%1$s heures"
"strong>, faute de quoi la demande de transfert expirera."
msgid "No I´m ok"
msgstr "Non, merci"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "En savoir plus sur {{a/}}"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"MailPoet Business a été ajouté à votre site. L'extension MailPoet sera "
"installée et activée sous peu."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"Cette extension est {{org_link}}disponible en téléchargement{{/org_link}} "
"pour être utilisée sur votre installation WordPress {{wpcom_vs_wporg_link}}"
"auto-hébergée{{/wpcom_vs_wporg_link}}."
msgid "Valid until"
msgstr "Valable jusqu'au"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Destinataire du transfert"
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Transfert de domaine en attente"
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer le domaine vers n’importe quel utilisateur WordPress."
"com. Si l’utilisateur n’a pas de compte WordPress.com, il sera invité à en "
"créer un."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "Le transfert de domaine ne peut pas être annulé actuellement."
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Votre transfert de domaine a été annulé."
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Profileur de site"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Profileur de site"
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Un nouveau site WordPress.com est en route !"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Un site WordPress.com est en cours de création en en arrière-plan. Il "
"apparaîtra bientôt sur votre tableau de bord."
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Afficher moins de commentaires"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Si la journalisation de débogage est activée et fonctionne ou non."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Si la section des documents fiscaux est activée ou non."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr ""
"Si la fonctionnalité Authentification et capture est activée ou non pour la "
"boutique."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Authentification et capture"
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Si la fonctionnalité Multidevises est activée ou non pour la boutique."
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multidevises"
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "Filtres avancés de protection contre la fraude actuellement activés."
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Filtres de protection contre la fraude activés"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr ""
"Niveau actuel de protection contre la fraude utilisé par la passerelle de "
"paiement."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Niveau de protection contre la fraude"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Si la demande de paiement est activée ou non pour la boutique."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Validation de commande express Apple Pay / Google Pay"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
"Si des extensions actives présentent des incompatibilités connues avec le "
"fonctionnement de la nouvelle validation de commande express WooPay."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "Extensions incompatibles avec WooPay"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr ""
"Si la nouvelle validation de commande express WooPay est activée ou non."
msgid "Not active"
msgstr "Désactivé"
msgid "Not eligible"
msgstr "Non éligible"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr ""
"WooPay n’est pas disponible (sous forme de fonctionnalité %s), ou la "
"boutique n’est pas encore éligible."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "Validation express de la commande WooPay"
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Quels sont les moyens de paiement activés pour la boutique."
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Si la passerelle de paiement a activé les paiements de test ou non."
msgid "Needs setup"
msgstr "Configuration requise"
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr ""
"La passerelle de paiement est-elle prête et activée pour être utilisée sur "
"votre boutique ?"
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Passerelle de paiement"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr ""
"Identifiant du compte marchand que vous utilisez actuellement pour traiter "
"les paiements."
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "Identifiant du blog wordpress.com correspondant à cette boutique."
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "ID de blog WPCOM"
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"Votre boutique peut-elle se connecter en toute sécurité à wordpress.com ? "
"Sans une bonne connexion WPCOM, %s ne peut pas fonctionner !"
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "Version actuelle de l’extension %s."
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr "Impossible de saisir le paiement des commandes terminées ou traitées."
msgid "Boost score"
msgstr "Score Boost"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Gérer les paramètres de notification"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Récupération des scores"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 est un thème simple et minimal qui prend en charge l'édition "
"complète du site et les styles globaux. Utilise-le pour créer quelque chose "
"de magnifique."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"L’adresse IP %1$s n’a pas pu vérifier is_usable_domain, car ce domaine se "
"trouve sur le réseau privé."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Votre carte de crédit expire avant le prochain renouvellement. Veuillez "
"mettre à jour vos informations de paiement."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr ""
"Transférez votre site WordPress vers WordPress.com et bénéficiez de tous les "
"avantages."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Quelle que soit votre création, WordPress.com a tout ce qu'il vous faut : "
"une bande passante sans compteur, la meilleure vitesse de sa catégorie, des "
"outils de sécurité imparables, et une gestion multisite intuitive."
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "Le meilleur hébergement WordPress de la planète"
msgid "A Records"
msgstr "Enregistrements A"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"L'hébergement et le domaine de ce site ne sont pas sur {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}}, mais ils pourraient l'être !"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Ce site utilise {{strong}}WordPress.com{{/strong}}pour gérer le domaine, "
"mais il est hébergé ailleurs"
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Ce site est hébergé sur {{strong}}%s{{/strong}} mais le domaine est "
"enregistré ailleurs."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Si vous êtes le propriétaire, transférez votre site et votre domaine vers "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} et bénéficiez de l'une des meilleures "
"plateformes d'hébergement au monde."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Si vous possédez ce site, vous pourriez envisager de l’héberger avec "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier d’une des meilleures "
"plateformes au monde."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Si vous possédez ce domaine, vous pourriez envisager de le transférer sur "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier du bureau "
"d’enregistrement le plus performant et le plus fiable. Et puisqu’il est "
"enregistré auprès de Google Domains, {{strong}}nous vous offrons une année "
"supplémentaire d’enregistrement !{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Si vous possédez ce domaine, vous pourriez envisager de le transférer sur "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier du bureau "
"d’enregistrement le plus performant et le plus fiable."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Enregistrez votre domaine sur {{strong}}WordPress.com{{/strong}} et profitez "
"d’une des meilleures plateformes au monde."
msgid "Check another site"
msgstr "Voir un autre site"
msgid "Migrate site"
msgstr "Migrer le site"
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Transférer domaine gratuitement"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Les données WHOIS sont fournies à titre d'information pour les domaines "
"enregistrés via WordPress.com. Nous ne garantissons pas leur exactitude. Ces "
"informations sont présentées dans le seul but de vous aider à obtenir des "
"informations sur les enregistrements de noms de domaine. Toute utilisation "
"de ces données à d'autres fins est expressément interdite."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Erreur d'extraction des données WHOIS, veuillez réessayer plus tard."
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Afficher données WHOIS brutes"
msgid "Technical contact"
msgstr "Contact technique"
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Téléphone :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Pays :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Code postal :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}État :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Ville :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Rue :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organisation :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Nom :{{/strong}} %s"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Contact du titulaire"
msgid "Updated on"
msgstr "Mis à jour le"
msgid "Registrar"
msgstr "Bureau d'enregistrement"
msgid "Domain information"
msgstr "Informations de domaine"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Nous vous informons que la procédure de transfert de votre domaine de "
"%1$s vers %2$s est terminée."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr ""
"Notification de transfert de domaine : le transfert de %1$s est terminé !"
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle catégorie, vos abonnés existants y sont "
"automatiquement inscrits."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Votre légende centenaire commence ici"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements en attente"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Une confirmation est nécessaire pour les domaines suivants :"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Libérez toute la puissance du Fediverse avec un domaine personnalisé "
"mémorable. Votre domaine vous permet également d'emmener vos adeptes avec "
"vous, grâce à WordPress auto-hébergé avec le plugin ActivityPub, ou tout "
"autre logiciel ActivityPub."
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Recommandations relatives au site"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Gérer vos abonnements aux publications"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "Les boîtes de messagerie ne sont pas prises en charge sur les sites P2"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Finalisation de l'achat..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"L'invitation au transfert de domaine n'est plus valable. Veuillez demander "
"au propriétaire du domaine de demander un nouveau transfert."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"L'adresse e-mail du destinataire doit correspondre à celle du destinataire "
"du domaine."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Les transferts de domaines sont actuellement indisponibles, veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr ""
"Pour accepter un transfert de domaine, nous devons recueillir vos "
"coordonnées."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"Les transferts de domaines peuvent prendre quelques minutes. Nous vous "
"enverrons un e-mail une fois le transfert effectué."
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Il nous faut vos coordonnées"
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "Le transfert de votre domaine est en cours"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Nous avons le plaisir de vous informer que le domaine %1$s "
"a bien été transféré vers votre compte WordPress.com."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Transfert de domaine réussi : %1$s est désormais à vous !"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Les informations de contact seront vérifiées après le transfert de votre "
"domaine. L'absence de vérification de vos coordonnées entraînera la "
"suspension du domaine."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} exige des informations de "
"contact valides pour les titulaires"
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de l’utilisateur actuel doit être identique à celle de "
"l’utilisateur destinataire."
msgid "Image quality control"
msgstr "Contrôle de la qualité des images"
msgid "Performance history"
msgstr "Historique des performances"
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "Vous pouvez ignorer la compression pour obtenir des images sans perte."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Ajustez la qualité des image en fonction de leur format."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Réduisez la taille du site en ajustant la qualité des images."
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Contrôlez totalement la qualité de vos images diffusées via le réseau de "
"diffusion de contenu."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Ajuster la qualité des images"
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analysez ce qui a pu provoquer la chute de vos scores."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Consultez l’historique des signaux Web essentiels."
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr ""
"Graphique de l’historique des performances des mobiles et des ordinateurs."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Gardez le contrôle sur les performances de votre site en observant les "
"augmentations et les diminutions de vitesse."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Suivre l’historique des performances de votre site"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s et %2$s autres verront les mises à jour."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s autres verront les mises à jour."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s et %2$s verront les mises à jour."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s verront les mises à jour."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s verra les mises à jour."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s abonné Fediverse"
msgstr[1] "%s abonnés Fediverse"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Derniers abonnés Fediverse"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Retourner à la galerie des thèmes"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Le descripteur font-weight de police doit être une chaine de caractères ou "
"un entier correctement formaté."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Chaque descripteur src de police doit être une chaine non vide."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Le descripteur src de la police doit être une chaine non vide ou un tableau "
"de chaines."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Le descripteur font-family de la police doit être une chaine non vide."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Affiche la liste des termes assignés de la taxonomie : %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Nous vous informons que la procédure de transfert de votre domaine de "
"%1$s vers %2$s a démarré."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Notification de transfert de domaine : le transfert de %1$s a commencé !"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu est disponible gratuitement. Sélectionnez "
"un plan sur notre page de tarification pour commencer."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search et le réseau de diffusion de contenu sont "
"disponibles via l’extension Jetpack."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Options d’amélioration des performances, telles que le report de JavaScript "
"non essentiel et la génération automatique de CSS critiques."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Développez votre marque{{/a}} avec Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Jetpack{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant les {{a}}instructions "
"disponibles ici{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"En transférant un domaine vers un autre utilisateur, vous lui cédez tous les "
"droits sur ce domaine. Vous ne pourrez plus le gérer vous-même."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Saisissez l'adresse e-mail du destinataire du transfert de domaine"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"Le destinataire devra fournir des informations de contact actualisées et "
"accepter la demande avant que le transfert de domaine ne puisse être "
"effectué."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Une demande de transfert de domaine a été envoyée par e-mail à l'adresse du "
"destinataire."
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Association caritative"
msgid "Registered charity"
msgstr "Organisme caritatif agréé"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configurer Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet protège maintenant votre site contre les indésirables."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Ce transfert n’est plus valide."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Le domaine spécifié n’est pas hébergé chez nous."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Empêche la création de nouveaux articles et de nouvelles pages, ainsi que la "
"modification des articles et des pages existants, et ferme les commentaires "
"à l’échelle du site."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Pour devenir propriétaire du site, nous demandons à la personne que vous "
"avez désignée de nous contacter au %s en joignant une copie de l’acte de "
"décès."
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Contact à des fins d’héritage"
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Propriété améliorée"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Ce domaine est l'adresse principale de votre site. Vous pouvez rediriger des "
"sous-domaines ou {{a}}définir une nouvelle adresse principale{{/a}} vers "
"laquelle rediriger le domaine racine."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"S’il vous faut de l’aide, veuillez contacter %2$s ."
msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more"
msgstr ""
"Créez facilement des sites Web, blogs, boutiques en ligne, portfolios et "
"plus encore. Commencez gratuitement et développez votre projet avec "
"WordPress.com."
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Assistance client fournie par des experts WordPress"
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Assistance WordPress | Assistance client WordPress.com officielle"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Le contexte de la demande d’achèvement est trop long."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Définir le domaine comme adresse principale du site"
msgid "Start your legacy"
msgstr "Commencez à écrire votre légende"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Bâtissez votre légende de A à Z. Nous vous accompagnons à chaque étape."
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Mettez à niveau un site existant vers %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Commencez à bâtir votre légende centenaire en désignant l'un de vos sites."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Besoin d'aide ? {{ChatLink}}Discutez avec nous{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s%(siteDomain)s{{/strong}} sera mis à niveau vers "
"%(planTitle)s et bénéficiera des fonctionnalités exclusives suivantes :"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Confirmez le site sélectionné"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas analyser un site qui n’est pas un site de préproduction."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Accepter le transfert de domaine"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du transfert du domaine."
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Vous devez lancer le transfert de votre domaine."
msgid "Retry transfer"
msgstr "Retenter le transfert"
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Pointer vers WordPress.com"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ce domaine expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Vous pouvez encore renouveler le domaine jusqu'au "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} en réglant des frais "
"supplémentaires de récupération."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine au tarif standard jusqu'au "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. "
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ce domaine a expiré le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail pour vérifier vos informations de contact. "
"Merci de procéder à la vérification, sinon votre domaine cessera de "
"fonctionner."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Nous avons remarqué une anomalie dans la mise à jour."
msgid "Unknown status"
msgstr "Statut inconnu"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Tranquillité d'esprit"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Assistance premium 24 h/24 et 7 j/7"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress de premier plan"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Protocoles de propriété améliorés"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Enregistrement d'un domaine centenaire"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Tableau de bord Publicités"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Le domaine est en cours de maintenance"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'e-mail de votre compte "
"WordPress.com : %(error)s"
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Les données du champ d’intégration n’ont pas pu être récupérées"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Lors de la création de votre nouveau site (%1$s), vous avez acheté une "
"option payante de transfert de domaine. Vous devez effectuer quelques "
"démarches préliminaires pour initier et autoriser ce transfert."
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr ""
"Lancez le transfert de votre domaine en accédant au lien suivant : %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler de lancer le transfert de votre domaine %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Empêche la création de nouvelles publications et de nouvelles pages, ainsi "
"que la modification des publications et des pages existantes, et ferme les "
"commentaires sur l'ensemble du site."
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Activer mode verrouillé"
msgid "Locked Mode"
msgstr "Mode verrouillé"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Pour prendre possession de votre site, la personne que vous désignez devra "
"nous contacter sur {{a}}wordpress.com/help{{/a}} avec une copie de votre "
"certificat de décès."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Choisissez la personne qui gérera votre site après votre décès."
msgid "Legacy contact"
msgstr "Désignez votre héritier"
msgid "Control your legacy"
msgstr "Contrôlez votre héritage"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr ""
"Souhaitez-vous poursuivre ? Cela détachera le domaine de son site actuel."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Le domaine sera détaché de ce site dans quelques minutes."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Ce domaine est en cours de déconnexion. Il sera mis à jour d'ici quelques "
"minutes. Une fois la déconnexion terminée, vous pourrez le gérer {{a}}ici{{/"
"a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Exemple(s) d’utilisation de cette finalité :"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Connectez-vous autrement{{/a}}"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Connectez-vous avec votre e-mail"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"En cliquant sur « Recevoir un lien de connexion », vous acceptez nos "
"{{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}}, reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}} et comprenez que "
"vous créez un compte Gravatar si vous n’en avez pas déjà un."
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Utilisez une autre adresse e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Posez une question sur ce site."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Nous autorisons les contenus réservés aux adultes, mais ils doivent être "
"signalés comme tels dans notre système. Il s’agit notamment de textes, "
"d’images et de vidéos contenant les éléments suivants : nudité, langage "
"offensant ou sujets destinés à un public adulte. Veuillez noter que le "
"matériel sexuellement explicite n’est pas autorisé et doit "
"être signalé ici ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d domaine sélectionné"
msgstr[1] "%(count)d domaines sélectionnés"
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Accepter le transfert"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Le domaine %1$s est en train d’être "
"transféré vers votre compte WordPress.com."
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Notification de transfert de domaine : %1$sest en cours de transfert !"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Les champs de domaine suivants ne seront pas mis à jour :"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Ajouter un e-mail"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d redirection"
msgstr[1] "%(count)d redirections"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD MMM YYYY"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "styles"
msgstr "Styles"
msgid "patterns"
msgstr "compositions"
msgid "Check site"
msgstr "Chercher le site"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Accédez aux informations essentielles sur n’importe quel site, notamment "
"l’hébergeur, les informations relatives au domaine et les coordonnées."
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Mes Boîtes e-mail"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Préparation de votre légende..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Le meilleur de l'hébergement géré WordPress avec une bande passante sans "
"compteur, la meilleure vitesse de sa catégorie et une sécurité imparable, le "
"tout regroupé dans une offre simplifiée."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress de premier plan"
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Franchissez les grands événements de la vie avec aisance. Que vous "
"souhaitiez offrir un site à un nouveau-né ou faciliter un transfert de "
"propriété, nous sommes là pour vous aider à chaque étape."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Protocoles de propriété améliorés"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"En tant que gardiens de l'œuvre de votre vie, nous prenons notre devoir au "
"sérieux. Au niveau de la plateforme, nous maintenons plusieurs sauvegardes "
"de votre contenu dans des data centers répartis géographiquement, nous "
"soumettons automatiquement votre site à l'Internet Archive s'il est public "
"et nous vous proposons un mode verrouillé en option."
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Un domaine est votre bien numérique le plus précieux. Tandis que les "
"enregistrements de domaine standard durent une décennie, notre plan "
"centenaire vous donne l'occasion de garantir votre domaine pour tout un "
"siècle."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Enregistrement de domaine pour un siècle"
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Lire l'article de présentation"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs préservés pour des générations "
"à venir."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Un paiement. Cent ans de légende."
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs{{br}}{{/br}}préservés pour des "
"générations à venir."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Donnez à votre site un nom et une description. Vous pourrez toujours les "
"modifier plus tard."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Toute légende commence avec un nom."
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "Obtenez votre domaine centenaire et commencez à écrire votre légende."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Sélectionnez %(count)d domaine"
msgstr[1] "Sélectionnez tous les %(count)d domaines"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr ""
"Des questions sur Gravatar ? Veuillez en consulter la {{a}}documentation "
"ici{{/a}}."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Contrôlez les informations partagées sur votre profil public."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Les comptes et profils Gravatar sont gratuits. Un seul compte Gravatar vous "
"permet de vous connecter à des milliers de sites sur le Web."
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Vous allez vous connecter via Gravatar"
msgid "Welcome to %(clientTitle)s"
msgstr "Bienvenue sur %(clientTitle)s"
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Connexion à %(clientTitle)s"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Expiration / Renouvellement le"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d domaine"
msgstr[1] "%(count)d domaines"
msgid "Warren smiling."
msgstr "Warren sourit."
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "La redirection vers un sous-domaine multi-niveaux n'est pas autorisée."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Critiques télé"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Critiques de films"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Interviews cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Histoire du cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "After show"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "Télévision & Cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "Documentaires criminels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Lutte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Nature sauvage"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Natation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Football"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Course à pied"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Football américain"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Ligues Fantasy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Lieux & Voyages"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Journaux personnels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentaire"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Société & Culture"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sciences sociales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Sciences naturelles"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Sciences de la vie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Sciences de la terre"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Sciences"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaïsme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindouisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Christianisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Bouddhisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religion & Spiritualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Actualités technologiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Actualités sportives"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Commentaires sur l'actualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Actualités du divertissement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Actualités quotidiennes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Actualités économiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Actualités"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Interviews musicales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Histoire de la musique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Critique musicale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Jeux vidéo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Maison & Jardin"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbies"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Artisanat"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobile"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animation & Mangas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Loisirs"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Histoires pour enfants"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Animaux"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Parents"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Éducation pour les enfants"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Enfants & Famille"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrition"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Santé mentale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Médecine"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Forme physique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Santé alternative"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Santé & Forme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Histoire"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drame"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Fiction comique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Développement personnel"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Apprentissage de langues"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Tutoriels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Formations"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-Up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Impro"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Interviews comiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "OBNL"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investissement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Entrepreneuriat"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Carrières"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arts visuels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arts du spectacle"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Gastronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode & Beauté"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Livres"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Art"
msgid "Image size analyzer"
msgstr "Outil d’analyse de la taille des images"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Regénérez automatiquement les CSS critiques et recherchez aisément les "
"problèmes d’image."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Concaténer JS et CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Outils essentiels pour améliorer les performances de votre site sans "
"nécessiter de développeurs."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr ""
"Indique les économies de bande passante réalisées en résolvant les problèmes."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Présente un rapport détaillant l’emplacement des images qui posent problème."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Analyses automatiques de votre site pour détecter les problèmes de taille "
"d’image."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Notre outil d’analyse des images vérifie votre site et met en évidence les "
"images qui nécessitent une attention particulière."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Outil d’analyse des images"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Préservez l’optimisation de votre site."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Regénérez les CSS critiques lors de la modification de votre site."
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organisez, compressez et combinez automatiquement les codes JS et CSS pour "
"accélérer le chargement."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Concaténer JS et CSS"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr ""
"Vous pouvez voir au premier coup d’œil les images dont la taille n’est pas "
"correcte."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Vérifiez la taille et la résolution des images directement dans le "
"navigateur."
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Découvrez et corrigez les images avec une résolution, des proportions ou une "
"taille sous-optimales, et améliorez l’expérience utilisateur ainsi que la "
"vitesse des pages."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Fournissez des images à partir d’un réseau mondial de serveurs."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr ""
"Convertissez des images dans des formats modernes et efficaces comme WebP."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Redimensionnez automatiquement vos images dans une taille appropriée."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Profitez d’un chargement ultra-rapide des images et de performances "
"optimisées grâce à notre réseau de diffusion de contenu d’images."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr ""
"Détectez les images de votre site qui nécessitent une attention particulière."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Différez le Javascript pour charger plus rapidement votre page."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Générez des CSS critiques pour le contenu au-dessus du pli."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Réduisez le taux de rebond grâce à des pages plus rapides."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"La vitesse des pages est un facteur de classement direct dans les moteurs de "
"recherche."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Découvrez facilement l’impact des modifications sur les performances."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Score de performance des ordinateurs de bureau."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Score de performance mobile."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "L’extension d’optimisation de la vitesse la plus simple pour WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente de transfert. Attendez la fin de cette opération "
"avant de déconnecter le domaine du site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car XML-RPC ne répond "
"pas correctement."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car l'API REST ne "
"répond pas correctement."
msgid "Sources:"
msgstr "Sources :"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr ""
"Le contexte mis en cache pour le commentaire relatif à la réponse n’est pas "
"valide."
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Réponse non valide du serveur."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "Accès à Jetpack Manage - gérez tous vos sites depuis le même endroit."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Faites vos premiers pas avec Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et surveillez les sites de vos clients en les "
"ajoutant à Jetpack Manage. Pour cela, connectez les sites à Jetpack en "
"utilisant votre compte utilisateur {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Modification des informations de contact pour %(count)d domaine :"
msgstr[1] "Modification des informations de contact pour %(count)d domaines :"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Continuer vers WP Job Manager"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Votre lien sans mot de passe"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Bienvenue sur WP Job Manager – Confirmer l’inscription"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Votre période d’essai prend fin dans %(daysLeft)d jour. Procédez à la mise à "
"niveau avant le %(expirationdate)s pour commencer à vendre et profitez de "
"notre offre limitée dans le temps : tous les plans Woo Express pour "
"seulement %(introOfferFormattedPrice)s pendant les "
"%(introOfferIntervalCount)d premiers mois."
msgstr[1] ""
"Votre période d’essai prend fin dans %(daysLeft)d jours. Procédez à la mise "
"à niveau avant le %(expirationdate)s pour commencer à vendre et profitez de "
"notre offre limitée dans le temps : tous les plans Woo Express pour "
"seulement %(introOfferFormattedPrice)s pendant les "
"%(introOfferIntervalCount)d premiers mois."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation du transfert de domaine."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Transférer ce domaine à un autre utilisateur de WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Vers un autre utilisateur de WordPress.com"
msgid "Purpose"
msgstr "Finalité"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Période de conservation des données"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Types de données collectées"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "Parmi eux, %1$s s’appuyent sur l’intérêt légitime."
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s de nos partenaires utilisent vos données dans ce but."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous, WordPress.com, et nos partenaires publicitaires conservons et/ou "
"accédons aux informations sur votre appareil et traitons également vos "
"données personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de "
"navigation et d’autres informations standard que votre appareil transmet, y "
"compris votre adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps "
"et utilisées pour des publicités personnalisées, la mesure de performance "
"des publicités, des études d’audience et le développement de services "
"spécifiques à notre programme publicitaire. Si cela vous convient, "
"sélectionnez « J’accepte ! » ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus "
"d’informations, personnaliser vos préférences en matière de consentement "
"pour %1$s fournisseurs publicitaires ou refuser le consentement en "
"sélectionnant « Lire la suite ». Notez que vos préférences s’appliquent à "
"tous les sites Web du réseau WordPress.com . Si vous changez d’avis "
"ultérieurement, vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à "
"partir du lien relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité ou "
"à l’aide de l’option Confidentialité dans la barre d’actions située dans le "
"coin inférieur droit de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter "
"certaines de vos données en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la "
"base de votre consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant "
"« Lire la suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime "
"sous tout motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous et nos partenaires publicitaires conservons et/ou accédons aux "
"informations sur votre appareil et traitons également vos données "
"personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de navigation et "
"d’autres informations standard que votre appareil transmet, y compris votre "
"adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps et utilisées "
"pour des publicités personnalisées, la mesure de performance des publicités, "
"des études d’audience et le développement de services spécifiques à notre "
"programme publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez « J’accepte ! » "
"ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus d’informations, personnaliser vos "
"préférences en matière de consentement pour %1$s fournisseurs publicitaires "
"ou refuser le consentement en sélectionnant « Lire la suite ». Notez que vos "
"préférences ne concernent que ce site Web. Si vous changez d’avis "
"ultérieurement, vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à "
"partir du lien relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité ou "
"à l’aide de l’option Confidentialité dans la barre d’actions située dans le "
"coin inférieur droit de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter "
"certaines de vos données en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la "
"base de votre consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant "
"« Lire la suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime "
"sous tout motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Créer un produit d’abonnement"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"À partir de là, vous pourrez voir et gérer tous les abonnements dans votre "
"boutique. Créez un produit d’abonnement pour transformer les achats uniques "
"en revenus réguliers."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Aucun abonnement trouvé."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Nombre d’abonnements migrés de Stripe Billing vers la facturation sur site."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Nombre d’abonnements utilisant Stripe Billing"
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Qu’il y ait ou non une migration de la facturation Stripe Billing hors site "
"vers la facturation sur site en cours."
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Si Stripe Billing est activé."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Économisez %s % en payant annuellement"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Passez à une option payante pour bénéficier d’une assistance "
"prioritaire et accéder aux fonctionnalités avancées à venir. Vous devrez "
"acheter une licence commerciale en fonction de votre type de site. {{/p}}"
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Passer à une option payante de my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Mettre à niveau vers Stats Commercial"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Restaurer les fichiers sélectionnés"
msgid "Download selected files"
msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés"
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Par exemple : https://www.yoursite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est inclus gratuitement dans votre "
"plan. Demandez-le et commencez à construire un site facile à trouver, "
"partager et suivre."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Ou saisissez l’adresse de votre site Web :"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Notre système génère une solution possible pour vous, ce qui prend "
"généralement 30 secondes."
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "%1$s transferts d'emails sur %1$s utilisés"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d fichier ou répertoire supplémentaire sélectionné"
msgstr[1] ""
"%(numberOfFiles)d fichiers ou répertoires supplémentaires sélectionnés"
msgid "Site Databases"
msgstr "Bases de données du site"
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Toutes les tables de la base de données du site seront restaurées"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Toutes les extensions du site seront rétablies"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Tous les thèmes du site seront restaurés"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "J'ai lu et j'accepte toutes les dispositions ci-dessus."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-après pour soumettre une demande d’assistance à nos "
"Happiness Engineers."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Généré par l’IA d’assistance de Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Par exemple : Comment puis-je installer Jetpack ?"
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mails envoyés"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Renvoyer l'e-mail de vérification{{/sendEmailButton}} ou "
"{{showMagicLoginButton}}utiliser une autre adresse e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Nous venons de vous envoyer un e-mail. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception et cliquer sur le lien reçu pour vous connecter."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail contenant un lien de vérification à "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Si vous préférez vous connecter à l'aider d'un mot de passe ou d'un compte "
"de média social, faites votre choix ci-dessous :"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr ""
"Score global : %1$s, appareil mobile %2$s/100, appareil de bureau %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Score de performances du site enregistré"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Abonné à aucune catégorie de newsletter"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Reçoit des e-mails pour"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Modifier le site dans WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Ce bloc est automatiquement inséré à côté des occurrences des types de blocs "
"utilisés comme clés de cette carte en fonction de la valeur correspondante."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Impossible de crocheter un bloc à lui-même."
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Ajouter redirection"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Redirection de domaine"
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Redirection de sous-domaine"
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Avant de partir, pouvez-vous nous aider à améliorer Akismet ?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Lorsque vous supprimez votre abonnement, Akismet ne bloque plus les "
"indésirables dans les commentaires et les formulaires de votre site."
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Déjà abonné ?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Déjà enregistré en tant qu’abonné payant ?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Collez le code de vérification fourni par %(serviceName)s pour "
"l'enregistrement {{strong}}CNAME{{/strong}} :"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par %(serviceName)s pour "
"l'enregistrement {{strong}}TXT{{/strong}} :"
msgid "Pending updates"
msgstr "Mises à jour en attente"
msgid "Update contact details"
msgstr "Mise à jour des coordonnées"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Modifier le mode de renouvellement automatique"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Mises à jour groupées des domaines effectuées avec succès"
msgid "See failures"
msgstr "Voir les échecs"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Certaines mises à jour de domaines n'ont pas abouti"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Il vous sera facturé %(cost)s et tout {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} n’est possible que dans les %(refundPeriodDays)d jours "
"après l’achat."
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Optimisez vos paiements grâce à une option simple et tout-en-un, et "
"réduisez%1$s vos coûts de traitement des paiements pendant les trois "
"premiers mois . Consultez les conditions d’utilisation pour en savoir plus."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Commencez la configuration ou passez de votre domaine temporaire à votre "
"domaine préféré. L'heure est venue de créer votre chef-d'œuvre !"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais de la licence %(licenseItem)s."
msgid "Change domain"
msgstr "Changer de domaine"
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Configurer le site dans wp-admin"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Vous avez détecté un problème de sécurité ?"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Description complète du problème que vous rencontrez. Inclure tous les "
"messages d’erreur et des liens vers des captures d’écran :"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Saisissez l’adresse de votre site Web :"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"La mise à jour des extensions pour chaque site est fastidieuse et "
"chronophage. Mettez-les à jour sur chaque site en un seul clic, ou mettez à "
"jour des extensions spécifiques dans Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage est optimisé pour les appareils mobiles, ce qui vous permet "
"de surveiller les sites de vos clients et d’agir depuis votre smartphone ou "
"tablette."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage a été créé pour vous donner une vue d’ensemble de la sécurité "
"et des performances des sites de vos clients. Recevez des alertes "
"immédiatement si le site d’un client nécessite une attention particulière. "
"Gagnez du temps et favorisez la satisfaction de vos clients."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Découvrir Jetpack Manage en détail"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Que vous gériez une poignée de sites ou plus d’un millier, Jetpack Manage "
"vous aidera à automatiser la gestion des sites de vos clients."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Lire la suite sur l’hébergement géré de WordPress.com : %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Vous pouvez désormais créer un site WordPress.com directement à partir de "
"Jetpack Manage. Faites le test !"
msgid "New Feature!"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité !"
msgid "STORAGE"
msgstr "STOCKAGE"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Obtenir %(title)s"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail pour vous connecter"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar – Confirmer l’inscription"
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Aucun moyen de paiement valide n’a été sélectionné."
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr ""
"L’identifiant du moyen de paiement enregistré (jeton) n’est pas valide."
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments n’est pas utilisé lors de la validation de la commande."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Cet outil va migrer tous les abonnements Stripe Billing vers des abonnements "
"avec jeton avec WooPayments.%1$sNombre d’abonnements Stripe Billing "
"trouvés : %2$d"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migration en cours"
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Transférer les abonnements Stripe Billing"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Catégorie de la composition"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Page chargée."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Chargement de la page en cours, veuillez patienter."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Allez plus loin, plus rapidement en mettant votre plan à niveau"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Économisez jusqu’à 15 % avec l’abonnement de 2 ans"
msgid "Remove forward"
msgstr "Supprimer le transfert"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Mettre à niveau Stats"
msgid "No commercial use"
msgstr "Utilisation non commerciale"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Inclus dans votre plan"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} inclus dans votre plan"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Saisir sous-domaine"
msgid "Source URL"
msgstr "URL source"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de sous-domaine valide."
msgid "To activate this theme you need:"
msgstr "Pour activer ce thème, il vous faut :"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Déverrouiller ce thème"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Déverrouiller ce thème partenaire"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s par mois"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo est un thème de blog avec un message audacieux et percutant en "
"première ligne."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Retour aux modules"
msgid "No modules found."
msgstr "Aucun module trouvé."
msgid "New Module Name"
msgstr "Nom du nouveau module"
msgid "Add New Module"
msgstr "Ajouter un nouveau module"
msgid "Update Module"
msgstr "Mettre à jour le module"
msgid "Edit Module"
msgstr "Modifier le module"
msgid "View Module"
msgstr "Afficher le module"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Module parent :"
msgid "Parent Module"
msgstr "Module parent"
msgid "All Modules"
msgstr "Tous les modules"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Cette extension{{strong}}n'a pas été testée avec les 3 dernières versions "
"majeures de WordPress{{/strong}}. Il se peut qu'elle ne soit plus mise à "
"jour ou prise en charge et qu'elle présente des problèmes de compatibilité "
"avec les versions plus récentes de WordPress. Veuillez {{a}}rechercher{{/a}} "
"une extension similaire."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Optez dès maintenant pour la mise à niveau et récupérez automatiquement sur "
"cette dernière le crédit restant sur votre plan actuel. Gardez à l’esprit "
"que le crédit de mise à niveau n’est utilisable que pour les mises à niveau "
"de plan du même site web."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Connecter un site à Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord"
msgid "Domain actions"
msgstr "Actions de domaine"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Impossible d’envoyer un SMS à un numéro de téléphone désabonné."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr "Abonnez-vous pour continuer à lire et accéder aux archives complètes."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Triez les résultats par popularité ou ordre chronologique."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Curseur permettant d’extraire la page de résultats suivante."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s étant inclus dans votre abonnement %2$s, il a donc été retiré du panier."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Nombre de cartes à renvoyer."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack sur GitHub"
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à se connecter à la base de données de votre site."
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack ne peut pas établir de connexion de base de données avec votre site. "
"Assurez-vous que votre base de données n’est pas corrompue et réessayez."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Hébergeur{{/div}} Site"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Kind"
msgstr "Sorte"
msgid "Cached"
msgstr "En cache"
msgid "HTTP Host"
msgstr "Hébergeur HTTP"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Octets de corps envoyés"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de la requête"
msgid "Request type"
msgstr "Type de requête"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn est le choix idéal pour créer une présence en ligne pour votre "
"Business. En tant que thème bloc, Awburn vous permet de choisir parmi les "
"blocs disponibles pour créer une grande variété de contenu pour votre site. "
"Il est livré avec un ensemble de variations de couleurs et de styles ainsi "
"que des modèles à choisir."
msgid "See all"
msgstr "Voir tout"
msgid "Related plugins"
msgstr "Extensions connexes"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Voici comment économiser jusqu’à %1$s%% sur votre plan"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %1$s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à %2$s%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s tous les trois ans"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s tous les deux ans"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s par mois"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Désolés de vous voir partir. Cliquez sur \"Supprimer l'abonnement\" pour "
"confirmer et supprimer %(productName)s de votre compte."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmer la suppression"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Transférez vos domaines vers WordPress.com maintenant - nous baissons notre "
"prix pour nous aligner à votre tarif actuel, et nous payons pour une année "
"supplémentaire."
msgid "Coming soon"
msgstr "Prochainement"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Nous pouvons vous aider à anticiper votre jour de lancement, quelle que soit "
"l'ampleur de votre projet."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "Confiez-nous la conception du site Web de vos rêves !"
msgid "Link type is required"
msgstr "Le type de lien est obligatoire"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Articles et publications à propos de %s ‹ Lecteur"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Parcourir les blogs %s & lire des articles ‹ Lecteur"
msgid "Back to Learn"
msgstr "Retour à la section « Lire la suite »"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Étiquettes à extraire de la diffusion."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Autoriser les visiteurs à utiliser leur compte WordPress.com ou Facebook "
"lorsqu’ils rédigent des commentaires sur\n"
"\t\tvotre site. Jetpack s’adaptera automatiquement au jeu de couleurs de "
"votre site (vous pouvez toutefois y apporter des ajustements)."
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Autoriser les visiteurs d’utiliser un compte WordPress.com ou Facebook pour "
"rédiger des commentaires"
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à 15%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Possibilité d’étendre votre site avec plus de 50 000 extensions puissantes, "
"mises à jour automatiques incluses."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Saviez-vous que nos plans de 2 ans s’accompagnent systématiquement d’une "
"réduction pouvant aller jusqu’à 15 % ? Mettez à niveau dès maintenant et "
"réalisez de belles économies sur ce qui constitue déjà le meilleur rapport "
"qualité-prix en matière d’hébergement WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Des économies à la clé"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Et pour encore plus d’économies , saisissez le code promo "
"%1$s lorsque vous validez votre commande pour obtenir une réduction "
"supplémentaire de %2$s%% sur votre premier paiement pour un "
"plan d’hébergement de 2 ou 3 ans."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr ""
"Moins de tracas, plus d’économies et une réduction spéciale juste pour vous."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Prêt à mettre à niveau et faire des économies ?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %1$s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à 15%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Possibilité d’étendre votre site avec plus de 50 000 extensions puissantes "
"incluant les mises à jour automatiques."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Avec le plan %s :"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Mettez votre plan de %1$s à niveau et accédez à un ensemble de "
"fonctionnalités incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre "
"site."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Faites passer votre site à la vitesse supérieure"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Tout s’améliore pour votre site."
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Faites évoluer votre site plus rapidement avec %1$s"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Prêt à faire des économies ?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne payez que %1$s pour profiter du plan %2$s pendant "
"2 ans. Cela ne représente que %3$s par mois lorsque vous payez d'avance !"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Saviez-vous que nos plans de 2 ans s’accompagnent systématiquement d’une "
"réduction pouvant aller jusqu’à %s%% ? Mettez à niveau dès maintenant et "
"réalisez de belles économies sur ce qui constitue déjà le meilleur rapport "
"qualité-prix en matière d’hébergement WordPress."
msgid "Savings Await"
msgstr "Des économies à la clé"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Passez à l’abonnement de 2 ans pour moins de tracas et plus d’économies."
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Voici comment économiser jusqu’à 15 % sur votre plan"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Permettre aux visiteurs d'utiliser un compte WordPress.com ou Facebook pour "
"commenter."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activez le partage de publications pour partager automatiquement vos "
"nouveaux articles sur Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou Mastodon et "
"vous assurer que votre public ne rate aucune nouveauté."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activez le partage de publications pour partager automatiquement vos "
"nouveaux articles de blog sur Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou "
"Mastodon et vous assurer que votre public ne rate aucune nouveauté."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysez vos images avec Jetpack Boost"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Après l’analyse, vous recevrez un rapport détaillé qui vous permettra "
"d’identifier facilement les problèmes les plus importants et de les corriger "
"en priorité."
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous présenter l’outil d’analyse d’images, une "
"nouvelle fonctionnalité de Jetpack Boost. L’outil d’analyse d’images vérifie "
"automatiquement que les images de votre site sont à la bonne taille."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Savez-vous que la taille des images de votre site Web peut grandement "
"influencer la vitesse et les performances de votre site ?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysez vos images avec Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Outil d’analyse d’images Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité Jeptack Boost : outil d’analyse d’images"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Améliorez les performances de votre site Web avec notre nouvel outil "
"d’analyse d’images"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Salutations ! Voici le lien que vous avez demandé depuis l’application "
"mobile %s. Il vous permettra de vous connecter à votre compte en un seul "
"clic. Profitez-en bien !"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Que souhaitez-vous faire ?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar - Confirmer l’inscription"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Vous voulez le site Web de vos rêves ?
Nous pouvons le créer pour vous."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Votre site. Conçu par nous. Pour vous."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Confiez-nous le gros du travail et laissez nos créateurs professionnels "
"façonner pour vous un site Web."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Essayez le plan %(planName)s avec la période d'essai gratuite de 7 jours, et "
"migrez votre site sans frais."
msgid "Blog Search"
msgstr "Recherche de blogs"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "See your stats"
msgstr "Voir vos statistiques"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activer & enregistrer"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Choisissez un palier pour vous abonner"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Obtenir des statistiques commerciales"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Si vous avez déjà un site sur WordPress.com, vous pouvez le connecter à "
"votre nouveau domaine ici (cliquez sur les trois points sous Actions et "
"sélectionnez Joindre à un site existant) : %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Une assistance que vous allez adorer. Nos Happiness Engineers sont là pour "
"vous aider. Nous vous promettons un service de qualité !"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Pas de publicités, seulement votre contenu. Offrez à votre public une "
"expérience sans publicité, uniquement centrée sur votre marque."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Une sécurité en béton. Votre site Web reste parfaitement protégé grâce à une "
"protection DDoS et WAF, à une recherche et à une suppression de programmes "
"malveillants, ainsi qu’à un certificat SSL gratuit, vous assurant une "
"tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"De meilleures performances. Attendez-vous à une expérience de site Web ultra-"
"rapide. Notre hébergeur est renommé pour offrir une rapidité exceptionnelle, "
"même lorsque le trafic est intense."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Votre nouveau domaine mérite un site Web chaleureux et accueillant, et "
"WordPress.com reste votre meilleur allié pour le créer. Vous pouvez "
"rattacher votre nom de domaine à n’importe quel plan payant de WordPress."
"com. Tous les plans payants incluent :"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais d'un domaine WordPress.com."
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifiez, sécurisez et gérez de manière centralisée, le tout avec "
"WordPress.com. Commencez par %s et découvrez de nouveaux TLD (cliquez sur "
"Ajouter un domaine, puis sélectionnez Enregistrer un nouveau domaine pour "
"parcourir les options)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Une gestion centralisée. Gérez tous vos domaines sans effort dans un seul "
"tableau de bord."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Protégez votre marque. Posséder plusieurs variantes de domaines vous "
"prémunit contre tout achat par des tiers dans le but d’exploiter votre image "
"de marque."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Élargissez votre portée. Les variantes de domaine s’adressent à divers "
"publics."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez obtenir des variantes de votre nom de domaine ? "
"WordPress.com offre plus de 350 extensions de domaines de premier plan (TLD) "
"y compris .store, .online et .art (pour n’en citer que quelques-unes)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Consolider votre marque. Chaque e-mail envoyé permet aux destinataires "
"d’associer votre nom avec le produit, le service ou le message que vous "
"promouvez."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Inspirer confiance. Ne vous contentez pas d’une adresse e-mail générique, "
"montrez votre professionnalisme à votre public."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Vous démarquer. Établissez votre crédibilité avec une adresse e-mail comme "
"bonjour@votredomaine.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Une adresse e-mail est plus qu’un simple identifiant unique. Elle constitue "
"une extension de votre marque et souligne votre crédibilité auprès de votre "
"public. Avec une adresse e-mail personnalisée, chaque communication "
"représente une opportunité d’exprimer votre engagement. Une adresse e-mail "
"professionnelle WordPress.com vous aide, vous ou votre business, à :"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Transférez vos autres domaines et sites Web vers WordPress.com et simplifiez "
"votre présence en ligne."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Encore plus d’économies pour vous. Par rapport à d’autres services "
"d’hébergement populaires, WordPress vous offre plus de possibilités pour "
"moins cher. Une bande passante et un trafic accrus, plus d’espace, plus de "
"rapidité et des performances optimisées."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. La sécurité avant tout. Ayez l’esprit tranquille grâce à nos mesures de "
"protection robustes. Nous prenons la sécurité au sérieux."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Des performances inégalées. L’hébergement géré par WordPress.com est très "
"favorablement évalué dans le cadre de tests effectués par des tiers. Selon "
"Review Signal, WordPress.com « bénéficie d’une disponibilité totale, soit de "
"100 % sur les deux moniteurs. Aucune erreur n’a été relevée lors des deux "
"tests de charge et le WP bench s’est avéré être le plus rapide parmi toutes "
"les entreprises cette année, tous niveaux tarifaires confondus. Une "
"performance irréprochable. » "
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migration de domaine et de site simplifiée. Nous facilitons votre "
"transition vers WordPress.com. Faites migrer vos domines dès maintenant en "
"quelques clics (%1$s) ou utilisez notre extension facile d'utilisation pour "
"déménager votre site Web (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Vous gérez plusieurs domaines et sites Web avec d’autres bureaux "
"d’enregistrement et hébergeurs ? Centralisez le tout dans l’environnement "
"fiable de WordPress.com. Voici ce dont vous bénéficiez lorsque vous disposez "
"de WordPress.com comme bureau d’enregistrement et hébergeur géré :"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Assistance 24 h/24. Nos Happiness Engineers sont disponibles 24 h/24 et "
"7 j/7, par e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Un design optimisé pour les mobiles. Assurez à vos visiteurs la meilleure "
"expérience possible, quel que soit l’appareil utilisé."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Un hébergeur de renommée mondiale. Vivez la meilleure expérience "
"d’hébergement avec la plateforme WordPress.com"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Vous visualisez parfaitement le site Web de vos rêves, mais vous ne savez "
"pas comment concrétiser vos idées ? Laissez faire les concepteurs de notre "
"service Built By WordPress.com."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un site sur %1$s, vous pouvez le connecter à votre nouveau "
"domaine ici "
"(cliquez sur les trois points sous Actions et "
"sélectionnez Joindre à un site existant ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Vous avez fait un super choix de nom de domaine. Choisissez maintenant un "
"plan et créez un super site Web à la hauteur de votre domaine."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là pour vous aider. Nous vous promettons un "
"service de qualité !"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Une assistance que vous allez adorer."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Offrez à votre public une expérience sans publicité, uniquement centrée sur "
"votre marque."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Pas de publicités, seulement votre contenu."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Votre site Web reste parfaitement protégé grâce à une protection DDoS et "
"WAF, à une recherche et à une suppression de programmes malveillants, ainsi "
"qu’à un certificat SSL gratuit, vous assurant une tranquillité d’esprit."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Une sécurité en béton."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Attendez-vous à une expérience de site Web ultra-rapide. Notre hébergeur est "
"renommé pour sa rapidité, même lorsque le trafic est intense."
msgid "Top performance."
msgstr "De meilleures performances."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Votre nouveau domaine mérite un site Web chaleureux et accueillant, et %s "
"reste votre meilleur allié pour le créer. Vous pouvez rattacher votre nom de "
"domaine à n’importe quel plan payant de %s. Tous les plans payants incluent :"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais d'un domaine %s !"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Tirez le maximum de votre domaine."
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Quelle est votre prochaine étape ?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Bravo pour votre nouveau domaine !"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifiez, sécurisez et gérez de manière centralisée, le tout avec %1$s. "
"Commencez ici et "
"découvrez de nouveaux TLD (cliquez sur Ajouter un domaine , puis "
"sélectionnez Enregistrer un nouveau domaine pour parcourir les "
"options)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Gérez tous vos domaines sans effort dans un seul tableau de bord."
msgid "One-stop management."
msgstr "Une gestion centralisée."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Posséder plusieurs variantes de domaines vous prémunit contre tout achat par "
"des tiers dans le but d’exploiter votre image de marque."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Protégez votre marque."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Les variantes de domaine s’adressent à divers publics."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Les avantages d’avoir plusieurs domaines connexes :"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez obtenir des variantes de votre nom de domaine ? "
"%s offre plus de 350 extensions de domaines de premier plan (TLD) y compris ."
"store, .online et .art (pour n’en citer que quelques-unes)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez votre nom de domaine, c'est le moment d'étendre "
"votre visibilité en ligne."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Protégez votre marque avec des TLD supplémentaires."
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Faites votre choix parmi plus de 350 TLD"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Votre nom de domaine sous plusieurs déclinaisons"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Obtenir une adresse e-mail professionnelle dès maintenant"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Optez pour l’option payante E-mail Pro et donnez une valeur ajoutée à chacun "
"de vos messages."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Chaque e-mail envoyé permet aux destinataires d’associer votre nom avec le "
"produit, le service ou le message que vous promouvez."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Consolidez votre marque."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Ne vous contentez pas d’une adresse e-mail générique, montrez votre "
"professionnalisme à votre public."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Établissez votre crédibilité avec une adresse e-mail comme "
"bonjour@votredomaine.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Démarquez-vous."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Une adresse e-mail est plus qu’un simple identifiant unique. Elle constitue "
"une extension de votre marque et souligne votre crédibilité auprès de votre "
"public. Avec une adresse e-mail personnalisée, chaque communication "
"représente une opportunité d’exprimer votre engagement. Une adresse e-mail "
"professionnelle %s vous aide, vous ou votre business, à :"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Un domaine professionnel mérite une adresse e-mail professionnelle."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Se démarquer avec E-mail Pro"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Renforcer votre crédibilité avec E-mail Pro"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Créer une adresse e-mail raccord avec votre domaine"
msgid "Move now"
msgstr "Changer d’hébergeur dès maintenant"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Transférez vos autres domaines et sites Web vers %s et simplifiez votre "
"présence en ligne."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Par rapport à d’autres services d’hébergement populaires, %s vous offre plus "
"de possibilités pour moins cher. Une bande passante et un trafic accrus, "
"plus d’espace, plus de rapidité et des performances optimisées."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Encore plus d'économies."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Ayez l’esprit tranquille grâce à nos mesures de protection robustes. Nous "
"prenons la sécurité au sérieux."
msgid "Security first."
msgstr "La sécurité avant tout."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"L’hébergement géré par %s est très bien évalué dans le cadre de tests "
"effectués par des tiers. Review Signal a souligné que %s « bénéficie d’une "
"disponibilité totale, soit de 100 %% sur les deux moniteurs. Aucune erreur "
"n’a été relevée lors des deux tests de charge et le WP bench s’est avéré "
"être le plus rapide parmi toutes les entreprises cette année, tous niveaux "
"tarifaires confondus. Une performance irréprochable. » "
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Des performances inégalées."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Nous simplifions votre transition vers %1$s. Migrez vos domaines dès maintenant en quelques clics "
"seulement ou utilisez notre extension simple d’utilisation pour transférer votre site "
"Web ."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migration de domaine et de site simplifiée."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Vous gérez plusieurs domaines et sites Web avec d’autres bureaux "
"d’enregistrement et hébergeurs ? Centralisez le tout dans l’environnement "
"fiable de %s. Voici ce dont vous bénéficiez lorsque vous disposez de %s "
"comme bureau d’enregistrement et hébergeur géré :"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifier et simplifier"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Profiter d’une gestion centralisée"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migrer les domaines et sites Web vers WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Prêt à voir se concrétiser le site de vos rêves ?"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Assistance 24 h/24."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Assurez à vos visiteurs la meilleure expérience possible, quel que soit "
"l’appareil utilisé."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Un design optimisé pour les mobiles."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Vivez la meilleure expérience d’hébergement avec la plateforme %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Un hébergeur de renommée mondiale."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"En plus de disposer du site Web de vos rêves grâce à nos designers et "
"développeurs WordPress, vous bénéficiez également des aspects suivants :"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Vous visualisez parfaitement le site Web de vos rêves, mais vous ne savez "
"pas comment concrétiser vos idées ? Laissez faire les concepteurs de notre "
"service Built By %s."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Le DIY n’est pas fait pour vous ? On est là."
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Services de conception de site Web de WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Vous rêvez d’un site Web ? Nous le créons pour vous."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Les offres réservées aux nouveaux utilisateurs ne s’appliquent qu’aux sites "
"qui disposent déjà d’une version d’essai de Woo Express"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Annuler l'essai"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Vous avez un essai gratuit actif ou expiré sur votre site. Veuillez annuler "
"ce plan avant de supprimer votre site."
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Obtenir %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Inclus dans votre plan %(planTitle)s"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Rejoignez %s milliers d’autres abonnés"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Rejoignez %s millions d’autres abonnés"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Vous recevrez des notifications par e-mail lors de nouveaux commentaires sur "
"ce site."
msgid ""
"All our previous sessions are archived here so you can access them anytime."
msgstr ""
"Toutes nos sessions précédentes sont archivées ici, vous offrant un accès à "
"tout moment."
msgid "Webinar Replays"
msgstr "Replay du webinaire"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Un plan pour laisser votre empreinte sur le web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Votre plan vous donne droit à un enregistrement ou transfert de domaine "
"gratuit."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Plan 100 ans"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plan WordPress.com de 100 ans"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Désactiver renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaine"
msgstr[1] ""
"Désactiver renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaines"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Activer renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaine"
msgstr[1] ""
"Activer renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaines"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Votre achat est terminé et vous êtes désormais sur le plan "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. Le moment est venu de faire "
"passer votre site au niveau supérieur, voici quelques options."
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutes"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Surveiller mon site toutes les :"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"N’hésitez pas à nous contacter pour toute question concernant Jetpack ou "
"Jetpack Forms, nous nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "Et si jamais j’ai besoin d’aide ?"
msgid "No."
msgstr "Non."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Y a-t-il une limite pour les réponses de formulaire ?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack et sa société mère Automattic prennent la confidentialité des "
"données et le RGPD très au sérieux. Nous respectons les principes du RGPD, "
"qui consistent à minimiser la quantité de données que nous collectons, à "
"être transparents quant aux données que nous collectons et à la manière dont "
"nous les utilisons, à nous conformer à la législation de l’UE sur les "
"données transférées vers des pays non membres de l’UE et à ne pas conserver "
"les données plus longtemps que nécessaire aux fins pour lesquelles elles ont "
"été collectées. Vous pouvez en savoir plus sur les données que nous "
"collectons, la manière dont elles sont utilisées et partagées, et leur durée "
"de conservation dans notre politique de confidentialité ."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Est-ce que Jetpack Forms est conforme au RGPD ?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms est disponible gratuitement et est inclus par défaut avec "
"l’extension Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Combien coûte Jetpack Forms ?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms est activé par défaut, vous pouvez donc l’utiliser de suite. "
"Pour démarrer, il suffit d’ouvrir l’éditeur WordPress et de rechercher le "
"bloc Formulaire dans la bibliothèque de blocs. Vous pourrez ensuite ajouter "
"le bloc Formulaire ainsi que les blocs enfants correspondants à votre site, "
"comme un champ de saisie de texte ou une option à choix multiples. Le "
"tableau de bord vous permettra quant à lui de gérer facilement les réponses "
"de formulaire."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "De quoi ai-je besoin pour pouvoir utiliser Jetpack Forms ?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Se lancer avec Jetpack Forms"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Utilisé par plus de 5 millions de sites WordPress."
msgid "You are in good company."
msgstr "Vous êtes en bonne compagnie."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Validation automatique des champs"
msgid "Close icon"
msgstr "Icône Fermer"
msgid "Check icon"
msgstr "Icône Vérification"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Aucune extension supplémentaire requise"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notifications par e-mail en temps réel"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icône Notification"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exportation des données à tout moment"
msgid "Export icon"
msgstr "Icône Exportation"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Pas de contenu indésirable grâce à Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Icône WordPress"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gestion des données via le tableau de bord"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Connexion avec les applications existantes"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Icône Salesforce"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Développez votre flux de travail."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Vous avez le contrôle sur les données."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Découvrir d’autres compositions"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formulaire de commentaires"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formulaires d’inscription et de connexion"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personnalisez selon vos besoins."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Commencez avec l’une de nos nombreuses compositions."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Découvrir l’IA Jetpack"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’un formulaire Réponse souhaitée avant le... pour votre "
"site événementiel ? Demandez simplement à l’assistant d’IA de créer un "
"formulaire comportant des options relatives aux préférences en matière de "
"repas, aux statuts de présence ou aux accompagnants."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Vous créez un formulaire d’inscription pour un événement international ? "
"Ajoutez automatiquement une liste déroulante de pays à l’aide de l’assistant "
"d’IA."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack améliore le bloc Formulaires avec des "
"fonctionnalités alimentées par l’IA pour une création de formulaires aisée :"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "L’assistant d’IA de Jetpack facilite la création de formulaires."
msgid "Create your first form"
msgstr "Créer votre premier formulaire"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratuit, flexible, rapide et immédiatement opérationnel."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Créer des formulaires en toute simplicité"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Pour commencer, accédez à l’URL ci-dessous, puis saisissez le code %1$s lors "
"de la validation de la commande pour bénéficier d’une remise de %2$s %% "
"valable sur n’importe quel plan annuel. Dépêchez-vous, cette offre exclusive "
"expirera le %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Pour commencer, cliquez sur l’URL ci-dessous, puis saisissez le code "
"%1$s lors de la validation de la commande pour bénéficier d’une "
"remise de %2$s %% valable sur n’importe quel plan annuel. Dépêchez-vous, "
"cette offre exclusive expirera le %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Tentatives de connexion bloquées"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Traductions assistées par IA dans de nombreuses langues pour briser les "
"barrières linguistiques"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Toucher un nouveau public grâce à l’autotraduction"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Créer des titres et des sommaires"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Maintenir des normes professionnelles sans effort"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Il se peut que vous soyez en train de préparer une page de conditions "
"d’utilisation claire et professionnelle à un moment donné et que vous "
"rédigiez une mise à jour communautaire informelle juste après. Avec "
"l’assistant d’IA, vous pouvez facilement passer d’un registre à l’autre, y "
"compris, mais sans s’y limiter, à un ton formel, optimiste, emphatique, "
"enthousiaste ou humoristique."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Adapter votre registre en fonction de la situation"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Vous présentez une nouvelle fonctionnalité pour votre produit ? Il garantit "
"que votre annonce est convaincante et sans erreur."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Vous racontez vos aventures d’un récent voyage ? Recevez des suggestions "
"quant à la clarté, pour mettre en avant tous les lieux et expériences "
"magnifiques pour les lecteurs."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Vous publiez un guide sur la création de bijoux faits main ? L’assistant "
"d’IA peut vous aider à perfectionner les étapes de votre didacticiel pour en "
"améliorer la lisibilité et susciter l’intérêt des utilisateurs."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Bénéficiez de retours intelligents sur vos brouillons, garantissant ainsi la "
"qualité et l’efficacité de chaque article avant qu’il ne soit mis en ligne :"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Améliorer votre contenu grâce à des informations utiles"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Vous créez une liste pour le contenu de votre newsletter mensuelle ? "
"Décrivez les sections ou les sujets que vous souhaitez aborder, l’assistant "
"d’IA de Jetpack peut vous aider à générer une liste à puces ou numérotée "
"structurée."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Vous créez un tableau comparatif des différents plans d’abonnement ? "
"Indiquez à l’assistant d’IA les principales caractéristiques de chaque plan, "
"et il vous proposera une disposition de tableau organisée."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Vous créez un formulaire d’inscription pour un événement international ? "
"Lorsque vous avez besoin d’une liste déroulante contenant des pays, "
"l’assistant d’IA de Jetpack peut générer automatiquement tous les pays pour "
"vous."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack simplifie la création et la personnalisation de "
"formulaires, de listes et de tableaux élégants pour vos pages et vos "
"articles, facilitant la réalisation des tâches répétitives :"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr ""
"Transformez rapidement vos pensées en pages en direct grâce aux extensions "
"de blocs"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue, ce qui réduit le temps et les efforts "
"nécessaires à la création de contenu. Créez, modifiez et optimisez votre "
"contenu sans quitter votre éditeur WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Améliorer la productivité dans l’éditeur WordPress grâce à l’IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Libérez tout votre potentiel avec l’assistant d’IA de Jetpack et montrez que "
"vous êtes irremplaçable."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Transformez vos idées en contenu prêt pour la publication en un rien de "
"temps."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Création de contenu accélérée"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Idéal pour les penseurs à long terme"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Abonnement de cent ans"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Inclus dans votre plan de 100 ans"
msgid "All with %s."
msgstr "Le tout avec %s."
msgid "2%"
msgstr "2 %"
msgid "4%"
msgstr "4 %"
msgid "10%"
msgstr "10 %"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Frais de transaction"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty est un thème de blog uniquement axé sur le texte qui privilégie les "
"extraits de publication plutôt que les titres de publication et les images "
"de mise en avant. C'est un remix d'un autre thème appelé \"Issue\" et il "
"propose de nombreuses variations."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Vous souhaitez créer des formulaires sur votre site Web sans effort ? "
"L’assistant d’IA de JetPack est là pour vous aider à créer un formulaire "
"rapidement et facilement, que vous soyez un utilisateur WordPress novice ou "
"expérimenté."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Créez des formulaires attrayants et améliorez facilement la qualité de votre "
"contenu dans WordPress."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Création de formulaires sans effort et retours de contenu intelligent grâce "
"à l’assistant d’IA de JetPack"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous utilisez le bloc de formulaire JetPack. Nous "
"vous présentons de nouvelles fonctionnalités qui optimisent la création de "
"formulaires."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Créer et personnaliser des formulaires sans effort et obtenir un retour "
"intelligent sur vos publications"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr ""
"Optimiser vos formulaires grâce aux nouvelles fonctionnalités d’IA de JetPack"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de JetPack ne s’arrête pas qu’à la création de formulaires. "
"Vous pouvez désormais analyser la totalité de votre article avant de le "
"publier. Obtenez des informations et des suggestions personnalisées selon "
"votre contenu."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Introduction des retours intelligents sur vos publications"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre extension JetPack, ajoutez un bloc de formulaire "
"JetPack à votre article et demandez à l’assistant d’IA de créer le type de "
"formulaire de votre choix."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Vous n’êtes qu’à une étape d’obtenir un formulaire soigné. Les nouvelles "
"fonctionnalités de l’assistant d’IA de JetPack vous offrent la possibilité "
"de créer et de personnaliser des formulaires sans effort."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Vous cherchez un moyen plus rapide et plus facile de créer des formulaires "
"sur votre site Web ? L’assistant d’IA de JetPack est là pour vous aider à "
"créer un formulaire facilement, que vous soyez un utilisateur WordPress "
"novice ou expérimenté."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Obtenir l’IA de Jetpack"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Retours intelligents sur vos publications"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Créer et personnaliser des formulaires facilement"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Passez aux formulaires JetPack pour une création aisée et des retours de "
"contenu intelligents. Observez la différence."
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Une façon plus simple de créer et de personnaliser des formulaires"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains a été vendu à Squarespace et, bien qu'ils promettent des prix "
"stables pour la première année, des augmentations futures ne sont pas à "
"exclure{{br}}{{/br}}Transférez vos domaines vers WordPress.com maintenant - "
"nous baissons notre prix pour nous aligner à votre tarif actuel, et nous "
"payons pour une année supplémentaire."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Récupérez vos domaines Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "unepagedonnée.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé le %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé dans %(daysToExpiry)d."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Des analyses puissantes pour vous aider à comprendre votre public."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen est un thème de portfolio simple d'une seule page."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Afficher plus de commentaires sur la publication intégrale"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Redirection permanente (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Redirection temporaire (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "Transférer le chemin"
msgid "Do not forward"
msgstr "Ne pas transférer"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Redirige le chemin qui suit le nom de domaine vers le chemin correspondant à "
"la nouvelle adresse."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Transfert de chemin"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Permet la mise en cache de l'adresse de transfert dans le navigateur pour "
"une résolution plus rapide. Notez que les changements peuvent prendre plus "
"de temps à se propager complètement."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Permet une propagation rapide des changements à votre adresse de transfert."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Sélectionnez le type de redirection HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Type de redirection"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de musique."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'art et design avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'art et design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Art & Design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'art et design."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design premium"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'art et design avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'art et design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design gratuits"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'art et design avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'art et design."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de vidéos avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de vidéos."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Vidéo"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de vidéos."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo premium"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de vidéos avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de vidéos."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo gratuits"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de vidéos avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'immobilier avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Immobilier"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier premium"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'immobilier avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier gratuits"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'immobilier avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de santé et bien-être avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Santé et Bien-être"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être premium"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de santé et bien-être avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être gratuits"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de santé et bien-être avec le thème parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web santé & bien-être."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'auteur avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'auteur."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Auteur"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'auteur."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur premium"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'auteur avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'auteur."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur gratuits"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'auteur avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'auteur."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web éducatif avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web éducatif."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Éducation"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web éducatif."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation premium"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web éducatif avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web éducatif."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation gratuits"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web éducatif avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web éducatif."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de magazine avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de magazine."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Magazine"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de magazine."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine premium"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de magazine avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de magazine."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine gratuits"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de magazine avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de magazine."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de musique avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de musique."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Musique"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de musique."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique premium"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de musique avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de musique."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique gratuits"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de musique avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de restaurant avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Sélectionnez un thèmes partenaire pour votre site Web de restaurant."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Restaurant"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de restaurant."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant premium"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de restaurant avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de restaurant."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant gratuits"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de restaurant avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de restaurant."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de voyage et style de "
"vie."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Voyage et Style de vie"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web de voyage et style de vie."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie premium"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème gratuit "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de voyage et style de "
"vie."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie gratuits"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Trouvez le thème parfait pour votre site Web de voyage et style de vie."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de mode et beauté avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Mode & Beauté"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & Beauté premium"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de mode et beauté avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & beauté gratuits"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de mode et beauté avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de mode & beauté."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & Beauté"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec "
"le thème partenaire parfait. Parcourez nos options de haute qualité et "
"conçues par des professionnels. Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de communauté ou "
"organisme à but non lucratif."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Communautés & OBNL"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web de communauté ou organisme à "
"but non lucratif."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL premium"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec le "
"thème gratuit parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par "
"des professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de communauté ou "
"organisme à but non lucratif."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL gratuits"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec "
"le thème parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trouvez le thème parfait pour votre site Web de communauté ou organisme à "
"but non lucratif."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de podcast avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Podcast"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de podcast."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast premium"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de podcast avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de podcast."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast gratuits"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de podcast avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de podcast."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web \"Bientôt disponible\" avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web \"Bientôt disponible\"."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress \"Bientôt disponible\""
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web \"Bientôt disponible\"."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponible\" premium"
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web \"Bientôt disponible\" avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web \"Bientôt disponible"
"\"."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponibles\" gratuits"
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web avec le thème \"Bientôt disponible\" parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Trouvez le thème \"Bientôt disponible\" parfait pour votre site Web."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponible\""
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de divertissement avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de divertissement."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Divertissement"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de divertissement."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement premium"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de divertissement avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de divertissement."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement gratuits"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de divertissement avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de divertissement."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les "
"enregistrements DNS que vous modifiez ne seront pas effectifs tant que vous "
"n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress.com. {{a}}Mettez à jour "
"vos serveurs de noms maintenant{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jour. Effectuez une mise à "
"niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jours. Effectuez une mise "
"à niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a pris fin. Achetez un plan pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Si un enregistrement CNAME « www » existe déjà, il sera supprimé."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Rétablir l'enregistrement CNAME par défaut"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Nous n'avons pas pu rétablir l'enregistrement CNAME par défaut"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Enregistrement CNAME par défaut rétabli"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a expiré. Mettez votre plan à niveau pour conserver les "
"fonctionnalités de %(productType)s."
msgid "every hundred years"
msgstr "tous les cent ans"
msgid "hundred years"
msgstr "cent ans"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Cochez toutes les cases des domaines du tableau"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Case à cocher pour %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Activer la collaboration en direct et la persistance hors connexion entre "
"pairs"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Collaboration en direct et persistance hors connexion "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "La famille de polices a bien été désinstallée."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr ""
"Impossible de consulter les fermetures de balises dans le processeur HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Veuillez transmettre un tableau de requêtes à cette fonction."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Appelez %s pour créer un processeur HTML au lieu de passer directement par "
"le constructeur."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Activer catégories de newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Vous ne pourrez pas publier sur votre site"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "État du dépôt"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Identifiant unique du dépôt."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Date de dépôt de la transaction"
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Niveau de risque de fraude."
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Identifiant de la commande WooCommerce associée à cette transaction."
msgid "Net amount."
msgstr "Montant net."
msgid "Customer country."
msgstr "Pays du client."
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail du client."
msgid "Customer name."
msgstr "Nom du client."
msgid "Customer details."
msgstr "Détails du client."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Frais de transaction."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Devise de la boutique."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Taux de change de la transaction."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Montant de la transaction."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Devise de la transaction."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Type de transaction."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "ID du moyen de paiement utilisé pour créer le type de transaction."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Indique si le moyen de paiement utilisé était une carte bancaire (Visa, "
"Mastercard, etc.), un moyen de paiement alternatif (APM) ou local (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indique si la transaction a été effectuée en ligne ou hors ligne."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "ID de la source unique de chaque transaction."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr "Identifiant unique pour chaque transaction en fonction de son type."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Date et heure de création de la transaction."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Ordre de tri."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Champ concerné par le tri."
msgid "Page size."
msgstr "Format de la page."
msgid "Page number."
msgstr "Numéro de page."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Incluez le fuseau horaire dans le filtrage de date."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Faites correspondre le filtre pour les transactions."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr ""
"Filtrez les transactions lorsque leur type correspond à une valeur "
"spécifique."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction du moyen de paiement utilisé."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’adresse e-mail du client."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de dépôt associé."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de commande associé."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées entre ces dates."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées après cette date."
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées avant cette date."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail de lien Stripe se terminant par %s"
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail de lien Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Alertes multi-canaux : recevez une notification immédiate par SMS et e-mail "
"(destinataires multiples) en cas de panne d’un site que vous gérez."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Mettez à niveau Monitor avec des intervalles d’alerte de surveillance "
"rapides, des notifications par SMS et par e-mail à plusieurs destinataires, "
"dans un délai d’1 minute."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Requêtes par minute traitées sans erreur par le serveur"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Données disponibles depuis le 17 août 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Thème de blog et de CV simple avec une personnalité vive."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Vous souhaitez peut-être sécuriser un nom de "
"domaine correspondant, une adresse unique pour votre site Web."
"li> Si vous avez besoin d’un site Web, vous pouvez le créer sur WordPress."
"com et le connecter à votre domaine avec n’importe quel plan payant. Faites connaître votre nom sur les réseaux "
"sociaux et créez des comptes pour que les clients puissent vous trouver "
"partout. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Vous pouvez envisager de contacter le propriétaire actuel pour voir "
"si vous pouvez lui acheter le nom de domaine. Choisissez un autre "
"nom plus unique, afin que les gens ne confondent pas votre entreprise avec "
"une qui existe déjà. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Que faire si un nom d’entreprise que j’aime est déjà pris ?"
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Tout d’abord, notez quelques idées et déposez-les dans le générateur "
"de nom d’entreprise. Ensuite, donnez à chaque idée la note 3, 2 ou "
"1, 3 étant la plus élevée et 1 la plus faible. Pour conclure, "
"regardez votre liste restreinte de 3 et choisissez le nom qui vous convient "
"le mieux. "
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Comment trouver un bon nom ?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Développez votre présence en ligne avec un domaine personnalisé et une adresse e-mail spécifique ."
msgid "Professional email"
msgstr "Adresse e-mail professionnelle"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Créer un logo personnel pour votre entreprise n’a jamais "
"été aussi simple."
msgid "Logo maker"
msgstr "Créateur de logo"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Il existe un nom de domaine pour chaque idée. Choisissez "
"parmi plus de 400 extensions, dont .com, .biz, etc."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Le nom n’est qu’un début. Allez plus loin avec un nom de domaine "
"personnalisé, un logo ou une adresse e-mail professionnelle."
msgid "Take things further"
msgstr "Aller plus loin"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Choisissez un nom que vous aimez et qui est unique dans votre domaine."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Faites des recherches sur vos noms préférés pour voir s’ils sont déjà "
"utilisés par d’autres entreprises similaires."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Réduisez le nombre de vos favoris et choisissez ceux qui vous parlent le "
"plus."
msgid "Narrow down"
msgstr "Réduire le nombre"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Saisissez-les dans la barre de recherche de l’outil pour générer une liste "
"de suggestions de noms d’entreprise."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pensez à quelques mots communément associés à votre secteur et aux valeurs "
"de votre entreprise."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Besoin d’inspiration ? Suivez ces directives simples pour choisir un nom "
"d’entreprise mémorisable, facile à trouver et qui vous aide à développer "
"votre marque."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Comment trouver le nom parfait"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Vous pouvez même héberger et créer votre propre site Web ici !"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Enregistrez un domaine, une adresse unique pour votre site Web, avec "
"WordPress.com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Choisissez le nom parfait."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Saisissez quelques mots-clés dans la barre de recherche."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Réfléchir"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "C’est aussi simple que cela"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Les noms d’entreprise efficaces doivent être accrocheurs, faciles à retenir "
"et doivent parler de votre entreprise. Déposez quelques mots-clés sur votre "
"entreprise, laissez le générateur vous suggérer des noms d’entreprise et "
"lancez-vous avec une adresse de site Web personnalisée."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Générateur de nom d’entreprise instantané"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Redirigez votre domaine vers un autre"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulaire de commentaires"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formulaire de rendez-vous"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formulaire Réponse souhaitée avant le..."
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formulaire de capture de prospect"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Mettre à niveau l’abonnement"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Vous avez actuellement le statut d’abonné gratuit. Mettez à niveau votre "
"abonnement pour avoir accès à la suite de cette publication et au contenu "
"réservé aux abonnés payants."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s requêtes"
msgid "Average response time"
msgstr "Temps de réponse moyen"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "La redirection vers le même domaine n'est pas autorisée."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de votre redirection de "
"domaine."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la suppression de la redirection de "
"domaine."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "La redirection de domaine a bien été supprimée."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Redirection de domaine mise à jour et activée."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"Les {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus vues seront "
"répertoriées ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Une fois que vous en aurez quelques-uns, {{link}}vos abonnés{{/link}} "
"apparaîtront ici."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Vos autres domaines seront redirigés vers ce domaine."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Consultez les tendances hebdomadaires et annuelles avec les points forts des "
"7 derniers jours et une rétrospective annuelle."
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Découvrez qui crée le contenu le plus populaire au sein de votre équipe "
"grâce à nos indicateurs d'auteur."
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Obtenez des informations détaillées sur les référents qui apportent du "
"trafic à votre site."
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Découvrez vos publications et pages les plus performantes"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Mieux comprendre votre public"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Accès aux fonctionnalités avancées à venir"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Statistiques détaillées sur les liens menant à votre site"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr ""
"Des statistiques et tendances de trafic concernant vos articles et vos pages"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social est disponible gratuitement au départ avec l’extension Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Jetpack CRM est disponible gratuitement au départ avec l’extension Jetpack CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack Stats est gratuit pour les sites Web personnels. Les sites "
"commerciaux doivent souscrire un abonnement payant. Lire la suite sur notre page d’assistance ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Les solutions de paiement, le réseau publicitaire Blaze et les articles "
"similaires sont disponibles gratuitement via l’extension Jetpack. Les "
"solutions de paiement et Blaze peuvent inclure des frais en fonction de "
"l’utilisation."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Pourcentage de réponses dynamiques par rapport aux réponses statiques"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, ce lien ne sera actif que pendant 30 minutes."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Continuer vers Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Si vous n’êtes pas à l’origine de cet e-mail, veuillez l’ignorer."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Merci de rejoindre %s. Nous devons valider votre adresse e-mail. Cliquez sur "
"le lien ci-dessous."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Validez votre adresse e-mail pour vous inscrire"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Vous avez déjà un compte ? {{a}}Connexion{{/a}}."
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Indiquez votre adresse e-mail et nous vous enverrons un lien magique pour "
"vous connecter."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car qu'il ne l'a pas "
"vu depuis 7 jours."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Réglages de la Newsletter"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du glue record."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Abonnés gratuits"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Requêtes par minute ayant fait l'objet d'erreurs ou de problèmes au cours du "
"traitement"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Réponses HTTP infructueuses"
msgid "Response types"
msgstr "Types de réponses"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Requêtes par minute et temps de réponse moyen du serveur"
msgid "Server performance"
msgstr "Performances du serveur"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Bad Request"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Moved Temporarily"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Moved Permanently"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Response"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Restrictions"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Take a survey"
msgstr "Répondre à un sondage"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Aidez-nous à améliorer la sauvegarde VaultPress."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "Fermer la navigation de la leçon"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "Ouvrir la navigation de la leçon"
msgid "files selected"
msgstr "fichiers sélectionnés"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 Go de stockage de fichiers et vidéos"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site. Veuillez en contacter "
"l'administrateur."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Comment réactiver Jetpack"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à communiquer avec votre site car l'extension Jetpack "
"est désactivée."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car celui-ci ne répond "
"pas aux requêtes."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Comment reconnecter Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car celui-ci n'est pas "
"connecté."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site en raison d'une erreur "
"critique sur le site."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à connecter votre domaine, car les enregistrements "
"DNS de votre domaine ne pointent pas vers votre site."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Pour importer vos abonnés, rendez-vous sur {{a}}la page des abonnés{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Si les métadonnées sur le taux de change n’apparaissent pas, effectuez une "
"mise à jour de la commande avec le taux de change suggéré. Une fois le taux "
"mis à jour, vous pouvez utiliser l’outil Importer des données historiques "
"dans Statistiques > Réglages pour corriger les données statistiques."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Acheter et migrer"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Vous avez déjà un essai gratuit en cours."
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Les essais gratuits ne sont valables qu'une seule fois et vous en avez déjà "
"profité par le passé."
msgid "View imported content"
msgstr "Voir le contenu importé"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importer les abonnés Substack"
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum communautaire"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur WordPress.com"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Cet abonnement a bien été migré vers un abonnement WooPayments avec jeton."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement car l’identifiant de la "
"commande ne correspond pas. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Paiements simplifiés, dont WooPay, une nouvelle fonctionnalité de validation "
"express des commandes. \n"
"\t\t\t\tEn utilisant %1$s, vous acceptez de vous soumettre à nos "
"conditions d’utilisation (y compris les "
"conditions pour les commerçants "
"WooPay) et vous reconnaissez avoir lu notre politique de "
"confidentialité ."
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone japonais non valide : "
msgid "Demo site"
msgstr "Site de démo"
msgid "Preview demo site"
msgstr "Prévisualiser le site de démo"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Nous sommes convaincus que ce nouveau plan vous permettra de mieux gérer la "
"disponibilité de votre site."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Plusieurs destinataires : Informez l’ensemble de votre équipe par e-"
"mail et par SMS afin de garantir une résolution rapide des problèmes."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notifications par SMS : Recevez des alertes directement sur votre "
"appareil mobile. Cette couche de communication supplémentaire permet de vous "
"alerter rapidement en cas de problème, où que vous soyez."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Intervalle de surveillance d’une minute : Vérifiez rapidement s’il y "
"a des pannes. L’intervalle rapide permet de détecter et de signaler "
"instantanément les problèmes, ce qui réduit les interruptions de service."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Nous sommes ravis de lancer notre nouveau plan de surveillance des temps "
"d’arrêt avec des fonctionnalités performantes conçues pour une "
"identification et une résolution rapides des problèmes :"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Nouveau plan de surveillance des temps d’arrêt avec des fonctionnalités "
"avancées !"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack vérifie les temps d’arrêt de votre site toutes les minutes. Envoyez "
"des notifications à plusieurs destinataires par SMS et par e-mail."
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Gardez un œil sur vos sites avec Surveillance Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Est-il possible de télécharger mes statistiques de site ?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Si vous trouvez Jetpack Stats utile, vous pouvez verser librement une somme "
"de votre choix pour débloquer des fonctionnalités avancées futures ainsi "
"qu’une assistance prioritaire. Nous avions déjà mis en place ce mode de "
"fonctionnement auparavant avec Askimet. Cette expérience nous a montré qu’il "
"s’agissait du meilleur moyen d’offrir nos produits à tous et en laissant aux "
"personnes qui en ont les moyens la possibilité de choisir l’abonnement "
"payant."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"La mission d’Automattic (la société-mère de Jetpack) est de faire du Web un "
"endroit plus agréable. Cela inclut un accès étendu aux fonctionnalités, même "
"si cela implique de ne pas faire de bénéfice avec le site Web."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr ""
"Pourquoi les sites Web personnels peuvent-ils utiliser JetPack Stats "
"gratuitement ?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"L’accès gratuit à Jetpack Stats est réservé uniquement aux sites Web "
"personnels et non marchands. Les sites commerciaux doivent souscire un "
"abonnement payant. Pour plus de détails, consultez notre page "
"d’assistance ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Dois-je choisir un abonnement Jetpack Stats gratuit ou payant ?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Comment puis-je configurer Jetpack Stats ?"
msgid "Migrate content"
msgstr "Migrer le contenu"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à niveau l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à niveau les extensions %(pluginCount)d."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour %(pluginCount)d extension installée "
"sur %(site)s. "
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour %(pluginCount)d extensions "
"installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d’affecter l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d’affecter les extensions %(pluginCount)d."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter %(pluginCount)d extensions installées sur "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Affecter l’extension %(pluginCount)d"
msgstr[1] "Affecter les extensions %(pluginCount)d"
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l’extension "
"%(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer les extensions "
"%(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(siteCount)d site. "
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(siteCount)d sites. "
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver et supprimer l’extension %(pluginCount)d"
msgstr[1] "Désactiver et supprimer les extensions %(pluginCount)d"
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour les "
"extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour les "
"extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de désactiver l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver %(pluginCount)d extensions installées "
"sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Cela aura un impact sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] "Cela aura un impact sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extension."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extensions."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extensions installées sur "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Réponses HTTP positives"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Délai de réponse moyen"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Demandes par minute"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500 : erreur serveur interne"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Générer du texte, des tableaux, des listes et des formulaires"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Les {{link}}statistiques de vos vidéos{{/link}} visionnées seront affichées "
"ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "{{link}}Le trafic généré par les auteurs{{/link}} sera affiché ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Consultez ici les {{link}}termes que les visiteurs utilisent dans leurs "
"recherches{{/link}} pour trouver votre site. "
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Les statistiques concernant les visiteurs et {{link}}l’appareil qu’ils "
"utilisent{{/link}} apparaîtront ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Nous allons vous montrer quels sont les sites internet qui {{link}}renvoient "
"les visiteurs{{/link}} vers votre site Web."
msgid "Name your price"
msgstr "Name Your Price"
msgid "Commercial use"
msgstr "Utilisation commerciale"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Les statistiques les plus avancées dont Jetpack dispose."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Utilisation uniquement sur des sites Web personnels"
msgid "All basic features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités de base"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Obtenir des statistiques personnelles"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Des statistiques simples, mais puissantes pour développer votre site."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conforme au RGPD"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Tendances détaillées sur les référents qui apportent du trafic"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Découvrez quels sont vos articles et pages les plus performants."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Données en temps réel sur vos visiteurs"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Découvrez nos fonctionnalités de base."
msgid "Basic stats"
msgstr "Statistiques de base"
msgid "Verify email address"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Ignorer le guide"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "S’abonner aux sites Web, aux newsletters et aux flux RSS."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Une erreur s’est produite au moment de l’abonnement à %s."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes bien abonné à %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"L’abonnement au plan eCommerce inclut un abonnement gratuit à MailPoet "
"Business, vous permettant d’envoyer des e-mails visuellement attrayants qui "
"sont envoyés systématiquement dans les boîtes de réception. Ils contribuent "
"à développer la fidélité de vos abonnés."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Obtenir MailPoet Business gratuitement"
msgid "Get it now"
msgstr "Obtenir maintenant"
msgid "Add members"
msgstr "Ajouter des membres"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Invitez des personnes au P2 afin de créer un environnement de travail "
"complètement interactif et observez les résultats."
msgid "Go further, together"
msgstr "Aller plus loin, ensemble"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site plus rapidement ?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Passez au plan Business à tout moment avant la fin de votre période d’essai "
"pour débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Vous n’aurez pas d’accès SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les "
"fonctionnalités du plan Business, à quelques exceptions près :"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Vous avez encore besoin d’un peu de temps pour y réfléchir ? Nous sommes là "
"pour vous ! Vous avez 30 jours pour changer d’avis, passer à un plan "
"supérieur et récupérer votre site personnalisé."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site plus rapidement ?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Passez au plan Business à tout moment avant la fin de votre "
"période d’essai pour débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les fonctionnalités du plan Business , à "
"quelques exceptions près :"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Votre essai gratuit commence ici."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Votre essai gratuit commence maintenant"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Profiter au maximum de votre essai gratuit"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Découvrir le plan Business"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Vous n’aurez pas d’accès SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"N’oubliez pas que si vous choisissez de ne pas acheter de plan à la fin de "
"votre période d’essai, toutes vos personnalisations seront supprimées. Mais "
"ne vous inquiétez pas, nous les sauvegarderons automatiquement, et si vous "
"changez d’avis dans les 30 jours, vous pourrez reprendre là où vous en étiez."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Le temps est presque écoulé !"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès maintenant et débloquez des fonctionnalités incroyables."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "L’essai gratuit se termine bientôt"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Un éventail d’extensions et de thèmes"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Vous avez encore besoin d’un peu de temps pour y réfléchir ? Nous sommes là "
"pour vous ! Vous avez 30 jours pour changer d’avis, passer "
"à un plan supérieur et récupérer votre site personnalisé."
msgid "Time flies!"
msgstr "Le temps file !"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Ne manquez pas vos personnalisations"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Hébergement ultra-rapide"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Outils d’optimisation des moteurs de recherche et Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Accès à des thèmes magnifiques et à des outils de conception avancés"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Bon premier jour !"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Une dernière étape pour votre migration !"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Votre migration est bientôt prête"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s . Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Nous avons récemment tenté de migrer votre contenu de %1$s "
"vers %2$s . Malheureusement, la migration a échoué."
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Un problème s’est produit lors de la migration de votre site."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Oups ! La migration de votre site rencontre un problème."
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configurer un site de préproduction : %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Grâce à l’environnement de préproduction inclus dans votre plan %s, il est "
"beaucoup plus facile d’explorer de nouvelles idées, de collaborer avec "
"plusieurs parties prenantes et de résoudre les problèmes sans affecter votre "
"vrai site."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Des tests sûrs et fiables à portée de main"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Commencer l’installation : %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gérer votre base de données avec phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatiser les tâches répétitives depuis la ligne de commande avec WP-CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"- Modifier les fichiers de votre site Web directement grâce à l’accès SFTP "
"et SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"- Affiner le serveur derrière votre site Web à l’aide de différentes "
"versions de PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"- Tester les changements et résoudre les problèmes liés aux sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Votre plan %s comprend des fonctionnalités avancées qui vous aideront à "
"réaliser votre prochain projet en un rien de temps. Vous êtes prêt à :"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Prêt à créer votre site de préproduction ?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Associez-le à d’autres fonctionnalités destinées aux développeurs, comme "
"l’accès SSH et la synchronisation Git, et vous disposerez d’un environnement "
"adaptable pour tester et perfectionner votre site. Le tout sans temps "
"d’arrêt ni risque pour votre site."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Grâce à l’environnement de préproduction inclus dans votre plan %1$s, il est "
"beaucoup plus facile d’explorer de nouvelles idées, de collaborer avec "
"plusieurs parties prenantes et de résoudre les problèmes sans affecter votre "
"vrai site."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Des tests sûrs et fiables à portée de main"
msgid "Test before going live"
msgstr "Tester avant la mise en ligne"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Site de préproduction pour de meilleurs résultats"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configurer un site de préproduction"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Lire la suite "
"sur l’hébergement géré de WordPress.com."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Vous êtes prêt à vous lancer ?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Avec des serveurs rapides comme l’éclair, des fonctionnalités Jetpack "
"intégrées et une véritable assistance, vous avez tout ce qu’il faut pour "
"faire progresser votre prochain projet."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gérer votre base de données avec phpMyAdmin"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatiser les tâches répétitives depuis la ligne de commande avec WP-CLI"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"Modifier les fichiers de votre site Web directement grâce à l’accès SFTP et "
"SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"Affiner le serveur derrière votre site Web à l’aide de différentes versions "
"de PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"Tester les changements et résoudre les problèmes liés aux sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Votre plan %1$s comprend des fonctionnalités avancées qui vous aideront à "
"réaliser votre prochain projet en un rien de temps. Vous êtes prêt(e) à :"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Partir sur des bases solides"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Vous avez débloqué des fonctionnalités incroyables"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "Commerce WordPress.com"
msgid "Company type"
msgstr "Type d’entreprise"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "Les transferts de domaine peuvent durer de cinq à sept jours."
msgid "Add a new site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Ce domaine n'est associé à aucun site Web. Aimeriez-vous en créer un ?"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"La période d’essai Business ne peut être ajoutée qu’une seule fois par "
"utilisateur."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Une entreprise utilisant plusieurs sites"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Travailleurs indépendants/Pro"
msgid "Agency"
msgstr "Agence"
msgid "Add a site later."
msgstr "Ajoutez un site plus tard."
msgid "Add your About page"
msgstr "Ajouter une page À propos"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Nous vous conseillons en attendant de consulter notre page d’assistance pour obtenir de l’aide "
"supplémentaire."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Connectez-vous pour laisser une réponse."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Si vous quittez, tout le travail effectué au cours de cette session sera "
"perdu."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance : %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "Accès SSH / SFTP"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Nombre illimité d’abonnés"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe "
"d’assistance "
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Mettre à niveau vers le plan Business"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Votre essai est terminé"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Le fichier que vous importez est trop volumineux. {{cs}}Veuillez contacter "
"l'assistance pour pouvoir continuer{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"L'organisateur a une structure simple et affiche uniquement les informations "
"nécessaires dont un vrai portfolio peut bénéficier. Il est prêt à être "
"utilisé par des designers, des artistes, des architectes et des créateurs."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menu de l’en-tête Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Article sans titre avec ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Nous pensons que VideoPress est la meilleure solution vidéo pour WordPress. "
"Pourquoi ? VideoPress vous permet de profiter d’une expérience fluide, ainsi "
"que d’un superbe lecteur vidéo sans publicités pour vos visiteurs. Nous "
"sommes ravis de vous présenter de nouvelles fonctionnalités qui vous "
"convaincront à coup sûr."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Toutes ces nouvelles fonctionnalités sont désormais disponibles sous la "
"forme d’une extension. Profitez des avantages de VideoPress sans les autres "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Un espace centralisé pour mettre en ligne et gérer votre bibliothèque vidéo. "
"Filtrez votre bibliothèque par classification ou par réglage de "
"confidentialité et mettez en ligne des vidéos locales dans votre "
"bibliothèque Cloud."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Une expérience vidéo complète depuis l’éditeur WordPress avec un nouveau "
"bloc incluant des sous-titres, des légendes et des chapitres."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Extension VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Bloc VideoPress"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr ""
"Découvrez le tableau de bord, le bloc et l’extension Jetpack VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Suivant"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Les affichages superposés affichent de grands titres et extraits qui "
"défilent sur une image sur la page d'accueil et des pages simples et "
"soignées pour les utilisateurs qui veulent que leur blog soit simple."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "L’ID de l’objet doit être un entier, %s a été donné."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID de transaction Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Accédez à des données approfondies sur les motivations et habitudes des "
"internautes qui visitent votre site."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Boostez le trafic sur votre site en rendant votre contenu pour facile à "
"trouver sur les moteurs de recherche."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Protégez votre site"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Gardez votre site et ses formulaires à l'abri des commentaires indésirables "
"et des spams grâce à Akismet."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Restaurez ou téléchargez une sauvegarde de votre site à partir de n'importe "
"quel moment et en toute facilité."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Sauvegardes et restaurations Jetpack"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Créez une newsletter"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Envoyez vos nouvelles publications directement dans la boîte de réception de "
"vos abonnés, ajoutez des options de monétisation et bâtissez une communauté."
msgid "Newsletters"
msgstr "Infolettres"
msgid "Design your blog"
msgstr "Concevez votre blog"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Rendez votre site encore plus unique grâce à des jeux de couleurs, des "
"typographies et un contrôle du CSS étendus."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Outils de design avancés"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Aidez votre site à se démarquer avec des thèmes et compositions créés par "
"des professionnels."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Des thèmes somptueux"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS est un thème de blog conçu pour les nostalgiques, un hommage aux "
"personnes qui ont inventé l'informatique telle que nous la connaissons "
"aujourd'hui. Bloguons comme si nous étions de retour à l'époque des écrans à "
"phosphore vert (ou ambre)."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Nous payons la prolongation de votre enregistrement pour une année "
"supplémentaire. Nous utiliserons les informations de paiement ci-dessous "
"pour renouveler votre domaine avant qu'il n'expire."
msgid "Error message:"
msgstr "Message d'erreur :"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Télécharger et installer votre produit"
msgstr[1] "Télécharger et installer vos produits"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Télécharger et installer votre produit"
msgstr[1] "Télécharger et installer vos produits"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Il est nécessaire de télécharger et installer ces extensions :"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Aucune autre action n'est requise pour ces produits :"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Votre licence a été appliquée à {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mais "
"d'autres actions sont nécessaires."
msgstr[1] ""
"Vos licences ont été appliquées à {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mais "
"d'autres actions sont nécessaires."
msgid "Download product"
msgstr "Télécharger le produit"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Imprimez des étiquettes de livraison avec WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d leçons terminées sur %2$d (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Voir plus de statistiques"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Abonnez-vous pour avoir accès à la suite de cette publication et au contenu "
"réservé aux abonnés."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Achetez un abonnement pour avoir accès à la suite de cette publication et à "
"d’autres contenus exclusifs."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "S’abonner pour poursuivre la lecture"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gérer votre plan de newsletter payante"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Connecter vos comptes de réseaux sociaux"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Obtenir vos dix premiers abonnés"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Communauté et association à but non-lucratif"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Voyage et style de vie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Santé et bien-être"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode et beauté"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Auteurs et rédacteurs"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art et design"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Obtenez les fonctionnalités avancées qu'il vous faut sans craindre les "
"dépassements."
