid "Newsletter tiers"
msgstr "Paliers de newsletter"
msgid "Congratulations on your %sth subscriber !"
msgstr "Félicitations pour votre %se abonné !"
msgid "Let your readers show their love"
msgstr "Laisser vos lecteurs manifester leur amour"
msgid "Keep up the good work, and get paid for it."
msgstr "Continuez à faire du bon travail et faites-vous payer pour cela."
msgid "Start earning from your writing"
msgstr "Commencer à gagner de l’argent grâce à vos textes"
msgid ""
"Got a moment? We’d love to hear about your experience using GitHub "
"Deployments in our quick survey."
msgstr ""
"Vous avez quelques minutes ? Nous aimerions connaître votre expérience lors "
"de l'utilisation de GitHub Deployments à travers une brève enquête."
msgid "Share your thoughts on GitHub Deployments"
msgstr "Partez vos impressions sur GitHub Deployments"
msgid "Preview and troubleshoot changes before updating your production site."
msgstr ""
"Prévisualisez et corrigez vos modifications avant de mettre à jour votre "
"site de production."
msgid ""
"Optionally set your minimum budget. Clients can filter these details to find "
"the right agency."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir votre budget minimum. Les clients peuvent "
"filtrer ce critère pour trouver l'agence adéquate."
msgid "Clients can filter these details to find the right agency."
msgstr ""
"Les clients peuvent filtrer ces informations pour trouver l'agence qui leur "
"convient."
msgid "Services you offer"
msgstr "Services que vous proposez"
msgid "Products you work with"
msgstr "Produits avec lesquels vous travaillez"
msgid "Languages spoken"
msgstr "Langues parlées"
msgid "Budget details"
msgstr "Budgets"
msgid "Company location"
msgstr "Emplacement de la société"
msgid "Company logo"
msgstr "Logo de la société"
msgid "Listing details"
msgstr "Détails de l'inscription"
msgid ""
"Optional: Include your custom landing page for leads from Automattic "
"platforms. We'll direct clients to this page."
msgstr ""
"Facultatif : incluez votre page d'accueil personnalisée pour les leads des "
"plateformes Automattic. Les clients seront dirigés vers cette page."
msgid "Company bio"
msgstr "Bio de la société"
msgid "Client inquiries and leads will go to this email."
msgstr ""
"Les demandes de renseignements des clients et les leads seront envoyés à cet "
"e-mail."
msgid "Clients' landing page"
msgstr "Page d'accueil des clients"
msgid "Agency information"
msgstr "Informations de l'agence"
msgid "Company email"
msgstr "E-mail de la société"
msgid "Custom spacing sizes if defined by the theme."
msgstr "Tailles d’espacement personnalisées, si défini par le thème."
msgctxt "taxonomy template name"
msgid "%s Archives"
msgstr "Archives de %s"
msgid "Single item: %s"
msgstr "Élément unique : %s"
msgid "Submit my application"
msgstr "Soumettre ma demande"
msgid "3. Get paid simply with reliable, timely payouts."
msgstr "3. Recevez des paiements simplement, de manière fiable et ponctuelle."
msgid ""
"2. Once you’re verified, select from a range of products and services to "
"promote."
msgstr ""
"2. Une fois la vérification effectuée, choisissez parmi toute une gamme de "
"produits et de services à promouvoir."
msgid "1. Apply to the program."
msgstr "1. Inscrivez-vous au programme."
msgid ""
"Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, profitable "
"products and a single dashboard to track and manage everything. Promote "
"WordPress.com hosting, domain registration, over 1,400 third-party plugins "
"in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of Jetpack products—"
"and turn conversions into earnings."
msgstr ""
"Obtenez jusqu’à 100 % de commission avec la suite de produits rentables et "
"de confiance d'Automattic, ainsi qu’un tableau de bord unique pour tout "
"suivre et tout gérer. Faites la promotion de l’hébergement WordPress.com, de "
"l’enregistrement de domaine, de plus de 1 400 extensions tierces sur "
"WooCommerce Marketplace et d’une bibliothèque entière de produits Jetpack "
"afin de transformer les conversions en revenus."
msgid ""
"Now that you’re up and running with your WordPress.com account, you might "
"want to dig deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer "
"tools:"
msgstr ""
"Maintenant que vous êtes sur les rails avec votre compte WordPress.com, vous "
"souhaiterez peut-être découvrir certains de nos outils de développement, "
"plébiscités par le public et qui vous feront gagner du temps :"
msgid ""
"Access your site’s database and run a range of operations with phpMyAdmin."
msgstr ""
"Accédez à la base de données de votre site et effectuez toute une série "
"d’opérations avec phpMyAdmin."
msgid "SFTP: "
msgstr "SFTP : "
msgid "SSH: "
msgstr "SSH : "
msgid "Access your site via SSH and SFTP, and manage it with WP-CLI."
msgstr "Accédez à votre site via SSH et SFTP et gérez-le avec WP-CLI."
msgid ""
"Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment "
"modes supported."
msgstr ""
"Déployez depuis GitHub en quelques clics, avec la prise en charge de modes "
"de déploiement simples et avancés."
msgid ""
"Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in "
"production."
msgstr ""
"Testez et prévisualisez vos modifications en préproduction avant de mettre "
"votre site à jour en production."
msgid ""
"Develop and share your local sites with clients or colleagues and keep your "
"process smooth and simple in a fast and free multi platform environment."
msgstr ""
"Développez vos sites locaux, partagez-les avec vos clients ou vos collègues, "
"et assurez la fluidité et la simplicité de votre processus dans un "
"environnement multiplateforme rapide et gratuit."
msgid ""
"We’re glad you’re hosting with WordPress.com, and know you will be, too!"
msgstr ""
"Nous sommes ravis que vous ayez choisi l’hébergement WordPress.com et nous "
"sommes sûrs qu’il en sera de même pour vous !"
msgid ""
"Realtime backups and one-click restores give you extra peace of mind, and "
"our round-the-clock support team means you’ll never have to build alone."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel et les rétablissements en un clic renforcent "
"votre tranquillité d’esprit, et notre équipe d’assistance 24 h/24 vous "
"assure de ne jamais être livré(e) à vous-même."
msgid ""
"You’ll rest easy thanks to a 24/7 team of security experts protecting your "
"sites, along with malware scanning and removal and DDoS and WAF protection."
msgstr ""
"Gardez votre sérénité avec une équipe d’experts en sécurité active 24 h/24, "
"7 j/7 pour protéger vos sites, l’analyse et la suppression des programmes "
"malveillants ainsi que la protection DDoS et WAF."
msgid "GitHub deployments: "
msgstr "Déploiements GitHub : "
msgid "Staging sites: "
msgstr "Sites de préproduction : "
msgid ""
"That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors mean no nasty "
"surprises for your clients with out-of-the-blue overage fees tacked onto "
"their next invoice. And with GitHub deployments, staging sites, and rock "
"solid infrastructure included in your WordPress.com hosting plan, we’re here "
"to make your life easier, too."
msgstr ""
"En effet, une bande passante et un nombre de visiteurs illimités évitent à "
"vos clients la mauvaise surprise de voir apparaître des frais "
"supplémentaires sur leur facture. Et avec les déploiements GitHub, les sites "
"de préproduction et l’infrastructure ultra-solide que prévoit votre plan "
"d’hébergement WordPress.com, nous sommes également là pour vous faciliter la "
"vie."
msgid ""
"By hosting with WordPress.com, you’ll spend less time fixing issues and "
"dealing with unhappy clients, and more time scaling your business."
msgstr ""
"En hébergeant votre site sur WordPress.com, vous passerez moins de temps à "
"résoudre des problèmes et à vous occuper de clients mécontents, un temps que "
"vous pourrez consacrer au développement de votre activité."
msgid ""
"From a custom 28+ location CDN to burst scaling, 99.999% uptime, edge "
"caching, scalable PHP workers, and automated data center failover, "
"everything is designed to make sure your sites will start fast and stay fast "
"under any load."
msgstr ""
"Du CDN personnalisé (avec plus de 28 emplacements), à la gestion des montées "
"en charge, en passant par un temps de disponibilité de 99,999 %, la mise en "
"cache périphérique, les intervenants PHP évolutifs et le basculement "
"automatisé du data center, tout est conçu pour que vos sites démarrent "
"rapidement et restent rapides quelle que soit la charge."
msgid ""
"Where other managed hosting falls back on off-the-shelf CDNs and third-party "
"plugins, our hosting platform (which is powered by WP Cloud) was built from "
"the code to the metal to do one thing incredibly well—host, scale, and serve "
"WordPress sites."
msgstr ""
"Là où d’autres hébergements gérés s’appuient sur des CDN prêts à l’emploi et "
"des extensions tierces, notre plateforme d’hébergement (propulsée par WP "
"Cloud) a été intégralement conçue pour remplir ses missions à la "
"perfection : héberger, dimensionner et servir les sites WordPress."
msgid ""
"When you signed up for WordPress.com hosting, you invested in a platform "
"that will never let you down."
msgstr ""
"En choisissant un hébergement WordPress.com, vous avez investi dans une "
"plateforme qui ne vous laissera jamais tomber."
msgid ""
"For a limited time only, we’re offering free migrations, which usually start "
"at $500/site. Make your request below, and our Happiness Engineers will "
"reach out to guide you through the process."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, nous proposons des migrations gratuites, dont le "
"coût commence habituellement à 500 $ par site. Effectuez votre demande ci-"
"dessous et nos Happiness Engineers vous contacteront pour vous guider tout "
"au long du processus."
msgid "To get started, just follow these instructions"
msgstr "Pour commencer, il suffit de suivre ces instructions"
msgid "The Migrate Guru plugin will help you make the move"
msgstr "L’extension Migrate Guru vous aidera à effectuer le transfert"
msgid ""
"Now that you’re all set up, you might want to start bringing some of your "
"other clients to WordPress.com."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez tout configuré, vous souhaiterez peut-être "
"commencer à amener vos autres clients sur WordPress.com."
msgid ""
"P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most out of your "
"WordPress.com account over the next few days, but feel free to reply at any "
"time if you have any questions."
msgstr ""
"P.S. Nous vous enverrons d’autres conseils dans les prochains jours pour "
"exploiter au mieux votre compte WordPress.com, mais n’hésitez pas à nous "
"répondre à tout moment si vous avez des questions."
msgid "Developer tool tutorials"
msgstr "Didacticiels sur les outils de développement"
msgid "Platform features"
msgstr "Fonctionnalités de la plateforme"
msgid "Optimizing site performance"
msgstr "Optimiser les performances du site"
msgid "How to get started"
msgstr "Comment se lancer"
msgid ""
"There you’ll find everything you need to know about the platform, with "
"guides for:"
msgstr ""
"Grâce à nos différents guides, vous découvrirez tout ce qu'il y a à savoir "
"sur la plateforme :"
msgid ""
"Ready to dive in and get started with WordPress.com? Jump right into our "
"documentation hub:"
msgstr ""
"Prêt(e) à plonger dans l’aventure WordPress.com ? Consultez notre centre de "
"documentation :"
msgid "Get paid simply with reliable, timely payouts."
msgstr "Recevez des paiements simplement, de manière fiable et ponctuelle."
msgid ""
"Once you’re verified, select from a range of products and services to "
"promote."
msgstr ""
"Une fois la vérification effectuée, choisissez parmi toute une gamme de "
"produits et de services à promouvoir."
msgid ""
"Apply to the program ."
msgstr ""
"Inscrivez-vous au programme ."
msgid "Here’s how to start earning as an Automattic Affiliate:"
msgstr ""
"Voici comment commencer à gagner de l’argent en tant qu’affilié Automattic :"
msgid ""
"Get up to %1$s%% payouts with Automattic’s suite of "
"trusted, profitable products and a single dashboard to track and manage "
"everything. Promote %2$s hosting, domain registration, over 1,400 third-"
"party plugins in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of "
"Jetpack products—and turn conversions into earnings ."
msgstr ""
"Obtenez jusqu’à %1$s %% de commission avec la suite de "
"produits rentables et de confiance d'Automattic, ainsi qu’un tableau de bord "
"unique pour tout suivre et tout gérer. Faites la promotion de l’hébergement "
"%2$s, de l’enregistrement de domaine, de plus de 1 400 extensions tierces "
"sur WooCommerce Marketplace et d’une bibliothèque entière de produits "
"Jetpack afin de transformer les conversions en revenus ."
msgid "Why not supplement your development income with affiliate earnings?"
msgstr ""
"Et si vous complétiez vos revenus de développement avec des revenus "
"d’affiliation ?"
msgid "Promote and earn"
msgstr "Promouvoir et gagner de l’argent"
msgid "Love WordPress.com? Earn up to 100% in referral payouts."
msgstr ""
"Vous aimez WordPress.com ? Recevez jusqu’à 100 % de commissions de "
"parrainage."
msgid "Earn more with the Automattic Affiliate Program"
msgstr "Gagner plus d’argent avec le programme d’affiliation d’Automattic"
msgid ""
"We hope you love using these tools. Are we missing anything? Hit reply to "
"let us know."
msgstr ""
"Nous espérons que vous aurez du plaisir à utiliser ces outils. Nous avons "
"oublié quelque chose ? Répondez à cet e-mail et dites-nous tout."
msgid ""
"Access your site’s database and run a range of operations with phpMyAdmin. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Accédez à la base de données de votre site et effectuez toute une série "
"d’opérations avec phpMyAdmin. Lire la suite ."
msgid ""
"Access your site via SSH and SFTP , and manage it with WP-CLI. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Accédez à votre site via SSH et SFTP et gérez-le avec WP-CLI. Lire la suite ."
msgid "WP-CLI/SSH/SFTP"
msgstr "WP-CLI / SSH / SFTP"
msgid ""
"Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment "
"modes supported. Learn more ."
msgstr ""
"Déployez depuis GitHub en quelques clics, avec la prise en charge de modes "
"de déploiement simples et avancés. Lire la suite ."
msgid ""
"Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in "
"production. Learn more ."
msgstr ""
"Testez et prévisualisez vos modifications en préproduction avant de mettre "
"votre site à jour en production. En savoir plus ."
msgid ""
"Develop and share your local sites with clients or colleagues and keep your "
"process smooth and simple in a fast and free multi platform environment. Learn more ."
msgstr ""
"Développez vos sites locaux, partagez-les avec vos clients ou vos collègues, "
"et assurez la fluidité et la simplicité de votre processus dans un "
"environnement multiplateforme rapide et gratuit. En savoir plus ."
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
msgid ""
"Now that you’re up and running with your %s account, you might want to dig "
"deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer tools:"
msgstr ""
"Maintenant que vous êtes sur les rails avec votre compte %s, vous "
"souhaiterez peut-être découvrir certains de nos outils de développement, "
"plébiscités par le public et qui vous feront gagner du temps :"
msgid "The tools that’ll make your life easier"
msgstr "Les outils qui vous simplifient la vie"
msgid "All the developer tools you’ll ever need."
msgstr "Tous les outils de développement dont vous aurez besoin."
msgid "5 reasons to love WordPress.com hosting"
msgstr "5 raisons d’aimer l’hébergement WordPress.com"
msgid "We’re glad you’re hosting with %s, and know you will be, too!"
msgstr ""
"Nous sommes ravis que vous ayez choisi l’hébergement %s et nous sommes sûrs "
"qu’il en sera de même pour vous !"
msgid ""
"Realtime backups and one-click restores give you extra "
"peace of mind, and our round-the-clock support team means you’ll never have "
"to build alone."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel et les rétablissements en un clic"
"strong> renforcent votre tranquillité d’esprit et notre équipe d’assistance "
"24 h/24 vous assure de ne jamais être livré(e) à vous-même."
msgid ""
"You’ll rest easy thanks to a 24/7 team of security experts "
"protecting your sites, along with malware scanning and removal and DDoS and "
"WAF protection."
msgstr ""
"Gardez votre sérénité avec une équipe d’experts en sécurité active "
"24 h/24, 7 j/7 pour protéger vos sites, l’analyse et la suppression "
"des programmes malveillants ainsi que la protection DDoS et WAF."
msgid "Say goodbye to 3am phone calls"
msgstr "Fini les appels téléphoniques à 3 h du matin"
msgid ""
"That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors"
"strong> mean no nasty surprises for your clients with out-of-the-blue "
"overage fees tacked onto their next invoice. And with GitHub deployments"
"a>, staging sites , and rock solid infrastructure included in "
"your %4$s hosting plan, we’re here to make your life easier, too."
msgstr ""
"En effet, une bande passante et un nombre de visiteurs illimités"
"strong> évitent à vos clients la mauvaise surprise de voir apparaître des "
"frais supplémentaires sur leur facture. Et avec les déploiements GitHub"
"a>, les sites de préproduction et l’infrastructure ultra-"
"solide que prévoit votre plan d’hébergement %4$s, nous sommes également là "
"pour vous faciliter la vie."
msgid ""
"By hosting with %s, you’ll spend less time fixing issues and dealing with "
"unhappy clients, and more time scaling your business."
msgstr ""
"En hébergeant votre site sur %s, vous passerez moins de temps à résoudre des "
"problèmes et à vous occuper de clients mécontents, un temps que vous pourrez "
"consacrer au développement de votre activité."
msgid "Earn more, stress less"
msgstr "Plus de revenus, moins de stress"
msgid ""
"From a custom 28+ location CDN to burst scaling, 99.999% uptime, edge "
"caching, scalable PHP workers, and automated data center failover, "
"everything is designed to make sure your sites will start fast and "
"stay fast under any load ."
msgstr ""
"Du CDN personnalisé, (avec plus de 28 emplacements), à la gestion des "
"montées en charge, en passant par un temps de disponibilité de 99,999 %, la "
"mise en cache périphérique, les intervenants PHP évolutifs et le basculement "
"automatisé du data center, tout est conçu pour que vos sites "
"démarrent rapidement et restent rapides quelle que soit la charge. "
msgid ""
"Where other managed hosting falls back on off-the-shelf CDNs and third-party "
"plugins, our hosting platform (which is powered by WP Cloud) was built from "
"the code to the metal to do one thing incredibly well—host, scale, "
"and serve WordPress sites ."
msgstr ""
"Là où d’autres hébergements gérés s’appuient sur des CDN prêts à l’emploi et "
"des extensions tierces, notre plateforme d’hébergement (qui est propulsée "
"par WP Cloud) a été intégralement conçue pour remplir ses missions à la "
"perfection : héberger, dimensionner et servir les sites WordPress"
"strong>."
msgid "Built for WordPress from the ground up"
msgstr "Conçu de A à Z pour WordPress"
msgid ""
"When you signed up for %s hosting, you invested in a platform that will "
"never let you down."
msgstr ""
"En choisissant un hébergement %s, vous avez investi dans une plateforme qui "
"ne vous laissera jamais tomber."
msgid "Performance, meet speed"
msgstr "Performances et rapidité"
msgid "You’re all set up with everything you need to scale."
msgstr "Vous avez tout ce qu’il vous faut pour évoluer."
msgid "Here’s why you made the right decision"
msgstr "Voici pourquoi vous avez pris la bonne décision"
msgid ""
"For a limited time only, we’re offering free migrations , "
"which usually start at $500/site. Make your request below, and our Happiness "
"Engineers will reach out to guide you through the process. "
msgstr ""
"Pour une durée limitée, nous proposons des migrations gratuites"
"strong>, dont le coût commence habituellement à 500 $ par site. Effectuez "
"votre demande ci-dessous et nos Happiness Engineers vous contacteront pour "
"vous guider tout au long du processus. "
msgid ""
"The Migrate Guru plugin will help you make the move. To get started, "
"just follow these instructions ."
msgstr ""
"L’extension Migrate Guru vous aidera à effectuer le transfert. "
"Pour commencer, il suffit de suivre ces instructions ."
msgid ""
"Now that you’re all set up, you might want to start bringing some of your "
"other clients to %s."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez tout configuré, vous souhaiterez peut-être "
"commencer à amener vos autres clients sur %s."
msgid "Ready to bring some more sites over?"
msgstr "Vous souhaitez transférer davantage de sites ?"
msgid "How to migrate to WordPress.com."
msgstr "Comment migrer vers WordPress.com."
msgid "Bring your sites with you"
msgstr "Apportez vos sites"
msgid "WordPress.com for Developers"
msgstr "WordPress.com pour les développeurs"
msgid ""
"P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most "
"out of your %s account over the next few days, but feel free to reply at any "
"time if you have any questions."
msgstr ""
"P.S. Nous vous enverrons d’autres conseils dans les "
"prochains jours pour exploiter au mieux votre compte %s, mais n’hésitez pas "
"à nous répondre à tout moment si vous avez des questions."
msgid "The %s team"
msgstr "L’équipe %s"
msgid "Whatever your building, we’ve got you covered."
msgstr "Peu importe ce que vous créez, nous sommes là pour vous aider."
msgid ""
"Developer tool tutorials "
msgstr ""
"Didacticiels sur les outils de développement "
msgid ""
"Troubleshooting tips "
msgstr ""
"Astuces de résolution de problème "
msgid ""
"Platform features "
msgstr ""
"Fonctionnalités de la plateforme "
msgid ""
"Optimizing site performance "
msgstr ""
"Optimiser les performances du site "
msgid ""
"How to get started "
msgstr ""
"Comment se lancer "
msgid ""
"Ready to dive in and get started with %1$s? Jump right into our documentation hub . There you’ll find everything you need to know "
"about the platform, with guides for:"
msgstr ""
"Prêt(e) à plonger dans l’aventure %1$s ? Consultez notre centre de "
"documentation . Grâce à nos différents guides, vous découvrirez tout ce "
"qu'il y a à savoir sur la plateforme :"
msgid "We’re so glad you’re here!"
msgstr "Quel bonheur de vous avoir parmi nous !"
msgid "Let’s get things going!"
msgstr "C’est parti !"
msgid "Get the most out of your site."
msgstr "Tirez le maximum de votre site."
msgid "Hey developer, meet WordPress.com"
msgstr "Cher(ère) développeur(se), voici WordPress.com"
msgid "Loading ad text…."
msgstr "Chargement du texte de l'annonce…"
msgctxt "aria label"
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des matières"
msgctxt "aria label"
msgid "Code copied to your clipboard"
msgstr "Code copié dans votre presse-papiers"
msgid "Top ↑"
msgstr "Haut ↑"
msgid "Clear Conversation"
msgstr "Effacer conversation"
msgid "Route param validation failed."
msgstr "Échec de la validation du paramètre route."
msgid "This site is not built with WordPress."
msgstr "Ce site n'est pas construit avec WordPress."
msgid "This site is built with WordPress."
msgstr "Ce site est construit avec WordPress."
msgid "Your WordPress site is hosted with %(hostingProviderName)s."
msgstr "Votre site WordPress est hébergé chez %(hostingProviderName)s."
msgid "Requires %(planName)s plan"
msgstr "Nécessite un plan %(planName)s"
msgid "Import just posts, pages, comments and media."
msgstr ""
"Importez uniquement les publications, pages, commentaires et fichiers "
"multimédias."
msgid "Import content only"
msgstr "Importer uniquement le contenu"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and customizations."
msgstr ""
"Tout le contenu de votre site, les thèmes, les extensions, les utilisateurs "
"et les personnalisations."
msgid "Premium Jetpack features included with WordPress.com plans"
msgstr ""
"Fonctionnalités Premium de Jetpack incluses dans les plans WordPress.com"
msgid "4K video support with VideoPress"
msgstr "Vidéos 4K avec VideoPress"
msgid "Unlimited automatic social media shares"
msgstr "Partage automatique illimité sur les réseaux sociaux"
msgid "Detailed analytics dashboard"
msgstr "Tableau de bord analytique détaillé"
msgid "Getting your report…"
msgstr "Obtention de votre rapport..."
msgid "Blazing Fast Page Speed"
msgstr "Une vitesse de page fulgurante"
msgid "Effortless Customization"
msgstr "Personnalisation facile"
msgid "Unmatched Reliability and Uptime"
msgstr "Fiabilité et disponibilité inégalées"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in safe "
"mode."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n’est actuellement pas autorisée pour ce site. Le "
"site est en mode sans échec."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in safe mode."
msgstr ""
"La connexion avec WordPress.com est désactivée pour les sites qui sont en "
"mode sans échec."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our "
"{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Nous vous rappelons qu'en poursuivant avec l'une des options ci-dessous, "
"vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d'utilisation{{/tosLink}} et notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid "Open server settings"
msgstr "Ouvrir les réglages du serveur"
msgctxt "aria-label for pagination navigation"
msgid "pagination"
msgstr "pagination"
msgctxt "Label before page number in pagination"
msgid "Page "
msgstr "Page "
msgctxt "Previous page link in pagination"
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
msgctxt "Next page link in pagination"
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
msgid "An %s Creation"
msgstr "Une création d’%s"
msgid "Ready to get started with WordPress.com?"
msgstr "Vous désirez vous lancer avec WordPress.com ?"
msgid "Error Message"
msgstr "Message d’erreur"
msgid "Error Identifier"
msgstr "Identifiant d’erreur"
msgid "HTTP Code"
msgstr "Code HTTP"
msgid "These are the possible errors returned by this endpoint."
msgstr "Il s’agit des erreurs possibles renvoyées par ce point de terminaison."
msgid "This endpoint does not return any errors."
msgstr "Ce point de terminaison ne renvoie aucune erreur."
msgid "Resource Errors"
msgstr "Erreurs de ressource"
msgctxt "search button"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "zoom out"
msgstr "Dézoomer"
msgid "Submenu for %s"
msgstr "Sous-menu pour %s"
msgid "WordPress.com Developer Documentation"
msgstr "Documentation développeur de WordPress.com"
msgid ""
"Use utm_campaign to identify a specific product promotion or strategic "
"campaign."
msgstr ""
"Utilisez utm_campaign pour identifier une promotion produit ou une campagne "
"stratégique spécifique."
msgid "Example: promotion, sale"
msgstr "Exemple : promotion, soldes"
msgid "Hosting Features"
msgstr "Fonctionnalités d'hébergement"
msgid "Use utm_medium to identify a medium such as email or cost-per-click."
msgstr ""
"Utilisez utm_medium pour identifier un média tel que l'e-mail ou le coût par "
"clic."
msgid "Example: cpc, banner, email"
msgstr "Exemple : cpc, bannière, e-mail"
msgid "Campaign Medium"
msgstr "Support de la campagne"
msgid ""
"Use utm_source to identify a search engine, newsletter name or other source."
msgstr ""
"Utilisez utm_source pour identifier un moteur de recherche, le nom d'une "
"newsletter ou une autre source."
msgid "Your URL to share"
msgstr "Votre URL à partager"
msgid "Generate URLs to share and track UTM prameters."
msgstr "Générez des URL pour partager et suivre les paramètres UTM."
msgid "Campaign Source"
msgstr "Source de la campagne"
msgid "Site or post URL"
msgstr "URL du site ou de la publication"
msgid "e.g. newsletter"
msgstr "par ex. : newsletter"
msgid "e.g. email, social"
msgstr "par ex. : e-mail, réseaux sociaux"
msgid "e.g. promotion"
msgstr "par ex. : promotion"
msgid "Fill out campaign parameters to see the URL"
msgstr "Remplissez les paramètres de la campagne pour voir l'URL"
msgid ""
"Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all hosting "
"features"
msgstr ""
"Passez à un plan %(planName)s ou supérieur pour accéder à l’ensemble des "
"outils d'hébergement"
msgid ""
"Your plan includes all the hosting features listed below. Click \"Activate "
"now\" to begin."
msgstr ""
"Votre plan comprend toutes les fonctionnalités d'hébergement énumérées ci-"
"dessous. Cliquez sur \"Activer maintenant\" pour commencer."
msgid "Activate all hosting features"
msgstr "Activer toutes les fonctionnalités d'hébergement"
msgid "Unlock all hosting features"
msgstr "Déverrouiller toutes les fonctionnalités d'hébergement"
msgid ""
"By activating all hosting features the following change will be made to the "
"site:"
msgid_plural ""
"By activating all hosting features the following changes will be made to the "
"site:"
msgstr[0] ""
"Si vous activez toutes les fonctionnalités d'hébergement, la modification "
"suivante sera apportée au site :"
msgstr[1] ""
"Si vous activez toutes les fonctionnalités d'hébergement, les modifications "
"suivantes seront apportées au site :"
msgid ""
"Drop your current site address below to get started. In the next step, we'll "
"measure your site's performance and confirm its eligibility for migration."
msgstr ""
"Pour commencer, saisissez l'adresse de votre site actuel ci-dessous. Dans "
"l'étape suivante, nous mesurerons les performances de votre site et "
"confirmerons son éligibilité à la migration."
msgid "Check my site"
msgstr "Vérifier mon site"
msgid "Promotion of Service"
msgstr "Promotion de service"
msgid "Let’s find your site"
msgstr "Trouvons votre site"
msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Voir la base de connaissances"
msgid "Agency URL can't be empty"
msgstr "L'URL de l'agence ne peut pas être vide"
msgid "Address can't be empty"
msgstr "L'adresse ne peut pas être vide"
msgid "City can't be empty"
msgstr "La ville ne peut pas être vide"
msgid "First name can't be empty"
msgstr "Le prénom ne peut pas être vide"
msgid "Last name can't be empty"
msgstr "Le nom de famille ne peut pas être vide"
msgid "Agency name can't be empty"
msgstr "Le nom de l'agence ne peut être vide"
msgid "Still contact us"
msgstr "Contactez-nous quand même"
msgid "Let us build your site in 4 days"
msgstr "Laissez-nous créer votre site en 4 jours"
msgid "Request migration - It’s free"
msgstr "Demandez une migration - C'est gratuit"
msgid "Invalid link."
msgstr "Lien non valide."
msgid ""
"Your agency wasn't approved. Please check your email for feedback from our "
"review team."
msgstr ""
"Votre agence n'a pas été approuvée. Notre équipe d'évaluation vous a fait "
"parvenir un e-mail explicatif."
msgid "Professional services and membership organisations"
msgstr "Services professionnels et organisations d'adhérents"
msgid "Update my expertise"
msgstr "Mettre à jour mon expertise"
msgid "Transportation services"
msgstr "Services de transport"
msgid "Utility services"
msgstr "Services d'utilité publique"
msgid "Retail outlet services"
msgstr "Services de vente au détail"
msgid "Clothing shops"
msgstr "Boutiques de vêtements"
msgid "Miscellaneous shops"
msgstr "Boutiques diverses"
msgid "Business services"
msgstr "Services aux entreprises"
msgid "Agricultural services"
msgstr "Services agricoles"
msgid ""
"Expand to more Automattic directories by adding products or updating your "
"agency's profile."
msgstr ""
"Rejoignez d'autres répertoires Automattic en ajoutant des produits ou en "
"mettant à jour le profil de votre agence."
msgid "Edit profile"
msgstr "Éditer le profil"
msgid "Congratulations! Your agency is now listed in our partner directory."
msgid_plural ""
"Congratulations! Your agency is now listed in our partner directories."
msgstr[0] ""
"Félicitations ! Votre agence est maintenant listée dans notre répertoire de "
"partenaires."
msgstr[1] ""
"Félicitations ! Votre agence est maintenant listée dans nos répertoires de "
"partenaires."
msgid "%(brand)s Partner Directory"
msgstr "Répertoire des partenaires de %(brand)s"
msgid "Your agency's profile"
msgstr "Profil de votre agence"
msgid "Edit your agency's information"
msgstr "Éditer les informations de votre agence"
msgid ""
"Uncaught error executing a derived state callback with path \"%1$s\" and "
"namespace \"%2$s\"."
msgstr ""
"Erreur non résolue lors de l’exécution d’un rappel d’état dérivé avec le "
"chemin « %1$s » et l’espace nom « %2$s »."
msgid ""
"Namespace or reference path cannot be empty. Directive value referenced: %s"
msgstr ""
"L’espace nom ou le chemin de référence ne peut être vide. Valeur de la "
"directive référencée : %s"
msgid ""
"Interactivity directives failed to process in \"%1$s\" due to a missing "
"\"%2$s\" end tag."
msgstr ""
"Les directives d’interactivité n’ont pas été traitées dans « %1$s » en "
"raison d’une balise finale « %2$s » manquante."
msgid ""
"Interactivity directives were detected on an incompatible %1$s tag when "
"processing \"%2$s\". These directives will be ignored in the server side "
"render."
msgstr ""
"Des directives d’interactivité ont été détectées sur une balise %1$s "
"incompatible lors du traitement de « %2$s ». Ces directives seront ignorées "
"dans le rendu côté serveur."
msgid "The context can only be read during directive processing."
msgstr ""
"Le contexte peut être lu uniquement pendant le traitement de la directive."
msgid "The namespace can only be omitted during directive processing."
msgstr ""
"L’espace de nom ne peut être omis uniquement lors du traitement des "
"directives."
msgid "The namespace should be a non-empty string."
msgstr "L’espace de nom doit être une chaîne non vide."
msgid "The namespace is required when state data is passed."
msgstr ""
"L’espace de nom est nécessaire lorsque des données d’état sont transmises."
msgid ""
"Interactivity directives were detected inside an incompatible %1$s tag. "
"These directives will be ignored in the server side render."
msgstr ""
"Des directives d’interactivité ont été détectées à l’intérieur d’une balise "
"%1$s incompatible. Ces directives seront ignorées dans le rendu côté serveur."
msgid "Error fetching payment method. Please try again later."
msgstr ""
"La méthode de paiement n'a pas pu être récupérée. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid "Weekly Budget"
msgstr "Budget hebdomadaire"
msgid "Could not connect to payment provider. Please try again later."
msgstr ""
"Échec de la connexion au fournisseur de paiement. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid "Error setting up payment. Please try again later"
msgstr ""
"Erreur lors de la configuration du paiement. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Choose campaign objective"
msgstr "Choisissez l'objectif de la campagne"
msgid "Save my selection for future campaigns"
msgstr "Sauvegarder ma sélection pour de futures campagnes"
msgid "Campaign Objective"
msgstr "Objectif de la campagne"
msgid " impressions"
msgstr " impressions"
msgid "Good for: "
msgstr "Idéal pour :"
msgid "Weekly Total"
msgstr "Total hebdomadaire"
msgid "Loading page title…"
msgstr "Chargement du titre de la page..."
msgid "Run until I stop it. "
msgstr "Publier jusqu'à nouvel ordre."
msgid "Specify the duration."
msgstr "Préciser la durée."
msgid "Please select a valid range"
msgstr "Veuillez sélectionner une plage valide"
msgid "Fetching more products…"
msgstr "Récupération de plus de produits..."
msgid "Fetching products…"
msgstr "Recherche des produits..."
msgid "Uploading images…"
msgstr "Upload des images..."
msgid "For Affiliates"
msgstr "Pour les affiliés"
msgid "Managing multiple sites? Meet our agency hosting"
msgstr ""
"Plusieurs sites à gérer ? Découvrez nos services d'hébergement pour les "
"agences"
msgid ""
"Manage multiple WordPress sites from one place, get volume discounts on "
"hosting products, and earn up to 50% revenue share when you migrate sites to "
"our platform and refer our products to clients."
msgstr ""
"Gérez plusieurs sites WordPress à partir d'un seul endroit, bénéficiez de "
"remises sur les produits d'hébergement en gros et gagnez jusqu'à 50 % de "
"part de revenus lorsque vous migrez des sites vers notre plateforme et que "
"vous recommandez nos produits à vos clients."
msgid "Multiple site management"
msgstr "Gestion multisite"
msgid "Get Studio"
msgstr "Obtenir Studio"
msgid ""
"Studio demo site, powered by WordPress.com hosting ↗ "
msgstr ""
"Site de démo Studio , propulsé par l’hébergement WordPress.com ↗ "
msgid "Ask your collaborator to create a new demo site."
msgstr "Demandez à votre collaborateur de créer un nouveau site de démo."
msgid "Demo site expired"
msgstr "Site de démo expiré"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License"
msgstr ""
"Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les mêmes conditions 4.0 "
"International"
msgid "Documentation is licensed under a"
msgstr "Cette documentation fait l’objet d’une"
msgid "Search the docs…"
msgstr "Rechercher dans les documents…"
msgid "Developer documentation"
msgstr "Documentation développeur"
msgid "Insert into item"
msgstr "Insérer dans l’élément"
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Introuvable dans la corbeille"
msgid "View Items"
msgstr "Afficher les éléments"
msgid "View Item"
msgstr "Afficher l’élément"
msgid "Update Item"
msgstr "Mettre à jour l’élément"
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifier l’élément"
msgid "Add New Item"
msgstr "Ajouter un nouvel élément"
msgid "Parent Item:"
msgstr "Élément parent :"
msgid "Doc Archives"
msgstr "Archives du document"
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Docs"
msgstr "Documentation"
msgid "Sorry, there isn't enough data to populate a chart for you."
msgstr ""
"Il n’y a malheureusement pas suffisamment de données pour remplir un tableau "
"pour vous."
msgid "Sorry, there's not enough data to populate a chart for you."
msgstr ""
"Il n’y a malheureusement pas suffisamment de données pour remplir un tableau "
"pour vous."
msgid "Canonical Link"
msgstr "Lien canonique"
msgid "Docs Sidebar Footer"
msgstr "Pied de page de la colonne latérale de la documentation"
msgid "Docs Sidebar"
msgstr "Colonne latérale de la documentation"
msgid ""
"Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}"
"Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Prévisualisez et corrigez les modifications avant de mettre à jour votre "
"site de production. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid ""
"The Subscribe modal adds a pop-up to capture more potential subscribers as "
"they scroll down the page."
msgstr ""
"La fenêtre modale S’abonner ajoute une fenêtre contextuelle pour capter "
"davantage d’abonnés éventuels lorsqu’ils font défiler la page."
msgid ""
"Add the Subscribe block to any post or page, and it’ll prompt users to sign "
"up for your newsletter."
msgstr ""
"Ajoutez le bloc S’abonner à n’importe quel article ou n’importe quelle page, "
"celui-ci incitera les utilisateurs à s’inscrire à votre newsletter."
msgid ""
"If you’re ready to build a larger audience — and even start earning from "
"your work — there are two simple tools to make it happen."
msgstr ""
"Si vous désirez élargir votre audience (et même commencer à gagner de "
"l’argent avec votre travail), il existe deux outils simples."
msgid "Activate the Subscribe modal"
msgstr "Activer la fenêtre modale S’abonner"
msgid ""
"Add the Subscribe block to any post or page, and it’ll prompt users "
"to sign up for your newsletter. "
msgstr ""
"Ajoutez le bloc S’abonner à n’importe quel article ou n’importe "
"quelle page, celui-ci incitera les utilisateurs à s’inscrire à votre "
"newsletter. "
msgid ""
"If you’re ready to build a larger audience — and even start earning "
"from your work — there are two simple tools to make it happen."
msgstr ""
"Si vous désirez élargir votre audience (et même commencer à gagner de "
"l’argent avec votre travail), il existe deux outils simples."
msgid ""
"Share a link to your customer feedback from Google, Clutch, Facebook, etc., "
"or testimonials featured on your website. If you don’t have online reviews, "
"provide a link to client references or case studies."
msgstr ""
"Partagez un lien vers les commentaires de vos clients sur Google, Clutch, "
"Facebook, etc., ou les témoignages apparaissant sur votre site. Si vous ne "
"disposez pas encore d’avis en ligne, fournissez un lien renvoyant vers des "
"références client ou des études de cas."
msgid ""
"For each directory you selected, provide URLs of 5 client sites you've "
"worked on. This helps us gauge your expertise."
msgstr ""
"Pour chaque répertoire sélectionné, fournissez les URL de 5 sites sur "
"lesquels vous avez travaillé. Cela nous permet d'évaluer votre expertise."
msgid "Relevant examples for %(directory)s"
msgstr "Exemples pertinents pour %(directory)s"
msgid "Share customer feedback"
msgstr "Partager le feedback des clients"
msgid "Select the Automattic directories you would like to appear on."
msgstr ""
"Sélectionnez les répertoires Automattic dans lesquels vous souhaitez "
"apparaître."
msgid "Client sites"
msgstr "Sites de clients"
msgid ""
"We allow each agency to offer up to five services to help you focus on what "
"you do best."
msgstr ""
"Chaque agence peut offrir jusqu'à cinq services afin que vous puissiez vous "
"concentrer sur ce que vous faites le mieux."
msgid "What products do you work with?"
msgstr "Avec quels produits travaillez-vous ?"
msgid "Partner Directories"
msgstr "Répertoires de partenaires"
msgid "Automattic Partner Directories"
msgstr "Répertoires de partenaires Automattic"
msgid "Pick your agency's specialties and choose your directories."
msgstr ""
"Choisissez les spécialités de votre agence et choisissez vos répertoires."
msgid "Product and Service"
msgstr "Produit et service"
msgid "Enter URL"
msgstr "Saisissez l'URL"
msgid "Invalid currency code."
msgstr "Code devise non valide."
msgid "Edit expertise"
msgstr "Éditer l'expertise"
msgid ""
"Please try refining your search and filtering to find what you're looking "
"for."
msgstr ""
"Essayez d'affiner votre recherche et vos filtres pour trouver ce que vous "
"cherchez."
msgid "%(filterLabel)s (%(filterCount)d)"
msgstr "%(filterLabel)s (%(filterCount)d)"
msgid "How does the approval process work?"
msgstr "Comment fonctionne la procédure d'approbation ?"
msgid "What can I put on my public profile?"
msgstr "Que puis-je inclure dans mon profil public ?"
msgid "See all backups"
msgstr "Voir toutes les sauvegardes"
msgid "Learn more about the program"
msgstr "En savoir plus sur le programme"
msgid ""
"Your agency will appear in the partner directories you select and get "
"approved for, including WordPress.com, Woo.com, Pressable.com, and Jetpack."
"com."
msgstr ""
"Votre agence apparaîtra dans les répertoires partenaires que vous aurez "
"sélectionnés et pour lesquels vous aurez été approuvé, notamment WordPress."
"com, Woo.com, Pressable.com et Jetpack.com."
msgid ""
"When approved, add details to your agency's public profile for clients to "
"see."
msgstr ""
"Une fois votre demande approuvée, ajoutez des détails au profil public de "
"votre agence pour que les clients puissent les consulter."
msgid "Finish profile"
msgstr "Terminer le profil"
msgid "New clients will find you"
msgstr "De nouveaux clients vous trouveront"
msgid ""
"Pick your agency's specialties and choose your directories. We'll review "
"your application."
msgstr ""
"Choisissez les spécialités de votre agence et vos annuaires. Nous "
"examinerons votre demande."
msgid "Finish adding details to your public profile"
msgstr "Finissez d'ajouter des détails à votre profil public"
msgid "Share your expertise"
msgstr "Partagez votre expertise"
msgid ""
"List your agency in our partner directories. Showcase your skills, attract "
"clients, and grow your business."
msgstr ""
"Inscrivez votre agence dans nos répertoires partenaires. Mettez en valeur "
"vos compétences, attirez des clients et développez votre activité."
msgid "Boost your agency’s visibility across Automattic listings."
msgstr "Boostez la visibilité de votre agence sur les fiches Automattic."
msgid ""
"Enable zoomed out view when selecting a pattern category in the main "
"inserter."
msgstr ""
"Activez la vue dézoomée lors de la sélection d’une catégorie de composition "
"dans l’outil d’insertion principal."
msgid "Enable zoomed out view when patterns are browsed in the inserter"
msgstr ""
"Activer la vue dézoomée lors de la navigation parmi les compositions dans "
"l’outil d’insertion"
msgid "Autoloaded options"
msgstr "Options chargées automatiquement"
msgid "More info about optimizing autoloaded options"
msgstr "Plus d’informations sur l’optimisation des options automatiquement"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which could cause your site to be slow. You can review the options being "
"autoloaded in your database and remove any options that are no longer needed "
"by your site."
msgstr ""
"Votre site a %1$s options chargées automatiquement (taille : %2$s) dans le "
"tableau des options, ce qui peut ralentir votre site. Vous pouvez revoir les "
"options chargées automatiquement dans votre base de données et retirer "
"toutes options qui ne seraient plus nécessaires à votre site."
msgid "Autoloaded options could affect performance"
msgstr "Les options chargées automatiquement peuvent affecter les performances"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which is acceptable."
msgstr ""
"Votre site a %1$s options chargées automatiquement (taille : %2$s) dans le "
"tableau des options, ce qui est acceptable."
msgid "Autoloaded options are acceptable"
msgstr "Les options chargées automatiquement sont acceptables"
msgid ""
"Autoloaded options are configuration settings for plugins and themes that "
"are automatically loaded with every page load in WordPress. Having too many "
"autoloaded options can slow down your site."
msgstr ""
"Les options chargées automatiquement sont des réglages de configuration des "
"extensions et thèmes qui sont chargés automatiquement avec chaque chargement "
"de page dans WordPress. Trop d’options chargées automatiquement peut "
"ralentir votre site."
msgid ""
"Clients will be billed at the end of every month for their products. When "
"they pay, you'll make commissions on those products, which you'll be able to "
"manage under the Referrals section, soon."
msgstr ""
"Les clients se verront facturer leurs produits à la fin de chaque mois. "
"Lorsqu’ils paient, vous percevez des commissions sur ces produits, que vous "
"pourrez bientôt gérer dans la section Parrainages."
msgid "Get paid real commissions"
msgstr "Percevez de vraies commissions"
msgid ""
"Once sent, your client will get the invoice delivered to their inbox. After "
"they pay, you'll be able to assign the products to their site."
msgstr ""
"Une fois envoyé, votre client reçoit la facture dans sa boîte de réception. "
"Après le règlement, vous pourrez assigner les produits à son site."
msgid "Send your client the payment request"
msgstr "Envoyez la demande de paiement à votre client"
msgid ""
"During checkout, add your client's email address and a note about the "
"invoice for the selected products."
msgstr ""
"Lors de la validation de la commande, ajoutez l’adresse e-mail de vos "
"clients et une note à propos de la facture pour les produits sélectionnés."
msgid "Review your selection during checkout"
msgstr "Vérifiez votre sélection lors de la validation de commande"
msgid ""
"Ensure \"Refer products\" is toggled on, and add any mix of products to your "
"cart."
msgstr ""
"Assurez-vous d’activer « Parrainage de produits » et ajoutez les produits de "
"votre choix à votre panier."
msgid "Add the products your client needs"
msgstr "Ajoutez les produits dont votre client a besoin"
msgid ""
"Manage your clients' products without the burden of managing the billing. "
"Assemble a cart of products, send a request for payment to your clients, and "
"make commissions based on what you sell."
msgstr ""
"Gérez les produits de vos clients sans le fardeau de la facturation. "
"Assemblez un panier de produits, envoyez une demande de paiement à vos "
"clients et percevez des commissions en fonction de vos ventes."
msgid "Welcome to product referral mode"
msgstr "Bienvenue dans le mode de recommandation des produits"
msgid ""
"Add tags to categorize your sites and easily filter through them on your "
"Sites dashboard."
msgstr ""
"Ajoutez des étiquettes pour classer vos sites et les filtrer facilement dans "
"votre tableau de bord des sites."
msgid "Homepage and posts"
msgstr "Page d'accueil et publications"
msgid ""
"Are you an agency? Get bulk discounts and premier support with {{link}}"
"Automattic for Agencies{{/link}}."
msgstr ""
"Vous êtes une agence ? Bénéficiez de remises en gros et d'une assistance de "
"premier ordre avec {{link}}Automattic pour les agences{{/link}}."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"priority 24/7 support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d’une assistance "
"prioritaire 24 h/24, 7 j/7."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access fast "
"support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d'une assistance "
"rapide."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access fast support."
msgstr ""
"Vous bénéficierez également d'un domaine gratuit pendant un an et d'une "
"assistance rapide."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"priority 24/7 support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des extensions personnalisées, vous "
"disposerez de davantage d’espace de stockage et vous bénéficierez d’une "
"assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7."
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$s)"
msgstr ""
"Modifier %1$s (%2$s, sous-élément %3$d sur %4$d sous %5$s, niveau %6$s)"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$d)"
msgstr ""
"Modifier %1$s (%2$s, sous-élément %3$d sur %4$d sous %5$s, niveau %6$d)"
msgid "Manage Site"
msgstr "Gérer le site"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s)"
msgstr "Modifier %1$s (%2$s, sous-élément %3$d sur %4$d sous %5$s)"
msgid "Edit %1$s (%2$s, %3$d of %4$d)"
msgstr "Modifier %1$s (%2$s, %3$d sur %4$d)"
msgid "Fonts directory size"
msgstr "Taille du répertoire de polices"
msgid "Fonts directory location"
msgstr "Emplacement du répertoire de polices"
msgid "The fonts directory"
msgstr "Le répertoire de polices"
msgid ""
"The uri for the theme's template directory. If this is a child theme, this "
"refers to the parent theme, otherwise this is the same as the theme's "
"stylesheet directory."
msgstr ""
"L’URI pour le répertoire de modèle du thème. Si c’est un thème enfant, cela "
"fait référence au thème parent, sinon il est identique au répertoire de la "
"feuille de style du thème."
msgid "The uri for the theme's stylesheet directory."
msgstr "L’URI pour le répertoire de feuille de style du thème."
msgid ""
"Jetpack is disconnected & site is private. Reconnect Jetpack to manage site "
"visibility settings."
msgstr ""
"Jetpack est déconnecté et le site est privé. Reconnectez Jetpack pour gérer "
"les paramètres de visibilité du site."
msgid "Use username and password instead"
msgstr "Utiliser plutôt nom d'utilisateur et mot de passe"
msgid "Your username"
msgstr "Votre nom d'utilisateur"
msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr "Nos Happiness Engineers sont disponibles 24 h/24 et 7 j/7, par e-mail."
msgctxt "Keyword for the Manage ratings settings command"
msgid "change ratings position"
msgstr "modifier position évaluations"
msgctxt "Keyword for the Manage ratings settings command"
msgid "show ratings"
msgstr "afficher évaluations"
msgctxt "Keyword for the Manage Crowdsignal settings command"
msgid "change Crowdsignal API key"
msgstr "modifier clé API Crowdsignal"
msgctxt "Keyword for the Manage privacy settings command"
msgid "edit privacy policy page"
msgstr "éditer page politique de confidentialité"
msgctxt "Keyword for the Manage privacy settings command"
msgid "change privacy policy page"
msgstr "modifier page politique de confidentialité"
msgctxt "Keyword for the Manage privacy settings command"
msgid "create privacy policy page"
msgstr "créer page politique de confidentialité"
msgctxt "Keyword for the Manage performance settings command"
msgid "optimize load times"
msgstr "optimiser temps de chargement"
msgctxt "Keyword for the Manage performance settings command"
msgid "improve site performance"
msgstr "améliorer performance du site"
msgctxt "Keyword for the Manage media settings command"
msgid "manage image gallery settings"
msgstr "gérer réglages galerie d'images"
msgctxt "Keyword for the Manage media settings command"
msgid "set maximum image dimensions"
msgstr "définir dimensions maxi images"
msgctxt "Keyword for the Manage media settings command"
msgid "set max image size"
msgstr "définir taille maxi images"
msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command"
msgid "manage avatar settings"
msgstr "gérer réglages avatar"
msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command"
msgid "manage email notifications"
msgstr "gérer notifications par e-mail"
msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command"
msgid "manage comment settings"
msgstr "gérer réglages des commentaires"
msgctxt "Keyword for the Manage discussion settings command"
msgid "manage default post settings"
msgstr "gérer format par défaut des publications"
msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command"
msgid "manage related posts settings"
msgstr "modifier réglages des publications connexes"
msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command"
msgid "change site visibility"
msgstr "modifier visibilité du site"
msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command"
msgid "change feed content"
msgstr "modifier contenu du flux"
msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command"
msgid "change blog pagination"
msgstr "modifier pagination du blog"
msgctxt "Keyword for the Manage reading settings command"
msgid "change homepage behavior"
msgstr "modifier comportement page d'accueil"
msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command"
msgid "enable CPTs"
msgstr "activer CPT"
msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command"
msgid "enable custom content types"
msgstr "activer types de contenu personnalisés"
msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command"
msgid "configure post via email"
msgstr "configurer publication via e-mail"
msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command"
msgid "change default post format"
msgstr "modifier format par défaut des publications"
msgctxt "Keyword for the Manage writing settings command"
msgid "change default post category"
msgstr "modifier catégorie par défaut des publications"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change time format"
msgstr "modifier format de l'heure"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change date format"
msgstr "modifier format de la date"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change timezone"
msgstr "modifier fuseau horaire"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change site language"
msgstr "modifier langue du site"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change site icon"
msgstr "modifier icône du site"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change tagline"
msgstr "modifier description"
msgctxt "Keyword for the Manage general settings command"
msgid "change site title"
msgstr "modifier titre du site"
msgid "Select site to check site health"
msgstr "Sélectionnez un site pour en vérifier l'état de santé"
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter les données personnelles"
msgid "Select site to export personal data"
msgstr "Sélectionnez un site pour en exporter les données personnelles"
msgid "Select site to erase personal data"
msgstr "Sélectionnez un site pour en effacer les données personnelles"
msgid "Select site to manage rating settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages d'évaluation"
msgid "Check site health"
msgstr "Vérifier l'état de santé du site"
msgid "Manage Crowdsignal settings"
msgstr "Gérer les réglages Crowdsignal"
msgid "Select site to manage Crowdsignal settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages Crowdsignal"
msgid "Manage rating settings"
msgstr "Gérer les réglages d'évaluation"
msgid "Select site to manage privacy settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages de confidentialité"
msgid "Manage permalink settings"
msgstr "Gérer les réglages de permaliens"
msgid "Select site to manage permalink settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages de permaliens"
msgid "Manage performance settings"
msgstr "Gérer les réglages de performance"
msgid "Select site to manage performance settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages de performance"
msgid "Add the Subscribe Block to the navigation."
msgstr "Ajouter le bloc Abonnement à la navigation."
msgctxt "Keyword for the Open plugin file editor command"
msgid "edit plugins"
msgstr "éditer extensions"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "refer a friend"
msgstr "parrainer un ami"
msgctxt "Keyword for the Open theme file editor command"
msgid "edit theme"
msgstr "éditer thème"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "earn ad revenue"
msgstr "gagner revenus publicitaires"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "collect PayPal payments"
msgstr "percevoir paiements PayPal"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "set up paid newsletter"
msgstr "créer newsletter payante"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "create subscriber-only content"
msgstr "créer contenu réservé aux abonnés"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "receive donations"
msgstr "recevoir des dons"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "collect payments"
msgstr "percevoir paiements"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "earn money"
msgstr "gagner de l'argent"
msgctxt "Keyword for the Open monetization tools command"
msgid "access monetization tools"
msgstr "accéder aux outils de monétisation"
msgctxt "Keyword for the Manage scheduled plugin updates command"
msgid "add scheduled update"
msgstr "ajouter mise à jour programmée"
msgctxt "Keyword for the Manage scheduled plugin updates command"
msgid "add plugin schedule"
msgstr "ajouter programmation de mise à jour d'extension"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view applause results"
msgstr "voir résultats des applaudissements"
msgctxt "Keyword for the View ratings command"
msgid "feedback"
msgstr "feedback"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view voting results"
msgstr "voir résultats du vote"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view NPS results"
msgstr "voir résultats du NPS"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view feedback results"
msgstr "voir résultats du feedback"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view survey results"
msgstr "voir résultats de l'enquête"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "view poll results"
msgstr "voir résultats du sondage"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create applause"
msgstr "susciter applaudissements"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create NPS"
msgstr "créer NPS"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create voting"
msgstr "créer vote"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create feedback"
msgstr "créer feedback"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create poll"
msgstr "créer sondage"
msgctxt "Keyword for the Open Crowdsignal command"
msgid "create survey"
msgstr "créer enquête"
msgctxt "Keyword for the View form responses command"
msgid "feedback"
msgstr "feedback"
msgctxt "Keyword for the Open My Jetpack command"
msgid "manage Jetpack products"
msgstr "gérer produits Jetpack"
msgctxt "Keyword for the Open My Jetpack command"
msgid "discover Jetpack products"
msgstr "découvrir produits Jetpack"
msgid "Open theme file editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de fichiers de thème"
msgid "Select site to open theme file editor"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir l'éditeur de fichiers de thème"
msgid "Open plugin file editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de fichiers d'extensions"
msgid "Select site to open plugin file editor"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir l'éditeur de fichiers d'extensions"
msgid "Manage scheduled plugin updates"
msgstr "Gérer les mises à jour programmées des extensions"
msgid "Select site to manage scheduled plugin updates"
msgstr ""
"Sélectionnez un site pour gérer les mises à jour programmées des extensions"
msgid "Open monetization tools"
msgstr "Ouvrir les outils de monétisation"
msgid "Select site to open monetization tools"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir les outils de monétisation"
msgid "Only listing sites with My Jetpack available."
msgstr "Sont affichés uniquement les sites avec Mon Jetpack disponible."
msgid "No sites with My Jetpack available."
msgstr "Aucun site avec Mon Jetpack n'est disponible."
msgid "Select site to view form responses"
msgstr "Sélectionnez un site pour visualiser les réponses au formulaire"
msgid "Open Crowdsignal"
msgstr "Ouvrir Crowdsignal"
msgid "View form responses"
msgstr "Voir réponses au formulaire"
msgid "Select site to open Crowdsignal"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir Crowdsignal"
msgid "View ratings"
msgstr "Voir les évaluations"
msgid "Select site to view ratings"
msgstr "Sélectionnez un site pour voir les évaluations"
msgid "Open My Jetpack"
msgstr "Ouvrir Mon Jetpack"
msgid "Select site to open My Jetpack"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir Mon Jetpack"
msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace"
msgstr "Marché {{wbr}}{{/wbr}}des extensions"
msgctxt "REST API resource link name"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (XML)"
msgstr "oEmbed (XML)"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (JSON)"
msgstr "oEmbed (JSON)"
msgctxt "Keyword for the Open marketing tools command"
msgid "access marketing tools"
msgstr "accéder aux outils marketing"
msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command"
msgid "expand plan"
msgstr "étendre plan"
msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command"
msgid "manage addons"
msgstr "gérer modules"
msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command"
msgid "buy add-ons"
msgstr "acheter modules"
msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command"
msgid "add extensions"
msgstr "ajouter extensions"
msgctxt "Keyword for the Open site editor command"
msgid "edit site"
msgstr "éditer site"
msgctxt "Keyword for the Buy add-ons command"
msgid "addons"
msgstr "modules"
msgctxt "Keyword for the Open site editor command"
msgid "customize site"
msgstr "personnaliser site"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "add tags"
msgstr "ajouter étiquettes"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "add tag"
msgstr "ajouter étiquette"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "edit tag"
msgstr "éditer étiquette"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "edit tags"
msgstr "éditer étiquettes"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "manage tags"
msgstr "gérer étiquettes"
msgctxt "Keyword for the Manage tags command"
msgid "manage tag"
msgstr "gérer étiquette"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "add categories"
msgstr "ajouter catégories"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "add category"
msgstr "ajouter catégorie"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "edit category"
msgstr "éditer catégorie"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "edit categories"
msgstr "éditer catégories"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "manage categories"
msgstr "gérer catégories"
msgctxt "Keyword for the Manage categories command"
msgid "manage category"
msgstr "gérer catégorie"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "manage emails"
msgstr "gérer les e-mails"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "manage email"
msgstr "gérer e-mail"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "set up emails"
msgstr "configurer les e-mails"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "access emails"
msgstr "accéder aux e-mails"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "set up email"
msgstr "configurer e-mail"
msgctxt "Keyword for the Manage emails command"
msgid "access email"
msgstr "accéder à e-mail"
msgid "Open marketing tools"
msgstr "Ouvrir les outils marketing"
msgid "Select site to open marketing tools"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir les outils marketing"
msgid "Manage media settings"
msgstr "Gérer les réglages des médias"
msgid "Select site to manage media settings"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les réglages des médias"
msgid "Select site to open site editor"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir l'éditeur de site"
msgid "Select site to manage tags"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les étiquettes"
msgid "Select site to manage add-ons"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les modules"
msgid "Select site to open Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Manage categories"
msgstr "Gérer les catégories"
msgid "Select site to manage categories"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les catégories"
msgid "Manage tags"
msgstr "Gérer les étiquettes"
msgid "Open Jetpack Search"
msgstr "Ouvrir Jetpack Search"
msgid "Select site to open Jetpack Search"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir Jetpack Search"
msgid "Open Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Ouvrir Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Select site to open hosting overview"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir l'aperçu de l'hébergement"
msgid "Select site to manage emails"
msgstr "Sélectionnez un site pour gérer les e-mails"
msgid "Open hosting overview"
msgstr "Ouvrir l'aperçu de l'hébergement"
msgctxt "Categories dropdown (show_option_none parameter)"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
msgctxt "Type of relation"
msgid "none"
msgstr "aucune"
msgid "Start saving and earning today"
msgstr "Commencer à économiser et à gagner de l’argent dès maintenant"
msgid "Initial Request"
msgstr "Requête initiale"
msgid "%(url)s - {{b}}%(ms)sms{{/b}}, %(size)s"
msgstr "%(url)s - {{b}}%(ms)sms{{/b}}, %(size)s"
msgid "Something unexpected happened. Please go back and try again."
msgstr ""
"Un événement inattendu s'est produit. Veuillez revenir en arrière et "
"réessayer."
msgid "Try Big Sky"
msgstr "Essayez Big Sky"
msgid "The AI website builder for WordPress."
msgstr "Le constructeur IA de sites Web pour WordPress."
msgid "Launching Big Sky"
msgstr "Lancement de Big Sky"
msgid "Finalizing your report…"
msgstr "Finalisation du rapport..."
msgid "Comparing with top sites…"
msgstr "Comparaison avec les meilleurs sites..."
msgid "Analyzing speed metrics…"
msgstr "Analyse des mesures de vitesse..."
msgid "Crunching your site's numbers…"
msgstr "Traitement des données chiffrées..."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan via %s and gain "
"exclusive access to top-tier support from our world-class Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour configurer votre site Web ? Mettez à niveau votre plan "
"sur %s et accédez en exclusivité à l’assistance de premier plan de nos "
"Happiness Engineers d’envergure mondiale :"
msgid "Upgrade your plan for professional support from the WordPress experts."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour bénéficier d’une assistance professionnelle "
"de la part des experts WordPress."
msgid "Expert WordPress support"
msgstr "Une assistance de spécialistes WordPress"
msgid "- Support: Exclusive access to our expert Happiness Engineers."
msgstr "- Assistance : accès exclusif à nos Happiness Engineers."
msgid "Got questions? Need a hand? Get priority support via email: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Bénéficiez d’une assistance prioritaire par "
"e-mail : %s"
msgid ""
"Check your notifications as you roll out of bed. Take a look at your stats "
"over a cup of coffee. Or use push notifications to stay updated in real-time."
msgstr ""
"Vérifiez vos notifications au saut du lit. Consultez vos statistiques en "
"sirotant une tasse de café. Ou activez les notifications push pour rester au "
"fait en temps réel."
msgid "Stay up to date with the mobile app"
msgstr "Rester au courant avec l’application mobile"
msgctxt "The label of the total line item in checkout"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Tax: to be calculated"
msgstr "Taxe : à calculer"
msgid "Includes applicable taxes"
msgstr "Taxes applicables incluses"
msgid ""
"Your site has some {{poor}}security vulnerabilities{{/poor}} that could "
"expose it to risks. Strengthen your site further with our advanced "
"protection."
msgstr ""
"Votre site présente quelques {{poor}}vulnérabilités en matière de sécurité{{/"
"poor}} qui pourraient l'exposer à des risques. Renforcez votre site avec "
"notre protection avancée."
msgid "Migrate for Better Security"
msgstr "Migrez pour une meilleure sécurité"
msgid ""
"Your site is well-secured, effectively {{good}}protecting against risks{{/"
"good}} and maintaining its integrity. Continue to enhance security measures "
"for optimal protection."
msgstr ""
"Votre site est bien sécurisé, il est donc efficacement {{good}}protégé "
"contre les risques{{/good}}} et son intégrité est préservée. Continuez à "
"améliorer les mesures de sécurité pour une protection optimale."
msgid ""
"Your site is well-secured, but enhancing it further will {{good}}protect "
"your data more effectively{{/good}}. Continue improving security for optimal "
"protection."
msgstr ""
"Votre site est bien sécurisé, mais son amélioration permettra de {{good}}"
"protéger vos données plus efficacement{{/good}}. Continuez à améliorer la "
"sécurité pour une protection optimale."
msgid ""
"Security vulnerabilities are {{poor}}exposing your site to risks{{/poor}}. "
"Migrate to WordPress.com for robust security measures."
msgstr ""
"Des failles de sécurité {{poor}}exposent votre site à des risques{{/poor}}. "
"Migrez vers WordPress.com pour bénéficier de mesures de sécurité robustes."
msgid ""
"Your site performs well, but there are {{poor}}areas for improvement{{/"
"poor}}."
msgstr ""
"Votre site est performant, mais il y a des {{poor}}domaines à améliorer{{/"
"poor}}."
msgid ""
"Your site's {{good}}performance is outstanding{{/good}}. Keep up the great "
"work and explore advanced features to stay ahead."
msgstr ""
"Votre site présente des {{good}}performances remarquables{{/good}}. "
"Poursuivez votre excellent travail et explorez les fonctionnalités avancées "
"pour maintenir le cap."
msgid ""
"Your site {{good}}performs well{{/good}}, but there's room for improvement. "
"Migrate to WordPress.com for even better performance."
msgstr ""
"Votre site enregistre de {{good}}bonnes performances{{/good}}, mais il peut "
"faire mieux. Migrez vers WordPress.com pour des performances encore "
"meilleures."
msgid ""
"Your site's performance could be better. Migrate to WordPress.com for "
"significant improvements in {{poor}}speed and reliability.{{/poor}}"
msgstr ""
"Les performances de votre site pourraient être meilleures. Migrez vers "
"WordPress.com pour bénéficier d'améliorations significatives en termes de "
"{{poor}}vitesse et fiabilité.{{/poor}}"
msgid ""
"Your site's health scores are decent, but critical areas need attention to "
"prevent {{poor}}low performance{{/poor}} and ensure stability"
msgstr ""
"Les scores de santé de votre site sont acceptables, mais certains aspects "
"critiques requièrent votre attention afin d'éviter des {{poor}}performances "
"faibles{{/poor}} et de garantir la stabilité de votre site."
msgid "Boost Site Health Now"
msgstr "Boostez la santé de votre site"
msgid ""
"Your site's {{good}}health scores are strong{{/good}}, indicating well-"
"maintained performance and user experience. Keep monitoring and optimizing "
"for the best results."
msgstr ""
"Les {{good}}bons scores de santé{{/good}} de votre site indiquent une bonne "
"maintenance des performances et de l'expérience utilisateur. Restez à "
"l'affût et continuez optimiser votre site pour obtenir les meilleurs "
"résultats."
msgid ""
"Your site's {{good}}health scores are strong{{/good}}, but there's room for "
"improvement. Optimize further with WordPress.com's tools."
msgstr ""
"Votre site présente de {{good}}bons scores de santé{{/good}}, mais il y a "
"encore des améliorations à apporter. Optimisez votre site avec les outils de "
"WordPress.com."
msgid ""
"Your site's health scores need attention to prevent {{poor}}low "
"performance{{/poor}}. Improve with WordPress.com's tools for better "
"performance."
msgstr ""
"Les scores de santé de votre site ont besoin d'attention pour éviter {{poor}}"
"de mauvaises performances{{/poor}}. Améliorez votre site avec les outils de "
"WordPress.com pour de meilleures performances."
msgid "Learn more about the Chrome UX Report"
msgstr "En savoir plus sur le rapport d’expérience utilisateur Chrome"
msgid ""
"While we strive to provide accurate and helpful insights, please note that "
"performance improvements are dependent on various factors, including your "
"current setup and specific use case. Our recommendations aim to guide you "
"towards potential enhancements, but results may vary."
msgstr ""
"Bien que nous nous efforcions de fournir des tendances exactes et utiles, "
"veuillez noter que les améliorations des performances dépendent de nombreux "
"facteurs parmi lesquels votre configuration actuelle et des scénarios "
"d’utilisation spécifiques. Nos recommandations ont pour objectif de vous "
"guider vers des améliorations éventuelles, mais les résultats peuvent varier."
msgid ""
"The performance data and metrics presented in this site are sourced from the "
"Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which reflects real-"
"world user experiences and interactions with your site. This data helps us "
"provide actionable insights to improve your site's performance."
msgstr ""
"Les données et indicateurs de performances présentés ici proviennent de "
"l’ensemble de données du rapport d’expérience utilisateur Chrome (CrUX), "
"lesquels reflètent les véritables expériences utilisateur et interactions "
"avec votre site. Ces données nous aident à fournir des tendances esquissant "
"des actions à entreprendre pour améliorer les performances de votre site."
msgid "Room for growth! Let’s optimize your site."
msgstr "De l’espace pour se développer ! Optimisons votre site."
msgid "Good, but you can make it even better."
msgstr "Bien, mais vous pouvez faire encore mieux."
msgid "Boost needed! Improve your site with us."
msgstr "Besoin d’un boost ! Améliorez votre site avec nous."
msgid "Improve Interaction Speed"
msgstr "Améliorer la vitesse d’interaction"
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to optimize INP and improve interaction "
"speed."
msgstr ""
"Contactez un Happiness Engineer pour optimiser l’INP et améliorer la vitesse "
"d’interaction."
msgid "Refine interactions"
msgstr "Affiner les interactions"
msgid ""
"Keep refining interactive elements to sustain this high level of performance "
"and user satisfaction."
msgstr ""
"Continuez à affiner les éléments interactifs pour maintenir ce haut niveau "
"de performances et la satisfaction des utilisateurs."
msgid ""
"Your site's INP is %(value)s, providing smooth interactions. Excellent "
"performance, keep it up!"
msgstr ""
"L’INP de votre site est de %(value)s, ce qui donne des interactions fluides. "
"Des performances excellentes, continuez ainsi !"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com for tools to optimize INP and interaction speed."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour bénéficier d’outils pour optimiser l’INP et "
"la vitesse d’interaction."
msgid ""
"Your site's INP is %(value)s, higher than average. Aim for less than 100ms "
"for smoother interactions."
msgstr ""
"L’INP de votre site est de %(value)s, c’est plus que la moyenne. Visez "
"l’objectif de moins de 100 ms pour des interactions plus fluides."
msgid "Improve INP speed"
msgstr "Améliorer la vitesse INP"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to sustain and further enhance your site's "
"interaction speed."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour continuer ainsi et améliorer encore la "
"vitesse d’interaction de votre site."
msgid ""
"Your site's INP is %(value)s, providing smooth interactions. Great job on "
"maintaining quick responses!"
msgstr ""
"L’INP de votre site est de %(value)s, ce qui donne des interactions fluides. "
"Parfait, vous conservez des réponses rapides !"
msgid "Interaction to Next Paint (INP)"
msgstr "Interaction to Next Paint (INP)"
msgid "Enhance Server Response"
msgstr "Améliorer la réponse du serveur"
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to reduce TTFB and improve server response "
"time"
msgstr ""
"Contacter un Happiness Engineer pour réduire le TTFB et améliorer le délai "
"de réponse du serveur"
msgid "Monitor performance"
msgstr "Surveiller les performances"
msgid ""
"Continue monitoring server performance to consistently maintain these quick "
"response times and efficiency."
msgstr ""
"Continuez à surveiller les performances du serveur pour maintenir en toutes "
"circonstances ces délais de réponse courts et cette efficacité."
msgid ""
"Your site's TTFB is %(value)s, offering fast server response. Excellent job "
"on maintaining quick server performance!"
msgstr ""
"Le TTFB de votre site est de %(value)s, ce qui reflète une réponse rapide du "
"serveur. Parfait, votre serveur reste rapide !"
msgid "Migrate to WordPress.com for faster TTFB and improved server response."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour un TTFB plus rapide et un meilleur délai de "
"réponse du serveur."
msgid ""
"Your site's TTFB is %(value)s, longer than most sites. Aim for less than "
"600ms for better performance."
msgstr ""
"Le TTFB de votre site est de %(value)s, ce qui est plus long que la plupart "
"des sites. Visez l’objectif de moins de 600 ms pour de meilleures "
"performances."
msgid "Enhance server speed"
msgstr "Améliorer la vitesse du serveur"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to sustain this speed and further enhance your "
"server response times."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour conserver cette vitesse et améliorer encore "
"le délai de réponse de votre serveur."
msgid ""
"Your site's TTFB is %(value)s, offering fast server response. Excellent job "
"on maintaining quick response!"
msgstr ""
"Le TTFB de votre site est de %(value)s, ce qui reflète une réponse rapide du "
"serveur. Parfait, vous conservez une réponse rapide !"
msgid "Time to First Byte (TTFB)"
msgstr "Time to First Byte (TTFB)"
msgid "Boost main content load"
msgstr "Booster le chargement du contenu principal"
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to optimize LCP and enhance main content "
"load speed."
msgstr ""
"Contactez un Happiness Engineer pour optimiser le LCP et améliorer la "
"vitesse de chargement du contenu principal."
msgid "Optimize further"
msgstr "Optimiser davantage"
msgid ""
"Keep optimizing images and elements to consistently maintain swift load "
"times and performance."
msgstr ""
"Continuez à optimiser les images et les éléments pour maintenir en toutes "
"circonstances ces délais de chargement rapides et ce niveau de performances."
msgid ""
"Your site's LCP is %(value)s, loading main content quickly. Excellent job "
"maintaining fast content display!"
msgstr ""
"Le LCP de votre site est de %(value)s, le chargement de votre contenu "
"principal est rapide. Parfait, l’affichage de votre contenu est rapide !"
msgid "Improve Main Load"
msgstr "Améliorer le chargement du contenu principal"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com for optimized LCP and faster main content load."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour un LCP optimisé et un chargement du contenu "
"principal plus rapide."
msgid ""
"Your site's LCP is %(value)s, slower than typical sites. Aim for under 2.5s "
"for better performance."
msgstr ""
"Le LCP de votre site est de %(value)s, ce qui est plus lent que la plupart "
"des sites. Visez l’objectif de moins de 2,5 s pour de meilleures "
"performances."
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to achieve even faster LCP and enhance your site's "
"overall performance."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour obtenir un LCP encore plus rapide et "
"améliorer les performances générales de votre site."
msgid "Optimize main load"
msgstr "Optimiser le chargement du contenu principal"
msgid ""
"Your site's LCP is %(value)s, loading main content quickly. Well done on "
"maintaining fast load times!"
msgstr ""
"Le LCP de votre site est de %(value)s, le chargement de votre contenu "
"principal est rapide. Bravo, vos délais de chargement restent rapides !"
msgid "Largest Contentful Paint (LCP)"
msgstr "Largest Contentful Paint (LCP)"
msgid "Speed up content load"
msgstr "Accélérer le chargement du contenu"
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to reduce FCP and speed up initial content "
"load."
msgstr ""
"Contactez un Happiness Engineer pour réduire le FCP et accélérer le "
"chargement du contenu initial."
msgid "Maintain fast responses"
msgstr "Conserver des réponses rapides"
msgid ""
"Continue optimizing your content delivery to consistently maintain this fast "
"load time and performance."
msgstr ""
"Continuez à optimiser le chargement de votre contenu pour maintenir en "
"toutes circonstances ces délais de chargement rapides et ce niveau de "
"performances."
msgid ""
"Your site's FCP is %(value)s, providing a fast initial load. Excellent job "
"maintaining quick content delivery!"
msgstr ""
"Le FCP de votre site est de %(value)s, ce qui est un délai de chargement du "
"contenu initial rapide. Parfait, le chargement de votre contenu est rapide !"
msgid "Boost Content Load"
msgstr "Booster le chargement du contenu"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com for tools to reduce FCP and speed up content load."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour bénéficier d’outils pour réduire le FCP et "
"accélérer le chargement du contenu."
msgid ""
"Your site's FCP is %(value)s, slower than average. Aim for under 2s to "
"improve user experience."
msgstr ""
"Le FCP de votre site est de %(value)s, c’est plus lent que la moyenne. Visez "
"l’objectif de moins de 2 s pour améliorer l’expérience utilisateur."
msgid "Improve FCP speed"
msgstr "Améliorer la vitesse FCP"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to sustain this speed and further enhance your "
"initial content load times."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour conserver cette vitesse et améliorer encore "
"le délai de chargement de votre contenu initial."
msgid ""
"Your site's FCP is %(value)s, providing a fast initial load. Great job on "
"maintaining quick content display!"
msgstr ""
"Le FCP de votre site est de %(value)s, ce qui est un délai de chargement du "
"contenu initial rapide. Parfait, l’affichage de votre contenu reste rapide !"
msgid "First Contentful Paint (FCP)"
msgstr "First Contentful Paint (FCP)"
msgid "Enhance responsiveness"
msgstr "Améliorer la réactivité"
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to optimize FID and improve your site's "
"responsiveness"
msgstr ""
"Contactez un Happiness Engineer pour optimiser le FID et améliorer la "
"réactivité de votre site."
msgid ""
"Maintain this top-notch responsiveness by regularly optimizing your site for "
"consistent performance."
msgstr ""
"Maintenez cette excellente réactivité en optimisant régulièrement votre site "
"pour des performances uniformes."
msgid ""
"Your site's FID is %(value)s, offering quick response times. Excellent job "
"on maintaining swift interactions!"
msgstr ""
"Le FID de votre site est de %(value)s, ce qui est un délai de réponse "
"rapide. Parfait, les interactions restent rapides !"
msgid "Experience Better FID"
msgstr "Faites l’expérience d’un FID amélioré"
msgid "Migrate to WordPress.com for improved FID and faster user interactions."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour un meilleur FID et des interactions "
"utilisateur plus rapides."
msgid ""
"Your site's FID is %(value)s, slower than most. Aim for less than 100ms for "
"better responsiveness."
msgstr ""
"Le FID de votre site est de %(value)s, c’est plus lent que la plupart des "
"sites. Visez l’objectif de moins de 100 ms pour une meilleure réactivité."
msgid "Boost FID performance"
msgstr "Booster les performances FID"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to sustain this performance and further improve "
"response times."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour conserver ces performances et améliorer "
"encore le délai de réponse."
msgid ""
"Your site's FID is %(value)s, offering quick response times. Excellent job "
"maintaining fast interactions!"
msgstr ""
"Le FID de votre site est de %(value)s, ce qui est un délai de réponse "
"rapide. Parfait, les interactions restent rapides !"
msgid "First Input Delay (FID)"
msgstr "First Input Delay (FID)"
msgid "Improve layout stability"
msgstr "Améliorer la stabilité de la mise en page"
msgid ""
"Connect with a Happiness Engineer to reduce CLS and ensure a more stable "
"layout for your users."
msgstr ""
"Contactez un Happiness Engineer pour réduire le CLS et garantir une mise en "
"page plus stable à vos utilisateurs."
msgid "Explore Advanced Tips"
msgstr "Explorer les conseils avancés"
msgid ""
"Keep up the good work! Continue using best practices to maintain your site's "
"stability."
msgstr ""
"Continuez ainsi ! Continuez à suivre les bonnes pratiques pour conserver la "
"stabilité de votre site."
msgid ""
"Your site's CLS is %(value)f, ensuring a stable layout. Great job "
"maintaining low shifts."
msgstr ""
"Le CLS de votre site est de %(value)f, ce qui garantit une mise en page "
"stable. Bravo, les déplacements restent faibles."
msgid "Migrate for stability"
msgstr "Migrer pour plus de stabilité"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com for tools to reduce CLS and stabilize your layout."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour bénéficier d’outils pour réduire le CLS et "
"stabiliser votre mise en page."
msgid ""
"Your site's CLS is %(value)f, higher than average, causing noticeable "
"shifts. Aim for 0.1 for smoother layout."
msgstr ""
"Le CLS de votre site est de %(value)f, c’est plus que la moyenne et cela "
"cause des déplacements visibles. Visez l’objectif de 0,1 pour une mise en "
"page plus fluide."
msgid "Enhance stability"
msgstr "Améliorer la stabilité"
msgid ""
"Migrate to WordPress.com to maintain this stability and further enhance your "
"site's layout performance."
msgstr ""
"Migrez vers WordPress.com pour maintenir cette stabilité et améliorer "
"davantage les performances de mise en page de votre site."
msgid ""
"Your site's CLS is %(value)s, ensuring a stable layout. Excellent job "
"maintaining low shifts!"
msgstr ""
"Le CLS de votre site est de %(value)s, ce qui garantit une mise en page "
"stable. Parfait, les déplacements restent faibles !"
msgid "Cumulative Layout Shift (CLS)"
msgstr "Cumulative Layout Shift (CLS)"
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Avec plaisir ! Tous les plans payants incluent l’accès à l'assistance de "
"notre équipe d’experts WordPress (nos Happiness Engineers). {{br /}}{{br /}}"
"Si vous avez des questions avant l’achat, vous pouvez nous les adresser sur "
"la page de validation de commande. Choisissez le plan qui semble le mieux "
"vous convenir et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un "
"Happiness Engineer » sur la page suivante."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de faire "
"pointer le domaine ici. De cette façon, votre site actuel peut rester en "
"ligne jusqu'à ce que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous "
"recommandons d'obtenir un plan dès maintenant, car ils ont d'autres "
"fonctionnalités que vous pourriez trouver utiles, y compris le soutien de "
"nos experts. Évitez simplement d'utiliser les options de domaine jusqu'à ce "
"que vous soyez prêt, puis vous pourrez connecter ou transférer le domaine."
"{{br /}}{{br /}}Nos Happiness Engineers peuvent également effectuer la "
"migration pour vous. {{ExternalLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/"
"ExternalLink}} de migrer votre site gratuitement !"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}Vous aimeriez qu'un Happiness Engineer effectue une "
"migration gratuite de votre site WordPress vers WordPress.com ? "
"{{ExternalLink}}Demandez à Happiness Engineer{{/ExternalLink}} de s'en "
"charger !"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to help. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Si votre site vous donne du fil à retordre, nos {{b}}Happiness Engineers{{/"
"b}} sont toujours là pour vous. Quelles que soient vos difficultés, de la "
"personnalisation du design à la mise en place de votre domaine, ils et elles "
"vous écoutent, vous guident, et vous donnent les conseils nécessaires pour "
"mener votre projet à bien."
msgid "Connect with our Happiness Engineers"
msgstr "Contactez nos Happiness Engineers"
msgid "Connect with a Happiness Engineer"
msgstr "Contactez un Happiness Engineer"
msgctxt "interaction message timestamp"
msgid "D, M j, g:i A"
msgstr "D, M j, g:i A"
msgid "Your recent interaction with %1$s"
msgstr "Votre récente interaction avec %1$s"
msgid "%(quantity)d GB"
msgstr "%(quantity)d Go"
msgid "+ %(formattedMonthlyAddedCost)s/month"
msgstr "+ %(formattedMonthlyAddedCost)s/mois"
msgid ""
"Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data. Upgrade to "
"a %s plan for a richer understanding and smarter decision-making."
msgstr ""
"Affinez votre stratégie d'expansion à l'aide d'informations et de données "
"détaillées. Passez à un plan %s pour une compréhension plus riche et une "
"prise de décision plus éclairée."
msgid "Server Config"
msgstr "Config serveur"
msgid "Deployments"
msgstr "Déploiements"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual %4$s plan (or higher)."
msgstr ""
"Le mieux dans tout cela : il est facile d’y souscrire et de l’utiliser, "
"directement dans le tableau de bord de votre site. Vous souhaitez "
"transformer votre site en machine qui rapporte ? Utilisez le code promo %1$s "
"avant le %2$s et obtenez %3$s %% de remise sur votre plan %4$s (ou "
"supérieur)."
msgid ""
"With WordAds (available on %s plans and above), you can display ads from "
"premium networks, and monetize your content. It’s the official advertising "
"program for site owners on WordPress.com, where the internet’s top ad "
"suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Avec WordAds (disponible avec les plans %s et supérieurs), vous pouvez "
"afficher des publicités de réseaux premium et monétiser votre contenu. C’est "
"le programme de publicité officiel pour les propriétaires de site sur "
"WordPress.com, où les grands publicitaires d’Internet enchérissent pour "
"placer des publicités sur votre site. Voici comment cela fonctionne :"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including %4$s)."
msgstr ""
"Encore mieux, vous pouvez débloquer ces options pour moins cher en utilisant "
"le code promo %1$s avant le %2$s pour obtenir %3$s %% de remise sur tout "
"plan payant annuel (y compris %4$s)."
msgid ""
"When you upgrade to a %s plan or higher, you can expand your customization "
"options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"En passant à un plan %s ou supérieur, vous pouvez étendre vos options de "
"personnalisation. Mettez à niveau votre plan pour accéder à Styles, ce qui "
"vous permet de :"
msgid ""
"It was nice having you over! As a show of our appreciation, here’s a coupon "
"code worth %s%% off your first year of WordPress.com hosting:"
msgstr ""
"C’était sympa de vous avoir parmi nous ! En guise de remerciement, voici un "
"code promo pour bénéficier d’une remise de %s %% sur la première année de "
"votre hébergement WordPress.com :"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual %4$s plan (or higher) ."
msgstr ""
"Le mieux dans tout cela : il est facile d’y souscrire et de l’utiliser, "
"directement dans le tableau de bord de votre site. Vous souhaitez "
"transformer votre site en machine qui rapporte ? Utilisez le code promo "
"%1$s avant le %2$s et obtenez "
"%3$s %% de remise sur votre plan %4$s(ou supérieur). "
msgid ""
"With WordAds , (available on %4$s "
"plans and above), you can display ads from premium networks, and monetize "
"your content. It’s the official advertising program for site owners on "
"WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on "
"your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Avec WordAds (disponible avec les "
"plans %4$s et supérieurs), vous pouvez afficher des publicités de réseaux "
"premium et monétiser votre contenu. C’est le programme de publicité officiel "
"pour les propriétaires de site sur WordPress.com, où les grands "
"publicitaires d’Internet enchérissent pour placer des publicités sur votre "
"site. Voici comment cela fonctionne :"
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to %s."
msgstr "Gagnez de l’argent avec WordAds en passant à %s."
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"your annual paid plan (including %4$s) . "
msgstr ""
"Encore mieux, vous pouvez débloquer ces options pour moins cher en utilisant "
"le code promo %1$s avant le %2$s pour "
"obtenir %3$s %% de remise sur votre plan payant annuel (y compris "
"%4$s) . "
msgid ""
"When you upgrade to a %3$s plan or higher, you can expand your customization "
"options. Upgrade your plan to access Styles, which lets "
"you:"
msgstr ""
"En passant à un plan %3$s ou supérieur, vous pouvez étendre vos options de "
"personnalisation. Mettez à niveau votre plan pour "
"accéder à Styles, ce qui vous permet de :"
msgid "Unlock customization options with an %s plan."
msgstr "Débloquez les options de personnalisation avec un plan %s."
msgid ""
"Now’s the time to claim your exclusive 75% discount—the coupon code will "
"expire in 30 days."
msgstr ""
"L’heure est venue de réclamer votre remise exclusive de 75 %, le code promo "
"expire dans 30 jours."
msgid ""
"To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for "
"two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your "
"domain name separately, this would bring the cost of your %4$s plan down "
"to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save money "
"at the same time."
msgstr ""
"Pour tirer le meilleur profit, vous pouvez économiser %1$s %% en payant "
"d’avance deux ans de plan %2$s. Vous devrez certes renouveler votre nom "
"de domaine séparément, mais votre plan %4$s ne coûterait plus que %3$s "
"par an. Ainsi, vous vous épargnez l’effort du renouvellement et en même "
"temps vous économisez de l’argent."
msgid "Discover what's available in your %(planName)s plan."
msgstr "Découvrez ce que comprend votre plan %(planName)s."
msgid ""
"Secure the full benefits of the %(planName)s plan. Purchase today and "
"maximize your store's potential!"
msgstr ""
"Bénéficiez de tous les avantages du plan %(planName)s. Achetez aujourd'hui "
"et maximisez le potentiel de votre boutique !"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"Besoin d’aide ? Laissez-nous vous aider à trouver le plan parfait pour votre "
"site. {{a}}Contactez notre assistance dès à présent{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Besoin de thèmes premium, d’une assistance rapide et d’outils de "
"design avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Optez pour notre "
"plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les plans "
"annuels bénéficient d’une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid "Need help? Reach out to our Woo specialists anytime."
msgstr "Besoin d’aide ? Contactez nos spécialistes Woo à tout moment."
msgid "Need help? Reach out anytime."
msgstr "Besoin d’aide ? Contactez-nous à tout moment."
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you close an "
"account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"Si vous avez des questions à propos de ce qu’il se passe lors de la "
"fermeture d’un compte, veuillez {{a}}contacter un membre de notre équipe "
"d’assistance{{/a}} au préalable. Il vous expliquera les ramifications et "
"vous aidera à envisager des alternatives. "
msgid ""
"Subscribe to the %(planName)s plan now, and get a complimentary migration "
"service (normally $500) to move %(importSiteHostName)s to WordPress.com."
msgstr ""
"Souscrivez au plan %(planName)s dès maintenant et obtenez le service de "
"migration à titre gracieux (tarif normal : 500 $) pour déplacer "
"%(importSiteHostName)s vers WordPress.com."
msgid ""
"Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all developer "
"tools"
msgstr ""
"Passez au plan %(planName)s ou supérieur pour obtenir l’accès à l’ensemble "
"des outils de développement"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}contact "
"us{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur la connexion de domaine, cliquez {{link}}ici{{/"
"link}} ou {{chat}}contactez-nous{{/chat}} dès maintenant."
msgid "Enjoy fast support."
msgstr "Profitez d’une assistance rapide."
msgid ""
"Migrations are exclusive to the %(planName)s plan. Check out all its "
"benefits, and upgrade to get started."
msgstr ""
"Les migrations sont réservées au plan %(planName)s. Consultez tous ses "
"avantages et mettez à niveau pour vous lancer."
msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to add a staging site."
msgstr ""
"Passez au plan %(businessPlanName)s pour ajouter un site de préproduction."
msgid "Select custom date ranges when inspecting your site traffic."
msgstr ""
"Sélectionnez des plages de dates personnalisées lors de l'inspection du "
"trafic de votre site."
msgid "Get detailed devices stats for your site visitors."
msgstr ""
"Obtenez des statistiques détaillées sur les appareils utilisés par "
"lesnvisiteurs de votre site."
msgid ""
"Your Stats license will be valid for commercial use. Any site with "
"commercial activity requires a commercial-use license."
msgstr ""
"Votre licence Stats sera valable pour un usage commercial. Tout site ayant "
"une activité commerciale nécessite une licence d'utilisation commerciale."
msgid "Fast support"
msgstr "Assistance rapide"
msgid "Custom date ranges"
msgstr "Plages de dates personnalisées"
msgid "View device attributes"
msgstr "Voir les attributs de l'appareil"
msgid ""
"P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a "
"one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit "
"is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an "
"upgrade to an annual %4$s, %5$s, or %6$s plan. This code is valid until %3$s."
msgstr ""
"P.S. Nous créditons le temps que vous avez déjà payé pour votre plan actuel "
"lorsque vous passez à un plan supérieur. Vous connaîtrez le montant exact de "
"ce crédit lors de la validation de la commande. Le code %1$s est valide pour "
"%2$s et peut être appliqué à une mise à niveau vers un plan annuel %4$s, "
"%5$sou %6$s. Ce code est valide jusqu’au %3$s."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan or higher to access a variety of free and paid "
"plugins that can enhance your site's functionality and features."
msgstr ""
"Passez au plan %s ou à un plan supérieur pour accéder à de nombreuses "
"extensions, gratuites et payantes, qui peuvent améliorer les fonctionnalités "
"de votre site."
msgid ""
"By clicking {{strong}}Approve{{/strong}}, you agree to {{detailsLink}}sync "
"your site‘s data{{/detailsLink}} with us."
msgstr ""
"En cliquant sur {{strong}}Approuver{{/strong}}, vous acceptez de "
"{{detailsLink}}synchroniser les données de votre site{{/detailsLink}} avec "
"nous."
msgid ""
"This is the name that appears in subscribers' inboxes. It's usually the name "
"of your newsletter or the author."
msgstr ""
"Le nom qui apparaît dans la boîte de réception des abonnés. Il s'agit "
"généralement du nom de votre newsletter ou de l'auteur."
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "Exemple : %(value)s <%(email)s>"
msgid "Sender name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"
msgid ""
"By clicking Set up Jetpack , you agree to our Terms of Service and to "
"sync your "
"site‘s data with us."
msgstr ""
"En cliquant sur Configurer Jetpack , vous acceptez nos conditions "
"d’utilisation et de synchroniser les données de votre site avec nous."
msgid ""
"After you renew today, your %(productName)s subscription will last until "
"%(endDate)s."
msgstr ""
"Après votre renouvellement aujourd'hui, votre abonnement à %(productName)s "
"durera jusqu'au %(endDate)s."
msgid "%(ms)dms"
msgstr "%(ms)d ms"
msgid "You're signed up!"
msgstr "Vous êtes inscrit !"
msgid "Beautiful, curated page layouts"
msgstr "Des mises en page superbes et soigneusement sélectionnées"
msgid ""
"Click here to access your sites, domains, Reader, account settings, and more."
msgstr ""
"Cliquez ici pour accéder à vos sites, vos domaines, au Lecteur, aux réglages "
"du compte et plus encore."
msgid ""
"The Hosting menu contains the My Home page and all items from the Upgrades "
"menu, including Plans, Domains, Emails, Purchases, and more."
msgstr ""
"Le menu Hébergement contient Ma page d’accueil et tous les éléments du menu "
"Options payantes, notamment les Plans, Domaines, E-mails, Achats, etc."
msgid ""
"Hang tight, we're almost there! You'll be redirected to Blaze Pro shortly"
msgstr "On y est presque ! Vous serez redirigé vers BlazePro sous peu"
msgid "Select the account you’d like to use"
msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez utiliser"
msgid "Setting up your account"
msgstr "Création de votre compte"
msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up here{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de compte ? {{signupLink}}Inscrivez-vous ici{{/signupLink}}"
msgid "Log in to your Blaze Pro account"
msgstr "Connectez-vous à votre compte BlazePro"
msgid ""
"By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and acknowledge you have read our "
"{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En continuant, vous acceptez nos {{tosLink}}conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre {{privacyLink}}politique de "
"confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgstr "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgid "You own {{b}}%(planName)s plan{{/b}}"
msgstr "Vous possédez un {{b}}plan %(planName)s{{/b}}"
msgid "Export content from the site"
msgstr "Exporter contenu du site"
msgid "Select site to export content from"
msgstr "Sélectionnez le site duquel exporter du contenu"
msgid ""
"For non-commercial use, get started with a non-commercial license, including "
"an optional contribution. Please agree to the following terms:"
msgstr ""
"Pour une utilisation non commerciale, commencez par une licence non "
"commerciale, incluant une contribution facultative. Veuillez accepter les "
"conditions suivantes :"
msgid "Need help? Contact us"
msgstr "Besoin d’aide ? Nous contacter"
msgid "Need help? {{ChatLink}}Contact us{{/ChatLink}}"
msgstr "Besoin d’aide ? {{ChatLink}}Nous contacter{{/ChatLink}}"
msgid ""
"Due to local regulations, your selected 3-year plan has been adjusted to a 2-"
"year plan."
msgstr ""
"En raison de la réglementation locale, le plan sur 3 ans que vous avez "
"choisi a été ramené à 2 ans."
msgid "There was a problem regenerating the address."
msgstr "Un problème est survenu lors de la régénération de l'adresse."
msgid ""
"The old Jetpack Stats has been deprecated and will be removed soon. Please "
"click the button to enable the new experience."
msgstr ""
"L’ancien Jetpack Stats est obsolète est sera bientôt supprimé. Veuillez "
"cliquer sur le bouton pour activer la nouvelle expérience."
msgid "Address regenerated successfully!"
msgstr "Adresse générée avec succès !"
msgid "Deprecated Jetpack Stats Experience"
msgstr "Expérience Jetpack Stats obsolète"
msgid ""
"For any inquiries or input as we move forward, feel free to reach out to %s. "
"We’re here to assist every step of the way."
msgstr ""
"Pour toute question ou remarque, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse "
"%s. Nous sommes là pour vous assister à chaque étape."
msgid ""
"You can continue to use Jetpack Manage until later this year, but if you are "
"interested, feel free to sign up for Automattic for Agencies today and start "
"taking advantage of our additional incentives. It offers all the features "
"you are familiar with, from Jetpack Manage and more."
msgstr ""
"Vous pouvez continuer d’utiliser Jetpack Manage dans le courant de l’année, "
"mais si cela vous intéresse, vous pouvez vous inscrire à Automattic pour les "
"agences dès aujourd’hui et commencer à profiter de nos avantages "
"supplémentaires. Vous y retrouverez toutes les fonctionnalités que vous "
"connaissez, issues de Jetpack Manage et d’autres solutions."
msgid ""
"In the coming weeks, we will migrate your existing license purchases over to "
"Automattic for Agencies to ensure continuity of service for you and your "
"clients. These will be migrated to the same WordPress.com user account that "
"you signed up for Jetpack Manage with. Once your licenses are migrated to "
"Automattic for Agencies, you will manage them there going forward."
msgstr ""
"Dans les semaines à venir, nous migrerons vos achats de licences existants "
"vers Automattic pour les agences afin de garantir la continuité du service "
"pour vous et vos clients. Ceux-ci seront migrés vers le compte utilisateur "
"WordPress.com utilisé pour votre inscription à Jetpack Manage. Une fois vos "
"licences migrées vers Automattic pour les agences, leur gestion s’effectuera "
"dans cet espace."
msgid ""
"You can continue to use Jetpack Manage until later this year, but if you are "
"an agency or freelancer, feel free to sign up for Automattic for Agencies "
"today and start taking advantage of our additional incentives. It offers all "
"the features you are familiar with, from Jetpack Manage and more."
msgstr ""
"Vous pouvez continuer d’utiliser Jetpack Manage dans le courant de l’année, "
"mais si vous êtes une agence ou un(e) indépendant(e), vous pouvez vous "
"inscrire à Automattic pour les agences dès aujourd’hui et commencer à "
"profiter de nos avantages supplémentaires. Vous y retrouverez toutes les "
"fonctionnalités que vous connaissez, issues de Jetpack Manage et d’autres "
"solutions."
msgid ""
"With the launch of Automattic for Agencies, we’ll be sunsetting Jetpack "
"Manage later this year. This evolution is an exciting step forward, as it’s "
"designed to introduce broader offerings, more cohesive toolsets, and "
"enhanced support structures for partners like you."
msgstr ""
"Avec le lancement d’Automattic pour les agences, nous allons mettre fin à "
"Jetpack Manage dans le courant de l’année. Cette évolution est une étape "
"passionnante, le but étant de présenter des offres plus larges, des "
"ensembles d’outils plus cohérents et des structures d’assistance améliorées "
"pour des partenaires tels que vous."
msgid ""
"Automattic is the company behind WordPress.com, WooCommerce, WordPress VIP, "
"Pressable, Jetpack, Tumblr, and more. It is known for contributing to open-"
"source WordPress projects and offers a range of products and services "
"related to publishing, ecommerce, and security."
msgstr ""
"Automattic est la société à l’origine de WordPress.com, WooCommerce, "
"WordPress VIP, Pressable, Jetpack, Tumblr et bien plus encore. Réputée pour "
"sa contribution aux projets open source WordPress, elle propose toute une "
"gamme de produits et de services dans les domaines de la publication, de "
"l’eCommerce et de la sécurité."
msgid "It’s free to join. Sign up now"
msgstr "L’adhésion est gratuite. S’inscrire maintenant"
msgid "%s Partner Team"
msgstr "L’équipe partenaires %s"
msgid ""
"For any inquiries or input as we move forward, feel free to reach out to partners@jetpack.com . We’re here to assist every step "
"of the way."
msgstr ""
"Pour toute question ou remarque, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse "
"partners@jetpack.com . Nous sommes là pour vous "
"assister à chaque étape."
msgid ""
"We’re excited to continue to support your agency’s success with this new "
"initiative."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de continuer de soutenir la réussite de votre agence à "
"travers cette nouvelle initiative."
msgid ""
"You can continue to use Jetpack Manage until later this year, but if you are "
"interested, feel free to sign up for Automattic for Agencies today and start taking "
"advantage of our additional incentives. It offers all the features you are "
"familiar with, from Jetpack Manage and more."
msgstr ""
"Vous pouvez continuer d’utiliser Jetpack Manage dans le courant de l’année, "
"mais si cela vous intéresse, vous pouvez vous inscrire à Automattic pour les agences "
"dès aujourd’hui et commencer à profiter de nos avantages supplémentaires. "
"Vous y retrouverez toutes les fonctionnalités que vous connaissez, issues de "
"Jetpack Manage et d’autres solutions."
msgid ""
"In the coming weeks, we will migrate your existing license purchases over to "
"Automattic for Agencies to ensure continuity of service for you and your "
"clients. These will be migrated to the same %s user account that you signed "
"up for Jetpack Manage with. Once your licenses are migrated to Automattic "
"for Agencies, you will manage them there going forward."
msgstr ""
"Dans les semaines à venir, nous migrerons vos achats de licences existants "
"vers Automattic pour les agences afin de garantir la continuité du service "
"pour vous et vos clients. Ceux-ci seront migrés vers le compte utilisateur "
"%s utilisé pour votre inscription à Jetpack Manage. Une fois vos licences "
"migrées vers Automattic pour les agences, leur gestion s’effectuera dans cet "
"espace."
msgid ""
"You can continue to use Jetpack Manage until later this year, but if you are "
"an agency or freelancer, feel free to sign up for Automattic for Agencies today and "
"start taking advantage of our additional incentives. It offers all the "
"features you are familiar with, from Jetpack Manage and more."
msgstr ""
"Vous pouvez continuer d’utiliser Jetpack Manage dans le courant de l’année, "
"mais si vous êtes une agence ou un(e) indépendant(e), vous pouvez vous inscrire à "
"Automattic pour les agences dès aujourd’hui et commencer à profiter de "
"nos avantages supplémentaires. Vous y retrouverez toutes les fonctionnalités "
"que vous connaissez, issues de Jetpack Manage et d’autres solutions."
msgid "How to Join Automattic for Agencies"
msgstr "Comment rejoindre Automattic pour les agences"
msgid ""
"With the launch of Automattic for Agencies, we’ll be sunsetting Jetpack Manage "
"later this year. This evolution is an exciting step forward, as it’s "
"designed to introduce broader offerings, more cohesive toolsets, and "
"enhanced support structures for partners like you."
msgstr ""
"Avec le lancement d’Automattic pour les agences, nous allons mettre fin à Jetpack "
"Manage dans le courant de l’année. Cette évolution est une étape "
"passionnante, le but étant de présenter des offres plus larges, des "
"ensembles d’outils plus cohérents et des structures d’assistance améliorées "
"pour des partenaires tels que vous."
msgid "What’s Changing for Jetpack Manage"
msgstr "Ce qui change pour Jetpack Manage"
msgid ""
"Automattic"
"a> is the company behind %2$s, WooCommerce, WordPress VIP, Pressable, "
"Jetpack, Tumblr, and more. It is known for contributing to open-source "
"WordPress projects and offers a range of products and services related to "
"publishing, ecommerce, and security."
msgstr ""
" Automattic"
"a> est la société à l’origine de %2$s, WooCommerce, WordPress VIP, "
"Pressable, Jetpack, Tumblr et bien plus encore. Réputée pour sa contribution "
"aux projets open source WordPress, elle propose toute une gamme de produits "
"et de services dans les domaines de la publication, de l’eCommerce et de la "
"sécurité."
msgid "What is %s?"
msgstr "Qu’est-ce qu’%s ?"
msgid ""
"It’s free to join. Sign "
"up now ."
msgstr ""
"L’adhésion est gratuite. Inscrivez-vous dès maintenant ."
msgid ""
"At Jetpack, we strive to provide you with the most innovative tools to "
"support your business growth. We’re excited to introduce Automattic for "
"Agencies. This new agency program gives you access to discounted pricing "
"across our suite of products, referral earnings, premier support, dedicated "
"tooling, and more."
msgstr ""
"Chez Jetpack, nous mettons tout en œuvre pour vous proposer les outils les "
"plus innovants afin de soutenir la croissance de votre entreprise. Nous "
"sommes ravis de présenter Automattic pour les agences. Ce nouveau programme "
"destiné aux agences vous donne accès à des remises sur l’ensemble de notre "
"suite de produits, des revenus de parrainage, une assistance premium, des "
"outils dédiés et bien plus encore."
msgid "Introducing Automattic for Agencies"
msgstr "Voici Automattic pour les agences"
msgid "Discover the new benefits and discounts with Automattic for Agencies."
msgstr ""
"Découvrez les nouveaux avantages et les remises que propose Automattic pour "
"les agences."
msgid "The Future of Jetpack Manage: Introducing Automattic for Agencies"
msgstr "Automattic pour les agences, la relève de Jetpack Manage"
msgid "Start your free migration"
msgstr "Commencez votre migration gratuite"
msgid ""
"Experience top-tier speed and reliability on WordPress.com.{{br/}}It's time "
"to give your site the platform it deserves."
msgstr ""
"Bénéficiez d'une vitesse et d'une fiabilité de premier ordre sur WordPress."
"com.{{br/}}Donnez à votre site la plateforme qu'il mérite."
msgid "Boost your site performance"
msgstr "Boostez les performances de votre site"
msgid "Client’s email address"
msgstr "Adresse e-mail du client"
msgid "Request payment from client"
msgstr "Demander le paiement au client"
msgid "Referral checkout"
msgstr "Validation des recommandations"
msgid "What would you like us to know?"
msgstr "Que souhaitez-vous nous communiquer ?"
msgid ""
"Oops! It looks like there's a hiccup with your account. But don't worry - "
"we're here to help. Just fill out the form below."
msgstr ""
"Oups ! Il semble y avoir un pépin avec votre compte. Mais ne vous inquiétez "
"pas, nous sommes là pour vous aider. Il vous suffit de remplir le formulaire "
"ci-dessous."
msgid ""
"Your request for a full site report has been received. Check your email for "
"an exclusive link to view the detailed analysis."
msgstr ""
"Votre demande pour un rapport complet du site a été reçue. Consultez votre "
"boîte de réception pour y trouver un lien exclusif pour voir les détails de "
"l’analyse."
msgid "Your hosting plan includes powerful developer tools."
msgstr ""
"Votre plan d’hébergement comprend de puissants outils de développement."
msgid ""
"Navigate seamlessly between your site management panel and %s with just one "
"click."
msgstr ""
"Naviguez facilement entre votre panneau de gestion du site et %s en un seul "
"clic."
msgid ""
"Access the new site management panel and all developer tools such as hosting "
"configuration, GitHub deployments, metrics, PHP logs, and server logs."
msgstr ""
"Accédez au nouveau panneau de gestion du site et à tous les outils de "
"développement tels que la configuration de l’hébergement, les déploiements "
"GitHub, les indicateurs, les journaux PHP et de serveur."
msgid "Hosting overview"
msgstr "Aperçu de l’hébergement"
msgid "Step {{currentStep}} of {{totalSteps}}"
msgstr "Étape {{currentStep}} sur {{totalSteps}}"
msgid "Upgrades is now Hosting"
msgstr "Options payantes devient Hébergement"
msgid "WordPress for Agencies"
msgstr "WordPress pour les agences"
msgid "Assigned to"
msgstr "Assigné à"
msgid "Payment status {{badge}}%(status)s{{/badge}}"
msgstr "État du paiement {{badge}}%(status)s{{/badge}}"
msgid "Explore %(hosting)s"
msgstr "Explorer %(hosting)s"
msgid "Boost your agency’s visibility across Automattic platforms."
msgstr "Boostez la visibilité de votre agence sur les plateformes Automattic."
msgid "Agency Details"
msgstr "Coordonnées de l'agence"
msgid "Agency Expertise"
msgstr "Expertise de l'agence"
msgid "Agency details"
msgstr "Coordonnées de l'agence"
msgid "Subscribe overlay container"
msgstr "Conteneur superposé S’abonner"
msgid "Subscription pop-up container"
msgstr "Conteneur contextuel S’abonner"
msgid "Add Subscribe block to the navigation."
msgstr "Ajoutez un bloc S’inscrire à la navigation."
msgid "Feel free to use our tool as many times as you want, it's free."
msgstr ""
"Utilisez notre outil autant de fois que vous le souhaitez, c'est gratuit."
msgid ""
"The full report will display all the information about how your site is "
"performing currently."
msgstr ""
"Le rapport complet affichera toutes les informations sur les performances "
"actuelles de votre site."
msgid ""
"You'll be asked to provide your name and email, and then you will see all of "
"your site stats."
msgstr ""
"Il vous sera demandé de fournir votre nom et votre e-mail, puis vous verrez "
"toutes les statistiques de votre site."
msgid ""
"Click on the \"Get full site report - It's free\" button to unlock all the "
"information you need."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton \"Obtenir le rapport complet - C'est gratuit\" pour "
"débloquer toutes les informations dont vous avez besoin."
msgid ""
"The full report will display all the information you need to improve your "
"site."
msgstr ""
"Le rapport complet contient toutes les informations dont vous avez besoin "
"pour améliorer votre site."
msgctxt "Jetpack Social"
msgid "Social"
msgstr "Réseaux sociaux"
msgid "Store Content and Customization"
msgstr "Contenu et personnalisation de boutique"
msgid "Store Management"
msgstr "Gestion de boutique"
msgid "Added to referral"
msgstr "Ajouté à la recommandation"
msgid "Add to referral"
msgstr "Ajouter à la recommandation"
msgid "Shipping, Delivery, and Fulfillment"
msgstr "Expédition, livraison et exécution"
msgid "Merchandising"
msgstr "Merchandising"
msgid "Activate all developer tools"
msgstr "Activer tous les outils de développement"
msgid ""
"By activating all developer tools the following change will be made to the "
"site:"
msgid_plural ""
"By activating all developer tools the following changes will be made to the "
"site:"
msgstr[0] ""
"En activant tous les outils de développement, la modification suivante sera "
"apportée au site :"
msgstr[1] ""
"En activant tous les outils de développement, les modifications suivantes "
"seront apportées au site :"
msgid ""
"To start your %(planName)s plan %(trialDuration)d-day trial, verify your "
"email address by clicking the link we sent to %(email)s."
msgstr ""
"Pour commencer vos %(trialDuration)d jours d'essai du plan %(planName)s, "
"vérifiez votre adresse e-mail en cliquant sur le lien que nous avons envoyé "
"à %(email)s."
msgid ""
"The %(trialDuration)d-day trial includes every feature in the %(planName)s "
"plan with a few exceptions. To enjoy all the features without limits, "
"upgrade to the paid plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"La période d'essai de %(trialDuration)d jours comprend toutes les "
"fonctionnalités du plan %(planName)s à quelques exceptions près. Pour "
"profiter de toutes les fonctionnalités sans limites, passez au plan payant à "
"tout moment avant la fin de votre période d'essai."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the %(trialDuration)d-day free trial, "
"and create your site without costs"
msgstr ""
"Testez le plan %(planName)s avec un essai gratuit de %(trialDuration)d jours "
"et créez votre site sans frais"
msgid ""
"We'll review your request and get back to you shortly. While you wait, why "
"not check out our Support Guide ?"
msgstr ""
"Nous examinerons votre requête et vous répondrons dans les plus brefs "
"délais. En attendant, pourquoi ne pas consulter notre guide "
"d’assistance ?"
msgid "Your report has been successfully submitted."
msgstr "Votre rapport a bien été envoyé."
msgid "Send Report"
msgstr "Envoyer un rapport"
msgid "Why"
msgstr "Pourquoi"
msgid "This is not a WordPress.com blog"
msgstr "Il ne s’agit pas d’un blog propulsé par WordPress.com"
msgid ""
"Since you are close to your limit, you might want to upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr ""
"Celle-ci se rapproche, vous souhaiterez peut-être mettre à "
"niveau votre plan pour augmenter votre espace de stockage."
msgid ""
"Since you are over your limit, you might want to upgrade"
"a> your plan to increase your storage space."
msgstr ""
"Vous êtes au-delà de la limite, vous souhaiterez peut-être mettre à niveau votre plan pour augmenter votre espace de stockage."
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"Pour continuer à utiliser Stats et accéder à ses nouvelles fonctionnalités "
"premium, vous devez obtenir une licence commerciale. {{link}}En savoir plus "
"sur cette mise à jour{{/link}}."
msgid "Help Jetpack Stats with a non-commercial license and get these perks:"
msgstr ""
"Aidez Jetpack Stats avec une licence non commerciale et obtenez ces "
"avantages :"
msgid ""
"Jetpack Stats makes it easy to see how your site is doing. No data science "
"skills needed. Start with a commercial license and get premium access to:"
msgstr ""
"Jetpack Stats vous permet de voir facilement comment se porte votre site. "
"Aucune compétence en science des données n'est nécessaire. Commencez avec "
"une licence commerciale et obtenez un accès premium à :"
msgid "Get Stats to grow my site"
msgstr "Obtenir Stats pour développer mon site"
msgid "(*) 14-day money-back guarantee"
msgstr "(*) Garantie de remboursement de 14 jours"
msgid "Support Jetpack Stats and set your price"
msgstr "Soutenez Jetpack Stats et fixez votre prix"
msgid "Pick your Stats tier below:"
msgstr "Choisissez votre palier de Stats ci-dessous :"
msgid "No UTM tracking for your marketing campaigns"
msgstr "Pas de suivi UTM pour vos campagnes de marketing"
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Usage commercial{{/strong}}"
msgid "Upgrade and continue using Jetpack Stats"
msgstr "Mettez à niveau et continuez à utiliser Jetpack Stats"
msgid "Upgrade now and continue"
msgstr "Mettre à niveau et continuer"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Commissions"
msgstr "Commissions"
msgid "You'll pay"
msgstr "Vous payerez"
msgid "All time commissions"
msgstr "Toutes vos commissions"
msgid "Commissions expected in %(month)s"
msgstr "Commissions attendues en %(month)s"
msgid "New referral"
msgstr "Nouvelle recommandation"
msgid "Pending Orders"
msgstr "Commandes en attente"
msgid "Subscription Status"
msgstr "État de l'abonnement"
msgid "Pending orders"
msgstr "Commandes en attente"
msgid ""
"Your plan includes all the developer tools listed below. Click \"Activate now"
"\" to begin."
msgstr ""
"Votre plan comprend tous les outils de développement énumérés ci-dessous. "
"Cliquez sur \"Activer maintenant\" pour commencer."
msgid "This site is hosted on WordPress.com."
msgstr "Ce site est hébergé sur WordPress.com"
msgid "Your estimated commision:"
msgstr "Votre commission estimée :"
msgid "Total your client will pay:"
msgstr "Total que votre client payera :"
msgid "Something went wrong while creating a connection."
msgstr "Un problème est survenu lors de la création d’une connexion."
msgid "DEV TOOLS:"
msgstr "OUTILS DE DÉVELOPPEMENT :"
msgid ""
"Get a quick overview of your plans, storage, and domains, or easily access "
"your development tools using the links provided below:"
msgstr ""
"Bénéficiez d’un aperçu rapide de vos plans, de votre stockage et de vos "
"domaines, ou accédez facilement à vos outils de développement à l’aide des "
"liens ci-dessous :"
msgid "Your Site management widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre widget Gestion de site nécessite "
"JavaScript."
msgid "Site Management Panel"
msgstr "Panneau de gestion de site"
msgid ""
"Your hosting {{good}}speed and uptime is excellent{{/good}}, providing a "
"reliable and enjoyable user experience."
msgstr ""
"{{good}}La vitesse et le temps de disponibilité{{/good}} de votre "
"hébergement sont excellents, offrant une expérience utilisateur fiable et "
"agréable."
msgid "Your site is a top performer! Keep it up."
msgstr "Votre site est très performant ! Continuez comme ça."
msgid "The context to use for completion."
msgstr "Contexte à utiliser pour la finalisation."
msgid "Whether to stream the response or not."
msgstr "Diffuser ou non la réponse."
msgid "The messages to send to the AI assistant."
msgstr "Messages à envoyer à l’Assistant IA."
msgid ""
"Use this feature to automatically create backups and restore your site with "
"a single click. Track every change, go back in time, and rest assured your "
"content is always safe."
msgstr ""
"Utilisez cette fonctionnalité pour créer automatiquement des sauvegardes et "
"rétablir votre site en un seul clic. Suivez chaque modification, remontez "
"dans le temps et ayez l’assurance que votre contenu est toujours en sécurité."
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support."
msgstr ""
"Vous travaillez sur votre site Web le soir, le week-end, pendant les "
"vacances. C’est pourquoi WordPress.com propose une assistance 24 h/24, 7 j/7."
msgid "Get 24/7 support from our expert team."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance 24 h/24, 7 j/7 assurée par notre équipe "
"d’experts."
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"get in touch with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"Une aide au moment où vous en avez besoin, apportée par des interlocuteurs "
"réels. WordPress.com dispose d’une assistance 24 h/24, 7 j/7 — contactez un "
"Happiness Engineer dès que vous avez une question."
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr ""
"La version chargée « %1$s » est incompatible avec la version attendue "
"« %2$s »."
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "Saisie obligatoire manquante au WP_Token_Map précalculé."