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Le bon plan pour le bon projet"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Comment réparer ça ?"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Pour seulement %1$s%2$s par mois"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Offre limitée : essayer pour seulement %1$s%2$s le premier mois"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Obtenir Jetpack Stats"
msgid "150 GB"
msgstr "150 Go"
msgid "300 GB"
msgstr "300 Go"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Démarrer l'essai et migrer"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"L’essai de 7 jours comprend toutes les fonctionnalités du plan %(planName)s "
"à quelques exceptions près. Pour bénéficier de toutes les fonctionnalités "
"sans limites, passez au plan payant à tout moment avant la fin de votre "
"essai."
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Pas d'accès SSH ou SFTP"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Votre site ne sera pas public"
msgid "Submit Search"
msgstr "Lancer la recherche"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez désactiver les mises à jour automatiques de l'extension "
"%(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez activer les mises à jour automatiques de l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Vous allez mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez désactiver et supprimer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez désactiver l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez activer l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez affecter l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Le code d’autorisation fourni n’est pas valide."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Le domaine a été enregistré ou transféré il y a moins de 60 jours et n’est "
"pas éligible au transfert."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Le transfert de domaine a été refusé par le propriétaire actuel du domaine "
"ou par le bureau d’enregistrement actuel."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Échec de la demande de transfert de %1$s"
msgid "Create my site"
msgstr "Créer mon site"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Impossible d’accéder au système de fichier."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom du domaine que vous souhaitez transférer dans la section "
"« Domaines »."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continuer avec le plan gratuit"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Ne passez pas à côté"
msgid "Find your next course"
msgstr "Trouver votre prochain cours"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Communiquez avec notre service d’assistance"
msgid "Course Details"
msgstr "Détails du cours"
msgid "Course Features"
msgstr "Fonctionnalités du cours"
msgid "Start course now"
msgstr "Commencer le cours maintenant"
msgid "Self-guided content"
msgstr "Contenu autoguidé"
msgid "Free Course"
msgstr "Cours gratuit"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350K requêtes API par mois"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Nous paierons pour une année supplémentaire"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gérer vos abonnés"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Rédiger trois articles"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s %% de réduction par an"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr ""
"Les signatures de fonctions pour la fonctionnalité d’appel de fonction "
"OpenAI."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Échec du changement de version de WordPress"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Vous êtes désormais sur la version %(version)s de WordPress."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Impossible d’établir une stratégie `%1$s` pour le script `%2$s` car il "
"s’agit d’un alias (la valeur `src` est manquante)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Stratégie `%1$s` incorrecte définie pour `%2$s` lors la déclaration du "
"script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"« Étiquettes » non valides Doit être un tableau de chaînes <= 255 octets "
"chacune."
msgid "ecommerce"
msgstr "e-commerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Mettre à niveau (%(price)s)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Si le transfert n’est pas terminé avant le %1$s, nous supprimerons "
"automatiquement le transfert de domaine et vous rembourserons."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gérer le transfert de domaine"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Une fois que le problème aura été corrigé, vous pourrez relancer le "
"transfert depuis votre tableau de bord WordPress.com. Si vous préférez, vous "
"pouvez l’annuler et vous faire rembourser."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Veuillez contacter votre bureau d’enregistrement de domaine actuel pour "
"obtenir plus d'informations et savoir comment résoudre le problème."
msgid "The error we received is:"
msgstr "L’erreur rencontrée est la suivante :"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Le code d’autorisation fourni n’est pas valide."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Le domaine a été enregistré ou transféré il y a moins de 60 jours et n’est "
"pas éligible au transfert."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Le transfert de domaine a été refusé par le propriétaire actuel du domaine "
"ou par le bureau d’enregistrement actuel."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr ""
"Les raisons les plus courantes d’un échec de transfert sont les suivantes :"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé à transférer le domaine %1$s "
"vers WordPress.com, mais un problème est survenu au cours du processus, et "
"le transfert du domaine a échoué."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo s’intègre à vos extensions et services préférés."
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Assistance multilingue. AutomateWoo est compatible avec l'extension "
"populaire WPML."
msgid "AutomateWoo is 100% extendable"
msgstr "AutomateWoo est 100% extensible"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Envois d'e-mails illimités"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Mesurez l'impact de vos campagnes"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Envoyez des campagnes ciblées en plusieurs étapes et proposez des incitatifs "
"à vos clients"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Mise en place et gestion sans effort à partir de votre backend WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Prévenez les excédent et ruptures de stock, maintenez des niveaux de stocks "
"optimaux et réduisez les coûts de stockage."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Exiger que certains produits spécifiques ou catégories de produits soient "
"achetés par multiples de quantités prédéfinis."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Spécifiez des limites de quantités minimales et maximales par produit/"
"variation ou par commande."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permettez à vos clients de personnaliser les produits pendant qu'ils font "
"leurs achats sur votre boutique en ligne"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Proposez des options spéciales à vos clients."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Augmentez la valeur moyenne de vos commandes en ajoutant des recommandations "
"aux produits les plus populaires, et utilisez les remises pour maximiser "
"leur impact."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Créez des offres de produits à partir de plusieurs éléments à l'inventaire."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr ""
"Vendez davantage en créant des offres groupées à prix réduit ou des boîtes "
"personnalisées."
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Des rapports détaillés vous permettent de restez informé de vos revenus "
"récurrents, de votre nombre d'abonnés actifs, etc."
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Notifications de renouvellement intégrées et e-mails automatiques"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Donner aux abonnés la possibilité de gérer leur propre plan"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr "Refacturation automatique en cas d'échec du paiement de l'abonnement"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Prise en charge des paiements manuels de renouvellement manuels via "
"n'importe quelle passerelle de paiement WooCommerce, ainsi que des factures "
"et reçus automatiques par e-mail"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Intégration avec plus de 25 passerelles de paiement pour des paiements "
"récurrents automatiques"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Plusieurs calendriers de facturation disponibles pour répondre aux besoins "
"de votre boutiques"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Boostez vos réservations grâce à une gamme de modules"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr ""
"Un système de réservation intelligent pour éviter les doubles réservations"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Réduire les absences grâce à des notifications de rappel"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Vos clients voient les disponibilités dans leur fuseau horaire"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Offrez des réductions aux groupes ou personnes qui réservent plusieurs "
"créneaux, affichez des prix plus bas pour les lève-tôt, des prix plus élevés "
"le week-end ou des prix spéciaux pour les enfants."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de prendre des réservations, des rendez-vous ou des "
"locations en toute autonomie, sans avoir à passer d'appels téléphoniques."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automatique. Récompensez vos meilleurs clients en leur accordant le "
"statut VIP en fonction de différents critères de dépenses."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automatisation de Bookings. Envoyez des e-mails sur les événements de "
"WooCommerce Bookings tels que la confirmation ou l'achèvement d'une "
"réservation."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatisation de Subscriptions. Agissez sur les événements WooCommerce "
"Subscriptions tels que les changements de statut, les échecs de paiement et "
"les rappels de renouvellement liés aux abonnements."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Coupons personnalisés. Générez dynamiquement des coupons personnalisés afin "
"d'augmenter les taux d'achat."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notifications d'expiration de carte. Informez les clients avant qu'une carte "
"de crédit ou de débit enregistrée n'expire. Cela permet de réduire les "
"échecs de paiement et la perte de clients lors de la vente d'abonnements."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Liste de souhaits. Envoyez des emails de rappel de la liste de souhaits et "
"notifiez lorsqu'un produit de la liste est en promotion. S'intègre avec "
"WooCommerce Wishlists ou YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Avis récompensés. Encouragez les commentaires sur les produits en offrant "
"des réductions. Limitez la remise en fonction du nombre d'avis publiés et de "
"la note attribuée."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notifications par SMS. Envoyez des notifications par SMS aux clients ou aux "
"administrateurs déclenchés par l'un des nombreux critères disponibles dans "
"AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Reconquérir les clients inactifs. Ciblez les clients inactifs avec des "
"campagnes de marketing par e-mail. Incluez des offres spéciales et des "
"recommandations."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Panier abandonné. Envoyez des e-mails à intervalles déterminés aux clients "
"qui ont laissé des articles dans leur panier."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"E-mails de suivi. Envoyez automatiquement des e-mails aux clients qui "
"achètent des produits spécifiques, demandez-leur de rédiger un avis ou "
"suggérez-leur d'autres produits susceptibles de leur plaire."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Possibilité de définir des règles de quantité pour les produits, les "
"commandes et les catégories."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Prix personnalisés. Laissez vos clients fixer un montant, ce qui est idéal "
"pour les pourboires, les dons et les gratifications."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr "Cases à cocher pour une personnalisation facile et satisfaisante."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Liste déroulante permettant à vos clients de choisir parmi quelques options "
"prédéfinies pour leur extra."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Saisie de texte. Permettez à vos clients de saisir du texte pour créer un t-"
"shirt personnalisé, ajouter un monogramme ou personnaliser une carte."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Frais proportionnels. Facturez un pourcentage du prix total lors de l'ajout "
"d'un extra."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Frais fixes pour vos clients, peu importe le nombre de produits commandés."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Sélections basées sur des images. Vos clients voient ce qu'ils obtiendront "
"avant d'acheter."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Suggestions d'achat plus attrayantes"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Recommandez des extras et des essentiels"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Créez des produits assemblés"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Proposez des boîtes personnalisées"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Créez des offres de réduction en gros"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mails clients"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Coupons d'abonnement"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Options de produits flexibles"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Mises à niveau/Rétrogradations"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Paiements synchronisés"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gestion des comptes d'abonnés"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Essais gratuits et frais d'inscription"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Assistance pour les extras afin de personnaliser l'expérience"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Synchronisation avec Google Calendar"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Notifications de rappel"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"Possibilité de demander des confirmations ou d'offrir des annulations "
"gratuites"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Assistance dans tous les fuseaux horaires"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Possibilité de proposer des tarifs spéciaux pour les groupes, les journées "
"ou les individus"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr ""
"Assistance pour les rendez-vous en tête à tête ou les événements réunissant "
"plusieurs personnes"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Système de réservation en ligne flexible : réservation de cours, de rendez-"
"vous ou d'articles"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Automatisation marketing puissante pour WooCommerce - développez votre "
"boutique et gagnez plus d'argent."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Règles de quantités minimale et maximale pour les produits, les commandes et "
"les catégories."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Proposez des extras tels qu'emballages cadeau, messages personnalisés ou "
"d'autres options spéciales pour vos produits."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Proposez des lots de produits personnalisés, des offres de réduction en gros "
"et des produits assemblés."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit est un thème professionnel parfait pour un service personnel de "
"formation fitness."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Nous importerons automatiquement tout enregistrement MX, TXT ou A de votre "
"domaine pour un transfert fluide de vos e-mails."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Mon e-mail continuera-t-il à fonctionner ?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] ""
"On vous enverra un e-mail quand votre domaine sera prêt à être utilisé."
msgstr[1] ""
"On vous enverra un e-mail quand vos domaines seront prêts à être utilisés."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"On s'occupe de tout. Votre domaine va être transféré sans interruption de "
"service."
msgstr[1] ""
"On s'occupe de tout. Vos domaines vont être transférés sans interruption de "
"service."
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "Nous payons la première année pour les domaines Google"
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Nous avons payé pour une année supplémentaire"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Un thème de newsletter minimaliste."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson est un thème de portfolio WordPress spécialement conçu pour la "
"photographie. Avec une mise en page à deux colonnes, le thème est idéal pour "
"ceux qui souhaitent créer un site de portfolio. De plus, Dawson propose cinq "
"variations de style distinctes, offrant un large éventail d'options "
"esthétiques à choisir."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Type de publication : %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Trier : %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"Le transfert est gratuit et nous paierons une année supplémentaire "
"d'enregistrement."
msgid "How to unlock"
msgstr "Comment déverrouiller"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre Newsletter avec le thème partenaire parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Achetez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre Newsletter hébergée sur le "
"Web."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour Newsletters"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre newsletter avec le thème premium parfait. Disponible avec "
"tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui "
"qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Choisissez des thèmes premium pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour Newsletters."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre Newsletter avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos options "
"de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuit pour Newsletters"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Choisissez le thème parfait pour votre newsletter parmi nos designs de haute "
"qualité. Parcourez, sélectionnez et activez facilement pour un site élégant."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour Newsletters"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr ""
"Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress \"À propos de moi\""
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Qui suis-je ? avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium \"À propos de moi\""
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes Wordpress gratuits \"À propos de moi\""
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"À propos de moi\""
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique en ligne avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre boutique en ligne."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les boutiques"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique en ligne avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre boutique en ligne."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les boutiques"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre boutique en ligne avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre boutique en ligne."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les boutiques"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre boutique en ligne avec le thème parfait. Choisissez parmi nos "
"options pour les sites WordPress et WooCommerce. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre boutique en ligne."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les boutiques"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre portfolio sur le Web avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre portfolio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour portfolios"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Portfolio avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour portfolios"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre portfolio sur le Web avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre portfolio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour portfolios"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre portfolio avec le thème parfait. Parcourez nos options de haute "
"qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre portfolio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour portfolios"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'entreprise avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez les options de nos partenaires : thèmes de haute qualité conçues "
"par des professionnels. Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les entreprises"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site d’entreprise avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les entreprises"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'entreprise avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les entreprises"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'entreprise avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les entreprises"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre blog avec le thème partenaire parfait. Parcourez nos options "
"de haute qualité, conçues par des professionnels. Achetez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre blog."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les blogs"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre blog avec le thème premium parfait. Disponible avec tous les "
"plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre blog."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les blogs"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre blog avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos options de "
"haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre blog."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les blogs"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre blog avec le thème parfait. Parcourez nos options de haute "
"qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre blog."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les blogs"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Parcourez tous les thèmes partenaires pour WordPress.com. Activez celui qui "
"vous convient, sans risque pendant 14 jours."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème partenaire WordPress parfait pour votre blog ou votre site "
"Web."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème WordPress premium parfait pour votre blog ou votre site Web."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Parcourez tous les thèmes gratuits pour WordPress.com. Essayez-en un ou "
"essayez-les tous. Sans risque."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème WordPress gratuit parfait pour votre blog ou votre site Web."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Trouver le thème parfait pour votre site"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Tout est prêt ! Profitez de votre nouvelle extension."
msgstr[1] "Tout est prêt ! Profitez de vos nouvelles extensions."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Pour commencer votre essai de 7 jours du plan %(planName)s, vérifiez votre "
"adresse e-mail en cliquant sur le lien envoyé à %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Créer un site"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Vous avez atteint la limite de SMS"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS utilisés ce mois sur ce site."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Ajouter Jetpack VaultPress Backup à votre site"
msgid "Show me how"
msgstr "Comment faire ?"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Suivez ces trois étapes simples pour transférer vos domaines Squarespace "
"vers WordPress.com."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Étape 4 : obtenir le code d'authentification"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Étape 3 : déverrouillez le domaine"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Étape 2 : sélectionnez votre domaine"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Connectez-vous au tableau de bord de domaines Squarespace sur https://"
"domains.google.com pour voir la liste de tous vos domaines enregistrés."
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr ""
"Étape 1 : accéder à votre tableau de bord de domaines Squarespace "
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Suivez ces étapes simples pour transférer votre domaine de Squarespace vers "
"WordPress.com."
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine "
"gratuit !"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd'hui pour profiter de votre "
"nom de domaine gratuit !"
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid "Build your brand."
msgstr "Construisez votre image de marque."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Présentez votre travail."
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Vitesse + Fiabilité."
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Votre transfert a commencé et attend l'autorisation de votre fournisseur de "
"domaine actuel. Votre fournisseur de domaine actuel peut vous permettre "
"d'accélérer ce processus, soit par le biais de son site Web, soit par un e-"
"mail qu'il vous a déjà envoyé."
msgid "We pay the first year"
msgstr "Nous vous offrons la première année"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Vérifiez dans votre boîte de réception si votre fournisseur de domaine "
"actuel vous a envoyé un e-mail contenant des instructions sur la manière "
"d’accélérer le processus de transfert."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Vous souhaitez accélérer le processus ?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Personnel)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Délivrer une licence"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s redirige vers %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "Un plan payant est requis pour un domaine principal personnalisé."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s sera une redirection"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications d’une taxonomie personnalisée. Tout comme "
"les catégories et les étiquettes, les taxonomies personnalisées disposent de "
"termes que vous pouvez utiliser pour classifier vos publications. Ce modèle "
"servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Taxonomie : Art ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche n’importe quel type d’archive, incluant les archives de publications "
"d’un auteur ou d’une autrice, d’une catégorie, d’une étiquette, d’une "
"taxonomie, d’un type de publications personnalisé ou encore d’une date. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (comme "
"l’archive des catégories ou des étiquettes) ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche n’importe quelle publication, comme un article ou une page. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (comme "
"le modèle des publications, des pages ou des fichiers média) n’a été trouvé."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Découvrir Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Avec Jetpack Newsletter, votre contenu est instantanément envoyé dans la "
"boîte de réception de vos abonnés et dans le Lecteur WordPress, créant ainsi "
"de nouveaux abonnés potentiels."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Découvrir Jetpack Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Avec Jetpack Newsletter, votre contenu est instantanément envoyé dans la "
"boîte de réception de vos abonnés et dans le Lecteur WordPress, créant ainsi "
"de nouveaux abonnés potentiels."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Nous sommes ravis d’annoncer le lancement de Jetpack Newsletter : votre "
"moteur de croissance personnel destiné à transformer facilement vos articles "
"de blog en newsletters. Dites adieu aux multiples outils de création de "
"contenu et commencez à faire grossir votre liste d’abonnés."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Présentation de Jetpack Newsletter"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Vidéo de Jetpack Newsletter"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Newsletter vous permet de joindre facilement vos abonnés dans leur boîte de "
"réception"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transformez le contenu de votre site en newsletter avec Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"En guise d’offre de bienvenue, nous ne vous limitons pas et ne vous "
"facturons pas en fonction de la taille de votre liste d’adresses e-mail. "
"Cela pourrait changer à l’avenir. La politique d’utilisation équitable "
"s’applique."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Y a-t-il une limite au nombre d’e-mails que je peux envoyer ?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Le Lecteur WordPress.com rassemble tous les sites WordPress.com et ceux qui "
"sont connectés via Jetpack à un seul emplacement central. Le contenu publié "
"peut être affiché sur le Lecteur WordPress.com, ce qui vous permet de gagner "
"en visibilité auprès de millions de personnesL"
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Qu’est-ce que le Lecteur WordPress.com ?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Oui. Vous pouvez importer vos abonnés par e-mail existants dans Jetpack "
"Newsletter. Vous pouvez effectuer l’importation soit avec un fichier CSV, "
"soit en saisissant manuellement les adresses e-mail une par une."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Ma liste d’adresses e-mail se trouve ailleurs. Puis-je l’importer ?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez créer du contenu pour les abonnés payants. Cela signifie "
"que vous pouvez choisir si un article est destiné à tout le monde ou "
"uniquement à vos abonnés payants. Les paiements sont traités via Stripe et "
"sont limités aux pays où Stripe est pris en charge."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Puis-je gagner de l'argent avec ma Newsletter ?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Les frais ne sont perçus que lorsque vous acceptez des paiements. Les frais "
"sont basés sur le plan Jetpack dont vous disposez et représentent un "
"pourcentage de vos revenus : de 10 %% sur le plan gratuit à 2 %% sur le plan "
"Complet (frais Stripe en supplément). Découvrez les frais par plan %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Quels sont les frais pour la Newsletter payante ?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack Newsletter est gratuit et est automatiquement inclus dans chaque "
"installation de Jetpack via le module Abonnements."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Jetpack Newsletter est-il gratuit ?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Diffusez votre contenu en toute simplicité."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Les newsletters peuvent être partagées sur le Lecteur WordPress.com et "
"attirer de nouveaux abonnés."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Trouver de nouveaux abonnés"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migrez vos abonnés existants vers votre blog et gérez le tout depuis "
"WordPress."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Importation facile des abonnés"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Écrivez et publiez sans contraintes avec un nombre illimité d’envois et "
"d’abonnés."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Tout illimité"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Gagnez de l’argent grâce à votre Newsletter."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Remerciez les abonnés fidèles en leur offrant un contenu premium."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Créez des abonnements payants pour du contenu exclusif."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Récompensez vos abonnés les plus fidèles avec du contenu premium et "
"développez une communauté de fans enthousiastes."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Créez du contenu exclusif pour les abonnés payants"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Les abonnés peuvent faire une pause ou se désabonner quand ils veulent."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Choix du jour et de l'heure d'envoi des sélections quotidiennes ou "
"hebdomadaires."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Sélection instantanée, quotidienne ou hebdomadaire."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Permettez à vos abonnés de bénéficier d’options d’envoi d’e-mails adaptées à "
"leurs besoins, pour une expérience de lecture personnalisée."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Laissez vos abonnés choisir quand ils reçoivent vos e-mails"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Choisissez qui reçoit votre Newsletter par e-mail."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Touchez facilement vos abonnés avec du nouveau contenu."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Du blog à la newsletter, instantanément."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Grâce au processus intégré de post‑publication, il vous suffit de publier le "
"contenu pour que vos fans le reçoivent."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publiez votre contenu, envoyez automatiquement votre Newsletter"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Suivez l’évolution du nombre d’abonnés grâce au tableau de bord de "
"statistiques."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Votre contenu est diffusé à des millions de personnes grâce au Lecteur "
"WordPress.com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Ajoutez le formulaire d’inscription à la newsletter n’importe où sur votre "
"site."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Étendez votre liste d’abonnés grâce à notre formulaire d’inscription simple "
"d’utilisation et à la puissance du Lecteur WordPress.com."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Attirez et multipliez vos abonnés"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Augmentez votre liste d’abonnés et envoyez votre contenu directement dans "
"leur boîte de réception."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transformez vos articles de blog en newsletters pour toucher facilement vos "
"abonnés."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Rédigez une fois, adressez-vous au monde"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "Prêt à lancer votre site ? {{a}}Passez à un plan payant{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 50 Go "
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, mais une erreur s'est produite. Veuillez "
"contacter le propriétaire du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}} pour "
"plus de détails."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, mais nous avons obtenu l'erreur suivante : "
"{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Veuillez "
"redémarrer le transfert ou contacter votre fournisseur de domaine actuel "
"pour plus de détails."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Redémarrer le transfert"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du démarrage du transfert de votre domaine. "
"Veuillez {{a}}voir les détails ou réessayer{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Transfert réussi !{{/strong}} Pour que ce domaine fonctionne avec "
"votre site WordPress.com, vous devez {{b}}le faire pointer vers WordPress."
"com{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1 an de prolongation sur votre domaine"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Vous n’avez rien à faire, ceci est un simple rappel."
msgid "manage your subscription"
msgstr "gérer votre abonnement"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier vos réglages de renouvellement, vous pouvez "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal on %2$s "
"nobr>."
msgstr ""
"Un montant de %1$s vous sera facturé pour ce renouvellement le "
"%2$s ."
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Votre achat de %1$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Activer la fenêtre modale des abonnés"
msgid "More details."
msgstr "Plus de détails."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"L’éditeur de site nécessite JavaScript. Veuillez autoriser JavaScript dans "
"vos réglages navigateur."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Disponible avec extensions payantes"
msgid "Search webinars, courses, topics"
msgstr "Rechercher des webinaires, des cours, des thèmes"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Notification par SMS"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "L'un des sites sélectionnés ne dispose pas du plan Basic."
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Les e-mails à destinataires multiples font partie du plan Basic."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter %s lorsqu’un essai est déjà en cours"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Transférer votre domaine"
msgid "Find your team →"
msgstr "Trouvez votre équipe →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Trouver le domaine qui correspond à vos compétences et à vos intérêts est le "
"premier pas vers une contribution significative. Avec plus de 20 équipes "
"Make WordPress travaillant sur différentes parties du projet open source "
"WordPress, il y a une place pour tout le monde, quelles que soient vos "
"compétences."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Façonnez l’avenir du web avec WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Applications mobiles WordPress : Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, "
"Python et TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"Cœur de WP et éditeur de blocs : HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript et React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress adopte de nouvelles technologies, tout en s’engageant à en assurer "
"la rétro-compatibilité. Le projet WordPress utilise les langages et outils "
"suivants :"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Contribuez au code, améliorez l’expérience d’utilisation, "
"et testez les applications mobiles WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Écrivez et envoyez des corrections de bogues ou contribuez "
"à l’élaboration de nouvelles fonctionnalités."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Testez les nouvelles versions et fonctionnalités proposées "
"pour l’éditeur de blocs"
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Trouvez et signalez des bogues dans le cœur de WordPress"
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Si vous codez, ou souhaitez apprendre à le faire, vous pouvez contribuer "
"techniquement de nombreuses manières :"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Contribution au code de WordPress"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Explorez les moyens de réduire l’impact environnemental des "
"millions de sites WordPress."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Gérez les vidéos et ajoutez des sous-titres sur WordPress.tv"
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Laissez libre cours à votre imagination créative pour la "
"conception de l’interface d’utilisation de WordPress"
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organisez ou participez à des Meetups WordPress locaux ou à "
"des WordCamps"
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Sélectionnez les propositions ou prenez des photos pour le "
"répertoire de photos de WordPress."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr ""
"Faites la promotion du projet WordPress auprès de la "
"communauté"
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Créez et améliorez le matériel pédagogique de WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Traduisez WordPress dans votre langue"
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Rédigez ou améliorez la documentation de WordPress"
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Partagez vos connaissances sur les forums d’entraide de "
"WordPress"
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress se nourrit de contributions techniques, mais il n’est pas "
"nécessaire de savoir coder pour contribuer. Voici quelques-unes des façons "
"qui vous permettent d’avoir un impact sans écrire une seule ligne de code :"
msgid "No-code contribution"
msgstr "Contributer sans coder"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Développez votre réseau et faites-vous des amis."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Appliquez vos compétences ou apprenez-en de nouvelles"
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Rejoignez une communauté mondiale dédiée au logiciel libre."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Rejoignez la communauté WordPress et connectez-vous avec d’autres personnes "
"qui ont à cœur de maintenir le web libre et ouvert."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Vous utilisez WordPress dans le cadre de votre travail, de vos projets "
"personnels ou simplement pour le plaisir ? Vous pouvez contribuer au succès "
"à long terme du projet open source qui alimente des millions de sites web "
"dans le monde."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Participez à l‘avenir de WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Contribuer"
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Impossible d’enregistrer la nouvelle URL secrète"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les autorisations utilisateur nécessaires pour effectuer "
"cette action."
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "L’URL secrète n’existe pas."
msgid "Back to Courses"
msgstr "Retourner aux cours"
msgid "Back to Webinars"
msgstr "Retourner aux webinaires"
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Gérer les serveurs de nom pour %1$s : %2$s"
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Gérer les serveurs de nom pour %1$s "
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Si votre domaine renvoie actuellement à un site Web, nous vous recommandons "
"de le mettre à jour afin d’utiliser les serveurs de nom de WordPress.com. "
"Cela permettra à votre site d’être toujours accessible."
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Le transfert de votre domaine, %1$s , sur "
"WordPress.com a réussi. Nous sommes ravis de vous compter parmi nous !"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Abonnez-vous à ce thème sur votre site de production."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr ""
"Les thèmes partenaires ne peuvent pas être achetés sur des sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay est un thème de blog simple qui convient parfaitement aux "
"écrivains ou au grand public qui aimerait avoir leurs sites formatés comme "
"des scénarios de films."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid "Webinar Details"
msgstr "Détails du webinaire"
msgid "Webinar Features"
msgstr "Caractéristiques du webinaire"
msgid "Free Webinar"
msgstr "Webinaire gratuit"
msgid "Learn at your own pace with our step-by-step courses."
msgstr "Apprenez à votre rythme grâce à nos cours étape par étape."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "Adresse e-mail (adresse strictement confidentielle)"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress %(filterName)s"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress %(verticalName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress prenant en charge les %(filter)s dans la "
"Vitrine de WordPress.com. Ici, vous pouvez explorer les meilleurs designs "
"WordPress disponibles pour trouver celui qui vous convient le mieux."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress %(vertical)s dans la Vitrine de WordPress."
"com. Ici, vous pouvez explorer les meilleurs designs WordPress disponibles "
"pour trouver celui qui vous convient le mieux."
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de contenu de WordPress (%s)."
msgid "Available disk space"
msgstr "Espace disque disponible"
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr ""
"Accès au répertoire de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Le répertoire %1$s n’existe pas et le serveur n’a pas les droits en écriture "
"dans %2$s pour le créer. Ce répertoire est utilisé pour les mises à jour des "
"extensions et de thèmes. Veuillez vous assurer que le serveur dispose des "
"droits en écriture dans %2$s."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Le répertoire de mise à niveau ne peut pas être créé"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour les mises à jour des extensions et des thèmes. Veuillez "
"vous assurer que le serveur dispose des droits d’écriture sur ce répertoire."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de mise à niveau existe mais n’est pas accessible en écriture"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des extensions et "
"des thèmes. Veuillez vous assurer que le serveur dispose des droits "
"d’écriture sur ce répertoire."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire existe mais n’est pas accessible en "
"écriture."
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour de thèmes. Veuillez "
"vous assurer que le serveur dispose des droits d’écriture sur ce répertoire."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des thèmes existe mais n’est pas "
"accessible en écriture"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des extensions. "
"Veuillez vous assurer que le serveur dispose des droits en écriture sur ce "
"répertoire."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des extensions existe mais n’est pas "
"accessible en écriture"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Les répertoires %1$s et %2$s existent mais ne sont pas accessibles en "
"écriture. Ces répertoires sont utilisés pour améliorer la stabilité des "
"mises à jour des extensions. Veuillez vous assurer que le serveur dispose "
"des droits en écriture sur ces répertoires."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Les répertoires de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes "
"existent, mais ne sont pas accessibles en écriture."
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Le répertoire %s est introuvable."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de contenu de WordPress."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Le répertoire %s utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des "
"extensions et des thèmes est accessible en écriture."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes est "
"accessible en écriture"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Impossible de déterminer l’espace disque disponible pour les mises à jour."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"L’espace disque disponible est extrêmement faible, moins de %s disponibles. "
"Attention, les mises à jour peuvent échouer."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "L’espace disque disponible est faible, moins de %s disponibles."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s d’espace disque disponible a été détecté, les routines de mise à jour "
"peuvent être effectuées en toute sécurité."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr ""
"Espace disque disponible pour effectuer les mises à jour en toute sécurité"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Tentative de restauration de la version précédente."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ est un thème de bloc WordPress spécialement conçu pour les entreprises "
"et les startups. Il propose des palettes de couleurs fraîches et vibrantes "
"ainsi que des modèles soignés et modernes qui sont parfaits pour les "
"entreprises souhaitant établir une présence en ligne audacieuse et innovante."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notifications par SMS"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "Surveillance à intervalles d'une minute"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Maximiser le temps de disponibilité"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Vous bénéficiez désormais d’un accès instantané aux nouvelles "
"fonctionnalités et d’une assistance prioritaire.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr ""
"Réduisez les pertes potentielles de revenus dues à une panne de votre site."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Disponibilité optimisée : moins de temps d'arrêt et un service plus fiable "
"grâce à une réactivité et une résolution rapides."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Détection rapide : avec notre fonction de surveillance toutes les minutes, "
"nous détectons les problèmes potentiels plus rapidement."
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Notifications par SMS*"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "E-mails à plusieurs destinataires"
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "Surveillance à intervalles d'une minute"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limite de 20 SMS par site et par mois."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré. Êtes-vous propriétaire "
"de ce domaine ? {{a}}Transférez-le vers WordPress.com{{/a}} maintenant, ou "
"effectuez une autre recherche."
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with a simple NodeInfo endpoint. If you need "
"more configuration options and compatibility with other Fediverse plugins, "
"please install the NodeInfo plugin."
msgstr ""
"L’extension ActivityPub est livrée avec un simple point de terminaison "
"NodeInfo. Si vous avez besoin de plus d’options de configuration et plus de "
"compatibilité avec d’autres extensions du Fediverse, veuillez installer "
"l’extension NodeInfo."
msgid "Provide Enhanced Information about Your Blog"
msgstr "Fournir des informations plus détaillées sur votre blog"
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with basic WebFinger support, if you need more "
"configuration options and compatibility with other Fediverse/IndieWeb "
"plugins, please install the WebFinger plugin."
msgstr ""
"L’extension ActivityPub est livrée avec un support basique de WebFinger. Si "
"vous avez besoin de plus d’options de configuration et plus de compatibilité "
"avec d’autres extensions du Fediverse/IndieWeb, veuillez installer "
"l’extension WebFinger."
msgid ""
"WebFinger is a protocol that allows for discovery of information about "
"people and things identified by a URI. Information about a person might be "
"discovered via an \"acct:\" URI, for example, which is a URI that looks like "
"an email address."
msgstr ""
"WebFinger est un protocole qui autorise la découverte des informations sur "
"des personnes et des objets identifiés par un URI. Les informations sur une "
"personne peuvent être découvertes par le biais d’un URI « acct: », par "
"exemple, qui est un URI ressemblant à une adresse e-mail."
msgid "Advanced WebFinger Support"
msgstr "Prise en charge avancée de WebFinger"
msgid ""
"Hum is a personal URL shortener for WordPress, designed to provide short "
"URLs to your personal content, both hosted on WordPress and elsewhere."
msgstr ""
"Hum est un raccourcisseur d’URL personnel pour WordPress, conçu pour fournir "
"des URL courtes vers votre contenu personnel, qu’il soit hébergé sur "
"WordPress ou ailleurs."
msgid "Add a URL Shortener"
msgstr "Ajouter un réducteur d’URL"
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Installer l’extension Friends"
msgid ""
"To follow people on Mastodon or similar platforms using your own WordPress, "
"you can use the Friends Plugin for WordPress which uses this plugin to "
"receive posts and display them on your own WordPress, thus making your own "
"WordPress a Fediverse instance of its own."
msgstr ""
"Pour suivre des personnes sur Mastodon ou des plateformes similaires en "
"utilisant votre propre site WordPress, vous pouvez utiliser l’extension "
"Friends pour WordPress qui utilise cette extension pour recevoir des "
"publications et les afficher sur votre propre site WordPress, le "
"transformant en une instance du Fediverse à part entière."
msgid "Following Others"
msgstr "Suivre les autres"
msgid ""
"ActivityPub works as is and there is no need for you to install additional "
"plugins, nevertheless there are some plugins that extends the functionality "
"of ActivityPub."
msgstr ""
"ActivityPub fonctionne tel quel et il n’est pas nécessaire d’installer des "
"extensions supplémentaires, néanmoins il existe des extensions qui étendent "
"les fonctionnalités d’ActivityPub."
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Pour bloquer des serveurs, ajoutez l’hébergeur du serveur à la liste « Clés de commentaires non autorisées »."
msgid "Blocklist"
msgstr "Liste de blocage"
msgid "Supported post types"
msgstr "Types de publication prises en charge"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Devrait fonctionner avec la majorité des plateformes."
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Activity-Object-Type"
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Vous trouverez la liste complète des attributs possibles dans la section "
"d’aide en haut à droite de l’écran."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Voir la liste des marqueurs de modèles ActivityPub."
msgid ""
"Get support "
msgstr ""
"Obtenir de "
"l’aide "
msgid ""
"NodeInfo is an effort to create a standardized way of exposing metadata "
"about a server running one of the distributed social networks. The two key "
"goals are being able to get better insights into the user base of "
"distributed social networking and the ability to build tools that allow "
"users to choose the best fitting software and server for their needs."
msgstr ""
"NodeInfo est un effort visant à créer un moyen normalisé d’exposer des "
"métadonnées sur un serveur exécutant l’un des réseaux sociaux distribués. "
"Les deux principaux objectifs sont d’obtenir une meilleure connaissance de "
"la base d’utilisateurs/utilisatrices des réseaux sociaux distribués et de "
"construire des outils qui permettent aux utilisateurs/utilisatrices de "
"choisir le logiciel et le serveur les mieux adaptés à leurs besoins."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"On Mastodon [and other Plattforms], user profiles can be hosted either "
"locally on the same website as yours, or remotely on a completely different "
"website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a "
"Mastodon user's full mention consists of both the username and the domain, "
"in the form @username@domain
. In practical terms, "
"@user@example.com
is not the same as @user@example.org"
"code>. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user "
"named @username
. However, in order to deliver to someone over "
"ActivityPub, the @username@domain
mention is not enough – "
"mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote "
"actor's inbox and outbox can be found. (This paragraph is copied from the Mastodon Documentation )"
msgstr ""
"Sur Mastodon [et autres plateformes], les profils des utilisateurs/"
"utilisatrices peuvent être hébergés soit localement sur le même site Web que "
"le vôtre, soit à distance sur un site web complètement différent. Le même "
"nom d’utilisateur/utilisatrice peut être utilisé sur un autre domaine. Par "
"conséquent, la mention complète d’un utilisateur de Mastodon se compose à la "
"fois du nom d’utilisateur/utilisatrice et du domaine, sous la forme "
"@username@domain
. Concrètement, @user@example.com
"
"n’est pas la même chose que @user@example.org
. Si le domaine "
"n’est pas inclus, Mastodon essaiera de trouver un utilisateur/utilisatrice "
"local nommé @username
. Cependant, afin de joindre quelqu’un via "
"ActivityPub, la mention @username@domain
n’est pas suffisante - "
"les mentions doivent être traduites en HTTPS URI d’abord, de sorte que la "
"boîte de réception et la boîte d’envoi de l’acteur distant puissent être "
"trouvées. (Ce paragraphe est copié de la Documentation Mastodon )"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Pour une personne, le type d’informations pouvant être découvert via "
"WebFinger comprend l’adresse du profil personnel, le service d’identité, le "
"numéro de téléphone ou l’avatar préféré. Pour d’autres entités sur "
"l’internet, une ressource WebFinger peut renvoyer des JRD contenant des "
"relations de lien qui permettent à un client de découvrir, par exemple, "
"qu’une imprimante peut imprimer en couleur sur du papier A4, l’emplacement "
"physique d’un serveur ou d’autres informations statiques."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger est utilisé pour découvrir des informations sur des personnes ou "
"d’autres entités sur l’internet qui sont identifiées par un URI en utilisant "
"des méthodes standard du protocole de transfert hypertexte (HTTP) sur un "
"transport sécurisé. Une ressource WebFinger renvoie un objet JSON "
"(JavaScript Object Notation) décrivant l’entité interrogée. L’objet JSON est "
"appelé descripteur de ressource JSON (JRD)."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub est un protocole de réseau social décentralisé basé sur le "
"format de données ActivityStreams 2.0. ActivityPub est une norme officielle "
"recommandée par le W3C et publiée par le groupe de travail du W3C sur le web "
"social. Il fournit une API client-serveur pour la création, la mise à jour "
"et la suppression de contenu, ainsi qu’une API fédérée serveur-serveur pour "
"l’envoi de notifications et l’abonnement au contenu."
msgid ""
"It is a federated social network running on free open software on a myriad "
"of computers across the globe. Many independent servers are interconnected "
"and allow people to interact with one another. There's no one central site: "
"you choose a server to register. This ensures some decentralization and "
"sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in "
"advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the "
"rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!"
msgstr ""
"Il s’agit d’un réseau social fédéré fonctionnant avec un logiciel libre et "
"gratuit sur une myriade d’ordinateurs à travers le monde. De nombreux "
"serveurs indépendants sont interconnectés et permettent aux gens d’interagir "
"les uns avec les autres. Il n’y a pas de site central : vous choisissez un "
"serveur pour vous inscrire. Cela garantit une certaine décentralisation et "
"la souveraineté des données. Le Fediverse (également appelé Fedi) n’a pas de "
"publicités intégrées, pas d’algorithmes compliqués, pas de grande entreprise "
"qui dicte les règles. Au lieu de cela, nous avons de petites communautés "
"chaleureuses de personnes partageant les mêmes idées. Bienvenue !"
msgid ""
"The Fediverse is a new word made of two words: \"federation\" + \"universe\""
msgstr ""
"Le Fediverse est un nouveau mot constitué des mots : « federation » + "
"« universe » (« fédération » + « univers »)"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"Let me know if you miss a Template Tag."
msgstr ""
"Faites-moi savoir s’il vous manque un marqueur de "
"modèle."
msgid ""
"Note: the old Template Tags are now deprecated and automatically converted "
"to the new ones."
msgstr ""
"Remarque : les anciens marqueurs de modèles sont désormais obsolètes et "
"automatiquement convertis en nouveaux modèles."
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser n’importe quel code court normalement "
"disponible sur votre site, mais sachez que les codes courts peuvent "
"augmenter considérablement la taille de votre contenu en fonction de ce "
"qu’ils font."
msgid "The description of the site."
msgstr "La description du site."
msgid "The name of the site."
msgstr "Le nom du site."
msgid "The URL to the site."
msgstr "L’URL du site."
msgid "The post's date/time formated as \"date @ time\"."
msgstr ""
"La date/l’heure de la publication sont présentées sous la forme \"date @ "
"heure\"."
msgid "The post's time."
msgstr "L’heure de la publication."
msgid "The post's date."
msgstr "La date de la publication."
msgid "The URL to the author's profile page."
msgstr "L’URL de la page de profil de l’auteur/autrice."
msgid "The author's name."
msgstr "Le nom de l’auteur/autrice."
msgid ""
"The URL for the post's featured image, defaults to full size. The type "
"attribute can be any of the following: thumbnail
, medium"
"code>, large
, full
. type
attribute is "
"optional."
msgstr ""
"L’URL de l’image mise en avant de la publication, par défaut en taille "
"réelle. L’attribut type peut être l’un des suivants : thumbnail"
"code>, medium
, large
, full
. "
"L’attribut type
est facultatif."
msgid "The post's categories as hashtags."
msgstr "Les catégories de la publication en tant que hashtags."
msgid "The post's tags as hashtags."
msgstr "Les étiquettes de la publication en tant que hashtags."
msgid ""
"The post's shortlink. type
can be either url
or "
"html
(an <a /> tag). I can recommend Hum , to prettify the "
"Shortlinks. type
attribute is optional."
msgstr ""
"Le lien court de la publication. type
peut être soit url"
"code>, soit html
(une balise <a/>). Je peux recommander "
"Hum , "
"pour embellir les liens courts. L’attribut type
est facultatif."
msgid ""
"The post's permalink. type
can be either: url
or "
"html
(an <a /> tag). type
attribute is "
"optional."
msgstr ""
"Le permalien de la publication. type
peut être soit url"
"code>, soit html
(une balise <a/>). L’attribut "
"type
est facultatif."
msgid "The post's title."
msgstr "Le titre de la publication."
msgid "The following Template Tags are available:"
msgstr "Les marqueurs de modèle suivants sont disponibles :"
msgid "Template Tags"
msgstr "Modèles d’étiquettes"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Aucune donnée JSON valide"
msgid "The \"actor\" is no valid URL"
msgstr "L’\"actor\" n’est pas une URL valide"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "L’hébergeur de la ressource ne correspond pas à l’hébergeur du blog"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Aucun « Inbox » trouvé"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Ressources de WebFinger"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "Le point de terminaison WebFinger n’est pas accessible"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "Point de terminaison WebFinger"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "L’URL de l’auteur/autrice est inaccessible"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Votre URL d’auteur/autrice est accessible et prend en charge l’en-tête "
"« Accept » obligatoire."
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "L’URL de l’auteur/autrice est accessible"
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Test de WebFinger"
msgid "Author URL test"
msgstr "Test de l’URL de l’auteur/autrice"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Activer la prise en charge d’ActivityPub pour les types de publication"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Ajouter des hashtags dans le contenu en tant qu’étiquettes natives et "
"remplacer le #tag par le tag-link"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "L’Activity-Object-Type"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Nombre d’images à joindre aux publications."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Définissez votre propre modèle de publication personnalisé"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr ""
"Utiliser le titre et le lien, le résumé, le contenu complet ou personnalisé"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Classe requise introuvable ou illisible : %s"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrer la liste des compositions"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Aucune composition trouvée dans la corbeille."
msgid "No patterns found."
msgstr "Aucune composition trouvée."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tableau trié par liens."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tableau trié par nombre de publications."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tableau trié par slug."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tableau trié par description."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tableau trié hiérarchiquement."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tableau trié par l’ordre hiérarchique du menu et par son titre."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tableau trié par titre."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tableau trié par date d’inscription du compte."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tableau trié par adresse courriel."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tableau trié par identifiant."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tableau trié par nom de thème."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tableau trié par date de création du site."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tableau trié par date de dernière mise à jour."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tableau trié par chemin d’accès du site."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tableau trié par nom de domaine du site."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tableau trié par date."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tableau trié par commentaires."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tableau trié par destination du téléversement."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tableau trié par auteur."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tableau trié par nom de fichier."
msgid "Sort descending."
msgstr "Tri décroissant"
msgid "Sort ascending."
msgstr "Tri croissant"
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tableau trié par évaluation."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tableau trié par visibilité."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tableau trié par URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tableau trié par nom."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Tableau trié par date de commentaire décroissante."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tableau trié par commentaire lié à l’article."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tableau trié par l’auteur du commentaire."
msgid "Descending."
msgstr "Décroissant"
msgid "Ascending."
msgstr "Croissant"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nouveau nom de champ personnalisé"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lancer votre site si vous ne disposez pas d’un plan "
"Business payant."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Récupération des abonnements..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Préparation de l’assistant..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Chargement du site..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite avec l’adresse. Vérifier que le code postal "
"existe, qu’il est valable pour le pays et qu’il correspond à l’adresse "
"indiquée"
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Cliquez sur l’image ou faites-la glisser ici pour charger."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Déposez une image ici pour la télécharger."
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Récupération d’autres articles..."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Récupération d’autres pages…"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Récupération des pages…"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"En savoir plus sur la {{linkAdvertisingPolicy}}politique en matière de "
"publicité{{/linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Redirection vers mes campagnes..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transférer %1$s domaines pour %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Variable"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado est un thème simple et élégant. Ses couleurs et sa typographie "
"fonctionnent parfaitement ensemble pour offrir un style subtil, parfait pour "
"les restaurants et les cafés."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"Dans WooCommerce.com, sous Mes abonnements > Jetpack VaultPress Backup, "
"cliquez sur « Ajouter à la boutique »."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous vous êtes récemment inscrit pour un essai gratuit de 14 jours de "
"VaultPress Backup, la meilleure solution de sauvegarde WordPress pour "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment "
"pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Sauvegardes de tableaux WooCommerce personnalisées."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Protégez vos données client et restez conforme au RGPD."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup enregistre chaque modification en temps réel, y compris "
"les commandes de votre boutique, pour que vous soyez toujours au courant de "
"ce qui se passe."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Comment VaultPress Backup sécurise votre boutique :"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Ajouter VaultPress Backup"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Une fois l’extension installée, dans le tableau de bord WordPress, "
"sélectionnez « Jetpack > Mon Jetpack », puis cliquez sur le lien « Activer "
"une licence » dans le bas de la page."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr ""
"Choisissez la boutique à laquelle vous souhaitez ajouter Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"Dans WooCommerce.com, sous « Mes "
"abonnements > Jetpack VaultPress Backup », cliquez sur « Ajouter à la "
"boutique »."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Voici comment ajouter VaultPress Backup à votre site :"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous vous êtes récemment inscrit pour un essai gratuit de 14 jours de "
"VaultPress Backup"
"strong>, la meilleure solution de sauvegarde WordPress pour WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Ne pas oublier d’ajouter Jetpack VaultPress Backup à votre site"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress avec 1 To d’espace de stockage "
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup avec 1 To d’espace de stockage"
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Recherchez des sujets, des auteurs ou des blogs spécifiques."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Redécouvrez le contenu que vous avez aimé."
msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to."
msgstr "Ne ratez rien des blogs auxquels vous êtes abonné."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr ""
"Découvrez les blogs de la catégorie %s qui inspirent, éduquent et "
"divertissent."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Suivez toutes vos conversations en cours."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Gagnez de l’argent avec votre newsletter"
msgid ""
"An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans "
"available for sites with a custom domain enabled."
msgstr ""
"Une alternative à Jetpack Site Accelerator, avec des plans axés sur la "
"sécurité disponibles pour les sites avec un domaine personnalisé."
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Un thème WordPress pour les sites Web et les blogs liés aux voyages conçu "
"pour mettre en valeur des destinations époustouflantes à travers le monde."
msgid "Business Trial"
msgstr "Période d'essai Business"
msgid "Search by license code"
msgstr "Rechercher par code de licence"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Cycle de facturation"
msgid "Get Stats"
msgstr "Obtenir Stats"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr ""
"Des statistiques aussi simples que puissantes pour développer votre site."
msgid "Clear domain"
msgstr "Effacer la saisie"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Bénéficiez de tous les avantages de l'hébergement géré, y compris la bande "
"passante sans compteur, la gestion multisite et les sauvegardes en temps "
"réel."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Vous devez {{a}}lancer le transfert de domaine{{/a}} pour votre domaine."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron est un thème de blog minimaliste conçu dans le but de fournir une "
"expérience de lecture exceptionnelle. Sa mise en page unique avec des "
"articles décalés et une navigation épinglée pour les articles le distingue "
"des autres. En omettant intentionnellement un en-tête, il ne comprend qu'un "
"pied de page, ce qui permet aux lecteurs de plonger directement dans le "
"contenu sans distractions."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Modifier la composition de blocs"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "rémunération, paypal, stripe, paiements, pay"
msgid "Get the latest learning in your inbox:"
msgstr "Recevez les derniers apprentissages dans votre boîte de réception::"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gérer votre domaine"
msgstr[1] "Gérer vos domaines"
msgid "Register to watch"
msgstr "S’inscrire pour regarder"
msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions."
msgstr ""
"Apprenez les bases ou approfondissez vos connaissances grâce à des sessions "
"en direct données par des experts."
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Consultez les derniers guides et articles de WordPress.com."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Consulter nos didacticiels"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr ""
"Partagez vos progrès et obtenez de l’aide dans le forum de la communauté."
msgid "Join the community forum"
msgstr "Rejoindre le forum communautaire"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Annuler le recadrage"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Appliquer le recadrage"
msgid "vertical start position"
msgstr "position verticale de départ"
msgid "horizontal start position"
msgstr "position horizontale de départ"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordonnées de départ :"
msgid "Save Edits"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Annuler la modification"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotation de l’image"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Distribution de votre site à travers le monde"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Installation de WordPress"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Échauffement des CPU"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Transférer pour %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Activer les notifications par SMS"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Désactiver les notifications par SMS"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Activer les notifications mobiles"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Désactiver les notifications mobiles"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Désactiver les notifications par e-mail"
msgid "Visit support guides"
msgstr "Consulter les guides d’assistance"
msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question."
msgstr ""
"Trouvez et suivez des guides pas à pas pour chaque question sur WordPress."
"com."
msgid "Check our guides"
msgstr "Consulter nos guides"
msgid "Join the Community"
msgstr "Rejoignez la communauté."
msgid "Connect and learn with the WordPress.com community."
msgstr "Connectez-vous et apprenez avec la communauté WordPress.com."
msgid "Join the forum"
msgstr "Rejoindre le forum"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Mettez à niveau et profitez d’autres fonctionnalités, outils et de l’aide "
"d’un expert avec un plan payant."
msgid "Go further"
msgstr "Aller plus loin"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Offre limitée : essayer pour seulement %1$s%2$0.2f pour le premier "
"mois"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Essayer pour seulement %1$s%2$0.2f par mois"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Simple, rapide et sûre, la fonctionnalité Appuyer pour payer sur Android ne "
"nécessite pas de terminal ni de lecteur de cartes supplémentaire."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Transférer vos domaines"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Un nouveau compte Stripe a été connecté."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Un compte Stripe a été connecté à votre site"
msgid "Account Connected"
msgstr "Compte connecté"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Profitez de remises en lot pour l’achat de plusieurs licences."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Profiter d’une remise récurrente sur les plans Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW est un thème de conception inspiré des concepts Brutalistes du mouvement "
"architectural homonyme. Il vise à être dur, honnête, utilitaire et utile. Et "
"c'est un bon choix de portfolio pour les architectes, les studios de design "
"et les organisations créatives."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Pour recevoir vos paiements, vous devez nous indiquer vos coordonnées "
"bancaires."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Vous avez récemment commencé la procédure d’inscription à %s, mais vous ne "
"l’avez pas encore terminée. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir créé votre boutique %1$s avec %2$s !"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir créé votre compte avec %1$s et %2$s !"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vous avez commencé à configurer votre boutique avec %1$s et %2$s il y a "
"quelques semaines."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Rappel : assurez-vous de recevoir vos paiements, vérifiez vos informations "
"auprès de %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Vérifier vos informations pour recevoir vos paiements de %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr "Pour activer les paiements de %s, vous devez confirmer votre activité."
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Veuillez vérifier vos informations pour autoriser les paiements de %s"
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Votre compte %s a été réinitialisé. Rendons-le à nouveau opérationnel !"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Pour recevoir des paiements de %s, vous devez confirmer votre activité "
"auprès de nous."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Votre compte %s a été réinitialisé !"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Votre compte %s va être réinitialisé"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Finaliser votre inscription à %s"
msgid "— The %s team"
msgstr "— L’équipe de %s"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Nous nous excusons pour cette interruption, mais vos transactions avec %s "
"ont été suspendues."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vous avez commencé à configurer votre boutique avec %1$s et %2$s il y a "
"quelques semaines."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir commencé avec %1$s et %2$s !"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Bienvenue chez %1$s et %2$s !"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il vous suffit de finaliser votre inscription pour "
"commencer à vendre avec %s"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Vous y êtes presque ! Gagner de l’argent avec %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Ne manquez aucun paiement avec %s 💸 — Vérifier votre identité"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une exportation de %1$s pour votre boutique %2$s."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une exportation de %1$s pour votre boutique %2$s"
msgid "Your %s Export"
msgstr "Votre exportation de %s"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé %s 4.1.0 ou une version ultérieure pour voir vos "
"rapports."
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous pouvez désormais recevoir des %1$spaiements instantanés"
"%2$s avec %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des paiements instantanés avec %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé %s 3.8.0 ou une version ultérieure pour afficher "
"votre offre de prêt."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Vous êtes éligible à une nouvelle offre de prêt via %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Vous êtes éligible : financement rapide avec %s"
msgid "%s Account Unsubscribed from Capital"
msgstr "Compte %s désabonné de Capital"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Vous pouvez également mettre à jour ces informations depuis votre tableau de "
"bord %s :"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Nous vous remercions d’avoir choisi %s ! Votre compte est en cours de "
"vérification."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Votre compte %1$s a été approuvé à la suite d’une vérification. Vous pouvez "
"maintenant continuer à utiliser %1$s."
msgid "%s Account Requires Additional Information"
msgstr "Informations complémentaires requises pour le compte %s"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Votre compte %s et le compte Stripe associé ont été définitivement suspendus"
msgid "%s Account Suspended"
msgstr "Compte %s suspendu"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Votre compte %s est en cours de vérification"
msgid "%s Account Under Review"
msgstr "Compte %s en cours de vérification"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Votre compte %s a été approuvé à la suite d’une vérification"
msgid "%s Account Approved"
msgstr "Compte %s approuvé"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Ton nouveau site Link-in-Bio, BoxedBio, propose une organisation simple de "
"blocs pour afficher les informations de contact et les liens sur une page de "
"destination passionnante."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Akismet, WordPress.com , WooCommerce, etc. Nous "
"comptons %5$s collaborateurs répartis dans %6$s pays et nous embauchons constamment ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement, cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour le renouveler dès maintenant. Vous pouvez également activer le "
"renouvellement automatique à partir de la page de gestion de votre abonnement ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Une fois que votre abonnement sera arrivé à expiration, vous perdrez l’accès "
"aux fonctionnalités Akismet payantes."
msgid "Start the trial"
msgstr "Commencer l’essai"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"Renforcez la présence en ligne de votre marque en envoyant des e-mails à "
"partir de votre propre domaine. En tant qu’utilisateur de WordPress.com, "
"vous bénéficiez d’une période d’essai de 3 mois gratuite pour notre "
"service E-mail Pro ."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Vous avez déjà défini %2$s comme domaine principal, "
"vous êtes donc prêt ! Vos visiteurs ont désormais accès à votre site "
"directement au moyen de votre nom de domaine."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Bravo ! Votre nom de domaine est prêt."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Nous offrons une première année gratuite pour tous les domaines transférés "
"depuis Google Domains, mais certaines extensions de domaine peuvent ne pas "
"s'afficher automatiquement. Veuillez {{ExternalLinkWithTracking}}contacter "
"notre équipe d'assistance{{/ExternalLinkWithTracking}} pour obtenir de "
"l'aide."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Il semble que j'aie été facturé. La première année n'est-elle pas gratuite ?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Oui. La protection de la vie privée est activée par défaut pour tous les "
"domaines transférés sur WordPress.com."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "La protection de la vie privée sera-t-elle activée par défaut ?"
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Si le transfert de votre domaine échoue, votre domaine restera chez votre "
"bureau d'enregistrement actuel. Vous devrez résoudre les problèmes à "
"l'origine de l'échec du transfert avant de réessayer."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Que se passe-t-il si le transfert de mon domaine échoue ?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"L'ensemble de la procédure prend généralement quelques jours. Le temps "
"nécessaire varie en fonction du bureau d'enregistrement à partir duquel vous "
"transférez le domaine et du temps nécessaire à votre bureau d'enregistrement "
"actuel pour effectuer le processus. Vous pouvez suivre la progression de "
"votre transfert dans la section Gestion des domaines de votre tableau de "
"bord WordPress.com."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Combien de temps faut-il pour transférer un nom de domaine ?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Lorsque vous transférez un nom de domaine vers WordPress.com, nous veillons "
"à ce que les serveurs de nom personnalisé associés demeurent inchangés. Cela "
"signifie que que enregistrements DNS et les services associés tels que l'e-"
"mail continueront à fonctionner de la même façon qu'avant le transfert."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Les paramètres DNS de mon serveur de nom personnalisé seront-ils "
"automatiquement transférés ?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Non, le temps restant avec votre bureau d'enregistrement actuel sera "
"transféré en même temps que votre domaine. De plus, vous recevrez en plus "
"une année d'enregistrement gratuite lors du transfert d'un domaine vers "
"WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"En procédant au transfert, vais-je perdre le temps qu'il me reste auprès de "
"mon bureau d'enregistrement actuel ?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Si les paramètres votre site Web et de votre e-mail ont été correctement "
"configurés avant le transfert, il ne devrait pas y avoir de temps d'arrêt."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Mon site Web ou mon e-mail seront-ils hors service pendant le transfert ?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Emmenez votre site WordPress.com vers de nouveaux sommets grâce à des "
"webinaires d’experts, des cours et des forums communautaires."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Apprendre plus vite pour évoluer plus vite"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s, ce site a été %2$s acheté par un autre "
"utilisateur."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Nous apprécions votre soutien incessant. Si vous souhaitez accéder aux "
"fonctionnalités à venir, {{jetpackStatsProductLink}}veuillez envisager une "
"mise à niveau{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de votre téléchargement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations relatives "
"à votre fichier. Veuillez réessayer."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie est un thème de blog inspiré du travail de Mark Rothko."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Sélecteurs CSS personnalisés."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"L’écran de modification d’un média est obsolète depuis WordPress 6.3. "
"Veuillez utiliser la médiathèque à la place."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Créez une nouvelle connexion à %3$s pour %1$s . Vous "
"devrez revérifier les coordonnées de votre entreprise pour commencer à "
"accepter les paiements. Votre connexion %2$s restera en "
"l’état."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Transférez votre connexion %3$s de %2$s vers ce site : "
"%1$s . %2$s sera déconnecté de %3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Remarque : votre fichier « wp-config.php » semble utiliser "
"des valeurs d’URL dynamiques. Ce type d’URL peut forcer %s à entrer en mode "
"sans échec. Découvrez comment obtenir une URL "
"statique. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec %s"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque "
"le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. "
"Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant "
"que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est "
"le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un "
"autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. Un "
"administrateur de site peut résoudre ce problème. Lire la "
"suite "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "Le mode sans échec a été désactivé et %s est entièrement fonctionnel."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Connexion %s correctement transférée"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque "
"le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. "
"Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant "
"que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est "
"le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un "
"autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. "
"Lire la suite "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"La version de Jetpack installée est trop ancienne pour être utilisée avec "
"%1$s. %1$s a été désactivé. Veuillez désactiver ou mettre à jour Jetpack."
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Oui, désactiver %s"
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver %s ?"
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus que ces abonnements soient facturés, vous devez "
"%1$sannuler tous les abonnements%2$s avant de désactiver %3$s. "
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Votre boutique a des abonnements actifs utilisant la fonctionnalité %6$s "
"intégrée. En raison du %1$smoteur de facturation hors site%3$s utilisé par "
"ces abonnements, %4$sces derniers continueront à se renouveler même après la "
"désactivation de %6$s%5$s. %2$sLire la suite%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sChoisir l’abonnement%2$s%3$s%4$s ajoute deux nouveaux types de produit "
"d’abonnement : %5$sAbonnement simple%6$s et %7$sAbonnement variable%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Nous aider à améliorer %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Bravo ! Votre prêt de capital a été approuvé et %1$s ont été déposés sur le "
"compte bancaire lié à %2$s. Vous rembourserez automatiquement le prêt, plus "
"des frais fixes, via un pourcentage fixe de chaque transaction %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Obtenez un accès immédiat à vos fonds lorsque vous en avez besoin, y compris "
"les nuits, les weekends et les jours fériés. Avec la fonctionnalité "
"Dépôts instantanés de %s, vous pouvez transférer vos gains sur une carte "
"de débit en quelques minutes."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des dépôts instantanés avec %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Pour ajouter des devises à votre boutique, terminez la configuration de %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Le filtrage des risques via %s est introuvable sur cette commande. Elle a "
"peut-être été créée alors que le filtrage n’était pas activé."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par "
"carte de crédit avec %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par "
"carte de crédit avec %1$s. Cette commande a été traitée avec %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a échoué à l’aide de %2$s ("
"%3$s
)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr ""
"Cet outil effacera les valeurs mises en cache du compte utilisées dans %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Effacer le cache du compte %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises norvégiennes. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.5 ou plus récente. Vous pouvez le faire via la page d’extensions "
". "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Une capture de %1$s a échoué à l’aide de %2$s ( %3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été capturé avec succès à l’aide de "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été commencé à l’aide de %2$s ("
"%3$s
)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été autorisé à l’aide de %2$s ("
"%3$s )."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a échoué à l’aide de %2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été facturé avec succès à l’aide de "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Vous avez installé une version de développement de %s qui nécessite la "
"création de fichiers. À partir du répertoire de l’extension, exécutez "
"npm run build:client
pour créer et compresser les ressources. "
"Sinon, vous pouvez télécharger une version pré-créée de l’extension à partir "
"du répertoire WordPress.org ou de la page de versions dans le "
"répertoire GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s nécessite WordPress %2$s ou supérieur (vous utilisez "
"%3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s requiert l’installation de %2$s %3$s ou supérieur "
"(vous utilisez %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled
filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s requiert l’activation de %2$s. Veuillez supprimer le filtre "
"woocommerce_admin_disabled
pour utiliser %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Mettez à jour %1$s (recommandé) ou réinstallez "
"manuellement une version précédente de %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s requiert l’installation de %3$s %4$s ou supérieur "
"(vous utilisez %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s requiert l’installation et l’activation de %2$s ."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"La connexion à WordPress.com a échoué. Veuillez vous connecter à WordPress."
"com pour commencer à utiliser %s."
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Aucun moyen de paiement %s n’a été fourni"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a été traité avec succès à l’aide de %2$s. Motif : "
"%3$s. (%4$s
)"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a été traité avec succès à l’aide de %2$s("
"%3$s
)."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Répondre à %d litiges en cours"
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Si les validations de commande express %s doivent être activées."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"Descripteur de compte bancaire %s à afficher dans les comptes bancaires des "
"clients."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Subscriptions de %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr ""
"Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Multi-Currency pour les "
"paiements %s."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Réglage du mode test de %s."
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Si les « cartes enregistrées » de %s doivent être activées."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Si la capture manuelle des frais de %s doit être activée."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Si %s doit être activé."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Toutes les transactions sont simulées. Les clients ne peuvent pas faire de "
"vrais achats via %s."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Cela représente les frais que %s perçoit pour la transaction."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"La devise sélectionnée n’est pas disponible pour le pays défini dans votre "
"compte %s."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s est inclus"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Vous avez sélectionné un style personnalisé qui ne sera visible par les "
"visiteurs qu’à partir du moment où vous passerez au plan %(planTitle)s ou à "
"un plan supérieur."
msgstr[1] ""
"Vous avez sélectionné des styles personnalisés qui ne seront visibles par "
"les visiteurs qu’à partir du moment où vous passerez au plan %(planTitle)s "
"ou à un plan supérieur."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Assigner une méthode de paiement plus tard"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Étiquettes populaires"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux sites, fils RSS et newsletters."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux sites et newsletters Wordpress.com."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gérez les sites et newsletters WordPress.com auxquels vous êtes inscrit avec "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Saisissez ci-dessous vos noms de domaine et codes d’autorisation."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Le transfert de votre domaine a commencé"
msgstr[1] "Vos transferts de domaines ont commencé"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Fenêtre modale d’abonnement à Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Tableau de bord VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Selon nous, VideoPress est la meilleure solution vidéo pour WordPress. "
"Pourquoi ? VideoPress vous permet de profiter d’une expérience fluide, ainsi "
"que d’un superbe lecteur vidéo sans publicités pour vos visiteurs. Nous "
"sommes ravis de vous présenter de nouvelles fonctionnalités qui vous "
"convaincront à coup sûr."
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Économisez %s /mois vs. achats à "
"l'unité"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Génération de textes, tableaux et listes"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Génération de titres et de résumés"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Correction supérieure de l'orthographe et de la grammaire"
msgid "Add your domains"
msgstr "Ajouter vos domaines"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Code unique prouvant la propriété, requis pour le transfert sécurisé d'un "
"domaine entre bureaux d'enregistrement."
msgid "More options for site %s"
msgstr "Plus d'options pour le site %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Nous vous rappelons que vous pouvez acheter un abonnement en un clic. Quand "
"vous créez un site Web avec un plan d’hébergement WordPress.com, vous "
"profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Extensibilité : plus de 50 000 extensions et thèmes, du code personnalisé "
"et une gestion multisite rapide et flexible."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Fiabilité et sécurité : hébergement optimisé par WordPress avec "
"sauvegardes en temps réel, protection DDOS/WAF, processeurs haute fréquence, "
"réseau de diffusion de contenu mondial avec plus de 28 emplacements, gestion "
"automatique des montées en charge, mise en cache périphérique globale et "
"plus encore."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Contrôle avancé pour le développement : accès SSH, WP-CLI, synchronisation "
"Git, code personnalisé et préproduction de site."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Tarification simple et claire : bande passante sans compteur, pas de "
"surcharge imprévue."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas validé le paiement de votre abonnement "
"%1$s. Nous vous rappelons que vous devez finaliser votre achat pour pouvoir "
"profiter de tous les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, et "
"notamment :"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Nous vous rappelons que vous pouvez acheter un abonnement en un clic . Quand vous créez un "
"site Web avec un plan d’hébergement WordPress.com, vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Confirmez votre mise à niveau pour ne rien manquer"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site ?"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr "Assistance : accès exclusif à nos Happiness Engineers"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Extensibilité : plus de 50 000 extensions et thèmes, du "
"code personnalisé et une gestion multisite rapide et flexible"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Fiabilité et sécurité : hébergement optimisé par WordPress "
"avec sauvegardes en temps réel, protection DDOS/WAF, processeurs haute "
"fréquence, réseau de diffusion de contenu mondial avec plus de "
"28 emplacements, gestion automatique des montées en charge, mise en cache "
"périphérique globale et plus encore"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Contrôle avancé pour le développement : accès SSH, WP-CLI, "
"synchronisation Git, code personnalisé et site de préproduction"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Tarification simple et claire : bande passante sans "
"compteur, pas de surcharge imprévue"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas validé le paiement de votre abonnement "
"%1$s. Nous vous rappelons que vous devez finaliser votre achat pour pouvoir profiter de "
"tous les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, et notamment :"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Prêt(e) à profiter des avantages de votre nouvel abonnement ?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Prêt(e) à finaliser votre paiement ?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Votre panier contient une mise à niveau de votre abonnement"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Votre panier contient l’abonnement choisi"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Lancez-vous en profitant du meilleur hébergement géré au monde"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Un nom accrocheur et une description attrayante aident votre newsletter à se "
"démarquer."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone puise son inspiration dans un genre de police de caractères à "
"empattement qui est apparu au 18e siècle et est devenu le style standard "
"pour l'impression à usage général. Elle est audacieuse, directe et "
"intemporelle, conçue pour attirer l'attention sur le contenu et idéale pour "
"ceux qui souhaitent mettre en valeur élégamment un contenu écrit."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Affichez la fenêtre modale d’abonnement pour les lecteurs."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Alimentation"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Recevez des paiements de cartes de crédit/débit en toute sécurité avec "
"Stripe."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Boutons de paiement"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Réception de paiements avec Paypal."
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Télécharger vos abonnés au format CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variantes de style"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logo personnalisé"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la préparation de votre téléchargement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Prepare and download"
msgstr "Préparer et télécharger"
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
msgid "Reset filter"
msgstr "Effacer le filtre"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho est un thème minimaliste à une seule colonne qui puise son inspiration "
"dans les publications de petite taille et les réseaux sociaux. Il met "
"l'accent sur le contenu de l'article et l'auteur, en proposant un en-tête "
"avec la biographie de l'auteur et sa photo de profil. Avec sa simplicité, "
"Mpho offre quatre variations de style pour s'adapter à différentes "
"préférences."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested est un design de blog qui affiche les articles en superposition sur "
"des images mises en avant, créant un effet Matryoshka."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Voici d'autres sites qui correspondent à votre recherche."
msgid "Success! You are now subscribed to \"%s\"."
msgstr "Génial ! Vous êtes maintenant abonné à %s."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Désolés, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est un domaine premium. Nous ne "
"prenons pas en charge l'achat de ce domaine premium sur WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur un autre de vos "
"sites."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Optimisez votre design avec des combinaisons de polices conçues par des "
"experts."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximisez le temps de disponibilité avec nos alertes rapides à intervalles "
"d’une minute, qui prennent désormais en charge plusieurs adresses e-mail et "
"les notifications par SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"La disponibilité de votre site, notre priorité : surveillance améliorée des "
"temps d'arrêt"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Essai de migration WordPress.com"
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "L'aperçu est masqué car il contient des informations sensibles."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux produits Statistiques"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Votre site possède déjà %s, il a donc été retiré de votre panier."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance est un thème de blog audacieux avec une typographie affirmée et "
"une esthétique unique qui distingue votre blog de la foule."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Les informations de %(taxName)s enregistrées sur cette page seront "
"appliquées à tous les reçus de votre compte."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "TVA, TPS et autres taxes"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Contactez nos Happiness Engineers"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permettre aux clients d'effectuer plusieurs fois le même achat"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr ""
"Le message de bienvenue envoyé lorsque votre client achève sa commande."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Fréquence de renouvellement"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Faites savoir à votre public ce qu'il obtiendra en s'abonnant."
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Modifier les options de palier de newsletter"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Configurer les options de palier de newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Rejet de la demande en double"
msgid "Edit a page"
msgstr "Modifier une page"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Publier sur Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Nextdoor et Tumblr"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Verrouillage du contenu payant"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Transférer plus de domaines"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Ajoutez tous les noms de domaine (avec leurs codes d’autorisation) pour "
"commencer le transfert."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"L’interface de gestion du domaine de votre bureau d’enregistrement actuel "
"devrait comporter une option vous permettant de supprimer ce verrouillage."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Déverrouillez vos domaines"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Suivez ces 3 étapes simples pour transférer vos domaines vers WordPress.com."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinq colonnes"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Amenez vos abonnés avec vous depuis une autre plateforme vers votre "
"newsletter gratuite ou payante."
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importer une newsletter existante"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Ajoutez des abonnements payants et du contenu réservé pour permettre à vos "
"lecteurs de soutenir votre travail."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter payante"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Lancez une newsletter au contenu gratuit et développez votre audience. Vous "
"pourrez toujours la monétiser plus tard."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuite"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Comment souhaitez-vous démarrer ?"
msgid "Charge items"
msgstr "Postes de dépenses"
msgid "Order meta items"
msgstr "Articles méta de commande"
msgid "Store items"
msgstr "Articles de boutique"
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nouveau taux de change :"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Taux de change suggéré : "
msgid "Charge Currency"
msgstr "Devise de facturation"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Taux de change de facturation"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Taux de change Stripe"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Taux de change multi-devises"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Devise d’intention"
msgid "Intent ID"
msgstr "ID d’intention"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Titre du moyen de paiement"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "ID du moyen de paiement"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Devise par défaut de la commande"
msgid "Order Currency"
msgstr "Devise de la commande"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Outil d’aide méta multidevises"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "Le taux de change a été mis à jour : De : %1$s À : %2$s"
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Structure tarifaire inconnue ou non disponible : « %1$s »"
msgid "Install %s for free"
msgstr "Installer %s gratuitement"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Vous avez économisé sur vos frais avec %s !"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s ont été réduits de %2$s jusqu’à %3$s. Cela revient à "
"seulement %4$s par transaction par carte !"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Vous y êtes, bienvenue sur %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Upload du fichier CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Ajouter des abonnés à %s"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Poursuivre votre achat ici"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Économiser maintenant"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"En tant que partenaire Jetpack, en acquérant des produits via les outils "
"pour les Agences et les Pros, vous obtenez :"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Profitez d'une remise récurrente et d'une facturation plus flexible"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Pour les Agences et les Pros"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Une facturation plus flexible (payez uniquement pour les jours "
"d'utilisation, une fois par mois)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Une remise récurrente (pas seulement la première année)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Jusqu'à 60% de réduction sur nos produits et formules."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria est un thème axé sur la typographie - suivant essentiellement une "
"approche de style de bas niveau. Ses titres, paragraphes, liens et "
"navigation ont la même apparence, avec tout s'insérant discrètement dans des "
"colonnes simples qui divisent la navigation, les articles de blog et un bloc "
"de contenu. Un design doux pour faire briller votre contenu."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s n’est plus pris en charge"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Le service de partage %1$s a fermé ou cessé de prendre en charge les boutons "
"de partage. Ce bouton de partage n’est plus visible par vos visiteurs. Vous "
"devriez le supprimer."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis rend hommage aux figures littéraires représentées dans le tableau "
"\"Six poètes toscans\" du peintre, architecte et historien de l'art de la "
"Renaissance italienne, Giorgio Vasari, et est idéal pour la poésie ou les "
"nouvelles. La principale fonctionnalité du thème est sa mise en page "
"divisée, avec une colonne de hauteur totale contenant un en-tête et un pied "
"de page épinglés, et un contenu défilable dans l'autre colonne."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue est un thème de magazine axé sur une typographie imposante et des "
"images pour valoriser vos articles de blog, critiques, œuvres d'art et "
"actualités."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly est un thème WordPress conçu pour les blogs et les magazines. Sa mise "
"en page moderne et décalée pour les articles et les pages est disponible en "
"trois variations de style, ce qui vous permet de mettre en valeur votre "
"contenu de manière visuellement époustouflante et fonctionnelle. Avec Artly, "
"vous pouvez afficher votre contenu de manière belle et efficace, le tout "
"dans un package facile à utiliser et à personnaliser."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma est un thème de portfolio pour les photographes qui souhaitent "
"mettre en valeur de puissantes photographies en grand format."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr est un thème simple et direct conçu pour une présentation soignée des "
"images. Avec son modèle d'accueil en images pleine largeur, Covr rend tout "
"blog de photographie, portfolio ou blog beau et agréable à parcourir. En "
"contraste avec cette immersion, son modèle d'article unique est hautement "
"fonctionnel. Utilisez Covr pour présenter votre travail, afficher vos photos "
"ou raconter vos histoires."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Le style de Common est tout sauf ordinaire et il parle de lui-même. La "
"combinaison unique d'une police de caractères en capitales monospacée et "
"d'un contenu de démonstration esthétiquement plaisant crée une excellente "
"base pour n'importe quel site Web. Common est parfait pour mettre en valeur "
"des photos, des articles ou des collections de contenu. Avec sa colonne "
"latérale toujours présente, naviguer à travers le contenu est à la fois "
"facile et agréable."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Découvrez comment Woo peut soutenir les besoins uniques des boutiques "
"travaillant avec de gros volumes grâce à une assistance dédiée, des remises, "
"etc."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Enterprise d'e-commerce"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Confirmer la connexion"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Attacher {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} à un site dont vous êtes "
"l’administrateur :"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous attacher {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} au site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} ?"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Attacher à un site existant"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage de %d Go, extensible à mesure que vous "
"développez votre site, vous pouvez mettre en ligne des galeries d’images, "
"des vidéos, des présentations, des documents importants et tout ce dont "
"votre site Web professionnel a besoin."
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d Go de stockage"
msgid "%d GB"
msgstr "%d Go"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la connexion Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Plan %(productName)s"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Trouver un nouveau thème"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(planName)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} par "
"mois, sans risque : profitez d’une garantie de remboursement de 7 jours."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Comparer les formules Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"PS : vous voulez encore plus de thèmes ? Mettez votre plan à niveau et "
"accédez à plus de thèmes premium de haute qualité : %s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site : %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Bienvenue ! Configurez votre nouveau site Web."
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui et profitez de fonctionnalités de "
"monétisation comme WordAds et Payer avec PayPal, de la possibilité de "
"solliciter des pourboires et des dons, et bien plus encore !"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Les utilisateurs de plan payant bénéficient en outre d’encore plus "
"d’avantages, avec des serveurs ultrarapides, des fonctionnalités de sécurité "
"Jetpack intégrées et une assistance 24 heures sur 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lancer votre site Web avec nous signifie que vous disposez de toute la "
"flexibilité du créateur de site Web le plus populaire au monde, associée à "
"la rapidité et à la fiabilité de l’hébergement avec WordPress.com. C’est le "
"meilleur choix pour l’hébergement géré. Point barre."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Vitesse et fiabilité optimisées par Jetpack."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"De plus, la personnalisation avancée de nos plans payants et les "
"fonctionnalités qu’ils proposent ouvrent de nouvelles opportunités pour "
"votre site Web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? Intégrez dès maintenant "
"vos services préférés ou mettez votre plan à niveau pour ajouter encore plus "
"de fonctionnalités — %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr ""
"Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 350 extensions de domaine pour sélectionner celle "
"qui correspond à votre marque. Basculez sur un plan payant et obtenez votre "
"adresse personnalisée dès aujourd’hui : %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Dynamisez votre marque."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"PS : vous voulez encore plus de thèmes ? Mettez votre plan à niveau et "
"accédez à plus de thèmes premium de haute qualité "
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Mettez votre site "
"à niveau dès aujourd’hui et profitez de fonctionnalités de monétisation comme WordAds "
"et Payer avec PayPal, de la possibilité de solliciter des pourboires et des "
"dons, et bien plus encore !"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Les utilisateurs de plan payant bénéficient en outre d’encore plus "
"d’avantages, avec des serveurs ultrarapides, des fonctionnalités de sécurité "
"Jetpack intégrées et une assistance 24 heures sur 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Lancer votre site Web avec nous signifie que vous disposez de toute la "
"flexibilité du créateur de site Web le plus populaire au monde , "
"associée à la rapidité et à la fiabilité de l’hébergement avec WordPress."
"com. C’est le meilleur choix pour l’hébergement géré. Point barre"
"strong>."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"De plus, la personnalisation avancée de nos plans payants et les "
"fonctionnalités qu’ils proposent ouvrent de nouvelles opportunités pour "
"votre site Web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? Intégrez dès maintenant "
"vos services préférés ou mettez votre plan à niveau pour "
"ajouter encore plus de fonctionnalités."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 350 extensions de domaine pour sélectionner celle "
"qui correspond à votre marque. Basculez sur un plan payant et "
"obtenez votre adresse personnalisée dès aujourd’hui."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Mettez à niveau votre site avec un domaine personnalisé"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, il est très facile de créer un beau "
"site Web. Nous avons tout ce qu’il vous faut : d’innombrables choix de "
"thèmes et des options de personnalisation avancées."
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Prêt pour le site Web de vos rêves ?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nos experts en création de sites Web peuvent réaliser le site de vos rêves, "
"quelle que soit l’ampleur de votre projet, qu’il s’agisse d’un petit site "
"Web ou d’un blog personnel, ou bien d’un développement personnalisé à grande "
"échelle ou d’une migration."
msgid "Get website building services"
msgstr "Obtenir des services de création de sites Web"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Vous aimeriez voir apparaître une fonctionnalité sur le tableau de bord ? "
"Contactez-nous à l’adresse partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Rapports montrant la valeur que vous apportez à vos clients."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- Possibilité d’acheter et de gérer les mises à jour de Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Fonctionnalité supplémentaire de surveillance des temps d’arrêt."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Il est temps de faire passer la présence de vos clients sur les réseaux "
"sociaux au niveau supérieur ! Mastodon a été ajouté en tant que canal social "
"sur Jetpack Social et accepte vos publications."
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Répondre à notre sondage de 2 minutes"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Accès prioritaire à l’assistance"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Accès aux demandes au volume élevé"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Génération de titres et de résumés"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Correction orthographique et grammaticale supérieure"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Réglage adaptatif du ton"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Générer du texte, des tableaux et des listes"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de juillet sur le programme de partenariat Jetpack Agency & Pro"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Vous aimeriez voir apparaître une fonctionnalité sur le tableau de bord ? "
"Contactez-nous à l’adresse partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Rapports montrant la valeur que vous apportez à vos clients"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"Possibilité d’acheter et de gérer les mises à jour de Jetpack VaultPress "
"Backup"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Fonctionnalité supplémentaire de surveillance des temps d’arrêt"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Notre prochaine feuille de route comprend plusieurs nouvelles "
"fonctionnalités qui doivent encore être publiées. Notamment :"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"Dans l’onglet « Tableau de bord » du tableau de bord Jetpack Pro, vous "
"pouvez consulter des informations plus détaillées sur les statistiques, les "
"sauvegardes et la surveillance des temps d’arrêt d’un site en cliquant sur "
"l’icône en forme de chevron située à droite de la liste des sites."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Astuce du mois"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"Il est temps de faire passer la présence de vos clients sur les réseaux "
"sociaux au niveau supérieur ! Mastodon a été ajouté en tant que canal social "
"sur Jetpack Social et accepte vos publications."
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Le partage social en toute simplicité : Intégration de Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monétiser votre passion n’a jamais été aussi simple. Que vous souhaitiez "
"accepter des dons, vendre du contenu exclusif ou offrir des produits ou des "
"services, Jetpack fournit les outils dont vous avez besoin pour intégrer "
"facilement ces fonctionnalités à votre site Web."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Nous pensons que votre contenu de valeur mérite d’être reconnu et "
"récompensé. C’est pourquoi nous sommes heureux d’annoncer que les blocs "
"Dons, Contenu payant et Boutons de paiement sont désormais accessibles à "
"tous."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monétisez votre contenu avec des dons, du contenu payant et des boutons de "
"paiement !"
msgid "Take our short survey"
msgstr "Répondre à notre petit sondage"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Nous vous remercions de prendre 2 minutes pour répondre à notre petite "
"enquête et contribuer ainsi à notre feuille de route. Merci."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Nous aimerions en savoir plus sur vos besoins pour permettre à Jetpack de "
"créer des outils qui vous aideront à offrir plus de valeur à vos clients."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Aidez-nous à améliorer votre efficacité et à apporter plus de valeur à vos "
"clients."
msgid "High-volume request access"
msgstr "Accès aux demandes au volume élevé"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Coût : 9,73 $/mois"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Grâce à ce puissant outil d’IA WordPress, générez des articles de blog "
"convaincants, des pages détaillées, des listes structurées et des tableaux "
"complets tout en réduisant le temps et les efforts consacrés à la création "
"de contenu."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Image d’annonce de l’IA Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Sur la feuille de route"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Nouveau dans Jetpack"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Ce mois-ci, nous avons ajouté l’IA Jetpack, la publication sur le réseau "
"social Mastodon et la possibilité de monétiser votre contenu !"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Quoi de neuf, partenaire ?"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Votre tour d’horizon mensuel de Jetpack"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Newsletter de juillet sur le partenariat Jetpack Agency & Pro"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Écrire une réponse…"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "L’ID de chat pour obtenir le chat."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Toutes les archives"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Désactiver les blocs TinyMCE et Classique"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Les révisions des styles globaux du compte sont introuvables."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Page 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Publication unique"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Entrées seules"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Affiche la page d’accueil de votre site, que celle-ci soit paramétrée pour "
"afficher les derniers articles ou une page statique. Le modèle de page "
"d’accueil prend le pas sur tous les autres modèles."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Affiche les derniers articles sur la page définie comme étant votre page "
"d’accueil du blogue dans les réglages de lecture. S’il existe, le modèle de "
"page d’accueil prend le pas sur ce modèle lorsque les articles sont affichés "
"sur la page d’accueil."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Page d’accueil du blog"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"« experimental-link-color » n’est plus pris en charge. Utilisez « link-"
"color » à la place."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Mise en cache périphérique globale"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry est un thème de blocs WordPress au style unique conçu pour la tenue "
"d'un journal. Il présente une mise en page en grille et une mise en page en "
"blocs pour les articles, avec chaque élément contenu dans des formes carrées "
"ou rectangulaires. Son design percutant ne manquera pas de faire une "
"déclaration, tandis que ses modèles personnalisables offrent une gamme "
"d'options pour créer une expérience de journaling vraiment unique."
msgid "Current Server time"
msgstr "Heure actuelle du serveur"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Heure UTC actuelle"
msgid "Current time"
msgstr "Heure actuelle"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Superposez un texte personnalisé sur vos images et choisissez parmi divers "
"styles pour augmenter l’engagement sur vos publications de réseaux sociaux. "
"Vous gagnerez incontestablement du temps en procédant ainsi dans l’éditeur "
"de WordPress."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Créer un style unique pour vos images sur les réseaux sociaux"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Personnaliser vos images avec notre générateur d’images pour les réseaux "
"sociaux"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Jetpack Social vous permet de planifier la publication de vos articles afin "
"de ne pas être enchaîné à vos appareils. Exécutez le partage le jour et à "
"l’heure où vos fans sont le plus engagés."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Planifier vos partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Gagner du temps en centralisant la gestion de vos plateformes de réseaux "
"sociaux"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Plus d’un million d’articles sont partagés chaque jour avec Jetpack Social."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Partagez automatiquement le contenu de votre site Web sur vos plateformes de "
"réseaux sociaux préférées depuis un seul endroit."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Publiez une seule fois. Partagez partout."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Votre site inclut des styles premium "
"que les visiteurs ne peuvent voir qu’à partir du moment où ils passent au "
"plan %2$s ou à un plan supérieur."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "PS : besoin d’aide ? Nous sommes-là pour vous assister : %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Conception de sites Web et services de migration Built by WordPress.com : %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Adresse E-mail Pro (adaptée à vos domaines) : %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com ne se contente pas de proposer l’enregistrement de domaines et "
"l’hébergement de sites Web : il offre bien plus. Voilà qui pourrait "
"également vous intéresser :"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Maintenant que vos transferts de domaines sont terminés, vous pouvez tous "
"les gérer à partir d’un seul tableau de bord : %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Pour instaurer la confiance et consolider votre marque, penser à associer "
"votre domaine avec l’e-mail pro de WordPress.com (%s) :"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Une infrastructure particulièrement robuste offrant une bande passante et un "
"trafic illimités, un basculement automatique du data center en cas de "
"défaillance et une disponibilité de 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hébergement sécurisé avec sérieux associé à une protection DDOS et WAF, la "
"recherche de programmes malveillants, des journaux d’activités en temps réel "
"et un certificat SSL gratuit."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Des performances ultrarapides grâce à des processeurs haute fréquence, une "
"gestion automatique des montées en charge et plus de 25 data centers "
"répartis sur six continents."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Lorsque vous hébergez votre site avec WordPress.com, vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez transféré vos domaines sur WordPress.com, passons à "
"l’hébergement de votre prochain site Web : %s"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Quelles que soient vos créations, déployez vos sites sur une plateforme qui "
"aime les développeurs. Avec l’hébergement géré de WordPress.com (%s), vous "
"profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"PS : besoin d’aide ? Nous sommes là pour vous aider ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Que vous créiez un site Web, construisiez votre image de marque ou "
"souhaitiez simplement disposer d’un endroit pour garer votre domaine, nous "
"avons tout ce qu’il vous faut."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Conception de sites Web et services de migration Built by WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Adresse E-mail "
"Oro (adaptée à vos domaines)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com ne se contente pas de proposer l’enregistrement de domaines et "
"l’hébergement de sites Web : il offre bien plus . Voilà qui pourrait "
"également vous intéresser :"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Maintenant que vos transferts de domaines sont terminés, vous pouvez tous "
"les gérer à partir d’un seul tableau de bord ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Centralisez tous vos domaines"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Vos domaines sont entre de bonnes mains !"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Prêt à ajouter une adresse E-mail Pro à votre domaine ?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Optimisez votre boîte de réception avec 30 Go de stockage, des fonctions de "
"sécurité avancées et une configuration intuitive du client de messagerie."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un accès exclusif aux prochaines fonctionnalités de la version "
"bêta, comme Bookings, et bien d’autres prochainement."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Optimisez votre productivité grâce aux modèles réutilisables, à la "
"planification automatique et aux rappels."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Grâce au calendrier, aux contacts et à l’adresse E-mail Pro, restez maître "
"de votre emploi du temps."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Pour instaurer la confiance et consolider votre marque, penser à associer "
"votre domaine avec l’adresse E-mail Pro de WordPress.com ."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Et bien plus encore."
msgid "Personalized email."
msgstr "Adresse e-mail personnalisée."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Construisez votre image de marque avec l’aide de WordPress.com."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Tirez le meilleur parti de votre domaine grâce à l’adresse E-mail Pro."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Prêt à en faire plus avec vos domaines ?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Une infrastructure particulièrement robuste offrant une "
"bande passante et un trafic illimités, un basculement automatique du data "
"center en cas de défaillance et une disponibilité de 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hébergement sécurisé avec sérieux associé à une protection "
"DDOS et WAF, la recherche de programmes malveillants, des journaux "
"d’activités en temps réel et un certificat SSL gratuit."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Des performances ultrarapides grâce à des processeurs haute "
"fréquence, une gestion automatique des montées en charge et plus de 25 data "
"centers répartis sur six continents."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Lorsque vous hébergez votre site avec WordPress.com , vous profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez transféré vos domaines sur WordPress.com , passons à l’hébergement de votre prochain site Web ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Quelle est la prochaine étape pour vos domaines ?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Lancez-vous en profitant du meilleur hébergement WordPress géré."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Rapidité, sécurité et marge de progression"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Prêt à explorer vos options ?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas. Laissez nos experts s’occuper de tout, vous "
"adorerez le résultat ! Que vous souhaitiez simplement actualiser le design "
"de votre site existant ou créer une boutique en ligne de toutes pièces, nous "
"vous aiderons à concrétiser votre projet."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Le plus difficile dans le lancement d’un nouveau site Web, c’est de "
"commencer. Vous avez déjà le domaine. Avez-vous besoin d’aide pour "
"concrétiser le reste de votre vision ?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Services de design de sites Web pour tous les projets."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built by Wordpress.com : votre site Web. Conçu par nous. Pour vous."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "« Et les difficultés ne sont pas de votre ressort. »"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Jetez-y un coup d'œil !"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Chaque ligne de code et chaque élément de matériel étant intégrés et "
"optimisés pour WordPress, vous pouvez compter sur des performances inégalées "
"pour chaque site que vous livrez."
msgid "Staging sites"
msgstr "Sites de préproduction"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gestion multisite transparente"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI et Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Prise en charge complète de plus de 50 000 extensions et thèmes"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Quelles que soient vos créations, déployez vos sites sur une plateforme qui "
"aime les développeurs. Avec l’hébergement géré de WordPress.com , vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Conçu par des développeurs pour les développeurs."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Hébergement rapide et évolutif pour un ou 100 sites."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Découvrir pourquoi WordPress.com est le meilleur hébergeur géré"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Vitesse et sécurité de Jetpack, incluant les sauvegardes automatiques "
"quotidiennes, pour que vous n’ayez jamais à vous soucier des temps d’arrêt "
"ou de la perte de vos données."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Accès à des outils d’optimisation des moteurs de recherche pour une "
"meilleure visibilité."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* Nombre illimité de partages automatiques vers vos comptes de réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Plus d’options de monétisation et possibilité de souscrire au programme "
"WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Accès à une sélection exclusive de thèmes premium."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"PS : lorsque vous passez à un niveau supérieur, nous créditons le temps que "
"vous avez déjà payé pour votre plan actuel lors de votre passage à une "
"option payante. Vous pourrez voir le montant exact de ce crédit au moment de "
"la validation de la commande."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Vitesse et sécurité de Jetpack, incluant les sauvegardes automatiques "
"quotidiennes, pour que vous n’ayez jamais à vous soucier des temps d’arrêt "
"ou de la perte de vos données."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Accès à des outils d’optimisation des moteurs de recherche pour une "
"meilleure visibilité."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité de partages automatiques vers vos comptes de réseaux sociaux."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Plus d’options de monétisation et possibilité de souscrire au programme "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Accès à une sélection exclusive de thèmes premium."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Avec le plan %s :"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"PS : le passage à un abonnement de 2 ans réinitialise la date de "
"facturation ; nous créditons le temps que vous avez déjà payé pour votre "
"plan actuel lors de votre passage à une option payante. Vous pourrez voir le "
"montant exact de ce crédit au moment de la validation de la commande."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Choisir un plan de 2 ans"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne payez que %1$s pour profiter du plan %2$s pendant "
"2 ans. Cela ne représente que %3$s par mois lorsque vous payez d'avance !"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Renvoyer le code dans %(time)s si vous ne l'avez pas reçu. Si le problème "
"persiste, veuillez contacter notre équipe d'assistance."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Vous avez atteint le quota maximum de tentatives de renvoi. Veuillez "
"contacter notre équipe d'assistance si vous rencontrez encore des problèmes."
msgid "Save styles"
msgstr "Enregistrer les styles"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Ce domaine n'est pas enregistré. Veuillez réessayer."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être transféré vers WordPress.com, mais il peut être "
"connecté à la place. {{a}}En savoir plus.{{/a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Impossible d’annuler un transfert en cours."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Le Barnsbury récemment mis à jour est un thème chaleureux et convivial conçu "
"pour les entreprises agricoles et d'agriculture, mais suffisamment "
"polyvalent pour un site personnel également."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Débloquez ce style et des tonnes d’autres fonctionnalités en passant au "
" plan %(upgradePlanName)s."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer est parfait pour présenter des portfolios et des blogs. Avec un design "
"propre et affirmé, il offre une excellente typographie et des variations de "
"style qui facilitent la présentation de votre travail ou de votre "
"entreprise. Le thème est très polyvalent, ce qui en fait l'idéal pour les "
"blogueurs et les entreprises, et il offre une gamme d'options "
"personnalisables qui vous permettent d'adapter votre site à vos besoins "
"spécifiques."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma est un thème de blocs de portfolio WordPress qui propose de magnifiques "
"images et des mises en page modernes. Avec trois variations de style uniques "
"et des modèles élégants, Erma est le choix parfait pour les artistes, les "
"designers et les autres professionnels créatifs qui souhaitent mettre en "
"valeur leur travail de manière accrocheuse. Le design du thème est épuré et "
"sophistiqué, permettant à vos pièces de portfolio de prendre le devant de la "
"scène."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Étiquettes et publications populaires ‹ Lecteur"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Rejoignez la communauté WordPress.com"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Statistiques (gratuit)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Statistiques (usage personnel)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Statistiques (usage commercial)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Accès instantané aux fonctionnalités à venir"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Afficher les tendances hebdomadaires et annuelles"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr ""
"Données en temps réel sur les visiteurs, les mentions J'aime et les "
"commentaires"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transférer des domaines"
msgid "Authorization code"
msgstr "Code d’autorisation"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente est un thème de blog parfait pour les blogs dont les articles sont "
"catégorisés, par exemple les blogs de recettes de cuisine."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum est un thème de blog qui reprend la structure d'un profil "
"professionnel avec des visuels originaux et une navigation intéressante. Il "
"convient au grand public pour afficher des informations, des expériences et "
"des formations. Et il est super facile à personnaliser."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Ajoutons un site"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor est un thème Business."
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr ""
"Bute est un thème de blog qui possède une page d'accueil en plein écran"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Définir la classification : G, PG-13, R"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Choisir d’afficher ou non les liens d’intégration"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Modifier facilement le titre et la description"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Rechercher et filtrer dans l’ensemble de votre bibliothèque vidéo"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"Le tableau de bord VideoPress est un espace centralisé pour mettre en ligne "
"et gérer votre bibliothèque vidéo. Filtrez votre bibliothèque par "
"classification ou par réglage de confidentialité, visualisez votre "
"bibliothèque de différentes manières et mettez en ligne des vidéos locales "
"dans votre bibliothèque cloud Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gérer toutes vos vidéos au même endroit"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Définir des vidéos comme privées"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personnaliser vos miniatures"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Prend en charge les sous-titres, les légendes et les chapitres"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress propose un lecteur vidéo complet conçu pour transformer "
"l’expérience vidéo des visiteurs de votre site Web. Avec tout un éventail de "
"fonctionnalités puissantes regroupées dans une solution fluide, VideoPress "
"vous permet de garder le contrôle."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Lecteur vidéo puissant et flexible"
msgid "View Patterns"
msgstr "Voir les compositions"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guide d'installation de l'extension"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre extension."
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configurer les extensions"
msgid ""
"Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the "
"permanence of WordPress.com."
msgstr ""
"Abonnés illimités. Tout ce dont vous avez besoin pour élargir votre "
"audience. Avec la stabilité de WordPress.com."
msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter."
msgstr "Écrivez. Grandissez. Rentabilisez. Voici Newsletter."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Désolés, WordPress.com ne prend pas en charge le TLD %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile a été conçu pour offrir une expérience de lecture impeccable. "
"Son en-tête dans la colonne latérale gauche ajoute du contexte, tandis que "
"ses articles et son contenu sont élégamment affichés à droite. Inspiré des "
"livres imprimés et avec des tailles de police soigneusement choisies, "
"Bibliophile offre une excellente solution pour les sites Web sur tous les "
"appareils. La mise en page est conviviale et permet une navigation fluide, "
"ce qui en fait un choix idéal pour ceux qui aiment lire en déplacement."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gérer tous les domaines"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"En quelques mots, expliquez ce que représente ce site. Exemple : « %s »."
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Mise à niveau payante"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement à la newsletter"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai est un thème de blog audacieux avec de grands titres d'articles et des "
"schémas de couleurs intéressants"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Il existe plus de 150 rencontres WooCommerce organisées dans le monde ! Un "
"bon moyen de rencontrer d’autres propriétaires de boutiques."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Connexion à votre compte"
msgid "Hash:"
msgstr "Hachage :"
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié le :"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Je ne fais la promotion d'aucune entreprise sur mon site"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Je ne vends ni biens ni services sur mon site"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Je n'ai pas de publicités sur mon site"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Veuillez confirmer l'usage non commercial en cochant chaque case :"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abonnements : %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sAccéder à vos badges%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour obtenir une copie de ce reçu."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Votre badge est maintenant disponible pour activation. Vous pouvez gérer vos "
"badges dans les %sréglages de votre blog%s."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Merci d’avoir acheté %s !"
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Restez à l’affût et n’oubliez pas que nous sommes là pour vous aider à "
"passer au niveau supérieur et créer un site Web formidable."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 4 : « lanceur de site et aimant à trafic ». Découvrez "
"avec nous comment augmenter le trafic vers votre site, améliorer sa "
"visibilité et optimiser son influence."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 3 : « assistant de contenu ». Découvrez comment "
"ajouter du contenu attrayant et soigné à votre site pour captiver votre "
"public."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 2 : « bases de construction de sites ». Découvrez "
"comment rendre facilement votre site Web unique grâce à nos thèmes géniaux "
"et nos outils de personnalisation."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Notre plateforme conviviale se caractérise par des fonctionnalités "
"puissantes, des thèmes magnifiques et une assistance de premier ordre pour "
"vous aider à créer un site Web révolutionnaire. Commencez votre aventure en "
"suivant ce processus de création de sites Web en cinq étapes."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %s Bienvenue sur WordPress.com ! Vous avez "
"rejoint les millions d’autres utilisateurs de WordPress.com. Vous venez de "
"passer le niveau 1 : « inscription réussie » de votre aventure de création "
"de sites Web. Nous nous réjouissons de vous aider à passer au niveau "
"supérieur et à conquérir le monde de la création de sites Web."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com ! Votre aventure commence ici."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui "
"seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et "
"Tumblr. En savoir plus sur notre plateforme Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche. "
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. En savoir "
"plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs de recherche sans "
"ajout de modules."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"L’intro au blogging est excellente pour commencer, que vous soyez ou non un "
"blogueur."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous proposons une multitude d’outils et de ressources "
"pour faciliter la création d’un contenu de qualité. Voici quelques exemples :"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Aujourd’hui, votre objectif est de créer une page d’accueil et au moins un "
"article de blog. Si vous ne savez pas quel sujet aborder, voici 130 idées : "
"%s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que votre nouveau site WordPress.com vous ravit autant que "
"nous. Votre réussite est notre plus grande récompense et nous sommes là pour "
"vous assister à chaque étape."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Découvrez les compositions de blocs : gagnez du temps et de l’énergie en "
"explorant notre bibliothèque de compositions de blocs préconçus. Mélangez-"
"les et associez-les pour créer des mises en page sensationnelles en toute "
"simplicité."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Votre propre newsletter : établissez un lien puissant avec votre public "
"en créant votre propre newsletter. Partagez des contenus exclusifs, des "
"mises à jour et des informations directement par e-mail."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinaires d’information : rejoignez nos webinaires hebdomadaires pour "
"acquérir de nouvelles compétences, apprendre auprès d’experts et "
"entreprendre de nouvelles quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Thèmes de bloc et éditeur de site : laissez libre cours à votre potentiel "
"créatif grâce à nos derniers blocs thématiques et à l’éditeur de site "
"révolutionnaire. Personnalisez le design, la mise en page et l’aspect "
"général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze Promotion : prêt à envoyer vos messages dans la stratosphère ? "
"Laissez notre outil Blaze Promotion amplifier la portée de votre contenu et "
"attirer de nouveaux publics comme jamais auparavant."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous disposez des meilleurs outils pour "
"optimiser votre expérience sur WordPress.com. Découvrez ces conseils pour "
"faire passer votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Félicitations pour la création d’un autre site avec WordPress.com ! Nous "
"nous réjouissons de vous voir poursuivre l’aventure avec nous. En tant que "
"propriétaire de site expérimenté, découvrez à présent de nouvelles "
"fonctionnalités et élargissez vos connaissances."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Découvrez et créez une communauté. Utilisez le Lecteur pour suivre vos "
"sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants et interagir avec "
"la communauté WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Annoncez vos créations ! N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, "
"de partager votre nouveau site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à "
"toutes les personnes que vous connaissez. (Configurer le partage automatique "
"des nouveaux articles de blog pourrait être utile.)"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "En savoir plus sur notre plateforme Blaze : %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui "
"seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"En savoir plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs de "
"recherche sans ajout de modules : %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche. "
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Être entendu. Être vu. Voici comment :"
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un logiciel gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne "
"savez pas par où commencer."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Utiliser l’IA pour faciliter la rédaction :"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "Structure et modèle de stratégie de contenu simple à la portée de tous"
msgid "Read this article:"
msgstr "Lisez cet article :"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "En savoir plus : %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L’intro au blogging est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le "
"blogging est fait pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le "
"déterminer."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Suivez un cours gratuit :"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Restez à l’affût et n’oubliez pas que nous sommes là pour vous aider à "
"passer au niveau supérieur et créer un site Web formidable."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Célébrez votre premier succès et préparez-vous à commencer la quête de votre "
"nouveau site Web !"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 4 : « lanceur de site et aimant à trafic »."
"strong> Découvrez avec nous comment augmenter le trafic vers votre site, "
"améliorer sa visibilité et optimiser son influence."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 3 : « assistant de contenu ». "
"Découvrez comment ajouter du contenu attrayant et soigné à votre site pour "
"captiver votre public."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 2 : « bases de construction de sites »."
"strong> Découvrez comment rendre facilement votre site Web unique grâce à "
"nos thèmes géniaux et nos outils de personnalisation."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Surveillez ensuite votre boîte de réception, car nous vous enverrons encore "
"plus de didacticiels utiles. Voici un aperçu de votre aventure à venir :"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Créer votre site Web WordPress.com en 5 étapes"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Notre plateforme conviviale se caractérise par des fonctionnalités "
"puissantes, des thèmes magnifiques et une assistance de premier ordre pour "
"vous aider à créer un site Web révolutionnaire. Commencez votre aventure en "
"suivant ce processus de création de sites Web en cinq étapes :"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %1$s Bienvenue sur %2$s. Vous avez rejoint les "
"millions d’autres utilisateurs de %2$s. Vous venez de passer le niveau 1 : "
"« inscription réussie » de votre aventure de création de sites Web. Nous "
"nous réjouissons de vous aider à passer au niveau supérieur et à conquérir "
"le monde de la création de sites Web."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Bienvenue dans %s ! Votre aventure commence ici."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %s Bienvenue sur WordPress.com ! Prêt pour la "
"suite ?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Bravo ! Vous venez de passer le niveau 1 ."
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Niveau 4 : %s Faites grimper en flèche le trafic vers votre site."
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utilisez l’IA pour faciliter la rédaction : un logiciel "
"gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lisez cet article : structure et modèle de stratégie de "
"contenu simple à la portée de tous ."
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Suivez un cours gratuit : l’intro au blogging"
"a> est excellente pour commencer, que vous soyez ou non un blogueur."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Chez %s, nous proposons une multitude d’outils et de ressources pour "
"faciliter la création d’un contenu de qualité. Voici quelques exemples :"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Aujourd’hui, votre objectif est de créer une page d’accueil et au moins un "
"article de blog. (Si vous ne savez pas quel sujet aborder, voici 130 idées"
"a>.)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Pourquoi le contenu est-il aussi important ? C’est simple : grâce à un "
"contenu de qualité, votre site Web se démarque de la concurrence. C’est ce "
"qui incite vos visiteurs à revenir et génère du trafic sur votre site."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que votre nouveau site %s vous ravit autant que nous. Votre "
"réussite est notre plus grande récompense et nous sommes là pour vous "
"assister à chaque étape."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Découvrez les compositions de blocs : gagnez du temps et "
"de l’énergie en explorant notre bibliothèque de compositions de blocs "
"préconçus. Mélangez-les et associez-les pour créer des mises en page "
"sensationnelles en toute simplicité."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Votre propre newsletter : établissez un lien puissant avec "
"votre public en créant votre propre newsletter. Partagez des contenus "
"exclusifs, des mises à jour et des informations directement par e-mail."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinaires d’information : rejoignez nos webinaires "
"hebdomadaires pour acquérir de nouvelles compétences, apprendre auprès "
"d’experts et entreprendre de nouvelles quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Thèmes de bloc et éditeur de site : laissez libre cours à votre "
"potentiel créatif grâce à nos derniers blocs thématiques et à l’éditeur de "
"site révolutionnaire. Personnalisez le design, la mise en page et l’aspect "
"général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze Promotion : prêt à envoyer vos messages dans la stratosphère ? "
"Laissez notre outil Blaze Promotion amplifier la portée de votre contenu et "
"attirer de nouveaux publics comme jamais auparavant."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous disposez des meilleurs outils pour "
"optimiser votre expérience sur %s. Découvrez ces conseils pour faire passer "
"votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Félicitations pour la création d’un autre site avec %2$s ! Nous nous "
"réjouissons de vous voir poursuivre l’aventure avec nous. En tant que "
"propriétaire de site expérimenté, découvrez à présent de nouvelles "
"fonctionnalités et élargissez vos connaissances."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Vous avez choisi le meilleur hébergeur. Nous allons maintenant vous aider à "
"créer le meilleur site Web possible."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site ! Voici les nouveautés de WordPress."
"com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Améliorer votre expérience de WordPress.com avec des fonctionnalités "
"exclusives"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Découvrez et créez une communauté. Utilisez le Lecteur "
"pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants et "
"interagir avec la communauté WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Annoncez vos créations ! N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à "
"votre liste, de partager votre nouveau site Web sur les réseaux sociaux et "
"d’en parler à toutes les personnes que vous connaissez. (Configurer le "
"partage automatique des nouveaux articles de blog pourrait être utile .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en "
"libre-service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités "
"efficaces qui seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress."
"com et Tumblr. Cliquez ici pour en savoir plus sur notre plateforme Blaze. "
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de "
"recherche. L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de "
"répertorier votre site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de "
"recherche. Cliquez ici pour en savoir plus sur nos fonctionnalités "
"d’optimisation des moteurs de recherche sans ajout de modules. "
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur %s ! "
"Vous avez choisi un design et rédigé du contenu : il est désormais temps de "
"faire passer le message. Aujourd’hui, nous allons vous montrer comment "
"promouvoir votre activité et attirer du trafic sur votre site."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, publicités, et tout ce dont vous avez besoin pour attirer des visiteurs "
"sur votre site."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Accroître le trafic sur votre site"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’un contenu de qualité est la base d’un site Web de qualité. "
"Restez à l’affût : demain, nous vous montrerons comment améliorer le trafic "
"sur votre site et avoir de l’influence !"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utilisez l’IA pour faciliter la rédaction : un logiciel "
"gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lisez cet article : structure et modèle de stratégie de "
"contenu simple à la portée de tous ."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Suivez un cours gratuit : l’intro au blogging"
"a> est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le blogging est fait "
"pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le déterminer."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"%s. L’étape suivante consiste à créer un contenu attrayant et utile."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Captivez vos visiteurs avec des articles et des pages qui les retiennent sur "
"votre site."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Niveau 3 : %scréer du contenu utile"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— L’équipe de %s"
msgid "See you then,"
msgstr "À très vite,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniature vidéo : créer votre propre newsletter"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"La découverte de notre fonctionnalité Newsletter a-t-elle attisé votre "
"curiosité ? Assouvissez-la en regardant l’un de nos Happiness Engineer créer "
"un site de newsletter en quelques minutes. C’est vraiment génial !"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniature vidéo : Utilisez des compositions pour créer des formulaires "
"d'abonnement attrayants"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Utilisez des compositions pour créer des formulaires d'abonnement attrayants"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Miniature vidéo : créer votre site Web WordPress.com en 5 étapes"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Regardez ce didacticiel pour apprendre à insérer des compositions et "
"transformer votre site instantanément grâce à des mises en page préconçues."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Insérer des compositions"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
" and attract a larger audience.\tEn suivant ces conseils, vous créez à "
"chaque étape un site capable de sortir du lot et d’attirer un public plus "
"large. Et avec ces nouvelles fonctionnalités, il n'y a rien de plus facile."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Bravo ! Vous avez consulté les fonctionnalités et les webinaires que nous "
"avons mentionnés hier. Vous vous sentez maintenant d’attaque pour "
"approfondir vos connaissances."
msgid "Get more followers."
msgstr "Attirez plus d'abonnés."
msgid "Improve your design."
msgstr "Améliorez votre design."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Prêt à passer au niveau supérieur ? Les fonctionnalités de WordPress.com "
"permettent à votre site d’attirer l’attention."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Niveau 2 : Donnez un caractère unique à votre site."
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "Nicola regardant l’appareil photo."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous le recevez suite à votre inscription pour un "
"essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Se désabonner de tous les e-mails marketing . Vous "
"continuerez de recevoir des e-mails transactionnels et/ou relatifs à votre "
"compte de Woo et WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous le recevez suite à votre inscription à Woo "
"Express. Se désabonner de tous les "
"e-mails marketing . Vous continuerez de recevoir des e-mails "
"transactionnels et/ou relatifs à votre compte de Woo et WordPress.com."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s%(quantity)s Go"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick est un thème de blog brut, brutaliste qui dénude le vernis poli du "
"design web uniforme pour montrer l'essence indomptée du royaume numérique."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie est un thème utilisant une image d'arrière-plan en plein écran pour "
"captiver le lecteur avec un bref moment immersif."
msgid "Post trashed."
msgstr "Publication déplacée dans la corbeille."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni est un thème qui affiche un cas d'utilisation de contenu multilingue "
"avec le japonais."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Vous ne recevrez pas de notifications par e-mail lorsqu'il y a aura de "
"nouveaux commentaires sur ce site."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Les images ne peuvent pas être mises à l’échelle dans une taille supérieure "
"à celle de l’original."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour "
"plus d’informations : %s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de %1$s "
"vers %2$s, y compris toutes les options payantes associées, et les domaines "
"suivants :"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Veuillez saisir un code d'authentification valide."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Élargissez votre audience en faisant la promotion de votre contenu sur "
"Tumblr et WordPress.com."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Un code d’autorisation est requis pour transférer ce domaine."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz est un thème \"magazine\" classique avec une page d'accueil riche et "
"dense, parfaite pour les blogueurs professionnels."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang est un thème de blog avec une mise en page divisée en deux, 50:50, "
"comme Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Créer une newsletter (en anglais)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Ajouter une newsletter (en anglais)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Insérer des compositions sur WordPress.com (en anglais)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten est un thème de blog simple avec un design fonctionnel. Il est idéal "
"pour prendre des notes, écrire des textes courts ou longs, et comprend une "
"colonne latérale pour les publications et une section de commentaires."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis est un thème de bloc WordPress qui convient parfaitement aux blogs "
"personnels. Il est conçu pour offrir une expérience utilisateur moderne et "
"soignée. Ses modèles par défaut comprennent un modèle d'en-tête avec une "
"typographie imposante et des modèles de page et d'article simples, "
"particulièrement utiles pour les utilisateurs qui ne souhaitent pas inclure "
"d'images sur leur site. Le point fort du design d'Otis encourage les "
"utilisateurs à suivre ses principes de conception. Il se concentre sur la "
"simplicité et la lisibilité, avec une mise en page propre et épurée qui "
"permet aux lecteurs de naviguer facilement dans le contenu."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Une fois que vous cliquez sur le lien, vous confirmez le transfert et vous "
"n’aurez plus aucun contrôle sur %s , ses options payantes "
"associées ou les domaines répertoriés ci-dessus. Néanmoins, vous conserverez "
"votre accès administrateur à moins que le nouveau propriétaire ne vous "
"supprime."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"N’oubliez pas que vous ne serez pas invité à confirmer à nouveau et que "
"cette modification ne peut pas être annulée. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Avant cela, assurez-vous que vous ne souhaitez plus avoir le contrôle sur "
"%s et ses options payantes associées. Pour rappel, vous "
"conserverez votre accès administrateur à moins que le nouveau propriétaire "
"ne vous supprime."
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement annulé"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transaction non autorisée"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "L'institution financière en peut pas faire le traitement"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises tchèques. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises suédoises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises hongroises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernière semaine pour répondre à %d des litiges"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernier jour pour répondre à %d des litiges"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Avant %1$s – %2$s encore pour répondre"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Répondre aujourd’hui avant %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Répondre à %1$d litiges en cours pour un total de %2$s"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Répondre à un litige pour %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Répondre à un litige pour %s – Dernier jour"
msgid "Get set up support"
msgstr "Obtenez de l'aide"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de la dernière modification du modèle, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Le menu fourni n’est pas un menu valide."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "D’où vient la composition, par exemple du cœur WP"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Composition mise à jour."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Composition planifiée."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Composition basculée en brouillon."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Composition publiée en privé."
msgid "Pattern published."
msgstr "Composition publiée."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste des compositions"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Rechercher des compositions"
msgid "All Patterns"
msgstr "Toutes les compositions"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"« %s » dans theme.json settings.color.duotone n‘est pas une chaine "
"hexadécimale ou RVB."
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode de test"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Un thème de blog simple idéal pour les écrivains."
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Transférer mon domaine vers WordPress.com"
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la vérification de la "
"transférabilité du domaine. Veuillez réessayer ou contacter l'assistance."
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Ce domaine est déverrouillé mais le code d’autorisation semble incorrect."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de domaine valide."
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transfert de multiples domaines"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Le thème Lineup est inspiré des fanzines et présente des entrées de listes "
"avec une typographie audacieuse et des couleurs vives."
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Un thème de bloc WordPress conçu pour les blogs."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) est un thème de blog inspiré du célèbre Blue "
"Screen of Death."
msgid "Search Media:"
msgstr "Rechercher un fichier média"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Veuillez ajouter au moins un numéro de téléphone."
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Grâce à un assistant IA WordPress intuitif et puissant, découvrez combien il "
"est simple de créer du contenu professionnel."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Redirection vers la validation de commande"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Cliquer pour partager sur Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Blaze nécessite "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Ce bloc n’est plus pris en charge. Son contenu ne sera plus présenté à vos "
"visiteurs et ce bloc doit donc être supprimé."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Ils resteront administrateurs à moins que vous ne les retiriez du site."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"Activez la mise en cache globale pour une diffusion plus rapide du contenu."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Quantités Min/Max"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Si votre site %(siteSlug)s a un site de préproduction, il "
"sera transféré vers %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Vos articles sur %(siteSlug)s seront toujours signés par "
"votre compte."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Vous conserverez votre accès administrateur à moins que "
"%(siteOwner)s ne vous supprime."
msgid "Pay %s now"
msgstr "Payer %s maintenant"
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Vos crédits disponibles seront automatiquement appliqués à votre commande."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Soumettre la campagne"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Erreur de paiement. Veuillez vérifier les informations de paiement."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Impossible de charger les pays. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Étant donné la langue de votre site, nous vous suggérons de cibler le public "
"parlant %(lang)s afin de vous assurer que votre publicité atteint sa cible "
"et d'optimiser son efficacité."
msgid "The post URL"
msgstr "L'URL de la publication"
msgid "The page URL"
msgstr "L'URL de la page"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Récupération des publications..."
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Propulsé par Jetpack"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"En fonction de la plateforme, l’apparence de la publicité peut diverger de "
"l’aperçu."
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr ""
"Consultez les statistiques de disponibilité du site pour les 20 derniers "
"jours"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Consultez les données de trafic des 7 derniers jours"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Consultez les détails de la dernière sauvegarde du site"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"L’aperçu élargi des informations vous donne accès à plus de données pour "
"chaque site en un coup d’œil et vous permet d’agir immédiatement en un seul "
"clic."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Voyez plus de détails sans quitter le tableau de bord"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Veillez à ce que les sites de vos clients soient opérationnels"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr ""
"Système d’alerte facile à comprendre sous forme de feux de signalisation"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr ""
"Notifications instantanées lorsqu’un site nécessite une attention "
"particulière"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr ""
"Gérez Jetpack sur l’ensemble des sites de vos clients depuis un seul endroit"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant la sécurité et les performances des sites de vos "
"clients depuis un seul endroit"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Que vous gériez une poignée de sites ou plus d’un millier, le tableau de "
"bord Jetpack Pro vous aidera à automatiser la gestion des sites de vos "
"clients."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio est un thème simple et minimal qui prend en charge l'édition "
"complète du site et les styles globaux. Utilise-le pour créer quelque chose "
"de magnifique."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce numéro de téléphone ?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Votre liste d'abonnés est en cours de traitement. Nous vous enverrons un e-"
"mail lorsque l'importation sera terminée."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Génial ! Vous êtes maintenant abonné à %s."
msgid "Take survey"
msgstr "Répondre à l'enquête"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Répondez à notre enquête de deux minutes pour nous aider à comprendre vos "
"besoins et à créer des produits plus profitables pour vos clients."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Aidez Jetpack à concevoir de meilleurs produits pour vous"
msgid "this site"
msgstr "ce site"
msgid "this website"
msgstr "ce site Web"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "La version installée de WordPress présente une vulnérabilité connue."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Version vulnérable de WordPress."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Remarque : vous possédez un plan %s, connecté à ce domaine, qui se "
"renouvelle séparément. En l’absence de renouvellement du plan, vous recevrez "
"un autre e-mail pour gérer ce dernier."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gérer le renouvellement de mon domaine"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gérez vos informations de paiement et renouvelez manuellement votre "
"domaine pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez votre domaine"
"b> pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez votre domaine "
"manuellement. Dans le cas contraire, vous risquez de %sle perdre "
"définitivement et les visiteurs de votre site pourraient avoir des "
"difficultés à y accéder."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler l’enregistrement de votre domaine %s. "
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Vérifiez et mettez à jour vos informations de paiement. Dans le cas "
"contraire, votre domaine expirera et vous risquez de le perdre "
"définitivement."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Il reste un problème à résoudre avec l’enregistrement de votre domaine "
"WordPress.com pour le renouvellement de %s."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez modifier vos informations de "
"paiement et continuer de gérer votre site Web en toute simplicité. Ainsi, "
"vos fans ne rateront rien !"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler l’enregistrement de votre domaine %s sans "
"succès. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Vous allez perdre votre domaine "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Votre domaine va bientôt expirer "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Renouveler votre domaine "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Connectez-vous pour laisser une réponse."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Confiez-nous le gros du travail et laissez nos concepteurs professionnels "
"créer pour vous un magnifique site."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Nous construisons votre site Web pour vous"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Polices premium"
msgid "Free font"
msgstr "Police gratuite"
msgid "Free style"
msgstr "Style gratuit"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Utilisez le Lecteur pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux "
"contenus intéressants et interagir avec la communauté WordPress.com : %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, de partager votre nouveau "
"site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à toutes les personnes que "
"vous connaissez. (Configurer le partage automatique des nouveaux articles de "
"blog pourrait être utile : %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui seront "
"visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr. "
"Cliquez ici pour en savoir plus sur notre plateforme Blaze : %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. Cliquez "
"ici pour en savoir plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs "
"de recherche sans ajout de modules : %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur "
"WordPress.com ! Vous avez choisi un design et rédigé du contenu : il est "
"désormais temps de faire passer le message. Aujourd’hui, nous allons vous "
"montrer comment promouvoir votre activité et attirer du trafic sur votre "
"site."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Découvrez les compositions de blocs : %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinaires d’information : %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Thèmes de bloc et éditeur de site : %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Votre propre newsletter : %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Proposez du contenu premium et des abonnements payants : %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Bravo ! Vous avez mis à niveau le plan de votre site sur WordPress.com ! "
"Nous nous réjouissons que vous ayez choisi de profiter de fonctionnalités "
"plus puissantes et plus nombreuses. Grâce à elles, vous allez pouvoir tirer "
"davantage profit de WordPress.com."
msgid "Get started write now"
msgstr "Commencer la rédaction dès maintenant"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Logiciel gratuit comme ChatGPT : %s peut vous aider à vous lancer si vous ne "
"savez pas par où commencer."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"Structure et modèle de stratégie de contenu simple à la portée de tous : %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Intro au blogging : %s est excellent pour commencer. Vous ne savez pas si le "
"blogging est fait pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le "
"déterminer."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"WordPress.com. L’étape suivante consiste à créer un contenu attrayant et "
"utile."
msgid "Happy building!"
msgstr "Bonne création !"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"N’oubliez pas que l’augmentation du trafic vers votre site n’est qu’un "
"début. Le but ultime reste d’avoir un impact sur votre public et d’atteindre "
"vos objectifs, quelle que soit leur importance."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Utilisez le Lecteur"
"a> pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants "
"et interagir avec la communauté WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Découvrez et créez une communauté."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. ( It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, de partager votre nouveau "
"site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à toutes les personnes que "
"vous connaissez. ( Configurer le partage automatique des nouveaux articles de blog pourrait "
"être utile. )"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Annoncez vos créations !"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui seront "
"visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr. Cliquez ici pour en savoir "
"plus sur notre plateforme Blaze. "
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr ""
"Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. Cliquez ici pour en savoir plus sur nos "
"fonctionnalités d’optimisation des moteurs de recherche sans ajout de "
"modules. "
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr ""
"Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Une fois votre site Web lancé, voici les quatre actions à exécuter sans "
"tarder :"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur WordPress.com ! Vous avez choisi un "
"design et rédigé du contenu : il est désormais temps de faire passer le "
"message. Aujourd’hui, nous allons vous montrer comment promouvoir votre "
"activité et attirer du trafic sur votre site."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Rebonjour, intrépide créateur de site Web !"
msgid "Here’s how."
msgstr "Voici comment :"
msgid "Be seen."
msgstr "Être vu."
msgid "Be heard."
msgstr "Être entendu."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"Optimisation des moteurs de recherche, publicités et tout ce dont vous avez "
"besoin pour créer un site influent."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Faites grimper en flèche le trafic vers votre site"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "D’autres conseils seront bientôt disponibles."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"La découverte de notre fonctionnalité Newsletter a-t-elle attisé votre "
"curiosité ? Si c’est le cas, assouvissez-la en regardant l’un de nos "
"Happiness Engineer créer un site de newsletter en quelques minutes. C’est "
"vraiment génial !"
msgid "Tip #3"
msgstr "Astuce n° 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Combinez vos compétences en matière de compositions avec l’éditeur de site "
"pour créer des formulaires d’abonnement qui attirent l’attention de vos "
"visiteurs."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Utiliser des compositions pour créer des formulaires d’abonnement qui "
"attirent plus d’abonnés"
msgid "Tip #2"
msgstr "Astuce n° 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Regardez ce didacticiel pour découvrir comment insérer des motifs et rendre "
"votre site unique."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Personnaliser facilement le design de votre site grâce à des compositions "
"prédéfinies"
msgid "Tip #1"
msgstr "Astuce n° 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"En suivant ces conseils, vous créez à chaque étape un site capable de sortir "
"du lot et d’attirer un public plus large."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Bravo ! Vous avez consulté les fonctionnalités et les webinaires que nous "
"avons mentionnés hier. Vous vous sentez maintenant d’attaque pour "
"approfondir vos connaissances."
msgid "Hi again!"
msgstr "Rebonjour !"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Augmentez votre nombre d’abonnés."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personnalisez votre site Web."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de WordPress.com permettent à votre site d’attirer "
"l’attention."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personnalisez votre site Web et développez votre public."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que vous êtes aussi enthousiaste que nous à l’idée d’entamer "
"ce nouveau chapitre de votre aventure sur WordPress.com. N’oubliez pas que "
"votre réussite est notre plus grande récompense et que nous sommes là pour "
"vous assister à chaque étape."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Gagnez du temps et de l’énergie en explorant notre bibliothèque de "
"compositions de blocs. Mélangez-les et associez-les pour créer des mises en "
"page sensationnelles en toute simplicité."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Découvrir les "
"compositions de blocs "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Rejoignez nos webinaires hebdomadaires pour acquérir de nouvelles "
"compétences, apprendre auprès d’experts et vous lancer dans de nouvelles "
"quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Webinaires "
"d’information "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Laissez libre cours à votre potentiel créatif grâce à nos derniers blocs "
"thématiques et à l’éditeur de site révolutionnaire. Personnalisez le design, "
"la mise en page et l’aspect général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Thèmes de bloc et éditeur "
"de site "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Établissez un lien puissant avec votre public en créant votre propre "
"newsletter. Partagez des contenus exclusifs, des mises à jour et des "
"informations directement par e-mail. Et oui, vous pouvez désormais proposer "
"des newsletters payantes."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Votre propre "
"newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Vous voulez franchir le pas et gagner de l’argent avec votre contenu ? La "
"mise à niveau de plan que vous avez choisie permet de proposer un contenu "
"premium à vos lecteurs au doux son d’une caisse enregistreuse ! "
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Proposer du contenu "
"premium et des abonnements payants "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Améliorez votre expérience avec WordPress.com grâce à ces outils et "
"ressources."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Bravo ! Vous avez mis à niveau le plan de votre site sur WordPress.com ! Nous nous réjouissons que "
"vous ayez choisi de profiter de fonctionnalités plus puissantes et plus "
"nombreuses. Grâce à elles, vous allez pouvoir tirer davantage profit de "
"WordPress.com."
msgid "Hey there!"
msgstr "Salut !"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Votre site Web a été mis à niveau."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site ! Voici les nouveautés de WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 Améliorez votre expérience de WordPress.com avec des fonctionnalités "
"exclusives !"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— L’Équipe WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Bonne création !"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’un contenu de qualité est la base d’un site Web de qualité. "
"Restez à l’affût : demain, nous vous montrerons comment améliorer le trafic "
"sur votre site et avoir de l’influence."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un logiciel gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Utiliser l’IA pour faciliter la rédaction "
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Structure et modèle "
"de stratégie de contenu simple à la portée de tous ."
msgid "Read this article"
msgstr "Lire cet article "
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L’intro au blogging "
"est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le blogging est fait "
"pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le déterminer."
msgid "Take a free course"
msgstr "Suivre un cours gratuit "
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Tout nouveau site a besoin de nouveau contenu. Nous proposons une multitude "
"d’outils et de ressources pour en faciliter la création. Voici quelques "
"exemples :"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Grâce à un contenu de qualité, votre site Web se démarque de la concurrence. "
"Le trafic généré qui en résulte transforme les visiteurs en fans, abonnés et "
"clients fidèles."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"WordPress.com . L’étape suivante "
"consiste à créer un contenu attrayant et utile."
msgid "Hello again!"
msgstr "Rebonjour !"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Rédigez un contenu de qualité apprécié de vos visiteurs."
msgid "Get started write now"
msgstr "Commencer la rédaction dès maintenant"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Gardez les visiteurs sur votre site avec des articles et des pages de "
"qualité."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Créer du contenu utile"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Recevez les notifications Web et mobiles relatives aux articles publiés sur "
"ce site."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Connecté(e) via %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Économisez %1$s sur les coûts de traitement des paiements au cours "
"des trois premiers mois en vous inscrivant dès aujourd’hui.%2$s"
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Le transfert sera réalisé le %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Nous avons reçu une notification le %1$s selon laquelle vous avez demandé le "
"transfert de %2$s vers un autre bureau d’enregistrement de noms de domaine."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Le domaine a été ajouté dans le cadre du plan %s sur votre blog. Le "
"renouvellement du plan entraîne également le renouvellement du domaine."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Notez que vos visiteurs peuvent toujours trouver votre site Web à l’adresse "
"%1$s, mais vous devrez bientôt procéder au renouvellement pour reconnecter "
"%2$s à votre compte."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Renouvelez votre enregistrement dès aujourd’hui pour que %s reste "
"opérationnel."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Le nom de domaine de votre site a expiré le %1$s et n’est plus accessible "
"à l’adresse %2$s. Vous pouvez encore récupérer votre nom de domaine au tarif "
"de renouvellement annuel de %3$s. Ce tarif ne comprend pas les taxes en "
"vigueur, qui varieront en fonction de votre adresse de facturation."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Votre enregistrement de domaine a expiré hier. "
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour votre numéro de téléphone, vous devrez le faire "
"vérifier."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Modifier votre numéro de téléphone"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Veuillez utiliser un numéro de téléphone accessible. Seules les alertes "
"seront envoyées."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Veuillez utiliser une adresse e-mail accessible. Seules les alertes seront "
"envoyées."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com parfait, ne vous inquiétez "
"pas. Nous avons toute une série de domaines personnalisés populaires qui "
"vous aideront à apporter votre touche personnelle à votre nouveau blog. Ils "
"sont gratuits pendant un an à l’achat d’une formule payante. De même, vous "
"pouvez aussi commencer par un sous-domaine WordPress.blog, et vous décider "
"plus tard. Tout va bien."
msgid "Manage team members"
msgstr "Gérer les membres de l'équipe"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "C'est parti ! Prêt à pousser votre site encore plus loin ?"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Excellent choix !"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email inquiries."
msgstr ""
"Explorez nos guides d’assistance exhaustifs et trouvez des solutions à "
"toutes vos requêtes par e-mail."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Des questions sur votre e-mail ? Nous avons les réponses."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Avec l'appli mobile Jeptack pour iOS et Android, gérer votre e-mail, votre "
"domaine et votre site Web est un jeu d'enfant."
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gérez votre e-mail et votre site Web depuis n'importe où"
msgid "Go to inbox"
msgstr "Aller à la boîte de réception"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Il est temps maintenant de mettre à jour vos coordonnées."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Votre nouvelle adresse e-mail est là"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Plongez-vous dans notre documentation d’assistance complète pour apprendre "
"les bases en matière d’e-mails, de la configuration à la gestion."
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Vos ressources indispensables en matière d’e-mails"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre domaine."
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Ce que vous avez besoin de savoir sur les domaines"
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"C'est parti ! Nous sommes en train de configurer votre nouveau domaine pour "
"que vous puissiez commencer à le faire connaître."
msgstr[1] ""
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Votre petit coin de web"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Une nouvelle apparence peut vous aider à vous démarquer. Optez pour un "
"nouveau thème et faites impression."
msgid "A site refresh"
msgstr "Rafraîchissez votre site"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Tout ce que vous devez savoir"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Travaillons sur votre site"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Tirez le maximum de votre site Web"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentation de l’extension"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Exploitez tout le potentiel de votre extension grâce à notre documentation "
"d'assistance complète."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentation tout-en-un sur les extensions"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Besoin d'aide pour configurer votre extension ?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Votre site Web plus performant que jamais"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Jetez un coup d'œil à notre documentation d'assistance complète et apprenez-"
"en plus sur les thèmes."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Vos ressources de référence sur les thèmes"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre thème."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "%1$s restera administrateur à moins que vous ne le retiriez du site."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s restera administrateur à moins que vous ne le retiriez "
"du site."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement payant"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Il semble que vous essayiez d'annuler un abonnement payant. Pour ce faire, "
"vous devez d'abord annuler le plan d'abonnement."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Bloc du rédacteur ?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Veuillez fournir une URL valide pour le contenu hébergé par Automattic"
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Supprimer l'abonné gratuit"
msgstr[1] ""
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Supprimer l'abonné payant"
msgstr[1] ""
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez notre documentation d’assistance : %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Votre nouveau site comprend également des options payantes. Veillez à mettre "
"à jour vos informations de paiement, afin de ne pas perdre de "
"fonctionnalités ! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Vérifiez que les informations de contact pour ce domaine sont à jour. %1$s"
msgstr[1] ""
"Vérifiez que les informations de contact pour ces domaines sont à jour. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s et du domaine suivant :"
msgstr[1] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s et des domaines suivants :"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Félicitations %s,"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus d’informations."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Votre nouveau site comprend également des options payantes. Veillez à mettre à jour vos informations de paiement , "
"afin de ne pas perdre de fonctionnalités !"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Vérifiez que les informations de contact "
"pour ce domaine sont à jour."
msgstr[1] ""
"Vérifiez que les informations de contact "
"pour ces domaines sont à jour."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong> et du domaine suivant :"
msgstr[1] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong> et des domaines suivants :"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong>."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Félicitations %s ,"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Un site vous a été transféré."
msgid "You got this!"
msgstr "Vous gérez !"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Vérifier votre numéro de téléphone"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s ."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de "
"%1$s et de toutes les options payantes associées vers "
"%2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus "
"d’informations."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Une fois que vous cliquez sur le lien, vous confirmez le transfert et vous "
"n’aurez plus aucun contrôle sur %s, ses options payantes associées ou les "
"domaines répertoriés ci-dessus. N’oubliez pas que vous ne serez pas invité à "
"confirmer à nouveau et que cette modification ne peut pas être annulée."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s , including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de "
"%1$s vers %2$s , y compris toutes les "
"options payantes associées, et les éléments suivants %3$s:"
msgid "domains"
msgstr "domaines"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Avant cela, assurez-vous que vous ne souhaitez plus avoir le contrôle sur %s "
"et ses options payantes associées. N’oubliez pas que vous ne serez pas "
"invité à confirmer à nouveau et que cette modification ne peut pas être "
"annulée."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour autoriser le transfert de %1$s "
"et de toutes les options payantes associées vers %2$s."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Bonjour %s ,"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorisez le transfert du site."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autoriser le transfert"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s sont désormais réduits de %2$s pour vos six premiers "
"mois. Cela revient à seulement %3$s par transaction par carte !"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"La promotion sur les frais de transaction pour %1$s est terminée. Vos frais "
"ont été ajustés pour correspondre à %2$snos tarifs réduits normaux%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Suivez votre progression sous Paiements > Transactions."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s sont désormais réduits de %2$s pour vos trois "
"premiers mois. Cela revient à seulement %3$s par transaction par carte !"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Extensions installées avec succès !"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur du site pour obtenir l'accès."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Désolés, vous n'avez pas l'autorisation pour accéder à cette page."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "Une erreur réseau est survenue, vérifiez votre connexion et réessayez."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre site via SSH pour exécuter des commandes et gérer des "
"fichiers sur votre serveur."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités à votre site grâce aux extensions. "
"Choisissez parmi des milliers d'extensions gratuites et premium ou uploadez "
"les vôtres pour mettre votre site en avant."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installer une extension personnalisée"
msgid "Explore themes"
msgstr "Explorer les thèmes"
msgid "Create staging site"
msgstr "Créer un site de préproduction"
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configurer SSH"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Les visiteurs de votre site ne verront pas le bloc tant qu’un nom "
"d’entreprise Tock n’aura pas été défini."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Demander votre domaine gratuit pendant 1 an"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Oui, notre équipe d'assistance vous aidera à connecter votre nom de domaine "
"existant à votre site une fois sa construction terminée."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Puis-je utiliser mon nom de domaine existant ?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Si vous choisissez d'utiliser votre site WordPress.com actuel, votre contenu "
"existant restera intact. Nous créerons de nouvelles pages avec le contenu "
"que vous nous aurez fourni, tout en appliquant un nouveau thème "
"personnalisé. Cependant, nous ne modifierons pas le contenu existant des "
"pages de votre site."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Qu'advient-il de mon contenu existant ?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Bien que ce service ne comprenne pas de révisions, après réception de votre "
"site achevé, vous être libre de modifier tout ce que vous souhaitez dans "
"l’éditeur WordPress : les couleurs, le texte, les images, les pages... Tout "
"ce qui vous passe par la tête. Par ailleurs, si vous avez besoin d’aide, "
"notre plan %s vous permet de bénéficier de l’assistance par live chat et de "
"l’assistance prioritaire par e-mail."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Combien de révisions sont incluses ?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "De quoi aura l'air mon nouveau site ?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Quand me contactera-t-on ?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Aucun problème si vous n'avez pas d'images ou de contenu pour chaque page. "
"Après le paiement, vous aurez la possibilité d'opter pour la création de "
"texte assistée par l'IA. Notre équipe de conception peut sélectionner des "
"images et utiliser l'IA pour créer le contenu de votre site. Tout sera "
"modifiable par la suite via l'éditeur. Si vous choisissez la page de blog "
"lors de votre inscription, nous créerons même trois articles de blog pour "
"vous aider à démarrer !"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Et si je n'ai pas assez d'images ou de contenu ?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr "Oui ! Chaque page supplémentaire coûte %(extraPageDisplayCost)s."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr ""
"Puis-je acheter des pages supplémentaires s'il m'en faut plus de cinq ?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Ce service coûte %(displayCost)s, auxquels s’ajoutent %(planCost)s pour le "
"plan %(planTitle)s, lequel vous permet de bénéficier d’un hébergement "
"sécurisé et rapide, de l’intégration vidéo, de %(storage)s de stockage, d’un "
"domaine gratuit pendant un an et de l’assistance par live chat."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Combien ça coûte ?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Notre service de création de site s'adresse à quiconque souhaite disposer "
"rapidement d'un site Web de qualité : petites entreprises, travailleurs "
"indépendants, blogueurs, clubs, organisations, etc. Répondez à quelques "
"questions, soumettez votre contenu, nous nous chargeons du reste. Cliquez "
"sur le bouton ci-dessus pour commencer. Votre site personnalisé de 5 pages "
"sera prête sous 4 jours ouvrables !"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Nous transférons votre site."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la confirmation du transfert du site. "
"Veuillez {{link}}contacter notre équipe d'assistance{{/link}} pour obtenir "
"de l'aide."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Abonnez-vous aujourd’hui à %1$s et profitez d’une remise de %2$s sur "
"vos coûts de traitement des paiements pendant les six premiers mois. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Contexte non valide."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Non, merci"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Choisissez votre data center principal"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (payant)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licence commerciale)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licence non commerciale gratuite)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s/an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un service "
"ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du renouvellement de "
"votre plan."
msgid "Ends"
msgstr "Prend fin"
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clics"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Des frais de carte de crédit peuvent s’appliquer en plus des frais de "
"commission pour les paiements."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Synchroniser l’état de la commande woopay WCPay"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.payment_failed » entrant."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage "
"des risques et approuvé manuellement."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"Le paiement a été contesté pour %1$s en raison du motif « %2$s ». Réponse "
"attendue d’ici le %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Icelandic Króna ne prend pas en charge les nombres décimaux. Définissez le "
"nombre de décimales sur 0 ou sélectionnez une autre devise. %1$sAccéder aux "
"réglages%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr "Acceptez le soutien de votre public à travers des dons et pourboires."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Dons et pourboires"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Un opus d’{{Automattic/}}"
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Publicité - Détails de la campagne"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la campagne. Veuillez "
"réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Promote Again"
msgstr "Promouvoir à nouveau"
msgid "Created:"
msgstr "Créé le :"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Veuillez saisir le code reçu par SMS."
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Toutes vos vidéos au même endroit."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Le champ Numéro de téléphone doit contenir au moins 7 chiffres, y compris le "
"code pays."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Inclus avec votre plan %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Nous vous enverrons un code pour vérifier votre numéro de téléphone."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Donnez un surnom à ce numéro à titre de référence."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Frais de transaction pour les paiements"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Libérez la puissance de l'IA pour stimuler votre création de contenu."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement Jetpack Security ne prend pas en charge "
"WordPress Multisite."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Security prend-il en charge WordPress Multisite ?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Un bidule d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Une fantaisie d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Une production d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Un mélange d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Un assemblage d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Une invention d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Une expérience d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Une création d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Un truc d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Une idée d’{{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Les prochaines étapes pour votre site"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Style Premium"
msgstr[1] "Styles Premium"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Partagez des photos de votre site sur votre compte business Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Partage de photos sur votre compte Instagram."
msgstr[1] "Partage de photos sur vos comptes Instagram."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Vous devez accompagner votre publication d'une image valide avant de la "
"partager sur Instagram."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr ""
"Les extensions payantes ne sont pas encore disponibles sur les sites Jetpack."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Mise à niveau désactivée"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Achat désactivé"
msgid "Expand search field"
msgstr "Déplier le champ de recherche"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Ajouter votre numéro de téléphone"
msgid "Add phone number"
msgstr "Ajouter numéro de téléphone"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Vous devez renseigner au moins un numéro de téléphone"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configurer des textos à envoyer à une ou plusieurs personnes"
msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN pour les images"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Qu’est-ce qui vous fait rire ?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Qu’est-ce que la plupart des gens ne comprennent pas ?"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr ""
"Si vous pouviez donner votre nom à quelque chose, à quoi le donneriez-vous ?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Toujours en panne d’inspiration ? Voici quelques suggestions de rédaction "
"qui pourraient vous aider !"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Vous avez du mal à trouver un sujet d’article intéressant pour votre blog ? "
"Cela arrive aux meilleurs ! Parfois, tout ce dont vous avez besoin, c’est "
"d’un bref message souhaitant la bienvenue à vos lecteurs, un moyen simple et "
"rapide de vous présenter et de leur présenter votre blog."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de rédiger comme bon vous semble. Commencez "
"directement par écrire votre premier article de blog, ou personnalisez "
"d’abord le design de votre blog pour le rendre encore plus unique. Les deux "
"méthodes sont possibles."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "C’est parti !"
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Lancez-vous dans l’aventure du blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Vous avez fait de bons choix jusqu’ici ! À présent, il est temps de lancer "
"votre blog et de le montrer au monde entier. Sachez que tout ne doit pas "
"être absolument parfait. Vous pourrez toujours apporter des améliorations ou "
"corrections plus tard."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Lancez votre blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Choisissez un thème, personnalisez tout ce que vous voulez et sortez du lot. "
"Vous pouvez aussi simplement commencer et apporter des modifications au fur "
"et à mesure."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Un bon design permet à votre blog de sortir du lot, de susciter l’engagement "
"de votre public et de donner vie à votre contenu."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Votre blog perso sur mesure"
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Envie de personnaliser votre blog ?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à déterminer quel abonnement WordPress.com vous "
"conviendrait le mieux, sachez que la plupart de nos clients choisissent le "
"plan Premium. Il contient tout le nécessaire pour lancer votre blog, le "
"gérer et le développer."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Trouvez l’abonnement adapté à vos besoins ici."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Vous souhaitez choisir un abonnement ?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Obtenir un domaine"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos documents "
"d’aide "
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un domaine , vous pouvez l’associer à votre blog ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Il est temps de franchir une nouvelle étape et de choisir le nom de domaine "
"de votre blog. Qu’il s’agisse de partager votre passion pour les voyages ou "
"de mettre en valeur votre créativité, le blog de vos rêves n’attend plus que "
"vous. Faisons de ce projet une réalité !"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com parfait, ne vous inquiétez "
"pas. Nous avons toute une série de domaines personnalisés populaires qui "
"vous aideront à apporter votre touche personnelle à votre nouveau blog. Ils "
"sont gratuits pendant un an à l’achat d’une formule payante. De même, vous "
"pouvez aussi commencer par un sous-domaine "
"WordPress.blog , et vous décider plus tard. Tout va bien."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Obtenez un domaine."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Vous souhaitez choisir un domaine ?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Un nom facile à mémoriser peut réellement aider votre blog à se démarquer. "
"Vos lecteurs se souviendront de vous. Franchissez une étape supplémentaire "
"en ajoutant une description accrocheuse et votre blog sera encore plus "
"facile à trouver."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Envie de choisir un nom pour votre blog ?"
msgid "Finish post"
msgstr "Terminer l’article"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Vous souhaitez jeter un dernier coup d’œil et peaufiner ce premier article "
"de blog ? Finalisez-le et publiez-le pour le présenter à vos lecteurs."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Votre premier article de blog n’attend plus que vous !"
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "C'est ici que vous trouverez tous vos réglages Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Avant de continuer, sachez que le contenu actuel de "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} sera écrasé et perdu selon ce que "
"vous déciderez de copier."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Validation de commande sécurisée SSL"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Faites une mise à niveau pour les réduire."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Nous devons vérifier que vous êtes le propriétaire de %s "
"avant de le connecter, mais nous ne sommes pas en mesure de le faire sans un "
"plan. Veuillez d'abord acheter un plan afin de connecter "
"votre domaine."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "L'e-mail a bien été envoyé"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Impossible de supprimer le jeton de paiement."
msgid "No name for product given"
msgstr "Aucun nom de produit n’a été donné"
msgid "No id for product given"
msgstr "Aucun ID de produit n’a été donné"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Aucun cycle de facturation pour l’abonnement indiqué"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Aucun ID de produit pour l’abonnement indiqué"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Aucun nom d’abonnement n’a été donné"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Aucun ID pour l’abonnement indiqué"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informations de l'abonné"
msgid "Subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Les publications et partages de contenu peuvent aider à attirer du trafic "
"vers votre site. Laissez-nous vous aider à démarrer."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importer des abonnés existants"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Augmentez le nombre de vos abonnés"
msgid "Subscription date"
msgstr "Date d'abonnement"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 abonnés"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé tous les trois ans, hors taxes"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s les deux premières années, hors "
"taxes"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entrer dans le Fediverse"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s a quitté le fédivers."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s est entré dans le Fediverse !"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(discount)s appliqué sur la première période "
"uniquement"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(upgradeCredit)s appliqué sur la première année "
"uniquement"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(upgradeCredit)s appliqué sur le premier mois "
"uniquement"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Question facultative (laissez-la vide pour ne pas afficher le champ) "
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Rédiger plus efficacement, avec moins de difficultés"
msgid "AI Assistant"
msgstr "Assistant IA"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr ""
"Tirer parti de la puissance de l’IA directement à partir de votre éditeur"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Rédigez plus efficacement, avec moins de difficultés."
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"En exploitant le potentiel de l'intelligence artificielle, Jetpack AI "
"soutient votre processus de création de contenu."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Votre site est équipé de notre IA intuitive et puissante."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Découvrez la facilité de création de contenu grâce à une IA intuitive et "
"puissante."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous présenter l’assistant d’IA de Jetpack, notre "
"nouvel outil d’intelligence artificielle qui vous aide à créer votre contenu."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Présentation de votre nouveau partenaire de rédaction : l’assistant d’IA de "
"Jetpack"
msgid "Sending code"
msgstr "Envoi du code"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr "Un erreur s'est produite. Veuillez réessayer en cliquant sur Renvoyer."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Cliquez sur {{button}}renvoyer{{/button}} si vous ne l'avez pas reçu. Si "
"vous rencontrez toujours des problèmes, veuillez contacter notre service "
"d'assistance."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un nouveau code. Veuillez patienter une petite minute."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilité des modules"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Contenus sauvegardés le :"
msgid "Backup contents"
msgstr "Contenus sauvegardés"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Nous constatons que vous avez déjà un abonnement !"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "En savoir plus sur Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Un souci est survenu lors du chargement de vos abonnements. Essayez de "
"rafraîchir la page."
msgid "Type to find country"
msgstr "Saisir le pays"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Je n'ai pas réussi à obtenir l'assistance dont j'avais besoin."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "J’aimerais revenir à un plan inférieur."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "Le plan payant de l’assistant IA intègre-t-il une limite de requêtes ?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Oui, le bloc Assistant IA de Jetpack est actuellement disponible "
"gratuitement jusqu’à 20 demandes. Nous vous incitons à l’essayer et nous "
"dire ce que vous en pensez. Vous pouvez mettre votre plan à niveau pour "
"continuer à utiliser l’Assistant IA au-delà des 20 premières demandes."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "L’Assistant IA de Jetpack est-il disponible gratuitement ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack évalue le contenu de votre texte et génère des "
"titres et des résumés appropriés en fonction de sa compréhension."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Comment fonctionne la génération de titres et de résumés ?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Bien sûr. Vous pouvez précier si vous souhaitez que le texte adopte un ton "
"formel ou plus décontracté. L’Assistant IA de Jetpack s’adaptera en "
"conséquence."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Puis-je contrôler le ton du contenu généré ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack analyse votre texte et identifie les fautes "
"d’orthographe et de grammaire potentielles. Il propose ensuite des "
"corrections que vous pouvez accepter ou ignorer."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"Comment fonctionnent les fonctionnalités de correction orthographique et "
"grammaticale ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack peut générer des articles de blog, des pages "
"détaillées, des listes structurées et des tableaux complets."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Quels types de contenu l’Assistant IA de Jetpack peut-il générer ?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Assistant IA de Jetpack"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Correction orthographique et grammaticale supérieure"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Réglage adaptatif du ton"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Quota de 20 demandes"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Testez notre assistant IA gratuitement pour optimiser votre création de "
"contenu."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Traductions assistées par IA dans de nombreuses langues pour briser les "
"barrières linguistiques"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduire sans effort"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Besoin d’un titre approprié ou d’un résumé concis ? L’Assistant IA de "
"Jetpack peut les créer sur demande pour votre contenu."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Génération de titres et de résumés"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Garantissez un contenu de qualité grâce aux outils d’orthographe et de "
"grammaire avancés de l’Assistant IA de Jetpack."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Maintenir des normes professionnelles en toute simplicité"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Adaptez le ton de votre texte pour qu’il corresponde parfaitement au style "
"recherché. L’Assistant IA de Jetpack s’adapte à vos besoins, que vous "
"souhaitiez un ton formel ou plus décontracté."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Réglage adaptatif du ton"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Accéder à un contenu de haute qualité et sur mesure"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue. Ce puissant outil IA WordPress permet de "
"générer un contenu diversifié à la demande tout en réduisant ainsi le temps "
"et les efforts consacrés à la création de contenu."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr ""
"Exploiter la puissance de l’IA directement depuis l’éditeur de WordPress"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Optimisez votre création de contenu avec la puissance illimitée de l’IA dans "
"WordPress."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Améliorer votre contenu"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Grâce à une IA intuitive et puissante, découvrez comme il est simple de "
"créer du contenu professionnel."
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Rédigez plus intelligemment, avec moins de difficultés"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Le service Jetpack AI est temporairement indisponible."
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "La fonctionnalité à utiliser pour journaliser les achèvements."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s — Abonnement de deux ans"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publiez vos médias sur votre compte Instagram Business"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Impossible de créer l’abonné."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Coût sur deux ans"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Votre site a bien été transféré !"
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
msgid "Code Expired"
msgstr "Code expiré"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Code invalide"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Veuillez réessayer ou nous demander de{{button}}renvoyer un code{{/button}}"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Anticipez les menaces de sécurité contre votre site ou votre boutique grâce "
"à notre pare-feu d’applications Web (WAF), à la recherche automatisée de "
"programmes malveillants et à la résolution de problèmes en un clic."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr ""
"Protection 24h/24, 7j/7 : WAF et recherche automatisée de programmes "
"malveillants."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Les réglages des sites sélectionnés seront remplacés."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Votre abonnement %s va bientôt expirer si vous ne faites rien."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Veuillez prendre connaissance de ce qui se produira lorsque vous "
"transférerez ce site"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Je comprends que le transfert d'un site ne peut être annulé."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Je souhaite transférer la propriété du site"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Je comprends les modifications qui seront effectuées une fois que j’autorise "
"ce transfert"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Pour transférer votre site, lisez et acceptez les déclarations suivantes :"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Vous ne serez plus propriétaire de %(siteSlug)s et "
"%(siteOwner)s sera désormais le nouveau propriétaire."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Contenu et propriété"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Vos extensions payantes sur %(siteSlug)s seront transférées "
"à %(siteOwner)s et resteront sur le site."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Les noms de domaine suivants seront transférés à %(siteOwner)s"
"strong> et fonctionneront toujours sur le site :"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Le nom de domaine %(siteSlug)s sera transféré à "
"%(siteOwner)s et fonctionnera toujours sur le site."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"En vérifiant vos informations d’accueil, vous pouvez recevoir votre argent, "
"bénéficier d’une meilleure protection contre la fraude et nous aider à "
"rester en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du "
"client (KYC). Découvrez comment la KYC protège votre compte %1$sici%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Remarque : en l’absence de mise à jour ou si la valeur totale de votre "
"paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour vos informations et activer les paiements "
"sur votre compte bancaire."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Remarque : en l’absence de mise à jour d’ici cette date ou si la valeur "
"totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous "
"devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Vous avez jusqu’au %s pour mettre à jour vos informations et activer "
"les paiements sur votre compte bancaire."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous serez payé ! Pour recevoir vos gains de "
"%s, vous devez vérifier vos informations commerciales. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour ou si la valeur totale de "
"votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée. En savoir plus sur l’importance de la KYC %1$sici"
"%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici cette date ou si la "
"valeur totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, "
"nous devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce "
"que la vérification soit terminée. En savoir plus sur l’importance de la "
"KYC %1$sici%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"En vérifiant vos informations d’accueil, vous autorisez l’envoi des "
"paiements sur votre compte bancaire, vous nous aidez à vous protéger "
"contre la fraude et vous aidez notre équipe à rester en phase avec les "
"réglementations relatives à la connaissance du client (KYC). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de vérifier vos informations et vos données "
"détaillées dans %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de vérifier vos informations d’ici le %1$s "
"et vos données détaillées dans %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Vous travaillez dur pour faire tourner votre entreprise. Ne passez pas à "
"côté de la réception de votre dû ! "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici cette date ou si la "
"valeur totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, "
"nous devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce "
"que la vérification soit terminée. Pour en savoir plus sur les protections "
"relatives à la KYC, cliquez %1$sici%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de mettre à jour vos informations pour "
"autoriser les paiements sur votre compte bancaire et nous aider à vous "
"protéger contre la fraude. La vérification nous permet également de rester "
"en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du client "
"(KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de mettre à jour vos informations d’ici le %s"
"b> pour autoriser les paiements sur votre compte bancaire et nous aider à "
"vous protéger contre la fraude. La vérification nous permet également de "
"rester en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du "
"client (KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Bienvenue sur %s. Vous allez bientôt pouvoir vous faire payer ! Il ne "
"vous reste plus qu’une étape à franchir pour commencer à recevoir des "
"paiements : vous devez vérifier votre activité. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Prenez une minute pour mettre à jour vos informations :"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"En l’absence de mise à jour ou si la valeur totale de votre paiement "
"atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons interrompre %s "
"jusqu’à ce que la vérification soit terminée."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous devez vérifier les informations de votre "
"compte jusqu’au %1$s pour continuer à traiter des transactions avec %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"En l’absence de mise à jour d’ici là ou si la valeur totale de votre "
"paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction %s jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous avez jusqu’au %1$s pour vérifier les "
"informations de votre compte pour continuer à traiter des transactions "
"avec %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour ou si la valeur totale de "
"votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la vérification "
"soit terminée."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici le %s ou si la valeur "
"totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous "
"devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Préparez-vous à recevoir des paiements de %s ! Il ne vous reste plus qu’à "
"vérifier votre activité. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour mettre à jour vos informations, "
"%1$srépondez à cet e-mail%2$s ou envoyez-nous une demande d’assistance. Nous "
"sommes là pour vous !"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Nous examinons régulièrement les comptes pour en assurer la sécurité. La "
"vérification de vos informations d’accueil nous permet d’envoyer des "
"paiements sur votre compte bancaire , de vous protéger contre la fraude "
"et de rester en phase avec les réglementations relatives à la "
"%1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos informations dès aujourd’hui pour reprendre le "
"traitement des paiements :"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Nous nous excusons pour cette interruption, mais vos transactions avec %s "
"ont été suspendues. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous devez vérifier les informations de votre "
"compte pour continuer à traiter des transactions avec %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous serez payé ! Pour recevoir vos gains de "
"%s, vous devez vérifier vos informations commerciales."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Vous travaillez dur pour faire tourner votre entreprise. Ne passez pas à "
"côté de la réception de votre dû !"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Préparez-vous à recevoir des paiements de %s ! Il ne vous reste plus qu’à "
"vérifier votre activité."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT : 🚩vérifiez vos informations pour continuer à traiter les paiements"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT : 🚩vérifiez vos informations d’ici le %s pour continuer à traiter les "
"paiements"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENT : vos transactions ont été suspendues. Veuillez vérifier vos "
"informations maintenant"
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Pour obtenir une assistance, contactez-nous à l’dresse support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Cliquez sur « Vérifier »."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Collez-le dans les réglages de surveillance des temps d’arrêt de votre site "
"sur votre compte Jetpack."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copiez le code."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Utilisez le code de vérification suivant pour confirmer votre adresse e-mail "
"afin de recevoir des alertes de surveillance des temps d’arrêt pour vos "
"sites : "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt Jetpack - Code de vérification"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Aucun compte Instagram Business lié à vos pages Facebook n'a été trouvé."
msgid "See all tags"
msgstr "Voir toutes les étiquettes"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Suggestions : {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension « Passer à WordPress.com » et vous assurer de "
"la compatibilité du site à partir duquel vous effectuez la migration."
msgid "Update plugin"
msgstr "Mettre à jour l'extension"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Vous devez renseigner une question ou une liste de messages."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Vous devez renseigner une liste de messages."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr "La liste codée en JSON des messages à compléter par le service OpenAI."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Une invite à compléter par le service OpenAI."
msgid "Share site"
msgstr "Partager le site"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Activez \"Partager le site\" pour permettre à des collaborateurs n'ayant pas "
"de compte de consulter votre site."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Les sites marqués comme \"Bientôt disponible\" ne sont visibles que par vous "
"et les utilisateurs invités. Activez \"Partager le site\" pour permettre à "
"des collaborateurs n'ayant pas de compte de consulter votre site."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Payant"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Cette vidéo appartient à un site en mode d’essai. Seul le propriétaire du "
"site est en mesure de la visualiser pour l’instant."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Cette vidéo n’est pas disponible."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"L’ID duotone « %s » n’est pas enregistré dans les réglages du theme.json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Agrandir l’image : %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Agrandir l‘image"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Générer du texte, des tableaux et des listes"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Grâce à l’Assistant IA de Jetpack, votre éditeur WordPress intègre la "
"puissance de l’IA pour permettre à votre création de contenu d’atteindre de "
"nouveaux sommets."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d lors de la communication avec WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Réponse non valide de l’API WPCOM lors de l’interrogation des scores de "
"vitesse"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Afficher le nom du compte connecté"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Affichez les publications dans le Lecteur WordPress.com."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gérer les transferts de domaines"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Des transferts de domaines sont en cours pour %s . Veuillez "
"les terminer avant de transférer le site."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Votre site %(sourceSite)s migrera vers %(targetSite)s et remplacera le "
"contenu de votre site de destination."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Confirmez votre choix"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gérer les domaines"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Notre équipe est là pour répondre à vos questions et vous aider à configurer "
"votre domaine."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Uploadez jusqu'à %(noOfImages)d images. Vous pouvez trouver des images de "
"stock {{a}}ici{{/a}}, ou nous laisser en sélectionner pour vous pendant la "
"construction."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Transfert de site"
msgid "Decide later"
msgstr "Décider plus tard"
msgid ""
"This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com "
"managed hosting."
msgstr ""
"Cette extension gratuite offre un moyen simple de migrer n'importe quel site "
"vers un hébergement géré par WordPress.com."
msgid "Move to WordPress.com"
msgstr "Move to WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted "
"WordPress site. "
msgstr ""
"Jetpack permettra à WordPress.com de communiquer avec votre site WordPress "
"auto-hébergé."
msgid "Jetpack is required to migrate all the content"
msgstr "Jetpack est nécessaire pour migrer l'ensemble du contenu"
msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content"
msgstr ""
"La dernière version en date de l'extension est nécessaire pour migrer "
"l'ensemble du contenu"
msgid "Update ‘Move to WordPress.com’"
msgstr "Mise à jour de 'Move to WordPress.com'"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Veuillez réessayer sous peu ou {{a}}contacter l'assistance{{/a}} pour "
"obtenir de l'aide."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Oups ! Un problème est survenu"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Comme toujours, si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes, "
"consultez le site https://wordpress.com/help pour obtenir des informations "
"supplémentaires ou une assistance directe."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Comme toujours, si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes, "
"consultez le site https://wordpress.com/help pour obtenir des informations "
"supplémentaires ou une assistance directe."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Nous vous recommandons vivement de consulter la documentation dont le lien "
"apparaît ci-dessus pour avoir une image d’ensemble des fonctionnalités "
"disponibles et pour comprendre comment les utiliser pour développer votre "
"boutique."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Certains propriétaires de site aiment faire très attention et tester leur "
"site après l’activation de chaque extension. D’autres utilisateurs aiment "
"activer les extensions qu’ils souhaitent utiliser et les tester toutes en "
"même temps. Avec les sites de préproduction, vous pouvez travailler dans "
"l’ordre de votre choix sans craindre de causer des problèmes aux "
"utilisateurs actifs de votre site."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Cliquez sur « Activer » pour la première extension que vous souhaitez "
"tester. La page devrait s’actualiser et afficher une notification indiquant "
"que l’extension a bien été activée."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas pour trouver les extensions que vous souhaitez "
"tester. Elles devraient avoir un lien de texte « Activer »."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Cliquez sur « Extensions installées » en haut de la page."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Accédez à wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Accédez à wordpress.com/plugins ."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Une fois que vous avez décidé quelles extensions vous souhaitez utiliser, "
"vous pouvez accéder à la section des extensions de votre site et les activer."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Étape 2 : Activer vos extensions"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton Ajouter un site de préproduction ."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas jusqu’à la section Site de préproduction"
"strong>."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord : %1$s, accédez à Réglages → Configuration de "
"l’hébergement : %2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord , accédez à Réglages → Configuration de l’hébergement ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Étape 1 : Activer votre site de préproduction"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Aucun travail nécessaire : ces nouvelles extensions ont déjà été installées "
"pour vous. Bien que nous les ayons testées de manière approfondie pour "
"garantir qu’elles fonctionnent bien ensemble, il est toujours préférable de "
"tester les nouvelles fonctionnalités avec votre site spécifique. Pour cela, "
"nous vous recommandons d’utiliser notre nouvelle fonctionnalité Sites de "
"préproduction. Si vous ne l’avez pas encore utilisé, votre site de "
"préproduction est une copie de votre site en direct qui vous permet "
"d’expérimenter et de tester des modifications, de nouvelles extensions, des "
"mises à jour, etc., sans aucun impact sur vos utilisateurs actuels."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Comment accéder à ces fonctionnalités :"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Fidélisez vos clients et favorisez les achats répétés en proposant des "
"cartes-cadeaux multi-usage. Plus d’informations sur WooCommerce Gift Cards : "
"%s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Fidélisez vos clients et favorisez les achats répétés en proposant des "
"cartes cadeaux multi-usage. Plus d’informations sur WooCommerce Gift Cards ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de parcourir plus facilement votre catalogue avec "
"WooCommerce Brands. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de parcourir plus facilement votre catalogue avec "
"WooCommerce Brands. En savoir plus ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Faites savoir à vos clients que les deuxièmes produits populaires sont de "
"retour en stock avec Back in Stock Notifications. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Faites savoir à vos clients que les deuxièmes produits populaires sont de "
"retour en stock avec Back in Stock Notifications. En savoir plus ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Définissez des limites de quantité minimale et maximale par produit ou "
"commande avec Quantités Min/Max. Créez des règles pour vendre vos produits "
"en multiples de quantité. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Définissez des limites de quantité minimale et maximale par produit ou "
"commande avec Quantités Min/Max. Créez des règles pour vendre vos produits "
"en multiples de quantité. En savoir plus ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Quelques autres informations intéressantes :"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Consultez notre guide Recommandations de produits pour obtenir plus d’idées "
"sur la façon d’en tirer parti pour développer votre entreprise : %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Consultez notre guide Recommandations de produits"
"a> pour obtenir plus d’idées sur la façon d’en tirer parti pour développer "
"votre entreprise."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Tirez parti des analyses approfondies pour optimiser vos efforts de vente "
"incitative et augmenter vos revenus."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Proposez des recommandations dynamiques, des ventes croisées et des exemples "
"de « fréquemment achetés ensemble » pour générer plus de ventes dans votre "
"boutique."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Créez vos propres moteurs de recommandation ou tirez parti de la logique de "
"recommandation éprouvée pour développer votre boutique."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Recommandations de produits :"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Consultez notre guide détaillé : %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Consultez notre guide détaillé ."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Tirez parti des flux de travail prêts à l’emploi pour développer votre "
"entreprise."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Mettez en place des promotions personnalisées pour fidéliser vos clients ou "
"reconquérir les clients perdus."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Convertissez et fidélisez les clients grâce aux flux de travail marketing "
"qui font le travail pour vous."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo :"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez ce guide détaillé sur Product Bundles : %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez ce guide détaillé sur Product Bundles ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Créez des kits de produits qui permettent aux clients de créer des produits "
"personnalisés en fonction de leurs besoins uniques."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Offrez des packages de remises pour encourager vos clients à acheter plus et "
"les récompenser."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Vendez plus de produits et augmentez la valeur moyenne de vos commandes en "
"regroupant des produits."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles :"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Product Add-Ons, consultez le guide détaillé de "
"WooCommerce : %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Product Add-Ons, consultez le guide détaillé "
"de WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Autorisez les utilisateurs à mettre en ligne des fichiers multimédias et à "
"personnaliser leurs commandes à l’aide de cases à cocher, de zones de texte, "
"de boutons radio, de listes déroulantes, etc."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Offrez des produits et services supplémentaires qui complètent vos produits "
"comme l’emballage cadeau, un message spécial, une extension de garantie, une "
"assurance, des personnalisations et bien plus encore."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons :"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lisez ce qui suit pour voir un aperçu des nouvelles fonctionnalités les plus "
"intéressantes et savoir comment y accéder. (Si vous voulez plus de détails, "
"nous vous encourageons à consulter notre documentation : %s et à la "
"conserver pour vous y référer ultérieurement.)"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lisez ce qui suit pour voir un aperçu des nouvelles fonctionnalités les plus "
"intéressantes et savoir comment y accéder. (Si vous voulez plus de détails, "
"nous vous encourageons à consulter notre documentation et à la "
"conserver pour vous y référer ultérieurement.)"
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Avant de commencer, il est important de savoir que toutes les extensions "
"fournies avec le plan eCommerce que vous avez acheté seront toujours "
"disponibles. Rien ne disparaît. Vous obtenez juste beaucoup plus : nous "
"avons regroupé de puissantes extensions WooCommerce d’une valeur de "
"plusieurs centaines de dollars dans le plan Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Vous avez peut-être remarqué quelques changements et améliorations dans la "
"gestion de votre boutique au cours des derniers mois. Notre équipe a "
"travaillé dur pour ajouter un nouvel ensemble d’outils puissants et pour "
"garantir que l’expérience que nous offrons aux marchands est meilleure que "
"n’importe quelle autre expérience propulsée par WooCommerce. Nous avons même "
"remplacé le nom du plan par « Commerce » afin de reconnaître tous les "
"différents types de marchands qui tirent parti de la puissance de WordPress "
"et de WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités gratuites pour dynamiser votre boutique"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr ""
"Vous avez dépassé votre quota actuel, veuillez vérifier les détails de votre "
"plan"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Début des soldes d’été Jetpack - %s de remise "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Veuillez noter que votre domaine personnalisé est connecté à ce plan mais "
"qu’il se renouvelle séparément. Si le renouvellement du domaine échoue, "
"vous recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour gérer le "
"renouvellement."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement pour renouveler le plan et "
"faire fonctionner le site sans problème."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Lorsque le plan expire, le contenu du site pourrait ne plus s’afficher "
"conformément à vos attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jours. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jour. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jours. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jours. Effectuez la "
"procédure tout de suite pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jour. Effectuez la procédure "
"tout de suite pour éviter de les perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jours Effectuez la procédure "
"tout de suite pour éviter de les perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expire aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expirent aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jours sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jour sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jours sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jours sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jour sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jours sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Nous avons tenté de renouveler le plan %s une dernière fois"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s une dernière "
"fois"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "De plus, vous perdrez l’accès aux fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jour et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jour et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement du plan %1$s pour %2$s doit encore être "
"résolu."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement du plan %1$s et du domaine %2$s pour %3$s "
"doit encore être résolu."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Le plan %1$s expirera si le problème n’est pas résolu et le renouvellement "
"traité."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s pour %2$s mais un problème "
"persiste. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %3$s "
"mais un problème persiste. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez mettre à jour les "
"informations de paiement et assurer le bon fonctionnement du site Web."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %2$s, et "
"cela ne fonctionne pas. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %3$s, et "
"cela ne fonctionne pas. "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Votre plan WordPress.com a expiré "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Votre plan WordPress.com va bientôt expirer "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Renouveler votre plan %s "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com ont expiré "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com vont bientôt expirer "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine maintenant"
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine %s "
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Découvrez de nouvelles lectures et tenez-vous au courant des articles, "
"commentaires et réponses des sites que vous suivez."
msgid "The Reader"
msgstr "Le Lecteur"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Mastodon un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Mastodon :"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Instagram :"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s la première année, hors taxes"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s les trois premières années, hors "
"taxes"
msgid "Activated!"
msgstr "Activé !"
msgid "Activating site"
msgstr "Activation du site"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrer un site"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Créer un tout nouveau site"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Ajoutons votre premier site"
msgid "per 2 years"
msgstr "pour 2 ans"
msgid "Make changes"
msgstr "Modifier"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Nous avons créé cette campagne afin qu'elle génère le meilleur trafic, mais "
"vous pouvez encore y apporter des modifications avant de la soumettre."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Passez en revue votre campagne"
msgid "Use post's media"
msgstr "Utiliser le média de la publication"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Sélectionner la publication à promouvoir"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Création d’une campagne..."
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Passer et accéder à mes campagnes la prochaine fois."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Accéder à mes campagnes"
msgid "You’re 3 minutes away from a launch-ready newsletter."
msgstr "Vous êtes à 3 minutes d'une newsletter prête au lancement."
msgid "Launch my newsletter"
msgstr "Lancer ma Newsletter"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Partagez et promouvez automatiquement les derniers articles publiés sur "
"Facebook, Tumblr\n"
"\t\tet LinkedIn. Vous pouvez ajouter des connexions pour vous-même ou pour "
"tous les utilisateurs de votre site."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Votre abonnement sera renouvelé pour %1$s le %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Boostez votre blog avec des extensions et de puissants outils de scalabilité."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Faites forte impression avec des designs premium, des vidéos 4K et des "
"styles personnalisés."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Allez plus loin avec des contenus premium, des abonnés payants et un site "
"sans publicité."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr ""
"Il ne s'agit pas d'une période d'essai ! Bloguez gratuitement aussi "
"longtemps que vous le souhaitez."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Idéal pour les blogs"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Ajouter une photo Instagram"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Lorsque vous cliquerez sur \"se connecter\", il vous sera demandé "
"de {{strong}}vous connecter à Facebook{{/strong}}. Si votre compte Instagram "
"Business ne figure pas dans la liste, assurez-vous qu'il est bien relié à "
"une page Facebook.{{/italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr "Votre compte Instagram Business doit être relié à une page Facebook."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Vous devez disposer d'un compte Instagram Business."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Conditions requises pour la connexion à Instagram :"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Encouragez les interactions et gagnez du temps en partageant automatiquement "
"des images sur Instagram lorsque vous publiez des articles de blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Comment convertir et relier votre compte Instagram ?"
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Un compte professionnel connecté à Facebook est requis par Instagram pour "
"fonctionner avec des services tiers."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Tant que vous y êtes, voici quelques suggestions de sites à suivre."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 Go de stockage"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 Go de stockage"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à publier."
msgid "Transfer your site"
msgstr "Transférer votre site"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Vous avez reçu un e-mail de confirmation de transfert à l’adresse "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Veuillez consulter votre boîte de réception "
"et votre dossier des indésirables. Le transfert ne sera pas exécuté tant que "
"vous ne l’autorisez pas à l’aide du lien dans l’e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Je souhaite transférer la propriété du site et de toutes les options "
"payantes qui y sont rattachées."
msgid "No posts match your search"
msgstr "Aucune publication ne correspond à votre recherche"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de "
"publications. Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter "
"l'assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Vous n'avez encore publié aucun article, page ou produit. Publiez d'abord du "
"contenu, puis revenez ici pour en faire la promotion."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Vous avez du contenu à promouvoir"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Vous n'avez créé aucune campagne. Cliquez sur {{learnMoreLink}}Promouvoir{{/"
"learnMoreLink}} pour démarrer."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Vous n'avez aucune campagne"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Aucune campagne ne correspond à votre recherche"
msgid "Testing credentials"
msgstr "Vérification des identifiants"
msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que tous les champs sont remplis correctement avant de "
"poursuivre."
msgid "We could not store your credentials:"
msgstr "Nous n'avons pas pu stocker vos identifiants :"
msgid "Invalid port."
msgstr "Port invalide."
msgid "We can't accept credentials for the root user."
msgstr "Nous ne pouvons pas accepter les identifiants de l'utilisateur root."
msgid "You are ready to migrate"
msgstr "Vous êtes prêt à migrer"
msgid "Choose your hosting"
msgstr "Votre hébergeur"
msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials."
msgstr ""
"Sélectionnez votre hébergeur et nous vous aiderons à trouver vos "
"identifiants de connexion au serveur."
msgid "Do you need help locating your credentials?"
msgstr "Besoin d'aide pour trouver vos identifiants ?"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to "
"obtain your credentials."
msgstr ""
"Consultez le {{a}}site d’assistance %(hostingProvider)s{{/a}} pour savoir "
"comment obtenir vos identifiants."
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "SARL pluripersonnelle"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "SARL unipersonnelle"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "SARL en zone franche"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Intégration non disponible."
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Cette offre se termine le %1$s, alors agissez maintenant : %2$s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "Début des soldes d’été - %s de remise sur Jetpack Security et Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Obtenez %s de remise sur les formules Jetpack"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Cette offre se termine le %s, alors agissez maintenant :"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack propose des outils complets de sécurité et de performance du site "
"WordPress, qui comprennent des sauvegardes en temps réel, un pare-feu "
"d’applications Web, la détection de programmes malveillants, la protection "
"contre le contenu indésirable et l’hébergement vidéo. Concentrez-vous sur la "
"gestion de votre entreprise pendant que nous protégeons votre site."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Profitez de notre offre éphémère et sécurisez votre site avec Jetpack "
"Security ou Complete, maintenant à %s de remise la première année !"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Offre à durée limitée : obtenez %s de remise sur Jetpack Security et "
"Complete !"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "C’est le moment idéal pour sécuriser votre site ou votre boutique"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s de remise sur les formules Jetpack - Durée limitée !"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s n’ayant pas été vérifiée, le domaine %2$s a été "
"suspendu. Contactez notre assistance pour demander la réactivation de votre "
"domaine."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s n’ayant pas été vérifiée, le domaine "
"%2$s a été suspendu. Contactez notre assistance pour "
"demander la réactivation de votre domaine."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Mettre à niveau maintenant et économiser %s %%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Votre domaine %1$s a été suspendu"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s, associée à votre domaine %2$s, a bien été vérifiée."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s , associée à votre domaine "
"%2$s , a bien été vérifiée."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Vos coordonnées pour %1$s ont été vérifiées"
msgid "Default account email"
msgstr "E-mail du compte par défaut"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Intégrations WordPress"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Fils d’actualité intégrables"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Les statistiques sont désactivées sur ce site."
msgid "Stats off"
msgstr "Stats désactivées"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "Espace de stockage de %d Go"
msgid "Skip and create a new site"
msgstr "Passer et créer un nouveau site"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s Go d'espace supplémentaire, %(price)s par an"
msgid ""
"Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Les clients payants profitent d’une assistance par e-mail dédiée et "
"renommée partout dans le monde de la part de nos Happiness Engineers, qui "
"les aident quel que soit le problème.