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr ""
"Les jetons et les substitutions de la carte des jetons doivent tous être "
"inférieurs à %1$d octets."
msgid ""
"Enhance your brand credibility with a custom domain, free for the first year "
"on WordPress.com annual plans. Seamlessly manage your site and domain, or "
"transfer your existing domain effortlessly. Let's get started."
msgstr ""
"Renforcez la crédibilité de votre marque avec un domaine personnalisé, "
"gratuit la première année sur les plans annuels de WordPress.com. Gérez "
"votre site et votre domaine ou transférez votre domaine existant sans "
"effort. Commençons par le commencement."
msgid "The fastest 24/7 support from our expert, friendly Happiness team"
msgstr ""
"L'assistance la plus rapide, 24 h/24 et 7 j/7, assurée par notre équipe "
"Happiness, experte et sympathique"
msgid "Prompt support from our expert, friendly Happiness team"
msgstr ""
"Une assistance rapide assurée par notre équipe Happiness, experte "
"et sympathique"
msgid ""
"A list of frequently asked questions and answers related to referrals and "
"commissions."
msgstr ""
"Une liste de questions relatives aux recommandations et aux commissions "
"fréquemment posées et leurs réponses ."
msgid "Referrals and commissions Frequently Asked Questions{{nbsp/}}(FAQ)"
msgstr ""
"Foire aux questions{{nbsp/}}(FAQ) relatives aux parrainages et commissions"
msgid "Your referrals and commissions - FAQ"
msgstr "Vos recommandations et commissions - FAQ"
msgid ""
"Enter your bank details to start receiving payments through {{a}}Tipalti{{/"
"a}}↗, our secure payments platform."
msgstr ""
"Saisissez vos coordonnées bancaires pour commencer à recevoir des paiements "
"via {{a}}Tipalti{{/a}}↗, notre plateforme de paiements sécurisée."
msgid "Referrals: Add bank details"
msgstr "Recommandations : ajoutez vos coordonnées bancaires"
msgid "Your referrals and commissions: Set up secure payments"
msgstr ""
"Vos recommandations et commissions : configurez des paiements sécurisés"
msgid "Set up secure payments"
msgstr "Configurez des paiements sécurisés"
msgid "Connect your bank to receive payments"
msgstr "Connectez votre banque pour recevoir des paiements"
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "Le nom du bloc doit être une chaîne ou un tableau."
msgid "Refer products"
msgstr "Recommander des produits"
msgid "Added to cart"
msgstr "Ajouté au panier"
msgid "Whether the current user can disconnect this connection"
msgstr "Si l’utilisateur actuel peut désactiver cette connexion"
msgid "Subscription Options failed to process."
msgstr "Échec du traitement des options d’abonnement."
msgid "From name for newsletters emails"
msgstr "Nom de l’expéditeur pour les e-mails de newsletter"
msgid "The external ID of the connected account"
msgstr "L’ID externe du compte connecté"
msgid "Get %(productName)s plan"
msgstr "Obtenir le plan %(productName)s"
msgid "Included with the %(planName)s plan:"
msgstr "Inclus avec le plan %(planName)s :"
msgid ""
"Upgrade to %(planName)s plan or higher to unlock more powerful features."
msgstr ""
"Passez au %(planName)s ou à un plan supérieur pour bénéficier "
"de fonctionnalités plus puissantes."
msgid ""
"From a one-page blog to a fully-integrated site and store, take any project "
"further with WordPress.com."
msgstr ""
"Qu’il s’agisse d’un blog d’une page ou d’un site et d’une boutique "
"entièrement intégrés, faites avancer tout projet avec WordPress.com."
msgid ""
"From a one-page blog to a fully-integrated site and store, take any project "
"further with %s."
msgstr ""
"Qu’il s’agisse d’un blog d’une page ou d’un site et d’une boutique "
"entièrement intégrés, faites avancer tout projet avec %s."
msgid ""
"Drop the code at checkout to unleash the power of our global CDN, 24/7 "
"support, high-end security, access to 55,000+ plugins and themes, a ton of "
"built-ins, and all the developer tools you’ll ever need."
msgstr ""
"Ajoutez le code à la validation de la commande pour libérer une puissance "
"absolue avec notre CDN mondial, une assistance 24 h/24, 7 j/7, une sécurité "
"de premier ordre, un accès à plus de 55 000 extensions et thèmes, une "
"myriade d’intégrations et tous les outils de développeur dont vous aurez "
"besoin."
msgid ""
"It was nice having you over! As a show of our appreciation, here’s a coupon "
"code worth %1$s%% off your first year of %2$s hosting:"
msgstr ""
"C’était sympa de vous avoir parmi nous ! En guise de remerciement, voici un "
"code promo pour bénéficier d’une remise de %1$s %% sur la première année de "
"votre hébergement %2$s :"
msgid "Thanks for visiting our WordCamp booth"
msgstr "Merci d’avoir visité notre stand au WordCamp"
msgid "Great to see you at WordCamp"
msgstr "Ce fut un plaisir de vous recevoir au WordCamp"
msgid "Thanks for dropping by—here’s a little present"
msgstr "Merci de nous avoir rendu visite – voici un petit cadeau"
msgid "Remove Subscriptions"
msgstr "Supprimer les abonnements"
msgid "Keep layout stable"
msgstr "Maintenir la stabilité"
msgid "Time to First Byte"
msgstr "Réception du premier octet (TTFB)"
msgid "Interaction to Next Paint"
msgstr "Délai interaction suivante (INP)"
msgid "First Contentful Paint"
msgstr "Chargement du premier contenu (FCP)"
msgid "Largest Contentful Paint"
msgstr "Chargement du contenu principal (LCP)"
msgid "Cumulative Layout Shift"
msgstr "Décalage de la mise en page (CLS)"
msgid "Command Palette (%(shortcut)s)"
msgstr "Palette de commandes (%(shortcut)s)"
msgid "Command Palette"
msgstr "Palette de commandes"
msgid ""
"Upgrade your plan to create a Privacy Policy page for your site—keeping it "
"compliant with regional requirements and making your visitors and customers "
"aware of the details."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour créer une page Politique de confidentialité "
"pour votre site, en veillant à ce qu’elle soit conforme aux exigences "
"régionales et à sensibiliser vos visiteurs et vos clients à chaque détail."
msgid "Set a Privacy Policy page"
msgstr "Configurer une page Politique de confidentialité"
msgid ""
"Upgrade your plan to create a custom URL structure for your permalinks and "
"archives. Clear, informative URLs improve the aesthetics, usability, and "
"forward-compatibility of your links."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour créer une structure d’URL personnalisée pour "
"vos permaliens et vos archives. Des URL claires et explicites améliorent "
"l’esthétique, la fonctionnalité et la compatibilité ascendante de vos liens."
msgid "Unlock permalinks"
msgstr "Débloquer les permaliens"
msgid ""
"Upgrade your plan to unlock the plugin file editor and make changes to any "
"of your plugins’ individual PHP files."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour débloquer l’éditeur de fichiers d’extension "
"et apporter des modifications aux fichiers PHP de vos extensions."
msgid ""
"Upgrade your plan to unlock access to the theme file editor, a powerful way "
"to edit the individual CSS and PHP files of your theme."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour débloquer l’accès à l’éditeur de fichiers de "
"thème, un outil puissant permettant de modifier les fichiers CSS et PHP de "
"votre thème."
msgid "Edit any theme"
msgstr "Modifier des thèmes"
msgid "Edit themes with CSS and PHP"
msgstr "Modifier des thèmes à l’aide des fichiers CSS et PHP"
msgid "Get %s plan"
msgstr "Obtenir le plan %s"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "par mois, %s HT, facturés annuellement"
msgid "Use WordPress.com’s native dashboard to manage your site."
msgstr ""
"Utilisez le tableau de bord natif de WordPress.com pour gérer votre site."
msgid "Refer products and hosting"
msgstr "Recommandez des produits et de l'hébergement"
msgid "Receive up to a 50% commission."
msgstr "Recevez jusqu'à 50 % de commission."
msgid "Install WooPayments"
msgstr "Installez WooPayments"
msgid "How much money will I make?"
msgstr "Combien d'argent vais-je gagner ?"
msgid "With {{a}}Tipalti{{/a}}↗, our secure platform."
msgstr "Avec {{a}}Tipalti{{/a}}↗, notre plateforme sécurisée."
msgid "How do I start?"
msgstr "Par où commencer ?"
msgid "Prepare to get paid"
msgstr "Préparez-vous à être payé"
msgid ""
"Make money when your clients buy Automattic products, hosting, or use "
"WooPayments. No promo codes{{nbsp/}}needed."
msgstr ""
"Gagnez de l’argent quand vos clients achètent des produits ou un hébergement "
"Automattic ou qu’ils utilisent WooPayments. Aucun code promo{{nbsp/}}requis."
msgid "Make a referral"
msgstr "Faire une recommandation"
msgid "Recommend our products."
msgstr "Recommandez nos produits."
msgid "Earn up to a 50% commission."
msgstr "Touchez jusqu'à 50 % de commission."
msgid "Your referrals and commissions"
msgstr "Vos recommandations et commissions"
msgid "Edit my details"
msgstr "Modifier mes informations"
msgid "Inline within post content"
msgstr "Alignées avec le contenu de la publication"
msgid ""
"Your domain {{good}}setup is good{{/good}}, but you could boost your site's "
"visibility and growth."
msgstr ""
"{{good}}Votre configuration de domaine est bonne{{/good}}, mais vous "
"pourriez améliorer la visibilité et la croissance de votre site."
msgid ""
"Your domain {{good}}setup is excellent{{/good}}, contributing positively to "
"your site's visibility and growth."
msgstr ""
"La {{good}}configuration de votre domaine est excellente{{/good}}, elle "
"contribue de manière positive à votre visibilité et votre croissance."
msgid "Learn more {{icon/}}"
msgstr "En savoir plus {{icon/}}"
msgid "Access full site report - It’s free"
msgstr "Obtenir le rapport complet - C'est gratuit"
msgid "Access full report"
msgstr "Obtenir le rapport complet"
msgid ""
"To access a detailed report complete with insights and tailored "
"recommendations for improving your site's performance, please provide your "
"details below. We'll send you an exclusive link to view the full analysis, "
"helping you make informed decisions for optimizing your site."
msgstr ""
"Pour accéder à un rapport détaillé contenant des informations et des "
"recommandations personnalisées pour améliorer les performances de votre "
"site, veuillez indiquer vos coordonnées ci-dessous. Nous vous enverrons un "
"lien exclusif pour consulter l'analyse complète, ce qui vous aidera à "
"prendre des décisions éclairées pour optimiser votre site."
msgid "Full site report"
msgstr "Rapport complet sur le site"
msgid ""
"Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to "
"90% instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you time and money."
msgstr ""
"Imprimez des étiquettes USPS et DHL directement depuis WooCommerce desktop "
"et économisez jusqu'à 90 % instantanément. WooCommerce Shipping est gratuit "
"et vous permet d'économiser du temps et de l'argent."
msgid ""
"Sell tickets for your next event, concert, function, fundraiser or "
"conference directly on your own site"
msgstr ""
"Vendez des billets pour votre prochain événement, concert, cérémonie, "
"collecte de fonds ou conférence directement sur votre propre site."
msgid "Pack items into boxes with pre-defined costs per destination"
msgstr ""
"Emballez les articles dans des boîtes avec des coûts prédéfinis par "
"destination"
msgid ""
"Edit product and variation stock levels in bulk via this handy interface"
msgstr ""
"Modifiez les niveaux de stock des produits et de leurs variations en masse "
"grâce à cette interface pratique."
msgid "AutomateWoo - Refer a Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo - Module de parrainage"
msgid "WooCommerce WooPayments"
msgstr "WooPayments WooCommerce "
msgid "AutomateWoo - Birthdays add-on"
msgstr "AutomateWoo - Module Anniversaires"
msgid ""
"The only payment solution fully integrated to Woo. Accept credit/debit cards "
"and local payment options with no setup or monthly fees."
msgstr ""
"La seule solution de paiement entièrement intégrée à Woo. Acceptez les "
"cartes de crédit/débit et les options de paiement locales sans frais "
"d'installation ni frais mensuels."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected for "
"WooCommerce orders — by city, country, or state — at checkout."
msgstr ""
"Calculez automatiquement le montant de la taxe sur les ventes à collecter "
"pour les commandes WooCommerce - par ville, pays ou État - lors de la "
"validation de commande."
msgid ""
"Book accommodation using WooCommerce and the WooCommerce Bookings extension."
msgstr ""
"Réservez un logement en utilisant WooCommerce et l'extension WooCommerce "
"Bookings."
msgid ""
"Print USPS and DHL labels right from your WooCommerce dashboard and "
"instantly save on shipping. WooCommerce Shipping is free to use and saves "
"you time and money."
msgstr ""
"Imprimez des étiquettes USPS et DHL directement depuis votre tableau de bord "
"WooCommerce et économisez instantanément sur les frais d'expédition. "
"WooCommerce Shipping est gratuit et vous permet d'économiser du temps et de "
"l'argent."
msgid ""
"Seamlessly accept purchase orders as a payment method on your WooCommerce "
"store."
msgstr ""
"Acceptez les bons de commande comme méthode de paiement sur votre boutique "
"WooCommerce."
msgid "Allow customers to order products before they are available."
msgstr ""
"Permettez aux clients de commander des produits avant qu'ils ne soient "
"disponibles."
msgid ""
"Reward your customers for purchases and other actions with points which can "
"be redeemed for discounts."
msgstr ""
"Récompensez vos clients pour leurs achats et autres actions en leur "
"attribuant des points échangeables contre des réductions."
msgid ""
"Generates a unique barcode for each order on your site perfect for e-"
"tickets, packing slips, reservations and a variety of other uses."
msgstr ""
"Générez un code-barres unique pour chaque commande sur votre site, idéal "
"pour les billets électroniques, les bordereaux d'expédition, les "
"réservations et toutes sortes d'autres utilisations."
msgid ""
"Create special pages where customers can choose products, checkout & pay all "
"on the one page."
msgstr ""
"Créez des pages spéciales où les clients peuvent choisir des produits, "
"valider leur commande et payer au même endroit."
msgid ""
"WooCommerce Distance Rate shipping allows you to charge shipping rates based "
"on the distance or total travel time to your customers as well as charge "
"based on weight, total value or number of items in cart."
msgstr ""
"WooCommerce Distance Rate Shipping vous permet de facturer les frais de port "
"en fonction de la distance ou du temps de trajet total jusqu'à destination, "
"mais aussi en fonction du poids, de la valeur totale ou du nombre d'articles "
"dans le panier."
msgid ""
"Enable custom payment schedules with WooCommerce Deposits. Accept payments "
"as deposits, layaway plans, or any desired payment structure."
msgstr ""
"Proposez des calendriers de paiement personnalisés avec WooCommerce "
"Deposits. Acceptez les dépôts, les mises de côté, ou toute autre structure "
"de paiement souhaitée."
msgid ""
"Categorize coupons within coupon campaigns, making it easier to track the "
"performance of a collection of coupons."
msgstr ""
"Catégorisez les codes promo au sein de campagnes promotionnelles afin de "
"faciliter le suivi des performances d'une collection de codes."
msgid ""
"Sell tickets for your next event, concert, function, fundraiser or "
"conference directly on your own site."
msgstr ""
"Vendez des billets pour votre prochain événement, concert, cérémonie, "
"collecte de fonds ou conférence directement sur votre propre site."
msgid "Unlimited images for your product variations."
msgstr "Un nombre illimité d'images pour vos variantes de produits."
msgid ""
"The Table Rate shipping module extends WooCommerce's default shipping "
"options giving you highly customisable shipping options."
msgstr ""
"Le module d'expédition Table Rate étend les options d'expédition par défaut "
"de WooCommerce grâce à des options d'expédition hautement personnalisables."
msgid ""
"All the tools you need to customize your WooCommerce store design. "
"Storefront is our free, intuitive theme for WooCommerce - make it yours "
"without touching code with the Storefront Extensions bundle."
msgstr ""
"Tous les outils nécessaires pour personnaliser le design de votre boutique "
"WooCommerce. Storefront est notre thème gratuit et intuitif pour WooCommerce "
"- mettez)le à votre goût sans toucher au code avec le pack Storefront "
"Extensions."
msgid ""
"Allow your customers to ship individual items in a single order to multiple "
"addresses."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'expédier des articles individuels d'une même "
"commande à plusieurs adresses."
msgid ""
"Offer additional downloads to your subscribers, via downloadable products "
"listed in your store."
msgstr ""
"Offrez des téléchargements supplémentaires à vos abonnés, via des produits "
"téléchargeables listés dans votre boutique."
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products, and let customers "
"request and manage returns/exchanges from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus RMA (autorisation de retour de marchandise), ajoutez des "
"garanties aux produits et permettez aux clients de demander et de gérer les "
"retours et échanges à partir de leur compte."
msgid ""
"Turn your store into a multi-vendor marketplace. Allow multiple vendors to "
"sell via your site and in return take a commission on sales."
msgstr ""
"Transformez votre magasin en une place de marché multi-vendeurs. Permettez à "
"plusieurs vendeurs de vendre via votre site et percevez une commission sur "
"les ventes."
msgid ""
"Offer smarter upsells, cross-sells, and frequently bought together "
"recommendations. Use analytics to measure their impact and optimize your "
"strategies."
msgstr ""
"Formulez des suggestions de produits, de ventes croisées et d'articles "
"fréquemment achetés ensemble plus intelligentes. Utilisez l'analyse de "
"données pour mesurer leur impact et optimiser vos stratégies."
msgid ""
"Import, merge, and export products and variations to and from WooCommerce "
"using a CSV file."
msgstr ""
"Importez, fusionnez et exportez des produits et leurs variantes vers et "
"depuis WooCommerce à l'aide d'un fichier CSV."
msgid ""
"Define separate shipping costs per product which are combined at checkout to "
"provide a total shipping cost."
msgstr ""
"Définissez des frais d'expédition distincts par produit, qui seront combinés "
"lors de la validation de commande pour obtenir les frais d'expédition totaux."
msgid ""
"Offer customers a way to purchase subscriptions for others. A gift that "
"keeps on giving for your customers and your store's revenue."
msgstr ""
"Offrez à vos clients la possibilité d'acheter des abonnements pour d'autres "
"personnes. Un cadeau à long terme pour vos clients et votre chiffre "
"d'affaires."
msgid ""
"Offer digital prepaid gift cards and e-gift certificates that customers can "
"redeem at your WooCommerce store."
msgstr ""
"Proposez des chèques-cadeaux prépayés et des cartes-cadeaux électroniques "
"utilisables dans votre boutique WooCommerce."
msgid "Pack items into boxes with pre-defined costs per destination."
msgstr ""
"Emballez les articles dans des boîtes avec des coûts prédéfinis par "
"destination."
msgid ""
"Collect VAT numbers at checkout and remove the VAT charge for eligible EU "
"businesses."
msgstr ""
"Collectez les numéros de TVA lors de la validation de commande et supprimez "
"la TVA pour les entreprises européennes éligibles."
msgid ""
"Use conditional logic to restrict the shipping methods, payment gateways and "
"shipping countries or states available to customers at checkout."
msgstr ""
"Utilisez la logique conditionnelle pour restreindre les méthodes "
"d'expédition, les passerelles de paiement et les pays d'expédition "
"disponibles pour les clients lors de la validation de commande."
msgid ""
"The definitive product builder plugin for WooCommerce. Create and offer "
"personalized product kits and custom product configurators."
msgstr ""
"La meilleure extension de création de produits pour WooCommerce. Créez et "
"proposez des kits de produits personnalisés et des configurateurs de "
"produits sur mesure."
msgid ""
"Optimize your checkout process by adding, removing or editing fields to suit "
"your needs."
msgstr ""
"Optimisez votre processus de validation de commande en ajoutant, supprimant "
"ou modifiant des champs en fonction de vos besoins."
msgid ""
"Edit product and variation stock levels in bulk via this handy interface."
msgstr ""
"Modifiez les niveaux de stock des produits et de leurs variantes en masse "
"grâce à cette interface pratique."
msgid ""
"Notify customers when your out-of-stock products become available. Recover "
"lost sales, build customer loyalty, and gain deeper insights into your "
"inventory."
msgstr ""
"Informez vos clients lorsque vos produits en rupture de stock redeviennent "
"disponibles. Récupérez les ventes perdues, fidélisez vos clients et "
"bénéficiez d'une meilleure connaissance de vos stocks."
msgid ""
"Add subscription plans to your existing products and start capturing "
"residual revenue with All Products for WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Ajoutez des plans d'abonnement à vos produits existants et commencez à "
"capturer des revenus résiduels avec All Products for WooCommerce "
"Subscriptions."
msgid ""
"Easily setup new order and stock email notifications for multiple recipients "
"of your choosing."
msgstr ""
"Configurez facilement les notifications par e-mail des nouvelles commandes "
"et des stocks pour plusieurs destinataires de votre choix."
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers fast support from our experts if you "
"need assistance."
msgstr ""
"Bien que ce service ne comprenne pas de révisions, après réception de votre "
"site achevé, vous être libre de modifier tout ce que vous souhaitez dans "
"l’éditeur WordPress : les couleurs, le texte, les images, les pages... Tout "
"ce qui vous passe par la tête. Par ailleurs, si vous avez besoin d’aide, "
"notre plan %s vous permet de bénéficier d'une assistance rapide de nos "
"experts."
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers 24X7 priority support from our "
"experts if you need assistance."
msgstr ""
"Bien que ce service ne comprenne pas de révisions, après réception de votre "
"site achevé, vous être libre de modifier tout ce que vous souhaitez dans "
"l’éditeur WordPress : les couleurs, le texte, les images, les pages... Tout "
"ce qui vous passe par la tête. Par ailleurs, si vous avez besoin d’aide, "
"notre plan %s vous permet de bénéficier de l’assistance prioritaire de nos "
"experts, par e-mail, 24 h/24 et 7 j/7."
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and expert support from "
"our team."
msgstr ""
"Le service coûte %(displayCost)s, auxquels s’ajoutent %(planCost)s pour le "
"plan %(planTitle)s, lequel vous permet de bénéficier d’un hébergement "
"sécurisé et rapide, de l’intégration vidéo, de %(storage)s de stockage, d’un "
"domaine gratuit pendant un an et de d'une assistance assurée par nos experts."
msgid ""
"To select a site, please ensure it has a %(planName)s plan or higher.{{br/}}"
"Upgrade your site to proceed."
msgstr ""
"Pour sélectionner un site, veuillez vous assurer qu'il dispose d'un plan "
"%(planName)s ou supérieur.{{br/}}Mettre votre site à niveau pour continuer."
msgid ""
"Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get "
"1-on-1 help."
msgstr ""
"Obtenez l'assistance directe d'experts. Accédez à des documents, forums et "
"vidéos ou obtenez une aide individuelle."
msgid ""
"Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}."
msgstr ""
"Appelez le {{b}}%(phone)s{{/b}} et saisissez le code de publication "
"{{b}}%(code)s{{/b}}."
msgid ""
"Choose from a variety of hosting, or à la carte products for your sites."
msgstr ""
"Choisissez parmi une variété d'hébergements ou de produits à la carte "
"pour vos sites."
msgid "The fastest 24/7 support from our expert, friendly Happiness team."
msgstr ""
"L’assistance 24 h/24, 7 j/7 la plus rapide, assurée par notre équipe "
"d’experts sympathiques."
msgid "Prompt support from our expert, friendly Happiness team."
msgstr "Une assistance rapide assurée par notre équipe d’experts sympathiques."
msgid "Today you wrote a comment on %s."
msgstr "Aujourd’hui, vous avez laissé un commentaire sur %s."
msgid "Stay safe with automated malware scanning and removal."
msgstr ""
"Restez en sécurité grâce à l'analyse et à la suppression automatiques "
"des logiciels malveillants."
msgid "Malware detection & removal"
msgstr "Détection et suppression des logiciels malveillants"
msgid "Upgrade your hosting with WordPress.com"
msgstr "Améliorez votre hébergement avec WordPress.com"
msgid ""
"Struggles with hosting {{poor}}speed and uptime{{/poor}} deter visitors. A "
"switch to WordPress.com could transform the user experience."
msgstr ""
"Les problèmes de {{poor}}vitesse et temps de disponibilité{{/poor}} "
"découragent les visiteurs. Un passage à WordPress.com pourrait transformer "
"leur expérience."
msgid "Optimize your domain"
msgstr "Optimisez votre domaine"
msgid "This will help us tailor your onboarding experience to your needs."
msgstr "Votre réponse nous aidera à adapter votre expérience à vos besoins."
msgid "Add sites from WordPress.com"
msgstr "Ajouter des sites à partir de WordPress.com"
msgid "Agency Profile"
msgstr "Profil d'agence"
msgid "Jetpack Cloud"
msgstr "Jetpack Cloud"
msgid "The schedule could not be created."
msgstr "Le calendrier n’a pas pu être créé."
msgid "See all plans"
msgstr "Voir tous les plans"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gérer les modules"
msgid "No expiration date."
msgstr "Pas de date d'expiration."
msgid "Your plan has expired."
msgstr "Votre plan a expiré."
msgid "408: Request Timeout"
msgstr "408 : Request Timeout"
msgid "Priority 24/7 support from our expert team"
msgstr ""
"Assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7 assurée par notre équipe d’experts"
msgid "Fast support from our expert team"
msgstr "Assistance rapide assurée par notre équipe d’experts"
msgid "Duplicate Jetpack Social connection exists with the same external user."
msgstr ""
"Il existe une double connexion Jetpack Social avec le même utilisateur "
"externe."
msgid "This Jetpack Social service does not support duplicate connections."
msgstr ""
"Ce service Jetpack Social ne prend pas en charge les connexions doubles."
msgid ""
"Access a site‘s hosting, domain, contact info, performance metrics and "
"security in one place."
msgstr ""
"Accédez à l'hébergement, au domaine, aux coordonnées, aux mesures "
"de performance et à la sécurité d'un site en un seul endroit."
msgid ""
"Your website is experiencing technical issues. Please refer to our {{a}}"
"support documentation{{/a}} for assistance in resolving this error."
msgstr ""
"Votre site Web rencontre des problèmes techniques. Veuillez consulter "
"notre {{a}}documentation d'assistance{{/a}} pour obtenir de l'aide."
msgid "Regenerate code"
msgstr "Générer un nouveau code"
msgid "Post audio recordings to your blog by placing a phone call."
msgstr ""
"Publiez des enregistrements audio sur votre blog en passant un appel "
"téléphonique."
msgid ""
"Post by Voice is a way to publish audio posts to your blog with a phone call."
msgstr ""
"Post by Voice est un outil qui permet de publier des articles audio sur "
"votre blog en passant un appel téléphonique."
msgid "There was a problem regenerating the code."
msgstr "Un problème est survenu lors de la génération du nouveau code."
msgid "Code regenerated successfully!"
msgstr "Nouveau code généré !"
msgid "Get a quick glance at your plans and upgrades."
msgstr "Jetez un rapide coup d'œil à vos plans et mises à niveau."
msgid "%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s views"
msgstr "%(numberOfUsage)s vue sur %(numberOfLimit)s"
msgid "You have reached your views limit"
msgstr "Vous avez atteint votre limite de vues"
msgid ""
"We looked for `wp-config.php` in the WordPress installation path you "
"provided but couldn't find it. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous avons cherché `wp-config.php` dans le chemin d'installation de "
"WordPress que vous avez fourni, mais nous ne l'avons pas trouvé. {{a}}En "
"savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"A error occurred when we were trying to validate your site information. "
"Please make sure your credentials and host URL are correct and try again. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lorsque nous avons essayé de valider les "
"informations relatives à votre site. Veuillez vous assurer que vos "
"identifiants de connexion et l'URL de l'hôte sont corrects, puis réessayez. "
"{{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Build a site for school or nonprofit"
msgstr "Concevoir un site pour une école ou une association caritative"
msgid "Sell something"
msgstr "Vendre quelque chose"
msgid "Promote my business"
msgstr "Faire la promotion de mon entreprise"
msgid "Showcase work/experience"
msgstr "Présenter des œuvres / une expérience"
msgid "Publish a blog"
msgstr "Publier un blog"
msgid ""
"Choose one or more options below and we'll tailor your site setup to meet "
"your needs."
msgstr ""
"Choisissez une ou plusieurs options ci-dessous et nous concevrons un site "
"qui répondra à vos besoins."
msgid "What are your goals for your site?"
msgstr "Quels sont vos objectifs pour votre site ?"
msgid ""
"Bring your existing WordPress site over with our simple, built-in migration "
"tool."
msgstr ""
"Transférez votre site WordPress existant avec notre outil de migration "
"intégré et simple d’utilisation."
msgid "Migrating or importing an existing site"
msgstr "Migrer ou importer un site existant"
msgid ""
"Ideal for freelancers, agencies, or developers looking to manage one or more "
"sites."
msgstr ""
"Idéal pour les freelances, les agences ou les développeurs qui cherchent à "
"gérer un ou plusieurs sites."
msgid "Creating a site for a client"
msgstr "Créer un site pour un client"
msgid ""
"Everything you need to build a website and grow your audience from scratch."
msgstr ""
"Tout ce qu’il vous faut pour concevoir un site et développer votre audience "
"en partant de zéro."
msgid "Creating a site for myself, a business, or a friend"
msgstr "Créer un site pour moi, une entreprise ou un ami"
msgid "What brings you to WordPress.com?"
msgstr "Qu'est-ce qui vous amène sur WordPress.com ?"
msgid "Discover what's available in your Entrepreneur plan."
msgstr "Découvrez tout ce qu'inclut dans votre plan Entrepreneur."
msgid "What's included in your free trial:"
msgstr "Ce que comprend votre essai gratuit :"
msgid "Plugins update failed — pre-update site health check failed on %(path)s"
msgstr ""
"La mise à jour des extensions a échoué - la vérification de l'état de santé "
"du site avant la mise à jour a échoué sur %(path)s"
msgid ""
"Choose from a variety of world-class managed hosting that will scale with "
"your business."
msgstr ""
"Choisissez parmi une variété d'hébergements gérés de classe mondiale qui "
"s'adapteront à votre entreprise."
msgid "Included with Standard & Premier hosting"
msgstr "Inclus dans l'hébergement Standard & Premier"
msgid "Enterprise WordPress hosting by"
msgstr "Hébergement WordPress d'entreprise par"
msgid ""
"Scalability to ensure top-notch site performance during campaigns or events"
msgstr ""
"Évolutivité pour garantir une performance optimale du site lors de campagnes "
"ou d'événements"
msgid "Unmatched flexibility to build a customized web experience"
msgstr "Une flexibilité inégalée pour créer une expérience Web personnalisée"
msgid "Tools to increase customer engagement"
msgstr "Outils pour accroître l'engagement des clients"
msgid "Studio (local development)"
msgstr "Studio (développement local)"
msgid "Enterprise CMS"
msgstr "CMS d'entreprise"
msgid ""
"Optimized and hassle-free hosting for business websites, local merchants, "
"and small online retailers."
msgstr ""
"Hébergement optimisé et sans tracas pour les sites d'entreprises, les "
"commerçants locaux et les petits détaillants en ligne."
msgid "Great for client-managed sites."
msgstr "Idéal pour les sites gérés par les clients."
msgid "Custom pricing"
msgstr "Tarification personnalisée"
msgid "WP.Cloud powered hosting by"
msgstr "Hébergement WP.Cloud par"
msgid "Standard Agency Hosting"
msgstr "Hébergement Agence Standard"
msgid "24/7 Expert support w/ expanded options"
msgstr "Assistance d'experts 24 h/24 et 7 j/7 avec options étendues"
msgid "Premier Agency Hosting w/ WooCommerce"
msgstr "Hébergement d'agence Premium avec WooCommerce"
msgid ""
"Stay informed with curated content and the latest headlines, all delivered "
"straight to your inbox. Subscribe now to stay ahead and never miss a beat!"
msgstr ""
"Restez au fait des dernières nouvelles grâce à un contenu personnalisé et "
"aux derniers titres, le tout livré directement dans votre boîte de "
"réception. Abonnez-vous dès maintenant pour garder une longueur d’avance et "
"ne rien manquer !"
msgid "The %1$s filter must return an integer value greater than 0."
msgstr "Le filtre %1$s doit renvoyer une valeur entière supérieure à 0."
msgid "Subscribing…"
msgstr "Abonnement…"
msgid "Subscribe now to stay ahead and never miss a beat!"
msgstr ""
"Abonnez-vous dès maintenant pour garder une longueur d’avance et ne rien "
"manquer !"
msgctxt "Generic label for pattern inserter button"
msgid "Add pattern"
msgstr "Ajouter une composition"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré comme site avec nom de "
"domaine uniquement. Voulez-vous {{a}}le déplacer vers ce site{{/a}} ?"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. {{a}}Are "
"you trying to make this the primary address for your site?{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur ce site. {{a}}"
"Souhaitez-vous en faire l'adresse principale de votre site ?{{/a}}"
msgid ""
"A test file was uploaded, but we can't access it over HTTP. This might mean "
"the path is pointing to the wrong WordPress directory."
msgstr ""
"Un fichier test a été chargé, mais nous ne pouvons pas y accéder via HTTP. "
"Cela peut signifier que le chemin d’accès pointe vers le mauvais répertoire "
"WordPress."
msgid ""
"Your WordPress installation appears to be read-only. Jetpack needs write "
"access in order to backup and restore your site."
msgstr ""
"Votre installation de WordPress semble être en lecture seule. Jetpack "
"nécessite un accès en écriture pour pouvoir sauvegarder et rétablir votre "
"site."
msgid "Could not find WordPress files in given path `%1$s`"
msgstr "Fichiers WordPress introuvables sous le chemin d’accès donné « %1$s »"
msgid "Could not open connection to %1$s with given credentials"
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir la connexion à %1$s avec les identifiants de connexion "
"donnés"
msgid ""
"Oops! our service is temporarily unreachable and we'll be back up soon. "
"Please try again"
msgstr ""
"Oups ! Notre service est temporairement inaccessible et sera bientôt "
"rétabli. Veuillez réessayer"
msgid "An overlay that shows up when someone visits your site."
msgstr ""
"Une superposition qui s’affiche uniquement quand quelqu’un visite votre site."
msgid "Jetpack Subscribe overlay"
msgstr "Superposition d’abonnement Jetpack"
msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site."
msgstr ""
"Un formulaire d’inscription qui s’affiche lorsqu’une personne visite votre "
"site"
msgid "A subscribe form that submit a comment."
msgstr "Un formulaire d’abonnement qui envoie un commentaire"
msgid "Show subscribe overlay on homepage."
msgstr "Afficher la superposition d’abonnement sur la page d’accueil."
msgid "%s (deprecated)"
msgstr "%s (obsolète)"
msgid ""
"Oops! We couldn't find any schedules based on your search criteria. You "
"might want to check your search terms and try again."
msgstr ""
"Oups ! Nous n'avons pas trouvé de calendrier de mises à jour correspondant à "
"vos critères de recherche. Vérifiez vos termes de recherche et réessayez."
msgid ""
"To be eligible for the special migration offer, you must migrate a minimum "
"of 3 sites by July 31, 2024, to a WordPress.com or Pressable.com hosting "
"plan. Read the full {{a}}Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"Pour bénéficier de l'offre spéciale de migration, vous devez migrer au moins "
"3 sites avant le 31 juillet 2024, vers un plan d'hébergement WordPress.com "
"ou Pressable.com. Lisez l'intégralité des {{a}}Conditions d'utilisation{{/"
"a}}."
msgid "Best for large-scale businesses and major eCommerce sites."
msgstr ""
"Idéal pour les grandes entreprises et les principaux sites de commerce en "
"ligne."
msgid "How do I get paid?"
msgstr "Comment suis-je payé ?"
msgid ""
"Optimized for business websites, local merchants, and small online retailers."
msgstr ""
"Optimisé pour les sites d'entreprises, les commerces locaux et les petits "
"détaillants en ligne."
msgid "Migrate to Pressable"
msgstr "Migrer vers Pressable"
msgid "How do I migrate my clients’ sites?"
msgstr "Comment migrer les sites de mes clients ?"
msgid "Migrate to WordPress.com"
msgstr "Migrer vers WordPress.com"
msgid ""
"Migrate your clients' sites to WordPress.com or Pressable hosting and earn "
"50% revenue share until June 30, 2025. You'll also receive an additional "
"$100 for each migrated site—up to $3,000 until October 31, 2024."
msgstr ""
"Migrez les sites de vos clients sur un hébergement WordPress.com ou "
"Pressable et percevez jusqu’à 50 % de commission sur les recettes jusqu’au "
"30 juin 2025. Vous recevrez également 100 $ de plus pour chaque site migré – "
"jusqu’à 3 000 $ jusqu’au 31 octobre 2024."
msgid ""
"The Subscribe modal adds a pop-up to capture more potential "
"subscribers as they scroll down the page."
msgstr ""
"La fenêtre modale S’abonner ajoute une fenêtre contextuelle pour "
"capter davantage d’abonnés éventuels lorsqu’ils font défiler la page."
msgid "Subscribe Modal"
msgstr "Fenêtre modale S’abonner"
msgid "Add the Subscribe block"
msgstr "Ajouter le bloc S’abonner"
msgid "Subscribe Block"
msgstr "Bloc S’abonner"
msgid ""
"You’re doing an amazing job creating quality content and making the web a "
"better place."
msgstr ""
"Vous faites un travail admirable en créant du contenu de qualité et en "
"faisant du Web un endroit meilleur."
msgid "Bring the world in"
msgstr "S’ouvrir au monde"
msgid ""
"Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You "
"are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a "
"different plan or billing interval will lower the amount of available "
"storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible."
msgstr ""
"Votre plan dispose actuellement d'une ancienne fonctionnalité qui fournit "
"200 Go d'espace. Vous en utilisez actuellement {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}}. "
"Le passage à un autre plan ou à un autre intervalle de facturation réduira "
"votre espace de stockage disponible à 50 Go. Attention, ce changement est "
"irréversible."
msgid "Access more insights now, Your report is ready"
msgstr "Accédez maintenant à plus de tendances, votre rapport est prêt"
msgid "Get the report"
msgstr "Obtenir le rapport"
msgid ""
"Great news! Your report is now available. It contains valuable insights "
"about your site, including performance, SEO, and security recommendations. "
"Click the button below to access your report."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Votre rapport est maintenant disponible. Il contient des "
"tendances précieuses concernant votre site, notamment ses performances, le "
"SEO et des recommandations en matière de sécurité. Cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour accéder à votre rapport."
msgid "Your report is ready."
msgstr "Votre rapport est prêt."
msgid "Access more insights now"
msgstr "Accéder maintenant à plus de tendances"
msgctxt "Jetpack WooPayments"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Tax"
msgid "Tax"
msgstr "Tax"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Accommodations Bookings"
msgid "Accommodations Bookings"
msgstr "Accommodation Bookings"
msgid "WooCommerce Accommodations Bookings"
msgstr "WooCommerce Accommodation Bookings"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping"
msgid "Shipping"
msgstr "Shipping"
msgid "Apple transaction ID param is missing"
msgstr "Paramètre ID de transaction Apple manquant"
msgid "Search themes"
msgstr "Rechercher parmi les thèmes"
msgid "The specified plugins are managed and auto-updated by WordPress.com."
msgstr ""
"Les extensions spécifiées sont gérées et mises à jour automatiquement par "
"WordPress.com."
msgid ""
"The specified plugins are not installed on the website. Please make sure the "
"plugins are installed before attempting to schedule updates."
msgstr ""
"Les extensions spécifiées ne sont pas installées sur le site. Veuillez vous "
"assurer que les extensions sont installées avant d’essayer de planifier des "
"mises à jour."
msgid ""
"Download Jetpack or install it directly from your site by following the instructions we "
"put together here ."
msgstr ""
"Téléchargez Jetpack ou installez-le directement à partir de votre site en "
"suivant les instructions disponibles ici ."
msgid "100K site views (upgradeable)"
msgstr "100K vues du site (mise à niveau possible)"
msgid "250K site views (upgradeable)"
msgstr "250K vues du site (mise à niveau possible)"
msgid "500K site views (upgradeable)"
msgstr "500K vues du site (mise à niveau possible)"
msgid "10K site views (upgradeable)"
msgstr "10K vues du site (mise à niveau possible)"
msgid "1M site views (upgradeable)"
msgstr "1M de vues du site (mise à niveau possible)"
msgid ""
"Upgrade your plan when your website gets more visitors! Our plans adjust to "
"match your site’s growth."
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur lorsque votre site Web reçoit plus de visites ! "
"Nos plans s'adaptent à la croissance de votre site."
msgid ""
"Each interaction with the AI system counts as one request. Images may use "
"multiple requests. You can upgrade at any time if you run out of requests."
msgstr ""
"Chaque interaction avec le système d'IA compte pour une requête. Les images "
"peuvent utiliser plusieurs requêtes. Vous pouvez effectuer une mise à niveau "
"à tout moment si vous épuisez vos requêtes."
msgid "%(numSiteViews)s site views /mo"
msgstr "%(numSiteViews)s vues du site/mois"
msgid "%(numRequests)d requests /mo"
msgstr "%(numRequests)d requêtes/mois"
msgid "Pick your %(product)s tier"
msgstr "Choisissez votre palier de %(product)s"
msgid "Jetpack can't connect to this site."
msgstr "Jetpack ne peut pas se connecter à ce site."
msgid ""
"The following plugins failed to update. If there was a fatal error in the "
"update, the previously installed version has been restored."
msgstr ""
"Les extensions suivantes n’ont pas pu être mises à jour. S’il y a eu une "
"erreur fatale lors de la mise à jour, la version précédente a été restaurée."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version has been restored."
msgstr ""
"La mise à jour de « %s » contenait une erreur fatale. La version précédente "
"a été restaurée."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version could not be restored."
msgstr ""
"La mise à jour de « %s » contenait une erreur fatale. La version précédente "
"n’a pas pu être restaurée."
msgid "Paid newsletters"
msgstr "Abonnements payants à une newsletter"
msgid "Mastodon today, Threads tomorrow. Enter the Fediverse with ActivityPub."
msgstr ""
"Mastodon aujourd'hui, Threads demain. Entrez dans le Fediverse avec "
"ActivityPub."
msgid "Activate ActivityPub"
msgstr "Activer ActivityPub"
msgid "Migrations"
msgstr "Migrations"
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site."
msgstr ""
"Si cette extension arrive à expiration, toutes les fonctionnalités de %1$s "
"seront supprimées de votre site."
msgid "Jetpack Force 2FA requires Jetpack’s SSO feature."
msgstr "Jetpack Force 2FA requiert la fonctionnalité SSO de Jetpack."
msgid ""
"Your Stripe account currently holds the following amounts of unclaimed funds:"
msgstr ""
"Les fonds non réclamés sur votre compte Stripe s’élèvent actuellement à :"
msgid "Optimize your site's health"
msgstr "Optimisez la santé de votre site"
msgid ""
"Your site's health scores {{alert}}suggest critical area{{/alert}} but need "
"attention to prevent low performance."
msgstr ""
"Les scores de santé de votre site{{alert}}suggèrent des zones critiques{{/"
"alert}} et nécessitent une attention particulière pour éviter une baisse des "
"performances."
msgid ""
"Your site {{success}}performs well{{/success}}, but there's always room to "
"be faster and smoother for your visitors."
msgstr ""
"Votre site {{success}}fonctionne bien{{/success}}, mais il est toujours "
"possible d'être plus rapide et plus fluide pour vos visiteurs."
msgid "Boost your site's performance"
msgstr "Améliorez les performances de votre site"
msgid "Health Scores"
msgstr "Scores de santé"
msgid "%(productName)s (%(quantity)s requests per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)s requêtes mensuelles)"
msgid "Gravatar profile domain"
msgstr "Domaine du profil Gravatar"
msgid ""
"This domain is used as a custom domain for your {{a}}Gravatar profile{{/a}}."
msgstr ""
"Ce domaine est utilisé comme domaine personnalisé pour votre {{a}}profil "
"Gravatar{{/a}}."
msgid "(Personal sites only)"
msgstr "(Sites personnels uniquement)"
msgid "(100k page views)"
msgstr "(100k pages vues)"
msgid ""
"Once your Gravatar is set up, it will automatically display next to your "
"comments on any Gravatar-enabled sites you interact with (like this one). "
"You won’t need to manually add it each time."
msgstr ""
"Une fois votre Gravatar configuré, il s’affichera automatiquement à côté de "
"vos commentaires sur tous les sites où Gravatar est activé et avec lesquels "
"vous interagissez (à l’instar de celui-ci). Vous n’avez pas à l’ajouter "
"manuellement à chaque fois."
msgid "Editing your Gravatar is simple and free"
msgstr "Modifier votre Gravatar est simple et gratuit"
msgid ""
"These are handled by Gravatar and pop up when someone hovers over your "
"avatar alongside the comments you leave."
msgstr ""
"Ils sont gérés par Gravatar et s’affichent quand quelqu’un passe sur votre "
"avatar à côté des commentaires que vous laissez."
msgid ""
"We noticed that you don’t have an avatar image or bio filled out on your "
"profile yet."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n’avez pas encore d’image d’avatar ni de bio "
"sur votre profil."
msgid "Thanks for taking the time to leave a comment on %s."
msgstr "Merci d’avoir pris le temps de laisser un commentaire sur %s."
msgid "Hey there, fellow blog commenter!"
msgstr "Salut à toi, commentateur de blog !"
msgid "Learn more about Gravatar"
msgstr "En savoir plus sur Gravatar"
msgid ""
"Your Gravatar profile automatically appears on any Gravatar-enabled site. It "
"follows you seamlessly across the web. Say goodbye to filling out profile "
"forms."
msgstr ""
"Votre profil Gravatar apparaît automatiquement sur tout site où Gravatar est "
"activé. Il vous suit sans anicroche sur le Web. Dites adieu au remplissage "
"de formulaires de profil."
msgid ""
"Edit your profile and let readers know where they can find you on the web:"
msgstr ""
"Modifiez votre profil et faites savoir aux lecteurs où ils peuvent vous "
"trouver sur le Web :"
msgid "Edit your Gravatar Card"
msgstr "Modifier votre carte Gravatar"
msgid ""
"We noticed that your Gravatar Card is currently empty. It "
"appears when someone taps or hovers over your avatar on the comments you "
"leave on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que votre carte Gravatar est actuellement vide."
"strong> Elle apparaît lorsque quelqu’un appuie ou passe sur votre avatar sur "
"les commentaires que vous laissez sur WordPress.com."
msgid "Make your comment shine, update your Gravatar card"
msgstr "Enjolivez votre commentaire, mettez à jour votre carte Gravatar"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgid "Purchase Order Gateway"
msgstr "Purchase Order Gateway"
msgid "Is your comment missing something?"
msgstr "Manque-t-il quelque chose à votre commentaire ?"
msgid "WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgstr "WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pre-Orders"
msgstr "Pre-Orders"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Points and Rewards"
msgstr "Points and Rewards"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Order Barcodes"
msgid "Order Barcodes"
msgstr "Order Barcodes"
msgid "WooCommerce Order Barcodes"
msgstr "WooCommerce Order Barcodes"
msgctxt "Jetpack WooCommerce One Page Checkout"
msgid "One Page Checkout"
msgstr "One Page Checkout"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "Distance Rate Shipping"
msgstr "Distance Rate Shipping"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Deposits"
msgid "Deposits"
msgstr "Deposits"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Coupon Campaigns"
msgid "Coupon Campaigns"
msgstr "Coupon Campaigns"
msgid "WooCommerce Coupon Campaigns"
msgstr "WooCommerce Coupon Campaigns"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Brands"
msgid "Brands"
msgstr "Brands"
msgid "WooCommerce Brands"
msgstr "Marques WooCommerce"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Box Office"
msgid "Box Office"
msgstr "Box Office"
msgid "WooCommerce Box Office"
msgstr "WooCommerce Box Office"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Availability"
msgid "Bookings Availability"
msgstr "Bookings Availability"
msgid "WooCommerce Bookings Availability"
msgstr "WooCommerce Bookings Availability"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "Additional Variation Images"
msgstr "Additional Variation Images"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid "Table Rate Shipping"
msgstr "Table Rate Shipping"
msgid "Table Rate Shipping"
msgstr "Table Rate Shipping"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Storefront Extensions Bundle"
msgid "Storefront Extensions Bundle"
msgstr "Pack d’extensions Storefront"
msgid "Storefront Extensions Bundle"
msgstr "Pack d’extensions Storefront"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping Multiple Addresses"
msgid "Shipping Multiple Addresses"
msgstr "Shipping Multiple Addresses"
msgid "Shipping Multiple Addresses"
msgstr "Shipping Multiple Addresses"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Shipment Tracking"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscription Downloads"
msgid "Subscription Downloads"
msgstr "Subscription Downloads"
msgid "WooCommerce Subscription Downloads"
msgstr "WooCommerce Subscription Downloads"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Returns and Warranty Requests"
msgid "Returns and Warranty Requests"
msgstr "Returns and Warranty Requests"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Vendors"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Recommendations"
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Product CSV Import Suite"
msgstr "Product CSV Import Suite"
msgid "Product CSV Import Suite"
msgstr "Product CSV Import Suite"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Per Product Shipping"
msgstr "Per Product Shipping"
msgid "Per Product Shipping"
msgstr "Expédition par produit"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Gifting pour WooCommerce Subscriptions"
msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "Gifting pour WooCommerce Subscriptions"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Gift Cards"
msgid "Gift Cards"
msgstr "Gift Cards"
msgid "Gift Cards"
msgstr "Cartes-cadeaux"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Flat Rate Box Shipping"
msgid "Flat Rate Box Shipping"
msgstr "Flat Rate Box Shipping"
msgid "Flat Rate Box Shipping"
msgstr "Flat Rate Box Shipping"
msgctxt "Jetpack WooCommerce EU VAT Number"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgid "Conditional Shipping and Payments"
msgstr "Conditional Shipping and Payments"
msgid "Conditional Shipping and Payments"
msgstr "Conditional Shipping and Payments"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Composite Products"
msgid "Composite Products"
msgstr "Composite Products"
msgid "Composite Products"
msgstr "Composite Products"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Checkout Field Editor"
msgid "Checkout Field Editor"
msgstr "Checkout Field Editor"
msgid "Checkout Field Editor"
msgstr "Éditeur des champs de validation de la commande"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bulk Stock Management"
msgid "Bulk Stock Management"
msgstr "Bulk Stock Management"
msgid "Bulk Stock Management"
msgstr "Bulk Stock Management"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Back in Stock Notifications"
msgid "Back in Stock Notifications"
msgstr "Back in Stock Notifications"
msgid "Back in Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgstr "Module AutomateWoo - Refer A Friend"
msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgstr "Module AutomateWoo - Refer A Friend"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgstr "Module AutomateWoo - Birthdays"
msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgstr "Module AutomateWoo - Birthdays (Anniversaires)"
msgctxt "Jetpack WooCommerce All Products for Woo Subscriptions"
msgid "All Products for Woo Subscriptions"
msgstr "All Products pour Woo Subscriptions"
msgid "All Products for Woo Subscriptions"
msgstr "All Products pour Woo Subscriptions"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Advanced Notifications"
msgid "Advanced Notifications"
msgstr "Advanced Notifications"
msgid "Advanced Notifications"
msgstr "Advanced Notifications"
msgid "Contact WordPress.com Support (English)"
msgstr "Contactez l'assistance WordPress.com (anglais)"
msgid "Our Happiness team will get back to you soon"
msgstr "Nos Happiness Engineers vous répondront rapidement."
msgid "Contact WordPress.com Support"
msgstr "Contacter l'assistance WordPress.com"
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d ."
msgstr ""
"Appelez le %1$s et indiquez le code %2$d ."
msgid "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"The %1$s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"documentation on the Settings API ."
msgstr ""
"Le réglage %1$s n’est pas enregistré. Les réglages non-enregistrés sont "
"obsolètes. Voir la documentation sur les réglages API ."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr ""
"Consultez et téléchargez divers journaux de serveur. {{link}}En savoir plus."
"{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr ""
"Surveillez les performances de votre site. {{link}}En savoir plus.{{/link}}"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Automatisez les mises à jour depuis GitHub pour rationaliser les flux "
"de travail. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "Monitoring: "
msgstr "Monitoring :"
msgid "Get a quick glance at your plans, storage, and domains."
msgstr "Un coup d'œil rapide sur vos plans, votre stockage et vos domaines."
msgid "%s is not a valid timezone."
msgstr "%s n’est pas un fuseau horaire valide."
msgid ""
"This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be transferred to "
"another user."
msgstr ""
"Ce domaine est utilisé pour un profil Gravatar, il ne peut être transféré à "
"un autre utilisateur."
msgid ""
"This domain is pending registration and cannot yet be transferred to a new "
"user."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente d’enregistrement et ne peut pas encore être "
"transféré à un nouvel utilisateur."
msgid ""
"This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be attached to a "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"Ce domaine est utilisé pour un profil Gravatar, il ne peut être rattaché à "
"un site WordPress.com."
msgid ""
"This domain is pending registration and cannot yet be transferred to a new "
"site."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente d’enregistrement et ne peut pas encore être "
"transféré à un nouveau site."
msgid "This domain is not attached to any site."
msgstr "Ce domaine n’est rattaché à aucun site."
msgid ""
"This domain is used for a Gravatar profile, DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Ce domaine est utilisé pour un profil Gravatar, les enregistrements DNS ne "
"peuvent pas être mis à jour."
msgid "Code: %d "
msgstr "Code : %d "
msgid ""
"You can publish posts using voice with the Post by Voice feature."
msgstr ""
"Vous pouvez publier des articles vocalement avec la fonctionnalité Post by Voice ."
msgid ""
"You can publish posts using emails with the Post by Email feature."
msgstr ""
"Vous pouvez publier des articles via des e-mails avec la fonctionnalité Post by Email ."
msgid ""
"Documentation on Site Management "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion de site "
"(en anglais)"
msgid "Enable full page client-side navigation using the Interactivity API"
msgstr ""
"Activer la navigation pleine page côté client à l’aide de l’API Interactivity"
msgid "Enable full page client-side navigation"
msgstr "Activer la navigation pleine page côté client"
msgid "An array of the class names for the post container element."
msgstr ""
"Un tableau des noms de classe pour l’élément du conteneur de l’article."
msgid ""
"Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with "
"`render_block_data` instead."
msgstr ""
"L’utilisation en tant que filtre « pre_render_block » est obsolète. Utilisez "
"plutôt avec « render_block_data »."
msgid "Choose who receives emails when subscribers reply to your newsletter."
msgstr ""
"Choisissez qui reçoit les e-mails lorsque les abonnés répondent à votre "
"newsletter."
msgid "Replies will be sent to the post author's email"
msgstr ""
"Les réponses seront envoyées à l’adresse e-mail de l’auteur de l’article"
msgid "Replies will be a public comment on the post"
msgstr ""
"Les réponses s’afficheront sous forme de commentaire public sur l’article"
msgid "Replies are not allowed"
msgstr "Les réponses ne sont pas autorisées"
msgid "Reply-to settings"
msgstr "Réglages \"Répondre à\""
msgid "Post to Facebook, Instagram, LinkedIn, and more social platforms"
msgstr "Publier sur Facebook, Instagram, LinkedIn et d’autres réseaux sociaux"
msgid "%(totalViews)s views in the last 7 days"
msgstr "%(totalViews)s vues au cours des 7 derniers jours"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre plan pour augmenter votre espace "
"de stockage."
msgid "Our conversation is included below."
msgstr "Notre conversation est incluse ci-dessous."
msgid "Your conversation with %2$s "
msgstr "Votre conversation avec %2$s "
msgid "Update your Jetpack plugin to see this feature."
msgstr ""
"Mettez à jour votre extension Jetpack pour afficher cette fonctionnalité."
msgid "Update Jetpack plugin"
msgstr "Mettre à jour l'extension Jetpack"
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} "
"%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Cliquez ci-dessous pour faire une mise à niveau. Vous n'aurez qu'à payer "
"la différence avec le plan %(planName)s {{PriceWrapper}}"
"({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}"
msgid "Please hold, great things are coming."
msgstr "Un peu de patience, de grandes choses se profilent à l'horizon."
msgid "Get started faster with a basic 5-page site."
msgstr "Lancez-vous plus rapidement avec un site basique de cinq pages."
msgid "Express"
msgstr "Express"
msgid "Custom Development"
msgstr "Développement personnalisé"
msgid "Key Features"
msgstr "Fonctionnalités principales"
msgid "4 business days or less as soon as we receive your content."
msgstr ""
"Quatre jours ouvrables ou moins à partir du moment où nous recevons votre "
"contenu"
msgid "Fast, secure hosting"
msgstr "Hébergement rapide et sûr"
msgid "Default Woo pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)"
msgstr ""
"Pages Woo par défaut (archive de la boutique, panier, validation de la "
"commande et Mon compte)"
msgid "Custom domain free for a year with your annual paid plan"
msgstr ""
"Domaine personnalisé gratuit pendant un an avec votre plan annuel payant"
msgid "5-page website showcasing your brand and services"
msgstr "Site Web de 5 pages présentant votre marque et vos services"
msgid "Built by our WordPress.com Happiness Engineers"
msgstr "Conçu par nos Happiness Engineers WordPress.com"
msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages ready to go."
msgstr ""
"Tout ce que contient Express, en plus des pages WooCommerce prêtes à "
"l’emploi."
msgid "Express Store"
msgstr "Boutique Express"
msgid "This option requires the %s plan, which includes fast, secure hosting."
msgstr ""
"Cette option nécessite le plan %s, ce qui comprend un hébergement rapide et "
"sûr"
msgid "+ %1$s/year %2$s plan"
msgstr "+ plan %2$s à %1$s/an"
msgid "Performance Metrics"
msgstr "Mesures de performance"
msgid "Get full site report - It's free"
msgstr "Obtenir le rapport complet - C'est gratuit"
msgid "Migrate an existing site"
msgstr "Transférer un site existant"
msgid ""
"You are all set! Our Happiness Engineers will be reaching out to you shortly "
"at %(email)s to help you migrate %(webSite)s"
"strong> to WordPress.com."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Nos Happiness Engineers vous contacteront sous peu "
"sur %(email)s pour vous aider à migrer %(webSite)s"
"strong> vers WordPress.com."
msgid ""
"By submitting your details, you agree to WordPress.com‘s Privacy Policy and "
"Terms of Service. You also consent to receiving occasional updates and "
"offers. You can unsubscribe from these communications at any time through "
"the instructions."
msgstr ""
"En soumettant vos coordonnées, vous acceptez la politique de confidentialité "
"et les conditions d'utilisation de WordPress.com. Vous acceptez également "
"de recevoir des mises à jour et des offres occasionnelles. Vous pouvez vous "
"désabonner de ces communications à tout moment en suivant les instructions."
msgid "Terms must be accepted"
msgstr "Vous devez accepter les conditions"
msgid "Name is required"
msgstr "Un nom est requis"
msgid "Email is required"
msgstr "Une adresse e-mail est requise"
msgid "How satisfied are you with Automattic for Agencies?"
msgstr ""
"Quel est votre degré de satisfaction à l'égard d'Automattic "
"pour les agences ?"
msgid "What can we do to make Automattic for Agencies better for you?"
msgstr "Que pouvons-nous faire pour améliorer Automattic pour les agences ?"
msgid ""
"Your feedback is extremely valuable to us. All feedback is sent to our "
"product and program teams, and helps to inform how we evolve our offering."
msgstr ""
"Votre avis nous est très précieux. Tous les avis sont envoyés à nos équipes "
"en charge des produits et des programmes et les aident à décider comment "
"faire évoluer notre offre."
msgid "Help us make Automattic for Agencies even better"
msgstr "Aidez-nous à rendre Automattic pour les agences encore meilleur"
msgid "Dev Tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows, reduce errors, and "
"enable faster deployments."
msgstr ""
"Automatisez les mises à jour de GitHub pour rationaliser les flux "
"de travail, réduire les erreurs et accélérer les déploiements."
msgid "Unlock all developer tools"
msgstr "Obtenir tous les outils de développement"
msgid ""
"View and download PHP error and web server logs to diagnose and resolve "
"issues quickly."
msgstr ""
"Affichez et téléchargez les journaux d’erreurs PHP et de serveur Web pour "
"diagnostiquer et résoudre rapidement les problèmes."
msgid ""
"Proactively monitor your site's performance, including requests per minute "
"and average response time."
msgstr ""
"Suivez de manière proactive les performances de votre site, y compris "
"les requêtes par minute et le temps de réponse moyen."
msgid ""
"Access your site's database and tailor your server settings to your specific "
"needs."
msgstr ""
"Accédez à la base de données de votre site et adaptez les réglages "
"de votre serveur à vos besoins spécifiques."
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}"
msgid "Learn about WooPayments"
msgstr "En savoir plus sur WooPayments"
msgid ""
"Receive a revenue share of 5 basis points (0.05%) on new WooPayments total "
"payments volume (TPV) on clients’ sites."
msgstr ""
"Percevez une part de revenus de 5 points de base (0,05 %) sur les nouveaux "
"volumes totaux des paiements (TPV) de WooPayments sur les sites client."
msgid "Install WooPayments on your clients’ online stores"
msgstr "Installez WooPayments sur les boutiques en ligne de vos clients"
msgid ""
"You can also make money when people buy things on your clients’ websites "
"using WooPayments. {{a}}How much can I earn?{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi gagner de l'argent lorsque les internautes achètent "
"des produits sur les sites de vos clients en utilisant WooPayments. {{a}}"
"Combien puis-je gagner ?{{/a}}"
msgid ""
"Make money on each product your clients buy from Automattic. They can buy "
"WooCommerce extensions, tools from Jetpack, and hosting services from "
"Pressable or WordPress.com"
msgstr ""
"Gagnez de l'argent sur chaque produit que vos clients achètent "
"chez Automattic. Que ce soient des extensions WooCommerce, des outils "
"Jetpack ou des services d'hébergement Pressable ou WordPress.com."
msgid ""
"You will receive a revenue share of 5 basis points (bps) on new WooPayments "
"total payments volume (“TPV”) on client sites through June 30, 2025. For "
"example, if your client’s store generates $1M in TPV per year, your revenue "
"share for that year would be $500."
msgstr ""
"Vous percevrez une part des revenus de 5 points de base sur la nouvelle "
"valeur totale des paiements (« TPV ») WooPayments sur les sites client au "
"30 juin 2025. Par exemple, si la boutique de votre client génère 1 million "
"de dollars en TPV sur une année, vous percevrez pour cette année-là 500 $."
msgid "WooPayments revenue share"
msgstr "Part de revenus WooPayments"
msgid "1000 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "1 000 requêtes/mois (mise à niveau possible)"
msgid "500 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "500 requêtes/mois (mise à niveau possible)"
msgid "750 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "750 requêtes/mois (mise à niveau possible)"
msgid "200 monthly requests (upgradeable)"
msgstr "200 requêtes/mois (mise à niveau possible)"
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. Get started by configuring your new "
"site. It may take a few minutes for it to show up in the site list below."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} est maintenant prêt. Commencez par configurer "
"votre nouveau site. Il peut s'écouler quelques minutes avant "
"qu'il n'apparaisse dans la liste de sites ci-dessous."
msgid "Your WordPress.com site is ready!"
msgstr "Votre site WordPress.com est prêt !"
msgid ""
"Your site is now at %1$s and "
"you’re in a 7-day trial of the %3$s plan, which includes:"
msgstr ""
"Votre est maintenant à %1$s et "
"vous bénéficiez d’une période d’essai de 7 jours du plan %3$s, qui comprend :"
msgid "You can view your backed-up files on Jetpack Cloud ."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser vos fichiers sauvegardés sur Jetpack "
"Cloud ."
msgid "I'd like to chat more about the migration offer."
msgstr "J'aimerais en savoir plus sur l'offre de migration."
msgid "No plugins to update."
msgstr "Aucune extension à mettre à jour."
msgid "Display inline ad within post content?"
msgstr "Afficher une publicité en ligne au sein du contenu de la publication ?"
msgid "You cannot manage publicize connections on this blog."
msgstr "Vous ne pouvez pas gérer les connexions Publicize sur ce blog."
msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}."
msgstr "Ce paramètre a été déplacé dans {{a}}Réglages → Général{{/a}}."
msgid "Last Interacted"
msgstr "Dernière interaction"
msgid ""
"Error saving. Please ensure that the WordPress installation path has write "
"permissions. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Erreur d'enregistrement. Veuillez vous assurer que le chemin d'installation "
"de WordPress dispose des droits d'écriture. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid ""
"We were unable to upload our helper script to the WordPress installation "
"path on your website. It could be that we don't have write permissions for "
"this directory, or you may be out of disk space."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu charger notre script d’aide sous le chemin "
"d’installation de WordPress sur votre site Web. Il se peut que nous n’ayons "
"pas les droits d’écriture pour ce répertoire, ou que vous n’ayez plus "
"d’espace disque."
msgid ""
"This is only just the beginning. Soon, we’ll add partner directory listings "
"across our brands, multiple user support, WooPayments commissions, and much "
"more."
msgstr ""
"Ce n'est que le début. Bientôt, nous ajouterons des listes de répertoires "
"de partenaires pour l'ensemble de nos marques, la prise en charge "
"d'utilisateurs multiples, des commissions WooPayments, et bien plus encore."
msgid "Agency tools to manage sites at scale"
msgstr "Outils adaptés aux agences pour gestion de sites à grande échelle"
msgid "75GB-1TB Storage"
msgstr "Stockage 75 Go-1 To"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything to "
"%1$s ."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Nous avons effectué avec succès la migration "
"vers %1$s ."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything to "
"%1$s , and there are just a few "
"remaining steps."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Nous avons effectué avec succès la migration "
"vers %1$s . Il ne reste que "
"quelques étapes."
msgid ""
"A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites "
"with clients or colleagues and keep your local development process smooth "
"and simple."
msgstr ""
"Un moyen rapide et gratuit de développer localement avec WordPress. Partagez "
"vos sites locaux avec vos clients ou vos collègues tout en bénéficiant "
"d'un processus de développement local simple et fluide."
msgid "Popular features"
msgstr "Fonctionnalités populaires"
msgid "Studio by WordPress.com"
msgstr "Studio by WordPress.com"
msgid "Register your interest"
msgstr "Manifester votre intérêt"
msgid ""
"Are you an agency or freelancer? We’re working on a new partnership program "
"bringing together the best of Jetpack, Woo, WordPress.com, and Pressable. "
"Get bulk discounts, referral commissions, and more."
msgstr ""
"Êtes-vous une agence ou un freelance ? Nous travaillons sur un nouveau "
"programme de partenariat rassemblant le meilleur de Jetpack, Woo, WordPress."
"com et Pressable. Obtenez des remises groupées, des commissions de "
"parrainage et plus encore."
msgid "Manage client sites and grow your business!"
msgstr "Gérez les sites client et développez votre activité !"
msgid ""
"The creator network is the network of websites either hosted with WordPress."