\n"
"\t\t\t\t\t\t Toutes les autres questions sont gérées par notre équipe "
"aussi vite que possible via le forum d’assistance WordPress.
"
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Assistance par e-mail dédiée"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Diffusez des images à partir du réseau de diffusion de contenu de Jetpack. "
"Redimensionne automatiquement vos images à une taille appropriée, les "
"convertit en formats efficaces modernes comme WebP et les partage à partir "
"d’un réseau mondial de serveurs."
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Exécutez du JavaScript non essentiel après le chargement de la page afin que "
"les styles et les images puissent se charger plus rapidement."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Il est essentiel de régénérer des CSS critiques pour optimiser la vitesse "
"de votre site chaque fois que votre structure HTML ou CSS change. Maîtriser "
"cela peut être long et fastidieux.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Le service cloud de Boost peut détecter automatiquement "
"le moment où votre site a besoin de régénérer les CSS critiques et exécuter "
"cette fonction en arrière-plan sans que vous ayez à la surveiller "
"manuellement.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Régénération automatique des CSS critiques"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Pour améliorer la vitesse de votre site, avec ce plan, vous devrez "
"optimiser les CSS en utilisant la fonctionnalité de génération manuelle des "
"CSS critiques chaque fois que vous :
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifiez le thème. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tRédigez un nouvel article/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifiez un article/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivez, désactivez ou mettez à jour des extensions "
"qui ont un impact sur la mise en page de votre site ou la structure HTML."
"li>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t Modifiez les réglages d’extensions qui ont un impact "
"sur la mise en page de votre site ou la structure HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMettez à niveau votre version WordPress si la nouvelle "
"version inclut des modifications de CSS de base. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Régénération manuelle des CSS critiques"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Déplacez les informations de style importantes au début de la page, ce qui "
"aide les pages à afficher votre contenu plus tôt, afin que vos utilisateurs "
"n’aient pas à attendre le chargement complet de la page. Communément appelé "
"CSS critiques."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL source : %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gestion de site centralisée"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, outils Git"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Un thème simple conçu pour faciliter l’expérience des restaurateurs lors de "
"la construction de leur site. Épuré, clair et personnalisable."
msgid "Subscription type"
msgstr "Type d’Abonnement"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Pour que votre site soit plus transparent à l’égard des lois sur la "
"confidentialité comme le RGPD, Akismet permet d’afficher un message sous les "
"formulaires de commentaire à l’intention de vos utilisateurs."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Stats Akismet"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel sur le cloud et restaurations en un clic. À partir "
"de %(amount)s."
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette adresse e-mail ? "
msgid "Remove Email"
msgstr "Supprimer l'e-mail"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de la demande d’achèvement."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Sélectionnez le site WordPress.com où vous allez déplacer votre ancien site "
"ou créez-en un nouveau "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Sélectionnez la destination"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Nous savons que votre temps est précieux. Si vous préférez ne pas attendre, "
"vous pouvez cliquer sur %(cancelButtonLabel)s ci-dessous pour "
"revenir en arrière et envoyer votre message immédiatement."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Vos documents ont bien été soumis pour vérification !"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Vous pouvez uploader jusqu'à trois documents."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr ""
"Télécharger et partager automatiquement des images et des vidéos sur les "
"réseaux sociaux"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Partagez plusieurs images sur les réseaux sociaux"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Partage de plusieurs images"
msgid "Image generator"
msgstr "Générateur d’images"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Le fichier chargé est supérieur à 5 Mo."
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Le fichier chargé n’est pas au format PDF ou image."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Fichier chargé non valide"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Vous pouvez charger jusqu’à 3 fichiers pour vérification au maximum."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant de vous réabonner à %s.\t"
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Pour en savoir plus, consultez ce guide."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Afin d'accéder au widget de live chat, vous devez autoriser les cookies "
"tiers sur WordPress.com."
msgid "Action needed"
msgstr "Action requise"
msgid "Connect your site with your WordPress.com account"
msgstr "Connectez votre site à votre compte WordPress.com"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Configuration de l’hébergement modifiée"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Data center optimal"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr ""
"Merci pour vos commentaires ! Ils nous permettront d'améliorer notre IA."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Activer la fonctionnalité Appuyer pour payer"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Simple, rapide et sûre, la fonctionnalité Appuyer pour payer sur iPhone ne "
"nécessite pas de terminal ni de lecteur de cartes supplémentaire."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Accepter les paiements sans contact avec WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Tout contenu incluant, sans s’y limiter, des armes à feu, des engins "
"pyrotechniques, du contenu sexuellement explicite, des services pour adultes "
"et des substances contrôlées ou hautement réglementées (par exemple, alcool, "
"tabac, e-liquide, marijuana et autres produits dérivés du cannabis). Pour "
"plus d’informations sur les produits réglementés, veuillez consulter nos Directives de boutique ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Tout contenu ou comportement qui, de manière évidente, vous sexualise sans "
"votre autorisation."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Qu’est-ce qui vous permet d’affirmer que le site n’a pas été créé à des fins "
"journalistiques ou d’enseignement ?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée ou j’ai l’autorisation expresse d’agir au nom "
"de cette personne…"
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Un cas de harcèlement ne peut être signalé que par la personne concernée ou "
"par une personne ayant reçu l’autorisation expresse d’agir au nom de celle-"
"ci. Si vous connaissez la personne au nom de laquelle vous nous contactez, "
"merci de lui demander de nous contacter directement."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée et je n’ai pas l’autorisation expresse "
"d’agir au nom de cette personne…"
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Êtes-vous la personne concernée ou avez-vous l’autorisation expresse d’agir "
"au nom de cette personne ?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr ""
"Le post_id de l’article dans lequel la fonction d’achèvement sera utilisée."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "Le jeton JWT pour authentifier la demande."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant de vous désabonner de %s."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr "Vous êtes désabonné et ne recevrez plus d'e-mails de la part de %s."
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "Vos données seront utilisées conformément à la %s."
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "Trouvez le plan adapté à vos besoins ici."
msgid "Find support here."
msgstr "Trouvez de l’aide ici."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guides d’assistance"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Offrir"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Réseau de diffusion de contenu)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (palier gratuit)"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (palier gratuit)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60K requêtes API/mois"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plan entrepreneur"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10K requêtes API/mois"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 Go de stockage sur le cloud"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15 000 appels d’API/mois"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Recherche puissante et instantanée sur le site."
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Ne perdez plus de temps à modérer les indésirables manuellement. Protection "
"des commentaires et formulaires contre le contenu indésirable."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel au fil de vos modifications. {{span}}1 an{{/span}} "
"d'archives du journal d'activités. Restaurations en un clic illimitées."
msgid "Also included:"
msgstr "Comprend également :"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Si vous souhaitez allonger la durée de la sauvegarde, envisagez {{link}}d’en "
"réduire la taille{{/link}} ou d’augmenter l’espace de stockage."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr ""
"Choisissez un plan ou {{link}}démarrez avec un thème différent{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé tous les deux ans, hors taxes"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé annuellement, hors taxes"
msgid "A rocketship"
msgstr "Une fusée"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos Facebook, Twitter, LinkedIn et Tumblr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Une pile de pièces"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo Fiverr"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "En savoir plus sur le partage de publications avec Jetpack Social"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Rejeter la promotion de noms de domaine"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25 000 appels d’API/mois"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour votre adresse e-mail, vous devrez la faire vérifier."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Afficher l'invite suivante"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Afficher l'invite précédente"
msgid "Start migration"
msgstr "Lancer la migration"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Mettre à niveau et migrer"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Un plan %(plan)s est nécessaire pour procéder à la migration des thèmes, "
"extensions, utilisateurs et réglages"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gérer clé Aksimet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com fournit tous les outils dont vous avez besoin pour publier du "
"contenu et vendre des produits à partir d’une même plateforme. Créez une "
"boutique en ligne efficace et installez d’autres extensions pour faciliter "
"la personnalisation de vos produits tout en attirant les clients et en "
"augmentant vos ventes plus aisément. Testez toutes vos modifications de "
"produits et de design sur un site de "
"préproduction sans incidence sur votre site réel et vos clients."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr ""
"Tester les changements de produits et de design sur un site de préproduction."
msgid "Free staging site"
msgstr "Site de préproduction gratuit"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Accédez à des centaines de thèmes WordPress professionnels pour démarrer, ou "
"chargez votre propre thème. Ajoutez votre logo, vos couleurs, vos médias, et "
"bien plus encore. Vos visiteurs bénéficieront d’une expérience fluide et "
"rapide sur tous les appareils. Testez toutes vos modifications de services "
"et de design sur un site de préproduction"
"a> sans incidence sur votre site réel et vos clients."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID ou URL de blog source non valide."
msgid "Legal process"
msgstr "Procédure légale"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"Échec de l’installation de l’extension en raison d’un résultat non valide."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Ouvrir en superposition à partir des liens de filtre"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Ouvrir en superposition lorsque des filtres sont utilisés en dehors de la "
"colonne latérale Jetpack"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Superposition des filtres de recherche"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Intégration transparente à WordPress :"
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Recommandations personnalisées"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgid ""
"If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for "
"%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available for the next 48 "
"hours. Use the coupon code %2$s at the checkout and enjoy staging sites, as "
"well as all the other features included with Business plans: unlimited "
"plugins, advanced designs, and more!"
msgstr ""
"Pour essayer cette fonctionnalité exceptionnelle, profitez de notre offre de "
"réduction de %1$s%% sur un Plan Business limitée dans le temps. Elle n’est "
"disponible que pendant 48 heures. Utilisez le code de promotion %2$s lors de "
"la validation de votre commande et profitez de la fonctionnalité Sites de "
"préproduction et de toutes les autres fonctionnalités incluses dans le Plan "
"Business : extensions illimitées, conceptions avancées, et plus encore !"
msgid ""
"It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. "
"You can learn more about how to use this feature in our support guide"
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est ajoutée gratuitement à tous les sites bénéficiant "
"des plans Business et Commerce. Pour en savoir plus sur son utilisation, "
"consultez notre guide d’assistance."
msgid ""
"We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.com: "
"Staging sites."
msgstr ""
"Nous sommes particulièrement fiers d’annoncer que la fonctionnalité "
"WordPress.com très attendue « Sites de préproduction » est disponible."
msgid "%s WordPress.com Team"
msgstr "%s L’équipe WordPress.com"
msgid ""
"As always, feel free to reach out if you have other questions. We’re here to "
"reduce your website development stress."
msgstr ""
"Comme toujours, n’hésitez pas à nous contacter si vous avez d’autres "
"questions. Notre objectif : réduire le stress inhérent au développement de "
"votre site Web."
msgid ""
"If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for "
"%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available "
"for the next 48 hours. Use the coupon code %2$s at the "
"checkout and enjoy staging sites, as well as all the other features included "
"with Business plans: unlimited plugins, advanced designs, and more! ."
msgstr ""
"Pour essayer cette fonctionnalité exceptionnelle, profitez de notre offre de "
"réduction de %1$s%% sur un Plan Business limitée dans le "
"temps. Elle n’est disponible que pendant 48 heures. Utilisez le code de "
"promotion %2$s lors de la validation de votre commande et "
"profitez de la fonctionnalité Sites de préproduction et de toutes les autres "
"fonctionnalités incluses dans le Plan Business : extensions illimitées, "
"conceptions avancées, et plus encore !"
msgid ""
"It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. "
"You can learn more about how to use this feature in our support guide ."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est ajoutée gratuitement à tous les sites bénéficiant "
"des plans Business et Commerce. Pour en savoir plus sur son utilisation, "
"consultez notre guide d’assistance ."
msgid ""
"WordPress.com staging sites enable you to test out changes in a safe and "
"stable environment before everything hits public. You can test new designs, "
"branding, colors, products, and much more on your staging site."
msgstr ""
"La fonctionnalité Sites de préproduction WordPress.com permet de tester les "
"modifications dans un environnement sûr et stable avant de les rendre "
"publiques. Vous pouvez tester de nouveaux designs, de nouvelles marques, de "
"nouvelles couleurs, de nouveaux produits et bien plus encore dans votre site "
"de préproduction."
msgid ""
"We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.com : Staging sites."
msgstr ""
"Nous sommes particulièrement fiers d’annoncer que la fonctionnalité WordPress.com très attendue « Sites de "
"préproduction » est disponible."
msgid "Introducing WordPress Staging Sites"
msgstr "Présentation de la fonctionnalité Sites de préproduction WordPress"
msgid "Get a discount to upgrade to a Business plan and try it out."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une remise pour basculer sur un plan Business et l’essayer."
msgid "Try out the new staging sites feature today."
msgstr ""
"Essayez dès aujourd’hui la nouvelle fonctionnalité Sites de préproduction."
msgid "Staging sites are here!"
msgstr "La fonctionnalité Sites de préproduction est disponible !"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Prévision d’utilisation de votre espace de stockage :"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup conservera les sauvegardes complètes de votre site "
"pendant %1$s . Notre prévision dépend de la taille de votre "
"site (%2$s ) et de la limite de stockage de votre plan (%4$s"
"strong>)."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Pages Lien en bio"
msgid "Select license"
msgstr "Sélectionner licence"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Encore besoin d'aide ? Cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour envoyer votre message. Pour référence, voici ce que vous avez écrit :"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Nous savons que votre temps est précieux. Si vous ne voulez pas attendre, "
"vous pouvez cliquer sur le bouton Annuler ci-après pour poursuivre l’envoi "
"de votre message instantanément."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Notre système est en train de générer une solution possible pour vous, ce "
"qui prend généralement 30 secondes."
msgid "Quick response:"
msgstr "Réponse rapide :"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Tous les champs marqués comme obligatoires ({{span}}*{{/span}}) doivent être "
"remplis pour continuer."
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s est obligatoire."
msgid "Destination"
msgstr "Public"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Durée (jours)"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget et durée"
msgid "Ad creative"
msgstr "Illustration"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositifs ciblés"
msgid "family@email.com"
msgstr "famille@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne puissante avec des extensions premium intégrées."
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur et accédez à 50 000 extensions WordPress "
"supplémentaires pour étendre les fonctionnalités de votre site."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 Go"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 1 Go et Akismet Anti-spam."
msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\""
msgstr ""
"\"Un service d'assistance excellent et des instructions faciles à suivre. "
"Très apprécié.\""
msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\""
msgstr "\"Une assistance géniale et efficace qui a résolu mon problème !\""
msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\""
msgstr "\"Service client professionnel. Support rapide et pertinent.\""
msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\""
msgstr ""
"\"L'aide que j'ai reçue du service d'assistance a dépassé toutes mes "
"attentes !\""
msgid ""
"\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\""
msgstr ""
"\"Des réponses rapides et une assistance fantastique. Mon problème a été "
"résolu en un rien de temps.\""
msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\""
msgstr "\"... une équipe de soutien formidable. Rapide et bienveillante.\""
msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\""
msgstr "\"L'assistance est rapide et efficace. Je recommande chaudement.\""
msgid ""
"\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses "
"each time I hit a wall. Thanks, support team!\""
msgstr ""
"\"Lorsque je créais ma toute première boutique en ligne, j'ai reçu "
"des réponses rapides et claires à chaque obstacle rencontré. Merci "
"à l'équipe d'assistance !\""
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne puissante avec des extensions premium intégrées"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Obtenez les prix de livraison en temps réel, imprimez les étiquettes et "
"fournissez les codes de suivi à vos clients. "
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Développez-vous dans le monde entier en acceptant plus de 135 devises."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Ventes dans plus de 60 pays"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Rendez la validation des commandes moins stressante en offrant aux clients "
"plusieurs moyens de paiement."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Validation de la commande rationalisée"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Maintenez les stocks à jour grâce aux intégrations POS et au suivi en temps "
"réel."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Proposez des packages personnalisés et des remises en lot."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Fonctionnalité avancée de marketing par e-mail, y compris la segmentation "
"des abonnés, l’analyse avancée et l’automatisation."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Marketing automatisé personnalisé"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Boostez vos ventes organiques avec un programme de parrainage client et "
"offrez des cadeaux gratuits ou des codes promo comme récompense."
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programmes de parrainage et de fidélité"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Recommandations dynamiques de produits"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Informez automatiquement les clients lorsque vos produits sont "
"réapprovisionnés."
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Spécifiez les quantités de produits minimales et maximales qu’il est "
"possible de commander."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Quantités min/max qu’il est possible de commander"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'assembler leurs propres kits au moyen de vos "
"articles existants."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Augmentez vos revenus avec des compléments, comme l’emballage cadeau, ou des "
"personnalisations, comme la gravure."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Compléments produits"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Créez, associez et répertoriez les marques des produits, et permettez aux "
"clients de visualiser les produits par marque."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Afficher les produits par marque"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Développez votre boutique comme vous le voulez : vous pouvez ajouter un "
"nombre illimité de produits et services."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Affinez le design de votre boutique avec des styles qui collent à votre "
"image de marque et la modification de la mise en page par glisser-déposer."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Puissants outils de design de boutique"
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Concevez le design de votre boutique avec un thème créé par des "
"professionnels."
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas ajouter d’espace à votre site."
msgid "All guides within "
msgstr "Tous les guides dans "
msgid "All other guides within "
msgstr "Tous les autres guides dans "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Amenez vos abonnés avec vous - ou ajoutez-en quelques-uns individuellement - "
"pour commencer à répandre la nouvelle."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s est propulsé par WordPress.com"
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr "Merci d’utiliser %s et de contribuer à rendre le Web merveilleux."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "À partir de {{b}}%(price)s{{/b}} par an."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Configurer le mode de paiement"
msgid "Back to Support"
msgstr "Retour à l’assistance"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Coût total %1$s $ %2$s"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Licences standard"
msgid "Standard license"
msgstr "Licence standard"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Pas de licences standard."
msgid "Debug site"
msgstr "Débugger le site"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Tumblr un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur LinkedIn un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur LinkedIn :"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de jours de sauvegarde, essayez de réduire la "
"taille de la sauvegarde ou ajoutez de l’espace de stockage."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d day of full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Vu la taille actuelle de votre site, Jetpack va enregistrer "
"{{strong}}%(forecastInDays)d jour complet de sauvegarde{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Vu la taille actuelle de votre site, Jetpack va enregistrer "
"{{strong}}%(forecastInDays)d jours complets de sauvegarde{{/strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Taille de l'archive de sauvegarde"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Nos excuses, nous n'avons pas pu charger la réponse de l'IA. Veuillez "
"cliquer sur le bouton ci-dessous pour transmettre votre message à notre "
"équipe d'assistance."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Réponse générée par IA :"
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Presque, presque..."
msgid "Any minute now…"
msgstr "On y est presque..."
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Rédaction en cours, merci de votre patience !"
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Traitement des informations trouvées..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Patience, cela peut prendre un peu de temps..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Assemblement des données..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Recherche de documents pertinents..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Composition d'une réponse rapide."
msgid "Log in with your WordPress.com account."
msgstr "Connectez-vous avec votre compte WordPress.com"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "« %1$s »"
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Merci pour cet envoi"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Votre envoi contient des erreurs."
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre demande"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Publiez vos articles avec votre instance Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Suite complète Jetpack aux performances optimales incluant des outils de "
"sécurité en temps réel et des outils adéquats pour développer votre activité."
msgid "One-click fixes"
msgstr "Résolutions des problèmes en un seul clic"
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Sécurité complète du site et facile à utiliser. Inclut VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan et Akismet."
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Le paiement sera effectué dès que le montant total dû aura atteint "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"La somme due de %(amountOwed)s ne dépasse pas le minimum de "
"%(amountThreshold)s requis pour effectuer le paiement."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Le statut de l’extension Passer à WordPress.com est inactif"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "La version de l’extension Passer à WordPress.com est incompatible"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "L’extension Passer à WordPress.com est introuvable sur ce site."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Quels types d’e-mails envoyez-vous ? Pouvez-vous donner des exemples des "
"différents types de messages que vous avez envoyés au cours des trois "
"derniers mois ou que vous prévoyez d’envoyer ?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Faites-vous du marketing affilié ?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Avez-vous déjà acheté une liste d’adresses e-mail d’abonnés ? Pouvez-vous "
"partager plus de détails sur sa provenance et nous dire si les utilisateurs "
"ont accepté de recevoir des e-mails de tiers lors de leur inscription "
"initiale ?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Comment avez-vous géré les demandes de désabonnement ? Aviez-vous déjà mis "
"en place un système de gestion des rejets d’e-mail et pouvez-vous confirmer "
"que votre liste d’importation n’inclut pas d’adresses e-mail non valides ou "
"désabonnées ?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Pouvez-vous garantir que ces abonnés ont confirmé qu’ils souhaitaient "
"recevoir des e-mails de votre site Web/Newsletter ?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Comment avez-vous collecté les adresses e-mail des abonnés que vous "
"importez ? Pourriez-vous partager le lien vers la source d’inscription, s’il "
"est disponible en ligne ?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Pourriez-vous répondre à cet e-mail avec les détails suivants ?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Vous avez récemment atteint %1$s abonnés sur votre site grâce à la fonctionnalité Importer des abonnés , et nous aimerions vous "
"demander des informations supplémentaires pour vous aider à être de nouveau "
"opérationnel."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Pour assurer la sécurité de notre plateforme et éviter toute utilisation "
"abusive, nous devons parfois vérifier certaines actions et suspendre "
"temporairement la fonctionnalité pour les importations plus importantes."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Vous avez dépassé %1$s abonnés pour %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Action obligatoire : vous avez dépassé %1$s abonnés pour %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Abonnement à l'extension introuvable. Vous avez peut-être acheté l'extension "
"en dehors de WordPress.com. Achetez un abonnement WordPress.com si vous "
"souhaitez recevoir des mises à jour et de l'assistance."
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "Violation de droit d’auteur et de marque déposée."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Produits réglementés"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Préoccupations concernant mes informations privées."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Contenu abusif, harcèlement et diffamation."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Vous pouvez signaler un site pour du spam ou pour l’utilisation excessive "
"d’actions automatisées, comme poster une quantité importante de contenu "
"produit par une machine ou aimer et suivre un nombre excessif de blogs de "
"manière automatique."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam ou utilisation excessive d’actions automatisées "
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Contenu sexuellement explicite"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "L’équipe d’assistance WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Avez-vous déjà acheté une liste d’adresses e-mail d’abonnés ? Pouvez-vous "
"partager plus de détails sur sa provenance et nous dire si les utilisateurs "
"ont accepté de recevoir des e-mails de tiers lors de leur inscription "
"initiale ?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Nous avons rencontré un problème lors de l’importation de vos abonnés"
msgid "Add email address"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail"
msgid "Pending verification"
msgstr "En attente de vérification"
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Veuillez patienter une minute. Si vous ne le recevez pas, nous pouvons le "
"{{button}}renvoyer{{/button}}."
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Veuillez saisir le code reçu par e-mail."
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Nous vous enverrons un code pour vérifier votre adresse e-mail."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Donnez un nom à cet e-mail à titre de référence personnelle"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse valide."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Veuillez entrer un chemin d’accès."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Protection 24 h/24, 7 j/7 avec notre pare-feu de site Web automatique et la "
"recherche de programmes malveillants avec résolution des problèmes en un clic"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Code d’erreur de connexion Jetpack Social"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Forcez les invites retournées à correspondre à une année spécifique. Ne "
"retourne qu’une invite par jour."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "taxes (TVA/TPS/TCA)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Merci de votre achat. Nous vous avons envoyé un e-mail avec le reçu de "
"%s ."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Félicitations pour votre nouvel outil de blocage des spams."
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "nicoduboulot@email.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bff@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Cette formule comprend :{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 Go){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1 000 appels d’API/mois){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré pour "
"être renouvelé le %s, il n’est associé à aucun moyen de paiement."
msgid "Small sites"
msgstr "Petits sites"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 000 000 appels d’API par mois"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Commence avec 1 Go de stockage"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Renseignez-en une autre"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Adresse e-mail fournie non valide"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Adresse e-mail à utiliser au cas où nous devrions vous contacter pour "
"obtenir plus d’informations"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Propriétaire du site décédé"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulaire de récupération de compte"
msgid "Close My Account"
msgstr "Fermer mon compte"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 Go d'espace de stockage sur le cloud"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La requête WooPay n’est pas signée correctement."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été effectué en personne et a contourné "
"votre filtre de risque."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service "
"de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir échoué."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service "
"de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir expiré."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Cette transaction a été conservée pour examen par vos filtres de risque. Les "
"frais ont été bloqués manuellement après l’examen."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage "
"des risques. Vous pouvez examiner les détails et déterminer s’il faut "
"approuver ou bloquer le paiement."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande n’a pas encore passé les filtres de fraude et "
"de risque pour déterminer son statut de résultat."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été bloqué par votre filtrage des risques. "
"Il n’y a pas d’autorisation en attente et la commande peut être annulée pour "
"réduire le stock détenu."
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "Le paiement de cette commande a passé votre filtrage des risques."
msgid "No action taken"
msgstr "Aucune action effectuée"
msgid "Held for review"
msgstr "Conservé pour examen"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Bouclier rouge"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Bouclier orange"
msgid "Green check mark"
msgstr "Coche verte"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraude et risque"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Protection contre la fraude"
msgid "No account settings provided"
msgstr "Aucun réglage de compte fourni"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"Le paramètre de recherche doit être une chaîne de caractères ou un tableau "
"de chaînes de caractères."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Les intentions requièrent au moins un moyen de paiement."
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s n’est pas une URL de redirection valide. Utilisez une URL dans le "
"filtre allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s n’est pas une date valide au format %2$s."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s ne fait pas partie des devises prises en charge pour les paiements."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s n’est pas un identifiant Stripe valide."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Les paramètres vides ne sont pas autorisés."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "La commande demandée est introuvable."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Un paiement de %1$s a été bloqué par un ou "
"plusieurs filtres de risque.Voir plus de détails ."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Un paiement de %1$s a été conservé pour examen par un ou "
"plusieurs filtres de risque.Voir plus de détails ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "L’annulation du paiement a échoué avec le message suivant : %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Le paiement ne peut pas être annulé"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Impossible d’annuler le paiement pour les commandes entièrement ou "
"partiellement remboursées."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Frais de transaction :"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Réduire la taille de sauvegarde"
msgid "Add more storage"
msgstr "Ajouter du stockage"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr ""
"Comment vérifier que vous disposez de suffisamment d’espace pour vos "
"sauvegardes ?"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Félicitations, votre site %1$s est désormais entièrement "
"sauvegardé. Les sauvegardes en temps réel de votre site s’effectuent lors de "
"vos modifications."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Utilisez Blaze pour élargir votre public en faisant la promotion de votre "
"contenu sur Tumblr et WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Élargissez votre public en faisant la promotion de votre contenu sur Tumblr "
"et WordPress.com."
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transformez votre contenu en publicité en un clic."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Propulsé par Blaze"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Votre blog est prêt !"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema rend hommage au célèbre écrivain et poète portugais Fernando Pessoa, "
"ainsi qu’à ses différents pseudonymes. Son design minimaliste présente un "
"jeu de couleurs noir et blanc, associé à une élégante police serif. Les "
"modèles soigneusement conçus de Poema offrent une largeur de contenu "
"agréable et des espaces blancs pensés méticuleusement qui créent une "
"expérience de lecture apaisante et immersive, idéale pour apprécier la "
"poésie."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"En savoir plus "
"sur le nettoyage de votre site "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Pour nettoyer votre site, nous vous conseillons d’utiliser un outil de "
"suppression des programmes malveillants ou, si possible, de le rétablir à "
"partir d’une sauvegarde effectuée avant l’infection. Nous vous recommandons "
"d’utiliser Jetpack VaultPress Backup en complément de Jetpack Scan pour "
"protéger votre site Web."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) détecte les attaques et les évite, mais n’est pas "
"conçu pour le nettoyage complet de sites déjà infectés avant leur "
"activation. Si votre site est infecté par des programmes malveillants, "
"prenez immédiatement des mesures pour le nettoyer et supprimer le code "
"malveillant."
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Organisme gouvernemental exonéré d’impôt"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Organisme gouvernemental"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Autorité gouvernementale"
msgid "Government entity"
msgstr "Entité gouvernementale"
msgid "Public partnership"
msgstr "Société en nom collectif publique"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Sans but lucratif non constitué en personne morale"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Sans but lucratif constitué en personne morale"
msgid "Private partnership"
msgstr "Société en nom collectif privée"
msgid "Private company"
msgstr "Entreprise privée"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Entreprise individuelle"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Association non constituée en personne morale"
msgid "Sole trader"
msgstr "Commerçant individuel"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Société propriétaire"
msgid "Public company"
msgstr "Société publique"
msgid "Private corporation"
msgstr "Entreprise privée"
msgid "Public corporation"
msgstr "Entreprise publique"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Partenariat non constitué en personne morale"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Partenariat constitué en personne morale"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Établissement en zone franche"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Établissement individuel"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Enrichissez vos publications et pages de contenus audio ou vidéo. Chargez "
"vos médias directement sur votre site. Le plan Woo Express: %(planName)s "
"offre %(storageLimit)d Go d'espace de stockage."
msgid "Save colors"
msgstr "Enregistrer les couleurs"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Une fois les statistiques disponibles, ce graphique vous montrera des "
"informations sur les vues et visiteurs de votre site. {{a}}En savoir plus{{/"
"a}}"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Ce renouvellement est invalide. Veuillez vérifier que vous êtes connecté∙e "
"au compte correspondant au produit à renouveler."
msgid "I would like to report…"
msgstr "J’aimerais signaler…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Nous croyons profondément en la liberté d’expression. La communauté "
"WordPress.com est riche d’une grande diversité de cultures, de pays, de "
"parcours et de valeurs, et notre service est conçu pour permettre à tous de "
"partager des idées et des opinions sans être soumis à censure ou à "
"validation. Cela étant, si vous pensez qu’un site hébergé sur WordPress.com "
"enfreint nos Directives d’utilisation ou nos Conditions générales , merci de nous en informer."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Ce n’est pas tout à fait ce que vous recherchez ? Revenez aux "
"options permettant de signaler un abus ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Toutes les options de signalement"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Signaler du contenu sur WordPress.com"
msgid "New comments"
msgstr "Nouveaux commentaires"
msgid "New posts"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Le nom du site ne peut pas commencer par staging-."
msgid "anonymous-user"
msgstr "utilisateur-anonyme"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notes"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Tumblr"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Tumblr :"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "Extensions %(categoryName)s"
msgid "One time discount"
msgstr "Remise unique"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "par mois, %(planPrice)s avec facturation annuelle"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Lecteur vidéo pour %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Coller une URL VideoPress ou l’ID d’une vidéo"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL ou ID d’une vidéo"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 1 Go"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Outils de sécurité essentiels : sauvegardes en temps réel et protection des "
"commentaires contre les indésirables."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Basic"
msgid "Severity labels"
msgstr "Libellés de sévérité"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Résolutions automatiques en un seul clic"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Accès à l’analyse sur le cloud"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Mises à jour automatiques de la protection et des règles"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Règles manuelles uniquement"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Analyses manuelles à la demande"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Analyses quotidiennes automatisées"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Recherche de logiciels malveillants ligne par ligne"
msgid "Check items against database"
msgstr "Vérification des éléments par rapport à la base de données"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Recherche de menaces et de vulnérabilités"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Si vous obtenez un message d’erreur 404, contactez votre hébergeur. L’une de "
"leurs mesures de sécurité bloque peut-être le fichier XML-RPC."
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Tentez d’accéder à votre fichier XML-RPC . Vous "
"devriez voir le message suivant sur une seule ligne, sans espaces ni "
"caractères additionnels :\n"
"“XML-RPC server accepts POST requests only.”"
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Un problème avec votre fichier XML-RPC."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Certains thèmes et certaines extensions ne sont pas compatibles avec Jetpack. "
"Consultez la liste. (Consultez également la documentation Jetpack ou nos forums d’assistance"
"a> pour voir si d’autres personnes ont rencontré et résolu le problème.)"
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo de Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Nous nous efforçons de vivre selon le crédo d’Automattic"
"a> "
msgid "Learn more about us"
msgstr "En savoir plus sur nous."
msgid "Search modules…"
msgstr "Rechercher un module..."
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Rechercher un site de préproduction de destination"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Saisir les identifiants d'un nouveau site de destination"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Que souhaitez-vous copier vers {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} ?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Où voulez-vous copier ce site ?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
msgid "Contest"
msgstr "Concours"
msgid "Lead Generation"
msgstr "Génération de prospects"
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "Menus de restaurant"
msgid "Calculators"
msgstr "Calculateurs"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "Schema"
msgstr "Schémas"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Fil d'actualités"
msgid "Job Boards"
msgstr "Offres d'emploi"
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Affichez les « J’aime » de votre "
"vidéo ."
msgid "Your video on %s"
msgstr "Votre vidéo sur %s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre vidéo « %3$s »"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre vidéo sur %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre vidéo « %3$s »"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre vidéo sur %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre vidéo « %2$s »"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Recherche de produits…"
msgid "Shop now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Notre collection de début d’automne est là."
msgid "Just arrived"
msgstr "Dernier arrivage"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL de production : %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL de préproduction : %s"
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Code promo appliqué : « %s »."
msgid "New product editor"
msgstr "Nouvel éditeur de produit"
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "Paiements simplifiés avec WooCommerce Payments"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "EN SAVOIR PLUS"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Nous sommes spécialisés dans la création de collections limitées de services "
"de table faits main. Nous nous associons à des restaurants et cafés afin de "
"créer des objets uniques qui s’accordent parfaitement aux menus. Contactez-"
"vous pour en savoir plus sur notre fonctionnement et sur nos tarifs."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl est un studio indépendant et une galerie artisanale."
msgid "ABOUT US"
msgstr "À PROPOS"
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Des pièces uniques en leur genre."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Une qualité qui dure."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Un toucher naturel, brut."
msgid "Timeless style."
msgstr "Un style intemporel."
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Toutes nos créations sont faites main à l’aide de techniques traditionnelles "
"ou d’un tour de potier."
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Fabriqué avec amour et soin en Australie."
msgid "THE GOODS"
msgstr "NOS PRODUITS"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42 % cupro, 34 % lin, 24 % viscose"
msgid "Normal Fit"
msgstr "Coupe classique"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr ""
"À l’épreuve de toutes les humeurs ou les looks avec ses boutons sur le "
"devant."
msgid "Versatile"
msgstr "Convient à tous les styles"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "À porter rentré ou par-dessus le pantalon."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "L’indispensable de votre garde-robe"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Affichez votre sens du style."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100 % laine"
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Parfaite pour tous les looks avec sa coupe ample et mi-taille."
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "La veste Eden"
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtrer par évaluation"
msgid "Add price"
msgstr "Ajouter un prix"
msgid "Add prices"
msgstr "Ajouter des prix"
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Veuillez saisir avec une valeur avec un séparateur de décimal monétaire (%s) "
"sans séparateur de milliers et sans symbole monétaire."
msgid "90 days ago"
msgstr "Il y a 90 jours"
msgid "60 days ago"
msgstr "Il y a 60 jours"
msgid "30 days ago"
msgstr "Il y a 30 jours"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Abonnés payants"
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Obtenez 30 partages sur les réseaux sociaux par mois pour promouvoir vos "
"publications sur Facebook, Tumblr, etc."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Partagez automatiquement votre dernière publication sur Facebook, Twitter, "
"Tumblr, etc."
msgid "Loading countries list"
msgstr "Chargement de la liste des pays"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Préparation des produis pour le panier"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Initialisation des modes de paiement"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Chargement des modes de paiement enregistrées"
msgid "Loading cart"
msgstr "Chargement du panier"
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Si la page ne se charge pas, {{contactSupportLink}}veuillez contacter "
"l'assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "C'est un peu long, tout ça..."
msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s"
msgstr "Le site de préproduction n'a pu être supprimé : %(reason)s"
msgid "Connect to social"
msgstr "Connecter aux réseaux sociaux"
msgid "Visit your blog"
msgstr "Visitez votre blog"
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Connectez-y maintenant vos comptes de réseaux sociaux."
msgid "Help your blog stand out with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Choisissez un domaine personnalisé pour aider votre blog à se démarquer. "
"Vous hésitez encore ?"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "De quoi parle votre blog ?"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Un nom accrocheur pour un blog mémorable"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Valider la commande et lancer"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Commencer par le design"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter n’est plus pris en charge."
msgid "Search Reader"
msgstr "Rechercher dans le Lecteur"
msgid "Browse styles"
msgstr "Parcourir les styles"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Votre blog est presque prêt !"
msgid "Launching blog"
msgstr "Lancement du blog"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais ce plan n’est pas une option payante valide pour "
"un ou plusieurs des produits actuels de votre site : %s"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Essayez de rechercher %(searchTermSuggestion)s"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Basic"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Proposez du contenu premium payant"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à notre pare-"
"feu d’applications Web (WAF) disponible 24 heures sur 24 et à la recherche "
"automatisée de programmes malveillants avec une résolution des problèmes en "
"un clic."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security propose une solution complète de sécurité de site WordPress "
"facile à utiliser, qui comprend des sauvegardes en temps réel, un pare-feu "
"d’applications Web, la détection de programmes malveillants et la protection "
"contre les indésirables."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Notre pare-feu d’applications Web (WAF) surveille chaque demande envoyée à "
"votre site et bloque celles émanant de personnes malveillantes. Notre équipe "
"d’experts en sécurité met continuellement à jour les règles du pare-feu "
"d’applications Web pour vous garantir une protection contre les menaces les "
"plus récentes."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Sécurité du site 24 h/24, 7 j/7"
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan protège votre site des personnes malveillantes 24 heures sur 24 "
"grâce à notre pare-feu d’applications Web (WAF) et à la détection "
"automatisée de programmes malveillants avec une résolution des problèmes en "
"un clic."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "L’identifiant unique du menu de navigation."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Aucun menu alternatif n’a été trouvé."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les menus de navigation "
"avec ce compte."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de créer des menus de navigation avec "
"ce compte."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Impossible de convertir le menu classique en blocs."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Aucun menu classique trouvé."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweets de %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Oups... Votre newsletter n'a pas encore de nom."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Donnez un nom à votre newsletter"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Abonnez-vous à cette extension sur votre site de production."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr ""
"Les extensions payantes ne peuvent pas s'acheter sur des sites de "
"préproduction."
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Rechercher par publication, nom de site ou adresse..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Définissez ce site comme de préproduction.{{/strong}} Vous pourrez "
"y copier n'importe quel site et y tester vos modifications sans aucun risque."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Définir comme site de préproduction"
msgid "Stripe Link"
msgstr "Lien Stripe"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Le mandat utilisé pour le paiement de ce renouvellement n’est pas valide. Il "
"se peut que vous deviez demander à votre client de revenir en boutique et de "
"soumettre à nouveau ses informations de paiement."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Aucune statistique n’a été trouvée pour ce service."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Si le thème est un thème basé sur les blocs."
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Pour découvrir d’autres extensions WordPress, consultez notre profil WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr ""
"Jetpack protège votre site contre les attaques de connexion de force brute."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
msgid "Switch to production site"
msgstr "Aller au site de production"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "30 jours d'archives du journal d'activités*"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Si votre limite de stockage est atteinte, les sauvegardes les plus anciennes "
"seront supprimées, et en fonction de la taille de votre site, la période de "
"conservation (d'archivage) pourrait être réduite à %(monthlyDays)d jours. "
"Votre journal d'activités ne remontera donc plus aussi loin qu'auparavant. "
"Vous pourrez toujours restaurer les sauvegardes existantes, mais les "
"nouvelles mises à jour du site ne seront pas sauvegardées tant que vous "
"n'aurez pas libéré d'espace de stockage ou augmenté votre limite de stockage."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) détecte et prévient les attaques, mais n'est pas "
"conçu pour le nettoyage complet de sites infectés avant d'être actifs. Si "
"votre site a subi une attaque, prenez immédiatement des mesures pour le "
"débarrasser du code malveillant. {{br/}} Pour nettoyer votre site, vous "
"pouvez soit utiliser un outil de suppression des programmes malveillants, "
"soit si possible restaurer votre site à partir d'une sauvegarde antérieure à "
"l'infection. Nous vous recommandons d'utiliser Jetpack VaultPress Backup "
"combiné à Jetpack Scan pour sécuriser votre site Web. {{br/}} "
"{{JetpackScanLearnMoreLink}}En savoir plus sur le nettoyage de votre site{{/"
"JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr ""
"Puis-je utiliser Jetpck Scan pour réparer un site qui est déjà infecté ?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Votre site est accessible à tous, toutefois, les moteurs de recherche sont "
"encouragés à ne pas indexer les sites de préproduction."
msgid "Most viewed"
msgstr "Les plus vues"
msgid "Most commented"
msgstr "Les plus commentées"
msgid "Most liked"
msgstr "Les plus aimées"
msgid "Recently updated"
msgstr "Récemment mis à jour"
msgid "By title"
msgstr "Par titre"
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Facebook un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "Link preview"
msgstr "Aperçu du lien"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Abonnez-vous à vos sites préférés, enregistrez des publications pour pouvoir "
"les lire plus tard et recevez des notifications en temps réel lorsque "
"quelqu’un ajoute une mention J’aime ou un commentaire."
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Se désinscrire des commentaires"
msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com"
msgstr ""
"Suspendre toutes les mises à jour par e-mail des sites auxquels vous avez "
"souscrit sur WordPress.com"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser %1$s, vous devrez recommencer la procédure "
"d’inscription, conformément à %2$snotre guide de démarrage%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Vous avez récemment commencé la procédure d’inscription à %s, mais vous ne "
"l’avez pas terminée avant la date limite. Votre compte a donc été "
"réinitialisé."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Si vous ne saisissez pas les informations requises avant le %1$s, votre "
"compte sera automatiquement réinitialisé et vous devrez recommencer la "
"procédure d’inscription à %2$s depuis le début."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour vous inscrire, répondez simplement à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement !"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Les informations que vous fournissez lors de votre inscription sont "
"utilisées pour autoriser les paiements, vous protéger contre la fraude et "
"aider notre équipe à rester en phase avec les réglementations relatives à la "
"%1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Si vous souhaitez continuer d’utiliser %1$s sur votre site, vous devrez "
"saisir toutes les informations requises avant le %2$s. Dans le cas "
"contraire, toutes les informations saisies sur votre compte jusqu’à présent "
"seront perdues."
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Merci d’avoir commencé à utiliser %s ! Cependant, nous souhaitions vous "
"informer que vous n’avez pas encore terminé la procédure d’inscription."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Et voilà, nous avons fini d’importer votre contenu %1$s vers %2$s"
"strong>. Consultez votre site pour voir le nouveau contenu."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Veuillez contacter l’assistance en mentionnant l’ID du poste %1$s"
"code> pour que nous puissions vous aider : %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, une erreur s’est produite lors de l’importation de "
"votre %1$s vers %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Tri par : %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Produits populaires"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Disponible uniquement aux États-Unis. Une extension supplémentaire est "
"nécessaire pour les autres pays."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponible par défaut dans WooCommerce Payments (avec certaines "
"restrictions). Des extensions supplémentaires peuvent être nécessaires pour "
"d'autres services de paiements."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno est un thème conçu pour les appareils mobiles qui convient à tout type "
"de blog ou de site Web. Il propose un style par défaut et deux variantes de "
"style."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix constitue un excellent point de départ pour créer le site Web d’une "
"entreprise ou d’une start-up."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Souscriptions récentes"
msgid "No Thanks, I’ll Build It"
msgstr "Non, merci, je créerai mon site."
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur s’est produite."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr ""
"Quels que soient vos centres d'intérêt, WordPress.com a les étiquettes qu'il "
"vous faut."
msgid "All the Tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l’état de préproduction du site. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "L’état de préproduction du site a été mis à jour avec succès."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Vous devez fournir un paramètre de requête"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Sites illimités"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 000 appels d’API par mois"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 000 appels d’API par mois"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 000 appels d’API par mois"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 000 appels d’API par mois"
msgid "Product support"
msgstr "Prise en charge du produit"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Il n’y a pas de réponse à classer !"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Réponse précédente non lisible"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Impossible de trouver la réponse précédente pour le classement"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Pour réactiver votre domaine, rendez-vous sur %1$s et fournissez une pièce "
"d’identité sur laquelle vos nom et adresse, ou ceux de votre entreprise, "
"sont clairement visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis "
"de conduire, passeport, carte d’identité nationale (pour les citoyens non "
"britanniques), carte d’assurance nationale (pour les citoyens britanniques), "
"papier à en-tête officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s a suspendu votre domaine %2$s, car "
"vous n’avez pas fourni les informations supplémentaires demandées pour "
"valider vos coordonnées."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Pour réactiver votre domaine, rendez-vous sur %1$s et fournissez un document d’identité sur lequel votre "
"nom et votre adresse, personnels ou professionnels, sont clairement "
"visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis de conduire, "
"passeport, carte d’identité nationale (pour les citoyens non britanniques), "
"carte d’assurance nationale (pour les citoyens britanniques), papier à en-"
"tête officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s a suspendu votre domaine "
"%2$s , car vous n’avez pas fourni les informations supplémentaires "
"demandées pour valider vos coordonnées."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Votre domaine %1$s a été suspendu"
msgid "Related Sites"
msgstr "Sites similaires"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Logiciels malveillants, espions, publicitaires, etc. Hameçonnage. Contenu "
"indésirable ou généré par machine."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Préjudice technologique"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Vente de produits prohibés ou hautement réglementés. Jeux d’argent et "
"contenu explicite."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Si vous pensez qu’une personne est en danger de mort ou souffre de dommages "
"physiques graves, nous vous recommandons fortement de contacter "
"immédiatement les secours. Vous trouverez également une liste de ressources "
"d’aide sur notre page Comportements auto-dommageables et "
"sécurité en ligne ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Personne en danger de mort ou souffrant de dommages physiques graves."
msgid "Person at Risk"
msgstr "Personne vulnérable"
msgid "Abuse"
msgstr "Abus"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Veuillez garder à l’esprit qu’en tant que fournisseur de services Internet, "
"nous ne sommes pas en mesure de résoudre les litiges portant sur du contenu, "
"d’évaluer les réclamations de contrefaçon ou de diffamation, ou encore de "
"fournir les coordonnées du propriétaire d’un site.\n"
"\n"
"\t\t\t\tDans un premier temps, nous vous recommandons de tenter de contacter "
"le propriétaire du site comme suit :\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenter la publication ou la page concernée (si les commentaires sont activés ) \n"
"\t\t\t\t\tRechercher des coordonnées sur le site \n"
"\t\t\t\t\tTenter de contacter le propriétaire du site via le WHOIS privé (disponible pour certains sites WordPress.com)"
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSi vous pensez que le contenu répond aux exigences légales "
"américaines sur la diffamation ou si vous voulez demander officiellement des "
"informations sur le propriétaire du site, consultez notre page Directives légales pour en savoir plus sur la procédure légale à "
"suivre."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Tout contenu susceptible de porter atteinte à votre réputation ou à celle de "
"votre entreprise/organisation."
msgid "Defamation"
msgstr "Diffamation"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Violation de marque déposée"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Violation de droit d’auteur (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sites qui tentent d’obtenir des informations confidentielles ou sensibles "
"par le biais de pratiques malhonnêtes, comme l’utilisation d’un faux écran "
"de connexion ou d’un faux formulaire de contact."
msgid "Phishing"
msgstr "Hameçonnage"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Tout contenu pointant vers ou comprenant un logiciel malveillant, espion ou "
"publicitaire ou tout autre code malveillant ou destructeur."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Logiciels malveillants, espions, publicitaires, etc."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Tout contenu incluant une représentation visuelle d’actes sexuellement "
"explicites. Veuillez noter que la nudité est autorisée, comme précisé dans "
"notre politique Contenu réservé aux adultes ."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Exploitation ou promotion de services de jeux d’argent en ligne. Les "
"discussions et sites éducatifs sur les jeux d’argent sont autorisés."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Vente de produits prohibés ou hautement réglementés"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Demandez vos informations à WordPress.com."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Je souhaite demander mes informations."
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Vous pouvez demander l’accès à un site WordPress.com créé et détenu par une "
"autre personne qu’il n’est plus possible de joindre."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Il n’est plus possible de contacter la personne qui a créé le site."
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Vous êtes propriétaire d’un site, ou vous possédez un site professionnel "
"obsolète, et vous ne pouvez plus vous connecter parce que vous ne retrouvez "
"plus les identifiants de connexion."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "J’ai perdu mes identifiants de connexion."
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez demander la suppression définitive de votre compte et de votre "
"(vos) site(s) WordPress.com."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Je souhaite supprimer mon compte et mes informations."
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Je fais l’objet d’une sexualisation non consentie."
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Texte exact ou informations privées"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée par ces informations privées (ou je dispose de "
"l’autorité légale pour agir au nom de cette personne)…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Les problèmes concernant des informations privées ne peuvent être signalés "
"que par la personne concernée (ou par une personne disposant de l’autorité "
"légale pour agir au nom de celle-ci). Si vous connaissez la personne au nom "
"de laquelle vous nous contactez, veuillez lui demander de nous contacter directement."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée par ces informations privées (et je ne "
"dispose pas de l’autorité légale pour agir au nom de cette personne)…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"Concernant les sites hébergés sur WordPress.com , les "
"propriétaires sont responsables de l’ensemble des informations collectées et "
"publiées, et notamment du traitement des demandes de suppression en vertu du "
"RGPD et du CCPA . Nous, Automattic, "
"ne faisons que proposer des services de contenu aux propriétaires.\n"
"\n"
"\t\t\t\tDans un premier temps, nous vous recommandons de tenter de contacter "
"le propriétaire du site comme suit :\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenter la publication ou la page concernée (si les commentaires sont activés ) \n"
"\t\t\t\t\tRechercher des coordonnées sur le site \n"
"\t\t\t\t\tTenter de contacter le propriétaire du site via le WHOIS privé (disponible pour certains sites WordPress.com)"
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tPour plus d’informations sur les données personnelles détenues par "
"Automattic, consultez la Politique de confidentialité "
"Automattic .\n"
"\n"
"\t\t\t\tÊtes-vous la personne concernée par la divulgation publique non "
"consentie d’informations privées (ou disposez-vous de l’autorité légale pour "
"agir au nom de celle-ci) ?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Publier certaines informations privées ou sensibles, comme des informations "
"personnelles identifiables, sans le consentement de la personne concernée "
"peut constituer une violation de nos directives."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Partage d’informations privées me concernant"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Tout contenu à connotation pédopornographique ou promouvant la "
"pédopornographie."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Préjudices aux mineurs"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Par exemple, le site inclut-il la marque d’une organisation terroriste "
"(emplacement et description) ?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Pourquoi pensez-vous que ce site est en lien avec une organisation "
"terroriste ?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "Quel est le nom de l’organisation terroriste affiliée au site ?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nous n’acceptons pas les sites d’organisations reconnues comme des groupes "
"terroristes par le gouvernement des États-Unis. Veuillez consulter notre Politique contre l’activité terroriste pour plus "
"d’informations.\n"
"\t\t\t\tSi vous effectuez ce signalement pour le compte d’une agence "
"gouvernementale ou du maintien de l’ordre, veuillez consulter nos Directives légales ."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Activité terroriste"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Tout contenu incitant à la violence"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nous interdisons tout contenu qui incite, encourage, menace ou promeut des "
"actes de violence contre des personnes ou des groupes de personnes. Nous "
"supprimons également les contenus qui glorifient des actes de violence ou "
"leurs auteurs. Ceci ne signifie pas que nous retirerons toutes les formes de "
"langage hyperbolique ou généralement offensant.\n"
"\t\t\t\tSi vous effectuez ce signalement pour le compte d’une agence "
"gouvernementale ou du maintien de l’ordre, veuillez consulter nos Directives légales ."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Incitation à la violence"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Nous n’acceptons pas les contenus incitant à la haine ou à la "
"déshumanisation sur la base de caractéristiques telles que la race, "
"l’ethnie, les origines, l’orientation sexuelle, l’identité de genre, "
"l’affiliation religieuse, l’âge, le handicap ou une maladie grave."
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Comportement haineux"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Nous définissons le harcèlement comme des actions systématiques ou continues "
"visant à intimider ou à rabaisser une personne, que ce soit par le biais "
"d’un blog ou de réseaux sociaux. Cela inclut les interactions par le biais "
"de fonctionnalités telles que la mention J’aime, les abonnements, le "
"reblogging, les formulaires de contact ou des commentaires visant à blesser "
"ou à intimider."
msgid "Harassment"
msgstr "Harcèlement"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Texte exact ou détail spécifique faisant l’objet du signalement"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée ou un représentant officiel de l’organisation "
"concernée…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Un cas d’usurpation d’identité ne peut être signalé que par la personne "
"concernée ou par un représentant officiel de l’organisation concernée."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée ni un représentant officiel de "
"l’organisation concernée…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Êtes-vous la personne concernée ou un représentant officiel de "
"l’organisation concernée ?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Usurpation d’identité d’une personne ou d’une organisation. Nous définissons "
"l’usurpation d’identité comme tout contenu ou comportement laissant croire "
"que leur auteur est une autre personne ou organisation. Les satires et "
"parodies, utilisant notamment l’ironie et le sarcasme, ne sont pas "
"considérées comme des cas d’usurpation d’identité."
msgid "Impersonation"
msgstr "Usurpation d’identité"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Afin de répondre au mieux à vos attentes, merci de fournir les informations "
"suivantes."
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr ""
"URL spécifique de la publication, de la page, de l’image ou du commentaire"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Des sauvegardes conçues spécifiquement pour les sites WordPress et "
"WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Récupération instantanée : restaurez votre site même si votre hébergeur est "
"en panne."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Sécurité inégalée : sauvegarde de chaque modification en temps réel dans le "
"cloud Jetpack ultra-sécurisé"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Les sauvegardes de l’hôte offrent une certaine protection, mais cela peut ne "
"pas suffire pour sauvegarder entièrement vos précieuses données. Elles "
"présentent souvent des limites : sauvegardes quotidiennes uniques, stockage "
"sur site et interfaces imposantes. Débloquez l’avantage de "
"VaultPress Backup :"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr ""
"si les serveurs de votre hébergeur tombent en panne, vous êtes protégé."
msgid "cinema"
msgstr "cinéma"
msgid "association"
msgstr "association"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Confiez-nous la conception de votre site Web"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Les distributeurs grossistes et les fabricants vendent exclusivement des "
"biens et des services à d’autres entreprises."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Distributeurs grossistes et fabricants"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services publics fournissent des services touchant à "
"l’électricité, à l’eau, à l’assainissement, aux télécommunications, aux "
"services de télégraphe, de télévision payante, de réseau informatique et "
"d’information, et de transfert de fonds. Les vendeurs d’équipement de "
"télécommunications figurent également dans cette catégorie."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Les transporteurs incluent les fournisseurs de services de transport de "
"passagers et de marchandises, ainsi que les services d’urgence, de coursier, "
"de stockage, de voyage et de péage."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Les fournisseurs de service offrent des services non personnels. Cela inclut "
"notamment les déboursés d’institutions financières, la vente de chèques de "
"voyage et de devises étrangères par des institutions non financières, les "
"produits d’assurance, les ventes de propriété en temps partagé et les "
"exploitants de terrain de camping."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Les magasins de détail vendent une grande variété de marchandises diverses. "
"Il peut s’agir de grands magasins ou de magasins discount, de magasins "
"d’alimentation, de jardineries, de quincailleries ou de magasins vendant des "
"matériaux de construction. Les commerçants qui vendent principalement de "
"l’habillement appartiennent à la catégorie Magasins de vêtements. Les bars "
"et restaurants appartiennent à la catégorie Magasins de détail divers."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Magasins de détail"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Les réparateurs se spécialisent dans la fourniture de services de réparation "
"et connexes."
msgid "Repair Services"
msgstr "Services de réparation"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"La catégorie Services professionnels et organisations de membres inclut les "
"professionnels ayant suivi des études supérieures ou une formation "
"spécialisée, les écoles et les services éducatifs, et les associations et "
"organisations de membres."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Services professionnels et organisations de membres"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services aux personnes proposent, par exemple, des "
"services de spa, de location de vêtements, de nettoyage à sec, de "
"déclaration de revenus, de rencontre ou encore des services funéraires."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services aux personnes"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Les magasins de détail divers vendent des services et des produits uniques "
"ou spécialisés plutôt que des marchandises générales. Les bars et "
"restaurants, les pharmacies, les magasins d’ameublement, d’électronique et "
"d’électroménager sont inclus dans cette catégorie."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Magasins de détail divers"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Les professionnels de la vente par correspondance/par téléphone utilisent "
"des techniques de marketing direct telles que le publipostage, la publicité "
"ou d’autres méthodes afin de vendre des produits, des services et des "
"informations, ou de fournir un accès à des services d’audiotext ou de "
"vidéotex."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Professionnels de la vente par correspondance/par téléphone"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"La catégorie Hôtels et motels inclut tous les établissements d’hébergement, "
"notamment les chambres d’hôtes et autres auberges, les complexes hôteliers, "
"les chalets et les auberges de jeunesse. Elle n’inclut pas les zones "
"récréatives sur lesquelles les clients viennent avec leur propre "
"hébergement, comme les terrains de camping et de caravaning."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hôtels et motels"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services gouvernementaux incluent les entités locales, "
"régionales et nationales chargées des fonctions d’administration et de "
"traitement, ainsi que les commissions civiles, les organismes de contrôle "
"des comptes, d’approvisionnement et de services gouvernementaux, et les "
"autres fournisseurs de services d’appui gouvernementaux."
msgid "Government Services"
msgstr "Services gouvernementaux"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services contractuels sont des entrepreneurs généraux et "
"spécialisés qui fournissent des services de construction, d’aménagement "
"paysager ainsi que des services agricoles, vétérinaires et autres."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Services contractuels"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Les magasins de vêtements vendent des vêtements, des accessoires et d’autres "
"produits connexes."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services aux entreprises proposent généralement des "
"services commerciaux et d’assistance aux entreprises. Ils vendent des biens "
"et des services spécialisés à destination des clients et des entreprises."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Les vendeurs de voitures et de véhicules vendent des véhicules neufs et "
"d’occasion, du carburant, des accessoires et des pièces de rechange pour les "
"véhicules. Ils peuvent également proposer des services de réparation. Les "
"véhicules vendus incluent des voitures, des motos, des camions, des "
"caravanes, des camping-cars, des bateaux et des motoneiges."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobiles et véhicules"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Les loueurs de voitures/de véhicules proposent des locations de courte ou "
"longue durée de voitures, de camions, de vans, de remorques ou de camping-"
"cars."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Locations d’automobiles/de véhicules"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Les professionnels du divertissement fournissent des services de loisirs et "
"de divertissement. Cette catégorie inclut les agents, les artistes, les "
"promoteurs, les organisateurs, les exploitants, les loueurs ainsi que les "
"vendeurs de ces services."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Divertissement"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"La catégorie Compagnies aériennes inclut les compagnies aériennes et les "
"transporteurs aériens."
msgid "Airlines"
msgstr "Compagnies aériennes"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Services agricoles"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Achats intra-entreprise"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Services d’urgence (services d’assistance mondiale)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Loteries nationales (hors États-Unis)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agences ou départements du gouvernement fédéral des États-Unis"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Services postaux — Gouvernement uniquement"
msgid "Police Departments"
msgstr "Services de police"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parcs et loisirs"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Pompiers"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Department of Motor Vehicles"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services gouvernementaux (non classés ailleurs)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Bureau des douanes"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Paiements des impôts"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Paiements de cautionnements"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infractions liées aux véhicules à moteur"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Sanctions communautaires imposées"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Frais de justice, y compris les pensions alimentaires"
msgid "Research Firms"
msgstr "Entreprises de recherche"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation immobilière"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Conférencier"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation de propriétés"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Courtiers en hypothèques"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Sociétés d’études de marché"
msgid "Lecturers"
msgstr "Maîtres de conférences"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Conférenciers invités, maîtres de conférences"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Graphistes"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Planificateurs financiers"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Sténo-dactylos judiciaires"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Courtiers en hypothèques et en prêts immobiliers"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Maisons de ventes aux enchères"
msgid "Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services professionnels (non classés ailleurs)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Services comptables, d’audit et de tenue de livres"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Services d’architecture, d’ingénierie et de métrage"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoires de test vétérinaire"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoires de test de produits"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Contrôles de la pollution"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratoires médico-légaux"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Services d’analyses alimentaires"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratoires de test (tests non médicaux)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Organisations syndicales — Travailleurs"
msgid "HOAs"
msgstr "Syndicats de copropriété"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Associations de copropriété"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Associations de locataires"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organisations professionnelles"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Clubs de poésie"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organisations — Organisations de membres"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Organisations syndicales"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Clubs historiques"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Clubs d’art"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organisations de membres (non classées ailleurs)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Club automobile"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Associations automobiles"
msgid "Temples"
msgstr "Temples"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagogues"
msgid "Mosques"
msgstr "Mosquées"
msgid "Churches"
msgstr "Églises"
msgid "Chapels"
msgstr "Chapelles"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organisations religieuses"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Financement politique"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organisations politiques"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Associations de vétérans"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Associations sociales, clubs"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Financement — Politique"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Fraternités"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Associations - Fraternités, associations civiques et sociales"
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Fraternités et associations civiques et sociales"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Opérateurs de financement participatif"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Radio et télévision publiques"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organisations — Non politiques"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organisations de collecte de fonds — Non politiques"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organismes de services sociaux caritatifs"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centres préscolaires"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Écoles maternelles"
msgid "Nannies"
msgstr "Nourrices"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Enfants — Services de garde d’enfants"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Services de baby-sitting"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "Traffic School"
msgstr "École de conduite"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Services — Écoles et services éducatifs"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Services — Formation professionnelle"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "École — Modélisation"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Écoles — Karaté"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Écoles — Formation en aviation"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Écoles — Cuisine"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Écoles — Formation de conduite d’automobile"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Écoles — Art"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Écoles de modélisation"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Services de formation professionnelle"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Formation en aviation"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Cours d’éducation routière à l’école"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Formation en cuisine"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Écoles de cuisine"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Formation d’aviation"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Formation de conduite d’automobile"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Écoles et services éducatifs (non classés ailleurs)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Instituts techniques"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Écoles professionnelles et de commerce"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Écoles de commerce et de secrétariat"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Écoles par correspondance"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Écoles supérieures"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Collèges communautaires"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr ""
"Établissements d’enseignement supérieur, universités, écoles "
"professionnelles et collèges communautaires"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Écoles — Maternelle"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Collèges"
msgid "High Schools"
msgstr "Lycées"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Lycées privés"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Écoles primaires et secondaires"
msgid "Lawyers"
msgstr "Avocats"
msgid "Law Offices"
msgstr "Cabinets d’avocats"
msgid "Attorneys"
msgstr "Avocats"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Services juridiques et avocats"
msgid "Therapists"
msgstr "Thérapeutes"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Cliniques de médecine du sport"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Services — Services médicaux, professionnels de santé"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologues"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Kinésithérapies"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Professionnels de la santé mentale"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Professionnels de santé — Services médicaux, professionnels de santé"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massage — Thérapeutique"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Services d’examen auditif"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Professionnels de santé, services médicaux"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Greffe des cheveux — Chirurgie"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Cliniques de fertilité"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centres de traitement de la dépendance chimique"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Banques de sang"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services médicaux et professionnels de santé (non classés ailleurs)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratoires médicaux et dentaires"
msgid "Elder Care"
msgstr "Soins aux personnes âgées"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Maisons de repos"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Maisons de retraite"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Hospices"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Résidences pour personnes âgées"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Maisons de convalescence"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Établissements de soins infirmiers et personnels"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Pédicures"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Professionnels de la santé — Pédicures"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podologues"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Médecins — Podologues et pédicures"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Pédicures et podologues"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Opticiens-lunetiers"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Opticiens, instruments d’optique et lunettes"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optométristes et ophtalmologues"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentistes et orthodontistes"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurgiens"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologues"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psychiatres"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Chirurgiens plasticiens"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pédiatres"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Orthopédistes"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstétriciens"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologistes"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Professionnels de la santé — Médecins"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Gynécologues"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologues"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Chirurgiens esthétiques"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Médecins (non classés ailleurs)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscines — Publiques"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Pratique sportive"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Parachutisme"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Pistes de ski"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Champs de tir"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Services — Loisirs"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Salles de patinage à roulettes"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Stations de ski"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Locations — Aéronefs"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Services de loisirs — Pratique sportive, jeux"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Services de loisirs — Pentes de ski"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Services de loisirs — Piscines publiques"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Services de loisirs — Golf miniature"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Services de loisirs — Practices"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Services de loisirs — Locations d’aéronefs"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscines — Bassins publics"
msgid "Parachuting"
msgstr "Parachutisme"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Locations de motos"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Golf miniature"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instructions — Jeux"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Practice"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Pratique de jeux"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Permis de pêche / de chasse"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Location de vélos, y compris de scooters électriques"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Cage de base-ball"
msgid "Ballooning"
msgstr "Montgolfière"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Location d’aéronefs"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services de loisirs (non classés ailleurs)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Zoos marins"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquariums, seaquariums, delphinariums et zoos"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yacht-clubs"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Clubs de tennis"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Clubs sportifs"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Clubs nautiques"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Clubs de racketball"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Terrains de golf privés"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Clubs de remise en forme"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Clubs de tir"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Terrains de golf — Privés"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Clubs de fitness"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Clubs de sport"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Clubs de loisirs"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubs — Yacht"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubs — Tennis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubs — Sports"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubs — Voile"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubs — Racketball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubs — Tir"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubs — Plaisance"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Clubs nautiques"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Clubs d’athlétisme — Santé physique"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Clubs associatifs (sports, loisirs, athlétisme), clubs de loisirs et "
"terrains de golf privés"
msgid "State Fairs"
msgstr "Foires d’État"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Lectures du Tarot"
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiques"
msgid "Fairs"
msgstr "Foires"
msgid "County Fairs"
msgstr "Foires agricoles"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parcs d’attractions, cirques, kermesses et voyants"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Loteries"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Opérations de change ou options binaires sans licence"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Billets de tombola"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Salles de loto"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Paris — Paris"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Paris — Hors hippodromes"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Paris — Tickets de loterie"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Paris — Jetons de casino"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Paris, y compris tickets de loterie, jetons de casino, paris hors "
"hippodromes et aux hippodromes"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Casinos en ligne n’offrant aucune récompense de valeur monétaire"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Salles de jeux vidéos"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Fournitures pour jeux de divertissement vidéos"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Terrains de golf publics"
msgid "Wineries"
msgstr "Domaines viticoles"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Jardins — Botanique"
msgid "Expositions"
msgstr "Expositions"
msgid "Exhibits"
msgstr "Expositions"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Jardins botaniques"
msgid "Art Museums"
msgstr "Musées d’art"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretums"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Attractions touristiques et expositions"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stades"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promoteurs sportifs"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr ""
"Courses hippiques — billet d’entrée, transactions ne portant pas sur des "
"paris"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promoteurs — Évènements sportifs"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Clubs sportifs professionnels"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Clubs — Clubs sportifs professionnels"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Courses automobiles — Non-participatif"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Terrains d’athlétisme"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Stades — Sports"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Sports commerciaux, clubs sportifs professionnels, terrains d’athlétisme et "
"promoteurs sportifs"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Bowlings"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Salles de snooker"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Salles de billard"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Salles de billard et de billard américain"
msgid "Musicians"
msgstr "Musiciens"
msgid "Music Bands"
msgstr "Groupes de musique"
msgid "Magicians"
msgstr "Magiciens"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Orchestres de danse"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Groupes, orchestres et artistes divers (non classés ailleurs)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agences de billets"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agences de production — Théâtre"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Producteurs — Théâtre"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Compagnies de théâtre — Théâtre"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agences — Tickets, producteurs de théâtre"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Agences de billets et producteurs de théâtre (à l’exception des films)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studios — Danse"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Écoles — Danse de salon"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Écoles de danse"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Danse de salon"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Écoles de danse classique"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Écoles, studios et salles de danse"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Location — Magasins de DVD/cassettes"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Magasins de location de DVD/cassettes"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Cinémas"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Films — Cinémas"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Divertissement — Cinémas"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cinémas"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Salles de cinéma"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution de cassettes et de films"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Production de film éducatif, à usage pédagogique"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Production de publicités télévisées"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution cinématographiques"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Production de film éducatif, à usage pédagogique"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distributeur — Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr ""
"Courses hippiques / de chiens autorisées par le gouvernement (États-Unis "
"uniquement)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Casinos en ligne autorisés par le gouvernement (jeux d’argent en ligne) "
"(États-Unis uniquement)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Loteries nationales (États-Unis uniquement)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Services — Réparation d’appareillage orthopédique"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Services — Réparation de vélo"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Services — Réparation d’appareils de grande taille"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage de chaudières"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage de cheminées"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Ateliers d’usinage"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Service de nettoyage de chaudières"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Service de nettoyage de cheminées"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Ateliers divers de réparation et services connexes"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Services — Réparation par soudage"
msgid "Welding Services"
msgstr "Services de soudage"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Services — Rénovation, réparation et remise à neuf de meubles"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Réparations — Rénovation, réparation et remise à neuf de meubles"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Remise à neuf — Rénovation, réparation de meubles"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Rénovation, réparation de meubles"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Meubles — Rénovation, réparation, remise à neuf"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Réparation de montres, d’horloges, de bijoux"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Réparations — Machines de bureau"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation d’appareils électriques et de petit électroménager"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Réparations — Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération et de "
"climatisation"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération et de climatisation"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de télévision"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de stéréo"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Services — Télévision, radio, stéréo, appareils électroniques"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Réparations — Télévision, radio, stéréo, appareils électroniques"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation de télévision, stéréo, radio, appareils électroniques"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation d’appareils électroniques"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Nettoyage, lustrage — Automobile"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Nettoyage, lustrage d’automobiles"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Polissage d’automobile"
msgid "Car Washes"
msgstr "Stations de lavage de voiture"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Service de parallélisme, d’équilibrage, de réparation — Automobile"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Ateliers de mise au point — Automobile"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Réparations — Garages"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Stations de vidange et de lubrification rapides"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de silencieux"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Stations de lubrification rapides"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Garages"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Réparation/remplacement de vitres automobiles"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Garages (hors concessionnaire)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Ateliers de peinture automobile"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Ateliers de peinture automobile"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Réparations — Ateliers de réparation, rechapage de pneus"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pneus de voiture — Rechapage"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation et de rechapage de pneus"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Carrosseries automobiles"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Ateliers de carrosserie"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Ateliers de carrosserie automobile"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkings, parcmètres et garages"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Location de motorhomes et de camping-car"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Services de crédit-bail — Camions, remorques utilitaires"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Location de camions et de remorques utilitaires"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agence de location de voitures"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Camion StopIteration"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Service de visioconférence"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Services d’organisation de foires commerciales"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Offices de tourisme"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Services de répondeur téléphonique"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Services — Traduction, linguistique"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Services — Organisation de foires commerciales"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Services — Répondeur téléphonique"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Services d’organisation de séminaires"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Maisons d’édition"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Services postaux — Non gouvernementaux"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Centres de service de messagerie et de radiomessagerie"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Services d’envoi et d’emballage"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Services de radiomessagerie, messagerie"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Services de planification de réunions"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Services de courrier, entrepôts d’emballage"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Services linguistiques de traduction"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Clés — Serrurier"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Bureaux des congrès"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Services de gestion de conférences"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Services de répondeur — téléphone"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services aux entreprises (non classés ailleurs)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Développement de films"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratoires de développement photo et développement photo"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Services — Location et crédit-bail d’équipements"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Location — Outils"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Location — Meubles"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Location — Équipements"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Location — Appareils"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Services de crédit-bail — Équipements"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Location de meubles"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Location d’appareils"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Location et crédit-bail d’équipements, d’outils, de meubles et d’appareils"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Services de systèmes de surveillance"
msgid "Services — Security"
msgstr "Services — Sécurité"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Services — Protection"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Services — Chien de garde"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Services — Agences de détectives"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Services — Véhicule blindé"
msgid "Security Systems"
msgstr "Systèmes de sécurité"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Services de sécurité, services de protection, agences de détectives"
msgid "Protective Services"
msgstr "Services de protection"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Détectives privés"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Systèmes d’alarme pour la maison"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Fournisseurs d’alarme incendie — Sécurité pour les maisons/entreprises (y "
"compris chiens de garde)"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Fournisseurs d’alarme — Sécurité pour les maisons/entreprises"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Véhicules blindés"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Services de systèmes d’alarme"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agences de détectives, services de protection et de sécurité, y compris de "
"véhicules blindés et de chiens de garde"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Services — Gestion, conseil, relations publiques"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Services de relations publiques"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Consultants en marketing"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Consultants en gestion"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Services de conseil, de gestion"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Consultants — Relations publiques"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Consultants — Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Consultants — Gestion"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Services de gestion, de conseil, de relations publiques"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Services de maintenance et de réparation d’ordinateurs (non classés ailleurs)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Services de récupération d’informations"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Conception de système — Informatique"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Conception de logiciels informatiques"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Services de conception de systèmes intégrés, de traitement de données et de "
"programmation informatique"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agences d’intérim"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Bureaux de placement et services d’aide temporaire"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Services — Ménage"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Services ménagers"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Services de ménage"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Services de nettoyage, d’entretien et de conciergerie"
msgid "Exterminators"
msgstr "Exterminateurs"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Services d’extermination et de désinfection"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Services de traitement de texte"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Services — Traitement de texte"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Services de sténographie et de secrétariat"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Services — Copie rapide, reproduction"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Services de reproduction"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Services de photocopie"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Services de copie rapide, de reproduction et d’impression de plans"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Sérigraphie"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Graphisme — Commercial"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artistes commerciaux"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Photographie, art et graphismes commerciaux"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Société de recouvrement"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agences d’évaluation du crédit à la consommation"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Services — Publicité"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Petites annonces — Journaux"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agences — Publicité"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agences publicitaires"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Services de publicité"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Chapelles de mariage / Organisation"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermistes"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Salons de tatouage et de piercing"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Étables — Animaux"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr ""
"Services — Traitements d’adoucissement de l’eau, filtration et purification"
msgid "Financial services"
msgstr "Services financiers"
msgid "production"
msgstr "production"
msgid "living"
msgstr "pour personnes dépendantes"
msgid "medication"
msgstr "médicament"
msgid "daily"
msgstr "quotidien"
msgid "plant"
msgstr "plante"
msgid "photography"
msgstr "photographie"
msgid "message"
msgstr "message"
msgid "protection"
msgstr "protection"
msgid "glass"
msgstr "verre"
msgid "reproduction"
msgstr "reproduction"
msgid "Caterers"
msgstr "Traiteurs"
msgid "table"
msgstr "table"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "Retail"
msgstr "Détail"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Services — Autres services divers — Services divers aux personnes — "
"Toilettage"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Services — Pension pour animaux"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Chenils — Animaux"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Logement — Services de location"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Services de pension pour chevaux"
msgid "Dog Training"
msgstr "Dressage de chiens"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage pour chien"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Éleveurs — Animaux"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Salons de tatouage et de piercing"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Services de pension — Animaux"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Services de location d’appartement"
msgid "Animal Training"
msgstr "Dressage d’animaux"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage pour animaux"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Éleveurs"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Services de pension pour animaux"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services divers aux personnes (non classés ailleurs)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salons de bronzage"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spas dédiés à la santé et à la beauté"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Salons de massage"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Location d’uniformes"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Location de smokings et de tenues de soirée"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Locations — Uniformes"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Locations — Smokings, tenues de soirée"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Locations — Costumes"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Locations — Vêtements — Costumes, tenues de soirée, uniformes"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Locations de tenues de soirée"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Tenues de soirée, uniformes"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Habillement — Location de vêtements — Costumes, tenues"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Location de vêtements — Costumes, uniformes, tenues de soirée"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Services d’achats"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Services de styliste personnelle — Services et clubs d’achats"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Services et clubs d’achats"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Services — Conseil financier"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Services — Conseil — Endettement, problèmes conjugaux et personnels"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Psychothérapie"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Services de conseil financier"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Thérapie familiale"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Accompagnement en matière de consommation de drogues et d’alcool"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Conseils en matière d’endettement"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Accompagnement en matière de consommation de drogues et d’alcool"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Services de conseil — Endettement, problèmes conjugaux et personnels"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Services — Préparation des déclarations d’impôts"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Services de préparation des déclarations d’impôts"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Services — Services de rencontre et d’escorte en ligne"
msgid "Escort Services"
msgstr "Services d’escorte"
msgid "Dating Services"
msgstr "Services de rencontre"
msgid "Undertakers"
msgstr "Directeurs d’entreprise de pompes funèbres"
msgid "Morticians"
msgstr "Croque-morts"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Pompes funèbres"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Services funéraires et crématoriums"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Réparations — Cordonneries"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Boutiques et kiosques de cireurs de chaussures"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Boutiques de nettoyage de chapeaux"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr ""
"Cordonneries, cireurs de chaussures et boutiques de nettoyage de chapeaux"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Instituts de beauté — Onglerie"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Instituts de beauté — Cheveux, beauté"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Salons de manucure"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manucures"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Studios de maquillage"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Coiffeurs"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Coiffure"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Coupe de cheveux"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Salons de manucure"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Instituts de beauté et barbiers"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Photographes de mariage"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Photographes — Studios de photographie de mariage"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Studios de photographie"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Nettoyage de draperie"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Nettoyage de tapis et de meubles rembourrés"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage à sec"
msgid "Laundromats"
msgstr "Laveries automatiques"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Laveries — Particuliers et entreprises"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Services — Services de laverie, de nettoyage et de confection"
msgid "Garment Services"
msgstr "Services de confection"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Services de couches"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Services de laverie, de nettoyage et de confection"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Terrains de caravaning et de camping"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Ranchs de tourisme"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Camps de naturistes"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Camps de loisirs et de sport"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Colonies de vacances pour filles"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Colonies de vacances"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Colonies de vacances — Sports, loisirs"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Colonies de vacances — Garçons et filles"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Colonies de vacances pour garçons"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Camps de loisirs et de sport"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Services — Hébergement, réservation centrale"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Stations (non énumérées dans la section T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motels (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Établissements hôteliers (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Auberges (non énumérées dans la section T&E)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hôtels (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Services centraux de réservation"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Chambres d’hôtes"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Hébergement — Services centraux de réservation pour les hôtels, motels et "
"complexes hôteliers (non classés ailleurs)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Portefeuille prépayé/recharge (Institutions non financières)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Carte prépayée/recharge (Institutions non financières)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Financement du compte — (Institutions non financières)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Institutions non financières — Achat/chargement de carte prépayée"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Opérations de financement pour MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend Interpays"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Intrapays"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transaction de paiement ; commerçant"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transaction de paiement ; institution financière client"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Service — Location de propriétés résidentielles et commerciales"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Services de location — Propriétés résidentielles et commerciales"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Courtiers, gestionnaires — Locations"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agents immobiliers"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Locations immobilières"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Locations de logement"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Frais / cotisations de propriété / syndicats de copropriété"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Location de propriétés commerciales"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Location d’appartement"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Gestionnaires et agents immobiliers"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garanties de produit"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Assurance santé — Contrats"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Assurance-vie — Contrats"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Assurance habitation — Contrats"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Assurance santé — Contrats"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Assurance automobile — Contrats (marketing non direct)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Contrats d’assurance, souscription et primes"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Courtiers"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Courtiers en fonds communs de placement"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Sociétés d’investissement — Agents boursiers, courtiers"
msgid "Binary Options"
msgstr "Options binaires"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Opérations de change autorisées"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Achat de devises étrangères"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Agents boursiers — Titres, placements collectifs, actions, contrats à terme, "
"obligations"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Négociants"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Courtiers — Titres, placements collectifs, actions, contrats à terme, "
"obligations"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Négociants d’obligations"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Courtiers/négociants de titres"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions non financières)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions financières)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Services — Mandat, chèques de voyage, devises (Institutions non financières)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Sociétés de prêts hypothécaires — (Institutions non financières)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Mandats — Autres que les virements (Institutions non financières)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Argent — Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Remboursements du prêt"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Paiements de location"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Change — Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Devises — Étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Devises — Autres que les monnaies fiat (par exemple, cryptomonnaie)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Financement du compte — (Institutions non financières)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Institutions non financières — Devise, monnaies autres que les monnaies fiat "
"(par exemple, les cryptomonnaies), mandats (pas en argent)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-monnaie : Institution financière du client"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Carte prépayée"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Services — Banques, coopératives de crédit, institutions financières (non "
"monétaire)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Épargne et prêt — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Remboursements du prêt — Institution financière"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Achat de devise, d’une monnaie autre que qu’une monnaie fiat (par exemple, "
"les cryptomonnaies), mandats (sauf les virements) et chèques de voyage — "
"Institution financière"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Sociétés de prêts hypothécaires — Institutions financières"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Marchandises, services — Institutions financières"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Coopératives de crédit — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banques — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Financement du compte — Institutions financières"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr ""
"Institutions financières — Marchandises, services et remboursement de dettes"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Espèces — Distributeurs automatiques"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr ""
"Retrait d’espèces dans les distributeurs automatiques — Décaissements manuels"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Institutions financières — Décaissements automatiques"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions financières) Espèces"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Épargne et prêts — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Décaissements manuels"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Dépôts — Institutions financières"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Coopératives de crédit — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Espèces — Banques, coopératives de crédit, institutions financières"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banques — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Ventes de trophée"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Tombes — Vente, installation"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Fournitures — Fêtes"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Fournitures — Magasins de produits de beauté"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Boutiques de lunettes de soleil"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Magasins de détail spécialisés"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Boutiques d’encadrement et de cadres photo"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles de fête"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monuments, tombes — Vente, installation"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Magasins d’atlas, de cartes"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Magasins d’articles de magie"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Distributeurs de glace"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Pierres tombales, monuments"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Monuments, tombes — Vente, installation"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Magasins d’encadrement — Photos, affiches"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Magasins de feux d’artifice"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Magasins d’armes à feu, de munitions"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Magasins d’objets de collection, de souvenirs — Magasins de sport et de "
"loisirs — Vendeurs"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "de glaçons, d’eau en bouteille et d’eau distillée"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Magasins de produits de beauté"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Magasins d’atlas et de cartes"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Magasins de munitions"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Magasins de détail divers et spécialisés"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Auvents — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Magasins de tentes et d’auvents"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Magasins de rasoirs électriques — Vente et entretien"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Fournitures — Piscines"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Fournitures — Jacuzzi, spas"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Services — Vente, entretien et pièces de piscine"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Services — Vente, entretien et pièces de jacuzzis et spas"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Jacuzzis et spas — Vente, entretien et pièces"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscines — Vente et entretien"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr ""
"Magasins pour animaux, magasins d’alimentation et de produits pour animaux"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Journaux (kiosques à journaux)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Magazines (kiosques à journaux)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Marchands — Journaux"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Marchands de journaux et kiosques à journaux"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Bureaux de tabac"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Boutiques de pipes"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Boutiques et kiosques à cigares"