"com or self-hosted and connected with Jetpack. Sites that are part of the "
"creator network can gain exposure to new readers. Sites on the Creator plan "
"have their content visible in more areas of the %1$s."
msgstr ""
"Le réseau de créateurs est le réseau de sites qui sont hébergés par "
"WordPress.com ou auto-hébergés et connectés à Jetpack. Les sites qui font "
"partie du réseau de créateurs peuvent gagner en exposition auprès de "
"nouveaux lecteurs. Plus de zones du %1$s affichent le contenu des sites "
"disposant du plan Creator."
msgid "Jetpack for Agencies"
msgstr "Jetpack pour les agences"
msgid "Content shown on Reader "
msgstr "Contenu affiché sur le Lecteur "
msgid ""
"Unfortunately, your store doesn't qualify for advertising using Blaze. If "
"you have any questions or need assistance, please contact our {{a}}support "
"team{{/a}}."
msgstr ""
"Malheureusement, votre boutique ne remplit pas les conditions requises "
"pour faire de la publicité avec Blaze. Si vous avez des questions ou si "
"vous avez besoin d'aide, veuillez contacter notre {{a}}équipe d'assistance{{/"
"a}}."
msgid "Your store is not eligible to Advertise with Blaze"
msgstr ""
"Votre boutique n'est pas éligible pour faire de la publicité avec Blaze"
msgid ""
"Connecting a WordPress.com account unlocks additional Studio features like "
"demo sites."
msgstr ""
"La connexion d'un compte WordPress.com permet d'accéder "
"à des fonctionnalités supplémentaires de Studio, comme les sites "
"de démonstration."
msgid "Send activation link"
msgstr "Envoyer le lien d'activation"
msgid "Download the plugin now"
msgstr "Télécharger l’extension"
msgid ""
"Install the A4A plugin on your clients’ sites. This shows you have a direct "
"relationship with the client."
msgstr ""
"Installez l’extension A4A sur les sites de vos clients. Cela montre que vous "
"avez une relation directe avec le client."
msgid "Verify your relationship with your clients"
msgstr "Vérifiez vos relations avec vos clients"
msgid "Enter your bank details so we can pay you commissions"
msgstr ""
"Saisissez vos coordonnées bancaires pour que nous puissions vous verser vos "
"commissions."
msgid "Enter bank details"
msgstr "Saisir coordonnées bancaires"
msgid "Recommend our products. Earn up to a 50% commission."
msgstr "Recommandez nos produits. Touchez jusqu'à 50 % de commission."
msgid " No promo codes required."
msgstr " Aucun code promo nécessaire."
msgid ""
"If you are also a member of the Automattic Affiliate Program, you will not "
"be paid out again on any transactions that you have already received "
"commission on."
msgstr ""
"Si vous êtes également membre du programme de parrainage Automattic, vous ne "
"recevrez pas de rémunération supplémentaire sur les transactions pour "
"lesquelles vous avez déjà reçu une commission."
msgid "Automattic Affiliate Program"
msgstr "Programme de parrainage Automattic"
msgid ""
"To continue earning a revenue share on all of the above, you must refer at "
"least one new client to a WordPress.com or Pressable plan each year, "
"starting from the date that you joined the Automattic for Agencies program."
msgstr ""
"Pour continuer à toucher une part de revenus sur les recommandations ci-"
"dessus, vous devez recommander au moins un nouveau client à un plan "
"WordPress.com ou Pressable chaque année, à partir de la date à laquelle vous "
"avez rejoint le programme Automattic pour les agences."
msgid "Eligibility requirements and terms of use?"
msgstr "Conditions d'éligibilité et d'utilisation ?"
msgid "Active referrals"
msgstr "Recommandations actives"
msgid ""
"Get a 50% revenue share on Jetpack products and Woo-owned extensions until "
"June 30th, 2025 (and renewals on those subscriptions)."
msgstr ""
"Obtenez 50 % de part de revenus sur les produits Jetpack et les extensions "
"appartenant à Woo jusqu'au 30 juin 2025 (y compris les renouvellements de "
"ces abonnements)."
msgid ""
"Get a 20% revenue share when you refer your clients to WordPress.com and "
"Pressable until June 30th, 2025 (and renewals on those subscriptions)."
msgstr ""
"Obtenez 20 % de part de revenus lorsque vous recommandez WordPress.com "
"et Pressable à vos clients jusqu'au 30 juin 2025 (y "
"compris les renouvellements de ces abonnements)."
msgid "Hosting revenue share (WordPress.com and{{nbsp/}}Pressable)"
msgstr "Part des revenus d’hébergement (WordPress.com et{{nbsp/}}Pressable)"
msgid "Commission details and terms"
msgstr "Détails et conditions de la commission"
msgid "Referrals - Commission details and terms"
msgstr "Recommandations - Détails et conditions de la commission"
msgid "How much can I earn?"
msgstr "Combien puis-je gagner ?"
msgid "Welcome to the %(planName)s plan"
msgstr "Bienvenue au plan %(planName)s"
msgid "We'll help you switch your domain over after the migration is complete."
msgstr ""
"Nous vous aiderons à basculer votre domaine une fois la migration terminée."
msgid "We'll create a copy of your live site, allowing you to compare the two."
msgstr ""
"Nous créerons une copie de votre site en ligne, ce qui vous permettra "
"de comparer les deux."
msgid ""
"We'll update you on the progress of the migration, which usually takes 2-3 "
"business days."
msgstr ""
"Nous vous tiendrons au courant de l'avancement de la migration, qui prend "
"généralement 2 à 3 jours ouvrables."
msgid "We'll explain how to securely share your site credentials with us."
msgstr ""
"Nous vous expliquerons comment partager avec nous en toute sécurité "
"les identifiants de connexion de votre site."
msgid "Let us take it from here!"
msgstr "À nous de jouer !"
msgid "Setting up your new WordPress.com site"
msgstr "Création de votre nouveau site WordPress.com"
msgid "Whether the connection is shared with other users"
msgstr "Si la connexion est partagée avec d’autres utilisateurs"
msgid "External User Id - in case of services like Facebook"
msgstr ""
"ID utilisateur externe – en cas d’utilisation de services tels que Facebook"
msgid "Keyring connection ID"
msgstr "ID de connexion Keyring"
msgid "Generate featured images"
msgstr "Générer des images mises en avant"
msgid ""
"Enter your email address to get started. Your account will enable you to "
"start using the features and benefits offered by %(pluginName)s"
msgstr ""
"Saisissez votre adresse e-mail pour commencer. Votre compte vous permettra "
"de commencer à utiliser les fonctionnalités et les avantages offerts par "
"%(pluginName)s."
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by %(pluginName)s."
msgstr ""
"Approuvez votre connexion. Votre compte vous permettra de commencer "
"à utiliser les fonctionnalités et les avantages offerts par %(pluginName)s."
msgid "Please submit the path before saving the schedule."
msgstr ""
"Veuillez soumettre le chemin d'accès avant d'enregistrer le calendrier."
msgid "Read more on how to launch your site {{a}}here{{/a}}. "
msgstr "Apprenez-en plus sur le lancement de votre site {{a}}ici{{/a}}. "
msgid "Provisioning your new site"
msgstr "Préparation de votre nouveau site"
msgid "Navigate to your site's {{a}}Privacy settings{{/a}}."
msgstr "Accédez aux {{a}}Paramètres de confidentialité{{/a}} de votre site."
msgid "Set your site as Public."
msgstr "Définissez votre site comme public."
msgid "Go to your WordPress.com dashboard and follow the steps below."
msgstr ""
"Allez sur votre tableau de bord WordPress.com et suivez les étapes ci-"
"dessous."
msgid "Make sure your site is public"
msgstr "Assurez-vous que votre site est public"
msgid ""
"You'll need to connect your WordPress.com account to integrate Blaze Ads "
"with your store. Don’t have an account? Not to worry - we’ll help you create "
"one!"
msgstr ""
"Vous devez connecter votre compte WordPress.com pour intégrer Blaze Ads à "
"votre boutique. Vous n’avez pas encore de compte ? Pas d’inquiétudes, nous "
"allons vous aider à en créer un !"
msgid "One-click advertising for your store and products."
msgstr "Publicité en un clic pour votre boutique et vos produits."
msgid "Connect your store"
msgstr "Associez votre boutique"
msgid "Navigate to your site's {{a}}Traffic settings{{/a}}."
msgstr "Accédez aux {{a}}Réglages de trafic{{/a}} de votre site."
msgid "Set Blaze as active."
msgstr "Définissez Blaze comme actif."
msgid ""
"To get started, go to the Jetpack settings page and follow the steps below."
msgstr ""
"Pour commencer, rendez-vous sur la page des paramètres de Jetpack et suivez "
"les étapes ci-dessous."
msgid "Set up Blaze and start advertising"
msgstr "Configurez Blaze et commencez à faire de la publicité"
msgid "Subscription not found. {{a}}Switch account{{/a}}."
msgstr "Abonnement introuvable. {{a}}Changer de compte{{/a}}."
msgid "Basic Performance Metrics"
msgstr "Mesures de performance de base"
msgctxt "button label"
msgid "%(numLicenses)d site"
msgid_plural "%(numLicenses)d sites"
msgstr[0] "%(numLicenses)d site"
msgstr[1] "%(numLicenses)d sites"
msgid ""
"Thanks for entering your bank and tax information. Our team will confirm and "
"review your submission."
msgstr ""
"Merci d'avoir saisi vos informations bancaires et fiscales. Notre équipe va "
"accuser réception de votre demande, puis l'examiner."
msgid "Would you mind rating Jetpack so others can learn about it too?"
msgstr ""
"Pourriez-vous évaluer Jetpack afin que d’autres puissent aussi le découvrir ?"
msgid "Are you enjoying Jetpack Stats?"
msgstr "Aimez-vous Jetpack Stats ?"
msgid ""
"All installed plugins are provided by WordPress.com and automatically "
"updated for you. Add a plugin from the WordPress.com Marketplace to create a "
"schedule!"
msgstr ""
"Toutes les extensions installées sont fournies par WordPress.com et mises "
"à jour automatiquement pour vous. Ajoutez une extension du marché WordPress."
"com pour créer un calendrier !"
msgid "Add the Subscriber Login Block to the navigation."
msgstr "Ajouter le bloc de connexion de l'abonné à la navigation."
msgid "Test the custom dataviews in the pages page."
msgstr "Testez les vues de données personnalisées dans la page Pages."
msgid "Custom dataviews"
msgstr "Vues de données personnalisées"
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… Lire la suite : %2$s "
"a>"
msgid "WooPayments Referrals: Coming soon."
msgstr "WooPayments Referrals : bientôt disponible."
msgid "See details"
msgstr "Voir les détails"
msgid ""
"Migrate your clients’ sites to WordPress.com or Pressable hosting and earn "
"50% revenue share until June 30, 2025. You’ll also receive an additional "
"$100 for each migrated site—up to $3,000 until October 31, 2024. {{a}}See "
"details{{/a}}"
msgstr ""
"Migrez les sites de vos clients sur un hébergement WordPress.com ou "
"Pressable et percevez jusqu’à 50 % de commission sur les recettes jusqu’au "
"30 juin 2025. Vous recevrez également 100 $ de plus pour chaque site migré – "
"jusqu’à 3 000 $ jusqu’au 31 octobre 2024. {{a}}Voir les détails{{/a}}"
msgid "Special limited-time migration offer for our partners"
msgstr ""
"Offre spéciale de migration pour nos partenaires, limitée dans le temps"
msgid "You own {{b}}%(count)s site{{/b}}"
msgid_plural "You own {{b}}%(count)s sites{{/b}}"
msgstr[0] "Vous possédez {{b}}%(count)s site{{/b}}"
msgstr[1] "Vous possédez {{b}}%(count)s sites{{/b}}"
msgid "Getting the migration key"
msgstr "Obtenir la clé de migration"
msgid "Pressable WP 7"
msgstr "Pressable WP 7"
msgctxt "Pressable WP 7 Plan"
msgid "Pressable WP 7"
msgstr "Pressable WP 7"
msgid "Pressable WP 6"
msgstr "Pressable WP 6"
msgid "Pressable WP 5"
msgstr "Pressable WP 5"
msgctxt "Pressable WP 5 Plan"
msgid "Pressable WP 5"
msgstr "Pressable WP 5"
msgctxt "Pressable WP 6 Plan"
msgid "Pressable WP 6"
msgstr "Pressable WP 6"
msgid "Pressable WP 4"
msgstr "Pressable WP 4"
msgctxt "Pressable WP 3 Plan"
msgid "Pressable WP 3"
msgstr "Pressable WP 3"
msgctxt "Pressable WP 4 Plan"
msgid "Pressable WP 4"
msgstr "Pressable WP 4"
msgid "Pressable WP 3"
msgstr "Pressable WP 3"
msgid "Pressable WP 2"
msgstr "Pressable WP 2"
msgctxt "Pressable WP 2 Plan"
msgid "Pressable WP 2"
msgstr "Pressable WP 2"
msgid "Pressable WP 1"
msgstr "Pressable WP 1"
msgctxt "Pressable WP 1 Plan"
msgid "Pressable WP 1"
msgstr "Pressable WP 1"
msgid ""
"If you need help, please contact support ."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide, veuillez contacter l’assistance ."
msgid ""
"Please enable auto-renew for your subscription and then upgrade to the new "
"plan."
msgstr ""
"Veuillez activer le renouvellement automatique pour votre abonnement, puis "
"mettre à niveau vers le nouveau plan."
msgid "This plan has auto-renew disabled."
msgstr "Le renouvellement automatique est désactivé pour ce plan."
msgid "Auto-Renew Disabled"
msgstr "Renouvellement automatique désactivé"
msgid ""
"Take control of your site's maintenance by choosing when your plugins update—"
"whatever day and time is most convenient. Enjoy hassle-free automatic "
"updates, and our built-in rollback feature reverts any flawed updates for "
"added peace of mind."
msgstr ""
"Prenez le contrôle de la maintenance de votre site en choisissant le moment "
"de la mise à jour de vos extensions, selon le jour et l'heure qui vous "
"conviennent le mieux. Profitez des mises à jour automatiques sans souci et "
"de notre fonction de retour en arrière intégrée qui annule toute mise à jour "
"défaillante pour une plus grande tranquillité d'esprit."
msgid "An error was encountered while deleting the schedule."
msgid_plural "Some errors were encountered while deleting the schedule."
msgstr[0] "Une erreur est survenue lors de la suppression du calendrier."
msgstr[1] "Des erreurs sont survenues lors de la suppression du calendrier."
msgid "An error was encountered while updating the schedule."
msgid_plural "Some errors were encountered while updating the schedule."
msgstr[0] "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du calendrier."
msgstr[1] "Des erreurs sont survenues lors de la mise à jour du calendrier."
msgid ""
"Set up your sites as you need them, in the “Needs setup” tab within the "
"sites dashboard. Once set up, you can access each site under the “All” tab."
msgstr ""
"Configurez vos sites en fonction de vos besoins, dans l'onglet "
"\"Configuration requise\" du tableau de bord des sites. Une fois la "
"configuration terminée, vous pouvez accéder à chaque site sous l'onglet "
"\"Tous\"."
msgid ""
"If your site doesn’t meet these qualifications, choose one "
"of our commercial plans ."
msgstr ""
"Si votre site ne répond pas à ces critères, choisissez l’un "
"de nos plans commerciaux ."
msgid "An unknown error happened while checking the site plans."
msgstr ""
"Une erreur inconnue est survenue lors de la vérification des plans de site."
msgid "An error happened"
msgstr "Une erreur s’est produite"
msgid "Your site plan already includes Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Votre plan inclut déjà Jetpack VaultPress Backup."
msgid ""
"Incompatible plugin: You site plan already includes Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgstr ""
"Extension incompatible : votre plan inclut déjà Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Prorated additional charge"
msgstr "Frais additionnels au prorata"
msgid "Prorated discount"
msgstr "Remise au prorata"
msgid "DDoS protection"
msgstr "Protection DDoS"
msgid "Upload videos with VideoPress"
msgstr "Mettre en ligne des vidéos avec VideoPress"
msgid "Creating site"
msgstr "Création du site"
msgid "Needs attention"
msgstr "Attention requise"
msgid "%(count)d site available"
msgid_plural "%(count)d sites available"
msgstr[0] "%(count)d site disponible"
msgstr[1] "%(count)d sites disponibles"
msgid ""
"NS (name server) records are used to delegate the authoritative DNS servers "
"for a subdomain."
msgstr ""
"Les enregistrements NS (serveur de nom) sont utilisés pour déléguer "
"les serveurs DNS autoritaires d'un sous-domaine."
msgid "Invalid Host"
msgstr "Hôte invalide"
msgid ""
"Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find "
"the email now and click 'Confirm' to start subscribing."
msgstr ""
"Terminé ! Un e-mail vous a été envoyé pour confirmer votre abonnement. "
"Ouvrez-le et cliquez sur « Confirmer » pour activer votre abonnement."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à être un casse-"
"tête."
msgid ""
"Don’t miss this chance to make your dream a reality for only %1$s a month. "
"From your first product to your 10,000th sale, the %2$s plan has the tools "
"to support you every step of the way."
msgstr ""
"Ne manquez pas cette opportunité de concrétiser votre rêve pour seulement "
"%1$s par mois. Depuis votre premier produit jusqu’à votre 10 000e vente, le "
"plan %2$s dispose des outils nécessaires pour vous accompagner à chaque "
"étape."
msgid "Your free trial of %1$s ends tomorrow (%2$s)."
msgstr "Votre essai gratuit de %1$s se termine demain (%2$s)."
msgid ""
"When you’re ready to sell your idea, launch your store for only %1$s a "
"month. The %2$s plan has everything you need to start and grow an online "
"store, all in one place."
msgstr ""
"Lorsque vous serez prêt à commercialiser votre idée, lancez votre boutique "
"pour seulement %1$s par mois. Le plan %2$s a tout ce dont vous avez besoin "
"pour lancer et développer votre boutique en ligne, le tout au même endroit."
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Make sure you’ve ticked all the boxes before unveiling your store to "
"the world."
msgstr ""
"Récupération de panier abandonné ? Notifications de retour en stock ? "
"Parrainage et points de fidélité ? Assurez-vous d’avoir coché toutes les "
"cases avant de dévoiler votre boutique au monde entier."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps you make sure your chosen plan has all the "
"features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Notre liste de contrôle complète vous permet de veiller à ce que le plan "
"choisi comporte toutes les fonctionnalités dont votre entreprise a besoin "
"pour réussir."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step without realizing!"
msgstr ""
"Créer la boutique de ses rêves est passionnant, mais il est facile de "
"négliger un ou deux détails cruciaux. Vous avez peut-être oublié une étape "
"essentielle sans vous en rendre compte !"
msgid ""
"Then, showcase your business across Google for free to shoppers searching "
"for products like yours. With Google, you can also run paid search ads, "
"display ads, and remarketing campaigns from the comfort of your store’s "
"dashboard."
msgstr ""
"Présentez ensuite votre entreprise sur Google gratuitement aux acheteurs qui "
"recherchent des produits comme les vôtres. Avec Google, vous pouvez "
"également publier des publicités payantes liées aux recherches, des annonces "
"display et des campagnes de remarketing, confortablement depuis le tableau "
"de bord de votre boutique."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal followers. Use our official "
"integrations, including TikTok, Facebook, and Pinterest, to amplify your "
"store and get more sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions J’aime en "
"abonnés fidèles. Nos intégrations officielles, notamment TikTok, Facebook et "
"Pinterest, permettent de dynamiser votre boutique et de générer davantage de "
"ventes à partir des réseaux sociaux."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. But to do this, you "
"need to reach more customers and keep them coming back."
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage et à se développer au fil du "
"temps. Pour ce faire, vous devez atteindre un maximum de clients et les "
"inciter à revenir."
msgid ""
"If you’re ready to start owning your future today, launch your store for "
"only %s a month."
msgstr ""
"Si vous souhaitez prendre votre avenir en main dès aujourd’hui, lancez votre "
"boutique pour seulement %s par mois."
msgid ""
"Each professionally designed theme allows you to customize it to match the "
"look and feel of your brand. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Chaque thème, conçu par des professionnels, vous permet de le personnaliser "
"pour le mettre en accord avec l’aspect et l'esprit de votre marque. Ils se "
"chargent rapidement, sont adaptés aux mobiles et mettent vos produits en "
"avant."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme."
msgstr ""
"L’une des étapes les plus passionnantes de la création d’une nouvelle "
"boutique est le choix d’un beau thème."
msgid ""
"They’re seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of "
"their stores—but don’t just take our word for it, trust them:"
msgstr ""
"Vous avez affaire à des professionnels chevronnés qui aident les "
"entrepreneurs comme vous à tirer le meilleur parti de leur boutique. Si vous "
"ne nous croyez pas sur parole, faites-leur confiance :"
msgid ""
"If you have questions about what the %s plan can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our support team is available via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce que le plan %s peut apporter à votre "
"entreprise (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre équipe "
"d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Woo on the %s plan has you covered. It includes popular shipping solutions "
"like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. But that’s not "
"all—you can also provide customers with order tracking by default and real-"
"time rates in select countries."
msgstr ""
"Woo avec le plan %s vous couvre. Cela inclut les solutions d’expédition les "
"plus courantes telles que FedEx, UPS, Postes Canada, Royal Mail et Australia "
"Post. Mais ce n’est pas tout : vous pouvez également proposer aux clients un "
"suivi des commandes par défaut, ainsi que des tarifs en temps réel dans "
"certains pays."
msgid ""
"Set to go live in just a few days and grow for the long term? Launch your "
"store for only %s a month"
msgstr ""
"Vous avez décidé de vous lancer en ligne dans quelques jours et de vous "
"développer à long terme ? Lancez votre boutique pour seulement %s par mois"
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store’s "
"dashboard is simple and affordable. You’ll both save time at the post office "
"and money on shipping labels."
msgstr ""
"Qu'il s'agisse d'expédier des commandes aux États-Unis ou à l’étranger, "
"l’achat et l’impression d’étiquettes USPS et DHL à prix réduit et "
"directement depuis le tableau de bord de votre boutique sont aussi simples "
"qu’abordables. Gagnez du temps au bureau de poste et économisez de l’argent "
"sur les étiquettes d’expédition."
msgid ""
"No matter what you’re selling, you want to collect the correct sales tax "
"every time and get orders into customers’ hands as fast as possible."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, votre objectif est de collecter systématiquement les "
"taxes appropriées et de faire en sorte que les commandes parviennent à vos "
"clients le plus rapidement possible."
msgid ""
"Setting up payments and testing your store’s checkout is quick and "
"straightforward. Let’s start by choosing the payment method that’s right for "
"you."
msgstr ""
"Il est la fois rapide et simple de configurer vos paiements et de tester la "
"validation de commande de votre boutique. Commençons par choisir le mode de "
"paiement qui vous convient."
msgid ""
"Two of the most popular options are Stripe (%1$s) and PayPal (%2$s)—but if "
"you’re looking for a payment option specific to your country, we’ve got you "
"covered, too."
msgstr ""
"Stripe (%1$s) et PayPal (%2$s) sont deux des options les plus populaires. "
"Mais si vous recherchez une option de paiement spécifique à votre pays, nous "
"avons aussi ce qu'il vous faut."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo on the %s plan is open source, meaning you "
"own your store and data forever—even if you decide to move to another "
"platform. Ready to launch your store?"
msgstr ""
"Contrairement aux plateformes propriétaires, Woo avec le plan %s est open "
"source, ce qui signifie que vous êtes définitivement propriétaire de votre "
"boutique et de vos données, y compris si vous décidez de transférer votre "
"boutique. Prêt(e) à lancer votre boutique ?"
msgid ""
"Securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo "
"Subscriptions, and more in 135+ currencies. And, on top of that, your "
"account balance can be paid out within minutes with Instant Deposits while "
"you manage the entire process directly from your store with zero monthly "
"fees or hidden costs."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de débit et de crédit, Apple Pay, "
"Google Pay, Woo Subscriptions et plus encore, dans plus de 135 devises. En "
"plus, votre solde peut être réglé en quelques minutes avec Instant Deposits "
"pendant que vous gérez l’intégralité du processus directement dans votre "
"boutique sans les moindres frais mensuels ou cachés."
msgid "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo on the %s plan"
msgstr ""
"Découvrez WooPayments, la seule solution conçue pour Woo avec le plan %s"
msgid ""
"Want more? Take it even further and launch your store for only %s a month"
msgstr ""
"Vous en voulez plus ? Allez encore plus loin et lancez votre boutique pour "
"seulement %s par mois."
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of the %s plan—get everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one place."
msgstr ""
"Bienvenue dans votre essai gratuit de 14 jours du plan %s : obtenez tout ce "
"dont vous avez besoin pour lancer et développer une activité prospère en "
"ligne, à un seul et même endroit."
msgid "Search by site"
msgstr "Recherche par site"
msgid "%(count)d layout"
msgid_plural "%(count)d layouts"
msgstr[0] "%(count)d mise en page"
msgstr[1] "%(count)d mises en page"
msgid "Override the default excerpt length."
msgstr "Surcharger la longueur par défaut de l’extrait."
msgid "An error was encountered while creating the schedule."
msgid_plural "Some errors were encountered while creating the schedule."
msgstr[0] "Une erreur est survenue lors de la création du calendrier."
msgstr[1] "Des erreurs sont survenues lors de la création du calendrier."
msgid "Congratulations on your WordPress.com purchase!"
msgstr "Félicitations pour votre achat WordPress.com !"
msgid "Plan with %(install)d managed WordPress install, with 50GB of storage."
msgid_plural ""
"Plan with %(install)d managed WordPress installs, with 50GB of storage each."
msgstr[0] ""
"Plan comprenant %(install)d installation WordPress gérée, avec 50 Go de "
"stockage."
msgstr[1] ""
"Plan comprenant %(install)d installations WordPress gérées, avec 50 Go de "
"stockage chacune."
msgid ""
"Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. "
"{{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Écraser la base de données, y compris les publications, les pages, "
"les produits et les commandes. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Construction de site{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hébergement{{Checkmark}}{{/Checkmark}}e-Commerce"
msgid "Automated malware and security scanning via Jetpack"
msgstr ""
"Analyse automatisée des logiciels malveillants et de la sécurité via Jetpack"
msgid "(Enterprise)"
msgstr "(Entreprise)"
msgid "Starting at %(priceStartingAt)s"
msgstr "À partir de %(priceStartingAt)s"
msgid "Request a Demo"
msgstr "Demander une démonstration"
msgid ""
"Import and take any WordPress site further with our developer-first tools "
"and secure, lightning-fast platform."
msgstr ""
"Importez et faites évoluer votre site WordPress grâce à nos outils destinés "
"aux développeurs et à notre plateforme sécurisée et rapide comme l'éclair."
msgid "View all WordPress.com features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités de WordPress.com"
msgid ""
"Everything you need to manage your domains—from registration, transfer, and "
"mapping to DNS configuration, email forwarding, and privacy."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour gérer vos domaines, depuis "
"l'enregistrement, le transfert et le mappage jusqu'à la configuration DNS, "
"le transfert d'e-mails et la confidentialité."
msgid ""
"Build fast, ship faster with Studio by WordPress.com, a new local "
"development environment."
msgstr ""
"Créez rapidement, livrez plus vite avec Studio by WordPress.com, un nouvel "
"environnement de développement local."
msgid "Domain management"
msgstr "Gestion de domaines"
msgid ""
"Effortlessly transfer files to and from your site using SFTP and SSH on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Transférez facilement des fichiers vers et depuis votre site en utilisant "
"SFTP et SSH sur WordPress.com."
msgid ""
"Run WP-CLI commands to manage users, plugins, themes, site settings, and "
"more."
msgstr ""
"Exécutez des commandes WP-CLI pour gérer les utilisateurs, les extensions, "
"les thèmes, les réglages du site, etc."
msgid "Powerful development & platform tools"
msgstr "Outils de développement et de plateforme puissants"
msgid "Built for developers, by developers"
msgstr "Conçu pour les développeurs, par les développeurs"
msgid "WPI-CLI"
msgstr "WPI-CLI"
msgid "Free managed migrations"
msgstr "Migrations gérées gratuites"
msgid "Plugin update manager"
msgstr "Gestionnaire de mises à jour des extensions"
msgid "Free staging sites with sync tools"
msgstr "Sites de préproduction gratuits avec outils de synchronisation"
msgid "10 PHP workers with auto-scaling"
msgstr "10 workers PHP avec mise à l'échelle automatique"
msgid "Resource isolation across every site"
msgstr "Isolation des ressources sur chaque site"
msgid "Jetpack real-time backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel Jetpack"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"Vous pouvez soit {{a}}acheter de l'espace de stockage supplémentaire{{/a}}, "
"soit {{b}}supprimer des fichiers multimédias{{/b}} jusqu'à ce que l'espace "
"utilisé soit inférieur à 95 %."
msgid "Add %(quantity)s %(planName)s sites to cart"
msgstr "Ajouter %(quantity)s sites %(planName)s au panier"
msgid "Add %(planName)s to cart"
msgstr "Ajouter %(planName)s au panier"
msgid "Premium Jetpack features included"
msgstr "Fonctionnalités Jetpack premium incluses"
msgid "Install your own plugins & themes"
msgstr "Installez vos propres extensions et thèmes"
msgid "Expert live chat & email support"
msgstr "Assistance experte par live chat et e-mail"
msgid "Free staging environment"
msgstr "Environnement de préproduction gratuit"
msgid "You save %(discount)s%"
msgstr "Vous économisez %(discount)s %"
msgid "Self-service sales"
msgstr "Ventes en libre-service"
msgid "Unlimited visitors"
msgstr "Nombre illimité de visiteurs"
msgid "Optimized for high-traffic WooCommerce stores {{img/}}"
msgstr "Optimisé pour les boutiques WooCommerce à fort trafic {{img/}}"
msgid "100% uptime SLA"
msgstr "Accord de niveau de service (SLA) pour une disponibilité de 100 %."
msgid "%s must be a valid type."
msgstr "%s doit être un type valide."
msgid "Reply to email behaviour for newsletters emails"
msgstr "Comportement de l’e-mail de réponse pour les e-mails des newsletters"
msgid "Add your products"
msgstr "Ajouter vos produits"
msgid "Grow your business"
msgstr "Développer votre activité"
msgid "Collect sales tax"
msgstr "Collecter les taxes de vente"
msgid ""
"Upgrade to the Creator plan or higher to access a variety of free and paid "
"plugins that can enhance your site's functionality and features."
msgstr ""
"Passez au plan Creator ou à un plan supérieur pour accéder à de nombreuses "
"extensions, gratuites et payantes, qui peuvent améliorer les fonctionnalités "
"de votre site."
msgid "Unlock new possibilities with plugins"
msgstr "Débloquer de nouvelles possibilités avec les extensions"
msgid "Total sites"
msgstr "Total des sites"
msgid "Total discount"
msgstr "Remise totale"
msgid "UPI"
msgstr "UPI"
msgid ""
"When you build and host your sites with WordPress.com, everything’s "
"integrated, secure, and scalable."
msgstr ""
"Lorsque vous créez et hébergez vos sites avec WordPress.com, tout est "
"intégré, sécurisé et évolutif."
msgid "Powerful WordPress Hosting"
msgstr "Puissant hébergement WordPress"
msgid "Use this payment method for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Utiliser ce moyen de paiement pour %1$stous%2$s mes abonnements actuels"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it in the %2$sWooCommerce logs screen%3$s."
msgstr ""
"Pour enregistrer la progression de la mise à jour, un nouveau fichier "
"journal a été créé. Ce fichier sera supprimé automatiquement dans "
"%1$d semaines. Si vous voulez le supprimer plus tôt, vous pouvez le trouver "
"sur l’%2$sécran des journaux WooCommerce%3$s."
msgid ""
"We are currently building your site and will send you an email when it's "
"ready, within %d business days."
msgstr ""
"Nous créons actuellement votre site et nous vous enverrons un e-mail "
"lorsqu’il sera prêt, d’ici %d jours ouvrables."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Contactez l’assistance{{/SupportLink}} si vous avez des "
"questions."
msgid ""
"Click the button below to provide the content we need to build your site."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour fournir le contenu dont nous avons "
"besoin pour créer votre site."
msgid ""
"Click the button below to provide the content we need to build your site by "
"%(contentSubmissionDueDate)s."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour fournir le contenu dont nous avons "
"besoin pour créer votre site avant le %(contentSubmissionDueDate)s."
msgid "Local development environment"
msgstr "Environnement de développement local"
msgid "Free migrations"
msgstr "Migrations gratuites"
msgid "All sites updated"
msgstr "Tous les sites ont été mis à jour"
msgid "Errors on %d sites"
msgstr "Erreurs sur %d sites"
msgid "Get tips and reminders to optimize your Gravatar profile setup."
msgstr ""
"Obtenez des conseils et des rappels pour optimiser la configuration de votre "
"profil Gravatar."
msgid "Gravatar Onboarding"
msgstr "Premiers pas sur Gravatar"
msgid ""
"Build customer trust with patterns that spotlight satisfaction through "
"client testimonials that help you amplify credibility and reinforce brand "
"loyalty."
msgstr ""
"Inspirez confiance aux clients avec des compositions qui mettent en avant la "
"satisfaction via des témoignages client qui renforcent votre crédibilité et "
"la fidélité envers votre marque."
msgid "Testimonials Patterns"
msgstr "Compositions Témoignages"
msgid ""
"Build trust with patterns. Pick from a range of patterns designed to "
"showcase customer satisfaction and inspire trust in your brand or services."
msgstr ""
"Inspirez confiance avec des compositions. Choisissez parmi une gamme de "
"compositions conçues pour afficher la satisfaction client et donner "
"confiance en votre marque ou vos services."
msgid "Testimonial WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Témoignages"
msgid ""
"Our store layouts are designed to give your site the look and feel of an "
"online store. These full-page patterns display your products in an inviting "
"way, simplifying the path from discovery to purchase."
msgstr ""
"Nos mises en page de boutique sont conçues pour donner à votre site l’aspect "
"d’une boutique en ligne. Ces compositions pleine page affichent vos produits "
"de façon attrayante, simplifiant le chemin de la découverte à l’achat."
msgid "Store Layouts"
msgstr "Mises en page de boutique"
msgid ""
"Start selling with layouts. Turn your site into an online store with this "
"set of full-page patterns that can be used to showcase your products."
msgstr ""
"Commencez à vendre avec des mises en page. Transformez votre site en "
"boutique en ligne avec cet ensemble de compositions pleine page qui peuvent "
"être utilisées pour présenter vos produits."
msgid ""
"Give your site the clean, browsable look and feel of an online store with "
"patterns designed to showcase and promote your products."
msgstr ""
"Donnez à votre site l’aspect net et navigable d’une boutique en ligne avec "
"des compositions conçues pour présenter et promouvoir vos produits."
msgid "Store Patterns"
msgstr "Compositions Boutique"
msgid ""
"Start selling with patterns. Showcase relevant information about your store "
"and products with this set of patterns."
msgstr ""
"Commencez à vendre avec des compositions. Mettez en avant les informations "
"pertinentes à propos de votre boutique et vos produits avec cet ensemble de "
"compositions."
msgid "Store WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Boutique"
msgid ""
"Communicate the value of your services with layouts that clarify and "
"captivate. These full-page patterns enhance potential clients’ perception "
"and interaction with your offerings."
msgstr ""
"Communiquez la valeur de vos services avec des mises en page claires et "
"captivantes. Ces compositions pleine page améliorent la perception et "
"l’interaction avec votre offre de vos clients éventuels."
msgid "Services Layouts"
msgstr "Mises en page Services"
msgid ""
"Showcase services with layouts. Help potential clients understand and engage "
"with your services by adding a services layout to your site."
msgstr ""
"Présentez vos services avec des mises en page. Aidez vos éventuels clients à "
"comprendre et à s’intéresser à vos services en ajoutant une mise en page de "
"services à votre site."
msgid ""
"Present your services with designs that engage. Each pattern is crafted to "
"help potential clients easily understand your offerings, encouraging "
"interaction and building interest in your services."
msgstr ""
"Présentez vos services avec des designs engageants. Chaque composition vise "
"à aider vos clients éventuels à comprendre facilement votre offre, suscitant "
"l’interaction et l’intérêt pour vos services."
msgid "Services Patterns"
msgstr "Compositions Services"
msgid ""
"Showcase services with patterns. Help potential clients understand and "
"engage with your services by adding a services pattern to your site."
msgstr ""
"Présentez vos services avec des compositions. Aidez vos éventuels clients à "
"comprendre et à s’intéresser à vos services en ajoutant une composition de "
"services à votre site."
msgid "Services WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Services"
msgid ""
"Grow your subscriber base with patterns designed for conversion. Our "
"newsletter patterns simplify email collection and make audience growth "
"easier, providing a direct line to engage with your followers."
msgstr ""
"Développez votre base d’abonnés avec des compositions conçues pour la "
"conversion. Nos compositions de newsletter simplifient la collecte des "
"adresses e-mail et font grandir votre audience plus facilement en vous "
"donnant une ligne directe pour communiquer avec vos abonnés."
msgid "Newsletter Patterns"
msgstr "Compositions Newsletter"
msgid ""
"Collect emails from landing pages on your site with one of these compelling "
"newsletter patterns—the ideal way to grow and reach out to a list of "
"subscribers."
msgstr ""
"Explorez notre collection de compositions prêtes à l'emploi qui facilitent "
"la collecte d'adresses e-mail et l'interaction avec vos abonnés. Créez "
"facilement des campagnes efficaces pour développer votre liste de contacts "
"et maintenir une communication régulière avec votre audience."
msgid "Newsletter WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Newsletter"
msgid ""
"Introduce your restaurant’s menu with layouts that captivate the senses. Our "
"full-page pattern designs complement your cuisine and set the stage for a "
"memorable dining experience, even online."
msgstr ""
"Présentez la carte de votre restaurant avec des mises en page qui saisissent "
"les sens. Nos designs de composition pleine page mettent en valeur votre "
"cuisine et plantent le décor d’une expérience mémorable, même en ligne."
msgid "Restaurant Menu Layouts"
msgstr "Mises en page Menu de restaurant"
msgid ""
"Craft delightful menus with layouts. Start your restaurant website with "
"beautifully designed full-page patterns designed to make your menu stand out."
msgstr ""
"Créez de délicieux menus avec des mises en page. Créez le site de votre "
"restaurant avec des compositions pleine page magnifiquement conçues pour "
"démarquer votre menu."
msgid ""
"Put your restaurant’s menu at the center of your online presence with "
"patterns designed to entice and delight. Elevate your offerings into a "
"visual feast that complements your dishes."
msgstr ""
"Placez le menu de votre restaurant au cœur de votre présence en ligne avec "
"des compositions conçues pour attirer et ravir le regard. Faites de votre "
"offre un festin visuel qui accompagne vos plats."
msgid ""
"Start your restaurant website with beautifully designed patterns designed to "
"put the spotlight on your menu."
msgstr ""
"Créez le site de votre restaurant avec des compositions pleine page "
"magnifiquement conçues pour braquer les projecteurs sur votre menu."
msgid "Restaurant Menu Patterns"
msgstr "Compositions Menu de restaurant"
msgid "Menu WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Menu"
msgid ""
"Make a great first impression on your visitors with patterns that establish "
"a warm and welcoming introduction. Our intro patterns gracefully lead "
"visitors through your site, maximizing your impact."
msgstr ""
"Faites une fantastique première impression sur vos visiteurs avec des "
"compositions qui établissent une présentation chaleureuse et accueillante. "
"Nos compositions Intro guident gracieusement vos visiteurs sur votre site, "
"maximisant votre impact."
msgid "Intro Patterns"
msgstr "Compositions Intro"
msgid ""
"Captivating introductions with patterns. Make a good first impression with "
"patterns that welcome visitors and guide them through your site."
msgstr ""
"Des présentations captivantes avec des compositions. Donnez une bonne "
"première impression avec des compositions qui accueillent des visiteurs et "
"les guide à travers votre site."
msgid "Intro WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Intro"
msgid ""
"Display your visuals with elegance with our gallery layouts. Carefully "
"selected for their aesthetic appeal, these full-page patterns provide an "
"organized yet striking showcase for your photos or artwork."
msgstr ""
"Affichez vos visuels avec élégance grâce à nos mises en page Galerie. "
"Choisies avec soins pour leur attrait esthétique, ces compositions pleine "
"page offrent une présentation à la fois organisée et frappante pour vos "
"photos ou œuvres."
msgid "Gallery Layouts"
msgstr "Mises en page Galerie"
msgid ""
"Stunning galleries with layouts. Pick from our set of full-page gallery "
"patterns to showcase images with elegance."
msgstr ""
"Des galeries époustouflantes avec des mises en page. Choisissez parmi nos "
"compositions de galerie pleine page pour mettre en avant vos images avec "
"élégance."
msgid ""
"Our gallery patterns offer an elegant frame for all your art and photos. "
"Choose from a curated selection of designs to show off your media stylishly—"
"ensuring your visuals are both striking and organized."
msgstr ""
"Nos compositions de galerie offrent un cadre élégant pour toutes vos œuvres "
"et photos. Faites votre choix parmi des designs triés sur le volet afin "
"d’afficher vos médias avec style, ce qui vous assure des visuels à la fois "
"frappants et organisés."
msgid "Gallery Patterns"
msgstr "Compositions Galerie"
msgid ""
"Stunning galleries with patterns. Pick from our set of gallery patterns to "
"showcase images with elegance."
msgstr ""
"Des galeries époustouflantes avec des compositions. Choisissez parmi nos "
"compositions de galerie pour mettre en avant vos images avec élégance."
msgid "Gallery WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Galerie"
msgid ""
"Enhance your event promotion with dynamic patterns designed to spotlight "
"your upcoming events. Capture attention while effectively delivering "
"essential event information."
msgstr ""
"Améliorez la promotion de votre événement avec des compositions dynamiques "
"conçues pour mettre en avant vos événements à venir. Captez l’attention tout "
"en transmettant efficacement les informations essentielles de l’événement."
msgid "Events Patterns"
msgstr "Compositions Événements"
msgid ""
"Promote your events with patterns. Highlight upcoming events on your site "
"with patterns that grab attention and inform."
msgstr ""
"Promouvez vos événements avec des compositions. Soulignez les événements à "
"venir sur votre site avec des compositions qui attirent l’attention et "
"informent."
msgid "Events WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Événements"
msgid ""
"Craft a user-friendly interface with our contact layouts. With thoughtfully "
"integrated contact forms and maps, these full-page patterns are designed to "
"make communication and location finding easier for your visitors."
msgstr ""
"Créez une interface conviviale avec nos mises en page de contact. Avec des "
"formulaires de contact et des cartes soigneusement intégrés, ces "
"compositions pleine page sont conçues pour faciliter la communication et la "
"recherche d’emplacement pour vos visiteurs."
msgid ""
"Connect with your audience using layouts. Pick from this set of full-page "
"patterns to add a contact form and a map to your site."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre audience à l’aide de mises en page. Choisissez parmi "
"cet ensemble de compositions pleine page pour ajouter un formulaire de "
"contact et une carte sur votre site."
msgid ""
"Connect with your audience using patterns. Choose from designs that "
"integrate a contact form and interactive map, making finding and getting in "
"touch with you easier for your visitors."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre audience à l’aide de compositions. Choisissez parmi "
"des designs qui intègrent un formulaire de contact et une carte interactive, "
"les visiteurs peuvent ainsi vous trouver et vous contacter plus facilement."
msgid "Contact Patterns"
msgstr "Compositions Contact"
msgid ""
"Connect with your audience using patterns. Pick from this set of patterns to "
"add a contact form and a map to your site."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre audience à l’aide de compositions. Choisissez parmi "
"cet ensemble de compositions pour ajouter un formulaire de contact et une "
"carte sur votre site."
msgid "Contact WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Contact"
msgid ""
"Take your blog’s appeal to the next level with visual layouts that display "
"your latest blog posts. Designed to keep readers hooked, our full-page "
"patterns add an extra layer of professionalism to your site."
msgstr ""
"Rendez votre blog encore plus attrayant avec des mises en page visuelles qui "
"affichent vos derniers articles de blog. Conçues pour capter l’attention de "
"vos lecteurs, nos compositions pleine page ajoutent une couche de "
"professionnalisme supplémentaire à votre site."
msgid "Blog Posts Layouts"
msgstr "Mises en page Articles de blog"
msgid ""
"Get more readers with layouts. Pick a full-page pattern designed to make "
"your writing pop, keep readers engaged, and turn casual visitors into "
"supporters."
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux lecteurs à l’aide de mises en page. Choisissez une "
"composition pleine page pour faire ressortir vos écrits, maintenir "
"l’engagement de vos lecteurs et transformer de simples visiteurs en soutiens."
msgid ""
"Keep readers engaged with patterns designed to bring your content to life. "
"Display your latest blog posts with a beautiful design that adds both depth "
"and visual appeal to your site."
msgstr ""
"Maintenez l’engagement de vos lecteurs avec des compositions conçues pour "
"donner vie à votre contenu. Affichez vos derniers articles de blog avec un "
"magnifique design qui ajoute une profondeur et un attrait visuel à votre "
"site."
msgid "Blog Posts Patterns"
msgstr "Compositions Articles de blog"
msgid ""
"Get more readers with patterns. Take advantage of this set of patterns to "
"make your writing pop, keep readers engaged, and turn casual visitors into "
"supporters."
msgstr ""
"Touchez plus de lecteurs avec des compostions. Tirez profit de cet ensemble "
"de compositions pour faire ressortir vos écrits, maintenir l’engagement de "
"vos lecteurs et transformer de simples visiteurs en soutiens."
msgid ""
"Share your brand’s narrative with layouts that tell a story. These full-page "
"patterns are designed to articulate your brand ethos and values, creating a "
"compelling brand identity that resonates with your visitors."
msgstr ""
"Partagez le discours de votre marque avec des mises en page qui racontent "
"une histoire. Ces compositions pleine page sont conçues pour articuler "
"l’éthique de votre marque et vos valeurs, créant une identité de marque "
"percutante qui fait écho auprès de vos visiteurs."
msgid "Blog Posts WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Articles de blog"
msgid ""
"Tell your story with layouts. Add a full-page pattern to your site to "
"showcase your mission and values in their best light."
msgstr ""
"Racontez votre histoire avec des mises en page. Ajoutez une composition "
"pleine page à votre site pour présenter votre mission et vos valeurs sous "
"leur meilleur jour."
msgid "About Layouts"
msgstr "Mises en page À propos"
msgid ""
"Tell your brand’s story with patterns designed to communicate your mission "
"and values visually, building a deeper connection with your audience."
msgstr ""
"Racontez l’histoire de votre marque avec des compositions conçues pour "
"communiquer visuellement votre mission et vos valeurs, établissant une "
"connexion plus profonde avec votre audience."
msgid ""
"Tell your story with patterns. Add an about page or section to beautifully "
"showcase your goals, ideas, and any other details you’d like to share."
msgstr ""
"Racontez votre histoire avec des compositions. Ajoutez une page ou une "
"section À propos pour présenter vos objectifs, vos idées et toute autre "
"information que vous souhaitez partager."
msgid "About Patterns"
msgstr "Compositions À propos"
msgid "About WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress À propos"
msgid ""
"Build your website’s foundation with footer patterns designed to display key "
"information. Our patterns help make this often-overlooked area more visible, "
"for better navigation."
msgstr ""
"Établissez les fondations de votre site avec des compositions de pied de "
"page pour afficher des informations clés. Nos compositions aident à rendre "
"plus visible cette zone souvent négligée, pour une meilleure navigation."
msgid "Footer Patterns"
msgstr "Compositions Pied de page"
msgid ""
"Build a strong foundation with patterns. Choose from our collection of "
"patterns to add essential information and navigation to the footer of your "
"site."
msgstr ""
"Établissez de solides fondations avec des compositions. Choisissez parmi "
"notre collection de compositions pour ajouter des informations essentielles "
"et un menu de navigation dans le pied de page de votre site."
msgid "Footer WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress Pied de page"
msgid ""
"Launch your website with a header that combines strong visual identity and "
"functional navigation. Our header patterns establish your site’s character "
"and make sure your visitors can easily explore your content from desktop and "
"mobile devices."
msgstr ""
"Lancez votre site avec un en-tête qui combine une forte identité visuelle et "
"une navigation fonctionnelle. Nos compositions d’en-tête forment l’empreinte "
"de votre site et permettent à vos visiteurs d’explorer aisément votre "
"contenu sur des appareils mobiles et de bureau."
msgid "Header Patterns"
msgstr "Compositions En-tête"
msgid ""
"Get a head start with patterns. Craft a beautiful menu and header for your "
"site with patterns to catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Prenez la tête avec des compositions. Créez un menu et un en-tête "
"magnifiques pour votre site avec des compositions pour capter l’attention de "
"vos visiteurs."
msgid "Header WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress En-tête"
msgid "Build Faster with Patterns"
msgstr "Créer plus rapidement avec les compositions"
msgid "Your account is closed"
msgstr "Votre compte a été fermé"
msgid "Your account is blocked"
msgstr "Votre compte est bloqué"
msgid "Tax form is missing"
msgstr "Il manque le formulaire de taxe"
msgid "Not Payable"
msgstr "Non payable"
msgid "Bank details are missing"
msgstr "Il manque les coordonnées bancaires"
msgid "Installing the required plugins"
msgstr "Installation des extensions nécessaires"
msgid "Time's almost up!"
msgstr "Le délai est presque écoulé !"
msgid ""
"Your free trial ends in %(daysLeft)d day. Complete the plan purchase by "
"%(expirationdate)s to keep selling and unlock all features!"
msgid_plural ""
"Your free trial ends in %(daysLeft)d days. Complete the plan purchase by "
"%(expirationdate)s to keep selling and unlock all features!"
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prend fin dans %(daysLeft)d jour. Achetez le plan avant "
"le %(expirationdate)s pour continuer à vendre vos produits et profiter de "
"toutes les fonctionnalités !"
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prend fin dans %(daysLeft)d jours. Achetez le plan avant "
"le %(expirationdate)s pour continuer à vendre vos produits et profiter de "
"toutes les fonctionnalités !"
msgid ""
"Secure the full benefits of the Entrepreneur plan. Purchase today and "
"maximize your store's potential!"
msgstr ""
"Bénéficiez de tous les avantages du plan Entrepreneur. Achetez dès "
"aujourd'hui et maximisez le potentiel de votre boutique !"
msgid "Site health check failed on %(path)s"
msgstr "Le bilan de santé du site a échoué sur %(path)s"
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"premium support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Avec le code %1$s, vous bénéficierez d’une remise de %2$s %% sur votre "
"premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne accès à un tas de "
"fonctionnalités améliorées, notamment une assistance premium fournie par nos "
"Happiness Engineers, une équipe on ne peut plus compétente qui est prête à "
"vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including premium support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Avec le code %1$s , vous bénéficierez d’une remise de %2$s %"
"% sur votre premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne accès "
"à un tas de fonctionnalités améliorées, notamment une assistance premium "
"fournie par nos Happiness Engineers, une équipe on ne peut plus compétente "
"qui est prête à vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid ""
"\"After moving my website to WordPress.com, my site never crashed due to "
"WordPress upgrades. Thanks to their rigorous testing and quality assurance – "
"I could proudly say that my site never went down due to any WordPress "
"upgrade.\""
msgstr ""
"\"Après avoir transféré mon site web sur WordPress.com, les mises à jour "
"n'ont jamais fait planter mon site. Grâce à leurs tests rigoureux et à leur "
"assurance qualité, je peux dire avec fierté que mon site ne s'est jamais "
"arrêté suite à une mise à jour de WordPress.\""
msgid "Status: %2$s
%3$s "
msgstr "État : %2$s
%3$s "
msgid ""
"You are currently using the Classic view, which doesn’t offer the same set "
"of features as the Default view. To access additional settings and features, "
"switch to the Default view . "
msgstr ""
"Vous utilisez l’aperçu classique, qui n’offre pas les mêmes fonctionnalités "
"que l’aperçu par défaut. Pour accéder aux réglages et fonctionnalités "
"supplémentaires, passez à l’aperçu par défaut . "
msgid ""
"Jetpack is now handling your "
"backups.
VaultPress is no longer needed and has been "
"deactivated. You can access your backups at this dashboard .
"
msgstr ""
"Jetpack gère désormais vos "
"sauvegardes.
VaultPress n’est plus nécessaire et a été "
"désactivé. Vous pouvez accéder à vos sauvegardes dans ce tableau de bord .
"
msgid "Assisted free site migration"
msgstr "Migration gratuite et assistée du site"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, and all "
"extensions and customizations will be removed. But don’t fret! We’ll "
"automatically back it up so if you change your mind within 30 days you can "
"pick up right exactly where you left off."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas acheter de plan, votre site sera rétrogradé et "
"toutes les extensions et personnalisations seront supprimées. Mais ne vous "
"tracassez pas ! Nous le sauvegarderons automatiquement, donc si vous changez "
"d’avis dans les 30 jours, vous pourrez reprendre votre travail exactement là "
"où vous en étiez."
msgid ""
"Our support team can answer any questions you may have "
"along the way."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance se fait un plaisir de répondre à toutes "
"vos questions ."
msgid "‘What did I forget?’"
msgstr "Qu’ai-je oublié ?"
msgid "Free top-class support from experts"
msgstr "Assistance prioritaire de premier ordre assurée par des experts"
msgid "Got questions? We’re here to help!"
msgstr "Des questions ? Nous sommes là pour vous aider !"
msgid "Nicola smiling."
msgstr "Nicola sourit."
msgid "You reached the maximum number of paths."
msgstr "Vous avez atteint la limite maximale de chemins."
msgid "This path is already added."
msgstr "Ce chemin a déjà été ajouté."
msgid ""
"Your schedule will test your front page for errors. Add up to %(maxPaths)s "
"additional paths to test:"
msgstr ""
"Lors de vos prochaines mises à jour programmées, votre page d'accueil sera "
"testée afin de repérer d'éventuelles erreurs. Ajoutez jusqu'à %(maxPaths)s "
"chemins supplémentaires à tester :"
msgid ""
"Get paid seamlessly by adding your bank details and tax forms to Tipalti, "
"our trusted and secure platform for commission payments."
msgstr ""
"Recevez vos paiements en toute fluidité en ajoutant vos coordonnées "
"bancaires et formulaires de taxe sur Tipalti, notre plateforme sécurisée et "
"fiable pour les paiements de commissions."
msgid ""
"Take this deal now and let our Happiness Engineers make the move seamless "
"and stress-free."
msgstr ""
"Profitez de cette offre dès maintenant et laissez nos Happiness Engineers "
"gérer votre migration sans heurt et sans stress."
msgid ""
"Subscribe to the Creator plan now, and get a complimentary migration service "
"(normally $500) to move %(importSiteHostName)s to WordPress.com."
msgstr ""
"Souscrivez au plan Creator maintenant et obtenez un service de migration "
"offert (d'une valeur de 500$) pour déplacer %(importSiteHostName)s sur "
"WordPress.com."
msgid "Migration sounds daunting? It shouldn’t be!"
msgstr "Le processus de migration vous fait peur ? Il n'y a pas de quoi !"
msgid "Take the deal"
msgstr "Profiter de l'offre"
msgid ""
"Hosting features cannot be activated for a staging site. Create a new "
"staging site to continue."
msgstr ""
"Les fonctions d'hébergement ne peuvent pas être activées pour un site de "
"préproduction. Créez un nouveau site de préproduction pour continuer."
msgid "Create a new staging site"
msgstr "Créer un nouveau site de préproduction."
msgid "The URL scheme must match the current site."
msgstr "Le schéma d’URL doit correspondre au site actuel."
msgid "The URL is not from the current site."
msgstr "L’URL ne provient pas du site actuel."
msgid "The path must be a valid URL."
msgstr "Le chemin d’accès doit être une URL valide."
msgid "The path must be a string."
msgstr "Le chemin d’accès doit être une chaîne."
msgid "You can now open Studio and close this window."
msgstr "Vous pouvez à présent ouvrir Studio et fermer cette fenêtre."
msgid ""
"Your free trial ends today. Add payment method by %(expirationdate)s to "
"continue selling your products and access all the power."
msgstr ""
"Votre essai gratuit prend fin aujourd'hui. Ajoutez un moyen de paiement "
"avant le %(expirationdate)s pour continuer à vendre vos produits et "
"conserver tous vos avantages."
msgid "Keep all the features for your site"
msgstr "Conservez toutes les fonctionnalités de votre site"
msgid "per month, excl. taxes"
msgstr "par mois, hors taxes"
msgid "What's included in your free trial"
msgstr "Que comprend votre essai gratuit ?"
msgid "Using %(usedStorage)s of %(maxStorage)s"
msgstr "%(usedStorage)s utilisés sur %(maxStorage)s"
msgid "Please select a site to view available plugins."
msgstr "Veuillez sélectionner un site pour voir les extensions disponibles."
msgid ""
"The minimum view limit is determined based on your current tier and usage."
msgstr ""
"La limite minimale de vues est déterminée en fonction de votre palier actuel "
"et de votre utilisation."
msgid ""
"We have finished verifying your site. If you still think this is an error, "
"please contact support by clicking the button above."
msgstr ""
"Nous avons terminé la vérification de votre site. Si vous pensez toujours "
"qu'il s'agit d'une erreur, veuillez contacter l'assistance en cliquant sur "
"le bouton ci-dessus."
msgid ""
"We are working on verifying your site… Please come back in about 30 minutes. "
"You will have an option to contact support when the process is finished."
msgstr ""
"Nous sommes en train de vérifier votre site... Veuillez revenir dans une "
"trentaine de minutes. Vous aurez la possibilité de contacter l'assistance "
"une fois le processus sera terminé."
msgid ""
"Important: this action will replace all settings, posts, pages and other "
"site content with the information from the selected restore point."
msgstr ""
"Important : cette action remplacera tous les réglages, publications, pages "
"et autres contenus du site par les ceux du point de restauration sélectionné."
msgid "Restore now"
msgstr "Restaurer maintenant"
msgid "Restore your site"
msgstr "Restaurer votre site"
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "Voir votre site Web {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Point de restauration sélectionné : {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}"
msgid "Files and directories that will be restored"
msgstr "Fichiers et répertoires qui seront restaurés"
msgid "Restore your files"
msgstr "Restaurer vos fichiers"
msgid "/add-path"
msgstr "/ajouter-chemin"
msgid "Please enter a valid path."
msgstr "Veuillez saisir un chemin d'accès valide."
msgid "Test URL paths"
msgstr "Tester les chemins d'URL"
msgid "Edit my bank details"
msgstr "Modifier mes coordonnées bancaires"
msgid "Visit the program website"
msgstr "Visiter le site Web du programme"
msgid "Back to WP-Admin"
msgstr "Retour à WP-Admin"
msgid ""
"The Automattic for Agencies program is open for sign ups. Manage all of your "
"clients' sites and client relationships in one platform. And more!"
msgstr ""
"Le programme Automattic pour les agences est ouvert aux inscriptions. Gérez "
"tous les sites de vos clients et vos relations avec eux à partir d'une seule "
"plateforme. Et bien plus encore !"
msgid ""
"Automattic for Agencies will help to streamline your agency's operations and "
"amplify your business with our suite of best-in-class products."
msgstr ""
"Automattic pour les agences vous aidera à optimiser les opérations de votre "
"agence et à développer votre activité grâce à notre gamme de produits de "
"premier ordre."
msgid "Get Access"
msgstr "Inscription"
msgid "You haven't signed up yet!"
msgstr "Vous n'êtes pas encore inscrit !"
msgid "Image of post like icon"
msgstr "Image de l’icône J’aime de l’article"
msgid ""
"Sign up for a new %1$s or %2$s plan, and our Happiness Engineers will move "
"your WordPress site from your current host to WordPress.com. Save up to $500 "
"and start hosting with the best."
msgstr ""
"Souscrivez un nouveau plan %1$s ou %2$s et nos Happiness Engineers migreront "
"votre site WordPress de votre hébergeur actuel vers WordPress.com. "
"Économisez jusqu’à 500 $ et bénéficiez du meilleur hébergement."
msgid "3. Hit 'Migrate'."
msgstr "3. Appuyez sur « Migrer »."
msgid ""
"2. Add the unique migration key provided to the Migrate Guru Migration Key "
"field."
msgstr ""
"2. Ajoutez la clé de migration unique fournie dans le champ Clé de migration "
"Migrate Guru."
msgid "1. Install the Migrate Guru plugin on your WordPress site."
msgstr "1. Installez l’extension Migrate Guru sur votre site WordPress."
msgid ""
"Migrating your site to WordPress.com with Migrate Guru is as easy as a few "
"clicks. Say goodbye to technical worries and hello to a hassle-free site "
"move."
msgstr ""
"Migrer votre site vers WordPress.com avec Migrate Guru se fait en quelques "
"clics seulement. Dites adieu aux soucis techniques et bonjour à un transfert "
"de site sans le moindre effort."
msgid ""
"Benefit from the collective knowledge and support of millions of WordPress."
"com users and access resources designed to help you grow, from forums to "
"tutorials and workshops."
msgstr ""
"Bénéficiez des connaissances collectives et du soutien de millions "
"d’utilisateurs WordPress.com et accédez à des ressources conçues pour vous "
"aider à vous développer, des forums aux didacticiels en passant par les "
"ateliers."
msgid ""
"Host smarter with extensible, secure, lightning-fast managed WordPress "
"hosting. With full support for plugins, themes, custom code, and familiar "
"tools like SSH, WP-CLI, and GitHub deployments from the start. This is "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Profitez d’un hébergement plus intelligent avec un hébergement géré "
"WordPress extensible, sécurisé et rapide comme l’éclair. Avec la pleine "
"prise en charge des extensions, thèmes, codes personnalisés et outils "
"familiers comme SSH, WP-CLI et les déploiements GitHub depuis le début. "
"C’est ça, WordPress.com."
msgid ""
"Once you submit the form by following the link above, our Happiness "
"Engineers will reach out to assist you through the migration process."
msgstr ""
"Une fois le formulaire envoyé en suivant le lien ci-dessus, nos Happiness "
"Engineers vous recontacteront pour vous aider tout au long du processus de "
"migration."
msgid ""
"Sign up for a new %1$s or %2$s plan, and our Happiness Engineers will move "
"your WordPress site from your current host to %3$s. Save up to $500 and "
"start hosting with the best."
msgstr ""
"Souscrivez un nouveau plan %1$s ou %2$s et nos Happiness Engineers migreront "
"votre site WordPress de votre hébergeur actuel vers %3$s. Économisez jusqu’à "
"500 $ et bénéficiez du meilleur hébergement."
msgid ""
"Try our migration service for yourself free of charge for a limited time!"
msgstr ""
"Essayez notre service de migration gratuitement pour une durée limitée !"
msgid "Your first migration is on us"
msgstr "Nous prenons en charge votre première migration"
msgid "For a limited time only!"
msgstr "Pour une durée limitée seulement !"
msgid "Exclusive offer: Migrate to WordPress.com for free"
msgstr "Offre exclusive : migrer gratuitement vers WordPress.com"
msgid "Request a free migration"
msgstr "Demander une migration gratuite"
msgid ""
"And don’t fret! Once migrated, you’ll be able to review your site before any "
"domain and DNS changes—ensuring everything works just as you expected."
msgstr ""
"Et ne vous tracassez pas ! Une fois la migration effectuée, vous pourrez "
"examiner votre site avant toute modification de domaine ou de DNS. Ainsi, "
"vous avez la certitude que tout fonctionne parfaitement."
msgid ""
"…and you’re done! Sit back and relax as the Migrate Guru handles the rest."
msgstr ""
"… et c’est terminé ! Asseyez-vous et détendez-vous pendant que Migrate Guru "
"gère le reste."
msgid "Hit 'Migrate'."
msgstr "Appuyez sur « Migrer »."
msgid ""
"Add the unique migration key provided to the Migrate Guru Migration Key "
"field."
msgstr ""
"Ajoutez la clé de migration unique fournie dans le champ Clé de migration "
"Migrate Guru."
msgid ""
"Install the Migrate Guru "
"plugin on your WordPress site."
msgstr ""
"Installez l’extension "
"Migrate Guru sur votre site WordPress."
msgid "Three steps for a smooth migration"
msgstr "Trois étapes pour une migration en douceur"
msgid ""
"Migrating your site to %s with Migrate Guru is as easy as a "
"few clicks. Say goodbye to technical worries and hello to a hassle-free site "
"move."
msgstr ""
"Migrer votre site vers %s avec Migrate Guru se fait en "
"quelques clics seulement. Dites adieu aux soucis techniques et bonjour à un "
"transfert de site sans le moindre effort."
msgid "Migrating your site? Let our plugin do it for you"
msgstr "Vous migrez votre site ? Laissez notre extension s’en charger"
msgid "Let our plugin do all the heavy-lifting."
msgstr "Laissez notre extension faire le gros du travail."
msgid "Migrate your WordPress site, hassle-free"
msgstr "Migrer votre site WordPress, sans effort"
msgid "Migrate your site now"
msgstr "Migrer votre site dès à présent"
msgid ""
"P.S. If you have any questions about migrations or need a guiding hand, feel "
"free to reply to this email."
msgstr ""
"P.S. Si vous avez des questions à propos des migrations ou si vous avez "
"besoin d’un guide, n’hésitez pas à répondre à cet e-mail."
msgid ""
"Benefit from the collective knowledge and support of millions of %s users "
"and access resources designed to help you grow, from forums to tutorials and "
"workshops."
msgstr ""
"Bénéficiez des connaissances collectives et du soutien de millions "
"d’utilisateurs %s et accédez à des ressources conçues pour vous aider à vous "
"développer, des forums aux didacticiels en passant par les ateliers."
msgid "Be a part of it"
msgstr "Rejoindre l’aventure"
msgid ""
"Bring your vision to life with access to an expansive library of themes and "
"customization options. Whatever you’re building, tailor your site to "
"perfectly match your brand and message."
msgstr ""
"Donnez vie à votre vision avec un accès à une vaste bibliothèque de thèmes "
"et d’options de personnalisation. Quoi que vous créiez, ajustez votre site "
"pour qu’il corresponde parfaitement à votre marque et à votre message."
msgid ""
"Our custom 28+ location CDN, perfect uptime, and advanced infrastructure "
"ensure your website operates smoothly around the clock, ready to welcome "
"visitors from anywhere at any time."
msgstr ""
"Nos plus de 28 réseaux de personnalisation du contenu personnalisés, notre "
"parfaite disponibilité et notre infrastructure avancée garantissent un "
"fonctionnement fluide et constant de votre site, lequel est prêt à "
"accueillir à tout moment les visiteurs d’où qu’ils viennent."
msgid "Power, meet performance"
msgstr "Quand la puissance s’allie à la performance"
msgid "WordPress.com migrated site illustration"
msgstr "Illustration du site migré sur WordPress.com"
msgid ""
"Host smarter with extensible, secure, lightning-fast managed WordPress "
"hosting. With full support for plugins, themes, custom code, and familiar "
"tools like SSH, WP-CLI, and GitHub deployments from the start. This is %s."
msgstr ""
"Profitez d’un hébergement plus intelligent avec un hébergement géré "
"WordPress extensible, sécurisé et rapide comme l’éclair. Avec la pleine "
"prise en charge des extensions, thèmes, codes personnalisés et outils "
"familiers comme SSH, WP-CLI et les déploiements GitHub depuis le début. "
"C’est ça, %s."
msgid "Host WordPress with the best"
msgstr "Hébergement sur WordPress avec le meilleur"
msgid "Host smarter with WordPress.com."
msgstr "Bénéficiez d’un hébergement plus intelligent avec WordPress.com."
msgid "Unmatched WordPress hosting"
msgstr "Hébergement WordPress inégalé"
msgid "Switch between all of our %s design themes."
msgstr "Choisissez parmi tous nos thèmes %s."
msgid "I want to collect charitable donations for causes or organizations."
msgstr ""
"Je veux collecter des dons caritatifs pour des causes ou organisations."
msgid ""
"Bookable events and activities like tours, celebrations, and interactive "
"experiences."
msgstr ""
"Des événements et activités réservables comme des visites, des fêtes et des "
"expériences interactives."
msgid ""
"Services you provide, including consulting, coaching, or design projects."
msgstr ""
"Des services que vous fournissez, notamment des projets de consulting, de "
"coaching ou de design."
msgid "Exclusive content sent to and supported by paying subscribers."
msgstr "Du contenu exclusif envoyé à vos abonnés et soutenu par ces derniers."
msgid "Downloadable products like ebooks, software, music, or digital art."
msgstr ""
"Des produits téléchargeables comme des e-books, des logiciels, de la musique "
"ou de l’art numérique."
msgid "Digital goods"
msgstr "Biens numériques"
msgid "Workshops or online courses that customers can book or buy online."
msgstr ""
"Des ateliers ou des cours en ligne que des clients peuvent réserver ou "
"acheter en ligne."
msgid "Courses or education"
msgstr "Cours ou matériel éducatif"
msgid "Products sourced and shipped by a third party."
msgstr "Des produits fournis et envoyés par un tiers."
msgid "Dropshipping products"
msgstr "Produits de dropshipping"
msgid "Products that I make and ship directly to customers."
msgstr "Des produits que je fabrique et envoie directement aux clients."
msgid "Physical goods created by me"
msgstr "Biens physiques que je crée"
msgid "What are you planning to sell?"
msgstr "Que prévoyez-vous de vendre ?"
msgid ""
"I want to move an existing site for a client, friend, family member, or "
"someone else."
msgstr ""
"Je veux déplacer un site existant pour un client, un ami, un membre de la "
"famille ou quelqu’un d’autre."
msgid "I want to move my existing site from another platform."
msgstr "Je veux déplacer mon site existant depuis une autre plateforme."
msgid "Migrate a store for someone else"
msgstr "Migrer une boutique pour quelqu’un d’autre"
msgid ""
"I want to set up a site for a client, friend, family member, or someone else."
msgstr ""
"Je veux configurer un site pour un client, un ami, un membre de la famille "
"ou quelqu’un d’autre."
msgid "I want to build a site for my business from scratch."
msgstr "Je veux bâtir un site à partir de zéro pour mon activité."
msgid "A new store for someone else"
msgstr "Une nouvelle boutique pour quelqu’un d’autre"
msgid "A new store for myself"
msgstr "Une nouvelle boutique pour moi-même"
msgid "Select frequency"
msgstr "Sélectionner la fréquence"
msgid "Hosting Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de l'hébergement"
msgid "Your license has been successfully issued and assigned to your site."
msgstr "Votre licence a bien été émise et assignée à votre site."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à "
"être un casse-tête."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per three "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème ainsi qu'à une multitude d'autres fonctionnalités en vous "
"abonnant au plan %(planName)s. Il vous en coûtera {{strong}}%(planPrice)s{{/"
"strong}} tous les trois ans, sans risque avec une garantie de remboursement "
"de 14 jours."
msgid "Get a plan for %s a month"
msgstr "Obtenir un plan pour %s par mois"
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful "
"business, including 24/7 priority support, for only %s a "
"month."
msgstr ""
"Accédez à tout ce dont vous avez besoin pour créer une "
"entreprise prospère, y compris une assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7, "
"pour seulement %s par mois*."
msgid "We’ve paused your store, but you can continue by purchasing a plan."
msgstr ""
"Nous avons suspendu votre boutique, mais vous pouvez la conserver en "
"achetant un plan."
msgid "Your free trial of %s has ended."
msgstr "Votre essai gratuit de %s est terminé."
msgid "%1$s, your free trial of %2$s has ended."
msgstr "%1$s, votre essai gratuit de %2$s est terminé."
msgid "Purchase a plan and continue building your store"
msgstr "Acheter un plan et continuer à bâtir votre boutique"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, and all extensions and customizations will be removed. But don’t "
"fret! We’ll automatically back it up so if you change your mind within 30 "
"days you can pick up right exactly where you left off."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas acheter de plan à la fin de votre période "
"d’essai, votre site sera rétrogradé et toutes les extensions et "
"personnalisations seront supprimées. Mais ne vous tracassez pas ! Nous le "
"sauvegarderons automatiquement, donc si vous changez d’avis dans les "
"30 jours, vous pourrez reprendre votre travail exactement là où vous en "
"étiez."
msgid "Now’s the time to own your future—launch your store today."
msgstr ""
"L’heure est venue de prendre votre avenir en main, lancez votre boutique dès "
"aujourd’hui."
msgid "Your free trial of %1$s ends tomorrow (%2$s)."
msgstr "Votre essai gratuit de %1$s se termine demain (%2$s)."
msgid "Time’s almost up,"
msgstr "Le délai est presque écoulé."
msgid "Time’s almost up, %1$s,"
msgstr "Le délai est presque écoulé, %1$s."
msgid "Make your site come to life—the clock is ticking"
msgstr "Donnez vie à votre boutique, l’horloge tourne"
msgid "Our support team can answer any questions you may have along the way."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance se fait un plaisir de répondre à toutes vos "
"questions."
msgid ""
"When you’re ready to sell your idea, launch your store for only %1$s a "
"month. The %2$s plan has everything you need to start and "
"grow an online store, all in one place."
msgstr ""
"Lorsque vous serez prêt à commercialiser votre idée, lancez votre boutique "
"pour seulement %1$s par mois. Le plan %2$s a tout ce dont vous avez "
"besoin pour lancer et développer votre boutique en ligne, le tout "
"au même endroit."
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Make sure you’ve ticked all the boxes before "
"unveiling your store to the world."
msgstr ""
"Récupération de panier abandonné ? Notifications de retour en stock ? "
"Parrainage et points de fidélité ? Assurez-vous d’avoir coché toutes "
"les cases avant de dévoiler votre boutique au monde entier."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps you make sure your chosen "
"plan has all the features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Notre liste de contrôle complète vous permet de veiller à "
"ce que le plan choisi comporte toutes les fonctionnalités dont votre "
"entreprise a besoin pour réussir."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step "
"without realizing!"
msgstr ""
"Créer la boutique de ses rêves est passionnant, mais il est facile de "
"négliger un ou deux détails cruciaux. Vous avez peut-être oublié une "
"étape essentielle sans vous en rendre compte !"
msgid "Don’t miss out on your must-haves"
msgstr "Ne passez pas à côté des « indispensables »"
msgid "Get started today and launch your store for only %s a month."
msgstr ""
"Lancez-vous dès aujourd’hui et propulsez votre boutique pour seulement %s "
"par mois."
msgid ""
"You don’t need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has all the tools you need to help you succeed."
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour promouvoir "
"votre boutique auprès d’un public international. Woo dipose de tous les "
"outils dont vous avez besoin pour réussir."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal followers . Use our "
"official integrations, including TikTok , Facebook"
"strong>, and Pinterest , to amplify your store and get more "
"sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions "
"J’aime en abonnés fidèles . Nos intégrations officielles, notamment "
"TikTok , Facebook et Pinterest"
"strong>, permettent de dynamiser votre boutique et de générer davantage de "
"ventes à partir des réseaux sociaux."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. But to do this, you "
"need to reach more customers and keep them coming "
"back ."
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage et à se développer au fil du "
"temps. Pour ce faire, vous devez atteindre un maximum de clients"
"strong> et les inciter à revenir ."
msgid "You don’t need to be a marketing expert"
msgstr "Nul besoin d’être spécialiste en marketing"
msgid ""
"If you’re ready to start owning your future today, launch your store for only "
"%4$s a month."
msgstr ""
"Si vous souhaitez prendre votre avenir en main dès aujourd’hui, lancez votre "
"boutique pour seulement %4$s par mois*."
msgid "So, let’s start by finding the perfect theme."
msgstr "Commençons par trouver le thème idéal."
msgid ""
"Each professionally designed theme allows you to customize "
"it to match the look and feel of your brand. They load "
"quickly, are mobile-friendly, and put your products first ."
msgstr ""
"Chaque thème, conçu par des professionnels, vous permet de le "
"personnaliser pour le mettre en accord avec "
"l’aspect et l'esprit de votre marque. Ils se chargent rapidement, "
"sont adaptés aux mobiles et mettent vos produits en avant ."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme ."
msgstr ""
"L’une des étapes les plus passionnantes de la création d’une nouvelle "
"boutique est le choix d’un beau thème ."
msgid ""
"They’re seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the "
"most out of their stores—but don’t just take our word for it, trust "
"them:"
msgstr ""
"Vous avez affaire à des professionnels chevronnés qui aident les "
"entrepreneurs comme vous à tirer le meilleur parti de leur "
"boutique. Si vous ne nous croyez pas sur parole, faites-leur confiance :"
msgid ""
"If you have questions about what the %s plan can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our support team is "
"available via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce que le plan %s peut apporter à votre "
"entreprise (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre "
"équipe d’assistance est disponible par e-"
"mail."
msgid "How is your %s free trial going so far?"
msgstr "Comment se passe votre essai gratuit %s jusqu’à présent ?"
msgid ""
"Woo on the %s plan has you covered. It includes popular shipping "
"solutions like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia "
"Post. But that’s not all—you can also provide customers with order "
"tracking by default and real-time rates in select "
"countries."
msgstr ""
"Woo sur le plan %s a tout ce qu'il vous faut. Utilisez les solutions "
"d'expédition les plus populaires comme FedEx, UPS, Postes Canada, "
"Royal Mail et Australia Post. Mais aussi, proposez à vos clients un "
"suivi de commande par défaut et des tarifs en temps "
"réel dans certains pays."
msgid "Shipping? We’ve sorted it"
msgstr "Des produits à expédier ? Rien de plus simple."
msgid ""
"Set to go live in just a few days and grow for the long term? Launch your "
"store for only %4$s a month ."
msgstr ""
"Vous avez décidé de vous lancer en ligne dans quelques jours et de vous "
"développer à long terme ? Lancez votre boutique pour seulement %4$s par mois ."
msgid ""
"Let’s start by setting up accurate, automated tax collection for your store."
msgstr ""
"Commençons par mettre en place une collecte précise et automatisée des taxes "
"pour votre boutique."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly "
"from your store’s dashboard is simple and affordable. You’ll both "
"save time at the post office and money on "
"shipping labels."
msgstr ""
"Qu'il s'agisse d'expédier des commandes aux États-Unis ou à l’étranger, "
"l’achat et l’impression d’étiquettes USPS et DHL à prix réduit"
"strong> et directement depuis le tableau de bord de votre boutique sont "
"aussi simples qu’abordables. Gagnez du temps au bureau de "
"poste et économisez de l’argent sur les étiquettes "
"d’expédition."
msgid ""
"No matter what you’re selling, you want to collect the correct sales "
"tax every time and get orders into customers’ hands as fast "
"as possible ."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, votre objectif est de collecter "
"systématiquement les taxes appropriées et de faire en sorte que les "
"commandes parviennent à vos clients le plus rapidement possible"
"strong>."
msgid "Let’s get your store ship-shape"
msgstr "Organisons la présentation de votre boutique"
msgid "Your shipping and taxes—streamlined"
msgstr "Expéditions et taxes, un processus rationalisé"
msgid ""
"Setting up payments and testing your store’s checkout is quick and "
"straightforward . Let’s start by choosing the payment method that’s "
"right for you."
msgstr ""
"Il est la fois rapide et simple de configurer vos paiements "
"et de tester la validation de commande de votre boutique.. Commençons par "
"choisir le mode de paiement qui vous convient."
msgid ""
"Two of the most popular options are Stripe and PayPal"
"a> —but if you’re looking for a payment option specific to your "
"country, we’ve got you covered, too."
msgstr ""
"Stripe et PayPal sont deux des options les "
"plus populaires. Mais si vous recherchez une option de paiement spécifique à "
"votre pays, nous avons aussi ce qu'il vous faut."
msgid "Taking payments needn’t be complicated"
msgstr "Simplifier la réception de vos paiements"
msgid "Get paid the way you prefer"
msgstr "Faites-vous payer comme vous le voulez"
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo on the %1$s plan is open source, meaning "
"you own your store and data forever —even if you decide to "
"move to another platform. Ready to launch your store? "
msgstr ""
"Contrairement aux plateformes propriétaires, Woo sur le plan %1$s est open "
"source, ce qui signifie que vous êtes propriétaire de votre boutique "
"et de vos données pour toujours , même si vous décidez de passer sur "
"une autre plateforme. Prêt à lancer votre boutique ? "
msgid ""
"Let’s see how simple it is to set up payments and test your store’s checkout."
msgstr ""
"Voyez comme il est facile de mettre en place des paiements et tester la "
"validation de commande dans votre boutique."
msgid ""
"Securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google "
"Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies . And, "
"on top of that, your account balance can be paid out within minutes"
"strong> with Instant Deposits while you manage the entire process directly "
"from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de débit et de "
"crédit, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions et plus encore, dans "
"plus de 135 devises . En plus, votre solde peut être "
"réglé en quelques minutes avec Instant Deposits pendant que "
"vous gérez l’intégralité du processus directement dans votre boutique sans "
"les moindres frais mensuels ou cachés."
msgid ""
"Meet WooPayments , the only solution designed for Woo on the %4$s "
"plan ."
msgstr ""
"Découvrez WooPayments , la seule solution conçue pour Woo avec le "
"plan %4$s ."
msgid "Taking payments doesn’t need to be complicated"
msgstr "Simplifier la réception de vos paiements"
msgid "Discover the simplest way to get paid"
msgstr "Le moyen le plus simple de vous faire payer"
msgid ""
"Want more? Take it even further and launch your store for only %4$s a month."
msgstr ""
"Vous en voulez plus ? Allez encore plus loin et lancez votre boutique "
"pour seulement %4$s par mois."
msgid ""
"During this time, we’ll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"Pendant cette période d'essai, vous découvrirez qu’il peut être très simple "
"(et amusant !) de créer, personnaliser et lancer la boutique dont vous "
"rêvez. C'est parti ?"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of the %s plan—get everything you need to "
"start and grow a successful online business , all in one "
"place."
msgstr ""
"Bienvenue dans votre essai gratuit de 14 jours du plan %s : obtenez tout ce "
"dont vous avez besoin pour lancer et développer une activité "
"prospère en ligne , à un seul et même endroit."
msgid "Congratulations—your %s plan free trial begins now!"
msgstr "Félicitations, votre essai gratuit du plan %s commence maintenant !"
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per two years with a 14-day money-back guarantee"
msgstr ""
"Passez à un plan %(planName)s pour sélectionner ce thème et débloquer toutes "
"ses fonctionnalités. Il vous encoûtera %(planPrice)s tous les deux ans avec "
"une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per three years with a 14-day money-back "
"guarantee"
msgstr ""
"Passez à un plan %(planName)s pour sélectionner ce thème et débloquer toutes "
"ses fonctionnalités. Il vous en coûtera %(planPrice)s tous les trois ans "
"avec une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin ."
msgstr ""
"Si vous êtes l’auteur ou l’autrice d’une extension, vous pouvez en apprendre "
"plus sur comment implémenter l’outil "
"d’export des données personnelles sur votre extension (en anglais) ."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Eraser to a plugin ."
msgstr ""
"Si vous êtes l’auteur/autrice d’une extension, vous pouvez en apprendre plus "
"sur comment implémenter l’outil de "
"suppression des données personnelles sur votre extension (en anglais) ."
msgid "Or pick your current platform from a list "
msgstr ""
"Ou choisissez votre plateforme actuelle dans une liste "
msgid "Let’s import your content"
msgstr "Importons votre contenu"
msgid "Drop your current site address below to get started."
msgstr "Pour commencer, indiquez ci-dessous l'adresse de votre site actuel."
msgid "mygreatnewblog.com"
msgstr "monsuperblog.com"
msgid ""
"You've opted out of WordPress.com's scheduled update notifications. Head to "
"{{notificationSettingsLink}}Notification Settings{{/"
"notificationSettingsLink}} to re-enable them."
msgstr ""
"Vous avez désactivé les notifications de mises à jour programmées de "
"WordPress.com. Rendez-vous sur {{notificationSettingsLink}} Réglages de "
"notifications{{/notificationSettingsLink}} pour les réactiver."
msgid ""
"Receive email notifications to stay informed about the performance of the "
"plugin updates."
msgstr ""
"Recevez des notifications par e-mail pour rester informé des performances "
"des mises à jour des extensions."
msgid "On successful updates"
msgstr "Lors de mises à jour réussies"
msgid "On failed updates"
msgstr "Lors des échecs de mises à jour"
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr "Vos réglages de notifications ont été enregistrés."
msgid "Failed to save notification settings. Please try again."
msgstr ""
"L'enregistrement des réglages de notifications a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} is already connected"
msgstr "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} est déjà connecté"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion and Apparel"
msgstr "Mode et vêtements"
msgid "Invalid currency."
msgstr "Devise non valide."
msgid "I have a question about my project"
msgstr "J'ai une question concernant mon projet"
msgid "Finish connecting your site"
msgstr "Finissez de connecter votre site"
msgid "Create an account to set up Automattic for Agencies"
msgstr "Créez un compte pour configurer Automattic pour les agences"
msgid "Select sites"
msgstr "Sélectionner les sites"
msgid "Amount paid in transaction: %(price)s"
msgstr "Montant payé lors de la transaction : %(price)s"
msgid "Need more storage?"
msgstr "Besoin de plus d'espace de stockage ?"
msgid "Quick actions"
msgstr "Actions rapides"
msgid "See Jetpack Stats"
msgstr "Voir Jetpack Stats"
msgid "Active domains"
msgstr "Domaines actifs"
msgid "Add new domain"
msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
msgid ""
"We've encountered an error. Possible content policy violation. Please try "
"again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue. Possible violation de la politique en matière de "
"contenu. Veuillez réessayer."
msgid "Gravatar.com Logo"
msgstr "Logo Gravatar.com"
msgid "Help & support"
msgstr "Aide et assistance"
msgid "Gravatar is a service by Automattic, Inc."
msgstr "Gravatar est un service d’Automattic, Inc."
msgid "WordPress.com and Gravatar.com Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et Gravatar.com"
msgid ""
"Any questions? You know where you can find us ;) - Ask us anything! Or just "
"reply to this email."
msgstr ""
"Des questions ? Vous savez où nous trouver ;) – Posez-nous toutes vos "
"questions ! Ou répondez simplement à cet e-mail."
msgid ""
"It’s a brief introduction of yourself and the perfect way to share where "
"people can find you online. Customize the design and your profile URL. "
"Simple. Make it yours!"
msgstr ""
"C’est une brève présentation de vous-même et le moyen idéal d’indiquer aux "
"internautes où ils peuvent vous trouver. Personnalisez le design et l’URL de "
"votre profil. C’est simple. Personnalisez-le !"
msgid "Your Gravatar account comes with a free profile website."
msgstr "Votre compte Gravatar s’accompagne d’un site avec un profil gratuit."
msgid "Gravatar Profiles"
msgstr "Profils Gravatar"
msgid "One link, all about you"
msgstr "Un lien qui dit tout sur vous"
msgid ""
"Anytime you share your email, it’s like handing over a digital business "
"card. Your Gravatar profile automatically appears on any Gravatar-enabled "
"site, so you can feel at home instantly. Your avatar and identity follow you "
"seamlessly across the web. Say goodbye to filling out profile forms all over "
"the web."
msgstr ""
"Chaque fois que vous partagez votre adresse e-mail, c’est comme remettre une "
"carte de visite numérique. Votre profil Gravatar apparaît automatiquement "
"sur tout site où Gravatar est activé, pour que vous vous sentiez "
"instantanément chez vous. Votre avatar et votre identité vous suivent "
"partout sur le Web. Dites adieu au remplissage de formulaires de profil "
"partout sur le Web."
msgid "Hovercard Animation"
msgstr "Animation hovercard"
msgid "Your email can introduce yourself"
msgstr "Votre adresse e-mail peut vous présenter"
msgid "There are two things you should know about Gravatar:"
msgstr "Deux choses à savoir à propos de Gravatar :"
msgid "Your email now has a profile!"
msgstr "Votre adresse e-mail dispose désormais d’un profil !"
msgid "Welcome to Gravatar.com"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar.com"
msgid ""
"During the review process, you will not be able to receive deposits. Once we "
"determine whether we can support your account, your ability to receive "
"deposits will be restored."
msgstr ""
"Durant le processus de vérification, vous ne pourrez pas recevoir de dépôts. "
"Lorsque nous aurons déterminé si nous pouvons prendre en charge votre "
"compte, vous aurez à nouveau la possibilité de recevoir des dépôts."
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "Get paid"
msgstr "Recevez vos paiements"
msgid "Add bank details"
msgstr "Ajouter infos bancaires"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser (en anglais)"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgid "Business Contact Details"
msgstr "Coordonnées de l'entreprise"
msgid "Log in to Automattic for Agencies"
msgstr "Connectez-vous à Automattic pour les agences"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "tax"
msgstr "taxe"
msgid "Scheduled updates"
msgstr "Mises à jour programmées"
msgid "Complimentary reports regarding scheduled plugin updates."
msgstr "Rapports gratuits sur les mises à jour programmées des extensions"
msgid "Charge not found."
msgstr "Facture non trouvée."
msgid "Returns and Warranty Requests"
msgstr "Retours et demandes de garantie"
msgid "This email was sent in reference to %s."
msgstr "Cet e-mail a été envoyé pour référence à %s."
msgid ""
"This email was sent in reference to %3$s ."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé pour référence à %3$s ."
msgid "What Automattic products do you currently offer your customers?"
msgstr "Quels produits Automattic proposez-vous actuellement à vos clients ?"
msgid "Select the account you’d like to use."
msgstr "Sélectionnez le compte que vous souhaitez utiliser."
msgid "Why should you host with us?"
msgstr "Pourquoi vous héberger chez nous ?"
msgid "Upgrade to unlock the feature"
msgstr "Mettre à niveau pour débloquer la fonction"
msgid "We are updating the site. We’ll email the site owner once it is ready."
msgstr ""
"Nous mettons à jour le site. Nous enverrons un e-mail à son propriétaire dès "
"qu'il sera prêt."
msgid "We are updating your site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Nous mettons à jour votre site. Nous vous enverrons un e-mail dès qu'il sera "
"prêt."
msgid ""
"We are updating the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Nous mettons à jour le site de préproduction. Nous enverrons un e-mail à son "
"propriétaire dès qu'il sera prêt."
msgid "We are updating your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Nous mettons à jour votre site de préproduction. Nous vous enverrons un e-"
"mail dès qu'il sera prêt."
msgid ""
"We are updating the production site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Nous mettons à jour le site de production. Nous enverrons un e-mail à son "
"propriétaire dès qu'il sera prêt."
msgid "We are updating your production site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Nous mettons à jour votre site de production. Nous vous enverrons un e-mail "
"dès qu'il sera prêt."
msgid "Manage in Pressable"
msgstr "Gérer dans Pressable"
msgid "Manage your Pressable licenses"
msgstr "Gérer vos licences Pressable"
msgid ""
"Row of buttons from the WordPress editor, with a cursor hovering over the "
"'Publish' button"
msgstr ""
"Rangée de boutons de l'éditeur WordPress, avec un curseur sur le bouton "
"\"Publier\""
msgid "Support page with the title 'Use block patterns'"
msgstr "Page d'assistance avec le titre \"Utiliser des compositions de blocs\""
msgid "Support page with the title 'Understand page layouts'"
msgstr "Page d'assistance avec le titre \"Comprendre les mises en page\""
msgid "Visitors share per screen size"
msgstr "Part de visiteurs par taille d'écran"
msgid ""
"Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support "
"at %1$s for further questions."
msgstr ""
"Obtenez des informations sur la gestion de l’abonnement de votre domaine ou "
"contactez l’assistance Tumblr à l’adresse %1$s si vous avez d’autres "
"questions."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following the instructions in this URL: %1$s. If your payment "
"method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Si le renouvellement automatique est activé, nous tenterons de renouveler "
"automatiquement votre domaine à l’aide du moyen de paiement enregistré. "
"Veuillez vous assurer que votre moyen de paiement est à jour en suivant les "
"instructions figurant à l’URL : %1$s. Si votre moyen de paiement est à jour, "
"aucune autre action n’est requise."
msgid ""
"You can renew your domain subscription in Domain Settings at %1$s. Learn "
"more about domain expiration in %2$s or contact Tumblr Support at %3$s for "
"further questions."
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler l’abonnement à votre domaine dans les réglages "
"Domaine à l’adresse %1$s. Obtenez des informations sur l’expiration de votre "
"domaine dans %2$s ou contactez l’assistance Tumblr à l’adresse %3$s si vous "
"avez d’autres questions."
msgid ""
"Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support for further questions."
msgstr ""
"Obtenez des informations sur la gestion de l’abonnement de votre domaine ou "
"contactez l’assistance Tumblr si vous avez d’autres "
"questions."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions . If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Si le renouvellement automatique est activé, nous tenterons de renouveler "
"automatiquement votre domaine à l’aide du moyen de paiement enregistré. "
"Veuillez vous assurer que votre moyen de paiement est à jour en suivant ces instructions . Si votre moyen de paiement est à jour, "
"aucune autre action n’est requise."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next %1$s days. If your "
"domain is not renewed on time, sites and emails that use it will stop "
"working - which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Veillez à renouveler votre domaine au cours des %1$s prochains jours. Si "
"votre domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui "
"l’utilisent cesseront de fonctionner, ce que nous n’aimerions pas voir se "
"produire !"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in "
"%1$s days. To ensure there's no disruption to your service, your domain must "
"be renewed."
msgstr ""
"Nous voulions simplement vous rappeler que votre domaine expirera dans "
"%1$s jours. Pour garantir l’absence d’interruption de service, votre domaine "
"doit être renouvelé."
msgid ""
"You can renew your domain subscription in Domain Settings"
"a>. Learn more about domain expiration or contact Tumblr Support for further questions."
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler l’abonnement à votre domaine dans les réglages Domaine . Obtenez des informations sur l’expiration de votre domaine ou contactez l’assistance Tumblr si vous avez d’autres questions."
msgid "New Schedule"
msgstr "Nouveau calendrier"
msgid "No state value provided."
msgstr "Aucune valeur d’état fournie."
msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce.com."
msgstr "Voici le lien demandé pour WooCommerce.com."
msgid "Log in to WooCommerce.com"
msgstr "Se connecter à WooCommerce.com"
msgid "Create WooCommerce.com account"
msgstr "Créer un compte WooCommerce.com"
msgid ""
"Dive deep into the world of WordPress.com themes. Discover the responsive "
"and stunning designs waiting to bring your site to life."
msgstr ""
"Immergez-vous dans le monde des thèmes WordPress.com. Découvrez les designs "
"adaptables et époustouflants qui attendent de donner vie à votre site."
msgid "Launch Your Site Faster"
msgstr "Lancez votre site plus rapidement"
msgid "21-50"
msgstr "21-50"
msgid "51-100"
msgstr "51-100"
msgid "101-500"
msgstr "101-500"
msgid "100% loved by our best customers"
msgstr "Plébiscité par 100 % de nos meilleurs clients"
msgid ""
"\"7 years ago I decided to FINALLY begin my book blog, and I opened my "
"Wordpress account after reading so many great reviews. I've never looked "
"back. With their easy to use website features, fantastic support team and "
"great collection of themes to choose from, my website was simple to build, "
"update and maintain.\""
msgstr ""
"« Il y a 7 ans, j’ai décidé d’ENFIN lancer mon blog sur les livres et j’ai "
"ouvert mon compte WordPress après avoir lu tant de merveilleuses critiques. "
"Je ne l’ai jamais regretté. Avec les fonctionnalités de site simples à "
"utiliser, la fantastique équipe d’assistance et la superbe collection de "
"thèmes parmi lesquels choisir, il a été simple de créer, de mettre à jour et "
"d’entretenir mon site. »"
msgctxt "Keyword for the Switch site command"
msgid "change site"
msgstr "changer de site"
msgctxt "Keyword for the Switch site command"
msgid "swap site"
msgstr "permuter site"
msgid "You don't have other sites to switch to."
msgstr "Vous n'avez pas d'autre site vers lequel basculer."
msgid "Plugins update completed — no plugins to update"
msgstr "Mise à jour des extensions terminée - aucune extension à mettre à jour"
msgid "Custom WordPress installs"
msgstr "Installations WordPress personnalisées"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, reasons being ’%(reasons)s’, which "
"means it isn’t eligible for a non-commercial license. You can read more "
"about {{link}}how we define a site as commercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} If "
"you think this determination was made in error or you’ve made changes to "
"comply with the non-commercial terms, you can request a reverification (this "
"can be done once every 24 hours)."
msgstr ""
"Votre site est identifié comme étant un site commercial, la raison étant "
"« %(reasons)s », ce qui signifie qu’il n’est pas éligible à une licence non "
"commerciale. Vous pouvez en savoir plus à propos de {{link}}la façon dont "
"nous définissons un site comme commercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} Si vous "
"pensez qu’il s’agit d’une erreur ou si vous avez procédé à des changements "
"pour respecter les modalités d’usage non commercial, vous pouvez demander "
"une nouvelle vérification (possible une fois toutes les 24 heures)."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"La suppression est {{strong}}irréversible et supprimera définitivement tout "
"le contenu du site{{/strong}} : publications, pages, fichiers multimédias, "
"utilisateurs, auteurs, domaines, mises à jour payantes et thèmes premium."
msgid "Select site to switch to"
msgstr "Site vers lequel basculer..."
msgid ""
"Only existing WordPress.com users can be added to your site. If the user "
"with the specified email does not exist, that person will first be invited "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Seuls les utilisateurs WordPress.com peuvent être ajoutés à votre site. Si "
"l’utilisateur avec l’adresse e-mail spécifiée n’existe pas, cette personne "
"sera d’abord invitée sur WordPress.com."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Supprimez définitivement votre site et tout son contenu. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Après la suppresion, votre domaine {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} "
"deviendra également indisponible."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Saisissez {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ci-dessous pour confirmer que "
"vous souhaitez supprimer le site :"
msgid "Before deleting your site, consider exporting its content as a backup"
msgstr ""
"Avant de supprimer votre site, pensez à exporter son contenu pour le "
"sauvegarder."
msgid ""
"Sites that are deleted can be restored within the first 30 days of deletion. "
"Read more about restoring your site here ."
msgstr ""
"Les sites supprimés peuvent être restaurés dans les 30 jours suivant leur "
"suppression. Pour en savoir plus sur la restauration de votre site, "
"cliquez ici ."
msgid "You have no deleted sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site supprimé"
msgid "Priority support if eligible"
msgstr "Assistance prioritaire si éligible"
msgid "UTM Tracking"
msgstr "Suivi UTM"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter au format CSV"
msgid "Sorry, you are not allowed to view admin color on this site."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, vous n’avez pas l’autorisation de voir la couleur de "
"l’administrateur sur ce site."
msgid "A collection of blocks that make up one section of a page"
msgstr "Un ensemble de blocs qui constituent la section d'une page"
msgid "A collection of patterns that form an entire page"
msgstr "Un ensemble de compositions qui constituent une page complète"
msgid ""
"For help with Pressable, please {{a}}login to your Pressable account{{/a}} "
"and request help using the chat widget on the bottom right of the page."
msgstr ""
"Pour obtenir de l'aide sur Pressable, {{a}}connectez-vous à votre compte "
"Pressable{{/a}} et demandez de l'aide en utilisant le widget de chat en bas "
"à droite de la page."
msgid "Woo"
msgstr "Woo"
msgid "What Automattic product would you like help with?"
msgstr "Pour quel produit Automattic avez-vous besoin d'aide ?"
msgid "Thank you! Support request submitted."
msgstr "Merci ! Votre demande d'assistance a été soumise."
msgid "Related site"
msgstr "Site concerné"
msgid "Add site if necessary"
msgstr "Ajoutez un site si nécessaire"
msgid ""
"The subscription couldn't be created because it uses a different currency "
"(%1$s) from your existing subscriptions (%2$s). Please ensure all "
"subscriptions use the same currency."
msgstr ""
"L’abonnement n’a pas pu être créé car il utilise une devise (%1$s) "
"différente de celle de vos abonnements existants (%2$s). Veuillez vous "
"assurer que tous les abonnements utilisent la même devise."
msgid ""
"Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All "
"you need is a WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"Créez des sites plus rapidement à l'aide de centaines de mises en page "
"professionnelles. Il vous suffit d'un compte WordPress.com pour commencer."
msgid "No logs available at the moment."
msgstr "Aucun journal disponible pour le moment."
msgid "Unsure? Let us choose, and we’ll create the perfect design!"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas sûr ? Laissez-nous choisir, nous créerons le design parfait !"
msgid ""
"We create a custom design based on the content you submit after checkout. "
"Optionally, select a design to suggest inspiration."
msgstr ""
"Nous créons un design personnalisé basé sur le contenu que vous nous "
"soumettez après la validation de votre commande. Si vous le souhaitez, vous "
"pouvez sélectionner un design pour que nous nous en inspirions."
msgid "Pattern copied"
msgstr "Composition copiée"
msgid "Price per license:"
msgstr "Prix par licence :"
msgid "UTM tracking and more."
msgstr "Suivi UTM et bien plus encore."
msgid "Add tags here (separate by commas)"
msgstr "Ajoutez des étiquettes ici (séparées par des virgules)"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes ."
msgstr ""
"Vous pouvez commencer avec notre fichier de flux de travail de base, puis "
"l'étendre. Vous cherchez l'inspiration ? Consultez nos recettes de flux "
"de travail ."
msgid "Only an administrator can restore a deleted site."
msgstr "Seul un administrateur peut restaurer un site supprimé."
msgid "Enroll in a course taught by WordPress experts."
msgstr "Suivez un cours dispensé par des experts de WordPress."
msgid ""
"If you have any other questions, reply to this email and our support team "
"will be happy to help."
msgstr ""
"Si vous avez d’autres questions, vous pouvez répondre à cet e-mail et notre "
"équipe d’assistance se fera un plaisir de vous aider."
msgid ""
"If this was an accident, please follow these screenshots "
"and steps to restore your site within 30 days of "
"deletion."
msgstr ""
"S’il s’agit d’un accident, veuillez suivre ces captures "
"d’écran et ces étapes pour rétablir votre site dans les "
"30 jours suivant sa suppression."
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s at %2$s "
"has just been deleted based on your or one of the other administrator’s "
"request."
msgstr ""
"Votre site WordPress.com %1$s à l’adresse "
"%2$s vient d’être supprimé à votre demande ou à celle d’un autre "
"administrateur."
msgid "Restore deleted sites"
msgstr "Rétablir des sites supprimés"
msgid ""
"Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who "
"appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to "
"create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine "
"and capture the spotlight."
msgstr ""
"Fontaine est un thème de portfolio/profil conçu pour les concepteurs visuels "
"qui apprécient la simplicité audacieuse de l’esthétique brutaliste. "
"L’objectif était de créer un thème qui ne vole pas la vedette à votre "
"contenu, s’inclinant gracieusement devant lui pour le laisser briller sous "
"les projecteurs."
msgid "Empty connection status"
msgstr "État de connexion vide"
msgid "Did you find the answer to your question?"
msgstr "Avez-vous trouvé la réponse à votre question ?"
msgid "How we can improve?"
msgstr "Comment pouvons-nous nous améliorer ?"
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "send feedback"
msgstr "envoyer feedback"
msgid "%(plugin)s rollback completed"
msgstr "Retour à la version antérieure de %(plugin)s terminé"
msgid "%(plugin)s rollback failed"
msgstr "Le retour à la version antérieure de %(plugin)s a échoué"
msgid "Site health check completed"
msgstr "Bilan de santé du site terminé"
msgid "Site health check failed"
msgstr "Le bilan de santé du site a échoué"
msgid "Try manual update"
msgstr "Essayer la mise à jour manuelle"
msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s failed"
msgstr "Échec de la mise à jour de %(plugin)s de %(from)s à %(to)s"
msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s completed"
msgstr "Mise à jour de %(plugin)s de %(from)s à %(to)s"
msgid "%(plugin)s is already up to date"
msgstr "L'extension %(plugin)s est déjà à jour"
msgid "Plugins update started"
msgstr "Début des mises à jour d'extensions"
msgid "Plugins update completed"
msgstr "Mises à jour d'extensions terminées"
msgid ""
"Please shorten your text to under %(characterLimit)s characters for optimal "
"formatting. If it remains over this limit, we'll optimize it with AI when "
"building your site."
msgstr ""
"Veuillez raccourcir votre texte afin qu'il ne dépasse pas %(characterLimit)s "
"caractères pour un formatage optimal. S'il reste supérieur à cette limite, "
"nous l'optimiserons à l'aide de l'IA lors de la construction de votre site."
msgid "Portia is a simple business theme for a legal service."
msgstr "Portia est un thème professionnel simple pour tout service juridique."
msgid "Kentwood is perfect for learning institutions."
msgstr "Kentwood est un thème parfait pour les établissements scolaires."
msgid ""
"Display all my sites instead of just my primary site when I visit WordPress."
"com."
msgstr ""
"Afficher tous mes sites, en plus de mon site principal, lorsque je visite "
"WordPress.com."
msgid ""
"User does not exist. Did you mean {{suggestedEmail/}}, or would you like to "
"{{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
"L'utilisateur n'existe pas. Vouliez-vous dire {{suggestedEmail/}}, ou "
"souhaitez-vous {{newAccountLink}}créer un nouveau compte{{/newAccountLink}} ?"
msgid "%(pluginsNumber)d plugin"
msgid_plural "%(pluginsNumber)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginsNumber)d extension"
msgstr[1] "%(pluginsNumber)d extensions"
msgid "Agency Managed Plan"
msgstr "Plan géré par une agence"
msgid "Please contact %(partnerName)s for details"
msgstr "Veuillez contacter %(partnerName)s pour plus d'informations"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
msgid "The OpenAI API encountered an error."
msgstr "L’API OpenAI a rencontré une erreur."
msgid "The request was invalid."
msgstr "La requête n’était pas valide."
msgid ""
"No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social "
"automatically shares your site’s posts and products to your social media "
"channels for you. We currently support Tumblr, Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon, and Nextdoor for automated sharing."
msgstr ""
"Vous n’avez pas le temps de mettre en forme et de partager vos publications "
"sur chaque plateforme ? Jetpack Social met en ligne automatiquement les "
"articles et les produits de votre site sur tous vos réseaux sociaux à votre "
"place. Nous prenons actuellement en charge Tumblr, Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon et Nextdoor pour le partage automatisé."
msgctxt "Site visibility settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Paramètres de confidentialité"
msgid "Got questions? Contact our support team they'll be happy to help: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance qui se fera un plaisir "
"de vous aider : %s"
msgid "Check deleted sites: %s"
msgstr "Vérifiez les sites supprimés : %s"
msgid ""
"If this was an accident, please reply to this email within 30 days so we can "
"help you recover it."
msgstr ""
"S’il s’agit d’un accident, veuillez répondre à cet e-mail dans un délai de "
"30 jours afin que nous puissions vous aider à le récupérer."
msgid ""
"You are receiving this email because the site %1$s at %2$s has just been "
"deleted at your request or by one of the other administrators."
msgstr ""
"Vous recevez cet e-mail car le site %1$s à l’adresse %2$s vient d’être "
"supprimé à votre demande ou à celle d’un autre administrateur."
msgid "Your site at %1$s has been deleted"
msgstr "Votre site à l’adresse %1$s a été supprimé"
msgctxt "site"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, commandes Git et GitHub Deployments"
msgid "The site has been restored."
msgstr "Le site a été restauré."
msgid "We were unable to restore the site."
msgstr "Nous n'avons pas pu restaurer le site."
msgid "The Jetpack Support Team"
msgstr "L’équipe d’assistance Jetpack"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing? Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Comment avez-vous recueilli les adresses e-mail des abonnés que vous "
"importez ? Pourriez-vous partager le lien vers la page d’inscription, si "
"elle est disponible en ligne ?"
msgid ""
"Revisions are not included; however, you can edit all content later using "
"the WordPress editor."
msgstr ""
"Les révisions ne sont pas incluses. Cependant, vous pourrez modifier tout le "
"contenu ultérieurement à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "Limit page text to under 5000 characters for optimal presentation."
msgstr ""
"Limitez le texte à moins de 5 000 caractères par page pour une présentation "
"optimale."
msgid ""
"Submit the final content within 14 days; otherwise, we will use AI-generated "
"text and stock images to build your site."
msgstr ""
"Soumettez votre contenu final dans un délai de 14 jours, faute de quoi nous "
"utiliserons du texte généré par l'IA et des images de stock pour construire "
"votre site."
msgid ""
"Do not request content from existing pages, external websites or files, as "
"migrations are not included. "
msgstr ""
"Ne demandez pas de contenu provenant de pages existantes, de sites Web ou "
"fichiers externes, les migrations n'étant pas incluses. "
msgid "Please review the following content submission guidelines:"
msgstr ""
"Veuillez prendre connaissance de nos directives en matière de soumission de "
"contenu :"
msgid "Acknowledge & Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "We look forward to building your site!"
msgstr "Nous sommes impatients de construire votre site !"
msgid ""
"Provide content for your website build. You will be able to edit all content "
"later using the WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View "
"Content Guidelines{{/Link}}"
msgstr ""
"Fournissez du contenu pour la création de votre site Web. Vous pourrez le "
"modifier plus tard avec l'éditeur WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}"
"{{Link}}Voir nos directives en matière de contenu{{/Link}}"
msgid ""
"Provide content for your website build. You can add products later with the "
"WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View Content Guidelines{{/"
"Link}}"
msgstr ""
"Fournissez du contenu pour la création de votre site Web. Vous pouvez "
"ajouter des produits plus tard avec l'éditeur WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}"
"{{/br}}{{Link}}Voir nos directives en matière de contenu{{/Link}}"
msgid ""
"If you have reviewed our content guidelines and added your final content to "
"the form, click “Submit” to send us your content. We'll then build your new "
"site and email you the details within %d business days."
msgstr ""
"Une fois que vous avez pris connaissance de nos directives et que vous avez "
"ajouté votre contenu final au formulaire, cliquez sur \"Soumettre\" pour "
"nous le faire parvenir. Nous construirons alors votre nouveau site et vous "
"en enverrons les détails par e-mail dans un délai de %d jours ouvrables."
msgid "No UTM tracking"
msgstr "Pas de suivi UTM"
msgid "Search in all categories"
msgstr "Recherche dans toutes les catégories"
msgctxt "response type"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
msgctxt "response type"
msgid "Static"
msgstr "Statique"
msgid "Faster server response with Page Cache"
msgstr "Réponse plus rapide du serveur avec Page Cache"
msgid "Load %(count)d more pattern"
msgid_plural "Load %(count)d more patterns"
msgstr[0] "Charger %(count)d composition de plus"
msgstr[1] "Charger %(count)d compositions de plus"
msgid ""
"Plan with %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage per month."
msgid_plural ""
"Plan with %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage per month."
msgstr[0] ""
"Plan avec %(install)d installation WordPress, %(visits)s visites par mois et "
"%(storage)d Go de stockage par mois."
msgstr[1] ""
"Plan avec %(install)d installations WordPress, %(visits)s visites par mois "
"et %(storage)d Go de stockage par mois."
msgid "View and respond to inquiry"
msgstr "Consulter l’enquête et y répondre"
msgid "Reason for the inquiry:"
msgstr "Motif de l’enquête :"
msgid ""
"We understand that any questions regarding your payments can be concerning, "
"and we’re here to help you through the process. If you have questions or "
"there’s anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que toute question concernant vos paiements peut être "
"préoccupante et nous sommes là pour vous aider tout au long de la procédure. "
"Si vous avez des questions ou si nous pouvons vous fournir autre chose, "
"n’hésitez pas à %1$snous contacter%2$s."
msgid "You’ll need to submit evidence by %1$s."
msgstr "Vous devrez fournir des preuves au plus tard le %1$s."
msgid ""
"You have the opportunity to clarify the situation and potentially resolve "
"the inquiry before it turns into a dispute. The necessary evidence and next "
"steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de clarifier la situation et de régler "
"éventuellement l’enquête avant qu’elle ne se transforme en litige. Les "
"preuves nécessaires et les étapes suivantes sont indiquées dans %1$sce guide"
"%2$s."
msgid ""
"The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated "
"with this inquiry, and your %2$s account will not be affected during this "
"process."
msgstr ""
"Le paiement en question concerne %1$s. Il n’y a pas de frais supplémentaires "
"associés à cette enquête et votre compte %2$s ne sera pas affecté pendant "
"cette procédure."
msgid ""
"We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s "
"regarding a recent payment made to your business. The customer’s bank "
"initiated this inquiry for verification purposes."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous signaler %1$sune enquête%2$s concernant un "
"paiement effectué récemment auprès de votre entreprise. La banque du client "
"a initié cette enquête à des fins de vérification."
msgid "Payment inquiry"
msgstr "Enquête sur un paiement"
msgid "There is a inquiry for a payment to your business"
msgstr "Une enquête est en cours pour un paiement auprès de votre entreprise"
msgid "You have a payment inquiry for %1$s"
msgstr "Vous êtes concerné(e) par une enquête sur un paiement pour %1$s"
msgid "Fastest Growing Products"
msgstr "Produits à la plus forte croissance"
msgid "GetApp"
msgstr "GetApp"
msgid "Capterra"
msgstr "Capterra"
msgid "Management Tools Momentum Leader"
msgstr "Leader des outils de gestion"
msgid "G2"
msgstr "G2"
msgid "Management Tools Leader"
msgstr "Leader des outils de gestion"
msgid ""
"Any questions? Contact our support team and they will be happy to help. %s"
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance qui se fera un plaisir "
"de vous aider. %s"
msgid "View your respositories: %1$s."
msgstr "Consultez vos répertoires : %1$s."
msgid "You can find out more by checking the deployment run logs: %1$s."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, vous pouvez consulter les journaux d’exécution de "
"déploiement : %1$s."
msgid ""
"Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s: %1$s to "
"%3$s"
msgstr ""
"Il semblerait qu’une erreur nous ait empêchés de procéder au déploiement de "
"%2$s : %1$s vers %3$s"
msgid ""
"Any questions? Contact our support "
"team and they will be happy to help."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe "
"d’assistance qui se fera un plaisir de vous aider."
msgid "View your repositories"
msgstr "Consulter vos répertoires"
msgid ""
"And, to get back up and running, you could trigger a manual deployment from "
"the repository list or, if you enabled automatic deployments, push a change "
"to the ’%1$s’ branch."
msgstr ""
"Pour repartir du bon pied, vous pouvez déclencher un déploiement manuel à "
"partir de la liste de répertoire ou, si vous avez activé les déploiements "
"automatiques, effectuer une modification vers la branche « %1$s »."
msgid ""
"You can find out more by checking the deployment run logs ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, vous pouvez consulter les journaux d’exécution de déploiement ."
msgid ""
"Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s to %3$s ."
msgstr ""
"Il semblerait qu’une erreur nous ait empêchés de procéder au déploiement de "
"%2$s vers %3$s "
msgid "We couldn't complete your deployment"
msgstr "Nous n’avons pas pu achever votre déploiement"
msgid "Something went wrong while deploying your code"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du déploiement de votre code"
msgid "Failed deployment"
msgstr "Échec du déploiement"
msgid "Automattic for Agencies"
msgstr "Automattic pour les agences"
msgid "The backup for %(displayDate)s reached the retention or storage limit."
msgstr ""
"La sauvegarde du %(displayDate)s a dépassé sa période de conservation ou sa "
"limite de stockage."
msgid "Check your {{a}}settings{{/a}} to manage your storage."
msgstr "Consultez vos {{a}}paramètres{{/a}} pour gérer votre stockage."
msgid "Backup failed - Retention or storage limit reached."
msgstr ""
"Échec de la sauvegarde – Limite de conservation ou de stockage atteinte."
msgid "Payments made simple — including %s, a new express checkout feature."
msgstr ""
"Paiements simplifiés, dont %s, une nouvelle fonctionnalité de validation "
"express des commandes."
msgid ""
"%1$s gives your store flexibility to accept credit cards, debit cards, and "
"Apple Pay. Enable popular local payment methods and other digital wallets "
"like Google Pay to give customers even more choice."
msgstr ""
"Avec %1$s, votre boutique a la flexibilité nécessaire pour accepter les "
"cartes de crédit, les cartes de débit et les paiements via Apple Pay. "
"Activez les moyens de paiement populaires dans votre région ainsi que "
"d’autres méthodes de paiement numériques telles que Google Pay afin d’offrir "
"davantage de choix aux clients."
msgid ""
"Drop our support team a line and "
"we’ll help you get this resolved as quickly as possible."
msgstr ""
"Contactez notre équipe d’assistance "
"et nous vous aiderons à résoudre ce problème aussi vite que possible."
msgid ""
"We didn’t import %1$d due to incomplete or outdated information. "
"Ensuring quality subscribers enhances open rates and fosters a more engaged "
"audience for better newsletter experiences."
msgstr ""
"Nous n’avons pas importé %1$d en raison d’informations incomplètes ou "
"obsolètes. Veiller à la qualité des abonnés améliore les taux d’ouverture et "
"encourage l’engagement de l’audience pour une meilleure expérience de "
"newsletter."
msgid ""
"Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added "
"to %3$s . They’ll receive an email every time you "
"publish a post."
msgstr ""
"Terminé ! Nous avons importé %1$d abonnés sur les %2$d abonnés que vous avez "
"ajoutés à %3$s . Ils recevront un e-mail chaque fois que "
"vous publiez un article."
msgid ""
"Success! We’ve added all your subscribers to your list. They’ll "
"receive an email every time you publish a post."
msgstr ""
"Terminé ! Nous avons ajouté tous vos abonnés à votre liste. Ils recevront un "
"e-mail chaque fois que vous publiez un article."
msgid "Ready to write? Now you have company"
msgstr "Prêt(e) à écrire ? Vous avez désormais de la compagnie"
msgid "All on board!"
msgstr "Tout le monde à bord !"
msgid "jetpack youtube page"
msgstr "page youtube jetpack"
msgid "Jetpack on YouTube"
msgstr "Jetpack sur YouTube"
msgid "To stop receiving these emails from Jetpack"
msgstr "Pour ne plus recevoir ces e-mails de Jetpack"
msgid ""
"Note: We are currently working to make this section function from the "
"Automattic for Agencies dashboard. In the meantime, you'll be taken to WP-"
"Admin."
msgstr ""
"Remarque : nous travaillons actuellement à faire fonctionner cette section à "
"partir du tableau de bord d'Automattic pour les agences. En attendant, vous "
"serez redirigé vers WP-Admin."
msgid "Manage Plugins in wp-admin"
msgstr "Gérer les extensions dans wp-admin"
msgid "Scheduled Updates Logs"
msgstr "Journaux des mises à jour programmées"
msgid ""
"Migrations are exclusive to the Creator plan. Check out all its benefits, "
"and upgrade to get started."
msgstr ""
"Les migrations sont exclusives au plan Creator. Découvrez-en tous les "
"avantages et faites une mise à niveau pour vous lancer."
msgid ""
"\"With WordPress.com, you’re in good hands. Your site has the speed it "
"needs. It won’t go offline. And it’s not going to be hacked. When it comes "
"to the difficult stuff — it’s all taken care of.\""
msgstr ""
"\"Avec WordPress.com, vous êtes entre de bonnes mains. Votre site a la "
"vitesse dont il a besoin, il ne sera jamais hors ligne, et il ne sera pas "
"piraté. Pas de casse-têtes, tout est pris en charge.\""
msgid "Take your site to the next level"
msgstr "Propulsez votre site plus loin"
msgid "Increase speed"
msgstr "Augmenter la vitesse"
msgid ""
"\"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could "
"endorse without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We "
"found that service with WordPress.com.\""
msgstr ""
"\"Nous voulions offrir à nos clients un service d'hébergement fiable que "
"nous puissions recommander sans hésitation afin d'assurer leur satisfaction. "
"Nous avons trouvé ce service avec WordPress.com\"."
msgid ""
"If anything doesn’t look right after your migration, please reply to "
"this email and our support team will help fix it."
msgstr ""
"S'il y a le moindre problème après votre migration, répondez à cet e-mail et "
"notre équipe d’assistance vous aidera à corriger ça."
msgid ""
"To complete the process, connect your "
"domain to WordPress.com , so people can find you at your new address."
msgstr ""
"Pour achever le processus, connectez "
"votre domaine à WordPress.com . Ainsi, les internautes vous trouveront à "
"votre nouvelle adresse."
msgid ""
"Connect your domain to WordPress.com"
"a>, so people can find you at your new address."
msgstr ""
" Connectez votre domaine à WordPress."