msgid "Plant Store"
msgstr "Jardinerie"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Fleuristes"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Bouquets de ballons"
msgid "Florists"
msgstr "Fleuristes"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Marchands de bois"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Marchands de propane"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Marchands de mazout"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Marchands de pétrole liquéfié"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Marchands de fioul domestique"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Marchands — Vendeurs de carburant, mazout, bois, charbon, pétrole liquéfié"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Marchands de charbon"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Kérosène"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Marchands de carburant — Mazout, bois, charbon, pétrole liquéfié"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Magasins de machines à écrire — Vente, location et entretien"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Boutiques de maquillage"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Magasins de cosmétiques"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Prothèses"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Orthèses et prothèses"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Produits orthopédiques — Prothèses"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Fourniture et entretien d’appareils de correction auditive"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Service — Fourniture d’appareils de correction auditive"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Réparation — Magasins de vente, d’entretien et de fourniture d’appareils de "
"correction auditive"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Appareils de correction auditive — Vente, entretien et fourniture"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Magasins d’articles religieux"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Articles — Numismatiques, philatéliques"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Articles philatéliques"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Articles numismatiques"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Boutiques de timbres et de monnaies"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Marchands et galeries d’œuvres d’art"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Fournitures — Art et artisanat"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Magasins de fourniture et de produits d’artisanat pour artistes"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agences de billets — Marketing direct"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Petites annonces — Journaux (par marketing direct)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Vente directe — Autres agents de vente directe (non classés ailleurs)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Agents de vente utilisant le publipostage"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Abonnement à un magazine (par courrier uniquement)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing direct — Abonnements"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Vendeurs de contenus numériques"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Vendeurs de vidéotex"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Vendeurs d’audiotext"
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenu pour adultes"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vendeur par téléservices entrants"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vendeur par téléservices sortants"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing direct — Ventes au détail et par catalogue combinées"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vente par catalogue"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Ventes de porte-à-porte"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Services d’organisation de voyage — Marketing direct"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Clubs de voyage (marketing direct)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Services d’organisation de voyage par télémarketing (sauf agences de voyages)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr "Services — Services d’organisation de voyage par marketing direct"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing direct — Services d’organisation de voyage"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Services — Assurance, vente directe"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Services d’assurance — Marketing direct"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Assurance automobile — Contrats (marketing direct)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing direct — Services d’assurance"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Verre taillé, cristal"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Magasins de cristal"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Magasins de porcelaine et de cristal"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Magasins de verrerie/cristal"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Boutiques de laine"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Fournitures — Articles de couture, tissus, mercerie, broderie, tissus à la "
"pièce"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Magasins de broderie"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Magasins de tricot"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Magasins de tissus"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Magasins de couture, de broderie, de tissus et de tissus à la pièce"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Magasins de bagages et d’articles en cuir"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Boutiques de souvenirs"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Magasins de bibelots"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Boutiques de souvenirs"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Magasins de cadeaux, de cartes, de bibelots et de souvenirs"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Appareils photo, équipement photographique"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Fournitures — Photographie"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour appareils photo"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Équipement — Magasins d’articles pour appareils photo"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Caméscope, équipement photographique"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Magasins d’appareils photo et d’articles pour appareils photo"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Magasins de jeux et jouets"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Magasins de jouets"
msgid "Games Stores"
msgstr "Magasins de jeux"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Magasins de jeux, de jouets et de loisirs"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Magasins de montres"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Magasins d’argenterie"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Orfèvres"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Pierres et métaux précieux, bijoux"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Bijoux — Pierres"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "précieuses, métaux précieux, bijoux"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Boutiques de diamants"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Horlogerie"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Magasins de fournitures scolaires"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Magasins de fournitures de bureau"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Magasins de papeterie, magasins de fournitures scolaires et de bureau"
msgid "Textbooks"
msgstr "Manuels scolaires"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Livres de poche — Librairies"
msgid "Book Stores"
msgstr "Librairies"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Planches à voile, accessoires"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Matériel de trek"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Planches de surf, accessoires"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Plongée sous-marine, équipement de plongée"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Magasins de skateboards"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Plongée, équipement de plongée sous-marine"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Magasins de rollers"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Tables de billard américain — Vente"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Magasins de skateboards en ligne"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement et articles de chasse"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Matériel de randonnée"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Armureries"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pêche — Équipement, appâts, articles de pêche"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Équipement de sport"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Coutellerie — Couteaux pour la pêche et la chasse"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Matériel de camping"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Tables de billard — Ventes"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Boutiques d’articles de pêche et d’appâts"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Matériel de voyage sac à dos"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Magasins d’articles de sport"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Service — Vélos"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Magasins de vélos — Vente et entretien"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Reproductions d’antiquités"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Ferraille"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Casses automobiles"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Boutiques de prêteur sur gages"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Services — Restauration d’antiquités"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Antiquaires — Vente, réparation et restauration"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Vêtements vintages"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Friperies"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Boutiques d’occasion"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Dépôts-ventes"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Boutiques d’articles d’occasion"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcool — Débits de boissons"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Magasins de spiritueux — Bière, vin et spiritueux"
msgid "Toiletries"
msgstr "Articles de toilette"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Médicaments sur ordonnance"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Pharmacies"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Médicaments — Ordonnance, pharmacies"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Pharmacies et parapharmacies"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Biens numériques — Vendeur de biens numériques de grande taille"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Biens numériques — Applications (à l’exclusion des jeux)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Jeux de sport (dans les pays où ils ne sont pas considérés comme des jeux "
"d’argent)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Biens numériques — Jeux"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Supports numériques — Livres, films, musique"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Stands de bretzels"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Boutiques de yaourt"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Glaciers"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Sandwicheries"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Distributeurs automatiques — Produits alimentaires"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restauration à service rapide"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restauration rapide"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Bars à vins"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Taprooms"
msgid "Saloons"
msgstr "Saloons"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Micro-brasseries"
msgid "Lounges"
msgstr "Bars"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Cafés-théâtres"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Brasseries, bars"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Tavernes"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Débits de boissons"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Débits de boissons (boissons alcoolisées) — Bars, tavernes, boîtes de nuit, "
"bars à cocktails et discothèques"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Distributeurs de soda"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Cafés-restaurants — Établissements de restauration"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafétérias"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, restaurants"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Établissements de restaurants"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Préparation de repas — Restauration"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD d’occasion"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD / cassettes"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Magasins de musique — Disques, CD et cassettes pré-enregistrés"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Magasins de CD, de disques compacts et de disques"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD / cassettes"
msgid "Record Stores"
msgstr "Magasins de disques"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Magasins de logiciels informatiques"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instruments — Pianos"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Magasins de guitares"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Magasins de musique — Instruments de musique, pianos et partitions"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Caméscopes (et autres appareils électroniques)"
msgid "VCR's"
msgstr "Magnétoscopes"
msgid "Television Stores"
msgstr "Magasins de téléviseurs"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stéréos, écouteurs, lecteurs CD"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Ordinateurs personnels"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Appareils Hi-Fi"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation d’appareils électroniques"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Composants électroniques"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Matériel informatique (et autres appareils électroniques)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Caméscopes (et autres appareils électroniques)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Magasins d’appareils électroniques"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Magasins d’aspirateurs"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Magasins de machines à coudre"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Magasins d’appareils électroménagers"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Magasins de poterie"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Magasins de linge de maison"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Magasins de luminaires"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Magasins d’articles de cuisine"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour la maison"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Magasins spécialisés — Divers"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Mobilier de maison"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Coutellerie — Magasins"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "d’ustensiles de cuisine"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Magasins d’articles de literie et de salle de bain"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Accessoires — Mobilier de maison"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Boutiques spécialisées de mobilier de maison divers"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de poêles à bois et d’accessoires pour poêles à bois"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Poêles — Magasins de cheminées et d’accessoires pour cheminées"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Chauffage — Magasins de cheminées et d’accessoires pour cheminées"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de foyers et d’accessoires pour foyers"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr ""
"Magasins de cheminées, de pare-étincelles et d’accessoires pour les cheminées"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Magasins de couvre-fenêtre"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Magasins de tissus d’ameublement"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Magasins de rideaux"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Magasins de draperies, de couvre-fenêtre et de tissus d’ameublement"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Magasins de carrelage"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Magasins de tapis"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Magasins de lino"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Magasins de moquettes et de tapis"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Magasins de revêtement de sol"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Magasins de mobilier d’extérieur"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Mobilier d’extérieur"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Magasins de matelas"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Meubles faits sur mesure"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Mobilier et accessoires pour la maison"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Magasins d’équipement"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Meubles faits sur mesure"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Magasins de literie et de matelas"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Magasins d’ameublement, d’accessoires pour la maison et d’équipement, sauf "
"appareils électroménagers"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Magasins de t-shirts"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Magasins de maillots de bain"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Vêtements — Magasins d’habillement et d’accessoires divers"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Vêtements— Tenues de soirée"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Magasins d’habillement et d’accessoires divers"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Magasins de postiches"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Greffe des cheveux — Non chirurgicale"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Toupets, extensions"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Magasins de perruques et de postiches"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Ateliers de couture — Retouches"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Services de couture — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et "
"retouches)"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Réparations — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Raccommodage, retouches"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Vêtements sur mesure"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Vêtements faits à la main"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Couturières"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Vêtements sur mesure"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vêtements— Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Habillement — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Alterations"
msgstr "Retouches"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Magasin de vêtements"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Vêtements — Vêtements"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "pour femmes — Magasins de vêtements pour hommes"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour hommes et femmes"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Magasins de manteaux — Pelleteries"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vêtements — Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Habillement — Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Magasins de bottes westerns"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Magasins de chaussures"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Magasins de bottes"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Magasins de chaussures de sport"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Magasins de chaussures"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Vêtements d’équitation — Vêtements de sport"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Vêtements d’équitation"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements de sport et d’équitation"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Magasins de vêtements de sport"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Habillement — Magasins de vêtements de sport et d’équitation"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Tenues sportives — Vêtements de sport"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Magasins de vêtement de sport et d’équitation"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Magasins de jeans et de vêtements en denim"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Habillement — Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Vêtements pour bébés"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Vêtements pour bébés"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Habillement — Vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Boutiques de lingerie"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Bijoux — Fantaisie"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Chapelleries — Magasins"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "de sacs à main pour femmes"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Bijouteries fantaisie"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vêtements — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Habillement — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessoires — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Magasins de vêtements d’extérieur — Magasins"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "de maternité"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Magasins de manteaux — Magasins de robes pour femmes"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Vêtements — Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Boutiques de robes de mariée"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Habillement — Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Magasins de cravates — Vêtements pour hommes"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Chapelleries — Boutiques de cravates pour hommes"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr ""
"Vêtements — Boutiques de vêtements et d’accessoires pour hommes et garçons"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Vêtements et accessoires pour garçons"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Habillement — Vêtements pour hommes et garçons"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessoires — Vêtements pour hommes et garçons"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Boutiques de vêtements et d’accessoires pour hommes et garçons"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Concessionnaires d’avions — Concessionnaires"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "d’aéronef — Concessionnaires automobiles divers"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Concessionnaires — Voiturettes de golf"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr ""
"Concessionnaires automobiles — Concessionnaires divers — Avion, aéronef"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Concessionnaires de véhicules tout-terrain"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Concessionnaires d’avions et d’aéronefs"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Concessionnaires automobiles, d’aéronefs et de matériel agricole divers (non "
"classés ailleurs)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Concessionnaires — Motoneiges"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Concessionnaires de motoneiges"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Concessionnaires — Camping-cars"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Fournitures — Accessoires et pièces pour moto"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Concessionnaires de scooters, vente d’accessoires et de pièces"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Concessionnaires — Concessionnaires de motos, de mobylettes, de scooters, "
"vente d’accessoires et de pièces"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Magasins et concessionnaires de motos"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Remorques — Remorques utilitaires"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars, vente de pièces et accessoires"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Pièces pour camping-cars"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Concessionnaires — Concessionnaires de camping-cars, remorques récréatives "
"et utilitaires"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accessoires — Camping-cars"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars, remorques récréatives et utilitaires"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Recharge de véhicule électrique"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de voiliers"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de hors-bords"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Vendeurs de moteurs hors-bord"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de canots à moteur"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Concessionnaires — Bateaux"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de bateaux"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminaux en libre-service — Essence"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminaux en libre-service — Carburant"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Distributeurs d’essence — Distributeurs automatiques d’essence — Terminaux "
"en libre-service"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Carburant — Terminaux en libre-service"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Pompe à essence (distributeurs automatiques d’essence)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Distributeurs d’essence — Automatiques"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributeurs d’essence activés par carte"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributeurs automatiques d’essence"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Relais routiers — Stations-service"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Essence — Stations-service"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Stations-service de marinas"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Essence — Stations-service"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Stations-service (proposant ou non des services auxiliaires)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Stations-service — Essence automobile"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Stations-service (proposant ou non des services auxiliaires)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Fournitures — Accessoires et pièces automobiles"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Pièces automobiles"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Fournitures et pièces pour véhicules automobiles"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de pièces et d’accessoires pour voitures"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automobile — Magasins de pièces et d’accessoires"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accessoires — Automobile"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Pièces et accessoires automobiles"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Magasins de pneus"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Services — Magasins de pneus pour automobiles / réparations"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Réparations— Magasins de pneus pour automobiles"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Pneus pour automobiles — Neufs uniquement"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Magasins de pneus pour automobiles"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Magasins pour l’auto et la maison"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Concessionnaires — Autos et camions (d’occasion uniquement)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Concessionnaires — Voitures anciennes"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Concessionnaires autos (d’occasion uniquement)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Autos/camions (d’occasion uniquement)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Voitures anciennes"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires autos et camions (d’occasion uniquement) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires camions (neuf et d’occasion)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Réparations — Concessionnaires autos et camions (neufs et d’occasion) – "
"Vente, services, réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Concessionnaires de véhicules automobiles (neuf et d’occasion)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Crédit-bail – Autos et camions"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires — Autos et camions (neufs et d’occasion) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires automobiles (neuf et d’occasion)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Vente, services, réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires autos et camions (neuf et d’occasion)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires autos et camions (neufs et d’occasion) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits de préparation de repas"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Boutiques de vitamines"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Marchés de légumes"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Marchés de produits alimentaires spécialisés"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Marchés de produits frais"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Magasins de volaille"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Mini-marchés"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Magasins de produits de santé"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Épiceries fines"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Marchés de fruits"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Boutiques alimentaires — Supérettes"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Boutiques alimentaires diverses — Supérettes et marchés de produits "
"spécialisés"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Gâteaux de mariage"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Tarteries"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Pâtisseries"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Magasins de donuts"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Magasins de cookies"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Pâtisseries"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Magasins de bagels"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Fromageries"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Magasins de produits laitiers"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Stands à pop-corn"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Magasins de noix"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Magasins de fruits secs"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Confiseries"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Chocolateries"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Magasins de noix et confiseries"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Marchés de poissons"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Marchés de viandes, chambres froides pour la viande"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Fruits de mer et viandes surgelées"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Poisson, marchés de poissons"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Boucheries"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fournisseurs de viande pour congélateur et compartiment réfrigéré"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarchés"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Magasins alimentaires — Épiceries, supermarchés"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Épiceries et supermarchés"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Marchandises générales — Divers"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Marchandises générales diverses"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Magasins populaires"
msgid "Department Stores"
msgstr "Grands magasins"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Magasins discount"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Boutiques hors taxe"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Vente au détail en entrepôt — Clubs-entrepôts"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Produits remisés — Clubs-entrepôts"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Magasins-entrepôts — Clubs-entrepôts"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Clubs-entrepôts"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Équipement — Pièces pour mobil-home"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Concessionnaires — Mobil-homes, pièces et équipements"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Concessionnaires de mobil-homes"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Places de marché"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr ""
"Fournitures — Magasins d’articles pour le jardin et la pelouse, pépinières"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Jardineries"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Fournitures pour le jardin et la pelouse"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Serres"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour le jardin et la pelouse, pépinières"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Fournitures — Magasins de bricolage"
msgid "Power Tools"
msgstr "Outils électriques"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Fournitures pour luminaires"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Magasins de bricolage"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Magasins de papier peint et de toile de verre"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Fournitures — Papier peint et articles pour papier peint"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Fournitures — Peinture et matériel de peinture"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Fournitures — Verre"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Peinture et papier peint"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Magasins de verre, de peinture et de papier peint"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Fournitures — Bois et matériaux de construction"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Matériaux de couverture"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Fournitures — Bois, matériaux"
msgid "Construction Materials"
msgstr "de construction"
msgid "Building Materials"
msgstr "Matériaux de construction"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Magasins de bois et matériaux de construction"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Magasins-entrepôts— Articles pour la maison"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Magasins-entrepôts d’articles pour la maison"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Biens — Non durables"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Biens non durables (non classés ailleurs)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Vernis, peintures, matériel"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Fournitures — Peintures, vernis, matériel"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Peintures, vernis et matériel"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Fournitures — Fournitures pour fleuriste, plants de pépinières, fleurs"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Plants de pépinières"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Articles de jardinage"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Fournitures pour fleuriste, plants de pépinières, fleurs"
msgid "Periodicals"
msgstr "Périodiques"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Journaux et agences de presse"
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Livres, périodiques et journaux"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Services — Ravitaillement"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Produits et services pétroliers"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Pétrole et produits pétroliers"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Fournitures — Produits chimiques et produits analogues"
msgid "Detergents"
msgstr "Détergents"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Produits chimiques et produits analogues (non classés ailleurs)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Chaussures et accessoires pour chaussures — Commerce"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Chaussures — Commerce"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Chaussures"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour femmes"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformes — Pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformes professionnels"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour hommes"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Vêtements commerciaux — Pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour enfants"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformes et vêtements commerciaux pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Textiles et biais"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Fournitures — Fabrication de chapeaux pour femmes"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Accessoires de couture"
msgid "Notions"
msgstr "Merceries"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Accessoires pour cheveux"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Tissus"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Tissus à la pièce et articles de mercerie"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Fournitures — Médicaments, médicaments génériques, produits pharmaceutiques "
"divers, vitamines"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Produits pharmaceutiques"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distributeurs de parfums"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Produits vendus en droguerie"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distributeurs — Médicaments, produits pharmaceutiques divers, produits de "
"toilette"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distributeurs de produits cosmétiques"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Médicaments, médicaments génériques et produits pharmaceutiques divers"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Fournitures — Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Fournitures d’imprimerie"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papier— Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Stylos"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Fournitures d’entreprise — Fournitures de bureau et d’imprimerie"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Signs"
msgstr "Panneaux"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Produits en bois brut"
msgid "Monuments"
msgstr "Monuments"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bagagerie (professionnelle)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Pierres tombales"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Biens — Durables"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Appareils d’éclairage au gaz"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armes à feu, munitions"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Extincteurs"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Biens durables (non classés ailleurs)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Bijoux — Montres de luxe"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Pierres précieuses, métaux précieux, montres, bijoux"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Fournitures industrielles (non classées ailleurs)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Fournitures — Équipement et articles de plomberie"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Fournitures — Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Équipement — Traitement, épuration, adoucissement de l’eau"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Équipement et articles de plomberie"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Matériel et fournitures de plomberie et de chauffage"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Matériel, équipement, fournitures"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Outillage à main"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Matériel, équipement, fournitures"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Matériel, équipement et fournitures"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Fournitures — Pièces et équipement électriques"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Pièces — Équipement électrique"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Pièces — Pièces et équipement électriques"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Pièces et équipement électriques"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Parcs et centres à ferraille"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Appareils de radiographie"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Fournitures — Orthopédiques"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Fournitures — Médicales"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Fournitures — Hospitalières"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Fournitures — Dentaires"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Équipement de sécurité"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Appareils d’orthodontie"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Matériel et fournitures hospitaliers"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Équipement — Appareils et fournitures médicales, dentaires, "
"ophtalmologiques, orthopédiques et hospitaliers"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Appareils et fournitures dentaires"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Appareils et fournitures médicales, dentaires, ophtalmologiques et "
"hospitaliers"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Fournitures — Équipement professionnel"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Équipement de restauration — Équipement de restauration et de cuisson "
"professionnel"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Équipement de restauration et de cuisson commercial — Équipement de "
"restauration professionnel — Équipement de cuisson professionnel"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Grossistes d’appareils"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Équipement professionnel (non classé ailleurs)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Fournitures — Ordinateurs, périphériques informatiques, logiciels"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Logiciel — Informatique"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Matériel — Informatique"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Équipement — Ordinateurs, périphériques informatiques, logiciels"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Ordinateurs, périphériques informatiques et logiciels"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Fournitures de photocopie"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Fournitures pour microfilms"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Équipement — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr ""
"Services de copie — Fournitures photographiques, de photocopie et pour "
"microfilms"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Fournitures — Matériaux de construction"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Matériaux — Construction"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Matériaux de construction (non classés ailleurs)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Meubles — De bureau, professionnels"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Meubles professionnels"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Meubles de bureau et professionnels"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr ""
"Fournitures — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Pièces — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr ""
"Automobile — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Services publics d’approvisionnement en eau"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’approvisionnement en eau"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Services — Gestion des déchets"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’assainissement"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Services — Fournisseurs de gaz"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Services — Fournisseurs d’électricité"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’assainissement"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Services publics"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Fournisseurs de gaz"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Éboueurs"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Fournisseurs d’électricité"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Services publics — Électricité, gaz, eau et assainissement"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Services — Services par satellite et de radio payants"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr ""
"Services — Services de télévision par câble et autres services de télévision "
"payants"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Services par satellite"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Services de télévision par câble et payants"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Services de radio payants"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Services de télévision, de radio et de diffusion en continu par câble ou "
"satellite et autres services de télévision, de radio et de diffusion en "
"continu payants"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Virements"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Transfert de fonds"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Services — Télégraphe"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Services — Câblogrammes"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Câblogrammes"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Services télégraphiques"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gestion/maintenance de sites Web"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Prestataires de services de paiement par Internet"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Services d’informations — via les réseaux informatiques"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Accès au tableau d’affichage électronique"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Réseau informatique / Services d’informations"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Cartes d’appel prépayées — Services de télécommunications"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Service de télécommunication longue distance"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Service de télécommunication local"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Services de télécopie"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Services de téléphonie cellulaire"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Services de télécommunication, y compris les appels locaux et longue "
"distance, les appels payés par carte bancaire, les appels effectués avec des "
"téléphones capables de lire des cartes magnétiques et les services de "
"télécopie"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Opérateur de téléphonie nécessitant la saisie d’une clé qui fournit des "
"appels téléphoniques locaux et longue distance effectués à l’aide d’un "
"numéro d’accès central à distance utilisant une clé"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Équipement téléphonique"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Bipeurs, équipement de radiomessagerie"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Équipement — Télécommunications"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Équipement de téléphonie mobile"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Équipement de télécommunication et vente de téléphone"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Transport en navette"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Services — Transport"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Services divers de transport"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Transport en navette de l’aéroport"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services de transport (non classés ailleurs)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Péages de pont et de route"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Voyagistes organisant des voyages à forfait — Allemagne uniquement"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Voyagistes"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Tour-opérateurs"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Bus touristiques"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Tour-opérateurs organisant des voyages à forfait"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autocars"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agences de voyages et tour-opérateurs"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminaux — Aéroports"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Aérodromes"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aéroports, aérodromes et terminaux d’aéroports"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Compagnies aériennes et transporteurs aériens (non classés ailleurs)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Ports de plaisance"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Matériel — Marinas, services et matériel marins"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Services — Services marins et de marina"
msgid "Harbors"
msgstr "Ports"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Marinas, services et matériel marins"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Location de yacht — Sans équipage"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Voiliers — Location"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Location — Yachts, sans équipage"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Location — Jet skis"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Location — Bateaux"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Hors-bords — Location"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jet skis — Location"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Location et crédit-bail de bateaux"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Bateaux — Croisières"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Bateaux à vapeur et de croisière"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Entreposage et stockage — Publics"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Entreposage et stockage publics — Produits agricoles ou réfrigérés et "
"articles ménagers"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Services — Services de transitaires et de courrier"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Services — Envoi de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Services de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Services de transitaires et de courrier"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Services de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Services de courrier — Par voie aérienne ou terrestre et transitaires"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transport routier — Courte et longue distances"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Sociétés de déménagement, de stockage — Courte et longue distances"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Services — Transport routier sur courte et longue distances"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Services — Transport routier de marchandises et stockage"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Services — Livraison, courte distance"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Sociétés de déménagement et de stockage"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Sociétés de déménagement"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Transporteurs routiers de marchandises — Transport routier sur courte et "
"longue distances"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Services de transport routier sur longue distance"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Service de livraison sur courte distance"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Transport routier de marchandises et stockage"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Services de livraison — Courte distance"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Transport routier de marchandises — Services de livraison locale et services "
"de déménagement et de stockage de courte et longue distances"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transport — Lignes d’autobus"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Lignes d’autocar"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Lignes d’autobus"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transport — Taxis, limousines"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Services — Taxis, limousines"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousines"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxis, limousines"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxis et limousines"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport — Ambulances"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Services — Véhicules de secours"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Services — Ambulance"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Services — Ambulance aérienne"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Services de véhicules de secours"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Services d’ambulance aérienne"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Services d’ambulance"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transport — Transport de voyageurs par rail"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trains — Transport de voyageurs"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Rail — Transport de voyageurs"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transport de voyageurs par rail"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport — Ferry"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport — Transport en commun par rail"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr ""
"Transport — Transport en commun urbain ou suburbain de voyageurs par rail"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transports en commun — Trains"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transports en commun — Ferry"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "Transport en commun urbain et suburbain, y compris par ferry"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport — Services de transport par rail de marchandises"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trains — Transport de marchandises"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Marchandises — Transport par rail"
msgid "Railroads"
msgstr "Chemins de fer"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Travaux de désinfection"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Travaux de polissage"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Matériaux — Nettoyage, polissage et désinfection"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Travaux de nettoyage"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Travaux de nettoyage, de polissage et de désinfection spécialisés"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Services — Composition"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Services — Fabrication de plaques"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Services de fabrication de plaques"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Composition, fabrication de plaques et services connexes"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Services — Édition et impression"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Services — Reliure"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Services d’édition"
msgid "Printing Services"
msgstr "Services d’impression"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Services de reliure"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Services d’impression et édition divers"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en forage de puits"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en soudage"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Poseurs de papier peint"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Services — Démolition"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Entrepreneurs poseurs de papier peint"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Entrepreneurs en peinture — Maison, immeuble"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés divers"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Remplacement de fenêtre"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Décorateurs d’intérieur"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en verrerie"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Installation de porte de garage"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Services de démolition"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Décorateurs — Intérieur"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en décoration"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Entrepreneurs — Forage de puits"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Entrepreneurs — Soudage"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Entrepreneurs — Entrepreneurs spécialisés"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Entrepreneurs — Pose de papier peint"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Entrepreneurs — Peinture de maisons et d’immeubles"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Entrepreneurs — Verrerie"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Entrepreneurs — Services de démolition"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Entrepreneurs — Décoration"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés (non classés ailleurs)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Entrepreneurs — Bétonnage"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en cimenterie"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en asphaltage"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en bétonnage"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en bardage"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en tôlerie"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Entrepreneurs — Bardage"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Entrepreneurs — Tôlerie"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Entrepreneurs — Toiture"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en toiture, bardage et tôlerie"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en charpenterie"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en pose de carreaux"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en maçonnage"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en plâtrage"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en isolation"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Entrepreneurs — Pose de carreaux"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Entrepreneurs — Maçonnage"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Entrepreneurs — Plâtrage"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Entrepreneurs — Maçonnerie"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Entrepreneurs — Isolation"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Entrepreneurs en maçonnerie, maçonnage, pose de carreaux, plâtrage et "
"isolation"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en électricité"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en plomberie"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en chauffage"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Entrepreneurs — Plomberie"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Entrepreneurs — Chauffage"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Entrepreneurs — Climatisation"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en climatisation"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en chauffage, plomberie et climatisation"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Entrepreneurs — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Entrepreneurs en construction — Généralistes"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Entrepreneurs en bâtiment — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Entrepreneurs généraux — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Services — Aménagement paysager"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Services — Horticulture"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Services — Jardinage"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Services d’horticulture"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Services de jardinage"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Services d’aménagement paysager et d’horticulture"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vignes"
msgid "Orchards"
msgstr "Vergers"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Services de gestion agricole"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Coopératives agricoles"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Producteurs de champagne"
msgid "Wine producers"
msgstr "Vignerons"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Services — Vétérinaire"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Cliniques vétérinaires"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Hôpitaux — Animaux"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Cliniques — Animaux"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Vétérinaires et hôpitaux pour animaux"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Services vétérinaires"
msgid "wine"
msgstr "Vin"
msgid "mixed"
msgstr "mixte"
msgid "beer"
msgstr "bière"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcools"
msgid "tray"
msgstr "plateau"
msgid "torch"
msgstr "lampe torche"
msgid "tool"
msgstr "outil"
msgid "scale"
msgstr "redimensionner"
msgid "rolling"
msgstr "roulement"
msgid "lighter"
msgstr "briquet"
msgid "grinder"
msgstr "broyeur"
msgid "extraction"
msgstr "extraction"
msgid "carb"
msgstr "glucide"
msgid "bowl"
msgstr "bol"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "banger"
msgstr "pétard"
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accessoires pour la consommation de tabac et de marijuana"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Produits en lien avec la marijuana"
msgid "weed"
msgstr "herbe"
msgid "tinctures"
msgstr "teintures"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "terpène"
msgid "strain"
msgstr "souche"
msgid "marijuana"
msgstr "marijuana"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "hemp"
msgstr "chanvre"
msgid "hashish"
msgstr "hachich"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "edible"
msgstr "comestible"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensaire"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensaires de marijuana"
msgid "treat"
msgstr "friandise"
msgid "strength"
msgstr "force"
msgid "prevent"
msgstr "prévenir"
msgid "nutraceutical"
msgstr "produit nutraceutique"
msgid "needs"
msgstr "besoins"
msgid "natural"
msgstr "naturel"
msgid "cure"
msgstr "remède"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Compléments ou produits nutraceutiques"
msgid "weapon"
msgstr "arme"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "sword"
msgstr "épée"
msgid "suppressor"
msgstr "limitateur"
msgid "stun"
msgstr "étourdir"
msgid "silencer"
msgstr "silencieux"
msgid "rifle"
msgstr "fusil"
msgid "replica"
msgstr "réplique"
msgid "reload"
msgstr "recharger"
msgid "receiver"
msgstr "receveur"
msgid "pistol"
msgstr "pistolet"
msgid "pepper"
msgstr "chevrotine"
msgid "munition"
msgstr "munition"
msgid "machete"
msgstr "machette"
msgid "mace"
msgstr "gaz lacrymogène"
msgid "knives"
msgstr "couteaux"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "handgun"
msgstr "pistolet"
msgid "gunpowder"
msgstr "poudre à canon"
msgid "grenade"
msgstr "grenade"
msgid "gravity"
msgstr "gravité"
msgid "flick"
msgstr "arme"
msgid "fencing"
msgstr "escrime"
msgid "ejector"
msgstr "éjecteur"
msgid "casing"
msgstr "boîtier"
msgid "bump"
msgstr "bosse"
msgid "bullet"
msgstr "balle"
msgid "barrel"
msgstr "canon"
msgid "archery"
msgstr "tir à l’arc"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armes et munitions"
msgid "vape"
msgstr "vapotage"
msgid "eliquid"
msgstr "e-liquide"
msgid "ejuice"
msgstr "e-jus"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Accessoires de vapotage, e-cigarettes, e-liquide ou produits associés"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "swinger"
msgstr "échangiste"
msgid "strip"
msgstr "déshabiller"
msgid "sex"
msgstr "sexe"
msgid "porn"
msgstr "porno"
msgid "gentlemen"
msgstr "messieurs"
msgid "fetish"
msgstr "fétichisme"
msgid "erotic"
msgstr "érotique"
msgid "bride"
msgstr "mariée"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Contenus ou services pour adultes"
msgid "smoker"
msgstr "fumeur"
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotine"
msgid "ecig"
msgstr "cigarette électronique"
msgid "e-cig"
msgstr "e-cigarette"
msgid "cigarette"
msgstr "cigarette"
msgid "cigar"
msgstr "cigare"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabac et cigares"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "produits soumis à des réglementations et des limites d’âge"
msgid "toiletries"
msgstr "articles de toilette"
msgid "tobacco"
msgstr "tabac"
msgid "proprietary"
msgstr "propriétaire"
msgid "pad"
msgstr "compresse"
msgid "over"
msgstr "sur"
msgid "novelty"
msgstr "babiole"
msgid "nonprescription"
msgstr "délivré sans ordonnance"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Pharmacies ou produits pharmaceutiques"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Produits soumis à des réglementations et des limites d’âge"
msgid "markets"
msgstr "marchés"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informations et recherche financières"
msgid "invest"
msgstr "investir"
msgid "institution"
msgstr "institution"
msgid "borrow"
msgstr "emprunter"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Autres institutions financières"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "coin"
msgstr "pièce de monnaie"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Crypto-monnaies"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Portefeuilles numériques"
msgid "crypto"
msgstr "crypto"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Devises virtuelles"
msgid "saving"
msgstr "épargne"
msgid "retirement"
msgstr "retraite"
msgid "Investment services"
msgstr "Services d’investissement"
msgid "send"
msgstr "envoyer"
msgid "receive"
msgstr "recevoir"
msgid "peer"
msgstr "paire"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Transferts ou services monétaires"
msgid "invoice"
msgstr "facture"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Sociétés de recouvrement"
msgid "repayment"
msgstr "remboursement"
msgid "pay"
msgstr "payer"
msgid "owe"
msgstr "devoir"
msgid "lend"
msgstr "prêter"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Emprunts et prêts"
msgid "wire"
msgstr "virement"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgid "transfer"
msgstr "transférer"
msgid "telegraph"
msgstr "télégraphe"
msgid "stored"
msgstr "enregistré"
msgid "remittance"
msgstr "versement"
msgid "funds"
msgstr "fonds"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Virements"
msgid "international"
msgstr "international"
msgid "currency"
msgstr "devise"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "changes"
msgid "check"
msgstr "vérifier"
msgid "atm"
msgstr "distributeur automatique"
msgid "Money orders"
msgstr "Mandats"
msgid "security"
msgstr "titre"
msgid "option"
msgstr "option"
msgid "mutual"
msgstr "mutuel"
msgid "manage"
msgstr "Gérer"
msgid "investment"
msgstr "investissement"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "foreign"
msgstr "étranger"
msgid "commodities"
msgstr "marchandises"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Courtiers en valeurs mobilières"
msgid "toll-free"
msgstr "sans péage"
msgid "stuffer"
msgstr "taxidermiste"
msgid "statement"
msgstr "déclaration"
msgid "insurance"
msgstr "Assurance"
msgid "Other building services"
msgstr "Autres services de construction"
msgid "sprinkler"
msgstr "arroseur"
msgid "solar"
msgstr "solaire"
msgid "sewer"
msgstr "couturier"
msgid "refrigerator"
msgstr "réfrigérateur"
msgid "pump"
msgstr "pompe"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigation"
msgid "furnace"
msgstr "chaudière"
msgid "freezer"
msgstr "congélateur"
msgid "drain"
msgstr "canalisation"
msgid "condition"
msgstr "condition"
msgid "ac"
msgstr "climatisation"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Entrepreneurs en climatisation et en chauffage"
msgid "pager"
msgstr "bipeur"
msgid "machine"
msgstr "machine"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Équipements de télécommunication"
msgid "periodic"
msgstr "périodique"
msgid "cellular"
msgstr "mobile"
msgid "calling"
msgstr "appel"
msgid "Telecom services"
msgstr "Services de télécommunication"
msgid "waterproof"
msgstr "imperméable"
msgid "wallpaper"
msgstr "papier peint"
msgid "swimming"
msgstr "natation"
msgid "refinish"
msgstr "repolir"
msgid "paint"
msgstr "peinture"
msgid "interior"
msgstr "intérieur"
msgid "house"
msgstr "maison"
msgid "glasswork"
msgstr "verrerie"
msgid "fence"
msgstr "clôture"
msgid "demolition"
msgstr "démolition"
msgid "awning"
msgstr "auvent"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés"
msgid "trim"
msgstr "ornement"
msgid "framing"
msgstr "encadrement"
msgid "finish"
msgstr "terminer"
msgid "door"
msgstr "porte"
msgid "cabinet"
msgstr "vitrine"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Entrepreneurs en charpenterie"
msgid "telecom"
msgstr "télécoms"
msgid "install"
msgstr "installer"
msgid "fire"
msgstr "feu"
msgid "alarm"
msgstr "alarme"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Entrepreneurs en électricité"
msgid "building services"
msgstr "services de construction"
msgid "tile"
msgstr "carreau"
msgid "subcontractor"
msgstr "sous-traitant"
msgid "stonework"
msgstr "maçonnage"
msgid "siding"
msgstr "bardage"
msgid "setting"
msgstr "réglage"
msgid "roofing"
msgstr "toiture"
msgid "remodel"
msgstr "rénover"
msgid "plumbing"
msgstr "plomberie"
msgid "plastering"
msgstr "plâtrage"
msgid "insulation"
msgstr "isolation"
msgid "heating"
msgstr "chauffage"
msgid "contractor"
msgstr "entrepreneur"
msgid "conditioning"
msgstr "clim"
msgid "concrete"
msgstr "béton"
msgid "building"
msgstr "bâtiment"
msgid "alter"
msgstr "changer"
msgid "addition"
msgstr "ajout"
msgid "General contractors"
msgstr "Entrepreneurs généraux"
msgid "Building services"
msgstr "Services de construction"
msgid "slope"
msgstr "pente"
msgid "sky"
msgstr "ciel"
msgid "ski"
msgstr "ski"
msgid "skating"
msgstr "patin à roulettes"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "roller"
msgstr "roller"
msgid "range"
msgstr "plage"
msgid "pool"
msgstr "piscine"
msgid "participation"
msgstr "participation"
msgid "parachuting"
msgstr "parachutisme"
msgid "motorcycle"
msgstr "motos"
msgid "minigolf"
msgstr "mini-golf"
msgid "miniature"
msgstr "miniature"
msgid "mini-golf"
msgstr "mini-golf"
msgid "license"
msgstr "licence"
msgid "hunting"
msgstr "chasse"
msgid "horseback"
msgstr "à cheval"
msgid "fishing"
msgstr "pêche"
msgid "cage"
msgstr "cage"
msgid "batting"
msgstr "baseball"
msgid "balloon"
msgstr "montgolfière"
msgid "aircraft"
msgstr "aéronef"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Autres services de divertissement et de loisir"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "Online gambling"
msgstr "Jeux d’argent en ligne"
msgid "research"
msgstr "recherche"
msgid "outcome"
msgstr "résultats"
msgid "forecasting"
msgstr "prévisions"
msgid "football"
msgstr "football"
msgid "calculation"
msgstr "calculs"
msgid "bet"
msgstr "pari"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Services de prévisions ou prédictions sportives"
msgid "owned"
msgstr "public"
msgid "licensed"
msgstr "sous licence"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loteries"
msgid "fantasy"
msgstr "jeux"
msgid "betting"
msgstr "paris"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Paris ou jeux de sports"
msgid "refreshment"
msgstr "rafraîchissement"
msgid "motion"
msgstr "film"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Cinémas"
msgid "teller"
msgstr "voyant"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Voyants"
msgid "telling"
msgstr "cartomancie"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "stand"
msgstr "stand"
msgid "snack"
msgstr "encas"
msgid "psychic"
msgstr "médium"
msgid "mystic"
msgstr "mystique"
msgid "mechanical"
msgstr "mécanique"
msgid "fortune"
msgstr "cartomancien"
msgid "fair"
msgstr "foire"
msgid "county"
msgstr "agricole"
msgid "circus"
msgstr "cirque"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "astrology"
msgstr "astrologie"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parcs d’attractions, kermesses ou cirques"
msgid "orchestra"
msgstr "orchestre"
msgid "musician"
msgstr "musicien"
msgid "magician"
msgstr "magicien"
msgid "entertain"
msgstr "divertir"
msgid "dj"
msgstr "DJ"
msgid "dance"
msgstr "danse"
msgid "comedian"
msgstr "comédien"
msgid "band"
msgstr "groupe"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musiciens, groupes ou orchestres"
msgid "trailer"
msgstr "remorque"
msgid "sporting"
msgstr "sportif"
msgid "recreational"
msgstr "loisirs"
msgid "ranch"
msgstr "ranch"
msgid "nudist"
msgstr "naturiste"
msgid "girl"
msgstr "fille"
msgid "dude"
msgstr "ranch éducatif"
msgid "campground"
msgstr "terrain de camping"
msgid "camp"
msgstr "colonie de vacances"
msgid "boy"
msgstr "garçon"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Camps de loisirs"
msgid "winery"
msgstr "domaine viticole"
msgid "museum"
msgstr "musée"
msgid "exposition"
msgstr "exposition"
msgid "exhibit"
msgstr "exposition"
msgid "botanical"
msgstr "botanique"
msgid "attraction"
msgstr "attraction"
msgid "arboretum"
msgstr "arboretum"
msgid "aquarium"
msgstr "aquarium"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Attractions touristiques"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "divertissement et loisirs"
msgid "theatrical"
msgstr "théâtral"
msgid "swap"
msgstr "échange"
msgid "summer"
msgstr "été"
msgid "scenery"
msgstr "paysage"
msgid "scalp"
msgstr "cuir chevelu"
msgid "road"
msgstr "route"
msgid "performing"
msgstr "théâtre"
msgid "lighting"
msgstr "éclairage"
msgid "group"
msgstr "groupe"
msgid "concert"
msgstr "concert"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Billetteries événementielles"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Divertissement et loisirs"
msgid "model"
msgstr "modèle"
msgid "karate"
msgstr "karaté"
msgid "job"
msgstr "emploi"
msgid "flying"
msgstr "vol"
msgid "culinary"
msgstr "culinaire"
msgid "cook"
msgstr "cuisiner"
msgid "aviation"
msgstr "aviation"
msgid "Other educational services"
msgstr "Autres services pédagogiques"
msgid "secondary"
msgstr "secondaire"
msgid "middle"
msgstr "école secondaire"
msgid "grammar"
msgstr "lycée"
msgid "grade"
msgstr "niveau"
msgid "elementary"
msgstr "primaire"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Écoles primaires ou secondaires"
msgid "weld"
msgstr "soudure"
msgid "vocational"
msgstr "professionnel"
msgid "mechanics"
msgstr "mécanique"
msgid "instruction"
msgstr "instructions"
msgid "institute"
msgstr "institut"
msgid "driving"
msgstr "conduite"
msgid "carpentry"
msgstr "charpenterie"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Écoles professionnelles ou de commerce"
msgid "university"
msgstr "université"
msgid "theological"
msgstr "théologique"
msgid "seminary"
msgstr "séminaire"
msgid "school"
msgstr "école"
msgid "junior"
msgstr "écolier"
msgid "graduate"
msgstr "diplômé"
msgid "engineering"
msgstr "ingénierie"
msgid "degree"
msgstr "diplôme"
msgid "college"
msgstr "faculté"
msgid "academic"
msgstr "universitaire"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Facultés ou universités"
msgid "education"
msgstr "Éducation"
msgid "preschool"
msgstr "école maternelle"
msgid "nanny"
msgstr "nounou"
msgid "nannies"
msgstr "nourrices"
msgid "kid"
msgstr "enfant"
msgid "babysitting"
msgstr "baby-sitting"
msgid "Child care services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "therapist"
msgstr "thérapeute"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgical"
msgid "psychologist"
msgstr "psychologue"
msgid "practitioner"
msgstr "praticien"
msgid "fertility"
msgstr "fertilité"
msgid "dependency"
msgstr "dépendance"
msgid "chemical"
msgstr "substance chimique"
msgid "blood"
msgstr "banque"
msgid "bank"
msgstr "de sang"
msgid "Other medical services"
msgstr "Autres services médicaux"
msgid "telemed"
msgstr "télémédecine"
msgid "telehealth"
msgstr "télésoins"
msgid "pill"
msgstr "comprimé"
msgid "mill"
msgstr "moulin"
msgid "dispense"
msgstr "distribuer"
msgid "consultation"
msgstr "consultation"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Télémédecine et télésoins"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organisations médicales"
msgid "vet"
msgstr "vétérinaire"
msgid "livestock"
msgstr "bétail"
msgid "dog"
msgstr "chien"
msgid "cat"
msgstr "cat"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Services vétérinaires"
msgid "senior"
msgstr "personne âgée"
msgid "nurse"
msgstr "infirmier"
msgid "assisted"
msgstr "personnes dépendantes"
msgid "Assisted living"
msgstr "Résidences pour personnes dépendantes"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "supervision"
msgstr "supervision"
msgid "counsel"
msgstr "thérapie"
msgid "Mental health services"
msgstr "Services de santé mentale"
msgid "money"
msgstr "argent"
msgid "expense"
msgstr "dépense"
msgid "awareness"
msgstr "sensibilisation"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Levées de fonds ou financements participatifs personnels"
msgid "veterinary"
msgstr "vétérinaire"
msgid "services"
msgstr "Services"
msgid "psychiatric"
msgstr "psychiatrique"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "hospital"
msgstr "hôpital"
msgid "extensive"
msgstr "vaste"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostic"
msgid "continuous"
msgstr "continu"
msgid "Hospitals"
msgstr "hôpitaux"
msgid "rest"
msgstr "repos"
msgid "nursing"
msgstr "soins infirmiers"
msgid "inpatient"
msgstr "patient hospitalisé"
msgid "hospice"
msgstr "hospice"
msgid "heal"
msgstr "guérir"
msgid "elder"
msgstr "personne âgée"
msgid "convalescent"
msgstr "convalescence"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Établissements de soins infirmiers ou personnels"
msgid "spinal"
msgstr "colonne"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulé"
msgid "limbs"
msgstr "membres"
msgid "column"
msgstr "vertébrale"
msgid "chiropractor"
msgstr "chiropracteur"
msgid "adjusted"
msgstr "ajusté"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropracteurs"
msgid "orthodontist"
msgstr "orthodontiste"
msgid "dentist"
msgstr "dentiste"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "dentistes et orthodontistes"
msgid "optician"
msgstr "opticien"
msgid "optical"
msgstr "optique"
msgid "glasses"
msgstr "verres"
msgid "eye"
msgstr "œil"
msgid "exam"
msgstr "examen"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Opticiens et lunettes"
msgid "surgery"
msgstr "chirurgie"
msgid "surgeon"
msgstr "chirurgien"
msgid "specialized"
msgstr "spécialisé"
msgid "radiologist"
msgstr "radiologue"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psychiatre"
msgid "plastic"
msgstr "plastique"
msgid "physician"
msgstr "médecin"
msgid "pediatrician"
msgstr "pédiatre"
msgid "orthopedist"
msgstr "orthopédiste"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstétricien"
msgid "neurologist"
msgstr "neurologue"
msgid "gynecologist"
msgstr "gynécologue"
msgid "general"
msgstr "médecin"
msgid "doctor"
msgstr "généraliste"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatologue"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Docteurs et médecins"
msgid "medical services"
msgstr "services médicaux"
msgid "syringe"
msgstr "seringue"
msgid "stimulation"
msgstr "stimulation"
msgid "sti"
msgstr "IST"
msgid "serology"
msgstr "sérologie"
msgid "rheumatoid"
msgstr "rhumatoïde"
msgid "prescription"
msgstr "ordonnance"
msgid "needle"
msgstr "aiguille"
msgid "need"
msgstr "besoin"
msgid "nebulizer"
msgstr "inhalateur"
msgid "muscle"
msgstr "muscle"
msgid "lense"
msgstr "lentille"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "insulin"
msgstr "insuline"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalateur"
msgid "implant"
msgstr "implant"
msgid "hypodermic"
msgstr "hypodermique"
msgid "hiv"
msgstr "vih"
msgid "hearing"
msgstr "audition"
msgid "filler"
msgstr "remplissage"
msgid "eyeglass"
msgstr "monocle"
msgid "electrical"
msgstr "électrique"
msgid "disposable"
msgstr "jetable"
msgid "diabetes"
msgstr "diabète"
msgid "dermal"
msgstr "cutané"
msgid "dental"
msgstr "dentaire"
msgid "defibrillator"
msgstr "défibrillateur"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "arthritis"
msgstr "arthrite"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "als"
msgstr "sla"
msgid "aids"
msgstr "sida"
msgid "aid"
msgstr "SIDA"
msgid "Medical devices"
msgstr "Appareils médicaux"
msgid "Medical services"
msgstr "Services médicaux"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Autres voyages et hébergements"
msgid "timeshare"
msgstr "multipropriétés"
msgid "rent"
msgstr "louer"
msgid "exchange"
msgstr "échange"
msgid "condominium"
msgstr "immeuble en copropriété"
msgid "arrange"
msgstr "organiser"
msgid "Timeshares"
msgstr "Multipropriétés"
msgid "term"
msgstr "conditions"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "resort"
msgstr "station"
msgid "reservation"
msgstr "réservation"
msgid "inn"
msgstr "auberge"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "couch"
msgstr "canapé"
msgid "cottage"
msgstr "cottage"
msgid "central"
msgstr "central"
msgid "breakfast"
msgstr "petit déjeuner"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hôtels, auberges ou motels"
msgid "travel and lodging"
msgstr "voyages et hébergements"
msgid "residential"
msgstr "résidentielle"
msgid "real"
msgstr "agent"
msgid "payment"
msgstr "paiement"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "manager"
msgstr "gestionnaire"
msgid "homeowner"
msgstr "propriétaire"
msgid "estate"
msgstr "immobilier"
msgid "commission"
msgstr "commission"
msgid "broker"
msgstr "courtier"
msgid "apartment"
msgstr "appartement"
msgid "Property rentals"
msgstr "Locations immobilières"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Voyages et hébergements"
msgid "tramway"
msgstr "tramway"
msgid "shuttle"
msgstr "navette"
msgid "pedicab"
msgstr "cyclo-pousse"
msgid "drawn"
msgstr "tiré"
msgid "carriage"
msgstr "calèche"
msgid "bicycle"
msgstr "vélo"
msgid "airport"
msgstr "aéroport"
msgid "aerial"
msgstr "aérien"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Autres services de transport"
msgid "airline"
msgstr "compagnie aérienne"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Compagnies aériennes et transporteurs aériens"
msgid "vacation"
msgstr "vacances"
msgid "ship"
msgstr "navire"
msgid "pleasure"
msgstr "plaisir"
msgid "luxury"
msgstr "luxe"
msgid "line"
msgstr "ligne"
msgid "inland"
msgstr "national"
msgid "inclusive"
msgstr "tout compris"
msgid "cabin"
msgstr "chalet"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Croisiéristes"
msgid "route"
msgstr "route"
msgid "mass"
msgstr "masse"
msgid "ferry"
msgstr "ferry"
msgid "commute"
msgstr "faire la navette"
msgid "carpool"
msgstr "covoiturage"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Transports en commun"
msgid "usps"
msgstr "USPS"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "supplier"
msgstr "fournisseur"
msgid "consumer"
msgstr "consommateur"
msgid "consultant"
msgstr "consultant"
msgid "cargo"
msgstr "fret"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Expéditions ou réexpéditions"
msgid "warehousing"
msgstr "Entreposage"
msgid "storage"
msgstr "stockage"
msgid "refrigerated"
msgstr "réfrigéré"
msgid "moving"
msgstr "déménagement"
msgid "long"
msgstr "longue"
msgid "forwarder"
msgstr "transitaire"
msgid "farm"
msgstr "exploitation agricole"
msgid "distance"
msgstr "distance"
msgid "company"
msgstr "entreprise"
msgid "carrier"
msgstr "transporteur"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Transitaires"
msgid "traveler"
msgstr "voyageur"
msgid "tour"
msgstr "voyage organisé"
msgid "ticketing"
msgstr "billet"
msgid "steamship"
msgstr "bateau à vapeur"
msgid "sea"
msgstr "mer"
msgid "railway"
msgstr "chemin de fer"
msgid "lodging"
msgstr "hébergement"
msgid "land"
msgstr "terrestre"
msgid "cruise"
msgstr "croisière"
msgid "charter"
msgstr "affrété"
msgid "bus"
msgstr "bus"
msgid "booking"
msgstr "réservation"
msgid "behalf"
msgstr "au nom de"
msgid "agent"
msgstr "agent"
msgid "accommodation"
msgstr "hébergement"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agences de voyages"
msgid "temporary"
msgstr "temporaire"
msgid "parking"
msgstr "parking"
msgid "park"
msgstr "parc"
msgid "hourly"
msgstr "toutes les heures"
msgid "garage"
msgstr "garage"
msgid "fee"
msgstr "frais"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkings"
msgid "trucking"
msgstr "transport routier"
msgid "parcel"
msgstr "colis"
msgid "letter"
msgstr "lettre"
msgid "ground"
msgstr "terrestre"
msgid "freight"
msgstr "fret"
msgid "forward"
msgstr "transmettre"
msgid "courier"
msgstr "courrier"
msgid "air"
msgstr "aérien"
msgid "Courier services"
msgstr "Services postaux"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxis et limousines"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "transportation"
msgstr "Transport"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "suburban"
msgstr "suburbain"
msgid "rideshare"
msgstr "covoiturage"
msgid "ride"
msgstr "course"
msgid "passenger"
msgstr "passager"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "local"
msgstr "local"
msgid "limousine"
msgstr "limousine"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "hail"
msgstr "grêle"
msgid "driver"
msgstr "conducteur"
msgid "commuter"
msgstr "navetteur"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Covoiturage"
msgid "train"
msgstr "train"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermiste"
msgid "tattoo"
msgstr "tatouage"
msgid "stable"
msgstr "étable"
msgid "softening"
msgstr "adoucissement"
msgid "rsvp"
msgstr "répondre"
msgid "registry"
msgstr "registre"
msgid "purification"
msgstr "épuration"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "pet"
msgstr "animal de compagnie"
msgid "knot"
msgstr "nœud"
msgid "kennel"
msgstr "chenil"
msgid "housing"
msgstr "logement"
msgid "hotel"
msgstr "hôtel"
msgid "horse"
msgstr "cheval"
msgid "groom"
msgstr "marié"
msgid "gift"
msgstr "cadeau"
msgid "filtration"
msgstr "filtration"
msgid "crowdfunding"
msgstr "financement participatif"
msgid "cash"
msgstr "espèces"
msgid "breed"
msgstr "élever"
msgid "body"
msgstr "corps"
msgid "boarding"
msgstr "embarquement"
msgid "animal"
msgstr "animal"
msgid "Other personal services"
msgstr "Autres services aux personnes"
msgid "matchmaker"
msgstr "entremetteur"
msgid "love"
msgstr "amour"
msgid "escort"
msgstr "escorte"
msgid "dating"
msgstr "rencontre amoureuse"
msgid "adult"
msgstr "adulte"
msgid "wash"
msgstr "lavage"
msgid "laundry"
msgstr "blanchisserie"
msgid "garment"
msgstr "vêtements"
msgid "fold"
msgstr "plier"
msgid "diaper"
msgstr "couche"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Services de blanchisserie et de nettoyage"
msgid "wellness"
msgstr "bien-être"
msgid "well"
msgstr "bien"
msgid "psychology"
msgstr "psychologie"
msgid "obstacle"
msgstr "obstacle"
msgid "life"
msgstr "vie"
msgid "individual"
msgstr "individu"
msgid "habit"
msgstr "addiction"
msgid "being"
msgstr "être"
msgid "behavior"
msgstr "comportement"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Accompagnement autour de la santé et du bien-être"
msgid "marriage"
msgstr "mariage"
msgid "drug"
msgstr "médicament"
msgid "alcohol"
msgstr "alcools"
msgid "Counseling services"
msgstr "Services de conseil"
msgid "tub"
msgstr "jacuzzi"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "parlor"
msgstr "salon"
msgid "hot"
msgstr "chaud"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Salons de massage"
msgid "stock"
msgstr "action"
msgid "spray"
msgstr "vaporiser"
msgid "sod"
msgstr "gazon"
msgid "seed"
msgstr "graine"
msgid "nursery"
msgstr "pépinière"
msgid "mulch"
msgstr "paillis"
msgid "mow"
msgstr "tondre"
msgid "lawn"
msgstr "pelouse"
msgid "horticulture"
msgstr "horticulture"
msgid "garden"
msgstr "jardin"
msgid "florist"
msgstr "fleuriste"
msgid "fertilize"
msgstr "fertiliser"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Services d’aménagement paysager"
msgid "pedicure"
msgstr "pédicure"
msgid "nail"
msgstr "ongle"
msgid "manicure"
msgstr "manucure"
msgid "hairdresser"
msgstr "coiffeur"
msgid "fingernail"
msgstr "ongle"
msgid "cutting"
msgstr "coupe"
msgid "coloring"
msgstr "couleur"
msgid "care"
msgstr "soin"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salons de coiffure ou barbiers"
msgid "wrap"
msgstr "enveloppement"
msgid "whirlpool"
msgstr "bain à remous"
msgid "therapeutic"
msgstr "thérapeutique"
msgid "tan"
msgstr "bronzer"
msgid "styling"
msgstr "coupe"
msgid "steam"
msgstr "vapeur"
msgid "mud"
msgstr "boue"
msgid "instructional"
msgstr "éducatif"
msgid "herbal"
msgstr "à base de plantes"
msgid "hair"
msgstr "cheveux"
msgid "facial"
msgstr "du visage"
msgid "bed"
msgstr "lit"
msgid "bath"
msgstr "bain"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Spas dédiés à la santé et à la beauté"
msgid "personal services"
msgstr "services aux personnes"
msgid "wedding"
msgstr "mariage"
msgid "still"
msgstr "photographie"
msgid "photofinish"
msgstr "photo-finish"
msgid "develop"
msgstr "développer"
msgid "Photography studios"
msgstr "Studios photo"
msgid "Personal services"
msgstr "Services aux personnes"
msgid "union"
msgstr "organisation"
msgid "tenant"
msgstr "locataire"
msgid "owner"
msgstr "Titulaire"
msgid "labor"
msgstr "syndicale"
msgid "hoa"
msgstr "syndicats de copropriété"
msgid "historical"
msgstr "historique"
msgid "condo"
msgstr "immeuble en copropriété"
msgid "art"
msgstr "art"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Autres organisations de membres"
msgid "raise"
msgstr "lever"
msgid "national"
msgstr "national"
msgid "fund"
msgstr "fonds"
msgid "candidate"
msgstr "candidat"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organisations politiques"
msgid "yacht"
msgstr "yacht"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgid "swim"
msgstr "nager"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "shooting"
msgstr "tir"
msgid "riding"
msgstr "équitation"
msgid "recreation"
msgstr "loisirs"
msgid "racquetball"
msgstr "racketball"
msgid "league"
msgstr "ligue"
msgid "gun"
msgstr "arme"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "facility"
msgstr "établissement"
msgid "exercise"
msgstr "exercice"
msgid "entertainment"
msgstr "divertissement"
msgid "course"
msgstr "cours"
msgid "country"
msgstr "Pays"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "bowling"
msgstr "bowling"
msgid "boat"
msgstr "bateau"
msgid "Country clubs"
msgstr "Clubs de loisirs"
msgid "worship"
msgstr "pratique religieuse"
msgid "training"
msgstr "formation"
msgid "temple"
msgstr "temple"
msgid "synagogue"
msgstr "synagogue"
msgid "study"
msgstr "études"
msgid "religious"
msgstr "religieux"
msgid "religion"
msgstr "religion"
msgid "mosque"
msgstr "mosquée"
msgid "church"
msgstr "église"
msgid "chapel"
msgstr "chapelle"
msgid "activity"
msgstr "activité"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organisations religieuses"
msgid "welfare"
msgstr "bien-être"
msgid "solicit"
msgstr "solliciter"
msgid "organization"
msgstr "organisation"
msgid "nonprofit"
msgstr "non lucratif"
msgid "non"
msgstr "non"
msgid "fundraise"
msgstr "lever des fonds"
msgid "donation"
msgstr "don"
msgid "contribution"
msgstr " contribution"
msgid "charity"
msgstr "association caritative"
msgid "charitable"
msgstr "caritatif"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Associations caritatives ou organismes de services sociaux"
msgid "membership organizations"
msgstr "organisations de membres"
msgid "veteran"
msgstr "vétéran"
msgid "political"
msgstr "politique"
msgid "police"
msgstr "police"
msgid "membership"
msgstr "adhésion"
msgid "fundraising"
msgstr "levée de fonds"
msgid "fraternal"
msgstr "fraternel"
msgid "commerce"
msgstr "commerce"
msgid "civic"
msgstr "civique"
msgid "chamber"
msgstr "chambre"
msgid "athletic"
msgstr "athlétique"
msgid "alumni"
msgstr "alumni"
msgid "alumnae"
msgstr "anciens élèves"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Fraternités et associations civiques ou sociales"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organisations de membres"
msgid "Other business services"
msgstr "Autres services aux entreprises"
msgid "video-conferencing"
msgstr "visioconférence"
msgid "translation"
msgstr "traduction"
msgid "tourist"
msgstr "touriste"
msgid "seminar"
msgstr "séminaire"
msgid "postal"
msgstr "postal"
msgid "planning"
msgstr "planification"
msgid "planner"
msgstr "planificateur"
msgid "paging"
msgstr "radiomessagerie"
msgid "meeting"
msgstr "réunion"
msgid "locksmith"
msgstr "Serrurier"
msgid "key"
msgstr "clé"
msgid "convention"
msgstr "convention"
msgid "bureau"
msgstr "bureau"
msgid "arrangement"
msgstr "organisation"
msgid "answering"
msgstr "répondeur"
msgid "advisor"
msgstr "conseiller"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Autres services marketing"
msgid "warranty"
msgstr "garantie"
msgid "return"
msgstr "retour"
msgid "refund"
msgstr "remboursement"
msgid "extended"
msgstr "prolongé"
msgid "device"
msgstr "appareil"
msgid "contract"
msgstr "contrat"
msgid "agreement"
msgstr "accord"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Services de garantie"
msgid "wipe"
msgstr "essuyer"
msgid "settlement"
msgstr "accord"
msgid "repossess"
msgstr "saisir"
msgid "renegotiate"
msgstr "renégocier"
msgid "reduction"
msgstr "réduction"
msgid "levy"
msgstr "impôt"
msgid "financial"
msgstr "financier"
msgid "debt"
msgstr "dette"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidation"
msgid "adjusting"
msgstr "ajustement"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Services de réduction de la dette"
msgid "relief"
msgstr "aide"
msgid "mortgage"
msgstr "hypothèque"
msgid "modification"
msgstr "modification"
msgid "loan"
msgstr "prêt"
msgid "foreclosure"
msgstr "saisie"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Services de conseil en hypothèque"
msgid "score"
msgstr "score"
msgid "guarantee"
msgstr "garantie"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Conseils en matière de crédit et réparations de crédit"
msgid "telemarketing"
msgstr "Télémarketing"
msgid "outbound"
msgstr "sortant"
msgid "mailing"
msgstr "publipostage"
msgid "catalog"
msgstr "catalogue"
msgid "government"
msgstr "gouvernement"
msgid "community"
msgstr "communauté"
msgid "agency"
msgstr "agence"
msgid "Government services"
msgstr "Services gouvernementaux"
msgid "waste"
msgstr "déchets"
msgid "transmission"
msgstr "transmission"
msgid "system"
msgstr "système"
msgid "sanitary"
msgstr "assainissement"
msgid "refuse"
msgstr "refuser"
msgid "power"
msgstr "énergie"
msgid "ongoing"
msgstr "actuel"
msgid "management"
msgstr "gestion"
msgid "gas"
msgstr "gaz"
msgid "garbage"
msgstr "déchets"
msgid "electric"
msgstr "électrique"
msgid "distribution"
msgstr "distribution"
msgid "disposal"
msgstr "élimination"
msgid "collector"
msgstr "agent de recouvrement"
msgid "collection"
msgstr "recouvrement"
msgid "number"
msgstr "numéro"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "direct"
msgstr "direct"
msgid "classified"
msgstr "petites annonces"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing direct"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "optimization"
msgstr "optimisation"
msgid "lead"
msgstr "principal"
msgid "interest"
msgstr "intérêt"
msgid "information"
msgstr "informations"
msgid "generation"
msgstr "génération"
msgid "form"
msgstr "formulaire"
msgid "engine"
msgstr "moteur"
msgid "demographic"
msgstr "démographique"
msgid "customer"
msgstr "client"
msgid "convert"
msgstr "transformer"
msgid "call"
msgstr "appel"
msgid "ad"
msgstr "publicité"
msgid "Lead generation"
msgstr "Génération de prospects"
msgid "van"
msgstr "van"
msgid "used"
msgstr "utilisé"
msgid "sale"
msgstr "vente"
msgid "rv"
msgstr "camping-car"
msgid "pickup"
msgstr "camionnette"
msgid "dealer"
msgstr "concessionnaire"
msgid "camper"
msgstr "camping-car"
msgid "buy"
msgstr "acheter"
msgid "Car sales"
msgstr "Vente de voitures"
msgid "truck"
msgstr "camion"
msgid "rental"
msgstr "location"
msgid "marketplace"
msgstr "place de marché"
msgid "Car rentals"
msgstr "Location de voitures"
msgid "tune-up"
msgstr "réglage"
msgid "towing"
msgstr "remorquage"
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
msgid "oil"
msgstr "huile"
msgid "muffler"
msgstr "silencieux"
msgid "lube"
msgstr "lubrifiant"
msgid "balancing"
msgstr "équilibrage"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "alignment"
msgstr "parallélisme"
msgid "Auto services"
msgstr "Services automobiles"
msgid "xray"
msgstr "radiographie"
msgid "x-ray"
msgstr "radiographie"
msgid "lab"
msgstr "labo"
msgid "inspection"
msgstr "inspection"
msgid "industrial"
msgstr "Industriel"
msgid "forensic"
msgstr "médico-légal"
msgid "calibration"
msgstr "étalonnage"
msgid "automobile"
msgstr "automobile"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratoires de test"
msgid "requirements"
msgstr " prérequis"
msgid "database"
msgstr "base de données"
msgid "conversion"
msgstr "conversion"
msgid "consulting"
msgstr "Conseil"
msgid "analysis"
msgstr "analyse"
msgid "tax"
msgstr "impôts"
msgid "payroll"
msgstr "masse salariale"
msgid "income"
msgstr "revenus"
msgid "finance"
msgstr "finance"
msgid "bookkeeping"
msgstr "comptabilité"
msgid "billing"
msgstr "facturation"
msgid "accounting"
msgstr "comptabilité"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Comptabilité, audit ou préparation fiscale"
msgid "jail"
msgstr "prison"
msgid "court"
msgstr "tribunal"
msgid "bond"
msgstr "obligation"
msgid "bail"
msgstr "caution"
msgid "bankruptcy"
msgstr "faillite"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Services en matière de faillite"
msgid "legal"
msgstr "juridique"
msgid "lawyer"
msgstr "avocat"
msgid "law"
msgstr "législation"
msgid "counseling"
msgstr "conseil légal"
msgid "attorney"
msgstr "avocat"
msgid "advice"
msgstr "conseils"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Mandataires et avocats"
msgid "yearbook"
msgstr "annuaire"
msgid "trade"
msgstr "commerce"
msgid "technical"
msgstr "technique"
msgid "sheet"
msgstr "feuille"
msgid "publishing"
msgstr "édition"
msgid "publish"
msgstr "éditer"
msgid "printing"
msgstr "impression"
msgid "periodical"
msgstr "périodique"
msgid "paper"
msgstr "papier"
msgid "newspaper"
msgstr "journal"
msgid "manual"
msgstr "manuel"
msgid "directory"
msgstr "annuaire"
msgid "copy"
msgstr "copie"
msgid "blueprinting"
msgstr "édition"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Impression et édition"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Autres services de restauration"
msgid "serving"
msgstr "portion"
msgid "serve"
msgstr "servir"
msgid "prepare"
msgstr "préparer"
msgid "prep"
msgstr "préparation"
msgid "personnel"
msgstr "personnel"
msgid "immediate"
msgstr "immédiat"
msgid "decoration"
msgstr "décoration"
msgid "clean"
msgstr "nettoyer"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "shopper"
msgstr "acheteur"
msgid "prepackaged"
msgstr "pré-emballé"
msgid "polishing"
msgstr "polissage"
msgid "pharmacy"
msgstr "pharmacie"
msgid "perishable"
msgstr "périssable"
msgid "meat"
msgstr "viande"
msgid "magazine"
msgstr "magazine"
msgid "item"
msgstr "article"
msgid "hygiene"
msgstr "hygiène"
msgid "houseware"
msgstr "articles pour la maison"
msgid "greeting"
msgstr "carte"
msgid "frozen"
msgstr "congelé"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "fish"
msgstr "poissons"
msgid "dry"
msgstr "nettoyage"
msgid "department"
msgstr "département"
msgid "deliver"
msgstr "livrer"
msgid "counter"
msgstr "comptoir"
msgid "consumption"
msgstr "consommation"
msgid "cleaning"
msgstr "à sec"
msgid "card"
msgstr "carte"
msgid "canned"
msgstr "en boîte"
msgid "bakery"
msgstr "boulangerie"
msgid "baked"
msgstr "cuit au four"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Épiceries"
msgid "food and drink"
msgstr "Alimentation et boissons"
msgid "tavern"
msgstr "taverne"
msgid "takeout"
msgstr "à emporter"
msgid "soda"
msgstr "soda"
msgid "service"
msgstr "service"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurant"
msgid "nightclub"
msgstr "boîte de nuit"
msgid "lounge"
msgstr "bar"
msgid "eating"
msgstr "manger"
msgid "diner"
msgstr "café-restaurant"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "delivery"
msgstr "livraison"
msgid "cocktail"
msgstr "cocktail"
msgid "cake"
msgstr "gâteau"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafétéria"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurants et vie nocturne"
msgid "virtual"
msgstr "virtuel"
msgid "stream"
msgstr "diffuser"
msgid "intangible"
msgstr "intangible"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Autres biens numériques"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "template"
msgstr "modèle"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "online"
msgstr "en ligne"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Rédaction de blog et de contenu"
msgid "race"
msgstr "course"
msgid "lottery"
msgstr "loterie"
msgid "gambling"
msgstr "jeux d’argent"
msgid "establishment"
msgstr "établissement"
msgid "casino"
msgstr "casino"
msgid "arcade"
msgstr "salle de jeux vidéos"
msgid "amusement"
msgstr "divertissement"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musique ou autres médias"
msgid "theater"
msgstr "théâtre"
msgid "good"
msgstr "bon"
msgid "book"
msgstr "livre"
msgid "game"
msgstr "jeu"
msgid "digital products"
msgstr "produits numériques"
msgid "Software as a service"
msgstr "Logiciels en tant que service"
msgid "Digital products"
msgstr "Produits numériques"
msgid "trophy"
msgstr "trophée"
msgid "supply"
msgstr "article"
msgid "sunglass"
msgstr "lunette de soleil"
msgid "poster"
msgstr "affiche"
msgid "picture"
msgstr "image"
msgid "party"
msgstr "fête"
msgid "monument"
msgstr "monument"
msgid "memorabilia"
msgstr "souvenirs"
msgid "magic"
msgstr "magie"
msgid "ice"
msgstr "glace"
msgid "hobby"
msgstr "loisir"
msgid "headstone"
msgstr "pierre tombale"
msgid "gravestone"
msgstr "tombe"
msgid "frame"
msgstr "cadre"
msgid "firework"
msgstr "feu d’artifice"
msgid "firearm"
msgstr "arme à feu"
msgid "distilled"
msgstr "distillé"
msgid "collectible"
msgstr "objets de collection"
msgid "bottled"
msgstr "en bouteille"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "munition"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Autres marchandises"
msgid "wholesale"
msgstr "grossiste"
msgid "stone"
msgstr "pierre"
msgid "silverware"
msgstr "argenterie"
msgid "repaid"
msgstr "rembourser"
msgid "pearl"
msgstr "perle"
msgid "goods"
msgstr "marchandises"
msgid "gemstone"
msgstr "pierre précieuse"
msgid "durable"
msgstr "durable"
msgid "distributor"
msgstr "distributeur"
msgid "costume"
msgstr "costume"
msgid "b2b"
msgstr "B2B"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Pierres et métaux précieux, montres et bijoux"
msgid "watch"
msgstr "montre"
msgid "sterling"
msgstr "argent fin"
msgid "stamp"
msgstr "poinçon"
msgid "silversmith"
msgstr "orfèvre"
msgid "silver-plate"
msgstr "plaqué argent"
msgid "silver"
msgstr "argent"
msgid "pawn"
msgstr "mettre en gage"
msgid "metal"
msgstr "métal"
msgid "jewelry"
msgstr "bijoux"
msgid "gem"
msgstr "pierre précieuse"
msgid "flatware"
msgstr "couverts"
msgid "fine"
msgstr "amende"
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
msgid "clock"
msgstr "horloge"
msgid "antique"
msgstr "antiquité"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Bijouteries, magasins de montres, d’horloges et d’argenterie"
msgid "vehicle"
msgstr "véhicule"
msgid "tire"
msgstr "pneu"
msgid "motor"
msgstr "moteur"
msgid "car"
msgstr "voiture"
msgid "automotive"
msgstr "automobile"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Pièces et accessoires automobiles"
msgid "vcr"
msgstr "magnétoscope"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "television"
msgstr "télévision"
msgid "tablet"
msgstr "tablette"
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "part"
msgstr "pièce"
msgid "laptop"
msgstr "ordinateur portable"
msgid "dslr"
msgstr "reflex numérique"
msgid "camera"
msgstr "appareil photo"
msgid "camcorder"
msgstr "caméscope"
msgid "assembly"
msgstr "assemblage"
msgid "Home electronics"
msgstr "électroménagers"
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
msgid "upholstery"
msgstr "tissu d’ameublement"
msgid "porch"
msgstr "porche"
msgid "patio"
msgstr "cour"
msgid "outdoor"
msgstr "extérieur"
msgid "order"
msgstr "Ordre"
msgid "mattress"
msgstr "matelas"
msgid "made"
msgstr "mesure"
msgid "household"
msgstr "électroménager"
msgid "furniture"
msgstr "meuble"
msgid "furnishing"
msgstr "mobilier de maison"
msgid "floor"
msgstr "sol"
msgid "equipment"
msgstr "équipement"
msgid "drapery"
msgstr "draperie"
msgid "covering"
msgstr "revêtement"
msgid "bedding"
msgstr "linge de lit"
msgid "appliance"
msgstr "appareil"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Meubles et articles d’intérieur"
msgid "up"
msgstr "maquillage"
msgid "treatment"
msgstr "traitement"
msgid "skin"
msgstr "peau"
msgid "serum"
msgstr "sérum"
msgid "moisturizer"
msgstr "crème hydratante"
msgid "moisture"
msgstr "hydrater"
msgid "makeup"
msgstr "maquillage"
msgid "make-up"
msgstr "maquillage"
msgid "make"
msgstr "maquillage"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmétique"
msgid "beauty"
msgstr "beauté"
msgid "Beauty products"
msgstr "Produits de beauté"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamine"
msgid "vegetable"
msgstr "légume"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarché"
msgid "specialty"
msgstr "spécialité"
msgid "produce"
msgstr "produit"
msgid "preparation"
msgstr "préparation"
msgid "poultry"
msgstr "volaille"
msgid "meal"
msgstr "viande"
msgid "market"
msgstr "marché"
msgid "health"
msgstr "santé"
msgid "grocery"
msgstr "épicerie"
msgid "gourmet"
msgstr "gastronomique"
msgid "fruit"
msgstr "fruit"
msgid "fast"
msgstr "rapide"
msgid "drink"
msgstr "boisson"
msgid "delicatessen"
msgstr "épicerie fine"
msgid "deli"
msgstr "déli"
msgid "convenience"
msgstr "commerce"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Commerces de proximité"
msgid "women"
msgstr "femmes"
msgid "undergarment"
msgstr "sous-vêtements"
msgid "tee"
msgstr "t-shirt"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-shirt"
msgid "skirt"
msgstr "jupe"
msgid "short"
msgstr "courts"
msgid "pant"
msgstr "pantalon"
msgid "men"
msgstr "hommes"
msgid "infant"
msgstr "bébé"
msgid "dress"
msgstr "robe"
msgid "children"
msgstr "enfants"
msgid "baby"
msgstr "bébé"
msgid "apparel"
msgstr "habillement"
msgid "software"
msgstr "Logiciel"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "program"
msgstr "programme"
msgid "product"
msgstr "produit"
msgid "personal"
msgstr "personnel"
msgid "maintenance"
msgstr "maintenance"
msgid "lease"
msgstr "location"
msgid "hardware"
msgstr "matériel informatique"
msgid "digital"
msgstr "numérique"
msgid "business"
msgstr "entreprise"
msgid "app"
msgstr "application"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Vêtements et accessoires"
msgid "systems"
msgstr "systèmes"
msgid "integrated"
msgstr "intégré"
msgid "processing"
msgstr "traitement"
msgid "data"
msgstr "données"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "programming"
msgstr "programmation"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Nombre de recommandations de sites à renvoyer dans les résultats de la carte"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Nombre de recommandations d’étiquettes à renvoyer dans les résultats de la "
"carte"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variations de combinaisons de polices"
msgid "Font: %s"
msgstr "Police : %s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variations de palettes de couleurs"
msgid "Block patterns"
msgstr "Compositions de blocs"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Partages automatiques illimités sur les réseaux sociaux"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Partages automatiques limités sur les réseaux sociaux"
msgid "No data to show"
msgstr "Aucune donnée à afficher"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Afficher statistiques détailles pour %(title)s"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Économisez %1$s par rapport à l’achat individuel de VaultPress Backup, "
"Akismet Anti-spam et Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Ce domaine doit être différent de celui de votre adresse E-mail Pro."
msgid "See all courses"
msgstr "Voir tous les cours"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Gris clair"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Avec icône en forme de flèche"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans l'adresse. Veuillez vérifier que toutes les données "
"requises soient valides."
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Expiration %(month)s%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(xx-%(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Il nous est malheureusement impossible de vérifier l'état de "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} actuellement. Veuillez d'abord vous "
"connecter ou réessayer plus tard."
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & E-mail"
msgid "Your store"
msgstr "Votre boutique"
msgid "50 GB"
msgstr "50 Go"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Réductions sur les frais d'expédition"
msgid "Custom order emails"
msgstr "E-mails de commande personnalisés"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Récupération de panier abandonné"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Synchronisation avec Pinterest"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promotion sur TikTok"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Moyens de paiements locaux acceptés"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Taxes de vente automatisées"
msgid "International payments"
msgstr "Paiements internationaux"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Paiements intégrés"
msgid "List products by brand"
msgstr "Grouper les produits par marque"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kits personnalisés de produits"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Catalogue illimité de produits"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL gratuit"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "CMS WordPress"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Appli mobile WooCommerce"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Boutique WooCommerce"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Aucune publication ne correspond à {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min de lecture"
msgid "1st"
msgstr "1er"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr ""
"Auteur / Investisseur / Podcasteur "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Voir plus de statistiques et de tendances — %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Mentions J’aime : aucune mention J’aime trouvée. Ajoutez des mentions J’aime "
"à vos publications et à vos pages pour augmenter l’engagement (%s)."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Voir plus de statistiques et de tendances"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Pages les plus performantes"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Les chiffres sont disponibles ! Découvrons les performances de votre site le "
"mois dernier."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Les statistiques de votre site %2$s pour %1$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Articles similaires"
msgid "Read this"
msgstr "Lire"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d réponse"
msgstr[1] "%d réponses"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2f To"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount).2f To"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount).2f To"
msgid "Creating"
msgstr "Création"
msgid "Best regards,"
msgstr "Cordialement,"
msgid "Best regards"
msgstr "Cordialement"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Crédits disponibles automatiquement appliqués à vos prochaines campagnes. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Les outils les plus puissants pour les entreprises en pleine expansion."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Recherche pas nom ou adresse de site..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Version du package importé."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID autogénéré des derniers messages."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Chargez les types de mime acceptés."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Durée maximale d’exécution."
msgid "Max execution time."
msgstr "Temps d’exécution max."
msgid "Max batch size."
msgstr "Taille de lot max."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées de terme supprimées."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées d’article supprimées."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées de commentaire supprimées."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Obtenir Social Advanced"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Obtenir Social Basic"
msgid "This email has expired."
msgstr "Cet e-mail a expiré."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Vous n'avez souscrit à aucun commentaire."
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-mails de retour en stock"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Sauvegardes automatisées + restaurations rapides"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas acquérir un autre plan Akismet personnel ou "
"gratuit."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acquérir un autre plan Akismet gratuit."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Tout commence avec un nom."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Ajoutez jusqu’à 100 abonnés gratuitement, ou ajoutez-en quelques-uns "
"individuellement, pour commencer à diffuser des informations."
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Mettre à niveau vers Jetpack %(productName)s"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Afficher tout %(title)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Pour une sécurité totale de WordPress, consultez nos plans "
"de sauvegarde et de sécurité à partir de %2$s par mois et assurez-vous "
"une protection optimale face aux indésirables."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "par mois la première année, facturé annuellement"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gérer vos abonnements"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Satisfait ou remboursé pendant %(dayCount)s jours. Sans condition."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Trouvez le domaine parfait pour votre nouveau projet ou {{span}}décidez plus "
"tard{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Démarquez-vous avec un domaine concis et mémorable"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Des millions de blogs à portée de main."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Lecteur WordPress"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Ne plus me montrer cette étape."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans l'adresse. La province, l'État ou la région doit être "
"renseigné."
msgid ""
"Our friendly support team is available via email if you have questions or "
"need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible par e-mail pour répondre à vos "
"questions ou vous aider."
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a "
"look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) "
"before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Pour ne jamais ressentir cette sensation d’avoir oublié quelque chose, "
"consultez notre liste de contrôle reprenant les points essentiels avant "
"lancement. Relisez-la (au moins deux fois !) avant de partager votre site "
"avec le monde entier."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You "
"may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!"
msgstr ""
"Un peu de patience ! Face à la lourde tâche que représente la préparation "
"d’un site flambant neuf, il est facile de négliger un détail crucial. Il est "
"même possible que vous omettiez une étape importante à laquelle vous n’aviez "
"pas pensé !"
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous partagerons une liste de contrôle étape par étape "
"avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié quelque "
"chose. À bientôt."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the "
"Woo Mobile App."
msgstr ""
"L’application Woo Mobile vous permet de maîtriser les transactions où que "
"vous soyez."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track "
"stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and "
"listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new "
"sale!"
msgstr ""
"Elle vous permet de créer, d’éditer et de publier des produits, de traiter "
"les commandes et de suivre les statistiques en un clin d’œil. Ne manquez "
"jamais aucun temps fort en activant les alertes en temps réel. Et ne manquez "
"pas ce « ding-ding » addictif qui retentit lors de chaque nouvelle vente !"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible 24 h/24 et 7 j/7, par live chat ou "
"par e-mail pour répondre à vos questions ou vous aider."
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android."
msgstr ""
"Gérez votre boutique où que vous soyez avec l’application Woo Mobile, "
"gratuite pour iOS et Android."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"email."
msgstr ""
"Vous avez des questions ou besoin de conseils ? Notre sympathique équipe "
"d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand "
"your audience and increase sales."
msgstr ""
"Présentez vos produits quel que soit votre budget. Créez votre première "
"publicité dès aujourd’hui pour élargir votre audience et augmenter vos "
"ventes."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the "
"Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your "
"game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most "
"effective adverts."
msgstr ""
"Connectez-vous au Merchant Center pour référencer gratuitement vos produits "
"sur le réseau Google. Avec jusqu’à 500 $* de crédit publicitaire gratuit "
"offert par Google, améliorez vos performances grâce à des campagnes "
"publicitaires payantes qui utilisent l’apprentissage automatique pour "
"promouvoir vos publicités les plus efficaces."
msgid ""
"Google for WooCommerce is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product catalog – "
"no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"L’extension Google pour WooCommerce est directement intégrée à votre tableau "
"de bord Woo. Elle vous permet de lancer et de gérer des publicités créées "
"automatiquement à partir de votre catalogue de produits, sans avoir besoin "
"de mots-clés ou d’images."
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Vous avez conçu votre site et vos e-mails, vos produits sont prêts à être "
"commercialisés. L'heure est venue de lancer votre nouvelle boutique."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can "
"you help shoppers searching for products like yours find you?"
msgstr ""
"Les ventes et la croissance dépendent d’un flux régulier de trafic sur votre "
"site. Alors comment aider les acheteurs recherchant des produits comme les "
"vôtres à vous trouver ?"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: "
"%s"
msgstr ""
"Vous vous interrogez sur la manière d’aborder les réseaux sociaux ? Testez "
"ces six stratégies éprouvées : %s"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour promouvoir "
"votre boutique auprès d’une audience internationale. C’est parti !"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings
and create (and track) product-based ads."
msgstr ""
"Synchronisez le catalogue de votre boutique avec ces plateformes de réseaux "
"sociaux afin de bénéficier d’annonces gratuites et de créer (et "
"suivre) des publicités centrées sur les produits."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux peuvent transformer les « j’aime » en clients fidèles et "
"les abonnés lambda en ambassadeurs. Nos intégrations officielles, notamment "
"TikTok, Facebook et Pinterest, permettent de dynamiser votre boutique et de "
"générer davantage de ventes."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, notre sympathique "
"équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find them?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage de produits et à se développer "
"au fil du temps. Pour y parvenir, vous devez toucher un plus grand nombre "
"d’acheteurs, mais où les trouver ?"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Vous avez des questions ou besoin de conseils ? Notre équipe d’assistance "
"est disponible 24 h/24 et 7 j/7, par live chat ou par e-mail."
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your "
"data work for you."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord dès maintenant pour vous familiariser avec toutes "
"vos options et mettre vos données à votre service."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site "
"stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Si vous souhaitez aller plus loin en identifiant les sources de trafic, les "
"tendances et les taux de rebond, Google Analytics vous aidera à tirer le "
"meilleur parti des statistiques de votre site. Cet outil est d’ailleurs déjà "
"inclus dans votre plan."
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as sales, top "
"products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable "
"data and insights you can use to improve your store."
msgstr ""
"Grâce au tableau de bord analytique intégré de Woo Express, vous pouvez "
"analyser plus en détail ou obtenir une vue d’ensemble des indicateurs "
"essentiels, tels que les chiffres de ventes, les produits les plus "
"populaires et les commandes, et ce, en un clin d’œil. Créez ensuite des "
"rapports contenant des tendances et données précieuses que vous pourrez "
"exploiter pour développer votre boutique."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; send them "
"personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You "
"can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for "
"more."
msgstr ""
"Adressez à vos clients le bon message au bon moment, envoyez-leur des "
"réductions personnalisées à l’occasion de leur anniversaire, récompensez les "
"parrainages, et bien plus encore. Vous pouvez également assurer le suivi des "
"achats en proposant des codes promo pour inciter les clients à revenir."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that "
"help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's "
"already built into your store."
msgstr ""
"Avec AutomateWoo, vous pouvez créer des flux de travail marketing "
"automatisés et performants qui contribuent à stimuler les ventes avec un "
"minimum d’effort. Le plus beau ? C’est déjà intégré à votre boutique."
msgid ""
"Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store."
msgstr ""
"Commençons par trouver et configurer le domaine idéal pour votre boutique."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. "
"There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) "
"to help you stand out online."
msgstr ""
"De nombreuses adresses populaires utilisent des domaines de niveau supérieur "
"(TLD) tels que .com ou .net. De nombreux TLD alternatifs sont disponibles (."
"london ou .pizza !) pour vous permettre de vous démarquer en ligne."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It "
"makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Un nom de domaine concis et facile à mémoriser est indispensable pour votre "
"activité. Il permet aux clients de vous trouver plus facilement en ligne, "
"consolide l’identité de votre marque et contribue à instaurer la confiance."
msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style."
msgstr ""
"Cherchons le thème idéal pour mettre en valeur votre entreprise avec "
"élégance."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the look and "
"feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Personnalisez l’un de nos thèmes conçus par des professionnels pour qu’il "
"reflète exactement le style et l'esprit de votre marque. Ils se chargent "
"rapidement, sont adaptés aux mobiles et mettent vos produits en avant."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Réfléchissons à la meilleure solution pour vous."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Pour les jeunes entreprises, la gestion manuelle permet de garder un œil sur "
"les niveaux de stock et de se familiariser avec le processus d’exécution. "
"Les boutiques en pleine expansion bénéficient souvent de toute la puissance "
"de l’automatisation pour synchroniser les stocks, mettre à jour les "
"informations sur les produits en bloc et même réapprovisionner "
"automatiquement les stocks."
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ "
"businesses that have already made their tax compliance simple?"
msgstr ""
"Le moment est venu de faire vos adieux aux tracas liés aux taxes de vente. "
"Vous souhaitez rejoindre les plus de 20 000 entreprises qui ont déjà "
"simplifié leur conformité fiscale ?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built "
"right into your store. You always collect the correct tax in real time while "
"reducing the risk of errors and missed deadlines."
msgstr ""
"Détendez-vous grâce à l’automatisation des taxes de vente d’Avalara, "
"intégrée à votre boutique. Vous collectez systématiquement les taxes "
"appropriées en temps réel, tout en réduisant le risque d’erreurs et de "
"dépassement des délais."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process "
"— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps "
"eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Le suivi des taxes de vente est rarement une partie de plaisir, mais "
"l’automatisation de l’ensemble du processus (depuis les calculs et le suivi "
"du lien fiscal jusqu’à la déclaration et à l’archivage) permet d’éliminer le "
"stress lié à la mise en conformité."
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take "
"our word for it, though."
msgstr ""
"Ce sont des professionnels chevronnés capables de résoudre des problèmes "
"complexes, vous conseiller sur les meilleures pratiques et vous aider à "
"tirer le meilleur parti de votre boutique. Cependant, ne nous croyez pas sur "
"parole."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is available now via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur la façon dont Woo Express peut vous aider à "
"prospérer (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre "
"sympathique équipe d’assistance est disponible dès maintenant par e-mail."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as "
"fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, vous souhaitez que les commandes parviennent aux "
"acheteurs le plus rapidement possible, tout en évitant que des frais "
"d’expédition coûteux ne viennent rogner votre marge bénéficiaire."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Une gestion précise et efficace des stocks vous fera gagner un temps "
"précieux. C’est également essentiel lorsque vous décidez de développer votre "
"boutique."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via email."
msgstr ""
"Rappelez-vous : si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, "
"notre sympathique équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Pour tout savoir sur l’exécution des commandes et la satisfaction des "
"clients, visitez notre plate-forme d’expédition."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates "
"for selected countries. You can also provide customers with order tracking "
"by default. Nice!"
msgstr ""
"Woo Express s’occupe de tout. Cela inclut les solutions d'expédition les "
"plus courantes telles que FedEx, UPS, Postes Canada, Royal Mail et Australia "
"Post, ainsi que les tarifs en temps réel pour certains pays. Vous pouvez "
"également proposer aux clients un suivi des commandes par défaut. "
"Intéressant, non ?"
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Rappelez-vous : si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, "
"notre équipe d’assistance est disponible 24 h/24 et 7 j/7, par live chat ou "
"par e-mail."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous décider ? Notre guide sur la sélection d’une "
"passerelle de paiement peut vous aider à trouver celle qui conviendra le "
"mieux à votre boutique."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à être un casse-"
"tête."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gérez toutes les transactions de votre boutique (y compris les "
"remboursements et les contestations de paiement) directement depuis votre "
"boutique, sans frais mensuels ni coûts cachés."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your "
"entire payments workflow right from the beginning."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, configurez WooPayments dès aujourd’hui et "
"simplifiez l’ensemble de votre flux de paiement en commençant par le début."
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With "
"it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, "
"WooCommerce Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments est la seule solution conçue pour Woo par Woo (c’est nous !). "
"Avec cette solution, vous pouvez accepter en toute sécurité les cartes "
"bancaires, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions et plus encore "
"dans plus de 135 devises."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a "
"payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la configuration de votre prestataire de paiement n’a pas à être un "
"casse-tête."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, une assistance "
"prioritaire est disponible par e-mail."
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your first "
"product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Faites un pas vers votre première vente avec l’ajout de votre premier "
"produit et la création d’une page produit attrayante pour les clients."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"Dans cette série d’e-mails, vous découvrirez qu’il peut être très simple (et "
"amusant !) de créer, personnaliser et lancer la boutique de vos rêves en "
"quelques jours."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful "
"online business, all in one place. You've just taken an important step "
"towards owning your future!"
msgstr ""
"Bienvenue sur Woo Express : tout ce dont vous avez besoin pour lancer et "
"développer une activité prospère en ligne, à un seul et même endroit. Vous "
"venez de franchir une étape importante pour prendre votre avenir en main !"
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits "
"you best."
msgstr ""
"Nous avons suspendu votre boutique, mais vous pouvez la conserver en "
"choisissant le plan qui vous convient le mieux."
msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé - votre essai gratuit de Woo Express se termine "
"demain (%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé, %1$s, votre essai gratuit de Woo Express se "
"termine demain (%2$s)."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, une assistance "
"prioritaire est disponible 24 h/24 et 7j/7, par live chat ou par e-mail."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons une liste de contrôle étape par "
"étape avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié quelque "
"chose. À bientôt."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour promouvoir "
"votre boutique auprès d’une audience internationale. Woo dispose des outils "
"dont vous avez besoin."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Présentez ensuite votre entreprise sur Google (gratuitement) aux acheteurs "
"qui recherchent des produits comme les vôtres. Avec jusqu’à 500 $† de crédit "
"publicitaire gratuit offert par Google, vous pouvez également publier des "
"publicités payantes liées aux recherches, des annonces display et des "
"campagnes de remarketing, confortablement depuis le tableau de bord de votre "
"boutique."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions J’aime en "
"clients fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. Nos intégrations "
"officielles, notamment TikTok, Facebook et Pinterest, permettent de "
"dynamiser votre boutique et de générer davantage de ventes à partir des "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Dans la prochaine étape de notre cheminement, nous déballerons les pinceaux "
"et explorerons les très nombreuses façons de personnaliser entièrement "
"l’aspect et l'esprit de votre boutique. Bellissimo !"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance prioritaire et assurez-vous de lancer votre "
"boutique du bon pied."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to "
"keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de vente et "
"la TVA européenne pour que vos expéditions se déroulent sans accroc."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"L’une des étapes les plus passionnantes de la création d’une nouvelle "
"boutique est le choix d’un thème qui définira son design et sa mise en page."
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance 24 h/24 et 7 j/7, et assurez-vous de lancer "
"votre boutique du bon pied."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT "
"to keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de vente "
"américaines et la TVA européenne pour que vos expéditions se déroulent sans "
"difficulté."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal "
"(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your "
"country, we've got you covered too."
msgstr ""
"Nous vous recommandons deux options très populaires : Stripe (%1$s) et "
"PayPal (%2$s). Mais si vous recherchez une option de paiement spécifique à "
"votre pays, nous avons aussi ce qu'il vous faut."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, and selecting the "
"right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus d’e-commerce, "
"mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à être un casse-"
"tête."
msgid "Get priority support"
msgstr "Bénéficier d’une assistance prioritaire"
msgid ""
"Our friendly support team is available via email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre sympathique équipe d’assistance est disponible par e-"
"mail pour répondre à vos questions ou vous aider."
msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?"
msgstr "Où en êtes-vous avec votre boutique ? Pouvons-nous vous aider ?"
msgid "Get priority support from the pros"
msgstr "Bénéficier d’une assistance prioritaire par des professionnels"
msgid "Fernando looking at the camera."
msgstr "Fernando regardant l’appareil photo."
msgid "Review my pre-launch checklist"
msgstr "Consulter ma liste de contrôle avant lancement"
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" "
"feeling, take a look at our essential pre-launch checklist . "
"Review it (at least twice!) before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Pour ne jamais ressentir cette sensation d’avoir oublié quelque chose"
"em>, consultez notre liste de contrôle reprenant les points "
"essentiels avant lancement . Relisez-la (au moins deux fois !) avant "
"de partager votre site avec le monde entier."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial "
"detail . You may even be missing an important step you didn't "
"realize you needed to do!"
msgstr ""
"Un peu de patience ! Face à la lourde tâche que représente la préparation "
"d’un site flambant neuf, il est facile de négliger un détail "
"crucial . Il est même possible qu'une étape importante vous ait "
"complètement échappé !"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible 24 h/24 et "
"7 j/7 , par live chat ou par e-mail pour répondre à vos questions ou "
"vous aider."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance prioritaire 24 h/24 et 7 j/7 par des "
"professionnels"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Vous avez conçu votre site et vos e-mails, vos produits sont prêts à être "
"commercialisés. L'heure est venue de lancer votre nouvelle "
"boutique."
msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch"
msgstr ""
"Une liste de contrôle étape par étape permettant un lancement en toute "
"sérénité"
msgid "Don't launch your store without doing this"
msgstr "Ne lancez pas votre boutique avant d’avoir suivi ces étapes"
msgid "Andrei smiling."
msgstr "Andrei sourit."