"com . Ainsi, les internautes vous trouveront à votre nouvelle adresse."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s ."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Nous avons effectué avec succès la migration "
"de %1$s vers %2$s ."
msgid ""
"Don’t worry – we’re here to help. Please reply to this "
"email and our support team will get everything sorted out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, nous sommes là pour vous aider. Veuillez répondre à "
"cet e-mail et notre équipe d’assistance réglera le problème."
msgid ""
"Once this is completed, please start "
"the migration process again . If you have trouble with this or run into "
"any further problems, please reply to this email and our support team will "
"help you out."
msgstr ""
"Une fois cela terminé, relancez le "
"processus de migration . Si vous avez des problèmes avec ce processus ou "
"si vous avez d’autres problèmes, veuillez répondre à cet e-mail et notre "
"équipe d’assistance vous aidera."
msgid ""
"We couldn’t complete the migration because Jetpack is unable to "
"connect to create a backup for your %1$s. You may need to add your server "
"credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu achever la migration, car Jetpack ne parvient pas à se "
"connecter afin de créer une sauvegarde pour %1$s. Il se peut que vous deviez "
"ajouter vos identifiants serveur. Vous pouvez suivre les étapes de notre guide pour ajouter des "
"identifiants de connexion SSH, SFTP ou FTP."
msgid "Update my bank details"
msgstr "Mettre à jour mes coordonnées bancaires"
msgid ""
"Need help updating your information? Reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide pour mettre à jour vos informations ? Répondez à cet "
"e-mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement !"
msgid ""
"If you need any help from us, please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin de notre aide , veuillez répondre à cet e-mail ou "
"%1$senvoyez-nous une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. Nous "
"sommes là pour vous !"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, veuillez répondre à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance.%2$s "
"Notre équipe vous répondra rapidement !"
msgid ""
"If something doesn’t look right, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr ""
"En cas de problème, veuillez répondre à cet e-mail ou %1$souvrez "
"immédiatement une demande auprès de notre service d’assistance%2$s."
msgid "Add Subscriber Login block to the navigation."
msgstr "Ajoutez un bloc de connexion d’abonné à la navigation."
msgid "View Site Details"
msgstr "Voir les détails du site"
msgid ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. It looks like your subscription was unintentionally set to an "
"incorrect renewal price and needs to be updated to the correct renewal "
"price. The changes will take effect the next time the following subscription "
"renews:"
msgid_plural ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. It looks like your subscriptions were unintentionally set to an "
"incorrect renewal price and need to be updated to the correct renewal price. "
"The changes will take effect the next time the following subscriptions renew:"
msgstr[0] ""
"Nous vous écrivons pour vous informer de changements à venir concernant la "
"tarification de votre abonnement %s. Il semble que le prix de renouvellement "
"de votre abonnement a malencontreusement été mal défini et doit être mis à "
"jour. Ces changements prendront effet au prochain renouvellement de "
"l’abonnement suivant :"
msgstr[1] ""
"Nous vous écrivons pour vous informer de changements à venir concernant la "
"tarification de votre abonnement %s. Il semble que le prix de renouvellement "
"de vos abonnements a malencontreusement été mal défini et doit être mis à "
"jour. Ces changements prendront effet au prochain renouvellement des "
"abonnements suivants :"
msgid "Failed updating DNS records."
msgstr "Échec de la mise à jour des enregistrements DNS."
msgid "$%s weekly budget"
msgstr "Budget hebdomadaire de %s $"
msgid "$%s weekly"
msgstr "%s $ par semaine"
msgid "$%s budget"
msgstr "Budget de %s $"
msgid "User role updated"
msgstr "Rôle utilisateur mis à jour"
msgid ""
"Help us improve Jetpack. Sign up for a customer interview. You get a free "
"year of any Jetpack plan as a thank you."
msgstr ""
"Aidez-nous à améliorer Jetpack. Inscrivez-vous pour un entretien client. "
"Vous bénéficiez d’une année gratuite de n’importe quel plan Jetpack en guise "
"de remerciement."
msgid "Back to Tumblr"
msgstr "Retour à Tumblr"
msgid "Global Advertising Policy"
msgstr "Politique mondiale en matière de publicité"
msgid "Bug Bounty Program"
msgstr "Prime aux bugs"
msgid "Community Guidelines"
msgstr "Directives de la communauté"
msgid "Music on Tumblr"
msgstr "Musique sur Tumblr"
msgid "Fandom on Tumblr"
msgstr "Fandom sur Tumblr"
msgid "Gaming on Tumblr"
msgstr "Gaming sur Tumblr"
msgid "Related Articles"
msgstr "Articles similaires"
msgid "We are migrating your site"
msgstr "Migration de site en cours"
msgid "Art on Tumblr"
msgstr "Art sur Tumblr"
msgid "Action on Tumblr"
msgstr "Action sur Tumblr"
msgid "Official Tumblrs"
msgstr "Tumblrs officiels"
msgid "WIP"
msgstr "En cours…"
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
msgid "Tumblr Staff"
msgstr "Personnel de Tumblr"
msgid "Staff Tumblrs"
msgstr "Tumblrs du personnel"
msgid "Enable blocks in comments."
msgstr "Activer les blocs dans les commentaires."
msgid "Get access"
msgstr "Obtenir l'accès"
msgid "Pattern copied!"
msgstr "Composition copiée !"
msgid "Copied link to pattern"
msgstr "Lien vers la composition copié"
msgid "Copy link to pattern"
msgstr "Copier le lien vers la composition"
msgid "Copy pattern"
msgstr "Copier la composition"
msgid "Beautifully curated page layouts"
msgstr "Mises en page superbes"
msgid ""
"Choose from a library of beautiful, functional design patterns to build "
"exactly the pages you need—or your client needs—in no time."
msgstr ""
"Faites votre choix dans une bibliothèque de compositions aussi esthétiques "
"que fonctionnelles pour créer exactement les pages dont vous avez besoin - "
"ou dont votre client a besoin - en un rien de temps."
msgid "%(count)d pattern"
msgid_plural "%(count)d patterns"
msgstr[0] "%(count)d composition"
msgstr[1] "%(count)d compositions"
msgid ""
"Dive into hundreds of expertly designed, fully responsive layouts, and bring "
"any kind of site to life, faster."
msgstr ""
"Plongez dans des centaines de mises en page adaptables et conçues par des "
"experts, et donnez vie à n'importe quel type de site, plus rapidement."
msgid "Search patterns…"
msgstr "Recherche de compositions..."
msgid "WordPress Patterns"
msgstr "Compositions WordPress"
msgid "Block Patterns"
msgstr "Compositions de blocs"
msgid "Use Pre-Made Page Layouts"
msgstr "Utiliser des mises en page prédéfinies"
msgid "Free course"
msgstr "Cours gratuit"
msgid "Design Your Homepage"
msgstr "Concevez votre page d'accueil"
msgid "Take a look at our how-to guides to get started with patterns."
msgstr ""
"Consultez nos guides pratiques pour commencer à utiliser les compositions."
msgid "Build a site"
msgstr "Créez un site"
msgid "All about patterns"
msgstr "Tout savoir sur les compositions"
msgid ""
"Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All "
"you need's a WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"Créez des sites plus rapidement à l'aide de centaines de mises en page "
"conçues professionnellement. Il vous suffit d'un compte WordPress.com pour "
"commencer."
msgid ""
"All patterns are fully responsive to ensure they look fantastic on any "
"device or screen."
msgstr ""
"Toutes les compositions sont entièrement adaptables afin d'avoir le même "
"impact sur n'importe quel appareil ou écran."
msgid "Unlock the full pattern library"
msgstr "Déverrouillez la bibliothèque complète de compositions"
msgid ""
"Patterns are collections of regular WordPress blocks, so you can edit every "
"detail, however you want."
msgstr ""
"Les compositions sont des collections de blocs WordPress vous permettant "
"d'éditer chaque détail à votre guise."
msgid "Responsive by design"
msgstr "Conçu pour s'adapter"
msgid ""
"Patterns replicate the typography and color palette from your site to ensure "
"every page is on-brand."
msgstr ""
"Les compositions reproduisent la typographie et la palette de couleurs de "
"votre site pour garantir que chaque page reflète votre marque."
msgid "Make it yours"
msgstr "Vous êtes chez vous"
msgid ""
"Paste patterns directly into the WordPress editor to fully customize them."
msgstr ""
"Collez les compositions directement dans l'éditeur WordPress pour les "
"personnaliser."
msgid "Bring your style with you"
msgstr "Apportez votre style avec vous"
msgid "Copy, paste, customize—it’s easy like that"
msgstr "Copiez, collez, personnalisez - c'est aussi simple que ça"
msgid "Copy-paste your way"
msgstr "Copiez-collez à votre façon"
msgid ""
"Pick out a pattern, copy-paste it into your design, and customize it any way "
"you like. No plugins needed."
msgstr ""
"Choisissez une composition, copiez-collez-la dans votre design et "
"personnalisez-la comme vous le souhaitez. Aucune extension nécessaire."
msgid "Oops! We can't find this category!"
msgstr "Oups ! Cette catégorie est introuvable !"
msgid "The category you are looking for doesn't exist."
msgstr "La catégorie que vous recherchez n'existe pas."
msgid "Browse all patterns"
msgstr "Parcourir toutes les compositions"
msgid "Reverify"
msgstr "Revérifier"
msgid "Unified Payments Interface (UPI)"
msgstr "Interface de paiement unifiée (UPI)"
msgid ""
"Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. "
"Most paid features also work with Multisite networks, but each site requires "
"its own subscription. Ad network is an exception and will only work with the "
"main site. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security, and "
"Jetpack Complete are not currently compatible with Multisite networks."
msgstr ""
"Les fonctionnalités gratuites de Jetpack sont compatibles avec les réseaux "
"multisites WordPress . La plupart des fonctionnalités payantes fonctionnent "
"également avec les réseaux multisites, mais chaque site nécessite son propre "
"abonnement. Le réseau publicitaire est une exception et ne fonctionnera "
"qu'avec le site principal. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack "
"Security, et Jetpack Complete ne sont actuellement pas compatibles avec les "
"réseaux multisites."
msgid "Does Jetpack work with a multisite network?"
msgstr "Jetpack fonctionne-t-il avec un réseau multisite ?"
msgid "Get the %1$s app: %2$s"
msgstr "Télécharger l’application %1$s : %2$s"
msgid ""
"Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using the "
"device on which the app is installed. It will allow you to log in to your "
"account with a single click."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour l’application mobile %s. Ouvrez-le sur l’appareil "
"où est installée l’application. Vous pourrez vous connecter à votre compte "
"en un clic."
msgid ""
"Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile device."
msgstr ""
"Voici le lien pour installer l’application mobile %s. Utilisez-le depuis "
"votre appareil mobile."
msgid ""
"Here are the links you requested to install and log in to the %s mobile app. "
"Make sure that you use them from your mobile device."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour installer l’application mobile %s et vous y "
"connecter. Assurez-vous de l’utiliser sur votre appareil mobile."
msgid ""
"Go to the {{a}}Migrate Guru page on the new WordPress.com site{{/a}} and "
"copy the migration key. Then paste it on the "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field of your existing site and "
"click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Accédez à la {{a}}page Migrate Guru sur le nouveau site WordPress.com{{/a}} "
"et copiez la clé de migration. Copiez-la ensuite dans le "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} champ de votre site existant et "
"cliquez sur {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgid "Flexible plans that are designed to grow with your business."
msgstr "Des plans flexibles conçus pour évoluer avec votre entreprise."
msgid "Learn more about Pressable"
msgstr "En savoir plus sur Pressable"
msgid ""
"You need reliability - we promise it. Our cloud-based architecture ensures "
"success by making your site available all day, every day."
msgstr ""
"Vous avez besoin de fiabilité - nous vous la promettons. Notre architecture "
"basée sur le cloud garantit la disponibilité de votre site en tout temps."
msgid "The Pressable Promise"
msgstr "La promesse de Pressable"
msgid ""
"Need to make a change? No problem. Our plans are flexible, so they grow with "
"your business."
msgstr ""
"Besoin d'un changement ? Aucun problème. Nos plans sont flexibles et "
"évoluent avec votre entreprise."
msgid "100% Uptime Guarantee"
msgstr "Disponibilité de 100 % garantie"
msgid ""
"We’re so sure you’ll be satisfied with Pressable that we offer you the "
"world’s best WordPress hosting with no-strings-attached."
msgstr ""
"Nous sommes tellement sûrs que vous serez satisfaits de Pressable que nous "
"vous offrons le meilleur hébergement WordPress au monde sans aucun "
"engagement."
msgid "Flexible Upgrades & Downgrades"
msgstr "Mises à niveau et rétrogradations flexibles"
msgid ""
"We'll migrate your sites for free or you can use our powerful plugin to do "
"it yourself - we're here to help."
msgstr ""
"Nous migrons vos sites gratuitement ou vous pouvez utiliser notre extension "
"puissante pour le faire vous-même - avec notre aide, si vous le souhaitez."
msgid "30-Day Money-Back Guarantee"
msgstr "Satisfait ou remboursé pendant 30 jours"
msgid ""
"When you win, we win. That’s why our team of WordPress professionals is "
"always available to help."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes gagnant, nous le sommes aussi. C'est pourquoi notre équipe "
"de professionnels WordPress est toujours disponible pour vous aider."
msgid "Easy Migrations"
msgstr "Migrations faciles"
msgid ""
"Although it's won awards for being so easy to use, our interface is a "
"powerhouse that delivers for even the most technical of users."
msgstr ""
"Bien qu'elle ait été récompensée pour sa facilité d'utilisation, notre "
"interface est un véritable concentré de puissance qui répond aussi aux "
"besoins des utilisateurs les plus techniques."
msgid "Intuitive Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle intuitif"
msgid "%1$s has expired 3 days ago"
msgstr "%1$s a expiré il y a 3 jours"
msgid "{{b}}%(size)s{{/b}} storage per month"
msgstr "{{b}}%(size)s{{/b}} de stockage par mois"
msgid "Select %(planName)s plan"
msgstr "Sélectionner le plan de %(planName)s"
msgid "All plans include:"
msgstr "Inclus dans tous les plans :"
msgid "24/7 WordPress hosting support"
msgstr "Assistance 24 h/24, 7 j/7 pour l'hébergement WordPress"
msgid "WP Cloud platform"
msgstr "Plateforme WP Cloud"
msgid "Jetpack Security (optional)"
msgstr "Jetpack Security (facultatif)"
msgid "Free site migrations"
msgstr "Migrations de site gratuites"
msgid "per plan per day"
msgstr "par plan et par jour"
msgid "per plan per month"
msgstr "par plan et par mois"
msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} visits per month"
msgstr "{{b}}%(count)s{{/b}} visites par mois"
msgid "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress install"
msgid_plural "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress installs"
msgstr[0] "{{b}}%(count)d{{/b}} installation de WordPress"
msgstr[1] "{{b}}%(count)d{{/b}} installations de WordPress"
msgid ""
"Thank you for you interest in scheduling plugin updates. Migrate your site "
"to WordPress.com to get started! {{a}}Read more about Scheduled updates{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Merci de votre intérêt dans la planification des mises à jour d’extensions. "
"Migrez votre site vers WordPress.com pour vous lancer ! {{a}}En savoir plus "
"sur les mises à jour planifiées{{/a}}."
msgid "WordPress installs"
msgstr "Installations WordPress"
msgid "Number of visits"
msgstr "Nombre de visites"
msgid "Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress"
msgid "WordPress.com hosting"
msgstr "Hébergement WordPress.com"
msgid "Scalable plans to help you grow your business."
msgstr "Des plans évolutifs pour vous aider à développer votre entreprise."
msgid "Pressable hosting"
msgstr "Hébergement Pressable"
msgid "Prefix to add before the stats identifiers."
msgstr "Préfixe à ajouter avant les identifiants de statistiques."
msgid "This feature is currently disabled on the staging site."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est actuellement désactivée sur le site de "
"préproduction."
msgid ""
"Choose the hosting that suits your needs from our best-in-class offerings."
msgstr ""
"Choisissez l'hébergement qui répond à vos besoins parmi nos offres de "
"premier rang."
msgid "Round-the-clock support from WordPress experts."
msgstr "Assistance 24 h/24, 7 j/7 par des experts de WordPress."
msgid "Explore WordPress.com"
msgstr "Explorer Wordpress.com"
msgid ""
"24/7 expert security team, malware scanning and removal, and DDoS and WAF "
"protection."
msgstr ""
"Équipe d'experts en sécurité 24 h/24, 7 j/7, analyse et suppression des "
"logiciels malveillants, protection DDoS et WAF."
msgid ""
"Developer tools, from staging sites and access to plugins and themes to SFTP "
"and SSH access, GitHub deployment, WP-CLI, and direct wp-admin access."
msgstr ""
"Outils de développement, parmi lesquels des sites de préproduction, l'accès "
"aux extensions et thèmes, SFTP et SSH, GitHub Deployments, WP-CLI et l'accès "
"direct à wp-admin."
msgid ""
"Bespoke 28+ location CDN, edge caching, scalable PHP workers, and automated "
"data center failover."
msgstr ""
"CDN sur mesure avec plus de 28 emplacements, mise en cache périphérique, "
"workers PHP évolutifs et basculement automatique du data center."
msgid ""
"From one site to a thousand, build on a platform with perfect uptime, "
"unlimited bandwidth, and the fastest WP Bench score."
msgstr ""
"Que vous gériez un site ou mille, comptez sur une plateforme avec un temps "
"de disponibilité parfait, une bande passante illimitée et le score WP Bench "
"le plus rapide."
msgid "Explore Pressable"
msgstr "Explorer Pressable"
msgid "Lightning-fast performance."
msgstr "Des performances rapides comme l'éclair."
msgid "100% uptime SLA."
msgstr "Accord de niveau de service (SLA) pour une disponibilité de 100 %."
msgid "Smart, managed plugin updates."
msgstr "Mises à jour intelligentes et gérées des extensions."
msgid "Comprehensive WP security with Jetpack."
msgstr "Sécurité WP complète avec Jetpack."
msgid "24/7 support from WordPress experts."
msgstr "Assistance 24 h/24, 7 j/7 par des experts WordPress."
msgid ""
"Pressable offers world-class managed WordPress hosting for agencies with "
"award-winning support, powerful site management, and flexible plans that "
"scale with your business."
msgstr ""
"Pressable offre un hébergement WordPress géré de classe mondiale pour les "
"agences, un service d'assistance primé, une gestion de site puissante et des "
"plans flexibles qui s'adaptent à votre entreprise."
msgid "Git integration, WP-CLI, SSH, and staging."
msgstr "Intégration Git, WP-CLI, SSH et préproduction."
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts: %s"
msgstr "Discutez avec l’équipe Jetpack et partagez vos idées : %s"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information."
msgstr ""
"Nous sommes tenus d’envoyer cet avis à l’adresse e-mail fournie dans les "
"coordonnées du titulaire du domaine."
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. "
msgstr ""
"Nous sommes tenus d’envoyer cet avis à l’adresse e-mail fournie dans les "
"coordonnées du titulaire du domaine. "
msgid ""
"If you do not renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) "
"may apply. Your domain name may also become available for someone else to "
"register, in which case you will no longer be able to renew or use the "
"domain name."
msgstr ""
"Si vous ne renouvelez pas votre nom de domaine prochainement, des frais "
"supplémentaires (frais de rachat) pourraient s’appliquer. Quelqu’un d’autre "
"peut enregistrer votre nom de domaine, auquel cas vous ne pourrez plus "
"renouveler ou utiliser ce nom de domaine."
msgid "Error fetching nonce or initializing Google sign-in. Please try again."
msgstr ""
"Erreur lors de la récupération du nonce ou de l'initialisation de la "
"connexion Google. Veuillez réessayer."
msgid ""
"DEPRECATED: The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr ""
"OBSOLÈTE : les signatures de fonctions pour la fonctionnalité d’appel de "
"fonction OpenAI."
msgid "Session ID for logging purposes."
msgstr "ID de session à des fins de journalisation."
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to "
"authorize the Jetpack connection."
msgstr ""
"Un nouveau compte WordPress.com sera créé avec votre adresse e-mail %s et "
"utilisé pour autoriser la connexion à Jetpack."
msgid "Use the URL below to complete your Jetpack setup."
msgstr ""
"Cliquez sur l’URL ci-dessous pour finaliser votre configuration de Jetpack."
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, use the "
"following URL:"
msgstr ""
"Pour vous connecter à WordPress.com et accéder à votre compte Jetpack, "
"utilisez l’URL ci-dessous :"
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s"
"strong> and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr ""
"Un nouveau compte WordPress.com sera créé avec votre adresse e-mail "
"%s et utilisé pour autoriser la connexion à Jetpack."
msgid ""
"Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you "
"to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour l’application mobile Jetpack. Il vous permettra "
"de créer un compte et de vous connecter instantanément."
msgid "Here's the login link you requested."
msgstr "Voici le lien de connexion que vous avez demandé."
msgid "Website design & development"
msgstr "Conception et développement de sites Web"
msgid "Performance optimization"
msgstr "Optimisation des performances"
msgid "Digital strategy & marketing"
msgstr "Stratégie et marketing numériques"
msgid "Maintenance & support plans"
msgstr "Plans de maintenance et d'assistance"
msgid "What services do you offer?"
msgstr "Quels services proposez-vous ?"
msgid "Strategy consulting"
msgstr "Conseil en stratégie"
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Définir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} comme adresse principale."
msgid "What is the Express Website Design Service, and who is it for?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le Service Express de conception de site Web et à qui "
"s'adresse-t-il ?"
msgid "Save up to"
msgstr "Économisez jusqu'à"
msgid "Express Service"
msgstr "Service Express"
msgid "Express Website Design Service"
msgstr "Service Express de conception de site Web"
msgid "Need to adjust permissions?"
msgstr "Besoin d'ajuster les autorisations ?"
msgid "Update them on GitHub"
msgstr "Mettez-les à jour sur GitHub"
msgid "Explore the marketplace"
msgstr "Explorez le marché"
msgid "Your campaign \"%1$s\" ended on %2$s. See how it performed."
msgstr ""
"Votre campagne « %1$s » s’est achevée le %2$s. Découvrez ses performances."
msgid "Campaign \"%1$s\" was cancelled."
msgstr "La campagne « %1$s » a été annulée."
msgid ""
"Sorry, your ad campaign \"%1$s\" was rejected and no payment will be charged."
msgstr ""
"Votre campagne publicitaire « %1$s » a malheureusement été rejetée et aucun "
"montant ne vous sera facturé."
msgid "Congratulations! Your ad campaign \"%1$s\" was approved."
msgstr "Bravo ! Votre campagne publicitaire « %1$s » a été approuvée."
msgid "Your monthly Automattic for Agencies usage report is enclosed"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-joint votre rapport mensuel d’utilisation concernant "
"Automattic pour les agences."
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next deposit"
msgstr ""
"Le litige de paiement et les frais ont été déduits de votre prochain dépôt"
msgid ""
"Add services to create sites, increase security and performance, and provide "
"excellent shopping experiences for your clients’ sites."
msgstr ""
"Ajoutez des services pour créer des sites, améliorer la sécurité et les "
"performances, et offrir d'excellentes expériences d'achat pour les sites de "
"vos clients."
msgid "View all WooCommerce products"
msgstr "Voir tous les produits WooCommerce"
msgid "Subscriptions: Enable weekly, monthly, or annual subscriptions."
msgstr ""
"Abonnements : proposez des abonnements hebdomadaires, mensuels ou annuels."
msgid ""
"Product Bundles: Offer personalized bundles, bulk discounts, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Packs de produits : proposez des packs personnalisés, des remises en gros et "
"des assemblages de produits."
msgid ""
"Product Add-Ons: Offer add-ons like gift wrapping, special messages, and "
"more."
msgstr ""
"Compléments produits : proposez des compléments tels que des emballages "
"cadeau, des messages personnalisés, etc."
msgid ""
"Min/Max Quantities: Set min and max rules for products, orders, and "
"categories."
msgstr ""
"Quantités mini/maxi : définissez des limites minimales et maximales pour les "
"produits, les commandes et les catégories."
msgid ""
"Bookings: Offer appointment bookings, reservations, or equipment rentals."
msgstr ""
"Réservations : proposez des prises de rendez-vous, des réservations ou des "
"locations de matériel."
msgid ""
"AutomateWoo: Grow sales with less effort using powerful marketing automation."
msgstr ""
"AutomateWoo : augmentez vos ventes avec moins d'efforts grâce à une "
"puissante automatisation du marketing."
msgid ""
"WooCommerce is the platform that offers unlimited potential to build the "
"perfect ecommerce experiences for your clients. No matter what success looks "
"like, you can do it with WooCommerce. Purchase Woo extensions in bulk to "
"save big."
msgstr ""
"WooCommerce est une plateforme au potentiel illimité pour créer des "
"expériences d'e-commerce parfaites pour vos clients. Quels que soient vos "
"objectifs de réussite, vous pouvez les atteindre avec WooCommerce. Achetez "
"des extensions Woo en gros pour économiser."
msgid "View all Jetpack products"
msgstr "Voir tous les produits Jetpack"
msgid "Stay safe with malware firewall & one-click fixes."
msgstr ""
"Restez en sécurité grâce au pare-feu contre les logiciels malveillants et "
"aux résolutions en un clic."
msgid "Get advanced site stats and traffic insights."
msgstr ""
"Obtenez des statistiques avancées sur le site et des informations sur le "
"trafic."
msgid "Back up your site in real-time as you edit."
msgstr ""
"Sauvegardez votre site en temps réel au fur et à mesure que vous le modifiez."
msgid "Automatically block comment & form spam."
msgstr ""
"Bloquez automatiquement les indésirables de vos commentaires et formulaires."
msgid ""
"Jetpack offers best-in-class security, performance, and growth tools for "
"WordPress. Install only the products you need, or purchase bundles for a "
"complete site at greater savings."
msgstr ""
"Jetpack offre les meilleurs outils de sécurité, de performance et de "
"croissance pour WordPress. Installez uniquement les produits dont vous avez "
"besoin, ou achetez des packs pour un site complet à des prix plus avantageux."
msgid "Optimize your site speed in a few clicks."
msgstr "Optimisez la vitesse de votre site en quelques clics."
msgid "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected"
msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} a bien été connecté"
msgid ""
"We’re only just getting started. Our mission is to create an agency program "
"that helps your business to grow with us. If you have any feedback or "
"suggestions for us, we’d love to hear from you at {{mailto}}"
"partnerships@automattic.com{{/mailto}}."
msgstr ""
"On ne fait que commencer. Nous avons pour mission de créer un programme qui "
"aide votre activité à se développer avec nous. Si vous avez des commentaires "
"ou des suggestions à nous transmettre, n’hésitez pas à nous les faire "
"parvenir à l’adresse {{mailto}}partnerships@automattic.com{{/mailto}}."
msgid "And more to come"
msgstr "Et plus encore à venir"
msgid ""
"With our sites dashboard, you can get a birds-eye view of the security and "
"performance across all your sites, regardless of host. You’ll be notified "
"immediately if critical issues need your attention, ensuring your clients "
"remain happy."
msgstr ""
"Avec notre tableau de bord des sites, vous voyez avec précision la sécurité "
"et la performance de tous vos sites, quel qu’en soit l’hébergeur. Vous "
"recevrez une notification immédiatement si des problèmes critiques "
"nécessitent votre attention, afin de pouvoir préserver la satisfaction de "
"vos clients."
msgid "Manage all of your sites in a single place, regardless of host"
msgstr "Gérer tous vos sites au même endroit, quel qu’en soit l’hébergeur"
msgid ""
"You can save up to 80% on Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable plans "
"when purchasing in bulk. We also charge on a monthly basis, so you don’t "
"have to pay for a year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"Vous pouvez économiser jusqu’à 80 % sur les plans Woo, Jetpack, WordPress."
"com et Pressable lorsque vous les achetez groupés. Nous facturons aussi au "
"mois, donc vous n’avez pas à payer un an d’avance pour obtenir les meilleurs "
"prix."
msgid "Get big discounts when purchasing in bulk"
msgstr "Obtenir d’importantes remises grâce aux achats groupés"
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that brings together all of "
"Automattic’s brands under one roof, enabling you to get the best deals on "
"our products and services. We’ll also provide you with tooling to help you "
"be more efficient in your work and grow your business."
msgstr ""
"Automattic pour les agences est un nouveau programme qui rassemble toutes "
"les marques d’Automattic, vous permettant de faire les meilleures affaires "
"possible sur nos produits et services. Nous vous fournissons également les "
"outils pour vous aider à être plus efficace dans votre travail et développer "
"votre activité."
msgid "Welcome to Automattic for Agencies"
msgstr "Bienvenue sur Automattic pour les agences"
msgid "External User"
msgstr "Utilisateur externe"
msgid ""
"Error accessing sessionStorage. {{a}}Please check your browser settings{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Erreur lors de l’accès à sessionStorage. {{a}}Veuillez vérifier les réglages "
"de votre navigateur{{/a}}."
msgctxt "verb"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Business URL"
msgstr "URL de l’entreprise"
msgid "Sign up for Automattic for Agencies"
msgstr "S’inscrire à Automattic pour les agences"
msgid "Agency name"
msgstr "Nom de l’agence"
msgid "Grid interactivity "
msgstr "Interactivité de la grille "
msgid "Page on front"
msgstr "Page d’accueil"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "Nombre maximum de publications par page"
msgid "Show on front"
msgstr "Affichage en page d’accueil"
msgid "Enable blocks in comments"
msgstr "Activer les blocs dans les commentaires"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Autoriser les visiteurs à utiliser un compte WordPress.com ou Facebook pour "
"rédiger des commentaires"
msgid "Verbum"
msgstr "Verbum"
msgctxt "save money"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid ""
"Unable to delete the last WordPress.com security key while enhanced account "
"security is active. Deleting it may result in losing access to your account. "
"If you still want to remove it, please disable enhanced account security."
msgstr ""
"Impossible de supprimer la dernière clé de sécurité WordPress.com tant que "
"la sécurité renforcée de votre compte est active. La supprimer peut vous "
"faire perdre l’accès à votre compte. Si vous souhaitez la supprimer quand "
"même, veuillez désactiver la sécurité renforcée de votre compte."
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s est propulsé par WordPress.com. Si vous n’avez pas encore de "
"compte WordPress.com, cochez la case ci-dessous pour créer un compte avec "
"cette adresse e-mail. Les comptes sont soumis aux {{tosLink}}Conditions "
"générales{{/tosLink}} et à la {{ppLink}}Politique de confidentialité{{/"
"ppLink}}."
msgid ""
"Cannot delete the last security key if the security enhanced mode is enabled."
msgstr ""
"Impossible de supprimer la dernière clé de sécurité si le mode sécurité "
"renforcée est activé."
msgid "Invalid credential"
msgstr "Identifiant de connexion non valide"
msgid "Volume pricing"
msgstr "Tarification au volume"
msgid "Create new campaign"
msgstr "Créer une campagne"
msgid ""
"Your campaign ran for %1$s days, spend %2$s and received %3$s impressions."
msgstr ""
"Votre campagne a été diffusée pendant %1$s jours, %2$s ont été dépensés et "
"vous avez reçu %3$s impressions."
msgid "Your ad campaign \"%1$s\" was cancelled on %2$s."
msgstr "Votre campagne publicitaire « %1$s » a été annulée le %2$s."
msgid "Campaign Cancelled"
msgstr "Campagne annulée"
msgid ""
"For more information check out our support page and advertising policy ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez notre page "
"d’assistance et notre politique en matière de "
"publicité ."
msgid "Your campaign \"%1$s\" was rejected, you won't be charged."
msgstr "Votre campagne « %1$s » a été rejetée, vous ne serez pas facturé(e)."
msgid "Campaign Rejected"
msgstr "Campagne rejetée"
msgid "Your campaign was approved and will be running shortly."
msgstr "Votre campagne a été approuvée et sera bientôt diffusée."
msgid "Your campaign \"%1$s\" was approved and will be running shortly."
msgstr "Votre campagne « %1$s » a été approuvée et sera bientôt diffusée."
msgid "Campaign Approved"
msgstr "Campagne approuvée"
msgid "Generate and tweak content, create forms, get feedback and much more."
msgstr ""
"Générez et modifiez du contenu, créez des formulaires, obtenez du feedback, "
"et bien plus encore."
msgid "Visit website"
msgstr "Visiter le site web"
msgid "Do you want to know all the amazing things you can do with Jetpack AI?"
msgstr ""
"Aimeriez-vous savoir toutes les choses étonnantes que vous pouvez faire avec "
"Jetpack AI ?"
msgid "Close and refresh"
msgstr "Fermer et rafraîchir"
msgid "Your logo has been successfully updated!"
msgstr "Votre logo a été mis à jour avec succès !"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, which is not eligible for Stats "
"Personal, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"Votre site est identifié comme un site commercial. Il n’est donc pas "
"éligible à Stats Personal et a été retiré du panier."
msgid "Unable to cancel Android IAP subscription: %s"
msgstr "Impossible d’annuler l’abonnement IAP Android : %s"
msgid "I'm fine with my plan, thanks"
msgstr "Mon plan me convient, merci"
msgid "Continue for free"
msgstr "Poursuivre gratuitement"
msgid "Get feedback on posts"
msgstr "Obtenir des commentaires sur les articles"
msgid "Build forms from prompts"
msgstr "Construire des formulaires depuis les invites"
msgid "Generate and edit content"
msgstr "Générer et éditer du contenu"
msgid ""
"Increase your monthly request limit. Upgrade now and have the option to "
"further increase your requests with additional upgrades."
msgstr ""
"Augmentez votre limite de requêtes mensuelles. Mettez à niveau dès "
"maintenant et offrez-vous la possibilité d’augmenter davantage vos requêtes "
"avec les autres mises à niveau."
msgid "Let's get in touch"
msgstr "Entrons en contact"
msgid "Number of requests"
msgstr "Nombre de requêtes"
msgid "Up to 20 requests"
msgstr "Jusqu’à 20 requêtes"
msgid "Share detailed data with Jetpack."
msgstr "Partagez des données détaillées avec Jetpack."
msgid "Share basic data with Jetpack."
msgstr "Partagez des données de base avec Jetpack."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "Le fichier de flux de travail est invalide. {{a}}Agir{{/a}}"
msgid "Promotional codes are not included."
msgstr "Codes promotionnels non inclus."
msgid "Weekly total"
msgstr "Total hebdomadaire"
msgid "504: Gateway Timeout"
msgstr "504 : Gateway Timeout"
msgid "505: HTTP Version Not Supported"
msgstr "505 : HTTP Version Not Supported"
msgid "506: Variant Also Negotiates"
msgstr "506 : Variant Also Negotiates"
msgid "507: Insufficient Storage"
msgstr "507 : Insufficient Storage"
msgid "508: Loop Detected "
msgstr "508 : Loop Detected "
msgid "510: Not Extended"
msgstr "510 : Not Extended"
msgid "511: Network Authentication Required "
msgstr "511 : Network Authentication Required "
msgid "428: Precondition Required"
msgstr "428 : Precondition Required"
msgid "429: Too Many Requests"
msgstr "429 : Too Many Requests"
msgid "431: Request Header Fields Too Large"
msgstr "431 : Request Header Fields Too Large"
msgid "451: Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 : Unavailable For Legal Reasons"
msgid "501: Not Implemented"
msgstr "501 : Not Implemented"
msgid "502: Bad Gateway"
msgstr "502 : Bad Gateway"
msgid "503: Service Unavailable"
msgstr "503 : Service Unavailable"
msgid "424: Failed Dependency"
msgstr "424 : Failed Dependency"
msgid "425: Too Early"
msgstr "425 : Too Early"
msgid "411: Length Required"
msgstr "411 : Length Required"
msgid "412: Precondition Failed"
msgstr "412 : Precondition Failed"
msgid "413: Content Too Large"
msgstr "413 : Content Too Large"
msgid "414: URI Too Long"
msgstr "414 : URI Too Long"
msgid "415: Unsupported Media Type"
msgstr "415 : Unsupported Media Type"
msgid "416: Range Not Satisfiable"
msgstr "416 : Range Not Satisfiable"
msgid "417: Expectation Failed"
msgstr "417 : Expectation Failed"
msgid "421: Misdirected Request"
msgstr "421 : Misdirected Request"
msgid "422: Unprocessable Content"
msgstr "422 : Unprocessable Content"
msgid "423: Locked"
msgstr "423 : Locked"
msgid "Other 4xx and 5xx errors"
msgstr "Autres erreurs 4xx et 5xx"
msgid "402 Payment Required"
msgstr "402 : Payment Required"
msgid "405: Method Not Allowed"
msgstr "405 : Method Not Allowed"
msgid "406: Not Acceptable"
msgstr "406 : Not Acceptable"
msgid "407: Proxy Authentication Required"
msgstr "407 : Proxy Authentication Required"
msgid "409: Conflict"
msgstr "409 : Conflict"
msgid "410: Gone"
msgstr "410 : Gone"
msgid "401: Unauthorized"
msgstr "401 : Unauthorized"
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403 : Forbidden"
msgctxt "button label"
msgid "%(numLicenses)d plan"
msgid_plural "%(numLicenses)d plans"
msgstr[0] "%(numLicenses)d plan"
msgstr[1] "%(numLicenses)d plans"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-ons"
msgstr "Modules Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Linked products"
msgstr "Produits liés"
msgid "Collect and showcase verified reviews that consumers trust."
msgstr ""
"Recueillez et présentez des avis vérifiés auxquels les consommateurs font "
"confiance."
msgid ""
"Delight customers and boost organic sales with a special WooCommerce "
"birthday email (and coupon!) on their special day."
msgstr ""
"Faites plaisir à vos clients et boostez vos ventes organiques avec un e-mail "
"d’anniversaire (et un code promo !) WooCommerce pour fêter ce jour spécial."
msgid ""
"Boost your organic sales by adding a customer referral program to your "
"WooCommerce store."
msgstr ""
"Boostez vos ventes organiques en ajoutant un programme de parrainage client "
"à votre boutique WooCommerce."
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
msgid "Automations"
msgstr "Automatisations"
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour WordPress.com. Il vous permettra de créer un "
"compte et de vous connecter instantanément."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to create your "
"account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour %s. Il vous permettra de créer un compte et de "
"vous connecter instantanément."
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "Voici le lien demandé pour WordPress.com."
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "Voici le lien demandé pour %s."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now from %2$s."
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas l’application mobile %1$s, installez-la maintenant "
"depuis %2$s."
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com . It will "
"allow you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour WordPress.com . Il vous permettra "
"de créer un compte et de vous connecter instantanément."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s . It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour %s . Il vous permettra de créer "
"un compte et de vous connecter instantanément."
msgid ""
"Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow "
"you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Voici le lien demandé pour l’application mobile WordPress. Il vous permettra "
"de créer un compte et de vous connecter instantanément."
msgid "You can simply delete this email if you did not make the request."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas à l'origine de cette demande, vous pouvez effacer cet e-"
"mail."
msgid "Log in now"
msgstr "Se connecter maintenant"
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com ."
msgstr "Voici le lien demandé pour WordPress.com ."
msgid "Here's the link you requested from %s ."
msgstr "Voici le lien demandé pour %s ."
msgid ""
"If you don’t have the %1$s mobile app, install it now ."
msgstr ""
"Si vous ne possédez pas l’application mobile %1$s, installez-la maintenant ."
msgid ""
"To keep your account secure, this link can only be used one time and expires "
"in one hour. You can simply delete this email if you did not make the "
"request."
msgstr ""
"Pour garantir la sécurité de votre compte, ce lien ne peut être utilisé "
"qu’une seule fois. Il expire par ailleurs au bout d’une heure. Si vous ne "
"l’avez pas demandé, vous pouvez effacer cet e-mail."
msgid "Use it on a device that has the app installed."
msgstr "Utilisez-le sur un appareil sur lequel l’application est installée."
msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"Voici le lien que vous avez demandé pour vous connecter à l’application "
"mobile %s."
msgid "We were unable to retrieve your agency details."
msgstr "Nous n'avons pas pu retrouver les informations de votre agence."
msgid "%(total)s/mo"
msgstr "%(total)s/mois"
msgid "%(productName)s x %(quantity)s"
msgstr "%(productName)s x %(quantity)s"
msgid ""
"Got a moment? How do you like using GitHub Deployments so far? Share your "
"thoughts with us in our quick survey."
msgstr ""
"Vous avez un instant ? Que pensez-vous de GitHub Deployments jusqu'à "
"présent ? Faites-nous part de vos impressions en répondant à notre petite "
"enquête."
msgid "Hey Developer!"
msgstr "Salut, cher développeur !"
msgid "Agency Overview"
msgstr "Aperçu agence"
msgid ""
"To set up schedules to update your plugins, first you need to install "
"plugins that are not managed by the plugin provider."
msgstr ""
"Pour programmer la mise à jour de vos extensions, vous devez d'abord "
"installer des extensions qui ne soient pas gérées par le fournisseur "
"d'extensions."
msgid "Continue with a backup code"
msgstr "Continuer avec un code de sauvegarde"
msgid ""
"Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all "
"users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Style de l'interface d'administration {{infoPopover}} Définissez le style de "
"l'interface d'administration pour tous les utilisateurs. {{supportLink}}En "
"savoir plus{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgid ""
"At the end of the promotional period your %(productName)s subscription will "
"renew for %(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be "
"%(regularPrice)s. You can add or update your payment method at any time "
"{{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"À la fin de la période promotionnelle, votre abonnement %(productName)s sera "
"renouvelé pour %(maybeProratedRegularPrice)s. Les renouvellements ultérieurs "
"seront facturés %(regularPrice)s. Vous pouvez ajouter ou mettre à jour votre "
"moyen de paiement à tout moment {{link}}ici{{/link}}."
msgid "Prices do not include applicable taxes."
msgstr "Les prix n'incluent pas les taxes applicables."
msgid ""
"You will receive an email notice %(numberOfDays)d days before being billed, "
"and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/"
"updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your "
"subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time."
msgstr ""
"Vous recevrez une notification par e-mail %(numberOfDays)d jours avant la "
"facturation, et pouvez {{updatePaymentMethodLink}}mettre à jour votre moyen "
"de paiement{{/updatePaymentMethodLink}} ou {{manageSubscriptionLink}}gérer "
"votre abonnement{{/manageSubscriptionLink}} à tout moment."
msgid "You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s."
msgstr "Vous devrez ensuite payer %(renewalPrice)s le %(renewalDate)s."
msgid ""
"The promotional period for your %(productName)s subscription lasts from "
"%(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr ""
"La période de promotion de votre abonnement à %(productName)s s'étend du "
"%(startDate)s au %(endDate)s."
msgid ""
"Spare a moment? We'd love to hear why you want to disable SSO in a quick "
"survey."
msgstr ""
"Auriez-vous un instant pour répondre à un rapide sondage ? Nous aimerions "
"savoir pour quelles raisons vous souhaiter désactiver le SSO."
msgid "SSO Survey"
msgstr "Sondage SSO"
msgid ""
"We highly recommend inviting users to join WordPress.com and log in securely "
"using Secure Sign On to ensure maximum security and efficiency."
msgstr ""
"Nous recommandons vivement aux utilisateurs de rejoindre WordPress.com et de "
"se connecter en toute sécurité à l’aide du Secure Sign On pour "
"garantir une sécurité et une efficacité maximales."
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copié dans le presse-papiers"
msgctxt "share to"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Share using Native tools"
msgstr "Partager à l’aide des outils Native"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Web Share"
msgstr "Web Share"
msgid "Click to share on Bluesky"
msgstr "Cliquer pour partager sur Bluesky"
msgid ""
"Speed up your development workflow and take version control further by "
"connecting your WordPress.com sites and GitHub repos. Choose from fully "
"automatic or on-demand deployments."
msgstr ""
"Accélérez votre flux de développement et contrôlez davantage vos versions en "
"connectant vos sites WordPress.com et les répertoires GitHub. Choisissez "
"entre les déploiements totalement automatiques et à la demande."
msgid ""
"Push something to the ‘%(branch)s’ branch of ‘%(repo)s’ or trigger a "
"deployment from the menu."
msgstr ""
"Transférez quelque chose dans la branche '%(branch)s' de '%(repo)s' ou "
"déclenchez un déploiement à partir du menu."
msgid "Trigger a deployment from the menu."
msgstr "Déclenchez un déploiement à partir du menu."
msgid "Prices do not include VAT"
msgstr "Les prix n'incluent pas la TVA"
msgid "Preview and edit"
msgstr "Prévisualiser et modifier"
msgid "Continue to Woo Express"
msgstr "Aller sur Woo Express"
msgid "Continue to Woo.com"
msgstr "Aller sur Woo.com"
msgid "Your email or username"
msgstr "Votre e-mail ou nom d'utilisateur"
msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de compte ? {{signupLink}}Inscrivez-vous{{/signupLink}}"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new product "
"licenses to your websites."
msgstr ""
"Merci pour votre achat ! Ci-dessous, vous pouvez visualiser et assigner vos "
"nouvelles licences de produits à vos sites web."
msgid "Product Marketplace"
msgstr "Marché des produits"
msgid "Create wpcom workflow file."
msgstr "Créez un fichier de flux de travail wpcom."
msgid ""
"Please choose a plan to get started "
"with Akismet."
msgstr ""
"Veuillez choisir un plan pour vous "
"lancer avec Akismet."
msgid ""
"Your API key must have an Akismet plan before it can protect your site from "
"spam."
msgstr ""
"Votre clé API doit disposer d’un plan Akismet avant de pouvoir protéger "
"votre site des indésirables."
msgid "Renews every two years"
msgstr "Renouvellement tous les deux ans"
msgid "Filter by role"
msgstr "Filtrer par rôle"
msgid "Renews every year"
msgstr "Renouvellement annuel"
msgid "Renews every month"
msgstr "Renouvellement mensuel"
msgid "Your CPF is invalid. Please verify that you have entered it correctly."
msgstr ""
"Votre CPF n'est pas valide. Veuillez vérifier que vous l'avez saisi "
"correctement."
msgid "Weekly spent"
msgstr "Dépenses hebdomadaires"
msgid ""
"Invite the users below to join WordPress.com, so they can log in securely "
"using {{a}}Secure Sign On.{{/a}}"
msgstr ""
"Invitez les utilisateurs ci-dessous à rejoindre WordPress.com, afin qu'ils "
"puissent se connecter en toute sécurité en utilisant {{a}}Secure Sign On.{{/"
"a}}"
msgid "The invitation sending has failed."
msgstr "L'envoi de l'invitation a échoué."
msgid ""
"Signing in will also create a %1$s account to manage subscriptions. By "
"clicking, you agree to the %1$s Terms of Service and Privacy Policy ."
msgstr ""
"Le fait de se connecter créera un compte %1$s pour gérer les abonnements. En "
"cliquant, vous acceptez les Conditions d’utilisation et "
"la Politique de confidentialité de %1$s."
msgid "Here's the link you requested to sign in to WordPress.com."
msgstr ""
"Voici le lien que vous avez demandé pour vous connecter à WordPress.com."
msgid "Create account for WordPress.com"
msgstr "Créer un compte WordPress.com"
msgid "Hosting Marketplace"
msgstr "Marché de l'hébergement"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "First, select the account you’d like to use."
msgstr "D'abord, sélectionner le compte que vous souhaitez utiliser."
msgid ""
"By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En continuant avec l’une des options ci-dessus, vous acceptez nos {{tosLink}}"
"conditions d’utilisation{{/tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid "Cache site pages"
msgstr "Mettre en cache les pages du site"
msgid "Pick an existing repository or create a new one ."
msgstr ""
"Choisissez un dépôt existant ou créez-en un nouveau ."
msgid "%(cost)s per three years"
msgstr "%(cost)s tous les trois ans"
msgid "%(cost)s per two years"
msgstr "%(cost)s tous les deux ans"
msgid ""
"An updated plugin has caused an error on %s and could not be reverted. To "
"restore functionality to your site, please review the affected plugin to "
"resolve the issue. Please don’t hesitate to reach out to our Happiness "
"Engineers for any further guidance."
msgstr ""
"La mise à jour d’une extension a provoqué une erreur sur %s et n’a pas pu "
"être annulée. Pour rétablir le fonctionnement de votre site, veuillez "
"examiner l’extension concernée pour résoudre le problème. N’hésitez pas à "
"contacter nos Happiness Engineers si vous avez besoin de conseils."
msgid ""
"An updated plugin caused an error on %s. The update was automatically "
"reverted and your site is back online."
msgstr ""
"La mise à jour d’une extension a provoqué une erreur sur %s. La mise à jour "
"a été automatiquement annulée et votre site fonctionne à nouveau."
msgid "Failed plugin update rolled back successfully"
msgstr "Annulation réussie de la mise à jour défaillante"
msgid "Scheduled plugin updates completed"
msgstr "Mises à jour planifiées des extensions terminées"
msgid "Plugin update success for %s"
msgstr "Mise à jour réussie des extensions pour %s"
msgid "An attempt to roll back a failed plugin update was unsuccessful."
msgstr ""
"La tentative d’annulation de la mise à jour d’extension défaillante a échoué."
msgid "Action needed: Plugin update failed on %s"
msgstr "Action requise : mise à jour d’extension défaillante sur %s"
msgid "We successfully mitigated a failed plugin update that broke the site."
msgstr ""
"Nous avons réussi à corriger une mise à jour d’extension défaillante qui "
"avait fait planter le site."
msgid "Plugin updates completed for %s"
msgstr "Mises à jour des extensions terminées pour %s"
msgid "Failed to fetch logs. Please try again."
msgstr "Échec de l'extraction des journaux. Veuillez réessayer."
msgid "Fetching log details…"
msgstr "Extraction des détails du journal…"
msgid "Select all users"
msgstr "Sélectionner tous les utilisateurs"
msgid ""
"Please enable Jetpack Social to connect your social media accounts and share "
"your posts automatically."
msgstr ""
"Veuillez activer Jetpack Social pour connecter vos comptes de réseaux "
"sociaux et partager vos articles automatiquement."
msgid "Are you sure you want to delete this schedule?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet horaire ?"
msgid ""
"Take control of your site's maintenance by choosing when your plugins update—"
"whatever day and time is most convenient. Enjoy hassle-free automatic "
"updates with our built-in rollback feature, reverting any flawed updates for "
"added peace of mind."
msgstr ""
"Prenez le contrôle de la maintenance de votre site en choisissant le moment "
"de la mise à jour de vos extensions – au moment le plus pratique pour vous. "
"Bénéficiez de mises à jour automatiques fluides avec notre fonctionnalité de "
"restauration intégrée, pour revenir sur toute mise à jour défectueuse pour "
"plus de tranquillité d’esprit."
msgid "This site is unable to schedule auto-updates for plugins."
msgstr ""
"Ce site n'est pas en mesure de programmer des mises à jour automatiques pour "
"les extensions."
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Plugins not listed below are automatically updated by WordPress.com."
msgstr ""
"Les extensions qui ne sont pas listées ci-dessous sont automatiquement mises "
"à jour par WordPress.com."
msgid "Next update"
msgstr "Prochaine mise à jour"
msgid "Select plugins"
msgstr "Sélectionner les extensions"
msgid ""
"Please select a different set of plugins, as this one has already been "
"chosen."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un autre ensemble d'extensions, car celui-ci a déjà "
"été choisi."
msgid "Please choose another time, as this slot is already scheduled."
msgstr "Veuillez choisir un autre moment, car ce créneau est déjà programmé."
msgid "Please select at least one plugin to update."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins une extension à mettre à jour."
msgid ""
"You don’t have any plugins that can be updated. Visit the {{a}}Plugins{{/a}} "
"section to explore and install new plugins."
msgstr ""
"Vous n'avez aucune extension pouvant être mise à jour. Visitez la section "
"{{a}}Extensions{{/a}} pour explorer et installer de nouvelles extensions."
msgid "Edit Schedule"
msgstr "Modifier le calendrier"
msgid ""
"Streamline your workflow with scheduled updates, timed to suit your needs."
msgstr ""
"Rationalisez votre flux de travail grâce à des mises à jour programmées en "
"fonction de vos besoins."
msgid "Add new schedule"
msgstr "Ajouter un nouveau calendrier"
msgid "No plugins to update"
msgstr "Aucune extension à mettre à jour"
msgid "New schedule"
msgstr "Nouveau calendrier"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Modifier le calendrier"
msgid "Plugin Update Manager"
msgstr "Gestionnaire de mise à jour des extensions"
msgid "Scheduled Updates"
msgstr "Mises à jour programmées"
msgid "Show key"
msgstr "Afficher la clé"
msgid "Hide key"
msgstr "Cacher la clé"
msgid ""
"Fine-tune caching rules, keeping dynamic pages like shopping carts and live "
"feeds interactive and current."
msgstr ""
"Peaufinez les règles de mise en cache pour assurer l’interactivité et la "
"mise à jour des pages dynamiques telles que les paniers et les flux en "
"direct."
msgid ""
"With a simple interface, refresh your cache on-demand, ensuring your content "
"is always up to date."
msgstr ""
"À l’aide d’une interface simple, rafraîchissez votre cache à la demande pour "
"veiller à garder un contenu à jour."
msgid ""
"Ensure fast page loads by storing a snapshot of your site, giving visitors "
"the best browsing experience."
msgstr ""
"Assurez un temps de chargement réduit des pages en conservant un instantané "
"de votre site, gratifiant ainsi vos visiteurs de la meilleure expérience de "
"navigation possible."
msgid ""
"Our caching feature slashes load times and elevates visitor satisfaction."
msgstr ""
"Notre fonctionnalité de mise en cache réduit drastiquement les temps de "
"chargement et accroît la satisfaction des visiteurs."
msgid "Cache your site for faster load times"
msgstr "Mettre votre site en cache pour accélérer son chargement"
msgid "The installation has been updated. You can now close this window."
msgstr ""
"L’installation a été mise à jour. Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre."
msgid "DDoS protection and mitigation"
msgstr "Protection et mitigation DDoS"
msgid ""
"Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat "
"vulnerabilities so that you don't have to."
msgstr ""
"Notre équipe de sécurité dédiée travaille 24 heures sur 24 pour identifier "
"et combattre les vulnérabilités afin que vous n'ayez pas à le faire."
msgid "Access to dozens of premium themes "
msgstr "Accès à des dizaines de thèmes premium "
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements {{br}}{{/br}}(+ "
"frais de traitement standard)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements standard {{br}}"
"{{/br}}(+ frais de traitement standard)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de frais de transaction pour toutes les fonctionnalités de "
"paiement {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de frais de transaction pour les fonctionnalités de "
"paiement standard WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)"
msgid ""
"A workflow file with this name already exists. Installing this workflow will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Un fichier de flux de travail portant ce nom existe déjà. L'installation de "
"ce flux de travail l'écrasera."
msgid "Please update your bank account to continue receiving deposits"
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour vos coordonnées bancaires pour continuer à recevoir "
"des dépôts"
msgid ""
"Your account does not have the capabilities to promote. {{wpcomSupport}}"
"Reach out to us{{/wpcomSupport}} for support."
msgstr ""
"Votre compte n'a pas la possibilité de promouvoir. {{wpcomSupport}}Contactez-"
"nous{{/wpcomSupport}} pour obtenir de l'aide."
msgid "Current debt is $%s."
msgstr "La dette actuelle est de %s $."
msgid ""
"Installation requested. You will be able to see it once approved by the "
"organization owner."
msgstr ""
"Installation requise. Elle sera visible une fois approuvée par le "
"propriétaire de l'organisation."
msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s"
msgstr ""
"Le montant du remboursement n’est pas valide pour l’ID de facturation : %1$s"
msgid "A refund cannot be found for order: %1$s"
msgstr "Aucun remboursement trouvé pour la commande : %1$s"
msgid "Great Choices!"
msgstr "Excellents choix !"
msgid "Domain connection"
msgstr "Connexion de domaine"
msgid "Jetpack Social with unlimited social shares"
msgstr ""
"Jetpack Social avec un nombre illimité de partages sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding a sharing "
"buttons block anywhere in one of your site’s templates."
msgstr ""
"Permettez aux lecteurs de partager facilement vos articles en ajoutant un "
"bloc de boutons de partage n'importe où dans l'un des templates de votre "
"site."
msgid ""
"You are using a block-based theme. We recommend you disable the legacy "
"sharing feature below and add a sharing button block to your themes’s "
"template instead."
msgstr ""
"Vous utilisez un thème basé sur des blocs. Nous vous recommandons de "
"désactiver l'ancienne fonction de partage ci-dessous et d'ajouter un bloc de "
"boutons de partage au template de votre thème."
msgid "Click to share on Threads"
msgstr "Cliquez pour partager sur Threads"
msgctxt "share to"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgid "Tooltip"
msgstr "Info-bulle"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgid "Duration so far"
msgstr "Durée écoulée"
msgid "Weekly spend"
msgstr "Dépenses hebdomadaires"
msgid "Weekly budget"
msgstr "Budget hebdomadaire"
msgid "Weekly impressions"
msgstr "Impressions hebdomadaires"
msgid "Impressions are estimated"
msgstr "Estimation des impressions"
msgid "%(weeklySpendingPercentage)s of weekly budget"
msgstr "%(weeklySpendingPercentage)s du budget hebdomadaire"
msgid "Install the WordPress.com app"
msgstr "Installer l'appli WordPress.com"
msgid ""
"To access your repositories, install the WordPress.com app on your GitHub "
"account and grant it the necessary permissions."
msgstr ""
"Pour accéder à vos dépôts, installez l'application WordPress.com sur votre "
"compte GitHub et accordez-lui les permissions nécessaires."
msgid "Jetpack VideoPress with unlimited cloud storage"
msgstr "Jetpack VideoPress avec stockage cloud illimité"
msgid ""
"We received the request to cancel your subscription to %1$s (%2$s/%3$s) of "
"%4$s."
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande d’annulation de votre abonnement à %1$s (%2$s/"
"%3$s) pour %4$s."
msgid ""
"This email is an automatic notification. If you have any questions, please "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Cet e-mail est une notification automatique. Si vous avez des questions, "
"veuillez contacter le propriétaire du site."
msgid "Your subscription to %1$s has ended"
msgstr "Votre abonnement à %1$s a pris fin"
msgid "Visit %1$s"
msgstr "Consulter %1$s"
msgid ""
"If you'd like to continue supporting %1$s, you could take a look at their "
"currently available subscription plans."
msgstr ""
"Si vous souhaitez continuer à soutenir %1$s, vous pouvez jeter un coup d’œil "
"à ses abonnements disponibles actuellement."
msgid ""
"You won't be charged anymore and will lose access to any subscriber-"
"exclusive features offered with the plan."
msgstr ""
"Vous ne serez plus facturé(e) et vous perdrez l’accès aux "
"fonctionnalités du plan réservées aux abonnés."
msgid ""
"We wanted to let you know that the owner of %1$s has removed the %2$s plan "
"(%3$s/%4$s) you were subscribed to."
msgstr ""
"Nous voulions vous prévenir que le propriétaire de %1$s a supprimé le plan "
"%2$s (%3$s/%4$s) auquel vous étiez abonné(e)."
msgid "Your subscription to %1$s has been cancelled"
msgstr "Votre abonnement à %1$s a été annulé"
msgid ""
"Your subscription to %1$s at %2$s"
"a> has ended."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s sur %2$s"
"a> a pris fin."
msgid ""
"Your subscription to %1$s at %2$s"
"a> has been cancelled."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s sur %2$s"
"a> a été annulé."
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "Aperçu de l’icône de l’application – image actuelle : %s"
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "Aperçu de l’icône du navigateur – image actuelle : %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"Aperçu de l’icône du navigateur – l’image actuelle n’a aucun texte "
"alternatif. Le nom du fichier est : %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"Aperçu de l’icône de l’application – l’image actuelle n’a pas de texte "
"alternatif. Le nom du fichier est : %s"
msgid ""
"On %(endDate)s, we will attempt to renew your subscription for "
"%(maybeProratedRegularPrice)s."
msgstr ""
"Le %(endDate)s, nous essaierons de renouveler votre abonnement pour "
"%(maybeProratedRegularPrice)s."
msgid "Subsequent renewals will be %(regularPrice)s."
msgstr "Les renouvellements suivants seront à %(regularPrice)s."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, it will be removed from your site immediately."
msgstr ""
"Si vous annulez votre domaine dans les %(refundPeriodInDays)d jours suivant "
"l'achat, il sera immédiatement supprimé de votre site."
msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately"
msgstr ""
"Une fois que vous aurez confirmé ce changement, le domaine sera "
"immédiatement supprimé"
msgid "Whether to use the excerpt in the email or not"
msgstr "Utilisation ou non de l’extrait dans l’e-mail"
msgid "Whether to include the featured image in the email or not"
msgstr "Inclusion ou non de l’image mise en avant dans l’e-mail"
msgid "Error during unschedule of the event."
msgstr "Erreur lors de la déprogrammation de l’événement."
msgid ""
"Show a cookie banner to all EU and UK site visitors prompting them to "
"consent to their personal data being used to personalize the ads they see. "
"Without proper consents EU/UK visitors will only see lower paying non-"
"personalized ads."
msgstr ""
"Affichez une bannière de cookies pour tous les visiteurs de l'UE et du "
"Royaume-Uni les invitant à consentir à ce que leurs données personnelles "
"soient utilisées pour personnaliser les publicités qu'ils voient. Sans ce "
"consentement, les visiteurs de l'UE et du Royaume-Uni ne verront que des "
"publicités non personnalisées à faible coût."
msgid "Enable GDPR Consent Banner"
msgstr "Activer la bannière de consentement au RGPD"
msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewal"
msgid_plural "Applies for %(remainingRenewals)d renewals"
msgstr[0] "S'applique à %(remainingRenewals)d renouvellement"
msgstr[1] "S'applique à %(remainingRenewals)d renouvellements"
msgid "Prorated renewal"
msgstr "Renouvellement au prorata"
msgid "Applies for one renewal"
msgstr "S'applique à un renouvellement"
msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewals"
msgstr "S'applique à %(remainingRenewals)d renouvellements"
msgid "Price for first year"
msgstr "Prix pour la première année"
msgid "Price for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Prix pour les premières %(numberOfYears)d années"
msgid "First billing period"
msgstr "Première période de facturation"
msgid "Price for first month"
msgstr "Prix pour le premier mois"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "Certaines extensions requises sont manquantes ou inactives."
msgid "Until stopped"
msgstr "Jusqu'à nouvel ordre"
msgid "Manage plugins ."
msgstr "Gérer les extensions ."
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur/administratrice réseau."
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"Erreur : %1$s nécessite l‘installation et l‘activation "
"d‘%2$d extension : %3$s."
msgstr[1] ""
"Erreur : %1$s nécessite l‘installation et l‘activation de "
"%2$d extensions : %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "Activer sur le réseau"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "Installer maintenant"
msgid "Manual Override"
msgstr "Contournement manuel"
msgid "Commercial Domain Extension"
msgstr "Extension commerciale de domaine"
msgid "Monthly views limit"
msgstr "Limite mensuelle de vues"
msgid "Deployment runs"
msgstr "Runs de déploiement"
msgid "Deploying"
msgstr "Déploiement en cours"
msgid "Configure connection"
msgstr "Configurez la connexion"
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to install plugins and manage "
"scheduled updates."
msgstr ""
"Passez au plan %(businessPlanName)s pour installer des extensions et gérer "
"leurs mises à jour programmées."
msgid "Please activate hosting access to schedule plugin updates."
msgstr ""
"Activez l'accès à l'hébergement pour programmer les mises à jour des "
"extensions."
msgid "How do you want to migrate?"
msgstr "Comment souhaitez-vous effectuer la migration ?"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "Définir comme icône du site"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "Supprimer l’icône du site"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "Modifier l’icône du site"
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "Choisir une icône de site"
msgid "Daily at %(time)s"
msgstr "Quotidiennement à %(time)s"
msgid "Tuesdays at %(time)s"
msgstr "Les mardis à %(time)s"
msgid "Mondays at %(time)s"
msgstr "Les lundis à %(time)s"
msgid "Sundays at %(time)s"
msgstr "Les dimanches à %(time)s"
msgid "Wednesdays at %(time)s"
msgstr "Les mercredis à %(time)s"
msgid "Thursdays at %(time)s"
msgstr "Les jeudis à %(time)s"
msgid "Fridays at %(time)s"
msgstr "Les vendredis à %(time)s"
msgid "Saturdays at %(time)s"
msgstr "Les samedis à %(time)s"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "Toutes les extensions requises sont installées et activées."
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "L’extension n’est pas installée."
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "L’extension n’a pas d’extensions requises."
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "Les extensions suivantes doivent d’abord être activées : %s."
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr ""
"Veuillez contacter l’auteur/autrice de l’extension pour plus d’informations."
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr ""
"Ces extensions ne peuvent pas être activées car leurs prérequis sont "
"invalides."
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s nécessite l’installation de %2$s"
msgid "%s is already active."
msgstr "%s est déjà active."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer des extensions sur ce site."
msgid ""
"Advanced deployments allow you to use a workflow script, enabling custom "
"build steps such as installing Composer dependencies, conducting pre-"
"deployment code testing, and controlling file deployment."
msgstr ""
"Les déploiements avancés vous permettent d'utiliser un script de flux de "
"travail, avec des étapes de construction personnalisées telles que "
"l'installation des dépendances de Composer, la réalisation de tests de code "
"pré-déploiement et le contrôle du déploiement des fichiers. "
msgid "Changes will be applied in the next deployment run."
msgstr ""
"Les modifications seront appliquées lors du prochain run de déploiement."
msgid ""
"Simple deployments copy all of your repository files to a specified "
"directory."
msgstr ""
"Les déploiements simples copient tous les fichiers de votre dépôt dans un "
"répertoire spécifié."
msgid "Please select a repository"
msgstr "Veuillez sélectionner un dépôt"
msgid "No repository selected"
msgstr "Aucun dépôt sélectionné"
msgid "Select repository"
msgstr "Sélectionnez le dépôt"
msgid ""
"Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in "
"the editor canvas."
msgstr ""
"Testez les améliorations du bloc Grille qui vous permettent de déplacer et "
"redimensionner des éléments dans la toile de l’éditeur"
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "Manuscrite"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "Avec empattement"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"Installées depuis Google Fonts. Les polices sont copiées sur votre site et "
"servies à partir de celui-ci."
msgid "Grid interactivity"
msgstr "Interactivité de la grille"
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"
msgid ""
"`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` "
"instead."
msgstr ""
"Le type « boolean » pour le second argument « $settings » est obsolète. "
"Utilisez plutôt « array() »."
msgid "Access to dozens of premium themes"
msgstr "Accéder à des dizaines de thèmes premium"
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Faites votre nid sur le Web avec un nom de domaine personnalisé."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS and blogging software."
msgstr "Goûtez au logiciel de blogging et au CMS les plus populaires au monde."
msgid ""
"Enjoy a hosting solution tailored to enhance the performance and security of "
"sites running WooCommerce."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une solution d’hébergement conçue pour améliorer les "
"performances et la sécurité des sites exécutant WooCommerce."
msgid "Optimized WooCommerce hosting"
msgstr "Hébergement WooCommerce optimisé"
msgid "Build an online store with powerful, integrated premium extensions."
msgstr ""
"Concevez une boutique en ligne avec de puissantes extensions premium "
"intégrées."
msgid ""
"Stress less knowing there’s a dedicated team identifying potential "
"vulnerabilities for WordPress and plugins, ensuring early detection and "
"preventing future attacks."
msgstr ""
"Détendez-vous en sachant qu’une équipe s’occupe d’identifier les "
"vulnérabilités potentielles de WordPress et des extensions, ce qui garantit "
"une détection précoce et prévient de futures attaques."
msgid "Vulnerability notifications for core and plugins"
msgstr "Notifications des vulnérabilités du core et des extensions"
msgid ""
"Iterate faster and deploy confidently by synchronizing staging and "
"production environments in a few short steps."
msgstr ""
"Réalisez vos itérations plus rapidement et vos déploiements avec confiance "
"en synchronisant les environnements de préproduction et de production en "
"quelques étapes."
msgid "Seamless staging and production syncing"
msgstr "Synchronisation fluide entre la préproduction et la production"
msgid ""
"Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat "
"vulnerabilities so that you don’t have to."
msgstr ""
"Notre équipe de sécurité œuvre sans relâche pour identifier et lutter contre "
"les vulnérabilités afin que vous ayez l’esprit tranquille."
msgid "Real-time security scans"
msgstr "Scans de sécurité en temps réel"
msgid "Find the storage plan that works for your site’s needs."
msgstr "Trouvez le plan de stockage qui correspond aux besoins de votre site."
msgid "Grow your site traffic without worrying about limitations."
msgstr "Développez le trafic de votre site sans vous soucier des limites."
msgid "Tiered storage plans available"
msgstr "Différents paliers de plans de stockage sont disponibles"
msgid "No limitations on site visitors"
msgstr "Aucune limitation concernant les visites du site"
msgid ""
"Unlock the power of WordPress with the managed hosting platform built by "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Libérez la puissance de WordPress avec la plateforme d’hébergement géré "
"conçue par les spécialistes de WordPress."
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%d %% de frais de transaction pour les paiements (+ frais de traitement "
"standard)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for standard payments (+ standard processing "
"fee)"
msgstr ""
"%d %% de frais de transaction pour les paiements standard (+ frais de "
"traitement standard)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for all payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%d %% de frais de transaction pour toutes les fonctionnalités de paiement (+ "
"frais de traitement standard)"
msgid ""
"%d%% transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%d %% de frais de transaction pour les fonctionnalités de paiement standard "
"WooCommerce (+ frais de traitement standard)"
msgid ""
"Transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"Frais de transaction pour les fonctionnalités de paiement standard "
"WooCommerce (+ frais de traitement standard)"
msgid ""
"Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"Frais de transaction pour les paiements standard (+ frais de traitement "
"standard)"
msgid "Upload 4K videos with VideoPress"
msgstr "Vidéos 4K avec VideoPress"
msgid "SEO and analytics tools"
msgstr "Outils de SEO et d’analyse"
msgid "Built-in newsletters and RSS"
msgstr "Newsletters et RSS intégrés"
msgid "In-depth site analytics dashboard"
msgstr "Tableau de bord analytique détaillé"
msgid "Commerce Solutions"
msgstr "Solutions de commerce"
msgid "Streamlined, extendable checkout"
msgstr "Validation de la commande évolutive et rationalisée"
msgid "Growth & Monetization Tools"
msgstr "Outils de monétisation et de croissance"
msgid "DDOS protection and mitigation"
msgstr "Protection et mitigation DDoS"
msgid ""
"Never worry about spam with Akismet, which is included at no additional cost."
msgstr ""
"Ne vous préoccupez jamais des indésirables avec Akismet, qui est inclus sans "
"frais supplémentaires."
msgid "Design & Customization"
msgstr "Conception et personnalisation"
msgid "Performance Boosters"
msgstr "Amélioration des performances"
msgid "Essential Features"
msgstr "Fonctionnalités essentielles"
msgid "Install plugins and themes"
msgstr "Possibilité d’installer des extensions et thèmes"
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan for %2$s, and it is not going "
"through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s pour %2$s, mais cela ne "
"fonctionne pas. "
msgid ""
"The platform is free to use. Your running total is calculated daily based on "
"how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st of "
"the following month."
msgstr ""
"L'utilisation de la plateforme est gratuite. Votre total est calculé "
"quotidiennement en fonction du nombre de licences que vous avez émises. "
"Votre carte sera débitée le 1er du mois suivant."
msgid ""
"We’ve successfully completed the scheduled updates for your plugins on "
"%s."
msgstr ""
"Nous avons procédé aux mises à jour planifiées pour vos extensions sur %s."
msgid "Action needed: Plugin update failed"
msgstr "Action requise : mise à jour d’extension défaillante"
msgid "Your scheduled plugin updates are completed."
msgstr "Vos mises à jour planifiées d’extensions sont terminées."
msgid ""
"{{paragraph}}With the plan sorted, verify your email address to create your "
"store.{{br/}}Please click the link in the email we sent to "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}If you "
"haven't received the verification email, please {{a}}click here{{/a}}.{{/"
"paragraph}}"
msgstr ""
"{{paragraph}}Maintenant que vous avez votre plan, vérifiez votre adresse e-"
"mail pour créer votre boutique.{{br/}}Veuillez cliquer sur le lien contenu "
"dans l'email envoyé à {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}"
"{{paragraph}}Si vous n'avez pas reçu l'e-mail de vérification, veuillez {{a}}"
"cliquer ici{{/a}}.{{/paragraph}}"
msgid "With the plan sorted, it's time to start setting up your store."
msgstr ""
"Vous avez votre plan ! Commencez maintenant à configurer votre boutique."
msgid "Function %s used incorrectly in PHP."
msgstr "Fonction %s utilisée de manière incorrecte dans PHP."
msgid "Likes change from previous month"
msgstr "Évolution des mentions J’aime par rapport au mois précédent"
msgid "Comments change from previous month"
msgstr "Évolution des commentaires par rapport au mois précédent"
msgid "Visitors change from previous month"
msgstr "Évolution des visites par rapport au mois précédent"
msgid "Views change from previous month"
msgstr "Évolution des vues par rapport au mois précédent"
msgctxt "noun - username has been removed from the noun - old_role role"
msgid "%1$s has been removed from the %2$s role"
msgstr "Le rôle %2$s a été retiré à %1$s"
msgctxt "noun - username is now noun - new_role"
msgid "%1$s is now %2$s"
msgstr "%1$s est désormais %2$s"
msgid "User role removed"
msgstr "Rôle utilisateur supprimé"
msgid "User role added"
msgstr "Rôle utilisateur ajouté"
msgid "If you didn’t request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas demandé de lien de connexion, vous pouvez simplement "
"supprimer cet e-mail."
msgid "Here’s the link you requested from Woo Express."
msgstr "Voici le lien demandé pour Woo Express."
msgid "Log in to Woo Express"
msgstr "Se connecter à Woo Express"
msgid "Create Woo Express account"
msgstr "Créer un compte Woo Express"
msgid "Activate plugin after first successful deployment"
msgstr "Activer l'extension après le premier déploiement réussi"
msgid "Activate theme after first deployment"
msgstr "Activer le thème après le premier déploiement"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez notre documentation "
"d’assistance ."
msgid "Confirm your email and go to your store"
msgstr "Confirmer votre adresse e-mail et accéder à votre boutique"
msgid "A passionate sports fan blog celebrating your favorite game."
msgstr "Un blog de fan passionné célébrant ton jeu préféré."
msgid "There was an error processing the transcription request. Details: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de la demande de transcription. "
"Détails : %s"
msgid "Replaced subscription ID: %s"
msgstr "ID d’abonnement remplacée : %s"
msgid "Replaced with subscription ID: %s"
msgstr "Remplacée par l’ID d’abonnement : %s"
msgid "Apple transaction ID is already tied to another subscription"
msgstr "L’ID de transaction Apple est déjà liée à un abonnement"
msgid "Apple transaction ID differs from the expected transaction ID"
msgstr ""
"L’ID de transaction Apple ne correspond pas à l’ID de transaction attendue"
msgid "Migrate your site"
msgstr "Migrez votre site"
msgid "Invite %(value)d user"
msgid_plural "Invite %(value)d users"
msgstr[0] "Inviter %(value)d utilisateur"
msgstr[1] "Inviter %(value)d utilisateurs"
msgid ""
"After clicking the button to invite, the selected users {{strong}}will "
"receive invitation emails{{/strong}} to join your site, ensuring a smooth "
"transition."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton d'invitation et les utilisateurs sélectionnés "
"recevront {{strong}}une invitation par e-mail{{/strong}} à rejoindre votre "
"site, pour une transition en douceur."
msgid ""
"Invite the users below to unlock WordPress.com’s power. With "
"{{secureSignOnLink}}Secure Sign On{{/secureSignOnLink}}, 2FA, Google & Apple "
"logins, robust support, and seamless account recovery, they’ll improve their "
"experience with ease."
msgstr ""
"Invitez les utilisateurs ci-dessous à découvrir la puissance de WordPress."
"com. Avec {{secureSignOnLink}}Secure Sign On{{/secureSignOnLink}}, "
"l'authentification à deux facteurs, la connexion via Google ou Apple, une "
"assistance solide et une récupération de compte sans casse-tête, leur "
"expérience sera transformée."
msgid "Transfer your users{{br/}}to WordPress.com"
msgstr "Transférez vos utilisateurs{{br/}} vers WordPress.com"
msgid "Please enable Jetpack Stats to use this block."
msgstr ""
"Veuillez activer Jetpack Stats pour utiliser ce bloc."
msgid ""
"It enables you to measure and track traffic through UTM parameters in your "
"URLs, providing a method to assess the success of your campaigns."
msgstr ""
"Évaluez le succès de vos campagnes en mesurant et en suivant le trafic par "
"le biais de paramètres UTM dans vos URL."
msgid ""
"* Estimate of the combined number of full days each license will be active "
"for by the end of the current month, accounting for licenses that were newly "
"issued or revoked."
msgstr ""
"* Estimation du nombre combiné de jours entiers pendant lesquels chaque "
"licence aura été active d'ici la fin du mois en cours, en tenant compte des "
"licences nouvellement émises ou révoquées."
msgid "UTM tracking"
msgstr "Suivi UTM"
msgid "Posts by Campaign"
msgstr "Publications par Campagne"
msgid "Source / Medium"
msgstr "Source / Média"
msgid "Posts by Source / Medium"
msgstr "Publications par Source / Média"
msgid "Campaign / Source / Medium"
msgstr "Campagne / Source / Média"
msgid "Posts by Campaign / Source / Medium"
msgstr "Publications par Campagne / Source / Média"
msgid "Posts by Source"
msgstr "Publications par Source"
msgid "Posts by Medium"
msgstr "Publications par Média"
msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs at %s."
msgstr ""
"Des questions ? Vous trouverez les réponses aux questions les plus "
"fréquentes à l’adresse %s."
msgid ""
"Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness Engineers to fit your "
"needs."
msgstr ""
"Sur-mesure : conçu avec expertise par nos Happiness Engineers pour répondre "
"à vos besoins"
msgid ""
"Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish within 4 business "
"days."
msgstr ""
"Réalisation rapide : obtenez un site web de 5 pages prêt à être publié en "
"4 jours ouvrables"
msgid "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle the rest."
msgstr ""
"Simplicité : il vous suffit d’envoyer votre contenu et nous nous occupons du "
"reste"
msgid ""
"Got questions? Find the answers to our most common FAQs here ."
msgstr ""
"Des questions ? Vous trouverez ici les réponses aux questions les plus "
"fréquentes."
msgid "Pick it up where you left off and see your vision come to life."
msgstr "Reprenez là où vous en étiez et voyez votre vision se concrétiser."
msgid ""
"Uniquely yours : Expertly designed by our Happiness "
"Engineers to fit your needs."
msgstr ""
"Sur-mesure : conçu avec expertise par nos Happiness "
"Engineers pour répondre à vos besoins."
msgid ""
"Quick turnaround : Get a 5-page website ready to publish "
"within 4 business days."
msgstr ""
"Réalisation rapide : obtenez un site web de 5 pages prêt à "
"être publié en 4 jours ouvrables."
msgid ""
"Ease of use : Simply send over your content and we’ll handle "
"the rest."
msgstr ""
"Simplicité : il vous suffit d’envoyer votre contenu et nous "
"nous occupons du reste."
msgid "Having second thoughts? Here are a few reasons to make it happen:"
msgstr "Vous avez des doutes ? Voici quelques raisons de franchir le pas :"
msgid ""
"We noticed you’re halfway there with your dream website. But don’t fret—"
"we’re here to help you cross the finish line!"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous êtes à mi-parcours du site Web de vos rêves. "
"Mais ne vous inquiétez pas, nous sommes là pour vous aider à franchir la "
"ligne d’arrivée !"
msgid "Complete My Website"
msgstr "Achever mon site Web"
msgid "Relax, let our experts finish what you started!"
msgstr ""
"Détendez-vous, laissez nos experts terminer ce que vous avez commencé !"
msgid "Let’s finish what you started!"
msgstr "Terminons le travail !"
msgid "You’re just a few clicks away from making your site a reality"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques clics de faire de votre site une réalité"
msgid "Your dream website awaits!"
msgstr "Le site Web de vos rêves vous attend !"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "deployments"
msgstr "deployments"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "github"
msgstr "github"
msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command"
msgid "open github deployments"
msgstr "ouvrir github deployments"
msgid "Select site to open GitHub Deployments"
msgstr "Sélectionnez un site pour ouvrir GitHub Deployments"
msgid "Open GitHub Deployments"
msgstr "Ouvrir GitHub Deployments"
msgid "Manage all plugins installed on %(siteUrl)s"
msgstr "Gérez toutes les extensions installés sur %(siteUrl)s"
msgid "show less"
msgstr "afficher moins"
msgid "show more"
msgstr "afficher plus"
msgid ""
"Use the tabs to navigate between site speed, backups, uptime monitor, "
"activity trends, and plugins."
msgstr ""
"Utilisez les onglets pour naviguer entre la vitesse du site, les "
"sauvegardes, la surveillance de disponibilité, les tendances d'activité et "
"les extensions."
msgid "Great! You're now viewing detailed insights."
msgstr "Génial ! Vous consultez maintenant des informations détaillées."
msgid "🔍 Detailed site view"
msgstr "🔍 Vue détaillée du site"
msgid "Prorated renewal discount"
msgstr "Remise de renouvellement au prorata"
msgid "The default email DNS records were successfully restored!"
msgstr ""
"Les enregistrements DNS de messagerie par défaut ont bien été rétablis !"
msgid "Could not add staging site. Please try again."
msgstr ""
"Il n'a pas été possible d'ajouter le site de préproduction. Veuillez "
"réessayer."
msgid "View your backup activity"
msgstr "Voir votre activité de sauvegarde"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"Le code \"%(code)s\" a été appliqué au prochain renouvellement pour une "
"réduction de %(discount)d %%."
msgid "Deployment actions"
msgstr "Actions de déploiement"
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'exécution de \"%(workflowName)s"
"workflowLink>\" ait réussi, puis déclenchez un déploiement à partir du menu "
"à trois points."
msgid "workflow run completion"
msgstr "achèvement du run du flux de travail"
msgid "push"
msgstr "push"
msgid "Automatic deployments"
msgstr "Déploiements automatiques"
msgid "Deploy changes on %(condition)s"
msgstr "Déployer les changements le %(condition)s"
msgid "Backup Failed"
msgstr "Échec de la sauvegarde"
msgid "Backup Warning"
msgstr "Avertissement sauvegarde"
msgid "Site Disconnected"
msgstr "Site déconnecté"
msgid "Plugins Needing Updates"
msgstr "Extensions nécessitant des mises à jour"
msgid "All set! Your content was successfully imported."
msgstr "Tout est prêt ! Votre contenu a été importé avec succès."
msgid "Manage your site from anywhere"
msgstr "Gérez votre site de n'importe où"
msgid "Migration questions? Find answers"
msgstr "Des questions sur la migration ? Trouvez des réponses."
msgid "Migration support resources"
msgstr "Ressources d'aide à la migration"
msgid "Say hello to your new home"
msgstr "Bienvenue chez vous !"
msgid ""
"Unlock the full potential of WordPress with advanced features and "
"customization options. Use the code %1$s at checkout to secure a %2$s%% "
"discount on any annual plan."
msgstr ""
"Exploitez tout le potentiel de WordPress avec des fonctionnalités avancées "
"et des options de personnalisation. Utilisez le code %1$s lors de la "
"validation de la commande pour obtenir une remise de %2$s %% sur un plan "
"annuel."
msgid ""
"You understand the power of efficient, scalable solutions. WordPress.com "
"stands with you, powering millions of sites with robust, flexible tools "
"designed to bring your (or your client’s) creative visions to life."
msgstr ""
"Vous savez à quel point des solutions efficaces et évolutives peuvent être "
"puissantes. WordPress.com est à vos côtés et propulse des millions de sites "
"avec des outils robustes et flexibles conçus pour donner vie à vos visions "
"créatives (ou à celles de vos clients)."
msgid ""
"Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout to receive a %2$s%"
"% discount on any annual plan."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui. Utilisez le code %1$s lors de la "
"validation de la commande pour recevoir une remise de %2$s %% sur un plan "
"annuel."
msgid ""
"Choose WordPress.com to elevate your online presence. Our platform is the "
"backbone of millions of top websites globally, offering unparalleled "
"reliability and advanced features."
msgstr ""
"Choisissez WordPress.com pour optimiser votre présence en ligne. Notre "
"plateforme est la colonne vertébrale de millions de sites Web de premier "
"plan dans le monde, offrant une fiabilité inégalée et des fonctionnalités "
"avancées."
msgid ""
"Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the "
"code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan."
msgstr ""
"Saisissez l’occasion d’étendre la portée et l’influence de votre site. "
"Appliquez le code %1$s lors de la validation de la commande pour économiser "
"%2$s %% sur un plan annuel."
msgid ""
"Join the ranks of successful online creators with WordPress.com, the "
"technology behind millions of top websites globally."
msgstr ""
"Rejoignez les rangs des créateurs en ligne performants avec WordPress.com, "
"la technologie à l’origine de millions de sites Web de premier plan dans le "
"monde."
msgid ""
"Find a domain that fuels your creativity and matches your technical "
"ambition. With WordPress.com domains, you’re not just choosing a name, "
"you’re setting the stage for your next big project."
msgstr ""
"Trouvez un domaine qui attise votre créativité et reflète votre ambition "
"technique. Avec les domaines WordPress.com, vous ne faites pas que choisir "
"un nom, mais vous préparez le terrain pour votre prochain grand projet."
msgid ""
"At WordPress.com, we understand that a domain isn’t just an address for web "
"developers—it’s the starting line for innovation and impact."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous comprenons que pour les développeurs Web, un "
"domaine n’est pas seulement une adresse, mais un point de départ pour "
"innover et avoir un impact."
msgid ""
"Your domain adventure starts now! With WordPress.com, finding your dream "
"domain is like uncovering treasure in the vast digital sea."
msgstr ""
"L’aventure de votre domaine commence maintenant ! Trouver le domaine de ses "
"rêves avec WordPress.com, c’est comme découvrir un trésor dans cette vaste "
"mer qu’est le monde numérique."
msgid ""
"At WordPress.com, our custom recommendations are tailored to your needs, "
"ensuring your domain stands out and seamlessly integrates with your vision."
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nos recommandations personnalisées sont adaptées "
"spécifiquement à vos besoins, pour que votre domaine se démarque tout en "
"rejoignant parfaitement votre vision."
msgid ""
"Unlock the full potential of WordPress with advanced features and "
"customization options. Use the code %1$s at checkout to "
"secure a %2$s%% discount on any annual plan."
msgstr ""
"Exploitez tout le potentiel de WordPress avec des fonctionnalités avancées "
"et des options de personnalisation. Utilisez le code %1$s "
"lors de la validation de la commande pour obtenir une remise de "
"%2$s %% sur un plan annuel."
msgid ""
"You understand the power of efficient, scalable solutions. %s stands with "
"you, powering millions of sites with robust, flexible tools designed to "
"bring your (or your client’s) creative visions to life."
msgstr ""
"Vous savez à quel point des solutions efficaces et évolutives peuvent être "
"puissantes. %s est à vos côtés et propulse des millions de sites avec des "
"outils robustes et flexibles conçus pour donner vie à vos visions créatives "
"(ou à celles de vos clients)."
msgid "Elevate Your Development Game"
msgstr "Optimiser votre développement"
msgid ""
"Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout "
"to receive a %2$s%% discount on any annual plan."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui. Utilisez le code %1$s"
"strong> lors de la validation de la commande pour recevoir une "
"remise de %2$s %% sur un plan annuel."
msgid ""
"Choose %s to elevate your online presence. Our platform is the backbone of "
"millions of top websites globally, offering unparalleled reliability and "
"advanced features."
msgstr ""
"Choisissez %s pour magnifier votre présence en ligne. Notre plateforme est "
"la colonne vertébrale de millions de sites Web de premier plan dans le "
"monde, offrant une fiabilité inégalée et des fonctionnalités avancées."
msgid "Enhance Your Online Identity"
msgstr "Renforcer votre identité en ligne"
msgid "Elevate my site"
msgstr "Optimiser mon site"
msgid ""
"Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the "
"code %1$s during checkout for %2$s%% savings"
"strong> on any yearly plan."
msgstr ""
"Saisissez l’occasion d’étendre la portée et l’influence de votre site. "
"Appliquez le code %1$s lors de la validation de la commande "
"pour économiser %2$s %% sur un plan annuel."
msgid ""
"Join the ranks of successful online creators with %s, the technology behind "
"millions of top websites globally."
msgstr ""
"Rejoignez les rangs des créateurs en ligne performants avec %s, la "
"technologie à l’origine de millions de sites Web de premier plan dans le "
"monde."
msgid "Give Your Digital Footprint a Boost"
msgstr "Dynamiser votre présence numérique"
msgid "Boost my site"
msgstr "Dynamiser mon site"
msgid ""
"Find a domain that fuels your creativity and matches your technical "
"ambition. With %s domains, you’re not just choosing a name, you’re setting "
"the stage for your next big project."
msgstr ""
"Trouvez un domaine qui attise votre créativité et reflète votre ambition "
"technique. Avec les domaines %s, vous ne faites pas que choisir un nom, mais "
"vous préparez le terrain pour votre prochain grand projet."
msgid ""
"At %s, we understand that a domain isn’t just an address for web developers—"
"it’s the starting line for innovation and impact."
msgstr ""
"Chez %s, nous comprenons que pour les développeurs Web, un domaine n’est pas "
"seulement une adresse, mais un point de départ pour innover et avoir un "
"impact."
msgid "Empower Your Projects With the Perfect Domain"
msgstr "Propulser vos projets avec le domaine idéal"
msgid ""
"No more dull searches or compromises. It’s time to bring your A-game and let "
"your domain do the talking. Ready, set, find!"
msgstr ""
"Fini les recherches fastidieuses et les compromis. Il est temps de sortir le "
"grand jeu et de laisser votre domaine s’exprimer. À vos marques, prêts, "
"trouvez !"
msgid ""
"Your domain adventure starts now! With %s, finding your dream domain is like "
"uncovering treasure in the vast digital sea."
msgstr ""
"L’aventure de votre domaine commence maintenant ! Trouver le domaine de ses "
"rêves avec %s, c’est comme découvrir un trésor dans cette vaste mer qu’est "
"le monde numérique."
msgid "Unleash Your Domain Game"
msgstr "Donner libre cours à votre domaine"
msgid "Start your quest"
msgstr "Commencer votre quête"
msgid ""
"At %s, our custom recommendations are tailored to your needs, ensuring your "
"domain stands out and seamlessly integrates with your vision."
msgstr ""
"Chez %s, nos recommandations personnalisées sont adaptées spécifiquement à "
"vos besoins, pour que votre domaine se démarque tout en rejoignant "
"parfaitement votre vision."
msgid ""
"Seamless discovery. Personalized selection. Finding the perfect domain is "
"more than a search—it’s a journey to your unique online identity."
msgstr ""
"Une exploration fluide. Une sélection personnalisée. Trouver le domaine "
"idéal est plus qu’une simple recherche, c’est un voyage vers votre identité "
"en ligne unique."
msgid "Elevate Your Online Identity"
msgstr "Magnifier votre identité en ligne"
msgid "Discover your domain"
msgstr "Découvrir votre domaine"
msgid "Design your own theme"
msgstr "Concevez votre propre thème"
msgid "Choose the site you want to design a theme for."
msgstr "Choisissez le site pour lequel vous souhaitez créer un thème."
msgid "Select one of my sites"
msgstr "Sélectionnez un de mes sites"
msgid ""
"Scheduled updates are not available on your current plan. Please upgrade to "
"a plan that supports scheduled updates to use this feature."
msgstr ""
"Les mises à jour planifiées ne sont pas disponibles avec votre plan actuel. "
"Veuillez passer à un plan qui prend en charge les mises à jour planifiées "
"pour utiliser cette fonctionnalité."
msgid "New credit or debit card"
msgstr "Nouvelle carte de crédit ou de débit"
msgid "Woo Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Woo Blaze - Propulsé par Jetpack"
msgid "This ad is responsive"
msgstr "Cette publicité est adaptable"
msgid ""
"shows the percentage of users who made a purchase (or completed a specific "
"goal that aligns with the objectives of the campaign) out of the total "
"number of users who clicked on the ad. Example: If your ad receives 100 "
"clicks, and 5 people make a purchase, your conversion rate would be 5%."
msgstr ""
"indique le pourcentage d'utilisateurs qui ont effectué un achat (ou atteint "
"un objectif spécifique conforme aux objectifs de la campagne) par rapport au "
"nombre total d'utilisateurs qui ont cliqué sur l'annonce. Par exemple : si "
"votre annonce reçoit 100 clics et que 5 personnes effectuent un achat, votre "
"taux de conversion est de 5 %."
msgid "Daily av. spend: $%(dailyAverageSpending)s"
msgstr "Dépenses moyennes journalières : $%(dailyAverageSpending)s"
msgid ""
"show how many people made a purchase or completed a specific goal that "
"aligns with the objectives of the campaign."
msgstr ""
"indique le nombre de personnes qui ont effectué un achat ou atteint un "
"objectif spécifique en rapport avec les objectifs de la campagne."
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Taux de conversion"
msgid "Conversion Rate:"
msgstr "Taux de conversion :"
msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"
msgid ""
"assigns a monetary value associated with each conversion. Example: If each "
"sale is worth $50, and you had 10 sales, your conversion value would be $500."
msgstr ""
"attribue une valeur monétaire associée à chaque conversion. Par exemple : si "
"chaque vente vaut 50 $ et que vous avez réalisé 10 ventes, votre valeur de "
"conversion sera de 500 $."
msgid "Conversions:"
msgstr "Conversions :"
msgid "Conversion Value"
msgstr "Valeur de conversion"
msgid "Conversion Value:"
msgstr "Valeur de conversion :"
msgid "Post page"
msgstr "Page de publication"
msgid ""
"This user doesn’t have an SSO connection to WordPress.com. Invite them "
"to the site to increase security and improve their experience."
msgstr ""
"Cet utilisateur ne dispose pas d’une connexion SSO à WordPress.com. Invitez-"
"le sur le site pour accroître la sécurité et améliorer son expérience."
msgid ""
"Jetpack SSO allows a seamless and secure experience on WordPress.com. Join "
"millions of WordPress users who trust us to keep their accounts safe."
msgstr ""
"Jetpack SSO permet une expérience fluide et sécurisée sur WordPress.com. "
"Rejoignez les millions d’utilisateurs WordPress qui nous font confiance pour "
"protéger leurs comptes."
msgid "Invite user to WordPress.com"
msgstr "Inviter l’utilisateur sur WordPress.com"
msgid "An error has occurred when revoking the user invite."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la révocation de l’invitation de "
"l’utilisateur."
msgid "An error has occurred when revoking the invite for the user."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la révocation de l’invitation de "
"l’utilisateur."
msgid ""
"Attempted to send a new invitation to a user using an invite that "
"doesn’t exist."
msgstr ""
"Tentative d’envoi d’une nouvelle invitation à un utilisateur à l’aide d’une "
"invitation qui n’existe pas."
msgid "There is no previous invite for this user"
msgstr "Aucune invitation antérieure de cet utilisateur"
msgid "Copy this post with Jetpack"
msgstr "Copier cet article avec Jetpack"
msgid "Order not found "
msgstr "Commande introuvable "
msgid "Not allowed to get the order with current configuration"
msgstr "Obtention de la commande non autorisée dans la configuration actuelle"
msgid "User was re-invited successfully!"
msgstr "L’utilisateur a bien été réinvité !"
msgid "Add Subscribe block at the end of each post."
msgstr "Ajoutez un bloc S’abonner à la fin de chaque article."
msgid "Saturdays at %s."
msgstr "Le samedi à %s."
msgid "Fridays at %s."
msgstr "Le vendredi à %s."
msgid "Thursdays at %s."
msgstr "Le jeudi à %s."
msgid "Wednesdays at %s."
msgstr "Le mercredi à %s."
msgid "Tuesdays at %s."
msgstr "Le mardi à %s."
msgid "Mondays at %s."
msgstr "Le lundi à %s."
msgid "Sundays at %s."
msgstr "Le dimanche à %s."
msgid ""
"Domain Renewal Notice Domain renewals are not included "
"in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email "
"communications related to your domain renewal."
msgstr ""
"Avis relatif au renouvellement de domaine Les "
"renouvellements de domaines ne sont pas inclus dans le prix de votre plan. "
"Par conséquent, il est possible que vous receviez des communications par e-"
"mail séparées liées à votre renouvellement de domaine."
msgid "Connect to your Google Business Profile account"
msgstr "Connecter votre compte Google Business Profile"
msgid "Woo logo."
msgstr "Logo Woo."
msgid ""
"If you didn’t sign up for a WooCommerce account, please ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas créé de compte WooCommerce, veuillez ignorer cet e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WooCommerce.com! To fully activate your account, we need "
"to double check your contact information. Visit the link below to confirm "
"your email address."
msgstr ""
"Merci d’avoir rejoint WooCommerce.com ! Pour activer complètement votre "
"compte, nous devons vérifier vos coordonnées. Visitez le lien ci-dessous "
"pour confirmer votre adresse e-mail."
msgid ""
"Effortlessly deploy themes, plugins, or your entire site directly from "
"GitHub!"
msgstr ""
"Déployez sans effort des thèmes, des extensions ou l'ensemble de votre site "
"directement depuis GitHub !"
msgid "Cancel the subscription for existing subscribers"
msgstr "Annuler l'abonnement pour les abonnés existants"
msgid ""
"Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing "
"subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to "
"cancel existing subscriptions altogether, please check the box below."
msgstr ""
"La suppression de cette offre ({{strong}}%s{{/strong}}) n'affectera pas les "
"abonnés existants, ce qui signifie qu'ils continueront à être facturés. Si "
"vous souhaitez annuler complètement les abonnements existants, veuillez "
"cocher la case ci-dessous."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Cette option empêchera le partage du contenu de ce site avec notre réseau "
"sous licence de partenaires de contenu et de recherche, y compris ceux qui "
"forment des modèles d'IA. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s"
msgstr "Empêcher le partage avec des tiers pour %(siteName)s"
msgid "Please connect a repository to your site to see deployments."
msgstr "Veuillez connecter un dépôt à votre site pour voir les déploiements."
msgid "Connect to your Google Business Profile account."
msgstr "Connecter à votre compte Google Business Profile."
msgid "Manage Google Business Profile locations"
msgstr "Gérer les emplacements de Google Business Profile"
msgid "Connected to your Google Business Profile account."
msgstr "Connecté à votre compte Google Business Profile."
msgid "Connect to Google Business Profile"
msgstr "Connecter Google Business Profile"
msgid "coffee"
msgstr "Coffee"
msgid "nutritional drinks"
msgstr "boissons nutritionnelles"
msgid "vitamin drinks"
msgstr "boissons vitaminées"
msgid "hydrating drinks"
msgstr "boissons hydratantes"
msgid "hydration"
msgstr "hydratation"
msgid "energy drinks"
msgstr "boissons énergisantes"
msgid "sparkling water"
msgstr "eau gazeuse"
msgid "still water"
msgstr "eau plate"
msgid "bottled water"
msgstr "eau en bouteille"
msgid "caffeinated beverages"
msgstr "boissons caféinées"
msgid "tea"
msgstr "thé"
msgid "matcha"
msgstr "matcha"
msgid "iced tea"
msgstr "thé glacé"
msgid "soft drinks"
msgstr "boissons sans alcool"
msgid "fruit juice"
msgstr "jus de fruits"
msgid "rtd"
msgstr "ready-to-drink"
msgid "ready to drink"
msgstr "ready-to-drink"
msgid "Packaged beverages"
msgstr "Boissons emballées"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad. "
"One last thing, our partners may process some of your data based on "
"legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous et nos partenaires publicitaires conservons et/ou accédons aux "
"informations sur votre appareil et traitons également vos données "
"personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de navigation et "
"d’autres informations standard que votre appareil transmet, y compris votre "
"adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps et utilisées "
"pour les publicités personnalisées, la mesure des publicités, la "
"connaissance du public et le développement de produits spécifiques à notre "
"programme publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez « J’accepte ! » "
"ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus d’informations, personnaliser vos "
"préférences en matière de consentement pour %1$s fournisseurs publicitaires "
"ou refuser le consentement en sélectionnant « Lire la suite ». Notez que vos "
"préférences ne concernent que ce site Web. Si vous changez d’avis "
"ultérieurement, vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à "
"partir du lien relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité. "
"Enfin, nos partenaires peuvent traiter certaines de vos données en fonction "
"d’un intérêt légitime plutôt que sur la base de votre consentement. Vous "
"pouvez toutefois refuser en sélectionnant « Lire la suite » et en "
"désactivant l’option relative à l’intérêt légitime sous tout motif ou "
"partenaire figurant dans la liste."
msgid "Summary/Description"
msgstr "Résumé/Description"
msgctxt "Pressable Business 100 Plan"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgctxt "Pressable Business 80 Plan"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgctxt "Pressable Business Plan"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgctxt "Pressable Premium Plan"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgctxt "Pressable Pro Plan"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgctxt "Pressable Advanced Plan"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgctxt "Pressable Starter Plan"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Démarreur Pressable"
msgctxt "Pressable Personal Plan"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Démarreur Pressable"
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr "Numéro non valide passé. Le numéro %1$s doit être supérieur à %2$s"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD, HH:mm"
msgstr "DD MMM, HH:mm"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgstr "LLL"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Manage schedule"
msgstr "Gérer le calendrier"
msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:"
msgstr ""
"Veillez à ce que votre flux de travail télécharge un artefact nommé \"wpcom"
"\". Exemple :"
msgid "Starting at %s /year"
msgstr "À partir de %s /an"
msgid "Please activate hosting access to begin using this feature."
msgstr ""
"Veuillez activer l'accès à l'hébergement pour commencer à utiliser cette "
"fonctionnalité."
msgid "Reviews and Testimonials"
msgstr "Avis et témoignages"
msgid ""
"Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d "
"like to connect to."
msgstr ""
"Assurez-vous que WordPress.com a accès aux dépôts GitHub auxquels vous "
"souhaitez vous connecter."
msgid "This path is relative to the server root"
msgstr "Ce chemin est relatif à la racine du serveur"
msgid "Director, Global Affiliate Marketing"
msgstr "Directrice, Marketing d’affiliation global"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress.com."
msgstr ""
"Les soldes impayés sur Refer seront réglés de la manière habituelle au-delà "
"de 100 $ par mois. Si votre solde est inférieur à 100 $, nous procèderons à "
"un règlement final le %1$s pour solde de tout compte. Tous les paiements "
"seront réalisés par PayPal, veuillez donc confirmer l’exactitude de vos "
"informations sur refer.wordpress.com."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com."
msgstr ""
"Nous savons que les changements sont parfois un défi, mais cette transition "
"sera bénéfique pour vous et pour notre programme. Si vous avez des questions "
"ou des inquiétudes, n’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance "
"dédiée aux affiliés à l’adresse affiliates@automattic.com."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at affiliates@automattic.com. We’re "
"here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"On ne le répétera jamais assez, si vous rencontrez la moindre difficulté ou "
"si vous avez des questions, contactez notre équipe d’assistance dédiée aux "
"affiliés à l’adresse affiliates@automattic.com. Nous sommes là pour vous "
"assister à chaque étape."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress.com program is "
"fast approaching, and we want you to take advantage of the opportunity to "
"continue promoting our products and earning commissions seamlessly."
msgstr ""
"Ceci est le dernier rappel qui vous sera adressé pour vous inviter à "
"rejoindre notre nouveau programme d’affiliation sur la plateforme Impact. "
"L’échéance de la fermeture du programme refer.wordpress.com approche à "
"grands pas et nous voulons que vous profitiez de cette opportunité pour "
"continuer à promouvoir nos produits et à gagner des commissions sans le "
"moindre accroc."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com. We’re here to help!"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide avec le processus "
"de migration, n’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance dédiée aux "
"affiliés à l’adresse affiliates@automattic.com. Nous sommes là pour vous "
"aider !"
msgid "Director of Affiliate Marketing Automattic"
msgstr "Directrice du marketing d’affiliation chez Automattic"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Les soldes impayés sur Refer seront réglés de la manière habituelle au-delà "
"de 100 $ par mois. Si votre solde est inférieur à 100 $, nous procèderons à "
"un règlement final le %1$s pour solde de tout compte. Tous les paiements "
"seront réalisés par PayPal, veuillez donc confirmer l’exactitude de vos "
"informations sur refer.wordpress.com ."
msgid "Links to the Refer program will be valid until the end of %s PST."
msgstr ""
"Les liens du programme Refer resteront valides jusqu’à fin %s (heure du "
"Pacifique)."
msgid ""
"We want to ensure a smooth transition for you. Here are some key dates to "
"keep in mind:"
msgstr ""
"Nous voulons vous garantir une transition fluide. Voici quelques dates clés "
"à garder en tête :"
msgid "Thank you for your understanding and continued partnership."
msgstr "Merci pour votre compréhension et votre partenariat sans faille."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s ."
msgstr ""
"Nous savons que les changements sont parfois un défi, mais cette transition "
"sera bénéfique pour vous et pour notre programme. Si vous avez des questions "
"ou des inquiétudes, n’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance "
"dédiée aux affiliés à l’adresse %2$s ."
msgid ""
"If you still need to join the program on Impact, please note that all links "
"generated through the Refer program will no longer be valid after the "
"closing date. To continue your affiliation with us, we encourage you to "
"apply for the Automattic Affiliate Program on Impact using the link below:"
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore rejoint le programme Impact, veuillez noter que "
"l’ensemble des liens générés via le programme Refer ne seront plus valides "
"après l’échéance. Pour rester affilié(e), nous vous invitons à vous inscrire "
"au programme d’affiliation Automattic sur Impact à l’aide du lien ci-"
"dessous :"
msgid ""
"We hope this email finds you well. We’re writing to inform you that the old "
"Refer program will officially be closed, effective May 1, 2024. As a valued "
"affiliate partner, we want to ensure a smooth transition for you to our new "
"platform, Impact."
msgstr ""
"Comment allez-vous ? Nous vous informons que notre programme Refer prendra "
"officiellement fin au 1er mai 2024. En tant que partenaire, nous attachons "
"de l’importance à votre affiliation et désirons vous garantir une transition "
"fluide vers notre nouvelle plateforme, Impact."
msgid "Important Update: Closure of Refer Program"
msgstr "Mise à jour importante : fin du programme Refer"
msgid "Thank you for your cooperation and continued partnership."
msgstr "Merci pour votre coopération et votre partenariat sans faille."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at %2$s . "
"We’re here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"On ne le répétera jamais assez, si vous rencontrez la moindre difficulté ou "
"si vous avez des questions, contactez notre équipe d’assistance dédiée aux "
"affiliés à l’adresse %2$s . Nous sommes là pour vous "
"assister à chaque étape."
msgid ""
"If you still need to join our new program on Impact, please take a moment to "
"complete the process by clicking the button below and applying for the "
"Automattic Affiliate Program."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore rejoint notre nouveau programme sur Impact, "
"veuillez prendre un instant pour achever le processus en cliquant sur le "
"bouton suivant et vous inscrire au programme d’affiliation d’Automattic."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress."
"com program is fast approaching, and we want you to take advantage of "
"the opportunity to continue promoting our products and earning commissions "
"seamlessly."
msgstr ""
"Ceci est le dernier rappel qui vous sera adressé pour vous inviter à "
"rejoindre notre nouveau programme d’affiliation sur la plateforme Impact. "
"L’échéance de la fermeture du programme refer.wordpress.com "
"approche à grands pas et nous voulons que vous profitiez de cette "
"opportunité pour continuer à promouvoir nos produits et à gagner des "
"commissions sans le moindre accroc."
msgid "Thank you for your continued partnership."
msgstr "Merci pour votre partenariat sans faille."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s . We’re here to help!"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide avec le processus "
"de migration, n’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance dédiée aux "
"affiliés à l’adresse %2$s . Nous sommes là pour vous aider !"
msgid ""
"Remember, by joining the program on to Impact, you’ll gain access to a "
"broader range of products to promote, improved tracking and analytics, "
"faster payments, and more."
msgstr ""
"N’oubliez pas, en rejoignant le programme sur Impact, vous aurez accès à une "
"plus grande gamme de produits à promouvoir, à de meilleurs outils de suivi "
"et de statistiques, à des paiements plus rapides et bien plus encore."
msgid ""
"We hope this email finds you well. This is a friendly reminder about our "
"recent transition to the Impact platform for our affiliate program. If you "
"haven’t already, now’s the time to join the new Automattic Affiliate Program "
"on Impact to ensure uninterrupted access to our program’s benefits."
msgstr ""
"Comment allez-vous ? Nous souhaitions vous rappeler que nous avons récemment "
"transféré notre programme d’affiliation sur la plateforme Impact. Si vous ne "
"l’avez pas déjà fait, il est maintenant temps de rejoindre le programme "
"d’affiliation d’Automattic sur Impact pour un accès interrompu aux avantages "
"de notre programme."
msgid ""
"To continue participating in the Automattic affiliate program you must "
"reapply for the Impact program."
msgstr ""
"Pour continuer à participer au programme d’affiliation d’Automattic, vous "
"devez postuler au programme Impact."
msgid "Important Information to Continue With the Automattic Affiliate Program"
msgstr ""
"Informations importantes concernant la participation au programme "
"d’affiliation d’Automattic"
msgid "Apply to Automattic Affiliate Program on Impact"
msgstr "S’inscrire au programme d’affiliation d’Automattic sur Impact"
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan . "
msgstr ""
"Choisissez un plan dès aujourd’hui et débloquez un ensemble de "
"fonctionnalités puissantes. Ou commencez avec notre plan gratuit . "
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "Votre flux de travail est prêt à l'emploi !"
msgid "Deployed"
msgstr "Déployé"
msgid "The commit author's profile pic"
msgstr "La photo de profil de l'auteur de la soumission"
msgid "Check permissions"
msgstr "Vérifier les autorisations"
msgid "Missing GitHub repositories?"
msgstr "Dépôts GitHub manquants ?"
msgid "Search repositories"
msgstr "Rechercher les dépôts"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "Vous avez sélectionné le site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid "Select a site for this theme"
msgstr "Sélectionnez un site pour ce thème"
msgid "Sorry, you can not schedule theme updates at this time."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas planifier de mises à jour de thème pour "
"le moment."
msgid "The schedule could not be found."
msgstr "Impossible de trouver le planning."
msgid ""
"Sorry, you can not create a schedule with the same plugins as an existing "
"schedule."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer un planning avec les mêmes "
"extensions qu’un planning existant."
msgid ""
"Sorry, you can not create a schedule with the same time as an existing "
"schedule."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer un planning avec la même heure "
"qu’un planning existant."
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site to the next level."
msgstr ""
"Finalisez votre achat du plan %s et faites passer votre site au niveau "
"supérieur."
msgid "You’re all set to level up"
msgstr "N’attendez pas pour passer au niveau supérieur"
msgid "We’re here for you!"
msgstr "Nous sommes à votre disposition !"
msgid ""
"A handcrafted, premium and mobile-optimized website created especially for "
"you."
msgstr ""
"Un site premium fait à la main, optimisé pour les appareils mobiles, et créé "
"rien que pour vous."
msgid "Let us launch your dream site"
msgstr "Nous lançons pour vous le site de vos rêves"
msgid "Let us build your dream website."
msgstr "Créons le site de vos rêves."
msgid "Plugins and themes"
msgstr "Thèmes et extensions"
msgid "Expertly crafted websites, in just 4 days."
msgstr "Des sites élaborés par des experts, en seulement 4 jours."
msgid "Your hub for next steps, support center, and quick links."
msgstr ""
"Votre plateforme pour les prochaines étapes, le centre d'assistance et les "
"liens rapides."
msgid "Please enter a valid CPF."
msgstr "Veuillez saisir un CPF valide."
msgid "Please enter a valid street number."
msgstr "Veuillez saisir un numéro de rue valide."
msgid "Please enter a valid city."
msgstr "Veuillez saisir une ville valide."
msgid "Please pick a valid state."
msgstr "Veuillez choisir un État valide."
msgid "See deployment runs"
msgstr "Afficher les runs de déploiement"
msgid "This connection has no deployment runs yet."
msgstr "Cette connexion n'a pas encore de runs de déploiement."
msgid ""
"Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here’s an "
"example:"
msgstr ""
"Assurez-vous que votre fichier de flux de travail contient une structure "
"YAML valide. Voici un exemple :"
msgid "The workflow file is a valid YAML"
msgstr "Le fichier de flux de travail est un fichier YAML valide"
msgid "Migrate my store"
msgstr "Migrer ma boutique"
msgid ""
"Stripe is the platform that WordPress.com uses to process all credit and "
"debit card payments on your site %2$s ."
msgstr ""
"Stripe est la plateforme utilisée par WordPress.com pour traiter tous les "
"paiements par carte de crédit et de débit sur votre site "
"%2$s ."
msgid ""
"It looks like your account is not activated or there was an issue with the "
"connection to WordPress.com on your site %2$s ."
msgstr ""
"Il semble que votre compte ne soit pas activé ou que la connexion à "
"WordPress.com soit problématique sur votre site %2$s ."
msgid "We need you to take a look at your Stripe account"
msgstr "Il faut que vous jetiez un œil à votre compte Stripe"
msgid ""
"Visit WordPress.com "
"payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"Visitez le tableau de "
"bord des paiements WordPress.com pour connecter Stripe à votre site."
msgid ""
"We'd recommend taking the following actions to make sure you're not missing "
"out on revenue."
msgstr ""
"Nous vous recommandons les mesures suivantes pour ne pas passer à côté de "
"revenus."
msgid ""
"It looks like your account is not activated or there was an issue with the "
"connection to WordPress.com on your site %1$s "
msgstr ""
"Il semble que votre compte ne soit pas activé ou que la connexion à "
"WordPress.com sur votre site %1$s soit problématique."
msgid "Action Needed! We need you to take a look at your Stripe account"
msgstr "Action requise ! Il faut que vous examiniez votre compte Stripe"
msgid "An error occurred while decoding the Apple transaction"
msgstr "Une erreur est survenue lors du décodage de la transaction Apple"
msgid "Enable GDPR Consent Management Banner for WordAds"
msgstr ""
"Activer la bannière de gestion du consentement conformément au RGPD pour "
"WordAds"
msgid ""
"{{strong}}Keep an eye on your email to finish setting up your new email "
"addresses.{{/strong}} We are setting up your new Google Workspace users but "
"this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with "
"login information once they are ready but if you still haven't received "
"anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/"
"link}}."
msgstr ""
"{{strong}}Vérifiez votre boîte de réception pour finaliser la configuration "
"de vos nouvelles adresses e-mail.{{/strong}} Nous configurons vos nouveaux "
"utilisateurs Google Workspace, mais ce processus peut prendre plusieurs "
"minutes. Une fois l’opération terminée, nous vous enverrons un e-mail à "
"l’adresse %(email)s avec les informations de connexion. Si vous n’avez "
"toujours rien reçu dans quelques heures, n’hésitez pas à {{link}}contacter "
"l’assistance{{/link}}."
msgid "Mailbox for %(domainName)s"
msgstr "E-mail pour %(domainName)s"
msgid ""
"A blog theme with a bold vaporwave aesthetic. Its nostalgic atmosphere pays "
"homage to the 80s and early 90s."
msgstr ""
"Un thème de blog avec une esthétique vaporwave audacieuse. Son atmosphère "
"nostalgique rend hommage aux années 80 et au début des années 90."
msgid "WordPress.com Email Address or Username"
msgstr "Adresse e-mail ou nom d'utilisateur WordPress.com"
msgid ""
"This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s."
msgstr ""
"Ce site ne prend pas en charge les miniatures de publications sur les "
"fichiers joints de type MIME %s."
msgid "Ensure that your workflow triggers on code push:"
msgstr ""
"Veillez à ce que votre flux de travail se déclenche lors du push de code."
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email-related questions."
msgstr ""
"Explorez nos guides d’assistance exhaustifs et trouvez des solutions à "
"toutes vos questions concernant les e-mails."
msgid "Close Preview"
msgstr "Fermer l'aperçu"
msgid "Public facing script module IDs."
msgstr "ID des modules de script affichés sur l’interface publique du site."
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr "Le tableau $source_properties contient des propriétés non valides."
msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array."
msgstr "Le paramètre « uses_context » doit être un tableau."
msgid "Affiliate Link"
msgstr "Liens affiliés"
msgid "Enter the affiliate link for the Upgrade CTA"
msgstr "Saisissez le lien d'affiliation pour le CTA de mise à niveau"
msgid "Due today: %(price)s"
msgstr "À payer ce jour : %(price)s"
msgid "Billed %(dueDate)s: %(price)s"
msgstr "Facturé ld %(dueDate)s : %(price)s"
msgid "Failed to trigger deployment run: %(reason)s"
msgstr "Échec du déclenchement du run de déploiement : %(reason)s"
msgid "No logs available for this deployment run."
msgstr "Aucun journal disponible pour ce run de déploiement."
msgid "Commit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Deployment run created."
msgstr "Run de déploiement créé."
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your site. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Il semble qu’une erreur se soit produite lors de la configuration de votre "
"site. Veuillez contacter l’assistance pour que nous puissions vous aider."
msgid "Whether the newsletter categories are enabled or not"
msgstr "Si les catégories de newsletter sont activées ou non"
msgid "Array of post category ids that are marked as newsletter categories"
msgstr ""
"Tableau d’ID de catégorie d’article marqués comme catégories de newsletter"
msgid "Import existing content or website"
msgstr "Importer un contenu ou un site Web existant"
msgid "Sensei LMS"
msgstr "Sensei LMS"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with GitHub. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de connexion avec GitHub. "
"Veuillez réessayer."
msgid ""
"Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Veuillez créer un compte pour continuer. Vous êtes déjà inscrit ? {{a}}"
"Connectez-vous{{/a}}"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"If you use UTM codes, your {{link}}campaign performance data{{/link}} will "
"show here."
msgstr ""
"Si vous utilisez des codes UTM, vos {{link}}données de performance de "
"campagne{{/link}} s'afficheront ici."
msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM."
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgctxt "Stats: module row header for UTM module."
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgid "UTM insights"
msgstr "Tendances UTM"
msgid ""
"We recommend reviewing our documentation for %1$sdeposit limits%2$s and "
"other important information."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de consulter notre documentation pour les %1$slimites "
"de dépôt%2$s et autres informations importantes."
msgid "Remove associated files from my WordPress.com site"
msgstr "Supprimer les fichiers associés à mon site WordPress.com"
msgid ""
"By default, the existing files will remain on the associated WordPress.com "
"site, but you have the option to remove them. Note that removing the files "
"won’t affect your repository."
msgstr ""
"Par défaut, les fichiers existants resteront sur le site WordPress.com "
"associé, mais vous avez la possibilité de les supprimer. Notez que la "
"suppression des fichiers n'affectera pas votre dépôt."
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s "
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déconnecter votre dépôt %(repositoryName)s "
msgid "Search by repository name…"
msgstr "Recherche par nom de dépôt..."
msgid "LowFi is a simple blog theme with Lo-fi aesthetics."
msgstr "Low Fi est un thème de blog simple avec une esthétique Lo-fi."
msgid "Exegi monumentum aere perennius."
msgstr "J'ai construit un monument plus durable que le bronze."
msgid ""
"Kansei is a theme reminiscing of the Japanese book design tradition and "
"graphic aesthetics. It aims to evoke a sense of harmony and balance."
msgstr ""
"Kansei est un thème qui rappelle la tradition japonaise de conception de "
"livres et l'esthétique graphique. Il vise à évoquer un sentiment d'harmonie "
"et d'équilibre."
msgid ""
"Chanson is an homage to Édith Piaf. It is direct and undisguised, echoing a "
"somewhat simpler time when webpages were just hypertext documents—without "
"ornament nor unnecessary adorn, straightforward and classic."
msgstr ""
"Chanson est un hommage à Édith Piaf. Elle est directe et sans déguisement, "
"rappelant une époque quelque peu plus simple où les pages web étaient "
"simplement des documents hypertexte, sans ornements ni fioritures inutiles, "
"simples et classiques."
msgid ""
"%1$s is packed with additional features, however, it has a lower backup "
"storage capacity than your current %2$s plan. Please contact support for "
"assistance with this upgrade and to receive additional free storage for the "
"next year."
msgstr ""
"%1$s offre de nombreuses fonctionnalités supplémentaires, mais sa capacité "
"de stockage de sauvegarde est inférieure à celle de votre plan %2$s. "
"Veuillez contacter l’assistance pour obtenir de l’aide concernant cette mise "
"à niveau et bénéficier d’un espace de stockage gratuit supplémentaire "
"pendant un an."
msgid "Reply to comments with real-time notifications right on your device."
msgstr ""
"Répondez aux commentaires grâce aux notifications en temps réel envoyées "
"directement sur votre appareil."
msgid "New trackback!"
msgstr "Nouveau rétrolien !"
msgid "New pingback!"
msgstr "Nouveau ping !"
msgid ""
"What’s this? Pingbacks let you know when another blog links "
"to one of your posts."
msgstr ""
"Qu’est-ce que c’est ? Les pings vous indiquent quand un "
"autre blog renvoie vers l’un de vos articles."
msgid ""
"What’s this? Trackbacks let you know when another blog "
"links to one of your posts."
msgstr ""
"Qu’est-ce que c’est ? Les rétroliens vous indiquent quand "
"un autre blog renvoie vers l’un de vos articles."
msgid "New trackback waiting approval!"
msgstr "Nouveau rétrolien en attente de validation !"
msgid "New pingback waiting approval!"
msgstr "Nouveau ping en attente de validation !"
msgid "Allowed child block types."
msgstr "Types de blocs enfants autorisés."
msgid ""
"{{p}}You'll stop seeing the upgrade banners and get Email support if "
"applicable.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Vous cesserez de voir les bannières de mise à niveau et obtiendrez une "
"assistance par e-mail si applicable.{{/p}}"
msgid "No Email support"
msgstr "Pas d'assistance par e-mail"
msgid "No Email support (supported by forum)"
msgstr "Pas d'assistance par e-mail (assistance via forum)"
msgid "Capture authorization failed to complete."
msgstr "La saisie de l’autorisation a échoué ."
msgid "Goodreads user ID"
msgstr "ID utilisateur Goodreads"
msgid "%s is not one of the allowed members of subscription_options."
msgstr "%s ne fait pas partie des membres autorisés de subscription_options."
msgid "subscription_options must be an object."
msgstr "subscription_options doit être un objet."
msgid ""
"Three options used in subscription email templates: 'invitation', 'welcome' "
"and 'comment_follow'."
msgstr ""
"Trois options sont utilisées dans les modèles d’e-mails d’abonnement : "
"« invitation », « welcome » et « comment_follow »."
msgid "Send email notification when someone subscribes to my blog"
msgstr ""
"Envoyer une notification par e-mail lorsque quelqu’un s’abonne à mon blog"
msgid ""
"We have invited the new user to accept the site transfer. They will need to "
"click the link included in the email invitation for the site transfer to "
"complete. The invitation will expire in 7 days."
msgstr ""
"Nous avons invité le nouvel utilisateur à accepter le transfert du site. Il "
"devra cliquer sur le lien inclus dans l'e-mail d'invitation afin que le "
"transfert du site s'effectue. L'invitation expirera dans 7 jours."
msgid "Verify workflow"
msgstr "Vérifier le flux de travail"
msgid "Install workflow for me"
msgstr "Installer le flux de travail pour moi"
msgid "The uploaded artifact has the required name"
msgstr "L’artefact mis en ligne a le nom requis"
msgid "The workflow is triggered on push"
msgstr "Le flux de travail est déclenché lors d'un push."
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr ""
"Veuillez modifier et corriger les problèmes que nous avons "
"trouvés."
msgid "Workflow check"
msgstr "État du flux de travail"
msgid "Back to overview"
msgstr "Retour à l'aperçu"
msgid "Create new workflow"
msgstr "Créer un nouveau flux de travail"
msgid "Deployment workflow"
msgstr "Flux de travail de déploiement"
msgid "Transfer your site, plan and purchases."
msgstr "Transférez votre site, votre plan et vos achats."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Transférez ce site à un nouveau membre ou à un membre existant en quelques "
"clics. {{a}}En savoir plus.{{/a}}"
msgid ""
"If the new owner isn't on WordPress.com yet, we'll guide them through a "
"simple sign-up process."
msgstr ""
"Si le nouveau propriétaire n'est pas encore sur WordPress.com, nous le "
"guiderons à travers un processus d'inscription simple."
msgid "Email or WordPress.com username"
msgstr "E-mail ou nom d'utilisateur WordPress.com"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username "
"below, or choose an existing user to start the transfer process."
msgstr ""
"Prêt à transférer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} et ses achats associés ? "
"Entrez simplement l'e-mail ou le nom d'utilisateur WordPress.com du nouveau "
"propriétaire ci-dessous, ou choisissez un utilisateur existant pour démarrer "
"le processus de transfert."
msgid "Ready to take command?"
msgstr "Paré(e) à prendre les commandes ?"
msgid ""
"As the captain of this new digital adventure, you'll steer the ship—billing, "
"content, settings, you name it. Once you sign up, you'll have the helm to "
"manage it all, with %1$s staying on deck as an "
"administrator unless you decide otherwise. This link will expire in 7 days."
msgstr ""
"En tant que capitaine de cette nouvelle aventure numérique, vous dirigerez "
"le navire : facturation, contenu, paramètres, vous êtes aux commandes. Une "
"fois connecté(e), vous serez à la barre pour tout gérer, %1$s"
"strong> sera de quart sur le pont en tant qu’administrateur à moins que vous "
"n’en décidiez autrement. Ce lien expirera dans 7 jours."
msgid ""
"You're on your way to becoming the new owner of %1$s , "
"courtesy of %2$s ."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de devenir le nouveau propriétaire de %1$s"
"strong>, offert par %2$s ."
msgid "Sign up and accept transfer"
msgstr "Se connecter et accepter le transfert"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, U."
"S.A."
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. est située au 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, "
"États-Unis."
msgid ""
"This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for a "
"14-day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at "
"%2$s. You may still receive transactional and/or account-related emails from "
"Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %1$s. Vous le recevez à la suite de votre "
"inscription pour un essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Se "
"désabonner de tous les e-mails marketing de %2$s. Vous continuerez de "
"recevoir des e-mails transactionnels et/ou relatifs à votre compte de Woo et "
"WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for "
"Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at %2$s. You may still "
"receive transactional and/or account-related emails from Woo and WordPress."
"com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %1$s. Vous le recevez à la suite de votre "
"inscription à Woo Express. Se désabonner de tous les e-mails marketing de "
"%2$s. Vous continuerez de recevoir des e-mails transactionnels et/ou "
"relatifs à votre compte de Woo et WordPress.com."
msgid ""
"* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the "
"%1$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %2$s for the "
"first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or "
"Monthly basis. After the third month, regular pricing applies. The free "
"bundled domain, currently included with Woo Express annual plans, is "
"unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you can still "
"set up your own domain or find and purchase the perfect domain for your "
"store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo Express dashboard."
msgstr ""
"* Valable uniquement pour les utilisateurs n’ayant encore jamais acheté un "
"plan Woo Express avec l’offre à %1$s. Les plans Woo Express Performance ou "
"Essential coûtent %2$s les trois premiers mois à la suite de l’essai "
"gratuit, sur une base annuelle ou mensuelle. Après le troisième mois, les "
"tarifs standard s’appliquent. Le domaine gratuit, actuellement inclus dans "
"les plans annuels Woo Express, n’est pas disponible pour les utilisateurs "
"passant à l’offre à %3$s. Toutefois, vous pouvez toujours configurer votre "
"propre domaine ou chercher le domaine parfait pour votre boutique en "
"accédant à Options payantes > Domaines via votre tableau de bord Woo Express."
msgid "Thanks for flying with %1$s"
msgstr "Merci d’avoir choisi %1$s"
msgid ""
"I believe that the information and allegations in my report are accurate and "
"complete."
msgstr ""
"Je pense que les renseignements et les allégations contenus dans mon "
"signalement sont exacts et complets."
msgid "What is the law that you believe this content violates?"
msgstr "Quelle loi ce contenu enfreint-il selon vous ?"
msgid "Why do you believe this content is illegal?"
msgstr "Pourquoi pensez-vous que ce contenu est illégal ?"
msgid ""
"WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords "
"those in the EU to report content published in violation of EU law. Please "
"note that we cannot review such reports unless they include all information "
"as required under the DSA."
msgstr ""
"WordPress.com respecte le règlement sur les services numériques (DSA) et les "
"droits qu’il confère aux citoyens de l’UE de signaler des contenus publiés "
"en violation de la législation européenne. Veuillez noter que nous ne "
"pouvons pas examiner ces signalements s’ils ne contiennent pas toutes les "
"informations requises par le DSA."
msgid "Report illegal content in the EU"
msgstr "Signaler un contenu illégal dans l’UE"
msgid "Pending invite"
msgstr "Invitation en attente"
msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’a pas encore accepté l’invitation à rejoindre ce site."
msgid "This user is connected and can log-in to this site."
msgstr "Cet utilisateur est connecté et peut se connecter à ce site."
msgid "SSO Status"
msgstr "État SSO"
msgid ""
"Error : The user invitation email could not be sent, the "
"user account was not created."
msgstr ""
"Erreur : l’e-mail d’invitation de l’utilisateur n’a pas pu "
"être envoyé, le compte utilisateur n’a pas été créé."
msgid ""
"Error : The custom message is too long. Please keep it under "
"500 characters."
msgstr ""
"Erreur : le message personnalisé est trop long. Merci de ne "
"pas dépasser 500 caractères."
msgid ""
"This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized "
"welcome message with the invitation."
msgstr ""
"Cet utilisateur sera invité sur WordPress.com. Vous pouvez joindre un "
"message de bienvenue personnalisé à l’invitation."
msgid "Custom Message"
msgstr "Message personnalisé"
msgid ""
"WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s"
"strong>."
msgid_plural ""
"WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: "
"%s ."
msgstr[0] ""
"L’invitation WordPress.com sera automatiquement révoquée pour "
"l’utilisateur : %s ."
msgstr[1] ""
"Les invitations WordPress.com seront automatiquement révoquées pour les "
"utilisateurs : %s ."
msgid "An error has occurred when inviting the user to the site."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’invitation de l’utilisateur sur le site."
msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist."
msgstr "Tentative de révocation d’une invitation inexistante."
msgid "You don’t have permission to revoke invites."
msgstr "Vous n’avez pas le droit de révoquer des invitations."
msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist."
msgstr ""
"Tentative de révocation d’une invitation pour un utilisateur inexistant."
msgid "You don’t have permission to invite users."
msgstr "Vous n’avez pas le droit d’inviter des utilisateurs."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address."
msgstr "Tentative d’invitation d’un utilisateur sans adresse e-mail."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist."
msgstr "Tentative d’invitation d’un utilisateur inexistant."
msgid "User invite revoked successfully."
msgstr "L’invitation de l’utilisateur a bien été révoquée."
msgid "User was invited successfully!"
msgstr "L’utilisateur a bien été invité !"
msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place."
msgstr "Gérez tous vos sites et services Jetpack à partir d'un seul endroit."
msgid "Back to Overview"
msgstr "Retour à l'aperçu"
msgid "Your site is on a free trial."
msgstr "Votre site bénéficie d'un essai gratuit."
msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "Échec de l'ajout de {{strong}}%(num)d sites{{/strong}} :"
msgid "Needs Attention"
msgstr "Requiert votre attention"
msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "{{strong}}%(num)d sites{{/strong}} ajoutés avec succès :"
msgid "Your email is now ready to use!"
msgstr "Votre e-mail est maintenant prêt !"
msgid "Sites V2"
msgstr "Sites V2"
msgid ""
"There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}"
"contact our support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du transfert du site. Veuillez {{link}}"
"contacter notre équipe d'assistance{{/link}} pour obtenir de l'aide."
msgid "Your card number is incorrect or no longer active."
msgstr "Votre numéro de carte est incorrect ou n’est plus actif."
msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)"
msgstr "%(storageAmount)s de stockage supplémentaire %(pluginName)s"
msgid ""
"To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for "
"two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your "
"domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan "
"down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save "
"money at the same time."
msgstr ""
"Pour tirer le meilleur profit, vous pouvez économiser %1$s %% en payant "
"d’avance deux ans de plan %2$s. Vous devrez certes renouveler votre nom "
"de domaine séparément, mais votre plan Explorer ne coûterait plus que "
"%3$s par an. Ainsi, vous vous épargnez l’effort du renouvellement et en même "
"temps vous économisez de l’argent."
msgid "Icon color"
msgstr "Couleur d’icône"
msgid "writing settings"
msgstr "réglages d’écriture"
msgid "Add label…"
msgstr "Ajouter un libellé…"
msgid "Show label"
msgstr "Afficher le libellé"
msgid "Footer section"
msgstr "Section du pied de page"
msgid "Bluehost Cloud"
msgstr "Cloud Bluehost"
msgid "Clicks: Low - High"
msgstr "Clics : Faibles - Élevés"
msgid "%(filterOption)s campaigns"
msgstr "Campagnes : %(filterOption)s"
msgid "Recently published"
msgstr "Publiée récemment"
msgid "Impressions: High - Low"
msgstr "Impressions : Élevées - Faibles"
msgid "Impressions: Low - High"
msgstr "Impressions : Faibles - Élevées"
msgid "Clicks: High - Low"
msgstr "Clics : Élevés - Faibles"
msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account."
msgstr ""
"Inscrivez-vous à Automattic pour les Agences avec un compte WordPress.com."
msgid ""
"Howdy! Log in to Automattic for Agencies with your WordPress.com{{nbsp/}}"
"account."
msgstr ""
"Salutations ! Connectez-vous à Automattic pour les agences avec votre compte "
"{{nbsp/}}WordPress.com."
msgid "Browse beautiful themes"
msgstr "Explorer les thèmes"
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorage"
msgid ""
"Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following "
"code into the app."
msgstr ""
"Choisissez de payer via Pix dans votre application bancaire, puis copiez et "
"collez le code suivant dans l'application."
msgid "Copy the Pix code"
msgstr "Copier le code Pix"
msgid "CPF"
msgstr "CPF"
msgid ""
"Please scan the QR code using your banking app to complete your "
"{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}."
msgstr ""
"Veuillez scanner le code QR à l’aide de votre application bancaire pour "
"terminer votre {{strong}}paiement de %(price)s{{/strong}}."
msgid "Pay with Pix"
msgstr "Payez via Pix"
msgid ""
"Use your API key to set up the WordPress plugin or interact with the REST API ."
msgstr ""
"Utilisez votre clé API pour configurer l’extension "
"WordPress ou interagir avec l’API REST ."
msgid "Queued"
msgstr "En file d’attente"
msgid "Trigger manual deployment"
msgstr "Déclencher le déploiement manuel"
msgid ""
"Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com "
"credentials to get started."
msgstr ""
"Bienvenue sur Automattic pour les agences. Entrez avec vos identifiants "
"WordPress.com pour commencer."
msgid "Authorize Automattic for Agencies"
msgstr "Autoriser Automattic pour les agences"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Pick your deployment mode"
msgstr "Choisir votre mode de déploiement"
msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again."
msgstr "GitHub n'a pas pu être autorisé. Veuillez réessayer."
msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners."
msgstr ""
"Faites une mise à jour pour soutenir les développements futurs et éliminer "
"les bannières de mise à jour."
msgid "Manage GitHub connection"
msgstr "Gérer la connexion GitHub"
msgid "Connect GitHub repository"
msgstr "Connecter le dépôt GitHub"
msgid "Deployment updated."
msgstr "Déploiement mis à jour."
msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir les réglages d’adhésion en raison des erreurs "
"suivantes : %s"
msgid "Required connected account variables are empty: %s"
msgstr "Les variables de compte connecté obligatoires sont vides : %s"
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "Le paramètre %s doit être une chaîne JSON valide."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr ""
"Les polices de caractères ne supportent pas la suppression. Configurez "
"« %s » pour supprimer."