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous partagerons une liste de contrôle étape par étape "
"avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié quelque "
"chose . À bientôt."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day "
"takes you with the Woo Mobile App."
msgstr ""
"L’application Woo Mobile vous permet de maîtriser les "
"transactions où que vous soyez."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products , process "
"orders, and track stats at a glance . Never miss a beat by "
"enabling real-time alerts – and listen out for the "
"addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!"
msgstr ""
"Elle vous permet de créer, d’éditer et de publier des produits"
"strong>, de traiter les commandes et de suivre les statistiques en "
"un clin d’œil . Ne manquez jamais aucun temps fort en activant les "
"alertes en temps réel . Et ne manquez pas ce « ding-"
"ding » addictif qui retentit lors de chaque nouvelle vente !"
msgid "Run my store from anywhere"
msgstr "Gérer ma boutique depuis n’importe où"
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App "
"for iOS and Android."
msgstr ""
"Gérez votre boutique où que vous soyez avec l’application Woo "
"Mobile , gratuite pour iOS et Android."
msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App"
msgstr "Ne manquez jamais un temps fort grâce à l’application Woo Mobile"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Gérez votre boutique depuis n’importe où"
msgid ""
"That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on "
"the go."
msgstr ""
"C’est tout pour aujourd’hui ! La prochaine fois, vous découvrirez comment "
"gérer votre boutique d'où que vous soyez."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"email."
msgstr ""
"Vous avez des questions ou besoin de conseils ? Notre sympathique équipe "
"d’assistance est disponible par e-mail."
msgid "Create my first Google ad"
msgstr "Créer ma première publicité Google"
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to "
"expand your audience and increase sales."
msgstr ""
"Présentez vos produits quel que soit votre budget. Créez votre première "
"publicité dès aujourd’hui pour élargir votre audience et "
"augmenter vos ventes."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free"
"strong> across the Google network. With up to $500** in free ad credit from "
"Google, up your game with paid ad campaigns that use "
"machine learning to promote your most effective adverts."
msgstr ""
"Connectez-vous au Merchant Center pour référencer gratuitement vos "
"produits sur le réseau Google. Avec jusqu’à 500 $* de crédit "
"publicitaire gratuit offert par Google, améliorez vos performances grâce à "
"des campagnes publicitaires payantes qui utilisent "
"l’apprentissage automatique pour promouvoir vos publicités les plus "
"efficaces."
msgid ""
"Google for WooCommerce is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product "
"catalog – no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"L’extension Google pour WooCommerce est directement intégrée à votre tableau "
"de bord Woo. Elle vous permet de lancer et de gérer des publicités "
"créées automatiquement à partir de votre catalogue de produits"
"strong>, sans avoir besoin de mots-clés ou d’images."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and "
"growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find "
"you?"
msgstr ""
"Les ventes et la croissance dépendent d’un flux régulier de trafic"
"strong> sur votre site. Alors comment aider les acheteurs recherchant des "
"produits comme les vôtres à vous trouver ?"
msgid "Showcase your products on any budget"
msgstr "Présenter vos produits quel que soit votre budget"
msgid "Be discovered by more shoppers on Google"
msgstr "Faites-vous remarquer par plus d’acheteurs sur Google"
msgid "Adam looking at the camera."
msgstr "Adam regardant l’appareil photo."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on "
"any budget."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous vous expliquerons comment créer une campagne "
"publicitaire efficace, quel que soit votre budget."
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies ."
msgstr ""
"Vous vous interrogez sur la manière d’aborder les réseaux sociaux ? Testez "
"ces six stratégies éprouvées :"
msgid "Promote my store on social"
msgstr "Promouvoir ma boutique sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour "
"promouvoir votre boutique auprès d’une audience "
"internationale. C’est parti !"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based "
"ads ."
msgstr ""
"Synchronisez le catalogue de votre boutique avec ces plateformes de réseaux "
"sociaux afin de bénéficier d’annonces gratuites et de créer "
"(et suivre) des publicités centrées sur les produits ."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux peuvent transformer les « j’aime » en clients "
"fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. Nos intégrations "
"officielles, notamment TikTok , Facebook et "
"Pinterest , permettent de dynamiser votre boutique et de "
"générer davantage de ventes."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find "
"them?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage de produits et à se développer "
"au fil du temps. Pour y parvenir, vous devez toucher un plus grand "
"nombre d’acheteurs , mais où les trouver ?"
msgid "Shani looking at the camera."
msgstr "Shani regardant l’appareil photo."
msgid ""
"Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your "
"store. See you soon!"
msgstr ""
"La prochaine fois, vous apprendrez à trouver votre public et à l’attirer "
"dans votre boutique. À bientôt !"
msgid "Tour my analytics dashboard"
msgstr "Visite de mon tableau de bord analytique"
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and "
"make your data work for you ."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord dès maintenant pour vous familiariser avec toutes "
"vos options et mettre vos données à votre service ."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of "
"your site stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Si vous souhaitez aller plus loin en identifiant les sources de trafic, les "
"tendances et les taux de rebond, Google Analytics vous aidera à "
"tirer le meilleur parti des statistiques de votre site . Cet "
"outil est d’ailleurs déjà inclus dans votre plan."
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as "
"sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of "
"valuable data and insights you can use to improve "
"your store ."
msgstr ""
"Grâce au tableau de bord analytique intégré de Woo Express, vous pouvez "
"analyser plus en détail ou obtenir une vue d’ensemble des "
"indicateurs essentiels, tels que les chiffres de ventes, les produits les "
"plus populaires et les commandes, et ce, en un clin d’œil. Créez ensuite des "
"rapports contenant des tendances et données précieuses que "
"vous pourrez exploiter pour développer votre boutique ."
msgid ""
"Understanding your store's performance is vital for success, especially as "
"your business grows."
msgstr ""
"Il est essentiel de bien connaître les performances de votre boutique pour "
"en assurer le succès, d’autant plus lorsque votre entreprise est en plein "
"essor."
msgid "Make your data work for you"
msgstr "Mettre vos données à votre service"
msgid "Using analytics to increase your sales"
msgstr "Les analyses au service de la performance commerciale"
msgid "Brent smiling at the camera."
msgstr "Brent sourit face à l’appareil photo."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's "
"performance, traffic, and sales. See you soon!"
msgstr ""
"La prochaine fois, nous vous expliquerons comment faire le suivi (et rendre "
"compte) des performances, du trafic et des ventes de votre boutique. À "
"bientôt !"
msgid "Automate my marketing"
msgstr "Automatiser mon marketing"
msgid ""
"Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first "
"workflow."
msgstr ""
"Installez-vous confortablement, détendez-vous et laissez vos ventes "
"progresser. Mettons en place votre premier flux de travail."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time ; "
"send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and "
"more. You can also follow up on purchases with coupons to "
"keep them coming back for more."
msgstr ""
"Adressez à vos clients le bon message au bon moment , "
"envoyez-leur des réductions personnalisées à l’occasion de leur "
"anniversaire, récompensez les parrainages, et bien plus encore. Vous pouvez "
"également assurer le suivi des achats en proposant des "
"codes promo pour inciter les clients à revenir."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing "
"workflows that help boost sales – with a fraction "
"of the effort. The best part? It's already built into your store."
msgstr ""
"Avec AutomateWoo, vous pouvez créer des flux de travail marketing "
"automatisés et performants qui contribuent à stimuler les "
"ventes avec un minimum d’effort. Le plus beau ? C’est déjà intégré "
"à votre boutique."
msgid ""
"Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the "
"hard work for you."
msgstr ""
"Vous souhaitez convertir et fidéliser davantage de clients ? "
"L’automatisation peut effectuer toutes les tâches fastidieuses à votre place."
msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you"
msgstr "Laissez AutomateWoo travailler pour vous"
msgid "Powerful automations to make you more $$$"
msgstr "Des outils d’automatisation performants pour générer plus de $$$"
msgid "Marta smiling."
msgstr "Marta sourit."
msgid ""
"In our next email, we'll show you how to save time by automating your "
"marketing. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous vous expliquerons comment gagner du temps "
"en automatisant votre marketing. À bientôt."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, notre sympathique "
"équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such "
"as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ."
"pizza, anyone?) to help you stand out online ."
msgstr ""
"De nombreuses adresses populaires utilisent des domaines de niveau "
"supérieur (TLD) tels que .com ou .net. De nombreux TLD alternatifs "
"sont disponibles (.london ou .pizza !) pour vous permettre de vous "
"démarquer en ligne ."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for "
"your business. It makes it simpler for customers to find you"
"strong> online, reinforces your brand identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Un nom de domaine concis et facile à mémoriser est indispensable"
"strong> pour votre activité. Il permet aux clients de vous trouver"
"strong> plus facilement en ligne, consolide l’identité de votre marque et "
"contribue à instaurer la confiance."
msgid "Pick a domain for your business"
msgstr "Choisir un domaine pour votre entreprise"
msgid "What's in a name?"
msgstr "Le choix du nom"
msgid ""
"Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for "
"your new website."
msgstr ""
"Amusez-vous dans votre travail de conception ! Nous reviendrons bientôt pour "
"vous aider à choisir le meilleur domaine pour votre nouveau site Web."
msgid ""
"Let's find the perfect theme to show off your business in style"
"strong>."
msgstr ""
"Cherchons le thème idéal pour mettre en valeur votre entreprise avec "
"élégance ."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the "
"look and feel of your brand exactly. They load quickly, are "
"mobile-friendly, and put your products first ."
msgstr ""
"Personnalisez l’un de nos thèmes conçus par des professionnels pour qu’il "
"reflète exactement le le style et l'esprit de votre marque . "
"Ils se chargent rapidement, sont adaptés aux mobiles et mettent vos "
"produits en avant ."
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida regardant l’appareil photo."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Gérer mon stock"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Réfléchissons à la meilleure solution pour vous."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Pour les jeunes entreprises, la gestion manuelle permet de garder un œil sur "
"les niveaux de stock et de se familiariser avec le "
"processus d’exécution. Les boutiques en pleine expansion bénéficient souvent "
"de toute la puissance de l’automatisation pour synchroniser "
"les stocks, mettre à jour les informations sur les produits en bloc et même "
"réapprovisionner automatiquement les stocks."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Une gestion précise et efficace des stocks vous fera gagner "
"un temps précieux. C’est également essentiel lorsque vous décidez de "
"développer votre boutique."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Gérer votre stock"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Gérez efficacement vos stocks et commandes"
msgid ""
"Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without "
"breaking a sweat."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous vous présenterons les meilleurs moyens de gérer vos "
"stocks sans vous fatiguer."
msgid "Automate my sales tax"
msgstr "Automatiser mes taxes de vente"
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to "
"join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance "
"simple?"
msgstr ""
"Le moment est venu de faire vos adieux aux tracas liés aux "
"taxes de vente. Vous souhaitez rejoindre les plus de 20 000 entreprises qui "
"ont déjà simplifié leur conformité fiscale ?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara"
"strong> built right into your store. You always collect the "
"correct tax in real time while reducing the risk of errors and "
"missed deadlines."
msgstr ""
"Détendez-vous grâce à l’automatisation des taxes de vente d’Avalara"
"strong>, intégrée à votre boutique. Vous collectez systématiquement "
"les taxes appropriées en temps réel, tout en réduisant le "
"risque d’erreurs et de dépassement des délais."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating "
"the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and "
"filing – helps eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Le suivi des taxes de vente est rarement une partie de plaisir, mais "
"l’automatisation de l’ensemble du processus (depuis les "
"calculs et le suivi du lien fiscal jusqu’à la déclaration et à l’archivage) "
"permet d’éliminer les contraintes liées à la mise en conformité"
"strong>."
msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation"
msgstr "Détendez-vous grâce à l’automatisation intégrée des taxes de vente"
msgid "No more sales tax headaches"
msgstr "Fini le casse-tête lié aux taxes de vente"
msgid ""
"We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and "
"compliance. See you then!"
msgstr ""
"Nous reviendrons dans quelques jours avec des informations sur "
"l’automatisation de la collecte et de la mise en conformité des taxes de "
"vente. À bientôt !"
msgid "Get top-class priority support"
msgstr "Bénéficier d’une assistance prioritaire de premier ordre"
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. "
"Don't just take our word for it, though."
msgstr ""
"Ce sont des professionnels chevronnés capables de résoudre des problèmes "
"complexes, vous conseiller sur les meilleures pratiques et vous aider à "
"tirer le meilleur parti de votre boutique. Cependant, ne "
"nous croyez pas sur parole."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is "
"available now via email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur la façon dont Woo Express peut vous aider à "
"prospérer (ou si vous avez besoin d’aide pour vous lancer), notre "
"sympathique équipe d’assistance est disponible dès "
"maintenant par e-mail."
msgid ""
"Building a successful online business takes time and dedication. The good "
"news is that you're not walking this path alone."
msgstr ""
"La création d’une activité en ligne prospère nécessite du temps et du "
"dévouement. Heureusement, vous n’êtes pas seul dans cette aventure."
msgid "Top-class priority support from the pros"
msgstr "Assistance prioritaire de premier ordre assurée par des professionnels"
msgid "Select a shipping solution"
msgstr "Choisir une solution d’expédition"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions "
"such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as "
"real-time rates for selected countries. You can also "
"provide customers with order tracking by default . Nice!"
msgstr ""
"Woo Express s’occupe de tout. Cela inclut les solutions d'expédition "
"les plus courantes telles que FedEx, UPS, Postes Canada, Royal Mail "
"et Australia Post, ainsi que les tarifs en temps réel pour "
"certains pays. Vous pouvez également proposer aux clients un suivi "
"des commandes par défaut . Intéressant, non ?"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands "
"as fast as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Quoi que vous vendiez, vous souhaitez que les commandes parviennent aux "
"acheteurs le plus rapidement possible , tout en évitant que "
"des frais d’expédition coûteux ne viennent rogner votre marge bénéficiaire."
msgid "Chris smiling at the camera."
msgstr "Chris sourit face à l’appareil photo."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via email."
msgstr ""
"Rappelez-vous : si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, "
"notre sympathique équipe d’assistance est disponible par e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub ."
msgstr ""
"Pour tout savoir sur l’exécution des commandes et la satisfaction des "
"clients, visitez notre plate-forme d’expédition ."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous décider ? Notre guide sur la sélection d’une passerelle "
"de paiement peut vous aider à trouver celle qui conviendra le mieux à "
"votre boutique."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – "
"but if you're looking for a payment option specific to your country, we've "
"got you covered too."
msgstr ""
"Nous vous recommandons deux options très populaires : Stripe et PayPal . "
"Mais si vous recherchez une option de paiement spécifique à votre pays, nous "
"avons aussi ce qu'il vous faut."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à "
"être un casse-tête."
msgid "Choose the right payment solution for your store"
msgstr "Choisir la bonne solution de paiement pour votre boutique"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gérez toutes les transactions de votre boutique (y compris les "
"remboursements et les contestations de paiement) directement depuis "
"votre boutique , sans frais mensuels ni coûts "
"cachés."
msgid ""
"Next time, we'll share the best way for you to get your products into "
"customers' hands."
msgstr ""
"La prochaine fois, nous partagerons avec vous la meilleure façon de faire "
"parvenir vos produits à vos clients."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and "
"simplify your entire payments workflow right from the "
"beginning."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, configurez WooPayments dès aujourd’hui et "
"simplifiez l’ensemble de votre flux de paiement en "
"commençant par le début."
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by"
"em> Woo (that's us!). With it, you can securely accept "
"debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions, "
"and more in 135+ currencies ."
msgstr ""
"WooPayments est la seule solution conçue pour Woo par"
"em> Woo (c’est nous !). Avec cette solution, vous pouvez accepter en "
"toute sécurité les cartes bancaires, Apple Pay, Google Pay, "
"WooCommerce Subscriptions et plus encore dans plus de 135 devises"
"strong>."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but setting up a payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la configuration de votre prestataire de paiement n’a pas "
"à être un casse-tête."
msgid ""
"That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of "
"getting paid by customers"
msgstr ""
"Voilà, c’est tout pour le moment. La prochaine fois, nous verrons comment "
"simplifier le processus de paiement par les clients"
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, une assistance "
"prioritaire est disponible par e-mail."
msgid "Add a product to my store"
msgstr "Ajouter un produit dans ma boutique"
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your "
"first product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Faites un pas vers votre première vente avec l’ajout de votre "
"premier produit et la création d’une page produit attrayante pour "
"les clients."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days ."
msgstr ""
"Dans cette série d’e-mails, vous découvrirez qu’il peut être très simple (et "
"amusant !) de créer, personnaliser et lancer la boutique de vos "
"rêves en quelques jours ."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a "
"successful online business , all in one place. You've just taken an "
"important step towards owning your future!"
msgstr ""
"Bienvenue sur Woo Express : tout ce dont vous avez besoin pour "
"lancer et développer une activité prospère en ligne , à un "
"seul et même endroit. Vous venez de franchir une étape importante pour "
"prendre votre avenir en main !"
msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!"
msgstr "Félicitations ! Vous êtes en route vers votre première vente !"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas acheter de plan, votre site sera rétrogradé et "
"toutes les extensions et personnalisations seront supprimées. Nous le "
"sauvegarderons automatiquement et si vous changez d’avis dans les 30 jours, "
"vous pourrez reprendre votre travail là où vous en étiez."
msgid "Laura smiling."
msgstr "Laura sourit."
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that "
"suits you best ."
msgstr ""
"Nous avons suspendu votre boutique, mais vous pouvez la conserver en "
"choisissant le plan qui vous convient le mieux ."
msgid "Your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "Votre essai gratuit de Woo Express a expiré."
msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "%s, votre essai gratuit de Woo Express a expiré."
msgid "Yida smiling."
msgstr "Yida sourit."
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll "
"automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can "
"pick up right where you left off."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas acheter de plan à la fin de votre période "
"d’essai, votre site sera rétrogradé et toutes les extensions et "
"personnalisations seront supprimées. Nous le sauvegarderons automatiquement "
"et si vous changez d’avis dans les 30 jours, vous pourrez reprendre votre "
"travail là où vous en étiez."
msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"Le moment est venu de prendre votre avenir en main. Choisissez un plan et "
"préparez-vous à prospérer."
msgid ""
"Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow"
"strong> (%s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé, votre essai gratuit de Woo Express se termine "
"demain (%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends "
"tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"Le temps est presque écoulé, %1$s, votre essai gratuit de Woo Express se "
"termine demain (%2$s)."
msgid "Your free trial ends tomorrow"
msgstr "Votre essai gratuit se termine demain"
msgid "Damianne smiling."
msgstr "Damianne sourit."
msgid "Review my task list"
msgstr "Consulter ma liste de contrôle"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Soumis aux conditions générales."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sourit."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons une liste de contrôle étape par "
"étape avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié "
"quelque chose . À bientôt."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour "
"promouvoir votre boutique auprès d’un public international. "
"Woo dispose des outils dont vous avez besoin."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google for free to "
"shoppers searching for products like yours. With Google, you can also run "
"paid search ads, display ads, and remarketing campaigns from the comfort of "
"your store’s dashboard ."
msgstr ""
"Présentez ensuite votre entreprise sur Google "
"(gratuitement) aux acheteurs qui recherchent des produits comme les vôtres. "
"Avec jusqu’à 500 $* de crédit publicitaire gratuit offert par Google, vous "
"pouvez également publier des publicités payantes liées aux recherches, des "
"annonces display et des campagnes de remarketing, le tout depuis le "
"tableau de bord de votre boutique ."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions "
"J’aime en clients fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. "
"Nos intégrations officielles, notamment TikTok , "
"Facebook et Pinterest , permettent de "
"dynamiser votre boutique et de générer davantage de ventes à partir des "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage et à se développer au fil du "
"temps. Pour ce faire, vous devez atteindre un maximum d’acheteurs"
"strong> et les inciter à revenir , mais comment ?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr ""
"Mettre vos produits en avant auprès des acheteurs, quel que soit le budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Vous n’avez pas besoin d’être expert en marketing"
msgid "Marta laughing."
msgstr "Marta rit."
msgid "Design my store"
msgstr "Trouver mon thème"
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"L’une des étapes les plus passionnantes de la création d’une nouvelle "
"boutique est le choix d’un thème qui définira son design et "
"sa mise en page."
msgid "Make a great first impression with exclusive themes"
msgstr "Faites une bonne première impression avec des thèmes exclusifs"
msgid "Showcase your brand in style"
msgstr "Présentez votre marque avec style"
msgid "Niall smiling."
msgstr "Niall sourit."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"Dans la prochaine étape de notre cheminement, nous déballerons les pinceaux "
"et explorerons les très nombreuses façons de personnaliser "
"entièrement l’aspect et l'esprit de votre boutique . Bellissimo !"
" "
msgid "Get free support"
msgstr "Bénéficier d’une assistance gratuite"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right "
"foot ."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance 24 h/24 et 7 j/7, et partez du bon pied"
"strong>."
msgid "Got questions? We're here to help!"
msgstr "Des questions ? Nous sommes là pour vous aider !"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de "
"vente et la TVA européenne pour que vos expéditions se déroulent "
"sans accroc ."
msgid "Shipping? We've sorted it"
msgstr "Expédition ? Aucun problème"
msgid "Automate my taxes"
msgstr "Automatiser mes taxes"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Grâce à Avalara, vous pouvez automatiser et consolider les taxes de "
"vente américaines et la TVA européenne pour que vos expéditions se "
"déroulent sans difficulté ."
msgid "Let's get your store ship-shape"
msgstr "Paramétrons les options d'expédition de votre boutique !"
msgid "Choose a payment solution"
msgstr "Choisir une solution de paiement"
msgid "Simple and secure payment options for your store"
msgstr "Options de paiement simples et sécurisées pour votre boutique."
msgid "Britni smiling."
msgstr "Britni sourit."
msgid "Simplify my payments"
msgstr "Simplifier mes paiements"
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"and selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Percevoir des paiements est une étape cruciale du processus "
"d’e-commerce, mais la sélection du bon prestataire de paiement n’a pas à "
"être un casse-tête."
msgid "Let's get you paid"
msgstr "Recevez vos paiements"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Préparez-vous à prendre votre avenir en main"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une "
"assistance prioritaire par e-mail."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Des questions ? Besoin d’aide ?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Bouton Google Play."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Bouton App Store iOS."
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logos Woo et WordPress.com."
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc., une société du groupe Automattic"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo Automattic"
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. est situé au 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous recevez cet e-mail suite à votre inscription "
"pour un essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Vous ne souhaitez plus "
"recevoir d’e-mail de la part de Woo Express ? Mettre votre profil à jour ou vous désabonner "
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Envoyez-moi maintenant le prochain e-mail de cette série"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Choisir comment utiliser %s"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Acheter %s seulement"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"Impossible de récupérer le nouvel achat de produit du site de préproduction."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Échec de l’ajout de l’achat du produit du site de préproduction."
msgid "Staging Site"
msgstr "Site de préproduction"
msgid "No Sites"
msgstr "Aucun site"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Aucune donnée disponible pour la période définie."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Afficher tous les abonnés"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr ""
"L'espace de stockage est partagé entre la production et la préproduction."
msgid "Course image"
msgstr "Image du cours"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Votre site a bien été transféré."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Veuillez patienter pendant que nous transférons votre site."
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du transfert de votre site. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Unable to load production site detail. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossible de charger les informations du site de production. Veuillez "
"contacter l'assistance si vous pensez voir ce message par erreur."
msgid "Anonymous User"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Facebook"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Facebook :"
msgid "Your post"
msgstr "Votre publication"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter ce site à votre Lecteur :"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr ""
"* Selon votre utilisation et votre limite de stockage ."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Cliquez ici pour plus d'infos"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Cliquez ici pour afficher plus d'informations sur votre site."
msgid "See more info"
msgstr "Plus d'infos"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Publication avec abonnement"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Partage automatique des articles"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Installer Social comme une extension indépendante"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, téléchargez simplement une image ou une "
"vidéo et ajoutez votre texte personnalisé dans la section « Social » "
"figurant dans la colonne latérale de l’éditeur. La publication de l’article "
"entraîne automatiquement son partage sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Avec la mise à niveau vers le plan avancé , vous pouvez "
"sélectionner une image ou une vidéo et un texte personnalisé pour partager "
"votre article de blog sous forme d’article sur les réseaux sociaux. Plutôt "
"que d’apparaître comme un aperçu de lien, votre image et votre texte auront "
"l’air d’avoir été publiés manuellement sur la plateforme sociale proprement "
"dite. Vous gagnez ainsi du temps tout en optimisant l’engagement. Des études "
"montrent que les articles publiés manuellement sur les réseaux sociaux "
"obtiennent 50 %% d’engagement en plus que le partage de liens."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr ""
"Comment puis-je partager mon contenu sous forme d’articles sur les réseaux "
"sociaux ?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Vous pouvez également recycler les articles publiés pour les partager sur "
"vos réseaux sociaux. Allez dans WordPress Admin → Articles et recherchez "
"votre article publié. Modifiez-le et cliquez sur l’icône Social "
"(intervenant) en haut à droite de l’éditeur. Dans la section « Partager cet "
"article » de la colonne latérale, vous pouvez sélectionner et configurer vos "
"publications sociales. Cliquez ensuite sur l’action « Partager l’article » "
"pour publier automatiquement l’article sur les réseaux sociaux. Cette action "
"ne modifie pas le statut de votre article."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Comment puis-je partager des articles déjà publiés ?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Pour partager automatiquement les articles programmés sur les réseaux "
"sociaux, accédez à WordPress Admin → Articles et recherchez l’article "
"programmé à publier. Modifiez-le et cliquez sur l’icône Social (intervenant) "
"en haut à droite de l’éditeur. Dans la section « Partager cet article » de "
"la colonne latérale, vous pouvez sélectionner et configurer vos publications "
"sur les réseaux sociaux. Une fois l’article publié, il est automatiquement "
"partagé sur les réseaux sociaux."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Comment puis-je partager automatiquement les articles programmés ?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Pour plus de détails sur la façon de partager automatiquement des articles "
"sur les réseaux sociaux, consultez l’article d’assistance "
"complet. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Lorsque vous rédigez un article dans l’éditeur, recherchez l’icône Jetpack "
"en haut à droite de l’éditeur. Cliquez sur licône et vous verrez apparaître "
"la section « Partager cet article » dans la colonne latérale. Sélectionnez "
"les comptes que vous souhaitez partager automatiquement. Votre article est "
"automatiquement partagé sur vos réseaux sociaux lors de sa publication."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Comment puis-je partager automatiquement les nouveaux articles ?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux sont populaires, mais tout le monde ne les utilise pas "
"régulièrement. Si vous ne publiez que sur les réseaux sociaux, vous passez à "
"côté de 60%% adultes américains. Il est donc crucial de "
"publier à la fois sur votre site Web et sur les réseaux sociaux afin "
"d’atteindre l’ensemble de votre public. Jetpack Social fonctionne comme un "
"panneau d’affichage automatique de réseaux sociaux et facilite le partage de "
"contenu."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Pourquoi devrais-je publier sur mon site et sur les réseaux sociaux en même "
"temps ?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Une fois l’extension de partage sur les réseaux sociaux installée, quelques "
"clics suffisent pour établir la connexion avec vos réseaux sociaux à partir "
"de la page d’administration Social ou du menu Outils de votre site."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Comment me connecter avec mes réseaux sociaux ?"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Afficher toutes les statistiques des référents"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Meilleurs référents"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Afficher toutes les statistiques des publications et pages"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "Points saillants des 7 derniers jours"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s vues"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Un thème en hommage à George Lois, directeur artistique visionnaire et "
"auteur américain. Vos grandes idées vont vraiment nous manquer. Reposez en "
"paix, George. Par l’équipe de créatifs d’Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Vous pouvez payer votre plan WordPress.com, les modules complémentaires ou "
"les domaines à l’aide d’une carte de crédit standard, d’une carte de débit, "
"via Apple Pay, Google Pay ou PayPal. Par ailleurs, nous prenons également en "
"charge un certain nombre de modes de "
"paiement locaux dans certains pays"
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Comment payer mon plan ?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Vous êtes libre d’annuler à tout moment tant que vous êtes encore dans la "
"période de remboursement. Le remboursement des frais est assuré à 100 %, "
"sans conditions supplémentaires."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Oui, WordPress.com propose plusieurs solutions de messagerie. Notre service "
"E-mail Pro (pour les domaines personnalisés enregistrés sur notre "
"plateforme) intègre votre boîte de réception au tableau de bord de votre "
"site. Vous pouvez également configurer un transfert d’e-mail gratuit ou "
"utiliser notre intégration Google Workspace pour gérer vos e-mails. Pour "
"plus d’informations sur ces options, consultez notre page d’assistance "
"dédiée."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez créer votre site dans la langue de votre choix, car "
"WordPress.com prend en charge un grand nombre de langues. Pour plus "
"d’informations, veuillez consulter notre page d’assistance sur la "
"configuration de sites multilingues."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Peut-on créer un site Web dans une autre langue ?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Oui, il existe de nombreuses façons de monétiser votre site WordPress.com, "
"par exemple en faisant payer le contenu premium, en vendant des produits, en "
"créant des adhésions, etc. Vous pouvez également publier des articles "
"sponsorisés ou partager des liens affiliés dans votre contenu. En outre, "
"vous avez la possibilité de participer à WordAds, notre programme de "
"publicité."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Mon site Web peut-il générer de l’argent ?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"Les extensions WordPress sont des outils que vous pouvez intégrer à votre "
"site pour lui ajouter des fonctionnalités supplémentaires. Grâce aux "
"extensions, vous pouvez facilement ajouter un formulaire de contact, des "
"icônes de réseaux sociaux, un diaporama, une boutique e-commerce, et bien "
"plus encore, sans besoin de savoir coder. Vous pouvez accéder à plus de "
"50 000 extensions WordPress, en commençant par le plan Business."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Qu’est-ce qu’une extension WordPress ?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Oui, nous fournissons un hébergement gratuit pour tous les sites WordPress."
"com avec tous les plans."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "L’hébergement du site Web est-il gratuit lorsque je crée un site ?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Nous disposons d’un grand nombre d’extensions de domaines, y compris les "
"plus courantes comme .com, .net et .org. Si vous souscrivez à un plan annuel "
"ou bisannuel, vous obtiendrez un domaine gratuit la première année. Vous "
"pouvez également utiliser un domaine que vous possédez déjà en le connectant "
"à votre site WordPress.com ou en le transférant chez nous pour en simplifier "
"la gestion."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Si vous avez un abonnement WordPress.com actif, vous pouvez changer de plan "
"à tout moment. Vos fonds restants seront appliqués à votre nouveau plan sous "
"forme de réduction."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Puis-je changer de plan après mon inscription ?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez facilement transférer votre contenu vers WordPress.com à "
"partir d’autres plateformes telles que Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, "
"Squarespace, et bien d’autres encore. En outre, notre outil d’importation "
"vous permet de transférer votre contenu en toute transparence à partir d’un "
"site WordPress auto-hébergé."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Puis-je importer mon contenu vers WordPress.com depuis un autre hébergeur ?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, nous répondons à vos questions."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Le RSS permet à votre public de s’abonner facilement à vos dernières mises à "
"jour et de ne jamais rien manquer."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Maintenez votre audience informée"
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Grâce au Lecteur, vous pouvez suivre les nouveautés et retrouver vos "
"interlocuteurs."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Touchez davantage de personnes sur vos réseaux sociaux et assurez la "
"promotion de vos publications avec Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Écrivez directement à votre public. Chaque site WordPress.com est une "
"newsletter en devenir."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Dites-le avec une newsletter."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Votre site est le début d’une aventure. Communiquez avec votre public et "
"partez à la rencontre de nouvelles personnes."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Votre public est là."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personnalisez la page blanche de votre choix avec nos compositions : une "
"gamme de mises en page flexibles, intuitives et prêtes à l'emploi."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Une mise en page à votre image."
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Donnez vie à votre boutique en ligne grâce à notre sélection de thèmes "
"personnalisables. Choisissez parmi une variété de designs celui qui "
"correspond au style unique de votre marque et commencez à vendre très "
"rapidement."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Votre boutique. À vous de jouer."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Créez facilement un site Web adapté aux mobiles, optimisé pour chaque "
"appareil, afin que vos visiteurs puissent accéder à votre contenu où qu’ils "
"se trouvent."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Un design qui ressort sur tous les écrans."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Donnez à votre site Web une touche d’élégance grâce à nos compositions et "
"thèmes personnalisés. Transformez votre design en un clic, puis glissez-"
"déposez comme par magie des mises en page à couper le souffle."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Beauté omniprésente."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Votre site fonctionne à une vitesse fulgurante, indépendamment du lieu où il "
"est consulté dans le monde. "
msgid "The speed you need"
msgstr "La rapidité dont vous avez besoin"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Chaque plan est assorti d’une sécurité optimale, ce qui permet de protéger "
"votre site en permanence."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Sécurité de bout en bout"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Obtenez gratuitement l’aide d’un expert sur nos forums communautaires, ou "
"passez à un autre plan pour bénéficier d’une assistance professionnelle par "
"e-mail et par live chat"
msgid "Superlative support"
msgstr "Une assistance hors pair"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Si vous changez d’avis, vous bénéficiez de notre politique de remboursement "
"sans condition."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Politique de remboursement sans contrainte"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Dès le plan gratuit, lorsque vous utilisez WordPress.com, vous bénéficiez de "
"tous les avantages d’un hébergement WordPress géré, rapide et sécurisé."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Laissez notre équipe d’experts créer votre site Web WordPress.com. Qu’il "
"s’agisse d’une page de destination ou d’un site d'e-commerce complet, nous "
"le créons pour vous."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Votre site. Conçu par nous."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and "
"we’ll respond ASAP.: https://wordpress.com/help/contact"
msgstr ""
"Des questions ? Nous avons les réponses ! Contactez notre équipe "
"d’assistance et elle vous répondra dès que possible.:https://wordpress.com/"
"help/contact"
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on the WordPress."
"com Premium plan."
msgstr ""
"Saisissez %1$s lors de la validation de commande pour économiser %2$s%% sur "
"votre première année d’abonnement au plan WordPress.com Premium."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter "
"the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, nous vous offrons une remise de %1$s%% sur votre "
"première année d’abonnement au plan Premium. Pour faire des économies, "
"choisissez Premium ici et saisissez le code %2$s lors de la validation de "
"commande."
msgid "Switch to Premium and save %s%%"
msgstr "Passez à Premium et économisez %s%%"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"En tant que membre de notre communauté, vous avez gagné cette remise à durée "
"limitée de %s%% sur votre première année lorsque vous passez à WordPress.com Premium."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s pour %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s vers %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s pour %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre widget Jetpack Stats nécessite "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d partages par mois"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Confirmer et garder l'abonnement"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Nous recommandons de conserver au moins 7 jours de sauvegarde en tout temps."
"Toutefois, vous pouvez réduire cette durée à %(minimumRetention)d jours afin "
"de ne pas dépasser votre limite de stockage. Apprenez-en plus sur "
"{{ExternalLink}}le stockage et la conservation des sauvegardes{{/"
"ExternalLink}}"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr ""
"Vous n'avez plus d'espace de stockage ? Ne conservez que deux jours de "
"sauvegarde"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Laissez-nous créer votre site"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Le site ne peut pas utiliser la fonctionnalité Jetpack AI Search"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Rechercher des questions, des cours, des thèmes"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr ""
"Trouver des ressources d’assistance et de la documentation pour WordPress.com"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Une Newsletter encore plus mémorable avec des designs premium et des styles "
"personnalisés."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monétisez vos textes, débarrassez-vous des publicités et développez vos "
"contenus média."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "Partez de zéro ou faites la transition avec vos 100 premiers lecteurs."
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Import de jusqu'à 100 abonnés"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Import illimité d'abonnés"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Temps d'arrêt de %(time)s"
msgid "Downtime"
msgstr "Temps d'arrêt"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Activez {{strong}}Monitor{{/strong}} pour afficher le temps de disponibilité"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Suivi d'activité"
msgid "20d ago"
msgstr "Il y a 20 j"
msgid "100% uptime"
msgstr "100 % de temps de disponibilité"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Étiquettes de A à Z"
msgid "Activate theme"
msgstr "Activer le thème"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Aller à la page des thèmes"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Souhaitez-vous activer le thème %(theme)s ?"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative d’envoi de vos données pour "
"vérification. Veuillez réessayer. Si l’erreur persiste, veuillez contacter "
"notre équipe d’assistance."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Vous devez envoyer au moins un document."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Vous ne sauvegardez actuellement que {{span}}%(currentRetentionPlan)d "
"jours{{/span}} de données afin de ne pas dépasser votre limite de stockage. "
"Vous pouvez modifier cela en faisant une sélection différente ci-dessous. "
"Apprenez-en plus sur {{ExternalLink}}le stockage et la conservation des "
"sauvegardes{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Tout ce qu'il vous faut pour configurer votre boutique et commencer à vendre."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vendez des produits assemblés à partir de plusieurs composants."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Assemblages et kits de produits"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Recommandez à vos clients des produits additionnels en fonction de leur "
"historique d'achat."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Suggestions d'items supplémentaires"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Offrez des remises aux clients achetant plusieurs items à la fois."
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Offrez des rabais de quantité"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Récompensez votre clientèle pour les achats à répétition ou d'autres actions "
"grâce à des points de fidélité échangeables contre des réductions ou "
"d'autres avantages."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programmes de fidélité"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Envoyez à vos clients des e-mails d'anniversaire personnalisés contenant des "
"réductions ou promotions exclusives."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mails d'anniversaire"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Incitez vos clients existants à en référer de nouveaux en leur offrant des "
"récompenses ou avantages."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programmes de parrainage"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Envoyez des e-mails de rappel aux clients ayant laissé des items dans leur "
"panier afin de les encourager à valider leur commande."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mails d'abandon de panier"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configurez l'envoi automatique d'e-mails déclenché par des actions de votre "
"clientèle, telles que l'abandon d'un panier ou la validation d'un achat."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Déclencheurs d'e-mails automatisés"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatisez vos campagnes marketing pour envoyer des messages ciblés et "
"personnalisés à votre clientèle."
msgid "Marketing automation"
msgstr "Marketing automatisé"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Prévenez vos clients quand un produit est à nouveau en stock."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Notifications de retour en stock"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr ""
"Synchronisez votre boutique avec les plateformes commerciales et les réseaux "
"sociaux."
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr ""
"Synchronisation avec plateformes commerciales et intégrations réseaux sociaux"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Marketing via e-mail intégré"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Vendez et acceptez des cartes cadeaux électroniques"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Taxes de vente automatisées"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Ventes internationales"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publiez directement sur votre site WordPress grâce à l’extension Wordpress.com pour Google Docs ou ajoutez des documents "
"(des feuilles, des présentations et bien plus encore) à votre blog WordPress."
"com avec le code intégré."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"La nouvelle interface de boîte de réception des formulaires Jetpack pour les "
"réponses aux formulaires."
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "abonné payant"
msgstr[1] ""
msgid "subscribers"
msgstr "Abonnés"
msgid "Site down"
msgstr "Site indisponible"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Dons récurrents"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossible de valider le quota de stockage de votre site. Veuillez contacter "
"l'assistance si vous pensez voir ce message par erreur."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Des vérifications supplémentaires sont requises pour votre domaine"
msgid "Contact verification"
msgstr "Vérification des infos de contact"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de vos fichiers. Veuillez les "
"soumettre à nouveau. Si l'erreur persiste, contactez notre équipe "
"d'assistance."
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Merci d'avoir soumis vos documents aux fins de vérification ! Si votre "
"domaine a été suspendu, son rétablissement peut prendre jusqu'à une semaine. "
"Notre équipe d'assistance vous contactera par e-mail en cas de besoin."
msgid "Selected files:"
msgstr "Fichiers sélectionnés :"
msgid "No selected files yet"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger jusqu’à trois documents, puis "
"cliquez sur Envoyer. Vous pouvez charger des images (JPEG ou PNG) et/ou des "
"fichiers PDF allant jusqu’à 5 Mo."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Avis d'imposition du HMRC (des 3 derniers mois)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Relevé bancaire (des 3 derniers mois)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Facture d'eau, d'électricité, de gaz... (des 3 derniers mois)"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Carte nationale d'identité valide (pour les non-résidents du Royaume-Uni)"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Permis de conduire valide"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que les informations ci-dessus soient correctes et "
"soit les {{a}}mettre à jour{{/a}}, soit fournir une photo d'un document sur "
"lequel les noms et adresses ci-dessus soit clairement visibles. Parmi les "
"documents acceptés :"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Voici vos informations de contact actuelles :"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, l'organisme responsable des domaines en .uk, exige que nous "
"vérifiions les informations de contact liées à votre domaine."
msgid "Get help!"
msgstr "Obtenir de l’aide"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Pour apporter des modifications, connectez-vous afin de mettre à jour vos réglages d’abonnement ."
msgid "A visual story theme."
msgstr "Un thème d’histoire visuelle."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Avez-vous déjà un compte Wordpress ? {{a}}Se connecter{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Inscrivez-vous."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Vous n'êtes abonné∙e à aucun site."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Votre clé API Akismet est :"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Important ! Vous disposez d'un ancien plan qui n'est plus proposé aux "
"nouveaux abonnés. Votre plan Pro vous donne accès à toutes les "
"fonctionnalités populaires de WordPress.com, y compris les thèmes premium et "
"plus de 50 000 extensions. En tant qu'abonné∙e existant∙e au plan Pro, vous "
"pouvez conserver ces avantages sur votre site tant que votre abonnement sera "
"actif. Si vous l'annulez, vous ne pourrez plus ajouter le plan Pro à votre "
"compte."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Vous bénéficiez de notre meilleure offre d'hébergement ! Votre plan Pro vous "
"donne accès à toutes les fonctionnalités populaires de WordPress.com, y "
"compris les thèmes premium et plus de 50 000 extensions. En tant que "
"client∙e existant∙e, vous pouvez conserver ces avantages sur votre site tant "
"que votre abonnement sera actif."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Ce plan vous donne accès à nos fonctionnalités les plus puissantes à un prix "
"défiant la concurrence. Les nouveaux utilisateurs n'y ont plus accès."
msgid "Get Essential"
msgstr "Obtenir Essential"
msgid "Activating theme"
msgstr "Activation du thème"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configuration de l'installation du thème"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Activation de la fonctionnalité du thème"
msgid "Installing theme"
msgstr "Installation du thème"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso rend hommage au célèbre écrivain et poète portugais Fernando Pessoa, "
"et à ses différents pseudonymes. Son design minimaliste présente un jeu de "
"couleurs noir et blanc, associé à une élégante police serif. Les modèles "
"soigneusement conçus de Verso offrent une largeur de contenu agréable et des "
"espaces blancs pensés méticuleusement qui créent une expérience de lecture "
"apaisante et immersive, idéale pour apprécier la poésie."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Ceci n’est pas un site de préproduction."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Les documents que vous avez soumis ont bien été examinés et les informations "
"de contact du domaine %1$s ont été validées."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Les documents que vous avez soumis ont bien été examinés et les informations "
"de contact du domaine %1$s ont été validées."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Les coordonnées de votre domaine %1$s ont bien été validées"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Créer une newsletter payante"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Des questions ? Nous avons les réponses ! Contactez notre équipe d’assistance et elle vous "
"répondra dès que possible."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Saisissez %1$s lors de la validation de commande pour "
"économiser %2$s%% sur votre première année d’abonnement au plan WordPress."
"com Premium."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Passez à Premium et économisez %s%%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Mais dépêchez-vous ! Cette offre n’est disponible que jusqu’au %s."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, nous vous offrons une remise de %1$s%% sur votre "
"première année d’abonnement au plan Premium. Pour faire des économies, "
"choisissez Premium ici et saisissez le code %4$s lors de la validation "
"de commande."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Prêt à choisir Premium et à améliorer votre site Web ?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"De plus, un accès continu 24 h/24 à une assistance rapide et experte de "
"notre équipe mondiale de sympathiques Happiness Engineers."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"L’opportunité de gagner de l’argent avec WordAds, le réseau publicitaire "
"exclusif de WordPress.com qui permet aux propriétaires de sites de monétiser "
"leurs sites rapidement et facilement."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Options de conception avancées, telles que l’édition CSS et l’accès à une "
"sélection organisée de thèmes premium, afin que vous puissiez donner à votre "
"site un nouveau look raffiné."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Jusqu’à 13 Go de stockage de fichiers, soit plus du double de la quantité de "
"votre plan actuel ! Vous aurez plus qu’assez de place pour toutes les photos "
"et vidéos que vous voudrez partager."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Le plan Premium vous donne accès aux avantages suivants :"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"En tant que membre de notre communauté, vous avez gagné cette remise à durée "
"limitée de %s%% sur votre première année lorsque vous passez à WordPress.com "
"Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Obtenez deux fois plus d’espace de stockage pour %s%% de remise"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr ""
"Profitez de cette offre de réduction de %s%% et débloquez encore plus de "
"fonctionnalités."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Se termine bientôt : doublez l’espace de stockage de votre site Web"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Consultez les statistiques dans l’application mobile gratuite Jetpack"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Nous espérons que vous apprécierez le nouveau Jetpack Stats autant que nous "
"avons aimé le développer."
msgid "Give it a try"
msgstr "Essayez-le"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats est désormais universellement disponible sur wp-admin, "
"WordPress.com et l’application mobile Jetpack."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Consultez les statistiques n’importe où"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Surveillez facilement les tendances et suivez les statistiques cumulatives, "
"ce qui vous donne une meilleure idée de l’évolution à long terme de votre "
"site Web ou de votre entreprise."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Surveillez les tendances du site"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Le trafic et les tendances ont désormais leurs propres pages distinctes, "
"respectivement axées sur les mesures les plus récentes et à long terme."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Expérience utilisateur améliorée"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés de Jetpack Stats ?"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Tout savoir sur le nouveau Jetpack Stats"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack Stats est maintenant disponible dans le tableau de bord de votre "
"site ! Pour l’essayer, effectuez une mise à niveau vers la dernière version de Jetpack ou téléchargez "
"l’application mobile Jetpack ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Nous sommes ravis d’annoncer une toute nouvelle expérience Jetpack Stats "
"pour vous offrir de meilleures façons d’analyser et de comprendre votre "
"contenu et les performances de votre site, gratuitement."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Présentation du tout nouveau Jetpack Stats !"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Votre score global est la moyenne de vos performances sur appareils mobiles "
"et de bureau."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup n'est pas pris en charge sur multisite"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les paramètres de sécurité de votre compte ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le souhaitez dans les réglages de votre compte ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s au lieu de %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost est l’une des principales extensions de performances. "
"Optimisez vos images, améliorez le score de vitesse de vos pages et "
"augmentez votre classement dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Malheureusement, votre espace de stockage disponible est inférieur à 50 %, "
"ce qui est insuffisant pour créer un site de préproduction."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Explorer vos nouveaux pouvoirs"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Avec votre jeton Golden Token Jetpack, vous bénéficiez d'une licence à vie "
"pour ce site Web avec tous les produits suivants :"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Vos superpouvoirs sont prêts !"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Demander votre jeton Golden Token"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Vous avez reçu un jeton Golden Token Jetpack en cadeau : toutes les "
"superfonctionnalités de Jetpack pour votre site Web, à vie."
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Votre Expérience Jetpack exclusive vous attend"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Bonjour, %(userName)s"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant vous rendre sur votre site et le partager avec le "
"reste du monde."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Tenté∙e par un domaine personnalisé ? Il est gratuit la première année si "
"vous passez à la facturation annuelle."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Les rapports d’abonnement ne sont pas compatibles avec les "
"%1$sfonctionnalités de stockage de données WooCommerce%3$s activées sur "
"votre boutique. Si vous souhaitez utiliser les rapports d’abonnement, "
"activez la %2$ssynchronisation des tableaux%3$s."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Abonnements WooCommerce - Rapports non disponibles"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de votre compte."
msgid "%s Team"
msgstr "L’équipe %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"un an et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"%1$d ans et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !%1$d"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"un mois et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"%1$d mois et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !%1$d"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Votre anniversaire %1$s approche. Félicitations !"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. Vous avez quelques "
"jours pour renouveler votre abonnement et garder votre boutique en ligne. "
"Après cela, une sauvegarde de votre boutique sera conservée pendant "
"30 jours. Si vous renouvelez votre abonnement dans ce délai, vous pourrez "
"rétablir à partir de votre sauvegarde. Après 30 jours, votre boutique sera "
"supprimée, mais vous pourrez télécharger votre sauvegarde dans ce délai. "
"Voici comment télécharger une sauvegarde du contenu de "
"votre site ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de marchands qui ont choisi de développer "
"leurs entreprises."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne de %2$s. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %1$s n’a pas abouti."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce sur Instagram"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce sur Facebook"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce sur Twitter"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Téléchargez WooCommerce sur Google Play"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Télécharger WooCommerce depuis l’App Store"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Gérez votre boutique où que vous soyez avec l’application mobile Woo."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Obtenez l’application mobile Woo"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement %1$s requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré "
"pour être renouvelé le %2$s, il n’est associé à aucun moyen de paiement."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Action obligatoire : informations de paiement manquantes pour votre "
"abonnement %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Voici la liste de vos dernières sauvegardes générées"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Dernières sauvegardes"
msgid "Set destination"
msgstr "Sélectionner la destination"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la restauration de votre site. Veuillez "
"{{button}}réessayer de le copier{{/button}} ou contacter notre assistance "
"pour résoudre le problème."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "La copie a échoué : %s"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Tous les éléments sélectionnés ont été copiés à partir de la sauvegarde en "
"date du {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Votre site a bien été copié."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Aller au journal d'activités"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack est en train de copier votre site. Vous recevez une notification "
"dans le journal d'activités une fois le processus achevé."
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Initialisation de la copie"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copie du site sur %(destinationUrl)s"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Confirmer la configuration"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Une sauvegarde est en cours ; si vous lancez une copie maintenant, la "
"sauvegarde sera interrompue."
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"La copie écrasera et supprimera tout le contenu du site de destination."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} comme point "
"à partir duquel effectuer la copie."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Sélectionnez les éléments à copier sur {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Définissez un site de destination"
msgid "Copy this site"
msgstr "Copier ce site"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Pour tester les modifications apportées à votre site, transférez ou "
"conservez vos données sur un autre site, en lieu sûr."
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Voici l'historique complet des événements de votre site"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Cloner à partir du point le plus récent"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Confirmer les identifiants"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Veuillez saisir une url de destination valide."
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les identifiants serveur de votre hébergeur. {{a}}Savoir comment "
"trouver et renseigner vos identifiants{{/a}}"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Protection imparable contre les indésirables avec des solutions "
"personnalisées pour les grandes entreprises."
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Des analyses simples, mais puissantes"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Jetpack Stats vous offre un puissant outil d’analyse WordPress qui respecte "
"la confidentialité de vos visiteurs, vous permettant d’obtenir des tendances "
"précieuses tout en maintenant la conformité au RGPD ."
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Passer au plan bisannuel"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Passer au plan trisannuel"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus de retour, ajoutez des garanties aux produits et "
"permettez aux clients de demander et de gérer les retours depuis leur compte."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Achat réussi ! Vous disposez désormais du {{strong}}plan %(planName)s{{/"
"strong}}. Vous pouvez maintenant donner des ailes à votre boutique en ligne. "
"Qu'aimeriez-vous faire d'abord ?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Bienvenue sur Woo Express"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr ""
"Partagez votre boutique avec le reste du monde et commencez à prendre des "
"commandes."
msgid "Launch your store"
msgstr "Lancer votre boutique"
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Actualisation automatique"
msgid "View stats for this post"
msgstr "Afficher les statistiques de cet article"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Afficher des statistiques détaillées"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"La protection contre les attaques par force brute ne peut pas garantir la "
"sécurité de votre site"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr ""
"Seuls les super administrateurs peuvent modifier la liste d’autorisation "
"globale"
msgid "The template slug"
msgstr "Le slug de modèle"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"L’URL de l’image d’arrière-plan à utiliser lors de la génération de l’image "
"pour les réseaux sociaux."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Le texte à utiliser pour générer l’image."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Les réglages par défaut d’une nouvelle image générée."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Si le générateur d’images pour les réseaux sociaux est activé."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Protéger la liste d’autorisation IP globale"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Protéger la liste d’autorisation IP"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr ""
"Impossible de désactiver la protection contre les attaques par force brute."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr ""
"Impossible d’activer la protection contre les attaques par force brute."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "La pièce jointe existe déjà."
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise demande"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "C'est le moment d'aviser vos lecteurs."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV d'e-mails à partir de votre "
"liste existante. En savoir plus "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV d'e-mails à partir de votre liste existante. En "
"savoir plus."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV de 100 e-mails maximum à partir de votre liste "
"existante. En savoir plus."
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Et si vous ajoutiez vos premiers abonnés ?"
msgid "Add and continue"
msgstr "Ajouter et continuer"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Léchage des enveloppes"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Pliage des lettres"
msgid "Spreading the news"
msgstr "La nouvelle se répand"
msgid "Make it yours."
msgstr "Personnalisez-la."
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Lettres du jardin d'Emily Dickinson"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Ajoutez une brève description"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Ouvrez-moi délicatement"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Nommez votre blog"
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Votre domaine. Votre identité."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le contenu complet de Woo Express Essential et tirez "
"le maximum de ses puissantes fonctionnalités commerciales."
msgid "Email frequency"
msgstr "Fréquence des e-mails"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de vos modes de paiement "
"enregistrés."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "La puissance de Jetpack pour votre site Web, à vie."
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "Le Golden Token offre des licences permanentes pour Backup et Scan."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Comment cela s’est-il passé ? Pourriez-vous évaluer %s afin que d’autres "
"puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Débloquez la sécurité totale du site maintenant"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Économisez %s par rapport à l’achat des produits individuellement."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Présentation de Jetpack Security, notre formule de sécurité WordPress "
"complète pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, le meilleur bloqueur d’indésirables, utilise l’IA pour "
"éliminer les envois d’indésirables sur les commentaires et les formulaires, "
"supprimant ainsi le besoin de captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan fournit une protection par pare-feu d’application Web 24 h/24 "
"et 7 j/7, bloquant les requêtes malveillantes et les recherches de "
"vulnérabilité quotidiennes, avec des correctifs en un clic pour %s des "
"problèmes connus. Notre équipe d’experts en sécurité met continuellement à "
"jour nos règles de pare-feu pour garantir que votre site est protégé contre "
"les menaces les plus récentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenez VaultPress Backup, Jetpack Scan et Akismet Anti-spam ensemble pour "
"une protection ultime."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Profitez de %s de réduction sur votre première année de Jetpack Security, "
"notre formule de sécurité WordPress tout-en-un pour les précieux clients de "
"VaultPress Backup."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Sécurisez votre site maintenant"
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Économisez %s par rapport à l’achat des produits "
"individuellement."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Présentation de Jetpack Security , notre formule de sécurité "
"WordPress complète pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Débloquez la sécurité totale du site WordPress"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* La réduction de %s est valable pour la première année uniquement.)"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Obtenez %s de réduction sur la sécurité totale du site maintenant"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , le meilleur bloqueur d’indésirables, "
"utilise l’IA pour éliminer les envois d’indésirables sur les commentaires et "
"les formulaires, supprimant ainsi le besoin de captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan fournit une protection par pare-feu "
"d’application Web 24 h/24 et 7 j/7, bloquant les requêtes malveillantes et "
"les recherches de vulnérabilité quotidiennes, avec des correctifs en un clic "
"pour %s des problèmes connus. Notre équipe d’experts en sécurité met "
"continuellement à jour nos règles de pare-feu pour garantir que votre site "
"est protégé contre les menaces les plus récentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenez VaultPress Backup , Jetpack Scan et "
"Akismet Anti-spam ensemble pour une protection ultime."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Profitez de %s de réduction sur votre première année de "
"Jetpack Security , notre formule de sécurité WordPress tout-"
"en-un pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Obtenez %s de réduction sur la sécurité totale du site WordPress"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Seuls les produits Akismet peuvent être achetés ou renouvelés ici"
msgid "Edit %s details"
msgstr "Modifier les informations sur la %s"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Découvrez tout ce qui est inclus dans votre plan Woo Express."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on "
"%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be "
"using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually "
"renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre abonnement à "
"%(productName)s expirera le %(expiryDate)s. Vous perdrez alors accès à des "
"fonctionnalités importantes que vous utilisez peut-être sur votre site. Pour "
"éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez "
"manuellement votre abonnement avant la date d’expiration."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Apportez l’expérience des réseaux sociaux sur votre site et transformez-le "
"en un répertoire pour vos photos et vidéos. Obtenez Grammer One maintenant."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Veillez à renouveler votre domaine au cours des 30 prochains jours. Si votre "
"domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui "
"l’utilisent cesseront de fonctionner, ce que nous n’aimerions pas voir se "
"produire !"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Nous sommes tenus d’envoyer cet avis à l’adresse e-mail fournie dans les "
"coordonnées du titulaire du domaine. Cette adresse e-mail peut être "
"différente de celle associée au compte WordPress.com qui gère le domaine. "
"Pour vous connecter à WordPress.com et gérer ce domaine, assurez-vous "
"d’utiliser l’adresse e-mail du compte WordPress.com."
msgid "Backup Selected"
msgstr "Sauvegarde sélectionnée"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Essentiel"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s partages par mois"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Continuer avec le cours"
msgid "Course"
msgstr "Cours"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Informations %(taxName)s du vendeur"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(inclut %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery Page Builder"
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "L'information fournie pour ce moyen de paiement n'est pas valide."
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Ce moyen de paiement est actuellement indisponible."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Visiter le centre d’aide."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Votre espace de stockage disponible est en dessous de 50 %, ce qui est "
"insuffisant pour créer un site de préproduction."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Ce site de préproduction vous permet de tester de nouvelles extensions et de "
"nouveaux thèmes, de débugger et de résoudre les problèmes liés aux "
"modifications, et d’affiner tous les aspects de votre site Web sans craindre "
"de porter atteinte à votre site de production."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement ou d’un transfert de domaine gratuit d’un an "
"avec un plan payant annuel."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Journaux PHP"
msgid "Domain Upsell"
msgstr "Upsell domaine"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Golden Token Jetpack"
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Nous supprimons votre site de préproduction."
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Site de préproduction supprimé."
msgid "Delete staging site"
msgstr "Supprimer site de préproduction"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer le site de préproduction ? Cette action est "
"irréversible."
msgid "Confirm staging site deletion"
msgstr "Confirmer la suppression du site de préproduction"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG est un thème de bloc WordPress gratuit spécialement conçu pour créer "
"des listes, des répertoires et des catalogues. Il est fourni avec divers "
"modèles de blocs préconçus et variantes de style."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo est un thème de blog et de portfolio qui affiche votre image mise en "
"avant en grand."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Sauvegardez votre site avec Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr ""
"Le prix de votre produit acheté récemment a été déduit de la somme (%s)."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr ""
"Les valeurs du tableau fourni doivent être soit des objets soit des tableaux."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt désactivée"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt activée"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Un problème est survenu."
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d page"
msgstr[1] "%(pages)d pages"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Non pris en charge sur multisite"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Ajoutez {{strong}}Sauvegarde{{/strong}} pour voir votre sauvegarde"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Corrigez la connexion {{strong}}Sauvegarde{{/strong}} pour voir votre "
"stockage de sauvegarde"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Publication la plus populaire de l'année"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Découvrez et corrigez les images avec une résolution, des proportions ou une "
"taille de fichier sous-optimales, ce qui améliore l’expérience utilisateur "
"et la vitesse des pages."
msgid "Image Guide"
msgstr "Guide d’image"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Ce nouveau thème est le reflet de votre style et de votre personnalité. Nous "
"sommes heureux de les voir prendre vie."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Félicitations pour votre nouveau thème !"
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous voir investir dans votre présence en ligne et "
"avons hâte de voir ce que l'avenir vous réserve."
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Félicitations pour votre investissement !"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Ce site de préproduction n’est pas inclus dans le site de production."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez rétablir que les sites de préproduction."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Le slug du menu parent."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "La date du répertoire de chargement de la pièce jointe."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Texte du lien vers les réponses à l’invite."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Lien vers les réponses à l’invite."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Libellé de l’invite."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "Icône de %(theme)s"
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "par mois, %s facturés tous les deux ans"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "Les frais seront imputés sur votre %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey est un thème de blog personnel simple."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Merci pour votre achat ! Nous vous avons envoyé un e-mail contenant votre "
"reçu et des instructions pour activer %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Que la fête du blocage de spam commence !"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Partage des articles sur votre fil Mastodon."
msgstr[1] "Partage des articles sur vos fils Mastodon."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Saisissez votre identifiant Mastodon"
msgid "This username is not valid."
msgstr "Cet identifiant n'est pas valide."
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio est un thème de blog minimaliste inspiré par les architectes et "
"designers Alvar, Aino et Elissa Aalto."
msgid "Get add-on"
msgstr "Obtenir le module"
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Augmentez votre espace de stockage à tout instant si votre limité est "
"atteinte."
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Augmentez votre espace de stockage VaultPress"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Renommer la composition"
msgid ""
"Catalog is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"Catalog est un thème de bloc WordPress gratuit spécialement conçu pour créer "
"des listes, des répertoires et des catalogues. Il est fourni avec divers "
"modèles de blocs préconçus et variantes de style."
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux plans Akismet"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas acheter directement un plan Akismet Enterprise"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr ""
"Les plans Akismet ne peuvent pas être achetés pour des domaines spécifiques"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Choisissez un envoi quotidien ou hebdomadaire et vos e-mails partiront le "
"jour et le moment sélectionnés."
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Fenêtre d'envoi quotidien/hebdomadaire"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à une étiquette. Ce modèle servira "
"de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Étiquette : Pizza ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à une catégorie. Ce modèle servira "
"de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Catégorie : Recettes ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à un auteur ou une autrice. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par "
"exemple « Auteur/autrice : Françoise ») ne peut être trouvé."
msgid "Pause emails"
msgstr "Suspendre les e-mails"
msgid ""
"We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Nous préparons votre site de préproduction. Nous préviendrons le "
"propriétaire du site par e-mail dès qu'il sera prêt."
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Les achats ne sont pas pris en charge par les sites de préproduction "
"WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés ne sont pas pris en charge par les sites de "
"préproduction WordPress.com."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "La suppression du contenu de la corbeille a échoué."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "La suppression des indésirables a échoué."
msgid "Trash emptied."
msgstr "La corbeille est vide."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Vous n'avez plus d'indésirables."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Suppression du contenu de la corbeille en cours."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Suppression des indésirables en cours."
msgid "Empty trash"
msgstr "Vider la corbeille"
msgid "Empty spam"
msgstr "Supprimer les indésirables"
msgid "Empty all trash permanently?"
msgstr "Supprimer définitivement tout le contenu de la corbeille ?"
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "Supprimer définitivement tous les indésirables ?"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Intégré à votre plan"
msgid "Available with plugins"
msgstr "Disponible avec extensions"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Également inclus dans le plan %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Gérer mon plan"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Et ensuite… "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Obtenir le score{{/strong}} pour connaître les performances de "
"votre site"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Performance Boost"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "La %s concerne-t-elle l'Irlande du Nord ?"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"S’affiche quand un internaute visite une page qui n’existe pas, en suivant "
"un lien mort ou en faisant une erreur dans l’URL."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Affiche votre page de politique de confidentialité."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "S’affiche quand un internaute effectue une recherche sur votre site."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"S’affiche quand un internaute visualise la page dédiée d’un fichier média."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Affiche une page d’archive de publications quand une date spécifique est "
"visitée (ex : exemple.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Utilisé comme modèle par défaut pour toutes les pages lorsque aucun modèle "
"plus précis n’a été défini."
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr ""
"Désolé, les réponses aux commentaires non approuvés ne sont pas autorisées."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Thème précédent non résolu"
msgid "Find other domains"
msgstr "Trouver d'autres domaines"
msgid "Get this domain"
msgstr "Obtenir ce domaine"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est une excellente adresse de "
"site. Disponible, facile à partager et à suivre. Demandez-la maintenant et "
"faites-vous une place sur le Web."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Obtenez votre domaine. Construisez votre site."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Votre domaine rêvé n'attend que vous"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Vos étiquettes de livraison illico presto"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Optimisez l'expérience d'achat et boostez les conversions avec l'édition "
"simplifiée des pages du panier et de la validation de commande."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Imports rapides de produits"
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Ajoutez autant de produits que vous le souhaitez à votre boutique."
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr ""
"Vendez dans plus de 60 pays et acceptez des paiements dans plus de 100 "
"devises."
msgid "Go global"
msgstr "Dépassez les frontières"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Votre site est en open source, vous restez donc maître de votre entreprise."
msgid "Own your store forever"
msgstr "Votre boutique, pour toujours"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "La livraison simplifiée"
msgid "Get found online"
msgstr "Soyez trouvable en ligne"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi de magnifiques thèmes, puis ajoutez-y vos touches "
"personnelles sans écrire une seule ligne de code."
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr ""
"Personnalisez l'apparence de votre site avec des thèmes premium et un outil "
"d'édition simple d'utilisation."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Comptes admin illimités"
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Assistance prioritaire 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Avec un plan payant, continuez à bâtir votre site et lancez-le quand il sera "
"prêt, ou mettez-le en ligne immédiatement."
msgid "Start making sales"
msgstr "Commencez à vendre"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Tous les outils nécessaires pour développer votre commerce sont inclus."
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "La réussite à votre portée"
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Gérer vos achats antérieurs"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Ne gaspillez pas tous vos efforts ! Passez à un plan payant afin de "
"continuer à travailler sur votre boutique. Accédez ainsi à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancez-vous en affaires. Faites de votre entreprise une "
"réalité."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Votre essai gratuit a pris fin"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Voici la prochaine étape."
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Bientôt prêt au lancement !"
msgid ""
"Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are "
"seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossible de charger les sites de préproduction. Veuillez contacter "
"l'assistance si vous pensez voir ce message par erreur."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "La valeur de fréquence fournie n’est pas valide."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "La valeur bloquée fournie n’est pas valide."
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "La valeur delivery_hour fournie n’est pas valide."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "La valeur delivery_day fournie n’est pas valide."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "La valeur mail_option fournie n’est pas valide."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Lors de la construction de votre site, nous utiliserons du texte généré par "
"intelligence artificielle à partir des termes de recherche fournis par vos "
"soins. Le texte sera modifiable ensuite à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Construisez cette page à l'aide de texte généré par IA."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Contenu IA 🌟"
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Scinder la réponse « %s »"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Rappels de publications à l'état de brouillon"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Suggestions de rédaction quotidiennes"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Cette extension n'expire pas"
msgid "Manage DNS"
msgstr "Gérer le DNS"
msgid "No reviews"
msgstr "Aucun avis"
msgid "Review"
msgstr "Avis"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "L’état de la commande a été modifié par une modification en bloc."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"WooCommerce Payments vous permet d’accepter en toute sécurité les paiements "
"avec les principales cartes et via Apple Pay dans plus de 100 devises sans "
"frais d’installation ni frais mensuels. Par ailleurs, vous pouvez désormais "
"accepter les paiements en personne via l’application mobile Woo."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Avec WooCommerce Payments, vous pouvez accepter en toute sécurité les "
"principales cartes bancaires, Apple Pay et les paiements dans plus de "
"100 devises. Suivez vos rentrées d’argent et gérez vos paiements récurrents "
"directement à partir du tableau de bord de votre boutique, sans frais "
"d’installation ou abonnement mensuel."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Forcer la récupération de nouvelles données plutôt que du cache."
msgid "Finish set up"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour vos sites Web et e-mails. Si "
"vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness "
"Engineers à l’adresse %1$s."
msgid ""
"To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal "
"price for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per "
"month per mailbox. This new price will take into effect on your next "
"renewal, which is scheduled for %3$s."
msgstr ""
"Afin de nous permettre de faire face à l’augmentation des coûts de "
"partenariat, le prix du renouvellement de votre abonnement Google Workspace "
"passera à %2$s par mois par boîte de messagerie. Ce nouveau tarif entrera en "
"vigueur lors de votre prochain renouvellement, qui est prévu le %3$s."
msgid "Google is increasing prices of Google Workspace: %1$s."
msgstr "Google augmente les tarifs de Google Workspace : %1$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant Google Workspace pour votre domaine %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour vos sites Web et e-mails. Si "
"vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers ."
msgid ""
"Google is increasing prices of Google Workspace . To "
"keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal price "
"for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per month per "
"mailbox. This new price will take into effect on your next renewal, which is "
"scheduled for %3$s."
msgstr ""
"Google augmente les tarifs de Google Workspace . Afin de "
"nous permettre de faire face à l’augmentation des coûts de partenariat, le "
"prix du renouvellement de votre abonnement Google Workspace passera à %2$s "
"par mois par boîte de messagerie. Ce nouveau tarif entrera en vigueur lors "
"de votre prochain renouvellement, qui est prévu le %3$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant Google Workspace pour votre domaine "
"%1$s ."
msgid "Price increases on next subscription renewal"
msgstr "Augmentation du prix lors du prochain renouvellement d’abonnement"
msgid "Important! Google Workspace Upcoming Price Change"
msgstr "Important ! Modification de prix prévue pour Google Workspace"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Veuillez entrer des termes de recherche."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Informations du site"
msgid "Provide website content"
msgstr "Fournir contenu du site"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Votre plan comprend un domaine gratuit la première année. Affirmez votre "
"position sur le Web avec un nom de domaine qui valorise votre marque."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Rendez votre site inoubliable avec un nom de domaine personnalisé"
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Vos informations concernant %s ne sont pas valides. Veuillez vérifier chaque "
"champ, puis recommencez."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr ""
"Nous ne prenons actuellement pas en charge la validation de %s dans ce pays."
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "La validation de %s a échoué, car aucun ID n’a été fourni."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"La validation du numéro fiscal de l’entreprise a échoué, car aucun code pays "
"n’a été fourni."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Votre ID de %s a déjà été défini. Veuillez contacter l’assistance pour le "
"modifier."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Essayez pour %2$0.2f %1$s pour le premier mois"
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, répondez à cet e-mail ou "
"%1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. Notre "
"équipe vous répondra rapidement."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide ou vous avez une question ? Répondez à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Pourquoi avez-vous besoin de vérifier ces informations ?"
msgid "Review my information"
msgstr "Consulter mes informations"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"La vérification de vos informations d’accueil permet d’envoyer des paiements "
"sur votre compte bancaire, de vous protéger contre la fraude et nous aide à "
"respecter les réglementations relatives à la %1$sconnaissance du client%2$s "
"(KYC)."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Vos informations d’accueil sont vérifiées pour autoriser les paiements, "
"mieux vous protéger contre la fraude et aider notre équipe à rester en phase "
"avec les réglementations relatives à la %1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Pourquoi est-il si important de mettre à jour vos informations ?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futurs e-mails de rappel KYC concernant l’intégration "
"progressive%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Vérifier mes informations"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Action requise : Vérifiez vos informations pour continuer à traiter les "
"transactions via %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Réseau social avancé avec un nombre illimité de partages"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Activez l'abonnement aux publications et aux commentaires pour permettre à "
"vos visiteur∙rice∙s de ne rien rater"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jour. "
msgstr[1] "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours. "
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Si cette option payante expire, vous perdrez :"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. "
"C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un "
"clic suffit pour payer moins !"
msgid ""
"Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium "
"options for all types of websites. Then, activate the one that's best for "
"you."
msgstr ""
"Explorez nos thèmes WordPress responsives et personnalisables pour sites, "
"blogs, et portfolios. Découvrez des designs gratuits et premium pour créer "
"votre site."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web vidéo."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Un problème est survenu concernant ce paiement. Réessayez ou utilisez un "
"autre moyen de paiement."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos WordPress et WooCommerce"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Payer 2 ans"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Payer 1 an"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"* Nous nous basons sur la taille actuelle de votre site pour estimer la "
"quantité d’espace requise. Si la taille de votre site augmente, il est "
"possible que vous deviez acheter du stockage supplémentaire."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux newsletters et blogs WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et WooCommerce"
msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Nous préparons votre site de préproduction. Nous vous préviendrons par e-"
"mail dès qu'il sera prêt."
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Votre site de préproduction « %s » est prêt !"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Essayez de nouvelles extensions et de nouveaux thèmes, débuggez et résolvez "
"les problèmes liés aux modifications, et peaufinez chaque aspect de votre "
"site Web sans craindre d’endommager votre site de production."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Nous avons terminé de configurer l’environnement de préproduction de votre "
"site existant :"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr ""
"Nous avons terminé la configuration de l’environnement de préparation de "
"%s ."
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Commencez à explorer votre site de préproduction."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Entrepreneur et ambassadeur de l’open source"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr ""
"Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse "
"suivante : %1$s."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Licence"
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Dans l’onglet Licence, vous pouvez émettre de nouvelles licences, gérer les "
"modes de paiement, consulter vos factures mensuelles, afficher les prix, "
"ajouter des informations sur l’entreprise et gérer toutes les licences "
"associées à votre compte à partir de la section Licence du tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Gérer les sites"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dans l’onglet Gérer les sites, vous pouvez consulter le journal d’activités "
"d’un site spécifique, l’historique des sauvegardes et l’historique des "
"analyses. Vous pouvez gérer Jetpack Search et les comptes de réseaux sociaux "
"connectés au site. Enfin, vous pouvez afficher le plan Jetpack actuellement "
"actif et gérer les extensions installées sur le site."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Tableau de bord"
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser tous les sites connectés à votre compte et ajoutés à "
"partir de l’onglet Tableau de bord."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de bord Jetpack Pro qui sert de "
"hub central pour nos partenaires. C’est principalement depuis ce tableau de "
"bord que vous gérerez les paramètres de surveillance des temps d’arrêt des "
"sites Web de vos clients, examinerez les journaux d’activité, vérifierez les "
"vulnérabilités des extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Licence ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Dans l’onglet Licence , vous pouvez émettre de nouvelles "
"licences, gérer les modes de paiement, consulter vos factures mensuelles, "
"afficher les prix, ajouter des informations sur l’entreprise et gérer toutes "
"les licences associées à votre compte à partir de la section Licence du "
"tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Gérer les "
"sites ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dans l’onglet Gérer les sites , vous pouvez consulter le "
"journal d’activités d’un site spécifique, l’historique des sauvegardes et "
"l’historique des analyses. Vous pouvez gérer Jetpack Search et les comptes "
"de réseaux sociaux connectés au site. Enfin, vous pouvez afficher le plan "
"Jetpack actuellement actif et gérer les extensions installées sur le site."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Tableau de "
"bord ."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser tous les sites connectés à votre compte et ajoutés à "
"partir de l’onglet Tableau de bord ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de "
"bord Jetpack Pro qui sert de hub central pour nos partenaires. "
"C’est principalement depuis ce tableau de bord que vous gérerez les "
"paramètres de surveillance des temps d’arrêt des sites Web de vos clients, "
"examinerez les journaux d’activité, vérifierez les vulnérabilités des "
"extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Bonjour %s !"
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Présentation du tableau de bord Jetpack Pro"
msgid "Home sweet home."
msgstr "Votre « chez vous »."
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Familiarisez-vous avec votre tableau de bord Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Si vous utilisez un ordinateur partagé, pensez également à vous déconnecter de WordPress.com ."
msgid "Rules updated succesfully"
msgstr "Règles mises à jour"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Vos achats %s"
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Merci pour votre achat %1$s !"
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s : achat %2$s."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le contenu complet de Woo Express Performance et tirez "
"tous les avantages de ses puissantes fonctionnalités commerciales."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas répertorier les sites de préproduction "
"pour ce site."
msgid "Staging"
msgstr "Préproduction"
msgid "Opening the doors"
msgstr "Ouverture des portes"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Choisir une image accrocheuse pour votre publicité"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Tirer le meilleur parti de votre campagne Blaze"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Ajuster votre titre pour qu’il soit plus attrayant"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Choisir le public, le budget et la durée appropriés"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Tableau de nom de colonnes à rechercher."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration simple ou la configuration "
"manuelle ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration simple ou la configuration "
"avancée ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration manuelle ou la configuration "
"avancée ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de connexion de %s à "
"WordPress.com. Vous pouvez réessayer ou contacter votre fournisseur DNS pour "
"en savoir plus sur le problème."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Un problème est survenu lors de la connexion de votre domaine"
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous pouvez réessayer ou utiliser l’une des autres méthodes pour connecter "
"%s à WordPress.com."
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "La connexion de votre domaine à WordPress.com a été annulée"
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 2 minutes."
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Votre fournisseur DNS pour %s vous permet de connecter "
"facilement et en un clic votre domaine à WordPress.com. Cliquez sur le "
"bouton ci-dessous et suivez les instructions à l’écran. Vous devrez peut-"
"être vous connecter à votre compte auprès de votre fournisseur DNS. Assurez-"
"vous donc d’avoir vos identifiants de connexion à portée de main."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Naviguer vers la vue précédente"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site est désormais connecté à Stripe. Vous pouvez "
"maintenant ajouter des paiements à votre newsletter."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Notifications et rapports gratuits sur le trafic et les performances du site."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Contenu populaire des blogs que vous suivez."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Rechercher un autre domaine"
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Se préparer à accepter des paiements"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Configurez un (ou plusieurs) modes de paiement et testez votre processus de "
"validation des commandes."
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Préparez-vous à recevoir des paiements"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Avertissement : %1$s attend que le paramètre %2$s (%3$s) soit %4$s plutôt "
"que %5$s."
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d invitation en attente"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d invitations en attente"
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Oups. La liste d’invitations est vide"
msgid "Pending invites"
msgstr "Invitations en attente"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Invitations en attente"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Vous déverrouillez également des fonctionnalités avancées qui faciliteront "
"la construction et le développement de votre site Web."
msgid "Get Performance"
msgstr "Obtenez des performances"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"L’utilisation de noms de domaine .gay pour héberger du contenu anti-LGBTQ "
"est interdit et peut entraîner une résiliation. Le registre donnera 20 % de "
"tous les revenus d’enregistrement à des organisations LGBTQ à but non "
"lucratif."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Tout contenu anti-LGBTQ est interdit et peut entraîner une résiliation. Le "
"registre donnera 20 % de tous les revenus d’enregistrement à des "
"organisations LGBTQ à but non lucratif."
msgid "Site logo image"
msgstr "Image du logo du site"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur pour avoir accès aux fonctionnalités "
"d’installation de thème."
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur pour pouvoir télécharger vos propres thèmes !"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Partage multi-images (bientôt !)"
msgid "Video sharing"
msgstr "Partage de vidéos"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Optimisation de l’engagement"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités gratuites et de base"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "L’abonnement Jetpack Social le plus complet !"
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Désolé, ce n’est pas un achat valide."
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr "Ce produit n’est pas une mise à niveau valide de votre produit actuel."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Tous nos plans annuels incluent un nom de domaine gratuit pendant un an."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit la première année."
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "Ou continuez avec votre plan mensuel."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Découvrir encore plus d’outils Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Vos abonnements à %s ont été reconduits."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Le résultat de fraude demandé est introuvable."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Les résultats enregistrés ne sont pas valides."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la langue, et WordPress va automatiquement télécharger "
"et installer les fichiers de traduction (disponible si votre système de "
"fichier autorise l’écriture)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Si vous voulez que les internautes puissent créer eux-mêmes un compte sur le "
"site, cochez la case d’adhésion. Si vous voulez que l’administrateur ou "
"l’administratrice du site soit responsable de l’inscription de chaque compte "
"chaque, laissez la case non-cochée. Dans tous les cas, vous pouvez définir "
"un rôle par défaut pour tout nouveau compte."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"L’URL de WordPress et l’URL du site peuvent commencer par %1$s ou %2$s. Une "
"URL commençant par %2$s nécessite de disposer d’un certificat SSL, alors "
"assurez-vous d’en avoir un installé avant de passer à %2$s. Avec %2$s, un "
"cadenas va s’afficher à côté de l’adresse du site dans votre navigateur. Le "
"fait d’avoir une adresse en %2$s et d’afficher le cadenas dans le navigateur "
"est un bon indice que votre site respecte certaines bases de sécurité web, "
"ce qui permet d’établir une relation de confiance avec les internautes tout "
"comme avec les moteurs de recherche."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Même si le terme correspond à deux concepts spécifiques, en pratique cela "
"peut être la même adresse ou des adresses différentes. Par exemple, vous "
"pouvez avoir les fichiers du cœur de WordPress dans le répertoire racine "
"(https://example.com
), auquel cas les deux URL seront "
"similaires. Vous pouvez aussi placer les fichiers de "
"WordPress dans un sous répertoire (https://example.com/wordpress"
"code>). Dans ce cas, l’URL de WordPress et l’URL du site seront différentes."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Il est important de différencier URL de WordPress et URL du site. L’URL de "
"WordPress est l’endroit où se trouvent les fichiers d’installation du cœur "
"de WordPress, et l’URL du site est l’adresse qu’un visiteur utilise dans son "
"navigateur pour se rendre sur votre site."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "L’ensemble de règles de fraude demandé est introuvable."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gestion des abonnements"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domaines et DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "Système d’exploitation"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Nombre d'abonnés"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Écran Widgets "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Documentation sur la rédaction d’articles "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Documentation sur les commentaires indésirables "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Documentation sur l’outil de personnalisation "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Vous avez effectué la première étape nécessaire pour pouvoir créer du "
"contenu, mais vous n’avez pas publié votre article. Aucune inquiétude ! Le "
"brouillon sur lequel vous avez travaillé est conservé en sécurité dans "
"l’éditeur."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Vous avez effectué la première étape nécessaire pour pouvoir créer du "
"contenu, mais vous n’avez pas publié votre article. Aucune inquiétude ! Le "
"brouillon sur lequel vous avez travaillé est conservé en sécurité dans l’éditeur ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Terminer l’article"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lire les articles des sites que vous suivez, découvrir de nouvelles lectures "
"passionnantes, garder un œil sur les fils de commentaires : tout cela est "
"possible à un seul et même endroit grâce au Lecteur WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Gérez vos abonnements"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Achetez et mettez à jour…"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Affirmez votre présence sur Internet avec un nom de domaine personnalisé "
"facile à trouver, à partager et à suivre."
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "Ou continuez avec le plan gratuit."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr ""
"Comparez les fonctionnalités disponibles avec chaque plan WordPress.com."
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Découvrir Jetpack Stats"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Passer à la nouvelle fonctionnalité Jetpack Stats"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Cliquer pour partager sur Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Entrez l’URL complète de l’instance Mastodon dans laquelle vous souhaitez "
"partager cet article."
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Partager sur Mastodon"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Commentaires"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "L‘argument de la requête doit être un tableau ou une balise."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nom d’attribut invalide."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Trop d’appels à la fonction seek(). Cela peut conduire à des problèmes de "
"performances."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nom de marque-page inconnu."
msgid "untitled post %s"
msgstr "publication sans titre %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vous voulez en savoir plus ? Jetez un œil à cet article pour connaître "
"les différences entre les applications Jetpack et WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vous voulez en savoir plus ? Jetez un œil à cet article"
"a> pour connaître les différences entre les applications Jetpack et "
"WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Vos fonctionnalités Jetpack favorites de l’application WordPress, comme les "
"statistiques, les notifications et le lecteur, sont désormais disponibles "
"sur la nouvelle plateforme Jetpack ! Ces fonctionnalités disparaîtront "
"bientôt de l’application WordPress. Heureusement, l’application Jetpack vous "
"offre les mêmes possibilités de publication que l’application WordPress, "
"avec en plus tous les outils nécessaires pour développer "
"votre site et votre public."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr ""
"Vous aimeriez en savoir plus sur ce qui différencie les applications Jetpack "
"et WordPress ?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur %1$s, consultez notre FAQ , "
"découvrez les avantages du programme et lisez notre blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Reportez-vous à la section relative à l’éligibilité dans notre %2$sFAQ pour en savoir plus."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Pour continuer à monétiser votre site dans le cadre du programme %1$s, vous "
"devez vous abonner au plan WordPress.com Premium ou à un plan de niveau "
"supérieur. Vous serez alors automatiquement réinscrit au programme. En "
"attendant, vous pouvez toujours consulter vos revenus et votre historique de "
"paiement via votre tableau de bord WordAds."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Continuer à gagner de l’argent"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Votre site, %1$s, vient d’être retiré du programme %2$s suite à l’expiration "
"de votre abonnement %3$s à %4$s."
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Retrait de %1$s"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Retrait de WordAds"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Votre site n’est actuellement pas éligible à WordAds."
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Vous voulez profiter de l’expérience WordPress.com au grand complet ? Créez un compte ou connectez-vous "
"pour rassembler tous vos abonnements dans le Lecteur."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Indiquez votre adresse e-mail ci-dessous et nous vous enverrons un lien pour "
"gérer les sites que vous suivez."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Tenez-vous au courant des dernières publications de vos sites préférés, "
"directement dans votre boîte de réception."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Pour vous assurer de pouvoir importer en toute fiabilité"
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Pour vous assurer que tout fonctionnera grâce à nos plans recommandés"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Votre extension Jetpack est arrivée à expiration. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}vous devez mettre à jour Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Tendances sur 7 jours"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly, par Automattic, facilite l’exploitation des données aux rédacteurs "
"et aux spécialistes marketing, en leur fournissant les informations dont ils "
"ont besoin pour orienter leur stratégie de contenu et améliorer leur retour "
"sur investissement."
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Vous avez besoin de statistiques de niveau professionnel ?"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Explorer Parse.ly"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Consultez la page wp.com/app ou scannez ce code QR pour "
"télécharger l’application gratuitement."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr ""
"Avec l’application Jetpack, emportez vos statistiques partout avec vous."
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Code QR pour obtenir l’application. Scannez ce code avec l’appareil photo de "
"votre appareil pour télécharger l’application mobile Jetpack."
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Contrôlez les publicités affichées et gardez un œil sur vos revenus "
"Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Passez en revue les commandes, les remboursements, les expéditions ainsi que "
"d’autres tendances produit en tant que client WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Faites la promotion de contenus auprès de millions d’utilisateurs WordPress "
"et Tumblr directement depuis Jetpack Stats via Blaze."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Des intégrations tierces pour favoriser votre développement"
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Découvrez sur quels réseaux sociaux vos contenus sont le plus partagés."
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Connectez Jetpack Social aux réseaux sociaux les plus populaires pour "
"contrôler votre nombre total d’abonnés."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Suivez à votre tour vos abonnés WordPress et par e-mail pour bâtir votre "
"communauté."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Interagissez avec vos abonnés et consultez votre impact sur les réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Découvrez comment Mark-Andrew utilise Jetpack et "
"WordPress au sein de la communauté des skateboarders."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
" Jetpack Stats vous fournit toutes les informations dont vous avez besoin, "
"sans avoir recours à Google Analytics. C’est tout ce que j’ai besoin de "
"savoir : qui visite mon site, de quelle région viennent mes visiteurs et de "
"quelle partie du monde ils viennent. C’est parfait. "
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Consultez les tendances hebdomadaires et annuelles, avec vision sur 7 jours "
"et rétrospective annuelle."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Suivez vos habitudes et tendances en matière de création de contenu au fil "
"des ans."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Découvrez qui crée les contenus les plus populaires au sein de votre équipe, "
"grâce à nos indicateurs de création."
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Découvrez quels sont vos articles et pages les plus performants."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "Des indicateurs de performances, pour voir ce qui marche"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Mesurez le nombre de clics pour vos liens, le nombre de vues pour vos vidéos "
"et le nombre de téléchargements pour vos fichiers."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Découvrez de quels pays sont originaires vos visiteurs."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Bénéficiez d’informations détaillées sur les référents qui apportent du "
"trafic sur votre site."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr ""
"Bénéficiez de données en temps réel sur vos visiteurs, les mentions J’aime "
"et les commentaires."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Des statistiques vérifiées sur les visiteurs, pour mieux comprendre votre "
"audience"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Plus de 14,5 millions de personnes font confiance à Jetpack Stats à travers "
"le monde."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Avec Jetpack Stats, pas besoin d’être un expert en données pour juger des "
"performances de votre site."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Des statistiques simples mais puissantes pour développer votre site"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Cliquer pour ajouter une image"
msgid "Staging site"
msgstr "Site de préproduction"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gérer site de préproduction"
msgid "Add staging site"
msgstr "Ajouter site de préproduction"
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Le site de préproduction n'a pu être ajouté : %(reason)s"
msgid "Staging site added."
msgstr "Site de préproduction ajouté."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer un autre site de préproduction "
"pour ce site."
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer de site de préproduction pour ce "
"site."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Entrez le nom de votre entreprise ou projet."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr ""
"Quels termes de recherche emploierait-on pour vous trouver sur Google ?"
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Entrez le nom de votre entreprise ou boutique."
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Utilisez + / - ou faites glisser l'image pour l'ajuster"
msgid "GST"
msgstr "TVA"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Conserver mon plan"
msgid "Failed to install"
msgstr "L'installation a échoué"
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Vidéos en accéléré"
msgid "Content recycling"
msgstr "Recyclage de contenu"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Publication multicanal"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Chargement CSS optimisé"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "JavaScript non essentiel différé"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flexible"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Technologie Akismet"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Gérez votre boutique depuis n’importe quel endroit avec l’application mobile "
"gratuite WooCommerce."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gérer votre boutique à la volée"
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Personnalisez encore plus l'apparence de votre boutique pour la faire "
"ressortir."
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Mettre en valeur votre boutique"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configurez une ou plusieurs modes de paiement afin d'aider votre clientèle à "
"payer facilement."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Proposer des méthodes de paiement"
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Élargissez votre base clients en vous adressant à des millions d'acheteurs."
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Rehaussez votre marque et donnez un aspect plus professionnel à votre "
"boutique avec un domaine personnalisé."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Il n'a pas été possible de vérifier le statut de l'activation du thème, "
"veuillez réessayer plus tard."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "L’image a déjà la taille demandée."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Veuillez vérifier que l’extension PHP %s est installée et activée."
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (5 To)"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (3 To)"
msgid "Get your logo"
msgstr "Obtenir votre logo"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Un logo réussi est un signe de professionnalisme, de compétence et de "
"qualité. Pour seulement $55, Fiverr Logo Maker met en valeur et rehausse "
"votre site Web."
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Obtenez votre logo professionnel en 10 minutes."