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s ne peut pas être mis à jour."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr ""
"La police de caractères n’appartient pas à la famille de polices ayant pour "
"ID « %d »."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "Le fichier %1$s doit être utilisé dans %2$s."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr ""
"La valeur %1$s « %2$s » doit être une URL ou une référence fichier valide."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "Les valeurs %s doivent être des chaînes non vides."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux "
"collections de polices."
msgid "Font collection not found."
msgstr "Impossible de trouver la collection de polices."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr ""
"La collection de polices « %1$s » a une propriété vide ou manquante : "
"« %2$s »."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr ""
"Erreur de décodage des données de la collection de polices à partir du JSON "
"de réponse HTTP."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "Attache de bloc « %s » non trouvée."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "Le paramètre « get_value_callback » doit être un rappel valide."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties doit contenir un élément « get_value_callback »."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties doit contenir un élément « label »."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "Source des attaches de bloc « %s » déjà enregistrée."
msgid "Choose URL column"
msgstr "Choisir la colonne URL"
msgid "Column: %(column)s"
msgstr "Colonne : %(column)s"
msgid "UTM medium"
msgstr "Support UTM"
msgid "UTM source"
msgstr "Source UTM"
msgid "UTM campaign"
msgstr "Campagne UTM"
msgid "Hide details"
msgstr "Masquer les détails"
msgid "Stock Status"
msgstr "État du stock"
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Noté %d sur 5"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "La livraison gratuite requiert..."
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Merci de saisir un numéro valide"
msgid "Classes"
msgstr "Cours"
msgid ""
"To keep your site active and access all features, please upgrade your plan "
"in the next step and enjoy the full experience of your site."
msgstr ""
"Pour garder votre site actif et accéder à toutes les fonctionnalités, "
"veuillez mettre votre plan à niveau à l'étape suivante et profiter ainsi de "
"l'expérience complète de votre site."
msgid "Site Transferred"
msgstr "Site transféré"
msgid ""
"Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your "
"billing details and maintain your site's momentum!"
msgstr ""
"Devenez pleinement propriétaire de votre site en souscrivant à notre plan "
"exclusif. Entrez vos données de facturation et continuez sur votre lancée !"
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Valider la commande"
msgid "You're now in charge."
msgstr "Vous voilà maître à bord."
msgid "Update billing details"
msgstr "Mettre à jour les infos de facturation"
msgid "Hold tight. We are making it happen!"
msgstr "Un tout petit peu de patience, on y arrive !"
msgid ""
"Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the "
"original site owner to invite you as administrator first."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à vous ajouter en tant qu'administrateur. Veuillez "
"d'abord contacter le propriétaire original du site pour qu'il vous invite en "
"tant qu'administrateur."
msgid "Disconnect repository"
msgstr "Déconnecter le dépôt"
msgid "Last commit"
msgstr "Dernière soumission"
msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s"
msgstr "Configurer votre e-mail pour %(domainName)s"
msgid "Adjust permissions on GitHub"
msgstr "Ajuster les permissions sur GitHub"
msgid "Deployment branch"
msgstr "Branche de déploiement"
msgid "Destination directory"
msgstr "Répertoire de destination"
msgid "Deployment created."
msgstr "Déploiement créé."
msgid "Failed to create deployment: %(reason)s"
msgstr "Échec de la création du déploiement : %(reason)s"
msgid "Add GitHub account"
msgstr "Ajouter un compte GitHub"
msgid "Find the perfect theme for your website"
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web"
msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s"
msgstr "%(quantity)s e-mails pour %(domainName)s"
msgid "A backup has been queued and will start shortly."
msgstr "Une sauvegarde est dans la file d'attente et commencera sous peu."
msgid ""
"Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors "
"share your content."
msgstr ""
"Ajoutez des boutons de partage à n’importe quel endroit votre site Web pour "
"aider vos visiteurs à partager votre contenu."
msgid ""
"The language for an exported report for transactions, deposits, or disputes."
msgstr ""
"La langue d’un rapport exporté pour les transactions, les dépôts ou les "
"litiges."
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "Non synchronisée"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "Synchronisée"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgid "Upload to Media Library"
msgstr "Charger dans la médiathèque"
msgid "Border & Shadow"
msgstr "Bordure et ombre"
msgid "Focal point left position"
msgstr "Point de focalisation à gauche"
msgid "Focal point top position"
msgstr "Position supérieure du point de focalisation"
msgid "Media preview"
msgstr "Aperçu du média"
msgid "There was an error processing the transcription request."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de la demande de transcription."
msgid "Copy link%s"
msgstr "Copier le lien%s"
msgid "The provided audio file type is not supported."
msgstr "Le type de fichier audio fourni n’est pas pris en charge."
msgid "The provided audio file is too big."
msgstr "Le fichier audio fourni est trop volumineux."
msgid "The audio_file is required to perform a transcription."
msgstr "Le audio_file est requis pour réaliser la transcription."
msgid ""
"The JWT token to authenticate the request, may be present on the URL or on "
"the authorization header."
msgstr ""
"Le jeton JWT pour authentifier la demande, qui peut être présent dans l’URL "
"ou dans l’en-tête d’autorisation."
msgid "The feature requesting the transcription."
msgstr "La fonctionnalité sollicitant la transcription."
msgid "The file size is bigger than the allowed limit of 25 MB."
msgstr "La taille du fichier excède la limite autorisée de 25 Mo."
msgid ""
"Valentine's week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Semaine de promotion à l’occasion de la Saint-Valentin : profitez d’une "
"réduction allant jusqu’à %1$d %% sur tous les produits et formules annuels "
"Jetpack."
msgid "Create a new Bluehost site"
msgstr "Créer un nouveau site Bluehost"
msgid "A backup is currently in progress."
msgstr "Une sauvegarde est actuellement en cours."
msgid "Backup queued"
msgstr "Sauvegarde en file d'attente"
msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits."
msgstr ""
"Impossible de mettre la sauvegarde en file d'attente car le stockage est "
"plein."
msgid "Back up now"
msgstr "Sauvegarder"
msgid ""
"I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made "
"it easy to create something that really works for me."
msgstr ""
"Je me suis lancé sans la moindre expérience dans la gestion de mon propre "
"site et WordPress.com m’a permis de créer facilement quelque chose qui "
"fonctionne pour moi."
msgid "A custom domain is only the beginning"
msgstr "Un domaine personnalisé n’est que le début"
msgid ""
"Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to "
"publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my "
"words in such a beautiful and simple way."
msgstr ""
"Merci beaucoup, c’est parfait. J’ai procédé à quelques ajustements et "
"découvert comment publier. J’aime la couleur, si reposante. Merci de "
"présenter mes mots de manière si simple et si belle."
msgid "—trust Nancy"
msgstr "— Faites confiance à Nancy"
msgid ""
"I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received "
"since. I would recommend this option to other entrepreneurs."
msgstr ""
"Je suis ravie du design de mon site et de l’assistance dont j’ai bénéficié "
"depuis. Je recommande cette option aux entrepreneurs."
msgid "—trust Stacy"
msgstr "— Faites confiance à Stacy"
msgid ""
"WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own "
"career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my "
"website to reflect new directions and fun challenges I’m working on."
msgstr ""
"WordPress.com s’est avéré un outil inestimable pour moi au fil des ans. À "
"mesure que ma carrière et mes intérêts évoluaient, j’ai pu personnaliser et "
"mettre mon site à jour de façon à refléter mes changements de cap et mes "
"nouveaux défis."
msgid "—trust Laura"
msgstr "— Faites confiance à Laura"
msgid ""
"WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance "
"enhancements. The site has been very reliable and the features very useful "
"for us to engage with our customers."
msgstr ""
"WordPress.com s’occupe des mises à jour nécessaires, des sauvegardes et des "
"améliorations de la performance. Le site est très fiable et les "
"fonctionnalités sont très pratiques pour qu’on échange avec nos clients."
msgid "—trust Praveen"
msgstr "— Faites confiance à Praveen"
msgid ""
"WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us "
"to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that "
"it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision."
msgstr ""
"WordPress.com est génial. Très facile à utiliser, il nous a permis "
"d’atteindre une audience mondiale. Nous avons opté pour WordPress.com, car "
"il était clair que c’était le meilleur choix, et on ne regrette absolument "
"pas cette décision."
msgid "—trust Sickr"
msgstr "— Faites confiance à Sickr"
msgid ""
"I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They "
"are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful."
msgstr ""
"Je n’ai que du positif à dire à propos de l’assistance WordPress.com. Elle "
"répond rapidement, elle est toujours serviable et il est agréable de "
"travailler avec elle."
msgid "—trust Hailey"
msgstr "— Faites confiance à Hailey"
msgid ""
"I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it "
"today for student portfolio development and service-learning projects."
msgstr ""
"J’ai commencé à enseigner WordPress en classe en 2012 et je l’utilise "
"régulièrement aujourd’hui pour le développement des portfolios des étudiants "
"et les projets d’apprentissage par le service."
msgid "—trust Sue"
msgstr "— Faites confiance à Sue"
msgid ""
"WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, "
"letting me focus on the content rather than the technical aspects."
msgstr ""
"Avec WordPress.com, je peux facilement gérer plusieurs blogs et sites "
"d’actualités, ce qui me permet de me concentrer sur le contenu plutôt que "
"sur les aspects techniques."
msgid "—trust Brett"
msgstr "— Faites confiance à Brett"
msgid ""
"I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website."
msgstr ""
"Je recommande absolument WordPress.com à quiconque cherche à créer un site "
"professionnel et visuellement époustouflant."
msgid "—trust Barbara"
msgstr "— Faites confiance à Barbara"
msgid ""
"There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, "
"ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with "
"other platforms, and the awesomeness of its support crew."
msgstr ""
"J’aime WordPress.com pour de nombreuses raisons : la multitude de modèles, "
"la facilité de mettre en ligne du contenu complexe, la possibilité de "
"monétiser, l'intégration à d’autres plateformes, ou encore l'équipe "
"d’assistance phénoménale."
msgid "—trust Aekta"
msgstr "— Faites confiance à Aekta"
msgid ""
"WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your "
"online presence and build a community of like-minded people. It does the job "
"with no stress."
msgstr ""
"WordPress.com fournit une plateforme sûre, sécurisée et intuitive pour "
"établir votre présence en ligne et bâtir une communauté de gens sur la même "
"longueur d’onde. Il remplit son office sans stress."
msgid "—trust Peter"
msgstr "— Faites confiance à Peter"
msgid ""
"WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use "
"platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for "
"nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or "
"glitch."
msgstr ""
"WordPress.com fournit une plateforme flexible, professionnelle et simple à "
"utiliser pour partager mon art avec le monde. Je l’utilise depuis près de "
"dix ans et je n’ai jamais eu le moindre problème technique ou bug."
msgid "—trust Jean"
msgstr "— Faites confiance à Jean"
msgid ""
"With their easy to use website features, fantastic support team, and great "
"collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, "
"and maintain."
msgstr ""
"Avec des fonctionnalités de site simples à utiliser, une équipe d’assistance "
"fantastique et une superbe collection de thèmes parmi lesquels choisir, il a "
"été facile de créer, mettre à jour et entretenir mon site."
msgid "—trust Emma"
msgstr "— Faites confiance à Emma"
msgid ""
"WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help "
"is always available, and building a website is stress-free and simple."
msgstr ""
"WordPress.com a rendu mon expérience simple et appréciable. Je me sens "
"soutenue, l'aide est toujours disponible, et créer un site Web se fait sans "
"stress et facilement."
msgid "—trust Tanya"
msgstr "— Faites confiance à Tanya"
msgid "—trust %s"
msgstr "— Faites confiance à %s"
msgid "Don’t take our word for it"
msgstr "Ne nous croyez pas sur parole "
msgid ""
"Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the "
"finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is "
"ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a "
"reminder of what you’re sleeping on:"
msgstr ""
"Vous vous apprêtiez à mettre votre site Web à niveau, mais vous n'avez pas "
"conclu la transaction. Aucune inquiétude ! Le plan que vous avez choisi (bon "
"choix, entre nous) est paré au décollage. Si vous hésitez encore, voici un "
"rappel de ce qui vous attend :"
msgid ""
"Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to "
"offering competitive domain pricing for the long haul."
msgstr ""
"Nos prix sont parmi les plus bas du marché. Et nous nous engageons à "
"maintenir des prix de domaines compétitifs pour longtemps."
msgid "Your cart’s ready to go!"
msgstr "Votre panier est prêt !"
msgid "Take the %s plan to check out"
msgstr "Validez la commande du plan %s"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you "
"reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more "
"sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with "
"features including:"
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %s débloquera des fonctionnalités encore plus "
"puissantes pour vous aider à atteindre vos objectifs. Que vous souhaitiez "
"toucher plus de lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, "
"WordPress.com vous aidera à y arriver avec notamment les fonctionnalités "
"suivantes :"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to "
"help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more "
"sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, "
"thanks to:"
msgstr ""
"Lorsque vous passez au plan %s, vous débloquez des fonctionnalités "
"commerciales puissantes pour vous aider à faire évoluer votre site. Que vous "
"souhaitiez toucher plus de clients, générer plus de ventes ou présenter vos "
"produits, WordPress.com vous aidera à y arriver grâce à :"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to "
"grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or "
"showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:"
msgstr ""
"Lorsque vous passez au plan %s, vous débloquez des fonctionnalités "
"puissantes pour développer votre site. Que vous souhaitiez toucher plus de "
"lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, WordPress.com "
"vous aidera à y arriver, grâce à :"
msgid "Use coupon %1$s at checkout to get %2$s off."
msgstr ""
"Utilisez le code promo %1$s lors de la validation de la commande pour "
"obtenir %2$s de remise."
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features "
"to take your business to the next level.\t"
msgstr ""
"Lorsque vous passez au plan %s, vous débloquez des fonctionnalités "
"commerciales prêtes à l’emploi pour faire passer votre activité au niveau "
"supérieur.\t"
msgid "Upgrade now and save"
msgstr "Mettre à niveau maintenant et économiser"
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today."
msgstr ""
"Finalisez votre achat du plan %s et faites passer votre site à l’étape "
"supérieure aujourd’hui."
msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year."
msgstr ""
"Votre domaine personnalisé, comme %s, est totalement gratuit la première "
"année."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce "
"features on top:"
msgstr ""
"Pour rappel, une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à tous "
"les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, avec des "
"fonctionnalités commerciales premium en plus :"
msgid ""
"Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:"
msgstr ""
"Pour rappel, une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à tous "
"les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, ainsi que :"
msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Libérez la puissance brute de WordPress avec les extensions et les outils "
"cloud."
msgid "Claim your domain name before someone else does"
msgstr "Demandez votre nom de domaine avant que quelqu’un d’autre ne le fasse"
msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?"
msgstr "Prêt(e) à acquérir un nom de domaine sur mesure ?"
msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable."
msgstr ""
"Demandez votre nom de domaine personnalisé pour rendre votre site "
"inoubliable."
msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan"
msgstr ""
"Et c’est gratuit la première année avec n’importe quel plan annuel payant"
msgid "Complete your purchase of the %s plan"
msgstr "Terminez votre achat du plan %s"
msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques clics de ce domaine personnalisé !"
msgid "You’re a few clicks away from a next-level site"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques clics d’un site de niveau supérieur"
msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques clics d’un site puissant et plus beau"
msgid "Here’s what you’ll get"
msgstr "Voici ce que vous obtiendrez"
msgid "Your upgraded website’s within reach"
msgstr "Votre site Web reboosté est à portée de main"
msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques clics d’un site plus rapide et plus puissant"
msgid "But don’t worry—we saved your cart"
msgstr "Mais rassurez-vous, nous avons sauvegardé votre panier"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack."
msgstr "Soyez aux petits soins pour votre site avec Jetpack."
msgid "Valentine's sale:"
msgstr "Promo de Saint-Valentin :"
msgid ""
"As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress."
"com Reader."
msgstr ""
"En tant qu'abonné, vous pouvez lire les dernières publications de %(site)s "
"dans le Lecteur WordPress.com."
msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s."
msgstr "En tant que lecteur, vous pourrez consulter le site privé %(site)s."
msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s."
msgstr "En tant que lecteur, vous pourrez gérer votre profil sur %(site)s."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur, vous pourrez gérer tous les aspects de %(site)s."
msgid "Sign up to start editing"
msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à éditer"
msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author"
msgstr "Dan Alatorre, auteur de best-sellers"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”"
msgstr ""
"« Quelle que soit votre activité, on doit pouvoir vous trouver. Les gens "
"font une recherche sur Internet et ils doivent pouvoir vous trouver. Je suis "
"facile à trouver parce que WordPress.com me permet d’être trouvé facilement "
"avec la façon dont j’ai configuré le site. J’ai fait ce que je devais faire, "
"et il se développe et évolue avec votre activité. »"
msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience"
msgstr "Jenn Brabins, fondatrice de Unite Experience"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”"
msgstr ""
"« J’ai lancé Unite Experience en tant que réseau de référence "
"professionnelle sous l’égide d’un cabinet de consultance marketing numérique "
"et j’ai choisi WordPress.com pour le site. Cela m’a semblé être la "
"plateforme la plus accessible et la mieux prise en charge que je pouvais "
"utiliser. Je pense que j’ai fini par créer et lancer le site en une journée, "
"ce qui témoigne – étant donné que je n’avais jamais fait ça avant – de la "
"simplicité d’utilisation de la plateforme. »"
msgid ""
"No matter your experience level, you can turn your website idea into reality "
"with WordPress.com. Ready to keep going?"
msgstr ""
"Quel que soit votre degré d’expérience, vous pouvez concrétiser votre idée "
"de site avec WordPress.com. Prêt(e) à continuer ?"
msgid "Jolie Karno, Designer"
msgstr "Jolie Karno, designer"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 [support], I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”"
msgstr ""
"« Lorsque j’ai découvert WordPress.com et son [assistance] 24 h/24, 7 j/7, "
"j’étais conquise. Le site met vraiment en avant toutes les photos et mon "
"travail a l’aspect que je souhaite. Je peux vraiment contrôler ça. Cela lui "
"donne un aspect net et professionnel. »"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and "
"start building. No coding required."
msgstr ""
"Une configuration super simple. Choisissez un nom de domaine, sélectionnez "
"un plan gratuit ou payant et commencez à concevoir. Aucun codage requis."
msgid ""
"You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. "
"Let’s finish getting your site started:"
msgstr ""
"Vous n’êtes pas loin de créer un incroyable site avec WordPress.com. "
"Finissons de lancer votre site :"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.” Dan Alatorre, Best-Selling "
"Author danalatorre.com"
msgstr ""
"« Quelle que soit votre activité, on doit pouvoir vous trouver. Les gens "
"font une recherche sur Internet et ils doivent pouvoir vous trouver. Je suis "
"facile à trouver parce que WordPress.com me permet d’être trouvé facilement "
"avec la façon dont j’ai configuré le site. J’ai fait ce que je devais faire, "
"et il se développe et évolue avec votre activité. » Dan Alatorre, "
"auteur de best-sellers danalatorre.com"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.” Jenn Brabins, Founder of Unite "
"Experience unite-experience.com"
msgstr ""
"« J’ai lancé Unite Experience en tant que réseau de référence "
"professionnelle sous l’égide d’un cabinet de consultance marketing numérique "
"et j’ai choisi WordPress.com pour le site. Cela m’a semblé être la "
"plateforme la plus accessible et la mieux prise en charge que je pouvais "
"utiliser. Je pense que j’ai fini par créer et lancer le site en une journée, "
"ce qui témoigne – étant donné que je n’avais jamais fait ça avant – de la "
"simplicité d’utilisation de la plateforme. » Jenn Brabins, fondatrice "
"de Unite Experience unite-experience.com"
msgid "Ready to start your website?"
msgstr "Prêt(e) à créer votre site Web ?"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 [support], I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.” Jolie Karno, Designer joliekarnodesign.com"
msgstr ""
"« Lorsque j’ai découvert WordPress.com et son [assistance] 24 h/24, 7 j/7, "
"j’étais conquise. Le site met vraiment en avant toutes les photos et mon "
"travail a l’aspect que je souhaite. Je peux vraiment contrôler ça. Cela lui "
"donne un aspect net et professionnel. » Jolie Karno, "
"designer joliekarnodesign.com"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or "
"paid plan, and start building. No coding required."
msgstr ""
"Une configuration super simple. Choisissez un nom de "
"domaine, sélectionnez un plan gratuit ou payant et commencez à concevoir. "
"Aucun codage requis."
msgid "Look at that, your copied site is ready!"
msgstr "Tadam ! La copie de votre site est prête !"
msgid "Purchase the Explorer plan to activate CSS customization"
msgstr "Acheter un plan Explorer pour activer la personnalisation CSS"
msgid "Purchase the Creator plan to activate CSS customization"
msgstr "Acheter un plan Creator pour activer la personnalisation CSS"
msgid ""
"This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default "
"configurations."
msgstr ""
"Cette opération rétablit les configurations par défaut des enregistrements "
"SPF, DKIM et DMARC."
msgid "Restore default email authentication records"
msgstr "Rétablir les enregistrements d'authentification d'e-mails par défaut"
msgid "Restore default email records"
msgstr "Rétablir les enregistrements e-mails par défaut"
msgid "up to %s% off"
msgstr "Jusqu’à %s % de réduction"
msgid ""
"*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular "
"rate."
msgid_plural ""
"*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular "
"rate."
msgstr[0] ""
"*Offre de lancement pour le premier terme et %d renouvellement seulement, "
"puis renouvellement au taux normal."
msgstr[1] ""
"*Offre de lancement pour le premier terme et %d renouvellements seulement, "
"puis renouvellement au taux normal."
msgid ""
"How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you "
"think in a quick survey."
msgstr ""
"Comment utilisez-vous WordPress.com ? Auriez-vous un instant ? Nous "
"aimerions savoir ce que vous en pensez à travers une petite enquête."
msgid "Remind later"
msgstr "Rappelez-le-moi plus tard"
msgid "Developer Survey"
msgstr "Sondage à l'intention des développeurs"
msgid "Hey developer!"
msgstr "Salut, cher développeur !"
msgid "visitor"
msgid_plural "visitors"
msgstr[0] "visiteur"
msgstr[1] "visiteurs"
msgid "Admin Interface Style"
msgstr "Style de l’interface administrateur"
msgid ""
"Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the "
"button below to continue the authorization process."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre adresse e-mail sur la page Réglages du compte . Une fois vérifiée, vous "
"pouvez cliquer sur le bouton en-dessous pour poursuivre le processus "
"d’autorisation."
msgid ""
"Complete your professional email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Terminez la configuration de votre adresse E-mail Pro pour commencer à "
"envoyer et recevoir des e-mails depuis votre domaine personnalisé."
msgid "Email support resources"
msgstr "Ressources sur l'E-mail Pro"
msgid "Confirm Attachment"
msgstr "Confirmer l'attache"
msgid "Detach this domain from the site"
msgstr "Détacher ce domaine du site"
msgid "Powerful, automated site security"
msgstr "Sécurité du site automatisée et puissante"
msgid "3. Paid Newsletters"
msgstr "Abonnements payants à une newsletter"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "URL vers un aperçu de la famille de polices."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr ""
"Identifiant unique en kebab-case pour le préréglage de la famille de polices."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "Nom du préréglage de la famille de polices, traduisible."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "Définition font-face au format theme.json."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr ""
"Erreur lors de la récupération des données de la collection de polices "
"depuis « %s »."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr ""
"Erreur de décodage du contenu du fichier JSON de la collection de polices."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr ""
"Le fichier JSON de la collection de polices est non valide ou n’existe pas."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"Le slug de la collection de polices « %s » est non valide. Les slugs doivent "
"utiliser uniquement des caractères alphanumériques et des tirets hauts et "
"bas."
msgid "Collapse replied comments"
msgstr "Réduire les commentaires avec réponses"
msgid "This is your own comment"
msgstr "Ceci est votre commentaire"
msgid "You've already replied to this comment"
msgstr "Vous avez déjà répondu à ce commentaire"
msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more."
msgstr ""
"Gérez les paramètres de votre site, y compris sa visibilité, et plus encore."
msgid "Site Tools"
msgstr "Outils du site"
msgid "One-time fee"
msgstr "Paiement unique"
msgid "Billed every year"
msgstr "Facturé chaque année"
msgid ""
"Use WordPress.com’s guided importer to import posts and comments from "
"Medium, Substack, Squarespace, Wix, and more."
msgstr ""
"Utilisez l’outil d’importation guidée de WordPress.com pour importer des "
"articles et des commentaires depuis Medium, Substack, Squarespace, Wix, etc."
msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack"
msgstr "Découvrir pourquoi %s millions de sites WordPress choisissent Jetpack"
msgid "Use WordPress.com’s legacy dashboard to manage your site."
msgstr ""
"Utilisez l'ancien tableau de bord de WordPress.com pour gérer votre site."
msgid "Use WP-Admin to manage your site."
msgstr "Utilisez WP-Admin pour gérer votre site."
msgid ""
"You already have a WordPress.com account with this email address. Add your "
"password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Vous avez déjà un compte WordPress.com avec cette adresse e-mail. Ajoutez "
"votre mot de passe pour vous connecter ou {{signupLink}}créez un nouveau "
"compte{{/signupLink}}."
msgid ""
"Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any "
"disruption."
msgstr ""
"Profitez des avantages de {{strong}}WordPress.com{{/strong}} sans aucune "
"interruption."
msgid ""
"Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}"
"website's content, media files, themes, plugins, and settings."
msgstr ""
"Profitez d'une migration tout en douceur lors de laquelle nous transférons "
"sans accroc {{br/}}le contenu, les fichiers multimédias, les thèmes, les "
"extensions et les paramètres de votre site Web. "
msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home"
msgstr "Votre site est prêt {{br/}} pour sa nouvelle maison"
msgid ""
"Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server "
"credentials{{/button}} of your site."
msgstr ""
"Vous souhaitez accélérer la migration ? {{br/}}{{button}}Indiquez "
"les identifiants de serveur{{/button}} de votre site."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à "
"niveau{{/a}} sur votre plan actuel. Ce crédit sera appliqué au tarif ci-"
"dessous lors de votre validation de commande si vous effectuez une mise à "
"niveau aujourd'hui !"
msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes."
msgstr "Le compteur de visites peut avoir jusqu’à 5 minutes de retard."
msgid "Post ID to obtain stats for."
msgstr "ID de l’article pour obtenir ses statistiques."
msgid "hit"
msgid_plural "hits"
msgstr[0] "visite"
msgstr[1] "visites"
msgid "There are no stats to display for this post."
msgstr "Il n’y a pas de statistiques à afficher pour cet article."
msgid "Log in to leave a comment."
msgstr "Connectez-vous pour laisser un commentaire."
msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment."
msgstr ""
"Connectez-vous ou indiquez votre nom et votre adresse e-mail pour laisser un "
"commentaire."
msgid "Leave a comment. (log in optional)"
msgstr "Laissez un commentaire. (connexion facultative)"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you "
"are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}."
msgstr ""
"Vérifiez que votre connexion Jetpack fonctionne correctement en accédant aux "
"options \"Connexion\" dans votre menu {{linkA}}Mon Jetpack{{/linkA}}. Vous "
"devez vous assurer que le site et l'utilisateur affichent tous deux un état "
"\"connecté\" et que le compte utilisateur est le même pour lae site {{linkB}}"
"source{{/linkB}} et pour celui auquel vous êtes connecté sur {{linkC}}"
"WordPress.com{{/linkC}}."
msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à effectuer une migration sur le site de "
"préproduction"
msgid "We couldn't start the migration"
msgstr "Nous n'avons pas pu démarrer la migration"
msgid "Enter credentials"
msgstr "Saisir les identifiants"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups."
msgstr ""
"Saisissez vos identifiants de serveur pour pouvoir effectuer "
"des restaurations en un clic à partir de vos sauvegardes."
msgid "Missing server credentials"
msgstr "Identifiants de serveur manquants"
msgid "On mobile?"
msgstr "Sur mobile ?"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "browse site"
msgstr "explorer site"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "see site"
msgstr "voir site"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site"
msgstr "visiter site"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site homepage"
msgstr "visiter page d'accueil du site"
msgid "Select site to visit the homepage"
msgstr "Sélectionnez un site pour en visiter la page d'accueil"
msgid "Google Business Profile"
msgstr "Profil Google Business"
msgid ""
"{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your "
"language.{{/wrapper}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}Aucune publication n'a été étiquetée {{tagName /}} récemment "
"dans votre langue.{{/wrapper}}"
msgid "Disable expand on click"
msgstr "Désactiver la fonction cliquer pour développer"
msgid "Scales the image with a lightbox effect"
msgstr "Met à l’échelle l’image avec un effet lightbox"
msgid "Scale the image with a lightbox effect."
msgstr "Mettez à l’échelle l’image avec un effet lightbox."
msgid "Link CSS class"
msgstr "Classe CSS du lien"
msgid "Add link"
msgstr "Ajouter un lien"
msgid "Link to attachment page"
msgstr "Lien vers la page du fichier joint"
msgid "Link to image file"
msgstr "Lier au fichier image"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr ""
"Vous n’avez malheureusement pas l’autorisation d’accéder à cette famille de "
"polices."
msgid "GitHub Deployments"
msgstr "GitHub Deployments"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr ""
"Vous n’avez malheureusement pas l’autorisation d’accéder à cette police de "
"caractères."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "Les catégories pour la collection de polices."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "Les familles de polices pour la collection de polices."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "La description pour la collection de polices."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "Le nom pour la collection de polices."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "Identificateur unique pour la collection de polices."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "Métadonnées d’article"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "Remplacements de composition"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"Les noms de source des attaches de bloc doivent contenir un préfixe espace "
"de nom. Exemple : my-plugin/my-custom-source"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"Les noms de source des attaches de bloc ne peuvent pas contenir de caractère "
"majuscule."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "Le nom de source des attaches de bloc doit être une chaîne."
msgid "View Campaign"
msgstr "Voir la campagne"
msgid "Campaign Completed"
msgstr "Campagne terminée"
msgid "Campaign was cancelled."
msgstr "La campagne a été annulée."
msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged."
msgstr ""
"Votre campagne publicitaire a malheureusement été rejetée et aucun montant "
"ne vous sera facturé."
msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved."
msgstr "Bravo ! Votre campagne publicitaire a été approuvée."
msgid "Clearpay"
msgstr "Clearpay"
msgid "Could not determine the blog ID."
msgstr "Impossible de déterminer l’ID du blog."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to "
"increase the amount of requests you can use in all AI-powered features."
msgstr ""
"Nous n'avez pas assez de requêtes disponibles pour générer un logo. Faites "
"une mise à niveau de votre Jetpack AI pour augmenter le nombre de requêtes "
"que vous pouvez utiliser dans toutes les fonctions alimentées par l'IA."
msgid ""
"Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo "
"generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can "
"use in all AI-powered features."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre Jetpack AI pour accéder à des fonctionnalités "
"exclusives, y compris la génération de logos. Cette mise à niveau augmentera "
"également le nombre de requêtes que vous pouvez utiliser dans toutes les "
"fonctions alimentées par l'IA."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase "
"it. "
msgstr ""
"Nous n'avez pas assez de requêtes disponibles pour générer un logo. "
"Faites une mise à niveau pour en obtenir davantage. "
msgid "Error generating logo. Please try again."
msgstr "Erreur de génération du logo. Veuillez réessayer."
msgid "Error enhancing prompt. Please try again."
msgstr "Erreur lors de l'amélioration de l'invite. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each"
msgstr ""
"La génération d'un logo coûte 10 requêtes ; l'amélioration de l'invite coûte "
"1 requête chaque."
msgid ""
"Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it"
msgstr ""
"Décrivez votre site ou faites simplement une demande de logo en précisant "
"quelques détails"
msgid "%u requests remaining."
msgstr "%u requêtes restantes."
msgid "Describe your site:"
msgstr "Décrivez votre site :"
msgid "Enhance prompt"
msgstr "Améliorer l'invite"
msgid "Error applying the logo to your site. Please try again."
msgstr ""
"Erreur lors de l'application du logo sur votre site. Veuillez réessayer."
msgid "Enhancing…"
msgstr "Amélioration en cours..."
msgid "Generating new logo…"
msgstr "Génération du nouveau logo..."
msgid "Error saving the logo to your library. Please try again."
msgstr ""
"Erreur d'enregistrement du logo dans votre bibliothèque. Veuillez réessayer."
msgid "Use on Site"
msgstr "Utiliser sur le site"
msgid "Applying logo…"
msgstr "Application du logo..."
msgid "Generating logo…"
msgstr "Génération du logo..."
msgid "Provide feedback"
msgstr "Donnez votre avis"
msgid "Jetpack AI Logo Generator"
msgstr "Générateur de logo Jetpack AI"
msgid "Save in Library"
msgstr "Enregistrer dans la bibliothèque"
msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…"
msgstr "Analyse de votre site pour créer le logo parfait..."
msgid ""
"We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. "
"Please, try again."
msgstr ""
"Nous sommes désolés. Une erreur s'est produite lors du chargement des "
"réglages de votre compte Jetpack AI. Veuillez réessayer."
msgid "Create a logo with Jetpack AI"
msgstr "Créer un logo avec Jetpack AI"
msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage."
msgstr "{{link}}En savoir plus{{/link}} sur Jetpack Manage."
msgid ""
"Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which "
"are now available for you to use."
msgstr ""
"N’oubliez pas que votre connexion Stripe alimente divers blocs et "
"fonctionnalités, que vous pouvez désormais utiliser."
msgid ""
"Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored "
"anywhere."
msgstr ""
"Vos identifiants ne seront utilisés que pour migrer le site et ne seront "
"stockés nulle part."
msgid "Use a password instead"
msgstr "Utiliser un mot de passe"
msgid "Use private key instead"
msgstr "Utiliser une clé privée"
msgid ""
"Provide your SSH server credentials to migrate %(sourceSite)s to "
"%(targetSite)s"
msgstr ""
"Indiquez les identifiants de votre serveur SSH pour migrer %(sourceSite)s "
"vers %(targetSite)s"
msgid "SSH credentials"
msgstr "Identifiants SSH"
msgid "Skip credentials"
msgstr "Passer les identifiants"
msgid "for a slower setup"
msgstr "pour une installation plus lente"
msgid ""
"Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site."
msgstr ""
"Combinez de puissants outils de sécurité, de performance et de croissance "
"pour votre site."
msgid "Save %(discountPercent)s%"
msgstr "Économisez %(discountPercent)s %"
msgid " per bundle per month"
msgstr "par formule et par mois"
msgid " per license per month"
msgstr " par licence et par mois"
msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers"
msgstr "Abonnés par e-mail et abonnés gratuits WordPress.com"
msgid "Total subscribers excluding social media subscribers"
msgstr "Nombre total d'abonnés, à l'exclusion des abonnés des médias sociaux"
msgid "Explore %(productName)s"
msgstr "Explorez %(productName)s"
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing App "
"Store subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Moyen de paiement mis à jour. Veuillez annuler votre "
"abonnement en cours sur l’App Store pour éviter les doubles facturations."
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing Google "
"Play subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Moyen de paiement mis à jour. Veuillez annuler votre "
"abonnement en cours sur Google Play pour éviter les doubles facturations."
msgid ""
"Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make "
"sure only one record is present, and it includes the following snippet:"
msgstr ""
"Enregistrements SPF multiples trouvés. Cela ne peut être corrigé que "
"manuellement. Veuillez vous assurer de la présence d’un seul enregistrement, "
"et que celui-ci comprend l’extrait suivant :"
msgid "Restoring"
msgstr "Restauration en cours"
msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr ""
"Restauration : transfert de la base de données (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restauration : finalisation (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restauration : gestion de la base de données (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr ""
"Restauration : préparation de la base de données (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr ""
"Restauration : vérification de la configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr ""
"Restauration : upload des fichiers multimédias (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Démarrage de la restauration (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restauration : vérification à distance (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Sauvegarde : base de données (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Sauvegarde : finalisation (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up"
msgstr "Sauvegarde en cours"
msgid "Backing up: moving media files (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr ""
"Sauvegarde : déplacement des fichiers multimédias (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving posts (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Sauvegarde : déplacement de publications (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: queued for processing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Sauvegarde : en attente de traitement (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Sauvegarde : préparation (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Démarrage de la sauvegarde (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up your data…"
msgstr "Sauvegarde de vos données..."
msgid ""
"Looks like something went wrong. Please reach out to our support team and "
"we’ll get you back up and running."
msgstr ""
"Un problème est survenu, on dirait. Veuillez contacter notre équipe "
"d'assistance et nous vous remettrons sur les rails."
msgid ""
"Looks like there’s already an active migration happening with either the "
"{{linkA}}source{{/linkA}} or {{linkB}}destination{{/linkB}} site.{{br}}{{/"
"br}}You’ll be able to try again once the process is completed. You can "
"always reach out to support if you have questions."
msgstr ""
"Il semble qu'une migration active soit déjà en cours soit sur le site "
"{{linkA}}source{{/linkA}}, soit sur le site {{linkB}}destination{{/linkB}}."
"{{br}}{{/br}}}Vous pourrez réessayer une fois le processus terminé. Vous "
"pouvez toujours contacter le service d'assistance si vous avez des questions."
msgid ""
"Your {{a}}destination site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"Votre {{a}}site destination{{/a}} est protégé. N'hésitez pas à contacter "
"l'assistance si vous avez des questions."
msgid ""
"Your {{a}}source site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"Votre {{a}}site source{{/a}} est protégé. N'hésitez pas à contacter "
"l'assistance si vous avez des questions."
msgid ""
"It looks like your {{a}}source site{{/a}}’s already hosted on WordPress.com! "
"You can always reach out to support if you have any questions."
msgstr ""
"Il semble que votre site {{a}}source{{/a}} soit déjà hébergé sur WordPress."
"com ! N'hésitez pas à contacter l'assistance si vous avez des questions."
msgid ""
"Looks like you might have tried to import a multisite WordPress "
"installation, which isn’t currently supported. You could try using the "
"'Content only' import option instead or reach out for assistance."
msgstr ""
"Il semble que vous ayez tenté d'importer une installation WordPress "
"multisite, ce qui n'est pas pris en charge actuellement. À la place, vous "
"pouvez essayer d'utiliser l'option d'importation \"Contenu uniquement\" ou "
"demander de l'aide."
msgid "We ran into a problem migrating your site"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la migration de votre site"
msgid "You're one step ahead"
msgstr "Vous avez une longueur d'avance"
msgid "Start a ‘Content only’ import"
msgstr "Lancer une importation \"Contenu uniquement\""
msgid "Update the plugin to the latest version."
msgstr "Mettez à jour l'extension avec sa dernière version."
msgid ""
"Check the current version of the 'Move to WordPress.com' plugin installed on "
"your {{a}}source site{{/a}} and make sure it’s active."
msgstr ""
"Vérifiez la version actuelle de l'extension \"Move to WordPress.com\" "
"installée sur votre {{a}}site source{{/a}} et assurez-vous qu'elle soit "
"active."
msgid ""
"Looks like the the 'Move to WordPress.com' plugin is not updated and active. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Il semble que l'extension \"Move to WordPress.com\" ne soit pas à jour et "
"active. Voici comment y remédier :"
msgid ""
"Head to our {{linkA}}documentation page{{/linkA}} and check that your source "
"site’s Jetpack version is equal or higher than the one required. If not, "
"you’ll need to update to the latest version. If you need some help with "
"that, take a look at {{linkB}}these instructions{{/linkB}}."
msgstr ""
"Rendez-vous sur notre {{linkA}}page de documentation{{/linkA}} et vérifiez "
"que la version de Jetpack de votre site source soit a même ou plus récente "
"que celle requise. Dans le cas contraire, vous devrez mettre votre site à "
"jour avec la dernière version. Si vous avez besoin d'aide, consultez "
"{{linkB}}ces instructions{{/linkB}}."
msgid ""
"Looks like the installed version of Jetpack on your {{a}}source site{{/a}} "
"is outdated. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Il semble que la version de Jetpack installée sur votre {{a}}site source{{/"
"a}} soit obsolète. Voici comment y remédier :"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}"
"destination{{/linkC}} sites."
msgstr ""
"Vérifiez que votre connexion Jetpack fonctionne correctement en accédant aux "
"options \"Connexion\" dans votre menu {{linkA}}Mon Jetpack{{/linkA}}. Vous "
"devez vous assurer que le site et l'utilisateur affichent un état \"connecté"
"\" et que le compte utilisateur soit le même pour les sites {{linkB}}"
"source{{/linkB}} et {{linkC}}destination{{/linkC}}."
msgid ""
"Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Il semble que la connexion Jetpack soit rompue sur votre {{a}}site source{{/"
"a}}. Voici comment y remédier :"
msgid ""
"Please double-check that you’ve deactivated any {{a}}incompatible plugins{{/"
"a}} on the source site."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous avez bien désactivé les {{a}}extensions "
"incompatibles{{/a}} sur le site source."
msgid "If the problem persists, feel free to reach out to our support team."
msgstr ""
"Si le problème persiste, n'hésitez pas à contacter notre équipe d'assistance."
msgid ""
"Once you can access the source site, check the {{a}}plugins admin page{{/a}} "
"for any CDN-related plugins. If you have any active, deactivate them in your "
"WordPress dashboard, or disable the CDN from the service provider’s control "
"panel. Then, click 'Try again' to restart the migration."
msgstr ""
"Une fois que vous pouvez accéder au site source, vérifiez la {{a}}page "
"d'administration des extensions{{/a}} pour voir s'il y a des extensions "
"liées au CDN. Si vous en trouvez des actives, désactivez-les dans votre "
"tableau de bord WordPress ou désactivez le CDN à partir du panneau de "
"contrôle du fournisseur de services. Cliquez ensuite sur \"Réessayer\" pour "
"relancer la migration."
msgid ""
"If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these "
"instructions{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez toujours pas à établir une connexion Jetpack, veuillez "
"suivre {{a}}ces instructions{{/a}}."
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{a}}My Jetpack{{/a}} menu. You’ll want to make "
"sure that both site and user show a ‘connected’ status and that the user "
"account is the same for both the source and destination sites."
msgstr ""
"Vérifiez que votre connexion Jetpack fonctionne correctement en accédant aux "
"options \"Connexion\" dans votre menu {{a}}Mon Jetpack{{/a}}. Vous devez "
"vous assurer que le site et l'utilisateur affichent un état \"connecté\" et "
"que le compte d'utilisateur soit le même pour le site source et le site de "
"destination."
msgid "Visit your {{a}}source site{{/a}} to make sure it’s up and running."
msgstr ""
"Visitez votre {{a}}site source{{/a}} pour vous assurer qu'il soit "
"opérationnel."
msgid ""
"Looks like your source site is currently inaccessible. Here are a few things "
"you can try to make sure it’s ready for the migration:"
msgstr ""
"Il semble que votre site source soit actuellement inaccessible. Voici "
"quelques mesures à prendre pour vous assurer qu'il soit prêt pour la "
"migration :"
msgid ""
"If you have any trouble changing a user’s role, feel free to reach out to "
"our support team for help."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des difficultés pour modifier le rôle d'un utilisateur, "
"n'hésitez pas à contacter notre équipe d'assistance pour obtenir de l'aide."
msgid "Click the 'Try again' button to restart the migration."
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Réessayer\" pour relancer la migration."
msgid ""
"Check that your user’s role is set as 'administrator' on both the {{linkA}}"
"source{{/linkA}} and {{linkB}}destination{{/linkB}} sites."
msgstr ""
"Vérifiez que votre rôle d'utilisateur soit bien défini comme \"administrateur"
"\" sur les sites {{linkA}}source{{/linkA}} et {{linkB}}destination{{/linkB}}."
msgid ""
"Looks like you don’t currently have the administrator role on both the "
"source and destination sites. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Il semble que vous n'ayez pas le rôle d'administrateur sur les sites source "
"et destination. Voici comment y remédier :"
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "La révision n’appartient pas au parent spécifié ayant pour ID « %d »"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "view developer features"
msgstr "afficher fonctionnalités développeurs"
msgid "View developer features"
msgstr "Afficher les fonctionnalités pour développeurs"
msgid ""
"Start your free %(planName)s plan trial to access the theme install features"
msgstr ""
"Commencez votre essai gratuit du plan %(planName)s pour accéder aux "
"fonctions d'installation du thème."
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la confirmation du paiement. Veuillez contacter l’assistance "
"en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"View WooCommerce products, coupons, shipping and settings."
msgstr ""
"Consultez les produits, codes promo, livraisons et réglages "
"de WooCommerce."
msgid "WooCommerce Partner Access"
msgstr "Accès partenaire WooCommerce "
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster."
msgstr ""
"Laissez Jetpack Boost agir telle la flèche de Cupidon et faire battre le "
"cœur de votre site plus vite. Disposant du pouvoir d’améliorer vos "
"constantes Web essentielles et de produire automatiquement des CSS "
"cruciales, Jetpack Boost est la potion magique qui accélère des milliers de "
"sites à travers le monde."
msgid "Make your website’s heart beat faster 💖"
msgstr "Faire battre plus vite le cœur de votre site Web 💖"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day.This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Admirateurs secrets de chaque blogueur, créateur, commerçant et développeur, "
"nous sommes là pour faire battre le cœur de votre site en cette Saint-"
"Valentin. Cette promo s’applique exclusivement aux nouveaux achats."
msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "Promo Jetpack pour la Saint-Valentin – jusqu’à %s de remise"
msgid "Jetpack 💘"
msgstr "Jetpack 💘"
msgid "With all our digital love,"
msgstr "Avec tout notre amour numérique,"
msgid "Get up to %s off Jetpack Security"
msgstr "Obtenir jusqu’à %s de réduction sur Jetpack Security"
msgid ""
"Our backup and security products are the knight in shining armor for your "
"website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because "
"every great love story deserves a happy, secure ending."
msgstr ""
"Nos produits de sauvegarde et de sécurité sont les chevaliers servants de "
"votre site Web. Laissez-nous vous protéger des méchants qui rôdent dans "
"l’ombre, car toutes les histoires d’amour méritent une fin heureuse et la "
"sécurité."
msgid "Protect What Matters 🛡️"
msgstr "Protéger ce qui compte 🛡️"
msgid "Get %s off Jetpack Boost"
msgstr "Obtenir %s de réduction sur Jetpack Boost"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Laissez Jetpack Boost agir telle la flèche de Cupidon et faire battre le "
"cœur de votre site plus vite. Disposant du pouvoir d’améliorer vos "
"constantes Web essentielles et de produire automatiquement des CSS "
"cruciales, Jetpack Boost est la potion magique qui accélère des milliers de "
"sites à travers le monde. Cette promo s’applique exclusivement aux nouveaux "
"achats."
msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖"
msgstr "Faire battre plus vite le cœur de votre site Web 💖"
msgid "Get %s off Jetpack Creator"
msgstr "Obtenir %s de réduction sur Jetpack Creator"
msgid ""
"O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take "
"advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your "
"audience, and monetizing your content with a paid newsletter."
msgstr ""
"Ô Roméo, Roméo, pourquoi sont-ils abonnés payants ? Lorsque vous profitez de "
"notre plan Creator, vous pouvez gagner les cœurs en élargissant votre "
"public, et monétiser votre contenu avec une newsletter payante."
msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑"
msgstr "Développement et revenus, une union bénie des dieux 💑"
msgid ""
"Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you "
"can craft stunning content easily — helping you to transform your content "
"into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re."
msgstr ""
"Amusez-vous à créer du nouveau contenu comme si on était de retour en 2003. "
"Avec l’Assistant IA, vous pouvez facilement créer du contenu époustouflant — "
"vos visiteurs auront ainsi le coup de foudre et en réclameront toujours plus."
msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨"
msgstr "Tomber amoureux de la création de contenu 🎨"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Admirateurs secrets de chaque blogueur, créateur, commerçant et développeur, "
"nous sommes là pour faire battre le cœur de votre site en cette Saint-"
"Valentin. Cette promo s’applique exclusivement aux nouveaux achats."
msgid "Save up to 70% on Jetpack this week"
msgstr "Jusqu’à 70 % d’économies sur Jetpack cette semaine"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack"
msgstr "Soyez aux petits soins pour votre site avec Jetpack"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!\n"
msgstr ""
"Beaucoup de gens ont profité de notre promo Black Friday récemment – la "
"première en 18 ans !\n"
msgid "The discount is for new purchases only."
msgstr "Cette remise s’applique exclusivement aux nouveaux achats."
msgid ""
"Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s "
"week."
msgstr ""
"Économisez 60 % sur tout nouvel achat d’un plan annuel Pro ou Business en "
"cette semaine de la Saint-Valentin."
msgid "\"Fall in love with your comments section all over again\" Sale!"
msgstr "Promo « Retombez sous le charme de votre section Commentaires » !"
msgid ""
"We didn’t want to wait another 18 years, so we’re running it back. Get ready "
"for the:"
msgstr ""
"On ne voulait pas attendre 18 années de plus, alors on remet ça. Préparez-"
"vous pour :"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!"
msgstr ""
"Beaucoup de gens ont profité de notre promo Black Friday récemment – la "
"première en 18 ans !"
msgid "Save 60% on Akismet this week"
msgstr "60 % d'économies sur Akismet cette semaine"
msgid "Fall in love with your comments section all over again"
msgstr "Retombez sous le charme de votre section Commentaires"
msgid "Akismet Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "Promo Akismet pour la Saint-Valentin – jusqu’à %s de remise"
msgid "Apple IAP switch order is complete."
msgstr "La commande de changement Apple IAP est achevée."
msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s"
msgstr "L’abonnement Apple IAP est passé de %2$s à %1$s"
msgid "Dozens of premium themes"
msgstr "Des dizaines de thèmes premium"
msgid "Switch between all of our premium design themes."
msgstr "Passez librement d'un thème premium à l'autre."
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Nous avons trouvé un compte WordPress.com associé à l'e-mail \"%(email)s\". "
"{{a}}Connectez-vous {{/a}} ou utilisez un autre e-mail pour vous inscrire."
msgid ""
"Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. "
"Whether it's a physical device or another secure method, they make it "
"significantly harder for unauthorized users to gain access."
msgstr ""
"Les clés de sécurité (ou clés d'accès) offrent un moyen plus sûr d'accéder à "
"votre compte. Qu'il s'agisse d'un dispositif physique ou d'une autre méthode "
"sécurisée, elles rendent l'accès à votre compte beaucoup plus difficile pour "
"les utilisateurs non autorisés."
msgid ""
"Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as "
"second factor."
msgstr ""
"Sécurisez votre compte en exigeant l'utilisation de clés de sécurité (clés "
"d'accès) comme deuxième facteur."
msgid ""
"Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the "
"current device does not seem to support them."
msgstr ""
"Votre compte WordPress.com nécessite l'utilisation de clés de sécurité, mais "
"votre appareil actuel ne semble pas les prendre en charge."
msgid "Two Factor Settings"
msgstr "Réglages de l'authentification à deux facteurs"
msgid "Enhanced account security"
msgstr "Sécurité renforcée du compte"
msgid "Two Factor Authentication Required"
msgstr "Authentification à deux facteurs requise"
msgid "Your subscription has renewed"
msgstr "Votre abonnement a été renouvelé"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase"
msgstr "Action obligatoire : renouvelez votre achat pour %1$s"
msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre achat pour %1$s."
msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate."
msgstr "*Offre de bienvenue valable une fois, renouvellement au taux régulier."
msgid "Free trial*"
msgstr "Essai gratuit*"
msgid "Introductory offer*"
msgstr "Offre de bienvenue*"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years."
msgstr "Économisez %(percentSavings)d%% en payant pour deux ans."
msgid "2 year plan"
msgstr "Plan de 2 ans"
msgid "One month free trial"
msgstr "Essai gratuit d'un mois"
msgid "Introductory offer: "
msgstr "Offre de bienvenue :"
msgid "Save %(price)s"
msgstr "Économisez %(price)s"
msgid "Timestamp since the media was uploaded"
msgstr "Horodatage depuis que le média a été mis en ligne"
msgctxt "help search term"
msgid "Getting started"
msgstr "Démarrer"
msgid "Is this you?"
msgstr "C'est bien vous ?"
msgid "Continue with a non-commercial license"
msgstr "Poursuivre avec une licence non commerciale"
msgid "Font Face"
msgstr "Police de caractères"
msgid "Font Families"
msgstr "Familles de polices"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"Déclaration font-family dans le format theme.json, encodée comme une chaîne."
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "Les ID des familles de caractères dans la famille de polices."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Il existe déjà une famille de polices avec le slug « %s »."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr ""
"Vous n’êtes malheureusement pas autorisé(e) à accéder aux familles de "
"polices."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"Déclaration font-face dans le format theme.json, encodée comme une chaîne."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "URL vers un aperçu de la police de caractères."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "Valeur CSS unicode-range."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "Valeur CSS size-adjust."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "Valeur CSS line-gap-override."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "Valeur CSS font-variation-settings."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "Valeur CSS font-feature-settings."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "Valeur CSS font-variant."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "Valeur CSS descent-override."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "Valeur CSS ascent-override."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "Valeur CSS font-stretch."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "Chemins ou URL vers les fichiers de police."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "Valeur CSS font-display."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "Listes des épaisseurs de police disponibles, séparées par une espace."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "Valeur CSS font-style."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "Valeur CSS font-family."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "Déclaration font-face dans le format theme.json."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr "Version du schéma theme.json utilisé pour les réglages de typographie."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "Il existe déjà une police de caractères correspondant à ces réglages."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "Le paramètre font_face_settings doit être une chaîne JSON valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux polices de caractères."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "Identificateur unique pour la police de caractères."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr ""
"L’ID correspondant à la famille de polices parente de la police de "
"caractères."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr ""
"La collection de polices correspondant au slug « %s » est déjà enregistrée."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr ""
"Les entrées dans le tableau de dépendances doivent être des chaînes ou des "
"tableaux avec une clé ID."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr ""
"Clé ID obligatoire manquante dans l’entrée parmi le tableau de dépendances."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← Aller vers les catégories de compositions"
msgid ""
"Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!"
msgstr ""
"Abonnez-vous, ajoutez des favoris et recevez des notifications en temps "
"réel, le tout depuis une seule application !"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com"
msgstr "Apprendre à développer son site Web sur Learn WordPress.com"
msgid ""
"Learn how to build your website at Learn "
"WordPress.com ."
msgstr ""
"Apprendre à développer son site Web sur Learn "
"WordPress.com "
msgid "Error starting your free trial."
msgstr "Erreur au démarrage de votre essai gratuit."
msgid "Price: high to low"
msgstr "Prix : du plus haut au plus bas"
msgid "Price: low to high"
msgstr "Prix : du plus bas au plus haut"
msgid "Product rating"
msgstr "Note du produit"
msgid "Separate each site with a comma"
msgstr "Séparez chaque site par une virgule"
msgid "Or upload a CSV file:"
msgstr "Ou uploadez un fichier CSV :"
msgid "Add sites"
msgstr "Ajouter des sites"
msgid "Add %(num)d sites"
msgstr "Ajouter %(num)d sites"
msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below."
msgstr ""
"Ajoutez un ou plusieurs sites d'un coup en saisissant leur adresse ci-"
"dessous."
msgid "Drop file to upload"
msgstr "Déposez le fichier à uploader"
msgid "%(num)d sites detected"
msgstr "%(num)d sites détectés"
msgid "Enter site URLs:"
msgstr "Entrez les URL des sites :"
msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgstr "Par exemple : www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgid "Please wait while we add all sites to your account."
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant que nous ajoutons tous les sites à votre compte."
msgid "Adding sites"
msgstr "Ajout de sites"
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de la mise à jour de votre abonnement, "
"veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Updating subscription auto-renew"
msgstr "Mise à jour du renouvellement automatique de l'abonnement"
msgid ""
"Deleting this block will stop your post or page content from displaying on "
"this template. It is not recommended."
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks will stop your post or page content from "
"displaying on this template. It is not recommended."
msgstr[0] ""
"La suppression de ce bloc empêchera le contenu de votre publication ou de "
"votre page de s’afficher sur ce modèle. Ce n’est pas recommandé."
msgstr[1] ""
"La suppression de ces blocs empêchera le contenu de votre publication ou de "
"votre page de s’afficher sur ce modèle. Ce n’est pas recommandé."
msgid "No transforms."
msgstr "Aucune transformation."
msgid "Left and right sides"
msgstr "Côtés gauche et droit"
msgid "Top and bottom sides"
msgstr "Côtés haut et bas"
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "URL copiée dans le presse-papiers."
msgid "Bottom side"
msgstr "Côté bas"
msgid "Top side"
msgstr "Côté haut"
msgid "All sides"
msgstr "Tous les côtés"
msgid "Multi-year discount"
msgstr "Remise sur plan pluriannuel"
msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid."
msgstr ""
"Le code CVC ou la date d'expiration de votre moyen de paiement n'est pas "
"valide."
msgid "Add sites by URL"
msgstr "Ajouter des sites par URL"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgid "Generate random coupon code"
msgstr "Générer un code promo aléatoire"
msgid "Enter a custom coupon code"
msgstr "Entrer un code promo personnalisé"
msgid "Discount percentage"
msgstr "Pourcentage de réduction"
msgid "Discount value"
msgstr "Valeur de la réduction"
msgid "Duration selection"
msgstr "Sélection de la durée"
msgid "Limit coupon to specific emails text input"
msgstr "E-mails spécifiques auxquels est limité le code promo"
msgid "Multiple comments matched request."
msgstr "Plusieurs commentaires correspondent à la requête."
msgid "Could not find matching comment."
msgstr "Impossible de trouver un commentaire correspondant."
msgid "The 'comments' parameter must be an array."
msgstr "Le paramètre « commentaires » doit être un tableau."
msgid ""
"Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment "
"status because it had already been modified by another user or plugin."
msgstr ""
"Akismet a revérifié et validé ce commentaire. Il n’a pas mis à jour l’état "
"du commentaire car celui-ci avait déjà été mis à jour par un autre "
"utilisateur ou une autre extension."
msgid ""
"Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update "
"the comment status because it had already been modified by another user or "
"plugin."
msgstr ""
"Akismet a revérifié et déterminé que ce commentaire était indésirable. Il "
"n’a pas mis à jour l’état du commentaire car celui-ci avait déjà été mis à "
"jour par un autre utilisateur ou une autre extension."
msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook."
msgstr "Akismet a validé ce commentaire et mis à jour son état via webhook."
msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook."
msgstr ""
"Akismet a identifié ce commentaire comme indésirable et mis à jour son état "
"via webhook."
msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr ""
"Jetpack Manage : remises en gros et facturation flexible pour répondre à vos "
"besoins"
msgid ""
"Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services "
"however you wish"
msgstr ""
"Obtenez les meilleurs tarifs avec Jetpack Manage et combinez les services "
"qu'il