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (5 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (5 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (3 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (3 To)"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "La tranquillité d’esprit à partir de %2$0.2f %1$s par mois"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Essayer VaultPress Backup pour %2$0.2f %1$s le premier mois"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds est désactivé sur ce site, car il ne possède pas de plan éligible. "
"Vous ne générez plus de revenus publicitaires. Néanmoins, vous pouvez "
"consulter votre historique de gains et de paiements. Veuillez passer à un "
"plan éligible pour rétablir l’accès à WordAds."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (généré)"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Journaux téléchargés"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Type de journal spécifié invalide"
msgid "PHP error"
msgstr "Erreur PHP"
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack ne parvient pas à se connecter à ce site"
msgid "No data in this period"
msgstr "Aucune donnée pour cette période"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr ""
"Pour installer des extensions supplémentaires, veuillez passer à plan payant."
msgid "Connect a repository"
msgstr "Connecter un répertoire"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack Social pour partager "
"facilement votre contenu avec un plus large public : "
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Activer Jetpack Social"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack Social "
"pour partager facilement votre contenu avec un plus large public. Lorsque "
"vous publiez un article, il apparaît automatiquement sur toutes vos "
"plateformes préférées. Mieux encore : c’est gratuit ! Lire la suite ."
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr ""
"Partagez automatiquement le contenu de votre site sur les réseaux sociaux"
msgid "Save now"
msgstr "Enregistrer maintenant"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Renouveler votre plan pour 2 ans et économiser %1$s%%"
msgid "Account not found"
msgstr "Compte introuvable"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Solutions de commerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Identificateur Jetpack Import unique pour le terme."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Le slug de la catégorie parente."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID de la transaction initiale Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Voir vous emmène sur l’archive publique de l’auteur ou de "
"l’autrice, qui liste toutes ses publications mises en ligne."
msgid "We saved your post"
msgstr "Nous avons enregistré votre article"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Oups... Avez-vous oublié de publier votre article ?"
msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher."
msgstr ""
"Les styles supplémentaires sont réservés aux bénéficiaires d’un plan "
"%(businessPlanName)s ou supérieur."
msgid "Connect repository"
msgstr "Connecter le répertoire"
msgid "Repository"
msgstr "Répertoire"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Suivez vos sites préférés, enregistrez des publications pour pouvoir les "
"lire plus tard et recevez des notifications en temps réel lorsque quelqu’un "
"ajoute une mention J’aime ou un commentaire."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Télécharger l’application Jetpack afin de profiter du Lecteur sans aucune "
"contrainte de temps ni de lieu"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Approuvez des commentaires et laissez des réponses grâce aux notifications "
"en temps réel envoyées directement sur votre appareil."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Répondre plus rapidement avec l’application mobile Jetpack"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "Il vous faut plus d'espace de stockage pour cette sélection."
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Gagnez du temps en optant pour la publication automatique de vos contenus "
"sur les réseaux sociaux (Facebook, LinkedIn, etc.)."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Fidélisez vos visiteur avec des vidéos de haute qualité et sans publicité "
"conçues spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Protégez votre site des hackeurs et des indésirables grâce aux sauvegardes, "
"à la recherche de programmes malveillants et au filtrage du contenu "
"indésirable, tous automatisés."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux suggestions de "
"rédaction sur ce site."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL de Gravatar pour l’image d’avatar de l’utilisateur."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Exemples d’utilisateurs qui ont répondu à la suggestion."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Nombre d’utilisateurs qui ont répondu à la suggestion."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "L’utilisateur a répondu à la suggestion."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Source de la suggestion, si elle est connue."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr ""
"Texte de la suggestion. Peut inclure des balises HTML, telles que ."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Affichez les suggestions avant une date donnée."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Affichez les suggestions après une date donnée."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "ID unique pour la suggestion."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s est de nouveau accessible"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponible"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s ne répond pas"
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL indisponible"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Réduire les outils d’administration (`P`)"
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Développer les outils d’administration (`P`)"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Télécharger le fichier télécharge le fichier média original "
"sur votre appareil."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Télécharger « %s »"
msgid "Add featured image"
msgstr "Ajouter image mise en avant"
msgid "Best for devs"
msgstr "Pour les développeurs"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Voulez-vous vraiment repasser à un plan gratuit ?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Vous avez vidé le cache d’objet récemment. Veuillez patienter une minute "
"avant de réessayer."
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion d’images est désactivé, car votre site est marqué "
"comme privé. Si les miniatures ne s’affichent pas dans votre bibliothèque de "
"médias, vous pouvez passer en mode Bientôt disponible. {{learnMoreLink}}"
"Lisez la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre abonnement a été validé. Vous trouverez plus de "
"détails ainsi que des conseils sur la gestion de votre abonnement dans vos e-"
"mails."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déjà essayé de vous abonner. Nous venons de vous "
"envoyer un autre e-mail pour vous permettre de confirmer votre abonnement."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Bonjour, Vous avez déjà souscrit un abonnement."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette adresse e-mail a été bloquée, car elle a "
"reçu trop de demandes de confirmation d’abonnement sans réponse. Veuillez "
"valider ces demandes ou en rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez plusieurs demandes de confirmation "
"d’abonnement en attente d’une réponse. Veuillez valider ces demandes ou en "
"rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements avant d’ajouter de nouveaux abonnements."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette adresse e-mail a été bloquée pour cet "
"abonnement. Contactez-"
"nous si vous avez besoin d’aide."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Merci ! À présent, nous vous invitons à consulter vos e-mails pour confirmer "
"votre abonnement."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur s’est produite au moment de l’abonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déjà essayé de vous abonner avec cette adresse e-"
"mail, mais que vous n’ayez pas confirmé l’opération depuis le lien envoyé à "
"cette adresse. Nous vous invitons à vérifier vos e-mails afin de confirmer "
"votre abonnement ou à gérer vos préférences depuis le gestionnaire "
"d’abonnements ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez plusieurs demandes de confirmation "
"d’abonnement en attente d’une réponse. Veuillez valider ces demandes ou en "
"rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements avant "
"d’ajouter de nouveaux abonnements."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Vous êtes déjà abonné à ce site Veuillez vérifier votre boîte de réception. "
"Nous vous invitons à gérer vos préférences depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gestionnaire d’abonnements"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que l’adresse e-mail que vous avez utilisée ne soit "
"plus abonnée. Nous vous invitons à gérer vos préférences depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr ""
"Oups ! L’adresse e-mail que vous avez utilisée est invalide. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance sera ravie d’apporter des éclaircissements à vos "
"questions et à vos doutes. Si vous avez besoin d’une assistance pour votre "
"site ou pour un problème à résoudre, n’hésitez pas à nous contacter. Cela "
"vaut aussi si vous souhaitez nous donner votre avis ! Merci d’avoir choisi "
"WordPress.com comme plateforme de développement pour votre site Web. Nous "
"serons ravis de pouvoir vous aider !"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Aucun thème récent"
msgid "SSH access"
msgstr "Accès SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Accès aux bases de données"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Télécharger pour Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer cette offre réservée aux nouveaux utilisateurs à %s, "
"car elle a été utilisée pour une version inférieure de ce produit."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Félicitations, votre site vient d’être mis en ligne !"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Votre nom de domaine gratuit vous attend !"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Vous avez un nom de domaine gratuit non réclamé !"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Réseaux sociaux : profitez de partages illimités et diffusez vos contenus en "
"tant que publications en joignant des images ou des vidéos."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Dans chaque e-mail notifiant d'une nouvelle publication, inclure"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Ces réglages modifient les e-mails envoyés à vos lecteurs depuis votre site."
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d personne correspondant à {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(number)d personnes correspondant à {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "Send invitation"
msgstr "Envoyer l'invitation"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Ce message accompagnera les invitations par e-mail."
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Ajouter un message"
msgid "Add another email or username"
msgstr "Ajouter un autre e-mail ou identifiant"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Oups, une erreur s'est produite lors de la validation du formulaire."
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Télécharger abonnés par e-mail en CSV"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d abonnés"
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abonné depuis"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Les abonnés par e-mail supprimés ne recevront plus les mises à jour de votre "
"site."
msgid "Search by email…"
msgstr "Rechercher par e-mail..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de "
"test AT611904300234573201. D’autres modes de paiement peuvent rediriger vers "
"une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. D’autres numéros de "
"carte de test sont répertoriés ici ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de test 000123456. D’autres "
"modes de paiement peuvent rediriger vers une page de test Stripe afin "
"d’autoriser le paiement. D’autres numéros de carte de test sont répertoriés "
"ici ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Accédez à plus de 50 000 extensions, modèles de design et intégrations."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "La modification n'a pas été prise en compte. Veuillez réessayer."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"C'est modifié ! Votre nombre de jours de sauvegarde est maintenant de "
"%(days)d jours."
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTo"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGo"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGo"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Mise à niveau nécessaire"
msgid "Space needed:"
msgstr "Espace nécessaire :"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer l'espace de stockage utilisé en modifiant le nombre de "
"jours de sauvegarde."
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Vous allez réduire le nombre de jours pendant lesquels vos sauvegardes sont "
"conservées. Les sauvegardes de plus de %(retentionDays)s seront perdues."
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer la modification"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Sélectionnez le nombre de jours que vous souhaitez sauvegarder."
msgid "Space included in plan"
msgstr "Espace inclus dans le plan"
msgid "Current site size*"
msgstr "Taille actuelle du site*"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Nombre de jours de sauvegarde"
msgid "120 days"
msgstr "120 jours"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Total des abonnés"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Aucun abonné enregistré"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logo WordPress.com et Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus d’autorisation de retour de marchandise (RMA), ajoutez "
"des garanties aux produits et permettez aux clients de demander et de gérer "
"les retours depuis leur compte."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Simplifiez les retours et les échanges"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr ""
"Restreignez les options de livraison et de paiement selon certaines "
"conditions."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Posez des conditions à la livraison"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Définissez les tarifs de livraison en fonction de la destination, du prix, "
"du poids ou d'autres critères."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personnalisez les frais de livraison"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Permettez à vos clients de suivre leur envoi en toute simplicité."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Proposez le suivi de livraison"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Imprimez vos étiquettes de livraison directement depuis votre boutique pour "
"économisez du temps et de l'argent."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Optimisez l'expérience d'achat avec la livraison intégrée."
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Fidélisez vos clients à l'aide d'un programme de récompenses."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Récompensez la fidélité"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Vos clients célébrant leur anniversaire reçoivent automatiquement par e-mail "
"un coupon de réduction pour les inciter à revenir."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Envoyez des coupons d'anniversaire"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr "Offrez des cadeaux ou codes promo aux clients en référant de nouveaux."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Encouragez les recommandations"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Boostez les ventes à l'aide d'e-mails envoyés automatiquement aux clients "
"quittant votre boutique sans avoir validé leur commande."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Récupérez les paniers abandonnés"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Créez des e-mails automatisés afin de garder vos clients et prospects "
"engagés."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatisez votre marketing"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promouvez et vendez vos produits sur les plateformes sociales et "
"commerciales populaires."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Vendez partout"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optimisez votre boutique avec les intégrations d'e-mail et de réseaux "
"sociaux."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing et croissance"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Simplifiez la validation de commande et boostez les conversions avec les "
"blocs Panier et Validation de commande."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optimisation du panier et de la validation de commande"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Maîtrisez chaque élément de la mise en page de votre boutique sans toucher à "
"une seule ligne de code."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Modèles basés sur des blocs"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "Faites votre choix parmi une immense variété de thèmes premium."
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr ""
"Donnez du relief à votre marque avec un visuel entièrement personnalisable."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'acheter des produits avant qu'ils ne soient "
"disponibles."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Acceptez les précommandes."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Augmentez vos revenus avec les recommandations automatisées de produits "
"supérieurs ou associés."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Recommandations de produits"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Ajoutez autant d'images que souhaité à vos produits."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Images illimitées"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Proposez des emballages cadeau, messages et tarifs personnalisés."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Options de personnalisation des commandes"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr ""
"Importez, fusionnez et exportez des produits à partir d'un fichier CSV."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importez vos produits via CSV"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Composite Products permet de constituer des kits de produits tout en gérant "
"l'inventaire."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Offrez des kits personnalisables"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr ""
"Proposez des lots de produits personnalisés et des remises pour les achats "
"en gros."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Vendez des produits groupés"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Définissez des quantités minimales et maximales d'achat de produits."
msgid "Set order limits"
msgstr "Fixez des limites de commande"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Avisez vos clients lorsque vos produits sont à nouveau disponibles."
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Envoyez des notifications de \"retour en stock\""
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr ""
"Vendez et acceptez des coupons électroniques prépayés et multiservices."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Offrez des cartes cadeaux"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Ajoutez autant de produits que vous le désirez à votre boutique."
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Simplifiez la gestion, la vente et la promotion de vos produits."
msgid "Product management"
msgstr "Gestion de produit"
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Utilisez un lecteur de carte mobile pour accepter des paiements en magasin, "
"dans un popup, ou n'importe quel endroit où vos affaires vous mènent."
msgid "Sell in person"
msgstr "Vendez en personne"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Faites calculer automatiquement le montant des taxes à collecter lors de la "
"validation de commande."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Collecte automatisée des taxes"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Ajoutez une option d'abonnement à n'importe quel produit ou service, avec ou "
"sans réduction, frais d'inscription, essai gratuit ou date d'expiration."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Proposez des abonnements"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Recevez vos paiements dans plus de cent devises du monde entier."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Vendez dans plus de 60 pays"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Acceptez la plupart des grandes cartes de débit et de crédit, ainsi que des "
"options populaires comme Apple Pay et Google Pay."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Proposez à vos clients davantage d'options de paiement."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Acceptez des paiements rapidement et en toute simplicité."
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Ajoutez autant de comptes admin que nécessaire pour permettre à vos "
"collaborateurs de vous aider à faire tourner votre activité."
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Comptes admin illimités"
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Assistance 24h/24, 7j/7"
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Traitez vos commandes et gérez votre boutique où que vous soyez avec l'appli "
"mobile WooCommerce."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Boutique à emporter"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Votre boutique inclut tout le nécessaire pour vous lancer rapidement, puis "
"développer votre activité au fil du temps. Le tout dans une formule clé en "
"main."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "La vente simplifiée"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Tout ce qu'il vous faut pour développer votre activité."
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Stats pour les e-mails"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Votre contenu n'a pas pu être enregistré. Veuillez vérifier votre connexion "
"à Internet."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Modifications enregistrées !"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contactez-"
"nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contactez-"
"nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas déjà fait, téléchargez l’application Jetpack ou "
"installez-la directement à partir de votre site en suivant les instructions disponibles "
"ici ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Vous trouverez également l’extension %1$s dans le répertoire des extensions de Wordpress."
"org ."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Sélectionnez « Ajouter une nouvelle extension », recherchez %1$s"
"strong>, puis procédez à l’installation et à l’activation."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Sélectionnez « Extensions > Ajouter une nouvelle extension », recherchez "
"%1$s , puis procédez à son installation et à son activation."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "Merci d’avoir acheté %1$s %2$s jours, le %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Accélérez votre croissance grâce à des fonctionnalités avancées."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formulaires Jetpack"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Vous n’avez pas réussi à résoudre l’équation. Celle-ci est "
"utilisée afin de combattre le courrier indésirable lorsque l’API de "
"protection contre les attaques par force brute de Jetpack n’est pas "
"disponible. Veuillez utiliser le bouton de retour de votre navigateur afin "
"de retourner au formulaire de connexion. Rafraîchissez la page pour générer "
"une nouvelle équation et essayez à nouveau de vous connecter."
msgid "Response Date"
msgstr "Date de réponse"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre essai gratuit pour lancer votre boutique et obtenir "
"des fonctionnalités de niveau supérieur qui vous aideront à développer votre "
"activité."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Prêt à vous lancer ?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a pris fin. Passez à un plan payant pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et commencer à vendre."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Paramétrez vos frais d'expédition, imprimez vos étiquettes directement "
"depuis votre boutique, et plus encore."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Accédez à des fonctionnalités d'e-mail vous permettant de communiquer avec "
"vos clients et prospects."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Faites votre publicité et vendez sur les plateformes sociales et "
"commerciales populaires à l'aide de votre catalogue de produits."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Après la mise à niveau, vous pouvez mettre votre boutique en ligne et "
"commencer à accepter des commandes."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr ""
"Nous nous chargeons de l'hébergement de votre site, vous vous concentrez sur "
"la vente."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Modifiez l'apparence de votre boutique, mettez à jour vos pages de panier et "
"de validation de commande, et plus encore."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personnalisation simple"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi une immense variété de thèmes aux designs "
"exceptionnels."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Nombre maximal de signets atteint : impossible d’en créer de nouveaux"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Les types de blocs qui peuvent recourir à cette composition."
msgid "Email clicks"
msgstr "E-mails ayant généré un clic"
msgid "Email opens"
msgstr "E-mails ouverts"
msgid "Latest Emails"
msgstr "E-mails récents"
msgid "Latest post"
msgstr "Dernière publication"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Abonnés WordPress.com payants"
msgid "No subscribers"
msgstr "Aucun abonné"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Abonnés aux commentaires"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Aller à l'accueil Sensei"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personnalisez vos templates, créez votre premier cours, et plus encore !"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Finir de configurer Sensei"
msgid "your domain name"
msgstr "votre nom de domaine"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr ""
"⚠️ Il n'existe pas de données antérieures au 24/11/2022 pour les statistiques "
"relatives aux e-mails."
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Des outils de sécurité, performance et croissance créés par les experts "
"WordPress."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "Le choix de confiance pour l'hébergement WordPress d'entreprise."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr ""
"Donnez vie à votre boutique en ligne grâce à la puissance de WooCommerce."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud vous donne des outils nécessaires pour un hébergement WordPress "
"évolutif, extrêmement rapide et hautement disponible."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"le premier mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation annuelle"
msgstr[1] ""
"les premiers %(months)d mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation "
"annuelle"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"le premier mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation mensuelle"
msgstr[1] ""
"les premiers %(months)d mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation "
"mensuelle"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "La bande passante n’est pas limitée."
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "La bande passante est-elle limitée ?"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Vous êtes désormais abonné à %1$s en tant que %2$s"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Ceci sera votre compte WordPress.com."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continuer pour payer"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Conseils pour profiter au mieux de WooPay."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "Marketing WooPay"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Doit contenir des chiffres %1$d, pas de lettres ni de caractères spéciaux. "
"Veuillez utiliser le format %2$s."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Finir la configuration"
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Votre copie de site est presque prête. Vous pourrez finir de la configurer "
"quand vous voudrez."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Prêt à finir de copier votre site Web ?"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Le plan Jetpack Social Advanced, actuellement dans une version bêta, n'est "
"pas encore complètement développé. C'est pourquoi le prix affiché est la "
"moitié du prix normal. Profitez de ce plan à demi-tarif pour l'année qui "
"vient pendant que nous continuons à développer ses fonctionnalités."
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Que comprend mon essai gratuit ?"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "jour d'essai gratuit restant"
msgstr[1] "jours d'essai gratuit restants"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jour. Effectuez une mise à "
"niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et commencer à vendre."
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jours. Effectuez une mise "
"à niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et commencer à vendre."
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Vous bénéficiez d'un essai gratuit"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Intégrez les principaux transporteurs"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promouvoir vos produits"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Créez une connexion avec vos clients"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Accès à tous les thèmes premium"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Ouvrez votre boutique au monde"
msgid "Increase visibility"
msgstr "Augmentez votre visibilité"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Augmentez le trafic avec des outils qui rendent votre contenu plus facile à "
"trouver sur les moteurs de recherche."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel, recherche de programmes malveillants et "
"protection contre le contenu indésirable."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr ""
"Créez autant de produits et services que vous le désirez, y compris des "
"abonnements."
msgid "Unlimited products"
msgstr "Produits illimités"
msgid "Design your store"
msgstr "Concevez votre boutique"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Besoin d'aide ? Contactez-nous n'importe quand, n'importe où."
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Sa Majesté Royale"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Outils de gestion et de croissance"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Inclus dans les plans de ecommerce :"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Blocs larges"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Édition de modèle"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Style de l’éditeur"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "La copie de votre site « %s » est prête."
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (plus de 2 millions de requêtes/mois)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 millions de requêtes/mois)"
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350 000 requêtes/mois)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Protection efficace contre le courrier indésirable pour les réseaux vastes "
"et les installations multisites."
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20 000 requêtes/mois)"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Protection contre le courrier indésirable pour les sites Web et les blogs "
"professionnels ou commerciaux."
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (payant)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr ""
"Protection contre le courrier indésirable pour les sites Web et les blogs "
"personnels."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Le solde de %(amountOwed)s $ sera versé après environ 45 jours à compter de "
"la fin du mois pendant lequel il a été gagné."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"À présent, choisissez un nom accrocheur et personnalisez quelques réglages "
"pour obtenir un résultat unique."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"N’hésitez pas à fermer cette fenêtre. Nous vous enverrons un e-mail dès que "
"votre nouveau site sera prêt."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de vous annoncer que nous avons effectué une copie "
"parfaite de votre site."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de vous annoncer que nous avons effectué une copie "
"parfaite de %s ."
msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader."
msgstr ""
"Commencez à vendre en personne en moins de vingt minutes grâce à notre "
"lecteur de carte."
msgid "Selling In-Person?"
msgstr "Vendre en personne ?"
msgid "Back to home"
msgstr "Revenir à l’accueil"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Voici quelques autres options possibles :"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Vous pouvez charger et installer des thèmes de tiers, mais aussi vos propres "
"thèmes."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Faire appel à un expert"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Un professionnel de WordPress.com peut créer des mises en page pour 5 pages "
"de votre site."
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr ""
"Faites appel à notre équipe d’experts pour obtenir un site qui vous "
"ressemble."
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Oups, une erreur s’est produite. L’IA est une technologie extrêmement "
"complexe, et il s’agit d’une fonctionnalité expérimentale. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Ce guide vous a-t-il été utile ?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Ce thème vous paraît-il pertinent ?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d jours d’utilisation à %2$s $/jour, coût total %3$s $ %4$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s émis %2$s et révoqué %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s émis %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s $)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Montant total de la facture : %s $"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "Clé %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Rapport mensuel d’utilisation pour %s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-joint votre rapport mensuel d’utilisation concernant "
"Jetpack pour les agences."
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Choisir l’abonnement parfait"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Finaliser votre achat"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Obtenez de l’aide sur WordPress.com, la plateforme de blogging gratuite, et "
"sur les applications WordPress.com."
msgid "Design and customization"
msgstr "Conception et personnalisation"
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Basculement automatique du centre de données"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Profitez de très hauts débits sur vos sites, à peu près partout dans le "
"monde."
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un domaine personnalisé, comme yourgroovydomain.com , "
"gratuitement pendant toute la première année."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Travaillez avec des outils de sécurité, de performance et de développement "
"conçus par les spécialistes WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur vos réseaux sociaux à "
"partir d’un seul endroit. Profitez du plan avancé à moitié prix pendant un "
"an, tandis que nous continuons à mettre au point toutes les fonctionnalités."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (bêta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continuez la configuration de votre site avec les étapes suivantes."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora est un thème de blog simple et old school"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Article sans titre %d"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Rétrograder"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Contacter l'assistance"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gérer les modules"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch intégré"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mettez vos vidéos en valeur grâce au lecteur VideoPress 4K."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Vidéos 4K avec VideoPress"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Obtenez 30 partages sur les réseaux sociaux pour promouvoir vos publications "
"sur Facebook, Tumblr, etc."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Réduisez les abandons de panier et augmentez vos ventes grâce à une "
"validation de commande rapide et fluide."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Proposez à vos clients une expérience d'achat personnalisée incomparable."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Bénéficiez d'une vitesse de site à toute épreuve, aux quatre coins de la "
"planète."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr ""
"Prémunissez-vous contre les activités malveillantes comme les injections SQL "
"et les attaques XSS."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr ""
"Passez d'un thème à l'autre en piochant dans une collection de thèmes au "
"design premium."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Glissez-déposez vos contenus et vos mises en pages à l'aide de blocs et "
"compositions intuitifs."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Revenez à n'importe quelle version antérieure de votre site, en un seul clic."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Livrez vos produits en un claquement de doigts et affichez en temps réel les "
"tarifs des transporteurs comme UPS et autres services de livraison."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Aucune ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "Nom d’affichage de l’utilisateur modifié"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Engagez notre équipe d'experts pour concevoir votre site Web personnalisé et "
"cousu main. Dites-nous ce que vous souhaitez en quelques mots et nous ferons "
"le travail."
msgid "Choose one option"
msgstr "Choisir une option"
msgid "Choose several options"
msgstr "Choisir plusieurs options"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Créez et comptez sur un site conçu pour durer à jamais."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Revenez à une version antérieure de vos publications grâce à l'historique de "
"révisions intégré."
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "ID de fournisseur ou de service non pris en charge"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personnel gratuit"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet personnel (licence non commerciale gratuite)"
msgid "Are you still interested in having us build your site?"
msgstr "Souhaitez-vous toujours que nous réalisions votre site ?"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Outils de croissance et monétisation"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Vous devez ajouter au moins un abonné pour pouvoir continuer."
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Vous devez ajouter au moins une adresse e-mail ou charger un fichier CSV "
"d'abonnés pour pouvoir continuer."
msgid "Add staff note"
msgstr "Ajouter une note du personnel"
msgid "Address for %s"
msgstr "Adresse pour la %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "Acheter ce domaine"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Délimitez votre petit coin du web avec une adresse facile à trouver, à "
"partager et à suivre."
msgid "It only takes a couple of taps."
msgstr "Cela ne prendra que quelques instants."
msgid "Why make the switch?"
msgstr "Pourquoi faire la transition ?"
msgid ""
"We have some exciting news about that. In March 2023, the Jetpack features "
"in the WordPress app are moving to a brand-new home: the Jetpack mobile app. "
"So now is a pretty great time to make the switch."
msgstr ""
"Nous avons d’excellentes nouvelles à ce sujet. En mars 2023, les "
"fonctionnalités Jetpack de l’application WordPress seront transférées sur "
"une toute nouvelle interface : l’application mobile Jetpack. C’est donc le "
"moment idéal pour faire la transition."
msgid ""
"We’re getting in touch because you use (or have used) the WordPress mobile "
"app"
msgstr ""
"Nous vous contactons parce que vous utilisez (ou avez utilisé) l’application "
"mobile WordPress."
msgid "P.S. Questions? Check out our support article for more details!"
msgstr ""
"P.S. Des questions ? Consultez notre article d’assistance pour en savoir "
"plus."
msgid ""
"We can’t wait to continue working with you to make the Jetpack app the best "
"way for you to take WordPress with you, anywhere."
msgstr ""
"Nous sommes impatients de continuer à travailler avec vous pour faire de "
"l’application Jetpack votre partenaire idéal pour emmener WordPress partout "
"avec vous."
msgid "Switch to the Jetpack mobile app"
msgstr "Passer à l’application mobile Jetpack"
msgid ""
"We’re doing our best to make the transition from the WordPress app to the "
"Jetpack app as hassle-free as possible. It only takes a couple of taps and a "
"minute or two to make the switch. Just tap the button below from your phone, "
"and you’re good to go:"
msgstr ""
"Nous faisons notre maximum pour rendre la transition de l’application "
"WordPress à l’application Jetpack aussi fluide que possible. Le processus "
"est très simple et ne prend qu’une minute ou deux. Il vous suffit d’appuyer "
"sur le bouton ci-dessous depuis votre téléphone, et le tour est joué :"
msgid "It only takes a couple of taps. "
msgstr "Cela ne prendra que quelques instants. "
msgid ""
"With the Jetpack app, you’ll still have access to all the features you know "
"and love, including Stats, Notifications, Reader, and more. Plus, you’ll get "
"to experience new and improved Jetpack features including a redesigned stats "
"experience that’s even easier to use."
msgstr ""
"Avec l’application Jetpack, vous aurez toujours accès à toutes les "
"fonctionnalités que vous connaissez et aimez, y compris les statistiques, "
"les notifications, le lecteur, et plus encore. De plus, vous pourrez "
"découvrir les nouvelles fonctionnalités améliorées de Jetpack, notamment une "
"expérience d’analyse des statistiques repensée et encore plus facile à "
"utiliser."
msgid "Why make the switch? "
msgstr "Pourquoi faire la transition ? "
msgid ""
"We have some exciting news about that. In March 2023, the Jetpack features "
"in the WordPress app are moving to a brand-new home: the Jetpack mobile app . So "
"now is a pretty great time to make the switch ."
msgstr ""
"Nous avons d'excellentes nouvelles à ce sujet. En mars 2023, les "
"fonctionnalités Jetpack de l’application WordPress seront transférées sur "
"une toute nouvelle interface : l’application mobile Jetpack . C’est donc le "
"moment idéal pour faire la transition ."
msgid ""
"We’re getting in touch because you use (or have used) the WordPress mobile "
"app."
msgstr ""
"Nous vous contactons parce que vous utilisez (ou avez utilisé) l'application "
"mobile WordPress."
msgid "Jetpack features in the WordPress app are moving to a new home"
msgstr ""
"Les fonctionnalités Jetpack de l’application WordPress changent d’interface."
msgid "Switch to the Jetpack mobile app today"
msgstr "Passer à l’application mobile Jetpack dès aujourd’hui"
msgid ""
"P.S. Questions? Check out our support article for more details!"
msgstr ""
"P.S. Des questions ? Consultez notre article d’assistance pour en savoir "
"plus."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Après le premier renouvellement, le prix de l'abonnement sera de "
"%(regularPrice)s / %(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Une fois l'offre expirée, le prix de l'abonnement sera de %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Votre essai a expiré"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Votre essai expire aujourd’hui"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "Encore %1$s jour d’essai"
msgstr[1] "Encore %1$s jours d’essai"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Cette date ne doit être considérée que comme une estimation. La passerelle "
"de paiement pour cet abonnement contrôle le moment où les paiements sont "
"traités."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Retard de paiement de l’abonnement. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Abonnement WCPay suspendu dans le gestionnaire de webhook invoice.upcoming "
"car la date d’abonnement next_payment est 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Abonnement WCPay suspendu car l’état de l’abonnement est passé à En attente."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Vous avez atteint votre limite de stockage avec %(daysOfBackupsSaved)d jours "
"de sauvegarde enregistrés. Les sauvegardes ont été suspendues. Veuillez "
"augmenter votre espace de stockage pour les réactiver."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Pour une meilleure expérience, connectez-vous ou démarrez avec WordPress.com"
msgid "In this guide"
msgstr "Dans ce guide"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d autre guide"
msgstr[1] "%d autres guides"
msgid "Couldn’t find what you were looking for?"
msgstr "Vous n’avez pas trouvé ce que vous recherchiez ?"
msgid "Related Guides"
msgstr "Guides similaires"
msgid "Other languages"
msgstr "Autres langues"
msgid "Read this guide"
msgstr "Lire ce guide"
msgid "All Guides"
msgstr "Tous les guides"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Emportez votre site WordPress partout avec vous."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interactive Blocks"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Cette demande a été signalée par le système de modération d’OpenAI. Veuillez "
"essayer de reformuler votre article."
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contact du domaine"
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Les coordonnées du domaine ne sont pas définies"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Colonne latérale 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Activer les règles automatiques - Protégez votre site contre les sources de "
"trafic non fiables avec des règles de sécurité automatiques."
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Réinstallation en cours..."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à 60 % sur les produits Jetpack en ajoutant votre première "
"licence. Vous pouvez révoquer les licences à tout moment, ce qui vous permet "
"d’ajouter ou de supprimer des produits selon vos besoins. Vous ne payez donc "
"que lorsque vous les utilisez."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Pas de clic d’e-mail"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Ouvertures"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clics d’e-mail"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Émettre des licences produit"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Comment ajouter des sites au tableau de bord"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Ajouter vos sites Jetpack"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Désabonné de ce sujet"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Désabonné de ce forum"
msgid "Paid user"
msgstr "Utilisateur payant"
msgid "Solved"
msgstr "Résolu"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Aucun abonnement à un sujet"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Aucun sujet marqué comme favori"
msgid "No topics started"
msgstr "Aucun sujet initié"
msgid "No replies created"
msgstr "Aucune réponse créée"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Aucun abonnement à un forum"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Avant de pouvoir ouvrir votre boutique au monde, vous devez {{a}}choisir un "
"plan{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L’application Jetpack vous offre tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site où que vous soyez."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Comparaison tarifaire Formule complète Jetpack - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Produits Jetpack"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Le personnaliser avec du nouveau contenu"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Actualiser son design"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Mettre à jour le nom de votre site"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Avant de lancer votre site, vous pourriez par exemple :"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Terminez la configuration de votre nouveau site."
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Sé désabonner"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "J'aime"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL de la publication"
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Aucun lien enregistré"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Somme due"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organisation pour la %s"
msgid "Add %s details"
msgstr "Ajouter les informations sur la %s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consentement"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Réponses du formulaire Jetpack - %2$s"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Réponses du formulaire Jetpack"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Le type de modèle %s n’est pas autorisé."
msgid "The type of the template."
msgstr "Le type du modèle."
msgid "View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Affichez l’article pour vous abonner à la newsletter du "
"site.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Pour charger le bloc, ajoutez la constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION à votre "
"fichier wp-config.php et configurez-la sur %1$s"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack VaultPress Backup gère la sécurité et les sauvegardes "
"de mon site afin que je puisse me concentrer sur la création."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée "
"avec 269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Statistiques du site WordPress avancées et gratuites avec Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"CRM WordPress natif pour convertir vos prospects et fidéliser votre "
"clientèle avec Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Partage automatique des articles et des pages sur les réseaux sociaux à "
"votre guise grâce à Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Réseau mondial de "
"diffusion de contenu gratuit pour proposer du contenu instantanément"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Améliorations gratuites de la vitesse pour un meilleur classement sur Google "
"avec Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Recherche instantanée sur le site pour aider vos visiteurs à trouver du "
"contenu avec Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Vidéos Full HD sans publicité dans l’éditeur WordPress avec VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Protection puissante des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"avec Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, recherche automatisée de programmes malveillants et résolution des "
"problèmes en un clic avec Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic avec VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security est une solution de "
"sécurité complète et facile à utiliser, spécifiquement conçue pour les sites "
"WordPress, pour que vous puissiez vous concentrer sur la gestion de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour profiter d’un hébergement "
"vidéo exceptionnel pour %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier "
"pour finaliser votre achat. En cas de problème ou pour toute question, "
"répondez simplement à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision ! Vous pourrez profiter de vidéos sans publicité d’une qualité "
"impressionnante, ainsi que d’un lecteur personnalisable sans marque. Saviez-"
"vous que vous pouviez glisser-déposer des vidéos directement dans l’éditeur "
"avec VideoPress ?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"Avec VideoPress, vous profitez d’une vidéo de qualité éblouissante sans "
"stress. Glissez-déposez des vidéos via l’éditeur WordPress et mettez votre "
"contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Une offre spéciale pour profiter de vidéos sans publicité de haute qualité "
"sur %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Vos vidéos méritent mieux"
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Il ne vous reste plus qu’une étape pour profiter de vidéos sans publicité de "
"haute qualité sur %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Donnez de la personnalité à votre site copié à l'aide d'un domaine "
"personnalisé."
msgid "Pay Annually"
msgstr "Annuel"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Transformez les visiteurs de votre site en abonnés grâce aux outils "
"d’abonnement intégrés."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail de votre site"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Restez à jour avec la surveillance de la disponibilité en continu et des "
"alertes dans la minute suivant la détection d’un temps d’arrêt."
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Gardez un œil sur les activités de votre site."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Profitez de redirections automatiques lorsque vous mettez à jour l’URL de "
"votre article ou de votre page."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Votre contenu mis en cache est toujours affiché à partir du data center le "
"plus proche du visiteur de votre site."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Esquivez les attaques DDoS grâce à une surveillance et une réduction des "
"attaques en temps réel."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Enregistrez les ressources du serveur pour un site plus rapide avec une "
"protection contre les connexions malveillantes intégrée."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Gardez l’esprit tranquille en sachant que votre site est isolé des autres "
"pour une sécurité et des performances accrues. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une protection permanente de votre mot de passe contre les "
"attaques par force brute."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "De l’espace pour enregistrer vos photos, médias, etc."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "Une aide ou des conseils en temps réel de la part d’experts WordPress."
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Une assistance par e-mail illimitée."
msgid "Customer Support"
msgstr "Assistance client"
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Domaine gratuit pendant un an avec des plans annuels."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Invitez les autres à contribuer à votre site."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Ajoutez autant de pages que vous le souhaitez."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour accélérer %s. Il vous "
"suffit de retourner dans votre panier pour finaliser votre achat. En cas de "
"problème ou pour toute question, répondez simplement à cet e-mail, et nous "
"vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision ! Générer votre CSS critique automatiquement lorsque votre site est "
"en cours de modification permettra d’en optimiser la vitesse."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost donne à votre site les mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur. Avec un abonnement à Jetpack Boost, dès que "
"vous effectuez un changement sur votre site, nous régénérons automatiquement "
"le CSS critique ainsi que les scores de performance de votre site."
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Une offre spéciale pour accélérer %s"
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Vous pourriez faire passer votre site au niveau supérieur"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour accélérer %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Vous pouvez voir toutes les activités de votre site et gérer les sauvegardes "
"à partir de votre journal d’activités ."
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d page"
msgstr[1] "%5$d pages"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d article, "
msgstr[1] "%4$d articles, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d chargement, "
msgstr[1] "%3$d chargements, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d extension, "
msgstr[1] "%2$d extensions, "
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d thème, "
msgstr[1] "%1$d thèmes, "
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Dernière sauvegarde :"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Votre abonnement à Jetpack VaultPress Backup vous permet de profiter de "
"sauvegardes chiffrées dans le cloud pour remonter le temps en un clic. Les "
"copies des sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de serveurs, "
"afin que vous ne perdiez jamais rien."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Votre abonnement à Jetpack VaultPress Backup vous permet de profiter de "
"sauvegardes chiffrées en temps réel pour rétablir votre site vers n’importe "
"quel point de sauvegarde antérieur en un clic. Les copies des sauvegardes "
"sont stockées sur notre réseau mondial de serveurs, afin que vous ne perdiez "
"jamais rien."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Nous avons déjà éliminé %d menace sur votre site !"
msgstr[1] ""
" Jusqu’à présent, nous avons éliminé automatiquement %d menaces sur votre "
"site !"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Avec votre abonnement aux analyses, Jetpack est en train d’analyser "
"activement votre site pour détecter d’éventuelles menaces. Nous vous "
"aiderons à résoudre les problèmes pour sécuriser votre site."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Consultez desktop.wordpress.com"
"a> sur votre ordinateur pour procéder au téléchargement."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personnaliser votre domaine"
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr "Recevez des notifications par e-mail à l'adresse de votre compte %s."
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "À partir de %1$s%2$s par mois"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Il reste %(expiry)s jour sur votre période d’essai gratuit. Mettez à niveau "
"votre plan pour conserver les fonctionnalités %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Il reste %(expiry)s jours sur votre période d’essai gratuit. Mettez à niveau "
"votre plan pour conserver les fonctionnalités %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Répondre à ce sujet"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Copier ce site et toutes ses données vers un nouveau site."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Découvrez le logiciel de eCommerce le plus populaire au monde."
msgid "free trial"
msgstr "essai gratuit"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgid "Click rate"
msgstr "Taux de clic"
msgid "Total clicks"
msgstr "Clics totaux"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la tentative de rétablissement de "
"l’abonnement %d depuis la corbeille. Il n’a pas pu être rétabli."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"L’état précédent de l’abonnement %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Il n’a "
"pas pu être rétabli."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"L’état précédent de l’abonnement %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Il a été "
"rétabli à l’état « en attente » à la place."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"L’abonnement %1$d ne peut pas être rétabli à partir de la corbeille : il a "
"déjà été rétabli à l’état « %2$s »."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Cette action est irréversible. Voulez-vous vraiment supprimer vos données "
"personnelles des abonnements sélectionnés ?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Abonnements - Version de bibliothèque principale"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Rétablir"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer vers la corbeille"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Au moindre problème, contactez nos Happiness Engineers, ils sauront vous "
"répondre."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Gérez facilement les données de votre site Web en utilisant phpMyAdmin pour "
"inspecter les tables et exécuter des requêtes."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Choisissez un data center principal pour votre site tout en bénéficiant "
"d’une architecture géo-redondante."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr ""
"Prenez le contrôle des performances et de la sécurité de votre site Web à "
"l’aide de SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Utilisez WP-CLI pour gérer les extensions et les utilisateurs, ou "
"automatisez les tâches répétitives depuis votre terminal."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Simplifiez votre flux de travail et modifiez vos fichiers avec précision à "
"l’aide d’un client SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez wp.com/app sur "
"votre appareil mobile ou scannez le code ci-dessus pour télécharger "
"l’application mobile Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Retrouvez vos sites préférés, comme celui du photographe de rue torontois Shane Francescut , qui "
"est abonné aux mots-clés les plus populaires de la photographie, consulte "
"les nouveaux articles de blog et laisse des commentaires et des J’aime "
"depuis son appareil Android."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Mettez votre blog à jour, où que vous soyez dans le monde, à l’instar de "
"l’écrivaine voyageuse Chérie King , qui a soif d’aventure et explore le monde avec son iPad. "
"Vous pouvez aussi rédiger des brouillons d'articles depuis le creux de votre "
"main. Vous trouverez peut-être le rédacteur Dave Graham en train d’écrire un article sur son "
"téléphone Android dans un café du Yorkshire, au Royaume-Uni."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Avec Jetpack, publiez où que vous "
"soyez"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Emportez WordPress partout avec vous grâce à l’appli mobile Jetpack "
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez %s ou scannez le code ci-dessus pour télécharger l’appli mobile "
"Jetpack."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"L’application mobile Jetpack pour iOS et Android vous offre tout ce dont "
"vous avez besoin pour publier, gérer et développer votre site WordPress.com "
"à tout moment, où que vous soyez."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Emportez WordPress partout avec vous grâce à l’appli mobile Jetpack"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Afficher la catégorie ou les étiquettes"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Afficher la date de publication"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Avec l’application mobile Jetpack, recevez des suggestions où que vous soyez"
msgid ""
"Integrate your business with Google and get stats on your locations. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Intégrez votre commerce avec Google et obtenez des statistiques sur vos "
"emplacements. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous avez encore le temps de mettre à niveau votre "
"contenu sur %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier pour finaliser "
"votre achat. En cas de problème ou pour toute question, répondez simplement "
"à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision. Vous pourrez ainsi partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"d’un simple clic."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Partagez un nombre illimité d’articles sur vos comptes connectés."
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social vous permet de partager vos articles sur vos réseaux sociaux "
"d’un simple clic et en toute fluidité. Avec Jetpack Social, vous pourrez :"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Une offre spéciale pour promouvoir %s"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Plus qu’une étape avant de pouvoir partager votre contenu de %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Un programme "
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com sur YouTube"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com sur Instagram"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com sur Facebook"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com sur Twitter"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Les versions Mac nécessitent macOS 10.11+."
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo MacOS"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Restez à l'affût de vos sites et sujets préférés"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Répondez instantanément aux commentaires, voyez quand votre trafic explose "
"et recevez toutes les notifications de votre site, où que vous soyez."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Tenez-vous informé avec les notifications en temps réel"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Jetez un coup d’œil aux visites et vues de votre site en vous rendant au "
"travail le matin. Suivez vos publications les plus populaires de la journée "
"pendant votre pause déjeuner. Découvrez de quel coin du monde viennent vos "
"lecteurs."
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Vos statistiques et tendances en un clic"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Profitez pleinement de WordPress.com sous la forme d’une application pour "
"votre ordinateur de bureau ou portable."
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Installer WordPress de façon permanente sur votre page d’accueil"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Téléchargez l’application de bureau WordPress"
msgid "View all responses"
msgstr "Afficher toutes les réponses"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Soyez le premier ou la première à répondre"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Suggestion de rédaction du jour"
msgid "That works for me"
msgstr "Ça me va"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Définir mon domaine comme principal"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Si vous achetez un plan, vous pourrez utiliser votre nom de domaine "
"personnalisé au lieu d'avoir une URL avec WordPress.com."
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Si vous achetez un domaine sans l'accompagner d'un plan, il sera redirigé "
"vers%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Un plan payant est nécessaire pour disposer d’un domaine principal "
"personnalisé "
msgid "Free for the first year"
msgstr "Gratuit la première année !"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Ajouter votre domaine personnalisé"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Rechercher par domaine..."
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Maîtrisez votre identité en ligne avec un domaine personnalisé"
msgid "Creating your site"
msgstr "Création de votre site en cours"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Ajouter une note du personnel"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Mettre à jour la solution apportée au thème"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Recevez des notifications et répondez en quelques secondes directement sur "
"votre téléphone."
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Répondre plus rapidement avec notre application mobile"
msgid "Split topic"
msgstr "Diviser le thème"
msgid "Select topic type"
msgstr "Sélectionner un type de thème"
msgid "Publish reply"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
msgid "Viewer since"
msgstr "Lecteur depuis"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "L'abonné recherché n'existe pas."
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Copie de votre site en cours"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour afficher les statistiques "
"WordAds de ce site."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les statistiques WordAds."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour afficher les revenus de ce site."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les revenus."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Fonctionnalités Jetpack de base"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr "Créer automatiquement des images personnalisées pour gagner du temps"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Recycler, réutiliser ou republier du contenu déjà publié"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr ""
"Améliorer l’engagement sur les réseaux sociaux avec des articles "
"personnalisés"
msgid "Recycle content"
msgstr "Recycler du contenu"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Outil d’optimisation de l’engagement"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Sélectionnez votre plan :"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Sur la page des réglages du domaine, cliquez sur le bouton Transférer"
"em>, puis, sur l’écran suivant, sur Obtenir le code d’autorisation . "
"Le code sera envoyé à l’adresse e-mail de contact spécifiée pour le domaine "
"(l’option Verrouillage du transfert activé peut rester activée)."
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Ouvrez un nouvel onglet de navigateur, accédez au site auquel le domaine est "
"ajouté, puis ouvrez Options payantes → Domaines . Cliquez ensuite "
"sur le nom de domaine pour accéder à la page des réglages associée (vous "
"pouvez aussi cliquer sur les trois points verticaux sur la ligne du domaine, "
"puis sélectionner Voir les réglages ). Si le domaine "
"appartient à un autre compte WordPress.com, utilisez un navigateur "
"différent, connectez-vous à ce compte, puis suivez les instructions "
"précédentes. Pour en savoir plus, cliquez ici. "
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Nous avons supprimé vos sauvegardes les plus anciennes pour libérer de "
"l'espace pour les nouvelles. Nous continuerons à supprimer les anciennes "
"sauvegardes au besoin, jusqu'aux derniers %(minDaysOfBackupsAllowed)d jours."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Vous êtes très proche d'atteindre votre limite de stockage. Si cela arrive, "
"nous supprimerons vos sauvegardes les plus anciennes pour libérez de "
"l'espace pour les nouvelles."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Vous atteindrez bientôt votre limite de stockage. Si cela arrive, nous "
"supprimerons vos sauvegardes les plus anciennes pour libérez de l'espace "
"pour les nouvelles."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Espace de stockage sur le cloud"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d jour de sauvegarde enregistré {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d jours de sauvegarde enregistrés {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount)d To"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount)d To"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount)d Go"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount)d Go"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Créez votre site. Vendez vos produits. Lancez votre blog. Et bien plus "
"encore avec une infinité d'extensions !"
msgid "The blog page"
msgstr "La page de blog"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Vérification des informations de paiement"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Sauvegarder cette carte pour de futurs paiements"
msgid "Use saved card"
msgstr "Utiliser carte sauvegardée"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"L’annonce a été soumise pour approbation. Nous vous enverrons un e-mail de "
"confirmation dès qu’elle sera approuvée et opérationnelle."
msgid "Add new card"
msgstr "Ajouter une nouvelle carte"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour modifier ce thème"
msgid "Merge topics"
msgstr "Fusionner les thèmes"
msgid "Merge tags"
msgstr "Fusionner les étiquettes"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Fusionner les favoris"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Fusionner les abonnés"
msgid "Merge options"
msgstr "Fusionner les options"
msgid "Destination topic"
msgstr "Thème de destination"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Notifier l’auteur par e-mail en cas de réponse"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack est maintenant connecté"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lancer votre site si vous ne disposez pas d’un plan "
"eCommerce payant."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Comparer les plans ›"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Vendez l’accès à du contenu premium directement sur votre site."
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mettez votre vidéo en valeur grâce au lecteur VideoPress 4K."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Soyez bien classé dans les résultats de recherche grâce aux outils intégrés "
"d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Partagez sans limites vos derniers articles sur vos réseaux sociaux."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Partages limités sur les réseaux sociaux"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs une expérience de navigation fluide et sans publicité."
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permettez à vos abonnés de s’abonner à votre contenu sous la forme d’une "
"newsletter ou via un flux RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Trouvez et installez des modules complémentaires puissants pour votre site, "
"le tout à un seul et même endroit."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Tenez-vous informé des ventes et identifiez les tendances grâce à des "
"rapports de vente intuitifs."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Acceptez les paiements pour des biens et services, où que vous soyez."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Gardez une vue d’ensemble sur votre stock grâce à des outils de gestion "
"d’inventaire."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Vendez et expédiez des biens physiques à partir de votre site."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "Faites votre choix parmi une collection de thèmes au design premium."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail du design de votre "
"site."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Transformez le design de votre site grâce à des thèmes et des mises en page "
"par glisser-déposer."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Thèmes et personnalisation"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Affichez des publicités et générez des revenus à partir de réseaux premium "
"via le programme WordAds."
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Simplifiez la recherche de votre contenu grâce à la fonction intégrée de "
"recherche de site Premium."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Mise en cache périphérique globale"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Éliminez les commentaires indésirables en toute simplicité."
msgid "Security and safety"
msgstr "Sécurité"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr ""
"Profitez de chaque mise à jour WordPress ainsi que de chaque correctif. "
"Automatiquement."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Passez facilement d'un site à l'autre, que vous en administriez 2, 20 ou "
"200. Le tout au même endroit."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Utilisez des outils de développement intuitifs pour gérer et déployer votre "
"site."
msgid "Developer tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Profitez de sauvegardes à redondance multiple et en temps réel de toutes vos "
"données."
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "Votre site est répliqué en temps réel dans un deuxième data center."
msgid "High Availability"
msgstr "Haute disponibilité"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Bénéficiez de vitesses de site ultrarapides, où que vous soyez dans le monde."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"Pour vous, les performances élevées des processeurs haute fréquence sont la "
"norme."
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Appuyez-vous sur la gestion intégrée des ressources et sur une évolutivité "
"immédiate."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une gestion de domaine rapide et fiable grâce au protocole SSL "
"sécurisé."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Amélioration des performances"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr ""
"Ne craignez plus de recevoir trop de trafic ni de payer des frais de "
"dépassement."
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr ""
"Oubliez les mises à jour chronophages des extensions et les avertissements "
"de mise à jour."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Une assistance rapide, conviviale et experte sur WordPress, quand vous en "
"avez besoin."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Faites en sorte que vos visiteurs puissent vous contacter facilement depuis "
"votre site."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Invitez d’autres personnes à contribuer à votre site et attribuez des "
"autorisations d’accès."
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Ajoutez autant de pages que vous le souhaitez à votre site."
msgid "General features"
msgstr "Fonctionnalités générales"
msgid "Hide comparison"
msgstr "Masquer la comparaison"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s pour %2$s est sur le point d’expirer."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Essai de WordPress.com Commerce"
msgid "Default posts page"
msgstr "Page de publications par défaut"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Par défaut ——"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouveler votre domaine"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, n'hésitez pas à contacter l'assistance ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouvelez votre domaine"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Documentation sur les "
"raccourcis clavier "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Autoriser les rétroliens et pings "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Veuillez répondre à cet e-mail ou nous "
"%1$senvoyer un ticket d’assistance%2$s. Nous sommes là pour vous aider."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Nous examinons régulièrement les comptes pour en assurer la sécurité. La "
"vérification de votre identité est obligatoire pour vous protéger contre la "
"fraude et vous tenir informé des réglementations de %1$sconnaissance du "
"client (Know Your Customer ou KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Pourquoi dois-je mettre à jour mes informations ?"
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Continuer de recevoir des paiements, Woo"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Cela devrait vous prendre moins de cinq minutes. Si nous ne recevons pas les "
"informations requises, nous devrons suspendre temporairement les paiements "
"sur votre compte bancaire."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Veuillez prendre un moment pour mettre à jour les informations de votre "
"compte afin de garantir la réception de vos paiements à temps."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Veuillez prendre un moment pour mettre à jour les informations de votre "
"compte avant le %s afin de garantir la réception de vos paiements à temps. "
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Vérifiez votre identité pour continuer de recevoir des paiements de notre "
"part."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr ""
"Améliorez la vitesse de votre site Web et votre référencement, sans l'aide "
"d'un développeur."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Annuler l’épinglage du thème"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour créer des thèmes"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour répondre"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour modifier la réponse"
msgid "Reply Status"
msgstr "Statut de la réponse :"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Comparez nos plans et trouvez le vôtre"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Avec ce cadeau, vous aidez %s à créer le contenu que vous et beaucoup "
"d'autres recherchez et appréciez."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Montrez votre soutien !"
msgid "Support guides"
msgstr "Guides d'assistance"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guide de l'extension"
msgid "Copy site"
msgstr "Copier le site Web"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Merci pour votre paiement concernant %s !"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Obtenir Yoast"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Augmentez les visites sur votre site Web avec Yoast SEO Premium"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Élargissez votre audience en promouvant votre contenu. Rejoignez des "
"millions de personnes à travers Tumblr et WordPress.com"
msgid "About this topic."
msgstr "À propos de ce sujet."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forums d’assistance) Métas du sujet"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Consultez et gérez les étiquettes de sujet."
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Dernière réponse de %1$s"
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forums d’assistance) Métas du sujet"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Télécharger Jetpack depuis l’App Store"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Télécharger Jetpack sur Google Play"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Modifier « %s »"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Documentation sur les mises à jour automatiques "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de réinitialiser l’intervalle de surveillance à "
"{{strong}}5 minutes{{/strong}} pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de réinitialiser l’intervalle de surveillance à "
"{{strong}}5 minutes{{/strong}} pour %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Notification de réinitialisation"
msgid "Update domain name"
msgstr "Mettre à jour le nom de domaine"
msgid ""
"You have a temporary domain name on WordPress.com. We recommend "
"updating your domain name."
msgstr ""
"Vous disposez d’un nom de domaine temporaire sur WordPress.com. Nous "
"vous recommandons de le mettre à jour."
msgid "Migration done! You're all set!"
msgstr "Migration terminée ! Vous êtes prêt !"
msgid "Your temporary site is:"
msgstr "Votre site temporaire est :"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Sélectionnez le data center"
msgid "CLI Access"
msgstr "Accès CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Vous devez spécifier une URL de flux iCalendar dans le code court. Cet avis "
"est présenté aux administrateurs uniquement."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Téléchargez vos données de réponse de formulaire via un fichier CSV."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "En attente de connexion..."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "L’IA Jetpack n’est pas disponible hors ligne."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free a été supprimé, car vous avez déjà profité de la période "
"d’essai pour ce site."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Avec ses images superbes et ses couleurs lumineuses et joyeuses, ce thème "
"WordPress égayera le site de votre entreprise, de votre blog ou de votre "
"site Web de mariage."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Thème WordPress pour sites d’entreprise ou de mariage | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Un thème complètement adaptable, idéal pour créer une présence en ligne "
"forte et attrayante pour le site de votre entreprise, votre blog ou votre "
"site Web de mariage."
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Thème WordPress pour sites de mariage ou de voyage | Hever"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Utilisez notre modèle de site Web de mariage pour planifier et organiser le "
"plus beau jour de votre vie. Les amoureux adoreront personnaliser cet "
"élégant thème WordPress gratuit. Consultez la démo !"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Thème WordPress pour sites de mariage | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Créez un site pour votre restaurant qui impressionnera les clients avant "
"même qu’ils ne passent le seuil de votre établissement. Bénéficiez de menus "
"personnalisés et plus encore avec ce thème WordPress gratuit."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants, bars et cafés | Rockfield"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Parfait pour les restaurants proposant une cuisine raffinée dans un cadre "
"sophistiqué, ce modèle constitue le point de départ idéal pour créer un "
"site Web marquant."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants modernes et sophistiqués | Canape"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Idéal pour les cafés, brasseries et plus encore, ce modèle de site Web sur "
"une page permet aux petits établissements de bâtir une véritable présence en "
"ligne."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et cafés | Pique"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Que vous teniez un blog culinaire pour présenter les meilleures tables de la "
"ville ou un restaurant proposant des spécialités incroyables, ce modèle de "
"site Web vous comblera."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et blogs culinaires | Dyad 2"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Idéal pour les grands restaurants comme pour les cafés de charme, ce modèle "
"de site Web allie élégance et polyvalence. Découvrez comment personnaliser "
"ce thème pour votre activité."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants modernes | Maywood"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Découvrez un thème WordPress conçu aussi bien pour les restaurants que pour "
"les blogs culinaires, les fermes biologiques, les exploitations agricoles ou "
"toute autre activité ayant besoin d’un site Web pour promouvoir un mode de "
"vie sain."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et activités agricoles | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Profitez d’un modèle de site Web spécifiquement conçu pour mettre en avant "
"les travaux artistiques, photographies, projets de design et plus encore. "
"Utilisez ce thème WordPress gratuit, adapté aux appareils mobiles."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios artistiques | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Créez un portfolio en ligne accrocheur avec ce thème WordPress gratuit pour "
"les photographes. Présentez et organisez vos projets photographiques. "
"Partagez vos œuvres avec vos clients."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios et sites de photographie | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Ce thème WordPress gratuit est idéal pour les photographes de portraits. "
"Présentez vos meilleurs clichés avec un modèle de site Web alliant caractère "
"et polyvalence."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios de portraits | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’un thème WordPress gratuit spécifiquement conçu pour présenter "
"des travaux artistiques en ligne. Créez votre portfolio avec Orvis !"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios de photographie et d’art | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Découvrez ce thème gratuit, qui vous permettra de mettre vos projets "
"créatifs en lumière. Un modèle de site Web idéal pour la photographie et les "
"arts visuels."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Thème WordPress pour photographes et artistes | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Ce modèle de site Web polyvalent permettra aux photographes et designers de "
"créer un site de niveau professionnel. Ce thème WordPress gratuit est idéal "
"pour présenter des images et illustrations."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Thème WordPress pour sites de photographie et de design | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Choisissez un modèle de site Web raffiné, spécialement dédié aux "
"photographes. Mettez votre travail en lumière avec cet élégant thème "
"WordPress dédié aux sites professionnels et blogs de photographie."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Thème WordPress pour sites et blogs de photographie | AltoFocus"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Mettez votre travail en lumière avec un incroyable modèle de site Web pour "
"WordPress. Ce thème gratuit, adapté aux appareils mobiles, est idéal pour "
"les photographes et artistes en tous genres."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Thème WordPress pour sites de photographie et de portraits | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Le thème Photos est idéal pour les portfolios des photographes "
"professionnels. Adoptez-le pour mettre votre travail en valeur et entrer en "
"contact avec de nouveaux clients."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Thème WordPress pour sites et portfolios de photographie | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Que vous soyez un indépendant ou une grande agence, ce modèle de site Web "
"WordPress gratuit offre tout le style et les fonctionnalités dont vous avez "
"besoin pour composer votre portfolio créatif en ligne."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour indépendants et agences | Argent"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Découvrez un modèle de site Web gratuit qui vous permettra de créer un "
"portfolio créatif avec une mise en page simple qui se concentre sur "
"l’essentiel."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour créateurs professionnels | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Les professionnels de la création adoreront utiliser ce modèle de site Web "
"pour créer leur portfolio en ligne avec WordPress. Pour mettre en lumière "
"vos meilleurs projets de design et plus encore !"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour l’illustration et le design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Ce thème de portfolio WordPress constitue un modèle parfait pour votre "
"site Web. Idéal pour les designers, les illustrateurs et tous les créateurs "
"professionnels."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour sites de design | Dalston"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Parcourez notre sélection de modèles de site Web attractifs pour portfolios "
"en ligne. Idéal pour les photographes, artistes, designers, vidéastes et "
"plus encore."
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Thèmes WordPress officiels : portfolios et sites de photographie"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personnalisez ce modèle de site Web polyvalent selon vos besoins. Utilisez-"
"le comme thème pour vendre des produits immobiliers ou promouvoir tout type "
"de petite entreprise en ligne."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Thème WordPress pour les petites entreprises et l’immobilier | Edin"
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Adoptez ce modèle de site Web pour créer une présence professionnelle en "
"ligne. Ce thème WordPress est idéal pour les agents immobiliers, les "
"assureurs, les juristes et plus encore !"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Thème WordPress pour les entreprises et l’immobilier | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Faites la promotion des biens que vous proposez et entrez en contact avec de "
"nouveaux clients grâce à ce modèle de site Web polyvalent spécialement conçu "
"pour l’immobilier. Lancez-vous !"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Thème WordPress pour agents immobiliers | Rivington"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Découvrez notre collection de thèmes premium gratuits pour les entreprises. "
"Agents immobiliers, consultants, agences publicitaires ou petites "
"entreprises... Trouvez le bon modèle de site Web ! "
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour sites Web d’entreprise | Thèmes WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Supprimer de la liste des favoris"
msgid "Open rate"
msgstr "Taux d'ouverture"
msgid "Total opens"
msgstr "Total des ouvertures"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Dépliez et repliez les éléments en cliquant sur leur titre, et déplacez-les "
"en glissant leur titre ou en cliquant sur les flèches haut et bas."
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr "À quelle fréquence les publicités sont-elles rémunérées ?"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr ""
"Combien puis-je espérer gagner en plaçant des publicités sur mon site ?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Cela va de 5 $ à 50 $ par jour. Les frais sont facturés en USD. Aucune autre "
"devise n’est actuellement acceptée."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Combien coûtent les publicités Blaze ?"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Si votre publication est approuvée, vous recevez un e-mail pour vous en "
"informer et vous annoncer sa mise en ligne."
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Nous nous efforçons de modérer les publications aussi rapidement que "
"possible, selon la quantité de contenu à examiner. Nous estimons cette "
"vérification à 30 minutes environ, mais cela peut varier."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Nous vérifions que chaque contenu promu est conforme à notre "
"Politique en matière de publicité avant qu’il ne soit visible par tous."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Les publicités Blaze doivent-elles être approuvées ?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Le contenu promu apparaîtra sur le réseau Tumblr et les sites WordPress.com "
"gratuits avec la mention Publicité. C’est l’une des façons les plus "
"abordables de tester la publicité Tumblr et WordPress.com"
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Où mes publicités Blaze apparaîtront-elles ?"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Pour toute autre question, consultez notre article "
"d’assistance ."
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Sinon, depuis votre tableau de bord WordPress.com, accédez à l’écran "
"Publications ou Pages, et recherchez la publication ou la page concernée. "
"Cliquez sur les points de suspension (...) à droite, puis sélectionnez "
"Promouvoir la publication."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte WordPress.com, puis accédez à wordpress.com/publicité ."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Comment placer des publicités via le réseau Blaze ?"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Générez des revenus passifs grâce à un programme publicitaire de qualité "
"conçu spécialement pour les sites WordPress."
msgid "Make money with ads"
msgstr "Revenus publicitaires"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "En savoir plus sur Blaze"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Une portée accrue dès 5 $ par jour"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Plus de 13,5 milliards d’impressions par mois grâce à des millions de "
"visiteurs actifs quotidiennement"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Vos meilleurs contenus mis en lumière en quelques clics"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux fans en faisant la promotion de vos publications et pages "
"sur des millions de sites avec le réseau publicitaire Blaze."
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Ajoutez une brève description des types de publications qui apparaîtront sur "
"votre blog. La page sera construite de façon à afficher cette description au-"
"dessus de vos publications, que vous pourrez ajouter plus tard à l'aide de "
"l'éditeur."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"La page Boutique affichera tous les produits que vous proposez à la vente. "
"Nous allons configurer cette page et voir comment ajouter des produits à "
"votre nouveau site."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Pour l’afficher, entrez le mot de passe ci-dessous :"
msgid "This content is password protected"
msgstr "Ce contenu est protégé par un mot de passe."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements deconnexion de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Dernier rédacteur"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, il n'a pas été possible de %(monitorStatus)s le suivi sur "
"%(siteCountText)s. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Suivi correctement %(monitorStatus)s sur {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Suivi correctement %(monitorStatus)s sur %(siteCountText)s."
msgid "paused"
msgstr "en pause"
msgid "resumed"
msgstr "réactivé"
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Vous allez %(monitorAction)s le suivi sur {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Vous allez %(monitorAction)s le suivi sur %(siteCountText)s."
msgid "resume"
msgstr "relancer"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Mettre le suivi en pause"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Réactiver le suivi"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Vendez vos cours en ligne avec Sensei LMS via WooCommerce."
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Le champ E-mail n’est pas valide."
msgid "Create campaign"
msgstr "Créer une campagne"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Développez votre audience en faisant la promotion de votre contenu avec des "
"campagnes Blaze. Piquez l’intérêt d’utilisateurs ciblés via des millions de "
"sites sur Tumblr et WordPress.com."
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promouvoir du contenu avec Blaze"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promouvoir avec Blaze"
msgid "P.S. Questions? Check out our recent blog post for more details!"
msgstr ""
"P.S. Des questions ? Consultez notre article de blog récent pour en savoir "
"plus !"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "En savoir plus ↗"
msgid "unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
msgid ""
"Manage your email preferences or "
"instantly"
msgstr ""
"Gérez vos préférences e-mail ou"
msgid ""
"P.S. Questions? Check out our recent blog post for more details!"
msgstr ""
"P.S. Des questions ? Consultez notre article de blog récent pour en savoir "
"plus !"
msgid "The Jetpack mobile team"
msgstr "L’équipe Jetpack mobile"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Aucune donnée n’a été enregistrée pour la période sélectionnée. Essayez de "
"sélectionner une période différente."
msgid "Explore hosting"
msgstr "En savoir plus sur l’hébergement"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Nous avons empêché l’exécution de paiements multiples pour la même commande. "
"S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez recommencer, veuillez créer "
"une nouvelle commande."
msgid "added to cart"
msgstr "ajouté au panier"
msgid "View Cart"
msgstr "Voir le panier"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Ajoutez un ou plusieurs produits à votre panier et validez votre commande en "
"une étape."
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Votre panier est vide"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Nous avons supprimé un ou plusieurs produits Jetpack en doublon dans votre "
"panier."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Votre site comprend déjà %s. Nous avons donc procédé à une substitution avec "
"l’extension Module de stockage de Jetpack Backup (1 To) recommandée."
msgid "Added By"
msgstr "Ajouté par"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Tracer une nouvelle voie avec Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Tout feu commence avec une étincelle."
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez notre page d’assistance ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Une fois votre publicité en ligne, vous avez un aperçu du degré d’engagement "
"de vos nouveaux fans."
msgid "See your reach"
msgstr "Visualiser votre portée"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Bénéficiez de tarifs parmi les plus bas et protégez votre marque grâce à un "
"système supporté par Verity et Grapeshot . Vos publicités apparaîtront "
"exactement là où vous le voulez."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Publier votre publicité"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Vous pouvez opter pour 6 mois ou juste pour quelques jours. C’est vous qui "
"voyez !"
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Définir les dates et le budget"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Ciblez certaines régions ou bien des populations spécifiques, comme les "
"amateurs de cinéma ou de sport. Vous obtiendrez une estimation du nombre de "
"personnes touchées."
msgid "Select your audience"
msgstr "Sélectionner votre public"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Notre assistant formate automatiquement votre contenu en une splendide "
"publicité, que vous pouvez toujours retravailler à volonté."
msgid "Design your ad"
msgstr "Concevoir votre publicité"
msgid "How it works"
msgstr "Comment ça marche ?"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Développez votre portée pour quelques dollars seulement."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Booster vos meilleurs contenus"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Notre outil présente votre contenu là où se trouvent les utilisateurs ciblés."
msgid "Find the right users"
msgstr "Cibler les bons utilisateurs"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Créez votre publicité. Déterminez le public ciblé. Définissez le budget. "
"Rien de plus facile."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Se lancer en quelques minutes"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Tenter d’obtenir des vues peut parfois s’apparenter à essayer d’allumer un "
"feu en frottant deux bouts de bois. Faire la promotion de votre site auprès "
"de millions de visiteurs actifs quotidiens correspond à l’étincelle dont "
"vous avez besoin pour vous faire connaître."
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Allumer le feu"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Grâce à des millions de visiteurs actifs par jour dans votre région ou à "
"travers le monde"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Plus de 13,5 milliards d’impressions par mois"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux fans en faisant la promotion de vos publications et pages "
"sur des millions de sites avec les réseaux WordPress.com et Tumblr."
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Un véritable activateur pour vos meilleurs contenus"
msgid "Invite date"
msgstr "Date de l'invitation"
msgid "User Details"
msgstr "Informations de l'utilisateur"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost améliore les performances de votre site et génère "
"automatiquement les CSS critiques."
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /mois"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mois"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% de réduction"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost avec génération automatique de CSS"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam avec 60 000 appels API/mois"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Analyse avec WAF"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Connexions aux réseaux sociaux"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"En partageant des publications sur votre blog Tumblr, vous touchez un public "
"plus jeune et diversifié dans une communauté vibrante et créative."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Touchez un public professionnel et apportez un contenu précieux en "
"partageant vos publications avec la communauté LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Tenez vos abonnés au courant de votre actualité, de vos événements et "
"d’autres activités en partageant des publications sur votre fil Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"La grande base d’utilisateurs actifs de Facebook constitue un endroit idéal "
"pour partager vos publications et entrer en contact avec vos abonnés."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Connectez-vous aux réseaux sociaux pour augmenter le trafic vers votre site "
"et accroître votre portée, votre engagement et votre visibilité."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here"
msgstr ""
"Des questions ? Nous avons les réponses ! Vous trouverez ici les réponses "
"aux questions les plus fréquentes."
msgid "Finish signing up: %1$s"
msgstr "Finalisez votre inscription : %1$s"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week."
msgstr ""
"Cette option vous permet d’obtenir un site Web optimisé pour les téléphones "
"mobiles et conçu uniquement pour vous par l’un de nos experts. Le plus "
"beau ? Votre nouveau site sera conçu et prêt en moins d’une semaine."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: "
"Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your "
"selection is still in your cart!"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par notre service de conception "
"de sites Web Built By WordPress.com Express, mais vous n’avez pas finalisé "
"votre commande. Ne vous inquiétez pas, votre sélection est toujours dans "
"votre panier."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Laissez-nous créer votre nouveau site"
msgid "Built By sites"
msgstr "Sites Built By"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur votre site Web."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here ."
msgstr ""
"Des questions ? Nous avons les réponses ! Vous trouverez ici "
"les réponses aux questions les plus fréquentes."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Finaliser votre inscription"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week ."
msgstr ""
"Cette option vous permet d’obtenir un site Web optimisé pour les téléphones "
"mobiles et conçu uniquement pour vous par l’un de nos experts. Le plus "
"beau ? Votre nouveau site sera conçu et prêt en moins d’une semaine ."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com "
"Express: Website Design Service , but you didn’t complete your "
"order. No worries - your selection is still in your cart ."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par notre service de "
"conception de sites Web Built By WordPress.com Express , mais vous "
"n’avez pas finalisé votre commande. Ne vous inquiétez pas, votre sélection "
"est toujours dans votre panier ."
msgid "Your new website is within reach!"
msgstr "Votre site Web est à portée de main."
msgid "No expiration date"
msgstr "Aucune date d’expiration"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Offrez des performances inégalées avec les normes de sécurité "
"les plus élevées sur notre plateforme de contenu pour les entreprises."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Idéal pour les entreprises"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Découvrez la puissance de WordPress avec ses extensions et outils du cloud."
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr ""
"Construisez un site Web à votre image à l'aide de puissants outils "
"de conception."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr ""
"Sentez-vous à la maison sur le Web avec un nom de domaine personnalisé."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Testez le CMS et logiciel de blogging le plus populaire au monde."
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans %(planShortName)s, plus :"
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s est inclus"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Obtenir %(plan)s"
msgid "Site activity log"
msgstr "Journal d'activités sur le site"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Outils SEO"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Partages illimités sur les réseaux sociaux"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Contenu premium protégé"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Abonnements payants"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Protection anti-spam avec Akismet"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Statistiques visiteurs"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marché d'extensions"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Paiements dans plus de 60 pays"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Validation de commande facile"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestion d'inventaire"
msgid "Store customization"
msgstr "Personnalisation de boutique"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Vente et expédition de produits"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Mises à jour WordPress automatiques"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "Outils SFTP / SSH, WP-CLI et Git"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infrastructure de site isolée"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Réseau CDN mondial avec plus de 28 emplacements"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu pour applications Web (WAF)"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Résistance aux pics d'affluence"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Bande passante illimitée"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installation d'extensions et de thèmes"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Rémunération avec WordAds"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Outils de conception avant-gardistes"
msgid "Support via email"
msgstr "Assistance par e-mail"
msgid "Style customization"
msgstr "Personnalisation de la mise en forme"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS extrêmement rapide avec SSL"
msgid "Online forever"
msgstr "Présence en ligne illimitée dans le temps"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Redirections intelligentes"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Sauvegarde des diverses versions d'une publication"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletters & RSS intégrés"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Pages illimitées"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Magnifiques thèmes et compositions"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Voir et gérer l’état du flux de travail des thèmes."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Forums d’assistance) Liens utiles"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr ""
"Liste de liens utiles pour les utilisateurs et informations sur les blogs."
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Créer un ticket Zendesk"
msgid "Support History"
msgstr "Historique d’assistance"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Forums d’assistance) Historique d’assistance"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Liste des interactions de l’assistance aux utilisateurs."
msgid "User is not member of the site"
msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du site"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Le site peut télécharger des thèmes et des extensions. "
msgid "No site provided"
msgstr "Aucun site fourni"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Le site n’est pas sur wordpress.com"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Forums d’assistance) Informations sur le site"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informations sur le site sélectionné par l’utilisateur."
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Forums d’assistance) Lien vers le thème suivant"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Lien vers le thème non résolu suivant"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Taille de l’écran non disponible."
msgid "Window size not available."
msgstr "Taille de la fenêtre non disponible."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le contenu de cette page à l’aide de l’éditeur de site. "
"{{learnMoreLink}}Lisez la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter %s lorsque vous disposez déjà d’options payantes"
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Nous avons supprimé %s, car cet élément ne peut pas être renouvelé"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Cet abonnement ne peut pas être renouvelé."
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Si oui ou non la publication a déjà été partagée."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr ""
"Donnez de la visibilité avec Blaze à « %s » auprès de votre public Tumblr et "
"WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "Reçu pour vos récents achats Jetpack."
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Vidéos illimitées (jusqu'à 1 To)"
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 vidéo (jusqu'à 1 Go)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "Les fonctionnalités OpenAI ont été désactivées"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités et intégrations à votre site grâce à "
"des milliers d'extensions."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Aucun client enregistré"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Appareils"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, les réglages de suivi pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} n'ont "
"pu être mis à jour. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, les réglages de suivi pour %(siteCountText)s n'ont pu être "
"mis à jour. Veuillez réessayer."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Mise à jour réussie des réglages de suivi pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "Mise à jour réussie des réglages de suivi pour %(siteCountText)s."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Supprimer de la réponse acceptée"
msgid "Pin topic"
msgstr "Épingler le thème"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Ajouter le thème aux favoris"
msgid "Performance Features"
msgstr "Fonctionnalités de performance"
msgid "Growth Features"
msgstr "Fonctionnalités de croissance"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d publication"
msgstr[1] "%(posts)d publications"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Un thème simple et amusant pour votre restaurant."
msgid "All-time insights"
msgstr "Tendances depuis la création du site"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Un tableau de types de modèles auxquels la composition correspond."
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Évaluer Jetpack Protect"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Comment s’est déroulée votre expérience ? Pourriez-vous évaluer Protect afin "
"que d’autres puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack Protect !"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un moyen de vous contacter."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L’achat d’un abonnement de trois ans à un plan WordPress.com vous donne "
"trois ans d’accès aux fonctionnalités de votre plan et vous permet de "
"profiter d’un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid "forums homepage"
msgstr "page d’accueil des forums"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Utiliser notre recherche ou revenir à la"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "La page à laquelle vous avez accédé ne comporte pas de contenu."
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Oh, ça alors !"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Détendez-vous, on s'occupe de tout. Votre nouveau site Web sera prêt en "
"4 jours ouvrables ou moins !"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ par place supplémentaire"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ne payez pas de supplément pour ajouter des membres de l’équipe qui peuvent "
"gérer et charger les vidéos."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Chargez les vidéos directement à partir de votre site WordPress, puis "
"glissez-déposez-les simplement dans vos publications."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Formez-vous auprès d’experts."
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Activez les fonctionnalités de rentabilisation intégrées."
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Vitesse et fiabilité intégrées ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Concevez votre site Web. Créez sans limite. Touchez votre public."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Mettez facilement en avant votre contenu auprès de nouveaux publics avec les "
"publicités WordPress.com ."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Donnez plus de visibilité à vos nouveaux articles avec Jetpack Social et le "
"partage automatisé sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Ajoutez rapidement votre code de suivi pour Google Analytics ou Cloudflare "
"Web Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Vous pouvez également effectuer une recherche dans notre base de "
"connaissances pour trouver immédiatement la réponse aux questions les plus "
"fréquentes."
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Pas de problème, en tant que client Jetpack, vous avez accès à une "
"assistance prioritaire"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr "Voici comment procéder. Ajouter vos identifiants serveur dans Jetpack"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Sauvegardes conformes au RGPD"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Si vous utilisez WooCommerce, nous sauvegardons également les données de "
"client et de commande"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Les copies de vos sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de "
"serveurs, afin que vous ne perdiez jamais rien"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Les sauvegardes sont chiffrées pour sécuriser votre contenu"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Les sauvegardes ont lieu en temps réel, et vous pouvez rétablir votre site "
"à n’importe quel point en un clic"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Votre première sauvegarde a bien été exécutée."
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Pas de problème, en tant que client Jetpack, vous avez accès à une assistance prioritaire . Vous pouvez également effectuer une "
"recherche dans notre base de connaissances pour trouver "
"immédiatement la réponse aux questions les plus fréquentes."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Voici comment procéder : ajoutez vos identifiants serveur "
"dans Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, nous vous recommandons d’ajouter vos "
"identifiants serveur dans Jetpack dès maintenant afin de pouvoir rétablir "
"votre site rapidement en un clic en cas de problème."
msgid "Restoring your site"
msgstr "Rétablir votre site"
msgid "And lots more !"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Sauvegardes conformes au RGPD"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Si vous utilisez WooCommerce, nous sauvegardons également les données de "
"client et de commande"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Les copies de vos sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de "
"serveurs, afin que vous ne perdiez jamais rien"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Les sauvegardes sont chiffrées pour sécuriser votre contenu"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Les sauvegardes ont lieu en temps réel, et vous pouvez rétablir votre site à "
"n’importe quel point en un clic"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Pour rappel, voici ce que VaultPress Backup apporte à votre site :"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Vous êtes prêt ; des sauvegardes en temps réel de votre site sont effectuées "
"au fur et à mesure de vos modifications."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Votre première sauvegarde a bien été exécutée 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Toutes les modifications sont désormais enregistrées en temps réel au fur et "
"à mesure"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Félicitations, votre première sauvegarde a bien été exécutée 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renouveler %s"
msgid "You need to connect to Google Drive."
msgstr "Vous devez vous connecter à Google Drive."
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exportez vos données dans un fichier Google Sheets."
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Se connecter à Google Drive"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "se connecter à Google Drive"
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Une compagnie aérienne Automattic"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr ""
"Choisissez votre destination d’exportation ou votre format de fichier de "
"prédilection :"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Exporter les réponses du formulaire"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’exportation de vos résultats."
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar de l’utilisateur pour %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Une liste de personnes abonnées à votre blog par e-mail uniquement."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Une liste de personnes actuellement abonnées à votre site."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete pendant deux mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de dépasser le nombre d’/de %1$s disponibles pour le "
"plan Jetpack Complete pour le troisième mois consécutif."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le premier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s la premièrea année, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le permier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s la première année, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s ans"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le premier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s les premiers %(introCount)s mois"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s la première année"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s le premier mois"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "Offre de bienvenue de %(formattedCurrentPrice)s"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Ouvertures"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Votre e-mail n'a pas encore été affiché !"
msgid "Unique opens"
msgstr "Ouvertures uniques"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à Jetpack, et nous "
"sommes convaincus que vous apprécierez d’utiliser notre extension."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Et au cas où, nos Happiness Engineers (« ingénieurs du bonheur ») sont "
"disponibles 24 h/24 et 7 j/7 pour vous fournir une assistance personnalisée "
"et répondre à toutes vos questions."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte WordPress.com, vous pourrez en créer un "
"en quelques secondes au cours du processus d’installation. Nous avons rendu "
"l’ensemble de la procédure très simple, de sorte que vous n’aurez pas besoin "
"de l’aide d’un développeur pour vous lancer."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Cela ne devrait prendre que quelques minutes. On vous demandera simplement "
"d’effectuer un paiement, d’installer Jetpack et de le connecter à votre "
"compte WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Cliquez sur l’un des boutons de cette page et suivez les instructions."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Comment démarrer avec Jetpack Complete ?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Dans ce cas, Jetpack CRM devrait vous intéresser ; ce dernier est inclus "
"dans Jetpack Complete. Avec Jetpack CRM, boostez votre activité avec "
"l’automatisation, la maturation des prospects, les entonnoirs de vente, et "
"bien plus encore !"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Un CRM pas compliqué à utiliser et qui a été testé et comparé à plus de "
"50 autres CRM de pointe ?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Vous voulez un CRM qui fonctionne de manière transparente avec votre site "
"WordPress et qui vous permette d’améliorer vos ventes et votre assistance "
"client ?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publication automatisée sur les réseaux sociaux directement à partir de "
"l’interface WordPress. Au moment de la rédaction de cet article, Jetpack a "
"aidé plus de 5 millions de sites à partager 2,6 milliards d’articles sur les "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Développez et monétisez votre audience sans effort avec les outils de "
"croissance de Jetpack. Nous vous aidons à automatiser vos processus de "
"croissance directement depuis votre back-end WordPress."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de croissance proposées par Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Un puissant outil de recherche sur site, hautement personnalisable, pour "
"offrir à vos visiteurs la meilleure expérience de recherche WordPress et "
"booster vos indicateurs d’expérience utilisateur et vos taux de conversion."
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Des vidéos de qualité exceptionnelle et sans publicité directement dans "
"votre éditeur WordPress, qui sont en outre hébergées sur des serveurs "
"externes pour ne pas entraver la rapidité de votre serveur et de votre site."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Traitez vos pages, fichiers et images à l’aide de Jetpack CDN, le meilleur "
"CDN spécifiquement conçu pour les sites WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Amélioration de la vitesse en un clic pour booster vos signaux Web "
"essentiels, votre expérience utilisateur et votre référencement."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Voici la liste des fonctionnalités de croissance incluses dans Jetpack "
"Complete :"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs une expérience utilisateur inoubliable grâce à des "
"vitesses de site fulgurantes, des fonctionnalités vidéo de qualité "
"professionnelle et la meilleure expérience de recherche possible sur un site "
"WordPress ou WooCommerce."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de performance proposées par Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Protection anti-spam pour les commentaires et formulaires, afin d’éliminer "
"automatiquement les indésirables sans affecter l’expérience utilisateur "
"(aucun CAPTCHA n’est utilisé)."
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Pare-feu de site Web (WAF) pour protéger votre site contre les cybermenaces "
"telles que les injections SQL, les scripts intersites (XSS) et les attaques "
"par force brute."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Détection des logiciels malveillants en temps réel et correction en un clic "
"grâce à la technologie d’analyse décentralisée et automatisée « Configurez "
"et passez à autre chose »."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Rétablissement des sauvegardes en un clic. Rétablissez de n’importe où avec "
"l’application mobile Jetpack, même si votre site est hors ligne."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Sauvegarde en temps réel de votre site WordPress, de vos fichiers et de "
"votre base de données. Aucune compétence technique n’est requise."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Voici la liste des fonctionnalités de sécurité incluses dans Jetpack "
"Complete :"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack surveille des millions de sites Web à la recherche de "
"vulnérabilités, et nous avons développé la suite ultime de solutions de "
"sécurité pour les sites WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de sécurité proposées par Jetpack Complete ?"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"Entrepreneur CRM : Tirez parti d’un système de gestion de "
"la relation client de qualité professionnelle, conçu spécialement pour les "
"entreprises qui utilisent WordPress."
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Recherche sur site : Offrez à vos visiteurs la meilleure "
"expérience de recherche, avec des résultats instantanés et un filtrage "
"puissant."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Réseaux sociaux : Publiez et partagez automatiquement sur "
"les réseaux sociaux, et développez votre présence en ligne grâce à une "
"automatisation intelligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress : Profitez de fonctionnalités vidéo Full HD, "
"sans publicité et directement dans l’éditeur WordPress, avec hébergement sur "
"des serveurs externes rapides comme l’éclair pour ne pas entraver la vitesse "
"de votre site."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost : Améliorez la vitesse et les performances de votre "
"site tout en boostant votre référencement et vos signaux Web essentiels, en "
"quelques clics seulement."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam : Dites adieu aux indésirables dans vos "
"commentaires et formulaires de contact grâce à une protection automatisée."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan : Profitez d’une fonctionnalité d’analyse et de "
"détection automatiques des logiciels malveillants, pour protéger votre site "
"24 h/24 et 7 j/7, avec des solutions en un clic."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup : Bénéficiez de sauvegardes en temps "
"réel, stockées sur un serveur externe sécurisé, avec des rétablissements "
"faciles en un clic."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Voici la liste complète des outils inclus dans l’extension :"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Si vous en avez assez de gérer toute une panoplie d’extensions pour votre "
"site et que vous recherchez une extension sécurisée unique et facile à "
"utiliser qui s’occupe de tout, la suite d’outils de Jetpack Complete est "
"faite pour vous."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Quels sont les outils inclus dans l’extension ?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete comprend une suite complète d’outils de performance qui "
"vous aideront à améliorer la vitesse et les performances de votre site, "
"ainsi que les signaux Web essentiels de Google."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"C’est tout le contraire. Plus de 5 millions de sites WordPress font "
"confiance à Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur croissance."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "La solution Jetpack Complete ralentira-t-elle mon site WordPress ?"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Un compte WordPress.com, que vous pouvez créer en quelques secondes au cours "
"du processus d’installation de l’extension. Avoir un compte WordPress.com "
"vous donnera accès à tous nos outils et vous permettra de ne pas dépendre de "
"votre serveur pour vos fonctionnalités de sécurité et de sauvegarde, surtout "
"si votre serveur est hors ligne en raison d’une interruption d’hébergement "
"ou d’une mise à jour du site."
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Un site WordPress avec la dernière version de WordPress installée. Si votre "
"version n’est pas à jour, vous serez invité, dans le cadre du processus "
"d’installation de Jetpack Complete, à mettre à niveau votre version de "
"WordPress en un seul clic."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Pour profiter pleinement des outils et des fonctionnalités de Jetpack "
"Complete, vous devrez avoir :"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr ""
"Quelles sont les conditions requises pour installer et utiliser Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Nous proposons ces outils sous forme d’extensions individuelles, mais "
"Jetpack Complete est le meilleur choix pour les utilisateurs qui souhaitent "
"sécuriser et développer leur activité avec une extension unique."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Si vous voulez profiter de tous les outils de sécurité, de performance et de "
"croissance de Jetpack tout en économisant 43 % sur leur prix, Jetpack "
"Complete est fait pour vous."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de Jetpack Complete pour mon site ?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Faites l'envie de vos concurrents avec votre site Web"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aideront à développer votre "
"audience et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes "
"des parrains."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Augmentez la vitesse de votre site grâce aux fonctionnalités de performance "
"de Jetpack, et améliorez votre référencement et votre expérience utilisateur."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Des performances fulgurantes"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security est une solution de sécurité complète et facile à "
"utiliser, spécifiquement conçue pour les sites WordPress, pour que vous "
"puissiez vous concentrer sur la gestion de votre entreprise."
msgid "Complete your site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Avec la suite complète Jetpack, profitez d’une sécurité en temps réel, de "
"performances optimales et de tout ce dont vous avez besoin pour développer "
"votre activité."
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Le kit d’outils ultime pour des sites Web de premier ordre"
msgid "Youtube Icon"
msgstr "Icône YouTube"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Icône Instagram"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Icône Facebook"
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Les abonnements ne sont pas actifs."
msgid "Last activity"
msgstr "Dernière activité"
msgid "Replies created"
msgstr "Réponses créées"
msgid "Topics started"
msgstr "Sujets Initiés"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Faites une recherche sur DuckDuckGo pour trouver du contenu par "
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"L'annulation de votre plan précédent est en cours. Veuillez revenir dans "
"quelques minutes pour pouvoir supprimer votre site."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Nous avons détecté et empêché le paiement d’une deuxième commande identique. "
"S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez recommencer, veuillez créer "
"une nouvelle commande."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments : détection et suppression de la commande %d, qui "
"reprend le contenu de panier de cette commande."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Clé de licence en attente d'activation"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}Outils d’optimisation des moteurs de recherche (SEO){{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}Gestion de la relation client (CRM){{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}Réseau de diffusion de contenu (CDN){{/abbr}}"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s stockage"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Vous voulez en savoir plus ? Consultez {{link}}la liste exhaustive des "
"fonctionnalités de Jetpack{{/link}}."
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Le code ne sera utilisé que pour vérifier que ce domaine vous appartient. "
"Il ne sera pas transféré ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Bursting de processeur très évolutif."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Délai actuel"
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Le délai de notification est actuellement réglé sur %(currentSchedule)s. "
"Cliquez ici pour modifier ce paramètre."
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minute"
msgstr[1] "%(minutes)d minutes"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d heure"
msgstr[1] "%(hours)d heures"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Annuler et fermer la fenêtre de paramétrage des notifications"
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr ""
"Recevez les notifications par e-mail, à une seule ou plusieurs adresses."
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Recevez les notifications via l'{{a}}appli Jetpack{{/a}}."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Ajoutez une notification personnalisée"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Séparez avec une virgule ou avec la touche entrée."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera renouvelé automatiquement tous les %d ans. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment depuis votre tableau "
"de bord WordPress.com."
msgid "three years"
msgstr "trois ans"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)dm"
msgstr[1] "%(minutes)dm"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)dh"
msgstr[1] "%(hours)dh"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Dernières semaines"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Facturé tous les trois ans"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/mois, avec facturation tous les trois ans"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Allons-y ! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à WordPress.com Creator : %1$s, vous bénéficiez de tous "
"ces avantages et bien plus encore, notamment un nom de domaine gratuit la "
"première année si vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas d’utiliser "
"le code %2$s lors de la validation de la commande pour bénéficier d’une "
"remise de %3$s %% sur votre premier paiement."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Assistance 24 h/24 d’une équipe mondiale d’experts WordPress ?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Outils de rentabilisation intégrés ?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Options de personnalisation avancée du design ?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Compatibilité avec plus de 50 000 extensions ?"
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Thèmes premium ? "
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Dynamisez votre site."
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Sélectionnez un plan annuel : %1$s, puis saisissez le code %2$s au moment de "
"valider la commande pour bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier "
"paiement. Par ailleurs, l’enregistrement de votre nom de domaine sera "
"totalement gratuit la première année."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Mettre mon site à niveau maintenant ! %s"
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"La mise à niveau vous donne les outils dont vous avez besoin pour atteindre "
"vos objectifs sur votre site Web. Si vous sélectionnez un plan annuel, vous "
"pouvez utiliser le code %1$s au moment de valider la commande pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre premier paiement. Par ailleurs, "
"l’enregistrement de votre nom de domaine sera totalement gratuit la première "
"année."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant : %s, vous découvrirez encore plus "
"d’options intéressantes sur WordPress.com, comme l’accès à des thèmes "
"premium, des options de conception avancées ainsi que des fonctionnalités "
"d’optimisation et d’amplification utilisant Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Vous savez probablement déjà à quel point il est facile de créer un site Web "
"unique et agréable avec WordPress. Pas besoin de développeurs !"
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Revendiquez votre espace sur le Web."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez encore bénéficier de la remise de %1$s%% sur les plans "
"d’hébergement annuels, mais seulement jusqu’au %2$s. N’oubliez pas de saisir "
"le code %3$s lorsque vous validez la commande."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez effectuer des modifications de base ou que vous "
"recherchiez des options plus avancées et subtiles, il existe un plan "
"d’hébergement pour vous. Effectuez une mise à niveau aujourd’hui : %s, pour "
"bénéficier de la puissance et des fonctionnalités avancées dont vous avez "
"besoin afin d’atteindre les objectifs de votre marque."
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Assistance 24 h/24 ?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Rentabilisation des blocs et extensions ?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Amplification intégrée des articles ?"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Options de personnalisation du design ?"
msgid "Build your best site."
msgstr "Créez le meilleur site possible."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de fouet à votre site Web ? Choisissez un plan annuel "
"et saisissez le code %1$s au moment de valider la commande pour bénéficier "
"d’une remise de %2$s%% sur votre premier paiement."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress est facile à utiliser et à personnaliser. Grâce à des thèmes "
"premium, à l’accès à plus de 50 000 extensions et à des options de "
"rentabilisation intégrées, votre mise à niveau : %s vous permettra de bâtir, "
"d’améliorer et de maintenir encore plus facilement votre présence sur le "
"Web, plus importante que jamais."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Nous vous comprenons ! Votre #PME prend son envol et votre site Web doit "
"suivre le mouvement sans vous ralentir."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Pas ou peu de code ? Oui !"
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "* Selon W3Techs, 2022."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant : %1$s sur WordPress.com, vous pouvez "
"être sûr de disposer d’une configuration rapide et sécurisée, soutenue par "
"une équipe internationale d’Happiness Engineers prêts à vous aider quand "
"vous en avez besoin. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez encore "
"bénéficier de la remise de %2$s%% sur votre nouveau plan. Sélectionnez l’un "
"des plans d’hébergement annuels, puis utilisez le code %3$s au moment de "
"valider la commande."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Ce n’est pas un hasard si WordPress alimente plus de %s%% des sites Web. "
"Tandis que d’autres créateurs de sites vont et viennent, WordPress est le "
"système de gestion de contenu de choix pour les concepteurs qui recherchent "
"le meilleur en matière de flexibilité, d’évolutivité et de fiabilité."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.-S. Cette offre n’est valable que jusqu’au %s. N’attendez pas !"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Oui, mettons mon site à niveau : %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %1$s%% sur votre premier "
"paiement si vous optez pour la facturation annuelle et saisissez le code "
"%2$s au moment de valider la commande."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com offre tout ce dont vous avez besoin pour présenter votre "
"travail et construire votre image de marque. Mettez votre site à niveau "
"aujourd’hui : %s pour accéder à des fonctionnalités qui facilitent plus que "
"jamais la création d’un site Web unique et attrayant. Jetpack Social (inclus "
"dans votre mise à niveau) vous permettra de toucher plus de personnes et de "
"développer votre audience très rapidement."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr ""
"Présentez votre travail. Construisez votre image de marque. Touchez votre "
"public."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à WordPress.com Creator , vous bénéficiez de tous ces avantages "
"et bien plus encore , notamment un nom de domaine gratuit "
"la première année si vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas "
"d’utiliser le code %3$s lors de la validation de la "
"commande pour bénéficier d’une remise de %4$s %% sur votre premier paiement."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Assistance 24 h/24 d’une équipe mondiale d’experts WordPress ?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Outils de rentabilisation intégrés ?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Options de personnalisation avancée du design ?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Compatibilité avec plus de 50 000 extensions ?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "Thèmes premium ?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "C’est le meilleur moment pour effectuer une mise à niveau."
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Rappel : %1$s%% de remise + nom de domaine gratuit"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Mettre mon site à niveau maintenant !"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Sélectionnez un plan annuel , puis saisissez le code %3$s"
"strong> au moment de valider la commande pour bénéficier d’une remise de %4$s"
"%% sur votre premier paiement. Par ailleurs, l’enregistrement de votre nom "
"de domaine sera totalement gratuit la première année."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant , vous découvrirez encore plus "
"d’options intéressantes sur WordPress.com, comme l’accès à des thèmes "
"premium, des options de conception avancées ainsi que des fonctionnalités "
"d’optimisation et d’amplification utilisant Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Vous savez probablement déjà à quel point il est facile de créer un site Web "
"unique et agréable avec WordPress. Pas besoin de développeurs"
"strong> !"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Créez un site agréable et développez votre marque avec WordPress.com."
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Offre à durée limitée : remise de %1$s%% et nom de domaine gratuit"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez encore bénéficier de la remise de %1$s%% sur "
"les plans d’hébergement annuels, mais seulement jusqu’au %2$s. N’oubliez pas "
"de saisir le code %3$s lorsque vous validez la commande."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez effectuer des modifications de base ou que vous "
"recherchiez des options plus avancées et subtiles, il existe un plan "
"d’hébergement pour vous. Effectuez une mise à niveau aujourd’hui pour bénéficier de "
"la puissance et des fonctionnalités avancées dont vous avez besoin afin "
"d’atteindre les objectifs de votre marque."
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Assistance 24 h/24 ?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Rentabilisation des blocs et extensions ?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Amplification intégrée des articles ?"
msgid "Design customization options?"
msgstr "Options de personnalisation du design ?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com propose tous les outils dont vous avez besoin pour créer le "
"meilleur site sans développeur."
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Un hébergement de site Web qui évolue en même temps que vous."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Pour rappel, votre remise de %1$s%% expire bientôt"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? "
"Choisissez un plan annuel et saisissez le code %1$s au "
"moment de valider la commande pour bénéficier d’une remise de %2$s%% sur "
"votre premier paiement."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress est facile à utiliser et à personnaliser. Grâce à des thèmes "
"premium, à l’accès à plus de 50 000 extensions et à des options de "
"rentabilisation intégrées, votre mise à niveau vous permettra de bâtir, "
"d’améliorer et de maintenir encore plus facilement votre présence sur le "
"Web, plus importante que jamais."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Nous vous comprenons ! Votre #PME prend son envol et votre "
"site Web doit suivre le mouvement sans vous ralentir."
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Dynamisez votre site et donnez un coup de pouce à votre marque."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " * Selon W3Techs, 2022. "
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant sur WordPress.com, vous pouvez être sûr de "
"disposer d’une configuration rapide et sécurisée, soutenue par une équipe "
"internationale d’Happiness Engineers prêts à vous aider quand vous en avez "
"besoin. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez encore bénéficier de la "
"remise de %3$s%% sur votre nouveau plan . Sélectionnez l’un "
"des plans d’hébergement annuels, puis utilisez le code %4$s "
"au moment de valider la commande."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Ce n’est pas un hasard si WordPress alimente plus de %s%% des sites Web. "
"Tandis que d’autres créateurs de sites vont et viennent, WordPress est le "
"système de gestion de contenu de choix pour les concepteurs qui recherchent "
"le meilleur en matière de flexibilité, d’évolutivité et de "
"fiabilité."
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Construisez votre image de marque avec WordPress.com."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.-S. Cette offre n’est valable que jusqu’au %1$s. N’attendez pas !"
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Oui, mettons mon site à niveau"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %1$s%% sur votre premier "
"paiement si vous optez pour la facturation annuelle et saisissez le code "
"%2$s au moment de valider la commande."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com offre tout ce dont vous avez besoin pour présenter votre "
"travail et construire votre image de marque. Mettez votre site à niveau aujourd’hui"
"a> pour accéder à des fonctionnalités qui facilitent plus que jamais"
"em> la création d’un site Web unique et attrayant. Jetpack Social"
"strong> (inclus dans votre mise à niveau) vous permettra de toucher plus de "
"personnes et de développer votre audience très rapidement."
msgid "Build your brand."
msgstr "Construisez votre image de marque."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Présentez votre travail."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour construire votre image de marque."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau WordPress.com"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr ""
"Recherche sur site pouvant atteindre 100 000 enregistrements et "
"100 000 demandes/mois"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Propulsé par WooCommerce"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Glissez-déposez et tirez facilement parti d’une vaste collection de designs, "
"de fonctionnalités et de mises en page grâce à l’éditeur de blocs intégré et "
"intuitif."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "La suggestion de rédaction du jour est arrivée "
msgid "Post your answer"
msgstr "Publier votre réponse"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Votre suggestion du jour est arrivée"
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Suggestion de rédaction du jour"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Dites bonjour aux intégrations 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Faites la promotion de votre contenu sur le réseau publicitaire de WordPress."
"com et Tumblr avec Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Touchez un public plus large via des millions de sites."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Recherche sur le site : jusqu'à 100k enregistrements et 100k requêtes/mois."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Recherche sur le site : jusqu'à 100k enregistrements et 100k requêtes/mois."
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Bannir cet utilisateur des forums"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Débannir cet utilisateur des forums"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Évaluer Jetpack Search"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Comment cela s’est-il passé ? Pourriez-vous évaluer Search afin que d’autres "
"puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack Search !"
msgid "Post likes"
msgstr "Mentions J'aime sur les publications"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s de plus"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Fonctionnalités Jetpack avancées"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Examens et certificats"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Vidéos et leçons interactives"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Formations et élèves illimités"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Assistance prioritaire par live chat"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Le site pour lequel j’ai besoin d’aide ne figure pas dans la liste."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s note du personnel."
msgstr[1] "%s notes du personnel."
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Tendances annuelles depuis la création du site"
msgid "Annual insights"
msgstr "Tendances annuelles"
msgid "Submit a bug"
msgstr "Soumettre un bug"
msgid "Banner"
msgstr "Image d’en-tête"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Suivi de la livraison"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Suivi activé"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informations de suivi"
msgid "These can help you too:"
msgstr "Les éléments suivants peuvent également vous aider :"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Notre chaîne YouTube propose des dizaines de vidéos éducatives pour vous "
"aider à créer votre site."
msgid "YouTube channel"
msgstr "Chaîne YouTube"
msgid "Join for Free"
msgstr "Rejoindre gratuitement"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Les meilleurs guides et didacticiels concernant WordPress.com sont "
"maintenant à portée de main."
msgid "Support site"
msgstr "Site d’assistance"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Indiquez un nom de domaine valide ou laissez le champ vide pour ne montrer "
"aucun domaine"
msgid "More menu..."
msgstr "Menu Plus..."
msgid "Window Size:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
msgid "Screen Size:"
msgstr "Taille de l’écran :"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Outils d’administration"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Quel est le point commun entre Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook "
"et Merck ?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Ces thèmes sont mis en avant dans le flux d’inscription Do It For Me (BBE) "
"store."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me - Store"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Vous n'avez pas de clé SSH ajoutée à votre compte (facultatif)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, le suivi de {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} n'a pu être . Veuillez "
"réessayer.%(monitorStatus)s"
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Le réglage « Devise de » est obligatoire."
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Le client doit autoriser ce paiement via une notification qui lui est "
"envoyée par la banque qui a émis sa carte. L’autorisation doit être remplie "
"avant le %1$s à %2$s, date du prélèvement."
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Avec le message suivant : %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Concernant les paiements récurrents supérieurs au montant du mandat ou à "
"15 000 INR, le paiement n’a pas été approuvé par le détenteur de la carte."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"La banque du client n’a pas pu envoyer de notification de pré-débit pour le "
"paiement."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"La version installée de WordPress (%s) présente une vulnérabilité connue."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Version vulnérable de WordPress : %s"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Décrivez votre site en une ligne ou deux"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Grâce à WordPress Blaze, augmentez votre portée en promouvant votre travail "
"auprès de l'immense communauté de blogs et sites WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Faites-vous connaître auprès de nouveaux lecteurs et clients"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Bonjour, Votre mot de passe figure dans une liste de mots de passe "
"divulgués. Pour assurer la sécurité de votre compte WordPress.com, veuillez "
"choisir un nouveau mot de passe unique en utilisant le lien ci-dessous. "
"Merci !"
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Remplacement de l’affichage de l’onglet Inspecteur de bloc."
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Différentes mises en page contenant de la vidéo ou de l’audio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Différentes mises en page pour l’affichage des images."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Mettez en avant votre dernier projet."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Présentez-vous."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Afficher vos informations de contact."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Décrivez brièvement ce que fait votre entreprise et ce qu’elle propose."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr ""
"Partagez des avis et des commentaires sur votre marque ou votre entreprise."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "De nombreux designs pour afficher les membres de votre équipe."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sections dont l’objet est de déclencher une action spécifique."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Appel à action"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Un thème pour les voyageurs, les auteurs et les photographes."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Maintenant que vous avez un nom de domaine personnalisé, démarquez-vous avec "
"un %1$sthème personnalisé%2$s"
msgid "Website design service"
msgstr "Services de design de site Web"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation annuelle."
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Illimité avec un compte de marque"
msgid "Extra seats"
msgstr "Places supplémentaires"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Glisser-déposer"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Chargement direct à partir de votre site"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ par place supplémentaire"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Places illimitées supplémentaires avec un compte de marque"
msgid "No customizable player"
msgstr "Aucun lecteur personnalisable"
msgid "Branded player"
msgstr "Lecteur de marque"
msgid "No access to video library"
msgstr "Aucun accès à la bibliothèque vidéo"
msgid "Only embed"
msgstr "Intégrer uniquement"
msgid "No customize in editor"
msgstr "Aucune personnalisation dans l’éditeur"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ne payez pas de supplément pour ajouter des membres de l’équipe afin de "
"gérer et charger vos vidéos."
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Places illimitées supplémentaires"
msgid "Customizable player"
msgstr "Lecteur personnalisable"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Lecteur sans marque"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Aucune publicité avant, après ou pendant votre vidéo."
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Accédez aux vidéos stockées dans la médiathèque de votre site WordPress, "
"directement depuis votre éditeur."
msgid "Access to video library"
msgstr "Accès à la bibliothèque vidéo"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Chargez les vidéos directement à partir de votre site WordPress, puis "
"glissez-déposez-les simplement dans vos publications."
msgid "Direct upload"
msgstr "Chargement direct"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Modifiez votre contenu dans le même éditeur WordPress pour plus de "
"simplicité."
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personnaliser dans l’éditeur"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Votre meilleur choix de lecteur WordPress"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Le moment n’a jamais été aussi opportun pour sécuriser et mettre à niveau "
"votre site"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Prix pour les clients basés aux États-Unis. Pour connaître les prix dans "
"votre devise locale, visitez"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost : 240 $ par an (20 $/mois)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : 120 $ par an "
"(10 $/mois)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete : désormais 600 $ par an (50 $/mois)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security : désormais 240 $ par an (20 $/mois)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup : désormais 60 $ par an (5 $/mois)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Le moment n’a jamais été aussi opportun pour sécuriser et mettre à niveau "
"votre site."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Prix pour les clients basés aux États-Unis. Pour connaître les prix dans "
"votre devise locale, cliquez ici )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : 240 $ par an (20 $/mois "
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"120 $ par an (10 $/mois )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : désormais 600 $ par an (50 $/"
"mois )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : désormais 240 $ par an (20 $/"
"mois )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : désormais 60 $ par an (5 $/"
"mois )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Vous avez bien lu ! Alors que le coût de la vie augmente de toute part, "
"Jetpack assure vos arrières. Désormais, vous pouvez bénéficiez des mêmes "
"extensions optimales de sécurité, de croissance et de performance pour moins "
"cher."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Nous avons réduit nos prix jusqu’à 50 %"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "Contrairement à la tendance, nous avons réduit nos prix jusqu’à 50 %."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack : les mêmes produits optimaux, mais moins chers."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Définir votre nom de domaine"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Bande passante et pages vues illimitées."
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Atténuation des attaques DDOS et protection par pare-feu."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Les champs suivant sont obligatoires et doivent être valides : %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Déverrouillez les blocs VideoPress et Story"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Voir les produits et les formules"
msgid "Pinned"
msgstr "Épinglé"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour obtenir une copie de ce reçu"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Connectez-vous pour ajouter de nouveaux thèmes"
msgid "Add new topic"
msgstr "Ajouter un nouveau thème"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Rechercher des questions, des mots-clés, des thèmes"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Vignette d'une publication intitulée \"%(title)s\""
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Publié le %(date)s"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Le plan de ce site a expiré."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Offrez une mise à niveau WordPress.com à l’auteur."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgstr[1] ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Offrez un plan WordPress.com à l’auteur."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Afficher détails"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Tout afficher"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Afficher les tendances annuelles"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Créez un lien de prévisualisation pour partager votre site bientôt "
"disponible avec votre équipe ou vos clients."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Liens d’aperçu du site"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "Flux de syndication"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "Apparemment, vous n'avez aucun site Jetpack connecté à gérer."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Laissez notre équipe d'experts concevoir le site de vos rêves. Qu'il "
"s'agisse d'une seule page ou d'une boutique en ligne complète, on s'occupe "
"de tout."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont toujours là pour vous, que vous ayez besoin "
"d'aide pour vous lancer ou que vous rencontriez une difficulté."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Assistance en direct par e-mail ou live chat, sites conçus pour vous par nos "
"experts... Quels que soient vos besoins, on s'occupe de vous."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH, WP-CLI, et outils Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "Plus de 50 000 extensions et thèmes. Code personnalisé."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Environnement de site isolé."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Journal d'activités en temps réel."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "CPU haute fréquence et ultrarapides."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Fonctionnalités pour les développeurs et l’hébergement"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Le commerce avant tout, avec des outils WooCommerce avancés et des "
"intégrations immédiatement prêtes à l’emploi."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Hébergement géré WordPress ultrarapide, entièrement sécurisé et "
"incroyablement extensible. Sans surcharge de la bande passante."
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Comment ajouter un site"
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Assigner la licence plus tard"
msgstr[1] "Assigner les licences plus tard"
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Apparemment, vous n'avez aucun site Jetpack connecté auquel assigner cette "
"licence."
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé au fil de vos modifications, avec plusieurs copies "
"stockées en toute sécurité sur le cloud."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Nous stockons vos sauvegardes de site en toute sécurité sur le cloud, avec "
"plusieurs copies à travers notre réseau de serveurs, afin que vous ne "
"perdiez jamais aucun contenu."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Sélectionnez votre devise : "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser cet outil pour signaler un auteur dont les "
"publications peuvent suggérer qu’il est susceptible de se porter atteinte. "
"Nous répondrons à ces signalements dès que possible, car nous avons "
"conscience de leur caractère urgent."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Si vous pensez qu’un auteur peut se trouver en difficulté, reportez-vous à "
"cette page pour savoir comment lui venir en aide."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs/blogs qui appellent à la "
"violence contre des personnes ou des groupes, notamment ceux qui enfreignent "
"notre politique contre l’activité terroriste ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs qui enfreignent clairement "
"nos conditions générales ou nos directives d’utilisation , et qui doivent par conséquent être "
"suspendus."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Raison du signalement :"
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs qui semblent générés "
"automatiquement ou qui publient du contenu conçu pour engendrer du trafic "
"vers des sites tiers. Cela inclut les sites conçus exclusivement pour "
"améliorer le positionnement d’autres sites dans les résultats des moteurs de "
"recherche."
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "L’auteur peut être susceptible de se porter atteinte ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "L’auteur publie du contenu jugé violent ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "L’auteur publie du contenu jugé abusif ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "L’auteur publie du contenu indésirable ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"REMARQUE : vous signalez votre propre profil utilisateur. Est-ce vraiment ce "
"que vous voulez faire ?"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Vous souhaitez signaler l’auteur suivant :"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Signaler l’auteur au personnel de WordPress.com"
msgid "Add more"
msgstr "Ajouter plus"
msgid "Keep plan"
msgstr "Conserver le plan"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown est un thème de blog conçu dans l’éditeur de site WordPress. Ses "
"visuels soignés offrent une expérience directe de la lecture des articles : "
"les titres des articles sont visibles et énumérés sur une page de texte "
"uniquement, avec un échange original des blocs d’en-tête et de pied de page."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"Il n’y a pas de thèmes à fusionner. L’auteur de la publication n’a pas "
"d’autres thèmes en cours."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur cette démarche d'opposition ou sur nos "
"engagements quant à vos droits, vous pouvez nous contacter ici : "
"{{contactLink /}}."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Nous ne vendons jamais directement vos informations personnelles au sens "
"strict (c'est-à-dire contre de l'argent), mais dans certains États "
"américains, le partage de vos informations avec des fournisseurs de "
"publicité/d'analyse peut être considéré comme une « vente » de vos "
"informations. Vous avez le droit de vous y opposer. Pour cela, cliquez sur "
"le lien ci-dessous."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"La confidentialité de vos données étant de la plus haute importance, nous "
"nous efforçons d'être transparents quant à la façon dont nous collectons, "
"utilisons et partageons vos informations. Nous avons recours aux cookies et "
"à d'autres technologies pour nous aider à identifier et faire le suivi des "
"visiteurs de nos sites, stocker les préférences d'utilisation et d'accès à "
"nos services, analyser et comprendre l'efficacité de nos communications par "
"e-mail, et proposer des publicités ciblées. Apprenez-en plus sur notre "
"{{privacyPolicyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}} et "
"notre {{cookiePolicyLink}}Politique relative aux cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "En savoir plus sur les formules économiques"
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr "Achetés séparément, ces produits coûteraient {{amount/}}/mois."
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. En cas de questions ou si vous avez besoin d’aide, vous pouvez "
"toujours contacter l’assistance directement depuis l’application Jetpack. "
"Pour ce faire, sélectionnez Moi → Aide et assistance, puis cliquez sur le "
"bouton Contacter l’assistance."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Vos fonctionnalités Jetpack favorites de l’application WordPress, comme les "
"statistiques, les notifications et le lecteur, sont désormais disponibles "
"sur la nouvelle plateforme Jetpack ! Ces fonctionnalités disparaîtront "
"bientôt de l’application WordPress. Heureusement, l’application Jetpack vous "
"offre les mêmes possibilités de publication que l’application WordPress, "
"avec en plus tous les outils nécessaires pour développer votre site et votre "
"public."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "L’équipe WordPress.com mobile"
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Nous cherchons constamment à améliorer l’application Jetpack pour vous "
"permettre de tirer le meilleur parti de votre site, même en déplacement. "
"Après tout, l’inspiration peut frapper n’importe quand."
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Si ce n’est pas déjà fait, il est temps de supprimer l’application "
"WordPress. Vous ne pouvez pas utiliser les deux applications pour gérer "
"votre site ou créer du contenu, mais vous trouverez tout ce dont vous avez "
"besoin dans l’application Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous confirmer votre transition vers l’application "
"mobile Jetpack. Parfait ! Nous avons récupéré l’ensemble de vos données et "
"de vos réglages depuis l’application WordPress, afin que vous puissiez "
"reprendre exactement là où vous en étiez."
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"Nombre de publications affichées sur votre page de publications "
"sélectionnées. L'affichage de 10 publications ou moins peut améliorer "
"l'utilisabilité, le SEO, et la vitesse de chargement. Peut ne pas "
"s'appliquer aux thèmes avec défilement infini."
msgid "By checking out"
msgstr "En validant la commande :"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Allez à {{strong}}Jetpack > Mon Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s au lieu de %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID de commande :"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s vue"
msgstr[1] "%s vues"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "Le jeton OpenAI ne figure pas dans la configuration"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Une fois l’extension installée, dans le tableau de bord WordPress, "
"sélectionnez Jetpack > Mon Jetpack , puis cliquez sur le "
"lien Activer une licence dans le bas de la page."
msgid "Add your license key"
msgstr "Ajouter une clé de licence"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lecteur sans publicité et personnalisable"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Bien joué ! Maintenant, exprimez votre créativité."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course est un thème d'éducation flexible et moderne pour quiconque souhaite "
"partager ses connaissances. Il intègre Sensei LMS et est idéal pour les "
"utilisateurs de Sensei qui créent ou vendent des cours. Des variantes de "
"style offrant diverses combinaisons de polices et de couleurs permettent de "
"créer l’apparence parfaite pour mettre en valeur les cours et le contenu. "
"Vous pouvez également utiliser ce thème sans Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Auteurs non suivis"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr ""
"Ne ratez plus aucune vente sous prétexte que les clients ne peuvent pas vous "
"payer en espèces."
msgid "Show all topics"
msgstr "Afficher tous les sujets"
msgid "Create the first topic"
msgstr "Créer le premier sujet"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Désolé, il n’y a aucun sujet dans ce forum."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Mince !"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avis et tweets fictifs. Mais vous savez que vous y avez pensé."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú est un thème qui parle de vous."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Votre site contient des styles premium qui seront visibles uniquement après "
"souscription d’un plan %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Gratuit pour démarrer, {{plans-count/}} façons d'évoluer"
msgid "Extensibility"
msgstr "Extensibilité"
msgid "performance"
msgstr "performances"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Découvrez des performances d'hébergement de haut niveau. Chaque élément "
"matériel et ligne de code sont intégrés afin d'assurer la rapidité et "
"l'extensibilité de WordPress."
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Pour faire court, l'hébergement WordPress{{/line1}}{{line2}}le "
"mieux géré de la planète.{{/line2}}"
msgid "Launching website"
msgstr "Lancement du site Web"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Oups ! Votre site Web n'a pas encore de nom, on dirait."
msgid "My Website"
msgstr "Mon site Web"
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro est un thème de portfolio. Il propose des mises en page grande largeur "
"pour mettre en avant une imagerie et une typographie généreuses. Il se "
"caractérise par des pages simples alignées à gauche, des marges intérieures "
"adaptées et de grands blocs de contenu pour concentrer le regard des "
"visiteurs sur les éléments visuels et les paragraphes courts."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Renouveler mon domaine : %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Nom du domaine arrivant à échéance : %1$s - %2$s"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les administrateurs peuvent modifier le contenu de cette page à l'aide de "
"l'Éditeur de site. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "Votre page d'accueil utilise le modèle %(templateTitle)s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Acheter un lecteur de carte"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Vous allez au salon ?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Votre confidentialité est à nos yeux d’une importance capitale. Nos "
"partenaires et nous-mêmes utilisons, conservons et traitons vos données "
"personnelles pour optimiser : notre {{strong}}site Web{{/strong}} en "
"améliorant la sécurité ou en réalisant des statistiques, nos {{strong}}"
"activités marketing{{/strong}} pour offrir plus facilement du contenu "
"marketing ou autre pertinent, ainsi que votre {{strong}}expérience "
"utilisateur{{/strong}} en mémorisant votre nom de compte, vos paramètres de "
"langue ou le contenu de votre panier, le cas échéant. Vous pouvez "
"personnaliser vos réglages de cookies ci-après. Lire la suite sur notre "
"{{privacyPolicyLink}}politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}} et "
"notre {{cookiePolicyLink}}politique relative aux cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement jusqu'à sa date de "
"renouvellement, veuillez annuler votre plan après le délai de remboursement."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Étant donné que vous êtes à l'intérieur du délai de remboursement de "
"%(refundPeriodInDays)d jours, le plan sera annulé, supprimé de votre site "
"immédiatement, et vous sera intégralement remboursé."
msgid "Disabling…"
msgstr "Désactivation en cours..."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Impossible de désactiver le lien de prévisualisation."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Lien de prévisualisation désactivé."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Impossible d'activer le lien de prévisualisation."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Lien de prévisualisation activé."
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Analyser en temps réel"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Choisir les meilleurs produits Jetpack pour votre site"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Comparer les produits et les formules Jetpack"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Un ensemble de compositions sélectionnées de haute qualité."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Affichez vos dernières publications dans des listes, des grilles ou d’autres "
"mises en page."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Compositions contenant principalement du texte."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Divers designs d’en-têtes affichant le titre et la navigation de votre site."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Divers designs de pied de page affichant des informations et la navigation "
"du site."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Compositions multi-colonnes avec des mises en page plus complexes."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Compositions contenant des boutons et des appels à l’action."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Dès que vos identifiants de connexion sont ajoutés et vérifiés, Jetpack "
"commence immédiatement à sécuriser votre site."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Ces identifiants de connexion sont fournis par votre hébergeur. Si vous ne "
"les trouvez pas, ou si vous ne savez pas exactement de quoi nous parlons, "
"votre hébergeur devrait pouvoir vous aider. Vous pouvez également contacter "
"nos Happiness Engineers pour plus d’assistance."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack a besoin de vos identifiants de connexion de serveur avant de "
"pouvoir commencer à sauvegarder votre site."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack a besoin de votre aide "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gérez vos réglages PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Diffusion en direct du State of the Word le 17 décembre."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Bonjour WordPress !"
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "Diffusion en direct en ligne le 16 décembre à 9 h UTC."
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 avec Matt Mullenweg "
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word 2024 !"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lecteur sans publicité et personnalisable"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID d’abonnement %s"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "Gérer votre entonnoir de vente. Plan entrepreneur avec 30 extensions."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 To d'hébergement vidéo sans pub."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sauvegarde en temps réel au fil des modifications. Archivage du journal "
"d’activité pendant {{span}}30 jours{{/span}}. Rétablissements en un clic "
"illimités."
msgid "Products included:"
msgstr "Produits inclus :"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez les formulaires Jetpack, aucune configuration "
"supplémentaire n’est requise. Si vous utilisez une autre extension de "
"formulaire, veuillez consulter cet article d’Akismet qui explique comment configurer Akismet Anti-spam pour d’autres extensions de "
"formulaire. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Mettez la barre plus haut grâce à un hébergement WordPress riche en "
"fonctionnalités, à VaultPress Backup au quotidien et à une assistance client "
"personnalisée. Lire la "
"suite "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — sauvegardes en temps réel "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — sauvegardes quotidiennes"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Revenez en ligne en un clic, même si vous n’êtes pas au bureau, avec Jetpack "
"VaultPress Backup et l’application mobile WordPress."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Je n’ai eu qu’à faire un clic pour rétablir ma boutique WooCommerce. "
"L’interface était excellente et tout a fonctionné. Jetpack VaultPress Backup "
"a réparé mon site très rapidement. »"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"La protection des données de clients est plus que jamais mise à mal par les "
"piratages persistants, les vulnérabilités d’extensions, voire les erreurs "
"humaines. Jetpack VaultPress Backup garantit la sécurité de votre activité "
"en sauvegardant vos données à divers endroits du globe."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Chaque minute d’indisponibilité du site coûte aux petites entreprises "
"d’eCommerce 9 000 dollars en moyenne*. Jetpack VaultPress Backup vous donne "
"les outils pour remettre votre boutique WooCommerce en ligne en quelques "
"minutes."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Permettez aux visiteur du site de vous offrir le renouvellement de votre "
"plan et de votre domaine"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Sauvegardes complètes et différentielles en temps réel"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "Les sauvegardes sont chiffrées pour assurer la sécurité de vos données"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Copies redondantes réalisées globalement sur plusieurs serveurs"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Europe de l'Ouest (Amsterdam, Pays-Bas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Est des USA (Washington, D.C.)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Centre des USA (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Ouest des USA (Burbank, Californie)"
msgid "EU West"
msgstr "Europe de l'Ouest"
msgid "US East"
msgstr "Est des USA"
msgid "US Central"
msgstr "Centre des USA"
msgid "US West"
msgstr "Ouest des USA"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Bloc de mise à niveau du plan de tarification"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Grille tarifaire des mises à niveau"
msgid "every three years"
msgstr "tous les trois ans"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Masquer les suggestions du jour"
msgid "Your savings:"
msgstr "Vous économisez :"
msgid "You pay:"
msgstr "Vous payez :"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Prix à l'unité :"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Vous allez retirer votre cadeau du panier"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Ce site gère un programme d’annonces en partenariat avec des fournisseurs "
"tiers qui aident à placer des publicités. Les cookies publicitaires "
"permettent à ces partenaires de diffuser des publicités, de personnaliser "
"ces dernières en fonction de certaines informations, telles que les visites "
"sur nos sites et d’autres sites Web, et de comprendre l’engagement des "
"utilisateurs envers ces publicités. Les cookies collectent certaines "
"informations dans le cadre du programme d’annonces, et nous fournissons les "
"catégories d’informations suivantes à des partenaires publicitaires tiers : "
"les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou sur d’autres réseaux "
"ou dispositifs (comme les identifiants uniques, les informations concernant "
"les cookies et l’adresse IP). Elles comprennent également les données de "
"géolocalisation (informations de localisation approximatives liées à votre "
"adresse IP). Ce type de partage avec des partenaires publicitaires peut être "
"considéré comme une « vente » d’informations personnelles en vertu des lois "
"en matière de confidentialité de votre État."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si vous résidez dans certains États américains, vous avez le droit de "
"renoncer à la « vente » de vos « informations personnelles » en vertu des "
"lois en matière de confidentialité de votre État."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Masquer ou non l’article sur les moteurs de recherche et le plan de site "
"Jetpack."
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Titre personnalisé à utiliser dans la balise HTML ."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide - https://www.exemple.com"
msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "%s : veuillez saisir une URL valide - https://www.exemple.com"
msgid "Response Data"
msgstr "Données de réponse"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Stats "
"nécessite JavaScript."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Sécurité complète du site, y compris VaultPress Backup, Scan et Akismet Anti-"
"spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Prévisualisez la nouvelle expérience Jetpack Stats (expérimental)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Saisissez votre adresse e-mail…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour trouver des images ? Les intégrations à Openverse, Pexels "
"et Giphy sont à votre disposition."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libérez votre côté créatif."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Votre public s’étoffera en un rien de temps."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"La nouvelle encore meilleure ? WordPress.com vous permet de créer et de "
"lancer très facilement le site Web de vos rêves. Grâce au jeu de "
"fonctionnalités robustes fourni avec notre plan gratuit, ainsi qu’à la "
"personnalisation et aux fonctionnalités avancées disponibles avec nos plans "
"payants, WordPress.com est l’endroit idéal pour créer et faire évoluer un "
"site Web à la fois esthétique, rapide et optimisé pour le référencement. Les "
"moteurs de recherche vont vous adorer."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? En vous inscrivant à un site Web gratuit sur WordPress."
"com, vous avez fait le premier pas essentiel vers la réalisation "
"de vos objectifs. Bravo !"
msgid "Create without limits."
msgstr "Créez sans limite."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vous voulez encore plus de contrôle sur la personnalisation de votre site ? "
"Effectuez une mise à niveau dès maintenant pour accéder à des thèmes "
"premium, à un CSS personnalisé et à toute une suite de fonctionnalités "
"conçues pour simplifier votre expérience de construction de site."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, il est très facile de créer un beau site Web. Nous avons "
"tout ce qu’il vous faut : d’innombrables choix de thèmes et des options de "
"personnalisation avancées."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Créez votre site et personnalisez-le."
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Découvrir les options de votre plan"
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com propose des options pour tous les budgets, et chaque plan est "
"fourni avec un espace de stockage généreux, ce qui signifie que vous pourrez "
"charger, stocker et présenter vos médias à votre guise."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour trouver des images ? Les intégrations à "
"Openverse , Pexels et Giphy"
"strong> sont à votre disposition."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Créez de belles galeries de photos, profitez de la prise en charge intégrée "
"de VideoPress et façonnez des pages riches en médias en quelques minutes "
"avec des mises en page et des modèles de blocs prédéfinis."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libérez votre côté créatif."
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Conçu pour partager votre travail avec le monde."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Présentez votre créativité grâce à WordPress.com"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site"
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Votre public s’étoffera en un rien de temps. %s"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"La nouvelle encore meilleure ? WordPress.com vous permet de "
"créer et de lancer très facilement le site Web de vos rêves. Grâce au jeu de "
"fonctionnalités robustes fourni avec notre plan gratuit, ainsi qu’à la "
"personnalisation et aux fonctionnalités avancées disponibles avec nos plans "
"payants, WordPress.com est l’endroit idéal pour créer et faire évoluer un "
"site Web à la fois esthétique, rapide et optimisé pour le référencement. Les "
"moteurs de recherche vont vous adorer."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? En vous inscrivant à un site Web "
"gratuit sur WordPress.com , "
"vous avez fait le premier pas essentiel vers la réalisation de vos objectifs."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Touchez votre public."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Prêt à commencer ?"
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vous voulez encore plus de contrôle sur la personnalisation de votre site ? "
" Effectuez une mise à niveau dès maintenant pour accéder à des "
"thèmes premium, à un CSS personnalisé et à toute une suite de "
"fonctionnalités conçues pour simplifier votre expérience de construction de "
"site."
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Tirez parti des mises en page et des modèles de blocs prédéfinis pour "
"simplifier votre expérience de construction de site."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Choisissez parmi une sélection de palettes de couleurs."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Affiner l’apparence de votre site Web avec les polices parfaites."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Créez et personnalisez votre site."
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Un design de site attrayant n’est qu’à quelques clics."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Personnalisons votre site Web"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Regardez notre courte vidéo de lancement"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Activez les fonctionnalités de rentabilisation intégrées."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Vitesse et fiabilité optimisées par Jetpack."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à tout un univers d’intégrations et "
"de modules. Grâce à ces ressources, vous aurez tout ce dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web incroyable, toucher votre public et développer votre "
"marque : %s"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Dynamisez votre site Web."
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com fonctionne de manière transparente avec tous les services que "
"vous connaissez et aimez déjà. Alors, booster la croissance de votre site "
"Web ? C'est simple."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Nos plans payants proposent toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web magnifique et à l’aspect professionnel, et encore "
"mieux, chaque plan annuel est fourni avec un nom de domaine gratuit. Eh oui, "
"lorsque vous vous inscrivez pour une facturation annuelle sur n’importe quel "
"plan WordPress.com, votre première année d’enregistrement de nom de domaine "
"est gratuite."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr ""
"Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan annuel, "
"votre première année d’enregistrement de nom de domaine est à nos frais."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Votre site gratuit est livré avec une adresse de site *.wordpress.com plutôt "
"cool. Ce sous-domaine est à vous – et il est totalement gratuit. Si vous "
"souhaitez passer à une adresse personnalisée qui vous soit propre, demandez "
"votre nom de domaine dès aujourd’hui."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de booster votre site Web consiste à "
"configurer un domaine personnalisé."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Dynamisez votre marque."
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez transformer votre site en véritable activité, devenir "
"blogueur à plein temps ou simplement financer votre consommation de café, "
"WordPress.com dispose des outils nécessaires pour gagner de l’argent grâce à "
"votre site Web."
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Monétiser votre site WordPress.com est un jeu d’enfant."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Générez des revenus avec votre site Web"
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr ""
"WordPress.com + Jetpack = hébergement géré sur lequel vous pouvez compter."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Débloquer l’accès aux extensions"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à tout un univers "
"d’intégrations et de modules. Grâce à ces ressources, vous aurez tout ce "
"dont vous avez besoin pour créer un site Web incroyable, toucher votre "
"public et développer votre marque."
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités avancées à votre site Web."
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr ""
"Débloquez des possibilités illimitées pour votre blog, votre marque ou votre "
"entreprise"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Développez votre marque avec des blocs et des widgets intégrés pour "
"Mailchimp, PayPal, Google Agenda, et plus encore !"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Mettez facilement en avant votre contenu auprès de nouveaux publics avec les "
"publicités WordPress.com"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Donnez plus de visibilité à vos nouveaux articles avec Jetpack Social et le "
"partage automatisé sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Ajoutez rapidement votre code de suivi pour Google Analytics ou Cloudflare "
"Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com fonctionne de manière transparente avec tous les services que "
"vous connaissez et aimez déjà. Alors, booster la croissance de votre site "
"Web ? C'est simple. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web"
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Connectez Google, Mailchimp, PayPal et plus encore."
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau aujourd’hui et revendiquez votre place sur "
"Internet avec votre propre domaine personnalisé."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Nos plans payants proposent toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web magnifique et à l’aspect professionnel, et encore "
"mieux, chaque plan annuel est fourni avec un nom de domaine gratuit"
"strong>. Eh oui, lorsque vous vous inscrivez pour une facturation annuelle "
"sur n’importe quel plan WordPress.com, votre première année d’enregistrement "
"de nom de domaine est gratuite ."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr ""
"Tous les plans annuels sont fournis avec un crédit de nom de domaine gratuit."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "N’oubliez pas que vous avez une offre disponible."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan "
"annuel , votre première année d’enregistrement de nom de domaine est à "
"nos frais."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Rechercher le nom de domaine parfait"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Un domaine personnalisé choisi avec soin facilite le partage de l’adresse de "
"votre site avec vos amis et abonnés, et vous bénéficiez également "
"d’avantages de référencement intéressants pour plus de trafic vers votre "
"site Web !"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de booster votre site Web consiste à "
"configurer un domaine personnalisé ."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Dynamisez votre marque"
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Complétez votre marque avec un nom de domaine personnalisé."
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Demandez votre nom de domaine gratuit"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Présentation du thème éditorial Rainfail"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "votreglorieuxdomaine.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Besoin d’aide ? Discutons"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Idéal pour les portfolios et les vitrines, Arking est un thème moderne et "
"polyvalent. Divers modèles l’accompagnent pour faciliter la création de "
"votre portfolio sur le Web."
msgid "Primary data center"
msgstr "Data center principal"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été mise à jour par erreur, vous pouvez supprimer la clé et "
"désactiver l’accès dans les réglages de votre compte."
msgid "New Key:"
msgstr "Nouvelle clé :"
msgid "Old Key:"
msgstr "Ancienne clé :"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été mise à jour sur votre compte :"
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Clé publique SSH mise à jour"
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été supprimée par erreur, vous pouvez ajouter une nouvelle "
"clé dans les réglages de votre compte."
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été supprimée de votre compte :"
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Clé publique SSH supprimée"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été ajoutée par erreur, vous pouvez supprimer la clé et "
"désactiver l’accès dans les réglages de votre compte."
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été ajoutée à votre compte :"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Clé publique SSH ajoutée"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Cliquez ici pour accéder à votre compte"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Pour les sites aux besoins spécifiques, ajustez la façon dont le serveur "
"gère votre site Web."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Le data center principal est la localisation géographique de votre site. À "
"des fins de redondance, votre site est dupliqué en temps réel dans un "
"deuxième data center situé dans une région différente."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat est un thème WordPress de blogging simple. Il comprend des modèles "
"d’articles sous forme de grilles et une mise en page centrée des articles. "
"Sa typographie géométrique sans empattement contribue à une expérience de "
"lecture moderne, confortable et agréable. Une variante de style légère "
"permet à Muscat de mettre votre contenu (texte ou médias) en valeur."
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Réglages du flux RSS"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.S. Assurez-vous de profiter de cette offre bientôt, car ce code promo "
"expire le %s."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui : %s"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et n’oubliez pas "
"d’entrer le code %1$1s lors de la validation de la commande pour bénéficier "
"de %2$2s%% de remise sur votre première année."
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Vous débloquerez également l’accès à une sélection croissante de thèmes "
"premium, supprimerez les publicités WordPress.com, et plus encore."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Améliorez votre site Web à l’aide de nos outils de personnalisation faciles "
"à utiliser, disponibles lorsque vous passez à un plan payant :"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Concevez et personnalisez en toute confiance"
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Rappel : votre remise de %s %% expire bientôt"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Choisissez un plan annuel et entrez le code %1$s lors de la validation de "
"commande pour profiter d’une remise de %2$s%% sur votre première année."
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Avec des mises en page prédéfinies et des modèles de blocs faciles à "
"modifier, vous disposerez de tous les outils dont vous avez besoin pour "
"concevoir le site Web dont vous avez toujours rêvé."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour accéder à des outils de "
"personnalisation du design, à des jeux de couleurs et des options de polices "
"encore plus variés, et plus encore :"
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Des outils de conception intuitifs à portée de main"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. La vitesse, la sécurité et la disponibilité de Jetpack signifient que "
"vous n’aurez jamais à vous soucier de perdre des données ou de rater des "
"visiteurs."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Les outils de développement et les fonctionnalités de conception "
"exclusives vous donnent un contrôle total sur l’apparence et les "
"fonctionnalités de votre site."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Une suite d’intégrations associée à un accès à plus de 50 000 extensions "
"signifie que vous pouvez faire à peu près n’importe quoi avec votre site."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Offrez-vous la mise à niveau du site Web que vous attendiez et économisez "
"%1$s%% lorsque vous choisissez la facturation annuelle. Il vous suffit "
"d’entrer le code %2$s lors de la validation de commande pour profiter de "
"cette économie : %3$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avancé"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Mettre à niveau mon site : %1$s"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Et pendant que vous y êtes, assurez-vous d’utiliser le code %1$s lors de la "
"validation de commande pour obtenir %2$s%% de remise sur votre premier "
"paiement d’un plan annuel."
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Hébergement géré optimisé par Jetpack"
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Commencer : %1$s"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer facilement un site Web génial, aussi "
"esthétique que rapide. Ainsi, vous pouvez vous concentrer sur ce qui compte "
"le plus, qu’il s’agisse de toucher votre public, développer votre marque ou "
"faire grandir votre petite entreprise."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et mettez à "
"niveau votre site d’ici le %1$s pour bénéficier de cette offre : %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "La remise de %1$s%% est toujours disponible"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P.S. Avec la facturation annuelle, votre première année d’enregistrement de "
"nom de domaine est gratuite."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui : %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"Le plus beau ? Vous pouvez utiliser le code %1$s pour obtenir %2$s%% de "
"remise sur votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Avec la vitesse et la fiabilité de Jetpack, WordPress.com est l'endroit "
"idéal pour que les blogueurs, créateurs et petites entreprises puissent "
"créer et développer leur marque. Point barre."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Débloquez des possibilités illimitées."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.S. Assurez-vous de profiter de cette offre bientôt, car ce code promo "
"expire le %1$s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et n’oubliez pas "
"d’entrer le code %1$s lors de la validation de commande "
"pour économiser %2$s%% sur votre première année."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web à l’aide de nos outils de personnalisation faciles "
"à utiliser, disponibles lorsque vous passez à un plan payant"
"strong> . Vous débloquerez également l’accès à une sélection croissante "
"de thèmes premium, supprimerez les publicités WordPress.com, et plus encore."
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à des fonctionnalités de design "
"avancées."
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Rappel : votre remise de %1$s %% expire bientôt"
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Cette offre se termine le %1$s, alors ne tardez pas !"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez un plan annuel et entrez le code %1$s lors de la "
"validation de commande pour profiter d’une remise de %2$s%% sur votre "
"première année."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Prêt à passer à l’étape suivante ?"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour "
"accéder à des outils de personnalisation du design, à des jeux de couleurs "
"et des options de polices encore plus variés, et plus encore . Avec "
"des mises en page prédéfinies et des modèles de blocs faciles à modifier, "
"vous disposerez de tous les outils dont vous avez besoin pour concevoir le "
"site Web dont vous avez toujours rêvé."
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau."
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Concevez un beau site Web sans écrire une seule ligne de code"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"La vitesse, la sécurité et la disponibilité optimisées par Jetpack "
"signifient que vous n’aurez jamais à vous soucier de perdre des données ou "
"de rater des visiteurs."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Les outils de développement et les fonctionnalités de conception exclusives "
"vous donnent un contrôle total sur l’apparence et les fonctionnalités de "
"votre site."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Une suite d’intégrations associée à un accès à plus de 50 000 extensions "
"signifie que vous pouvez faire à peu près n’importe quoi avec votre "
"site."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Nous ne voulons pas prendre trop de votre temps aujourd’hui, alors voici une "
"liste de nos trois principales raisons pour lesquelles nous pensons que le "
"plan WordPress.com Creator est parfait pour vous."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Offrez-vous la mise à niveau du site Web que vous attendiez et économisez %3$s%"
"% lorsque vous choisissez la facturation annuelle . Il vous "
"suffit d’entrer le code %4$s lors de la validation de "
"commande pour profiter de cette économie."
msgid "Secure."
msgstr "Sécuriser"
msgid "Extensible."
msgstr "Extensible."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "De retour dans votre boîte de réception pour vous rappeler…"
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Dernière chance d’économiser %1$s%% sur votre mise à niveau"
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Prêt à améliorer votre expérience de construction de site ?"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"La vitesse et la sécurité optimisées par Jetpack, la réplication de sites en "
"temps réel sur plusieurs centres de données et les sauvegardes quotidiennes "
"automatiques sont toutes fournies en standard avec %s."
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Avec plus de 50 000 extensions disponibles (à ce jour), vous pouvez libérer "
"la puissance de l’écosystème WordPress pour modifier, étendre et améliorer "
"vos expériences frontend et backend."
msgid "Extensible"
msgstr "Extensible"
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"L’accès à des outils de développement avancés vous permet d’avoir un "
"contrôle plus précis sur l’apparence et le comportement de votre site. "
"Pensez à l’accès SFTP, SSH et phpMyAdmin et, bien sûr, à la personnalisation "
"CSS."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Et pendant que vous y êtes, assurez-vous d’utiliser le code %1$s"
"strong> lors de la validation de commande pour obtenir %2$s%% de remise sur "
"votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% de remise sur le meilleur de l’extensibilité"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer facilement un site Web génial, aussi "
"esthétique que rapide . Ainsi, vous pouvez vous concentrer sur ce "
"qui compte le plus, qu’il s’agisse de toucher votre public, développer votre "
"marque ou faire grandir votre petite entreprise."
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Choisissez votre plan , sélectionnez la facturation "
"annuelle et mettez à niveau votre site d’ici le %3$s pour bénéficier de "
"cette offre."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Cette offre ne durera pas longtemps."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.S. Avec la facturation annuelle, votre première année d’enregistrement de "
"nom de domaine est gratuite. %1$s"
msgid "Upgrade today"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Le plus beau ? Vous pouvez utiliser le code %1$s pour "
"obtenir %2$s%% de remise sur votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Et lorsque vous choisissez l’un de nos plans payants, vous débloquez des "
"fonctionnalités puissantes conçues pour vous aider à toucher votre public, à "
"développer votre liste, à réaliser plus de ventes et à atteindre tous les "
"objectifs que vous vous êtes fixés."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Avec la vitesse et la fiabilité optimisées par Jetpack, WordPress.com est l'endroit idéal pour que les "
"blogueurs, créateurs et petites entreprises puissent créer et développer "
"leur marque. Point barre ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Dynamisez votre site Web."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le contenu de cette page en éditant le modèle "
"%(templateTitle)s à l'aide de l'Éditeur de site. {{learnMoreLink}}En savoir "
"plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Total : {{formattedTotalCost/}}"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "page linkedIn de jetpack"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "page facebook de jetpack"
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "page twitter de jetpack"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Consultez l’activité et les statistiques de votre site, recevez des "
"notifications s’il est indisponible, protégez-vous contre les logiciels "
"malveillants et rétablissez votre site où que vous soyez."
msgid "Primary Data Center"
msgstr "Data center principal"
msgid "Annual"
msgstr "Annuel"
msgid "Real-time backups."
msgstr "Sauvegardes en temps réel."
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Basculement entre centres de données."
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilité"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Pare-feu d’application Web"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Réduction des attaques DDoS"
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Protection gérée contre les programmes malveillants"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Réseau CDN mondial avec plus de 28 emplacements."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "Processeurs haute fréquence"
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gestion multisite."
msgid "Choose your flavor of WordPress"
msgstr "Choisissez votre version de WordPress"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Calyx est un thème simple qui prend en charge l’édition complète du site."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Partager prévisualisation du site"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Merci pour votre générosité."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Votre cadeau a bien été envoyé ! 🎁"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Votre site se démarquera davantage avec un domaine personnalisé. Vous "
"hésitez encore ? Décidez plus tard ."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Ne pas vendre ni partager mes données"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce refus ou sur la façon dont nous respectons "
"vos droits légaux, vous pouvez nous contacter à l’adresse %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Cette procédure est gérée par le biais de cookies. Si vous les supprimez, "
"votre navigateur est configuré pour les supprimer automatiquement après un "
"certain temps, ou si vous visitez des sites dans un autre navigateur, vous "
"devrez refaire cette sélection."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Nous ne vendons jamais directement vos informations personnelles au sens "
"conventionnel du terme (c’est-à-dire, pour de l’argent), mais dans certains "
"États américains, le partage de vos informations avec des fournisseurs de "
"solutions publicitaires et d’analyse peut être considéré comme une « vente » "
"de vos informations, que vous avez le droit de refuser. Pour refuser, "
"cliquez sur le lien ci-dessous :"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Comme de nombreux sites Web, nous partageons une partie des données que nous "
"collectons à l’aide des cookies avec certains fournisseurs de solutions "
"publicitaires et d’analyse. Les informations personnelles que nous "
"partageons comprennent les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou "
"sur d’autres réseaux ou dispositifs (comme les informations relatives aux "
"cookies, d’autres identifiants d’appareils et l’adresse IP) et les données "
"de géolocalisation (informations de localisation approximative à partir de "
"votre adresse IP). Nous ne partageons aucune information qui vous identifie "
"personnellement, comme votre nom ou vos coordonnées."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Nous accordons une grande importance à votre vie privée. Nous nous efforçons "
"donc de faire preuve de transparence quant à la manière dont nous "
"collectons, utilisons et partageons vos informations. Nous utilisons des "
"cookies et d’autres technologies pour nous aider à identifier et à suivre "
"les visiteurs de nos sites, pour stocker les préférences d’utilisation et "
"d’accès à nos services, ainsi que pour suivre et comprendre l’efficacité des "
"campagnes d’e-mail et pour diffuser des publicités ciblées. Accédez à notre "
"politique de confidentialité et à "
"notre politique relative aux cookies "
"pour lire la suite."
msgid "Accept selection"
msgstr "Accepter la sélection"
msgid "Accept all"
msgstr "Accepter tout"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Nos partenaires publicitaires et nous-mêmes définissons ces cookies pour "
"vous proposer du contenu pertinent et comprendre son efficacité."
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Ces cookies nous permettent d’optimiser les performances en collectant des "
"informations sur la façon dont les utilisateurs interagissent avec nos sites "
"Web."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Ces cookies sont indispensables pour que nos sites Web et services puissent "
"exécuter des fonctions de base et pour que nous puissions exécuter certaines "
"fonctionnalités, comme permettre aux utilisateurs enregistrés de "
"s’authentifier et d’exécuter les fonctions propres au compte, enregistrer "
"les préférences définies par les utilisateurs (comme le nom du compte, la "
"langue et l’emplacement) et garantir le bon fonctionnement de nos services."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"En tant qu’entreprise Open Source, nous prenons le respect de votre vie "
"privée au sérieux et voulons faire preuve d’autant de transparence que "
"possible. C’est pourquoi nous utilisons des cookies pour collecter des "
"données personnelles vous concernant (comme vos données de navigation, vos "
"adresses IP et d’autres identifiants uniques). Certains de ces cookies sont "
"essentiels pour assurer le fonctionnement de nos systèmes. Pour d’autres, "
"vous pouvez décider de les utiliser ou non pour optimiser votre expérience "
"lorsque vous utilisez notre site et nos services."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(planName)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} tous les "
"deux ans, sans risque : profitez d’une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Accédez à {{a}}woo.com/mobile{{/a}} ou scannez le code QR pour télécharger "
"l'appli mobile WooCommerce."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez vos statistiques à tout moment et recevez des notifications en "
"temps réel avec l'appli mobile Woo."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Garder les statistiques de votre boutique à portée de main à l’aide de "
"l’application mobile Woo"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Type de fichier non autorisé pour cette section"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Jusqu'à %(purchaseQuantityDividedByThousand)s enregistrements et/ou requêtes "
"mensuelles"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Payez selon vos besoins.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s à "
"chaque %(thousands_of_records)dk enregistrements et/ou requêtes mensuelles "
"supplémentaires{{/p}}{{Info}}En savoir plus{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*estimation de prix basée sur %(records_and_or_requests)s enregistrements et/"
"ou requêtes mensuelles"
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
msgid "month, billed annually"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid ""
"Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit "
"colors, fonts, layouts, and bring your style to your site."
msgstr ""
"Maîtrisez les bases de l'édition de site grâce à quatre courtes vidéos. "
"Apprenez à modifier les couleurs, les polices, la mise en page, et à donner "
"votre touche personnelle à votre site Web."
msgid "Design like an expert"
msgstr "Concevez votre site comme un pro"
msgid "Set yourself up for creative success"
msgstr "La créativité au service de votre réussite"
msgid "Upskill now to save hours later"
msgstr "Acquérir des compétences pour gagner du temps"
msgid "Understand how to add your style to your site"
msgstr "Comprendre comment donner votre propre style à votre site"
msgid "Master the building blocks of a WordPress site"
msgstr "Maîtriser les blocs de construction d'un site WordPress"
msgid "Watch four videos."
msgstr "Regardez quatre vidéos."
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "Valeur d’état non valide. Veuillez réessayer d’intégrer Stripe."
msgid "Check out the premium version"
msgstr "Découvrir la version premium"
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"La version premium de cette extension pourrait mieux répondre à vos besoins."
msgid "Premium version available"
msgstr "Version premium disponible"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "Nouvelle réponse à « %s »"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Slug du produit non valide"
msgid "Install new theme"
msgstr "Installer un nouveau thème"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Cette opération n’est pas prise en charge sur ce site."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Testez l’outil de randomisation des couleurs des styles globaux. Il vous "
"permet de mélanger la palette de couleurs actuelle de manière pseudo-"
"aléatoire."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Outil de randomisation des couleurs "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr ""
"Indique si le thème actuel est compatible avec les modèles basés sur des "
"blocs."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Active les blocs expérimentaux de l’éditeur de site"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Bannières"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Caught exception while cancelling action: %s"
msgstr "Exception détectée lors de l’annulation de l’action : %s"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Toute personne disposant du lien peut consulter votre site."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Le plan sélectionné n'est pas disponible actuellement"
msgid "Learn more "
msgstr "En savoir plus "
msgid "for %s"
msgstr "pour %s"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Les cadeaux ne sont pas activés pour ce site."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Les cadeaux ne sont pas activés pour certains produits dans votre panier."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous offrir d’abonnement à vous-même. Procédez à un "
"renouvellement classique à la place."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Aucun destinataire n’est défini pour le cadeau."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "Aucun abonnement ne correspond à l’élément du panier."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Le panier contient des éléments qui ne sont pas des cadeaux."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr ""
"Seule la validation de commande sans site est autorisée pour cet achat."
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "abonné en %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "modifié %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Une boîte à outils de développeur qui vous donne plus de contrôle sur votre "
"site, simplifie le débuggage, et facilite l'intégration à chaque étape de "
"votre flux de travail."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Tenez-moi informé des nouvelles réponses sur Internet et dans l’application "
"WordPress par le biais de notifications."
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "M’informer des nouvelles réponses"
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s a répondu à %2$s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "un article."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Sujet non résolu suivant"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Renouvellement offert reçu"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Vous avez reçu un cadeau ! 🎁"
msgid "You received a gift!"
msgstr "Vous avez reçu un cadeau !"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"L’un de vos lecteurs a payé les frais de renouvellement de votre abonnement "
"à %1$s s’élevant à %2$s . Vous pourrez en profiter jusqu’au "
"%3$s."
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"L’un de vos lecteurs a payé vos frais de renouvellement de %1$s s’élevant à "
"%2$s . Vous pourrez en profiter jusqu’au %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Montant total du cadeau"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Apprenez-en plus sur la manière dont FreshySites utilise "
"VaultPress Backup pour protéger 1 200 sites WordPress."
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack consacre 5%% de ses ressources"
"a> au développement de WordPress. Cela signifie que chaque achat Jetpack "
"permet d’améliorer la durabilité de la communauté WordPress et l’avenir de "
"l’Internet ouvert."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Non. Avec VaultPress Backup, il n’y a pas de limite de taille de sauvegarde. "
"Si une sauvegarde dépasse la limite de votre stockage total, nous vous "
"avertirons avant d’apporter des modifications à votre service."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Non, actuellement VaultPress Backup ne prend pas en charge les URL de site "
"fractionné ou d’accueil fractionné."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"VaultPress Backup prend-il en charge les URL de site fractionné ou d’accueil "
"fractionné ?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement VaultPress Backup ne prend pas en charge WordPress "
"multisite."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "VaultPress Backup prend-il en charge WordPress multisite ?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup ne prend pas en charge l’enregistrement des fichiers "
"directement dans Google Drive ou Dropbox. Nous offrons de l’espace de "
"stockage gratuit sur nos serveurs, enregistré de manière redondante sur "
"plusieurs emplacements dans le monde. Si vous souhaitez conserver une copie, "
"vous pouvez télécharger votre sauvegarde et la charger sur un site tiers."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr ""
"VaultPress Backup peut-il enregistrer des fichiers dans Google Drive ou "
"Dropbox ?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Oui, l’extension VaultPress Backup sauvegarde votre base de données "
"WordPress. Cela inclut tous les fichiers dans les répertoires plugins"
"code>, mu-plugins
, themes
et uploads
. "
"Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui, l’extension VaultPress Backup sauvegarde votre base de données "
"WordPress. En particulier, toutes les tables qui commencent par votre "
"préfixe de table WordPress et qui disposent également d’une clé unique ou "
"d’une clé principale. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Oui ! VaultPress Backup vous permet de copier votre site sur n’importe quel "
"serveur. C’est utile si vous souhaitez créer une copie de votre site sur "
"votre serveur actuel afin de l’utiliser à des fins de test et de "
"développement. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Est-il possible de cloner mon site Web avec VaultPress Backup ?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui. VaultPress Backup est une extension de migration WordPress, il suffit "
"donc de saisir le chemin WordPress de destination. Il s’agit du chemin dans "
"lequel les fichiers de votre site sont stockés par rapport à l’endroit où "
"l’utilisateur SSH, SFTP ou FTP a accès. Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"VaultPress Backup prend-il en charge tous les changements de chemin avec une "
"migration d’adresse ?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"VaultPress Backup peut-il être utilisé pour la migration vers une adresse "
"différente ?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui ! VaultPress Backup est également une extension de migration WordPress, "
"vous pouvez donc migrer votre site vers une nouvelle installation WordPress "
"sur n’importe quel serveur. C’est utile si vous décidez de passer à un "
"nouvel hébergeur. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Est-il possible d’utiliser VaultPress Backup pour migrer mon site Web vers "
"un hébergeur différent ?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Dès que vous achetez VaultPress Backup, il est activé, et la première "
"sauvegarde est effectuée. Il n’y a pratiquement aucun paramètre à configurer "
"et vous n’avez pas besoin d’expérience en codage."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Comment rétablir mon site avec VaultPress Backup ?"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site facile à utiliser avec encore plus "
"d’espace de stockage pour les sites plus volumineux. Inclut "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan et Akismet Anti-spam."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Comment fonctionne Jetpack VaultPress Backup ?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Un clic a suffit pour rétablir ma boutique WooCommerce. L’interface était "
"excellente et tout a fonctionné. Jetpack VaultPress Backup a réparé mon site "
"très rapidement."
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à Jetpack pour leur "
"sécurité"
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Obtenir Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires grâce à Akismet."
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Vous voulez acheter VaultPress Backup, Scan ou Akismet Anti-spam "
"individuellement ? Consultez la page de tarification ! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Les sauvegardes manuelles prennent du temps, et vous avez des choses plus "
"importantes à faire. Jetpack VaultPress Backup fait le travail pour vous en "
"arrière-plan."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Ne laissez pas votre site être pris en otage par un mauvais hébergeur. "
"Jetpack VaultPress Backup est également une extension de migration "
"WordPress, vous pouvez donc transférer l’intégralité de votre base de "
"données, extensions, réglages et thèmes, ainsi que tout votre contenu et vos "
"images."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
" Nos développeurs utilisent VaultPress Backup tout le temps. Il permet de "
"revenir en un clic là où nous étions avant que les choses ne tournent mal. "
"Grâce à ce petit parachute de secours, si nous travaillons sur une "
"personnalisation qui met le site hors service, nous perdons quelques "
"minutes, et non des heures. "
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Les sauvegardes sont essentielles pour les boutiques de eCommerce. De "
"nouvelles commandes arrivent à tout moment, vous avez donc besoin d’un plan "
"pour protéger vos données de commande et de client. C’est pourquoi nous "
"avons conçu l’extension Jetpack VaultPress Backup spécifiquement avec "
"WooCommerce en tête."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup est intégré à l’infrastructure de renommée "
"mondiale de WordPress.com, vous pouvez donc être sûr que votre site est "
"protégé et peut être récupéré à tout moment. Les sauvegardes d’hébergeur "
"prennent souvent du temps et nécessitent une expertise technique pour être "
"rétablies. Vous avez des choses plus importantes à faire."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack VaultPress gère la sécurité et les sauvegardes de mon "
"site afin que je puisse me concentrer sur la création."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée "
"avec 269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Découvrir VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez rapidement en ligne grâce à la "
"fonction de restauration en un clic de VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Statistiques du site WordPress avancées et gratuites avec Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"CRM WordPress natif pour convertir vos prospects et fidéliser votre "
"clientèle avec Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Partage automatique des articles et des pages sur les réseaux sociaux à "
"votre guise grâce à Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Améliorations gratuites de la vitesse pour un meilleur classement sur Google "
"avec Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Recherche instantanée sur le site pour aider vos visiteurs à trouver du "
"contenu avec Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "Vidéos Full HD sans publicité dans l’éditeur WordPress avec VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Protection puissante des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"avec Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, recherche automatisée de programmes malveillants et résolution des "
"problèmes en un clic avec Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic avec VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Adresse IP non autorisée"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Une raison sociale d’au moins 4 caractères est obligatoire pour ce type de "
"titulaire."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite et {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} n'ont pu être assignées à "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} ont bien été assignées à {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Leurs "
"fonctionnalités seront activées d'ici quelques minutes."
msgid "A8C Only"
msgstr "Réservé à A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Rappel : sauvegardez votre site avec Jetpack."
msgid "Email (English)"
msgstr "E-mail (en anglais)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Choisir votre plan WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez la facturation annuelle, vous pouvez profiter d’une "
"réduction de %1$s%% sur votre premier paiement grâce au code %2$s à saisir "
"lors de la validation de commande. Cette offre expire le %3$s. N’attendez "
"pas !"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau aujourd’hui pour profiter d’un accès à une suite "
"de fonctionnalités qui vous aidera à créer rapidement et aisément un superbe "
"site Web : "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"premier paiement d’un plan annuel. Valable jusqu’au %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"P.S. Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit en effectuant la mise à niveau. "
"Vous avez bien lu : en mettant à niveau votre site Web en choisissant un "
"plan annuel, l’enregistrement de votre nom de domaine ne vous coûte rien "
"pendant un an."
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Mettre à niveau mon site : %s"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%% sur la "
"première année lorsque vous optez pour la facturation annuelle. Mais "
"n’attendez plus ! Cette offre expire le %3$s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Profitez d’un accès à des thèmes premium, à un CSS personnalisé, à des "
"options de conception avancées et plus encore, en mettant à niveau votre "
"site vers l’un de nos plans aux nombreuses fonctionnalités : "
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Envie d’atteindre les objectifs liés à votre site Web ?"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "L’offre expire bientôt : %1$s%% sur WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"première année. Dépêchez-vous : l’offre expire le %3$s"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Optez pour un plan payant aujourd’hui pour accéder à une sélection de thèmes "
"WordPress Premium, à des fonctionnalités de conception avancées et à des "
"options de personnalisation vous permettant de concevoir un magnifique site "
"Web en toute simplicité : "
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Créez et concevez aisément votre site Web."
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Remise de %1$s%% disponible"
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Mettre à niveau mon site Web : %s"
msgid "Level up your website"
msgstr "Mettez à niveau votre site Web."
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Mettre à niveau maintenant : %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez la facturation annuelle, vous pouvez profiter d'une "
"réduction de %1$s%% sur votre premier paiement grâce au code %2$s"
"strong> à saisir lors de la validation de commande. Cette offre expire le "
"%3$s. N’attendez pas !"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau aujourd’hui pour profiter "
"d’un accès à une suite de fonctionnalités qui vous aidera à créer rapidement "
"et aisément un superbe site Web."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Rappel : votre réduction de %1$s%% expire bientôt"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%"
"% sur votre premier paiement d’un plan annuel. Valable jusqu’au %3$s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site sans attendre et développez votre marque grâce "
"aux fonctionnalités, à la vitesse et à la fiabilité de WordPress.com. Grâce "
"à une suite d’intégrations, avec la possibilité d’accéder à plus de "
"50 000 extensions disponibles*, vous pouvez aisément concevoir un magnifique "
"site Web fonctionnel."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Vitesse et sécurité toujours garanties par Jetpack."
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Vente flash : %1$s%% de réduction sur les plans WP.com"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"P.S. Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit en effectuant "
"la mise à niveau. Vous avez bien lu : en mettant à niveau votre site Web "
"pour choisir un plan annuel, l’enregistrement de votre nom de domaine ne "
"vous coûte rien pendant un an. "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d'une réduction de %2$s%"
"% sur la première année lorsque vous optez pour la facturation annuelle. "
"Mais n'attendez plus ! Cette offre expire le %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Profitez d’un accès à des thèmes premium, à un CSS personnalisé, à des "
"options de conception avancées et plus encore , en mettant à niveau "
"votre site vers l’un de nos plans aux nombreuses "
"fonctionnalités."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Profitez d’innombrables possibilités de conception avec WordPress.com."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "L’offre expire bientôt : %d%% sur WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de "
"%2$s%% sur votre première année. Dépêchez-vous : l’offre expire le %3$s."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Optez pour un plan payant aujourd’hui pour accéder à "
"une sélection de thèmes WordPress Premium, à des fonctionnalités de "
"conception avancées et à des options de personnalisation vous permettant de "
"concevoir un magnifique site Web en toute simplicité."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"WordPress.com permet de créer et de lancer le site Web de vos rêves sans "
"devoir faire appel à des concepteurs Web."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr ""
"Des thèmes inspirants, mais surtout un magnifique site Web qui VOUS "
"ressemble."
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Remise de %d%% disponible"
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Mettre à niveau mon site Web"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Chargez jusqu'à %(noOfVideos)d vidéos à utiliser sur la page %(pageTitle)s."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "Votre contenu a été transmis avec succès !"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Voulez-vous vraiment marquer \"%(domain)s\" comme indésirable ?"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Réglages VideoPress mis à jour avec succès."
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Si les vidéos VideoPress doivent être privées par défaut"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Options des articles liées à Jetpack Social"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : protection des commentaires et formulaires contre le contenu "
"indésirable (10k requêtes API/mois)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr ""
"De l'espace de stockage supplémentaire pour votre plan Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost : génération automatique de CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sécurité de site WordPress facile d'utilisation et complète avec "
"sauvegardes, recherche de logiciels malveillants, et protection anti-spam."
"{{br/}}nclut VaultPress Backup, Jetpack Scan et Aksimet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Toutes les fonctionnalités essentielles de Jetpack Security dans une seule "
"offre regroupant VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-Spam et d’autres "
"outils encore."
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr ""
"VaultPress Backup : sauvegardes en temps réel au cours de vos modifications"
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Afficher VaultPress Backup"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Afficher VaultPress Backup & Scan"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Vous avez activé VaultPress Backup et Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr " VaultPress Backup et Scan"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Clé API d'Akismet Anti-spam"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités VaultPress Backup & Security"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup en temps réel (hors site)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités quotidiennes VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (en temps réel, hors site)"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 To"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 1 To, Scan quotidien et Akismet Anti-spam"
msgid "Akismet Anti-spam*"
msgstr "Akismet Anti-spam*"
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 Go"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 10 Go, Scan quotidien et Akismet Anti-spam."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Ajouter Jetpack VaultPress Backup à ce site"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Activation de Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Activer Jetpack VaultPress Backup dès maintenant"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup vous donne un contrôle granulaire sur votre site, avec la "
"possibilité de le rétablir à un état précédent et de l’exporter à tout "
"moment."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Faites votre site voyager dans le temps avec Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Démarrer avec Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid "New SSH Public Key"
msgstr "Nouvelle clé SSH publique"
msgid "Current SSH Public Key"
msgstr "Clé SSH publique actuelle"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Remplacez votre clé SSH actuelle par une nouvelle clé SSH afin d'utiliser "
"celle-ci avec tous les sites rattachés."
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Mettre à jour clé SSH"
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de mise à jour de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Clé SSH mise à jour pour le compte."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Mettre à jour clé SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Trouvez d'autres conseils pour optimiser le positionnement de votre site "
"{{link}}ici{{/link}}. Pour une introduction complète aux techniques de SEO, "
"suivez notre {{seo}}formation SEO gratuite{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Faites vérifier votre site auprès des moteurs de recherche : ajoutez votre "
"site à Google Search Console et aux autres moteurs de recherche pour "
"accélérer le processus d'indexation."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Générez du trafic : partagez automatiquement vos publications sur les "
"réseaux sociaux. Plus votre site a de trafic régulier, plus il plaît aux "
"moteurs de recherche."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publiez régulièrement du nouveau contenu : plus vous publiez, meilleure sera "
"votre position dans les résultats de recherche. Google a un faible pour les "
"blogs actifs."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Identifiez vos mots-clés : demandez-vous quels sont les mots-clés qui "
"devraient renvoyer à votre site. Utilisez ces mots-clés dans vos titres, en-"
"têtes, contenus et slugs URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Pour améliorer le positionnement de votre site sur Google et les autres "
"moteurs de recherche, ces quelques conseils de base pourraient vous être "
"utiles."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Améliorez votre SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"En apprendre plus sur la connexion de domaine {{link}}ici{{/link}} ou "
"{{chat}}chatter avec une vraie personne{{/chat}} dès maintenant."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Contacter le registrar du domaine pour vérifier que les nouveaux noms de "
"serveurs sont exacts (et que les anciens ont été entièrement supprimés)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Essayer de vider le cache de votre navigateur afin que celui-ci charge les "
"données les plus récentes."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Si vous avez déjà accompli toutes les étapes pour {{link}}connecter votre "
"domaine{{/link}} à votre site Web et que vous rencontrez des difficultés, "
"n'oubliez pas qu'il peut falloir jusqu'à 72 heures pour que les "
"modifications au DNS soient totalement effectives. À l'intérieur de ce "
"délai, le domaine peut ne pas se charger correctement. Vous pouvez aussi :"
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Connecter un domaine"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Apprenez-en plus sur les domaines {{link}}ici{{/link}}."
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Si vous éprouvez des difficultés à enregistrer votre domaine gratuit, nous "
"nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr ""
"Après la première année, votre domaine sera renouvelé au tarif habituel."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Faites-en le domaine principal de votre site (pour une adresse sans "
"\"WordPress.com\" !)"
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Choisissez parmi toutes les extensions populaires telles que .com, .org, ."
"net, .shop et .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Allez dans Mises à niveau → Domaines et cliquez sur {{link}}Ajouter un "
"domaine{{/link}} pour enregistrer le domaine gratuit associé à votre plan."
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier d'un an de nom de domaine gratuit à l'achat de "
"n'importe quel plan WordPress.com annuel ou bisannuel."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Obtenir un domaine gratuit en quelques étapes"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Découvrez d'autres façons d'améliorer la vitesse et les performances de "
"votre site {{link}}ici{{/link}}."
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optimisez vos images avant de les charger. Les fichiers images très "
"volumineux s'affichent plus lentement."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Assurez-vous d'utiliser un thème agile. Certains thèmes foisonnant de "
"fonctionnalités diverses peuvent ralentir votre site."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Désinstallez les extensions inutiles. Les sites dotés d'un trop grand nombre "
"d'extensions tierces peuvent être plus lents."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Certains facteurs courants peuvent ralentir votre site. Voici quelques "
"astuces pour améliorer les temps de chargement de votre site."
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Bonnes pratiques en matière de temps de chargement"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Merci, mais ce n'est pas ce qu'il me faut"
msgid "Let’s try this"
msgstr "Que diriez-vous de ça ?"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (ponctuel)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (1 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (100 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (10 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 Go)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Already launched"
msgstr "Déjà lancé"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Déjà confirmée"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visitez {{a}}wp.com/app{{/a}} depuis votre appareil mobile ou scannez "
"le code pour télécharger l'appli mobile Jetpack."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"L'expérience WordPress.com intégrale dans une appli conçue pour votre "
"ordinateur portable ou de bureau."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "Appli WordPress.com pour ordinateur"
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visitez {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} sur votre ordinateur."
msgid "Download for Windows"
msgstr "Télécharger pour Windows"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Télécharger pour Linux"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Télécharger pour Mac (Intel)"
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Téléchargez l'appli mobile Jetpack Android."
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Téléchargez l'appli mobile Jetpack iOS."
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "La copie de votre site est prête."
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s et"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Semaine de promotion à l’occasion du Cyber Monday : %s de réduction sur tous "
"les produits et formules"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Produits individuels : %s de réduction pendant toute la semaine du "
"Cyber Monday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Jetpack Security : %s de réduction pendant toute la semaine du Cyber Monday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Jetpack Backup : %s de réduction pendant toute la semaine du Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr ""
"Promotion sur les outils Jetpack à l’occasion du Cyber Monday : %s de "
"réduction"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Dépêchez-vous de profiter de notre promotion : %s de réduction sur tous les "
"produits et formules !"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semaine de promotion sur Jetpack à l’occasion du Cyber Monday : %s de "
"réduction sur tous les produits et formules !"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr ""
"Les requêtes sur les comptes ne devraient pas être lancées avant le crochet "
"%s."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Application Jetpack"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L’application WordPress vous offre tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site où que vous soyez."
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Emportez le meilleur outil de gestion de sites Web partout avec vous."
msgid "Get a demo"
msgstr "Demander une démonstration"
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Ces entreprises font confiance à WordPress VIP (la plateforme "
"professionnelle de WordPress) pour assurer une performance à grande échelle "
"dans le respect des normes de sécurité les plus strictes. À partir de "
"25 000 $/an."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr ""
"Vous pensez que WordPress n’est pas un outil adapté au entreprises ? Vous "
"pourriez bien changer d’avis."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Créer un site ou une boutique Web à partir de zéro peut prendre beaucoup de "
"temps. Mais ne vous inquiétez pas, nos experts vont s’occuper de tout, et "
"vous allez adorer le résultat ! Que vous préfériez un site statique d'une "
"page ou une boutique étendue, nous pouvons vous aider à réaliser vos "
"souhaits, encore plus vite que vous n'osez l’espérer."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont toujours prêts à vous aider. Live chat, "
"conseils d’experts par e-mail, forums animés par notre communauté "
"dynamique : nous sommes là pour vous aider à atteindre vos objectifs, qu’il "
"s’agisse de résoudre un plantage ou simplement de vous accompagner dans la "
"configuration de votre site."
msgid "Real support"
msgstr "On ne plaisante pas lorsqu’il s’agit d’assistance."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Où que vous en soyez dans le processus, vous n'êtes pas condamné à "
"développer un site Web sans aucune aide. Assistance directe par e-mail et "
"live chat, sites Web sur mesure créés par notre équipe d’experts : nous "
"sommes à vos côtés tout au long de votre projet."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Il y aura toujours quelqu’un pour vous aider à développer votre site."
msgid "Seriously secure"
msgstr "Une sécurité intransigeante"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Rien de plus efficace pour vous démarquer rapidement sur le Web qu’une "
"adresse personnalisée. Que vous optiez pour un site en .com ou en ."
"blog , vous pouvez choisir un domaine inédit avec votre nom. Et cela ne "
"vous coûtera rien pendant un an, peu importe la formule payante que vous "
"aurez choisie."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Votre espace sur le Web"
msgid "Start creating"
msgstr "Commencer à créer"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Une création sans limites ni efforts"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type boutique"
msgid "Store image"
msgstr "Thèmes de type boutique (image)"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type newsletter"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Thèmes de type newsletter (image)"
msgid "Blog image"
msgstr "Blog (image)"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Quel que soit le type de site que vous développez, il existe une méthode "
"rapide et intuitive pour en poser les bases."
msgid "Find your theme"
msgstr "Trouver votre thème"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Transformez en un clin d’œil l’apparence de votre site à l’aide de sublimes "
"thèmes et de mises en page modifiables en un clic."
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Démarquez-vous avec des thèmes{{/line1}}{{line2}}et "
"des compositions élégantes{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur l’outil de développement de sites{{/line1}}{{line2}}"
"le plus populaire au monde.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Message envoyé"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min de lecture"
msgid "support"
msgstr "assistance"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Vous exprimez votre soutien à %(siteSlug)s en leur offrant leur prochain "
"abonnement en cadeau."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "Abonnement WordPress.com Cadeau"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Obtenir VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Hébergeurs WordPress recommandés"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Vous appréciez ce site ?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Nous voulions vous informer de l'augmentation du coût de renouvellement de "
"votre nom de domaine à partir du %1$s. Afin de continuer à vous offrir les "
"meilleurs services DNS de l'industrie, la protection gratuite de l'identité "
"du titulaire, et une assistance mondiale hors pair, nous augmentons les "
"tarifs des extensions de domaine en %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez vos statistiques à tout moment et recevez des notifications en "
"temps réel avec l'appli mobile Jetpack."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Gardez vos statistiques à portée de main à l’aide de l’application mobile "
"Jetpack"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Ajoute un lien vers votre politique de confidentialité à la fenêtre pop-up "
"ouverte par le lien \"Ne pas vendre\" (facultatif)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Obtenir Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s a été supprimé, car il ne peut pas être acheté en même temps que d’autres "
"produits de votre panier."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Activez %1$1s. Activez ce produit maintenant ou consultez tous vos achats"
"a>."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Activez maintenant la licence produit."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Vous avez une clé de licence produit disponible. Activez-la maintenant ou consultez tous vos achats ."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "This connection is invalid."
msgstr "La connexion n’est pas valide."
msgid "All-time stats"
msgstr "Statistiques depuis la création"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Points forts depuis la création du site"
msgid "Best hour"
msgstr "Meilleure heure"
msgid "Best day"
msgstr "Meilleur jour"
msgid "Most popular time"
msgstr "Moments les plus populaires"
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Nous vous remercions de votre fidélité !"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promo à l’occasion de la semaine du Black Friday : profitez de %s de "
"réduction sur toutes les formules et tous les produits"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Promo Jetpack à l’occasion du Black Friday : %s de réduction"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur des produits individuels"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Choisissez les extensions avec les fonctionnalités dont vous avez besoin, "
"sans vous encombrer de celles qui ne vous intéressent pas. Des extensions "
"individuelles sont maintenant disponibles pour Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social et VideoPress."
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr ""
"Construisez votre propre Jetpack, maintenant avec des extensions "
"individuelles"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur Jetpack Security"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"La seule formule de sécurité WordPress qui inclut des sauvegardes dans le "
"cloud en temps réel, un pare-feu de site Web, la détection de logiciels "
"malveillants et la protection anti-spam pour les commentaires et les "
"formulaires."
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Sécurité WordPress et WooCommerce complète"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur Jetpack Backup"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Grâce aux restaurations en un clic et aux sauvegardes dans le cloud qui "
"enregistrent chaque modification, Jetpack Backup constitue la meilleure "
"solution de sauvegarde pour les sites WordPress."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Protégez le contenu de votre site et les commandes de votre boutique"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour sécuriser votre site ou votre boutique. Vous avez "
"par ailleurs maintenant à votre disposition des extensions individuelles."
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semaine du Black Friday Jetpack : %s de réduction sur tous les produits et "
"toutes les formules !"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype « Built By WordPress.com »"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype de Jetpack"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype d’Akismet"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Didacticiel vidéo"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Mettre à niveau le produit"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Suspendre l’abonnement %s"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Supprimer le produit %s."
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Ceci n'affectera pas votre site Web existant."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Indiquez le domaine que vous aimeriez utiliser :"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avis et tweets fictifs. Vous y avez pensé."
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Bonjour, voici Jetpack. Découvrez nos extensions individuelles. Vous allez "
"les adorer."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configurez votre site de vidéos"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Chargez votre première vidéo"
msgid "Best for Video"
msgstr "Idéal pour Video"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Le reçu n’est pas "
"valide."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. La vérification a "
"échoué"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Le reçu a déjà "
"été utilisé."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. URL non-valide."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Pas un reçu iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "Le compte du revendeur est inactif"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Identifiants de connexion fournis non valides"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Mode d’authentification non pris en charge"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Votre demande d’entreprise a été soumise à notre équipe des ventes aux "
"entreprises. Rassurez-vous : votre e-mail est bien arrivé et notre équipe "
"des ventes aux entreprises reviendra vers vous dès que possible."
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Envoyer une demande de réduction"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Présentez-nous votre entreprise :"
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l’entreprise"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Veuillez fournir plus de détails sur les besoins de votre entreprise."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Saisissez votre numéro de téléphone."
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Saisissez le nom de votre site Web principal."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Saisissez le nom de votre entreprise."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Saisissez votre nom de famille."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Saisissez votre prénom."
msgid "Social Free"
msgstr "Jetpack Social Free"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite et votre {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} n’a "
"pas été attribuée à {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "Le reçu se trouve dans votre boîte de réception email."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Terminé ! Merci de soutenir %(siteName)s."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Vous connaissez quelqu’un qui apprécierait le site que vous venez de "
"soutenir ? Cliquez sur le bouton pour copier le lien et le partager avec des "
"amis."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Retournez au site que vous venez de soutenir pour continuer à profiter de "
"son contenu."
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Poursuivre la navigation"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copier URL du site"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Réduisez le nombre d’abandons de panier et bénéficiez d’une expérience de "
"validation de commande fluide grâce à Link by Stripe. Link remplit "
"automatiquement les données de paiement et d’expédition de vos clients afin "
"qu’ils puissent valider leur commande en six secondes seulement grâce à la "
"solution optimisée Link."
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three a été conçu pour tirer profit des nouveaux outils de "
"conception introduits dans WordPress 6.1. Avec sa base vierge et épurée "
"comme point de départ, ce thème par défaut comprend dix variations "
"différentes créées par des membres de la communauté WordPress. Vous "
"souhaitez créer un site Web complexe ou d’une grande simplicité ? Faites-le "
"rapidement et de manière intuitive grâce aux styles fournis ou optez pour la "
"création et la personnalisation de A à Z."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Insère le lien « Ne pas vendre ou partager mes informations personnelles » "
"requis par certains États américains pour désactiver la publicité ciblée"
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Lien Ne pas vendre (Confidentialité aux États-Unis)"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas voir les annonces personnalisées en fonction des "
"informations provenant de vos visites sur ce site, basculez le bouton « Ne "
"pas vendre ou partager mes informations personnelles » en position « On »."
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Ne pas ajouter ce lien entraînera le non-respect des lois sur la "
"confidentialité dans certains États américains."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Si vous activez la publicité ciblée dans tous les États américains, vous "
"devez placer un lien « Ne pas vendre ou partager mes informations "
"personnelles » sur chaque page de votre site où la publicité ciblée "
"s’affiche. Vous pouvez recourir au {{a}}widget de lien Ne pas vendre{{/a}} "
"ou au code court {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} pour ajouter ce "
"lien automatiquement sur votre site. Remarque : le lien s’affichera toujours "
"pour les administrateurs connectés, quelle que soit leur géolocalisation."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Certains États américains ont adopté des lois qui exigent que les visiteurs "
"d’un site aient la possibilité de refuser que leurs données soient utilisées "
"pour personnaliser les annonces. La publicité ciblée est désactivée dans "
"certains États, sauf si vous l’activez."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Activer la publicité ciblée auprès des visiteurs du site dans tous les États "
"américains."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Afficher un lien de désactivation de la publicité ciblée dans les États "
"américains où la loi l’exige."
msgid "plans"
msgstr "plans"
msgid "pricing"
msgstr "tarifs"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "La clé du cache ne doit pas être une chaîne vide."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Recevez votre nouveau site Web en %d jours ouvrés ou moins !"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Recherche rapide, pertinente et personnalisée. Commencez gratuitement. "
"Plans payants à partir de %1$s par mois (facturation annuelle)"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Veuillez contacter notre équipe de ventes ."
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Créons une solution personnalisée qui correspond à vos objectifs commerciaux."
msgid "Need more options?"
msgstr "Vous avez besoin de plus d’options ?"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur les fonctionnalités et les tarifs, consultez la documentation d’assistance de Jetpack Search ."
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"Un supplément de %1$s pour chaque tranche supplémentaire de "
"10 000 enregistrements et/ou requêtes par mois, ou %2$s en cas de "
"facturation mensuelle"
msgid "Not Included"
msgstr "Non inclus"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s requêtes"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Marque supprimée"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s requêtes*"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s enregistrements*"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Le prix de départ s’entend par mois, avec facturation annuelle"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Recherche sans marque"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Requêtes mensuelles"
msgid "Number of Records"
msgstr "Nombre d’enregistrements"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "La meilleure expérience de recherche WordPress"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Commencez gratuitement. Des tarifs échelonnés en fonction de la croissance "
"de votre site."
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Profitez gratuitement de Jetpack Search"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Essayez Jetpack Search gratuitement"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Essayez Jetpack Search gratuitement sur %s"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Vues des dernières 48 heures. Cliquez pour consulter davantage de "
"statistiques Jetpack."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Des statistiques simples et concises sur votre trafic. Jetpack Stats "
"collecte des données sur les pages vues, les commentaires, les J’aime,\n"
"\t\tles emplacements et les articles les plus lus. Vous pouvez les consulter "
"dans votre tableau de bord ou sur WordPress.com."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr ""
"Débloquez des thèmes premium et des options de personnalisation avancées."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Débloquez des options de personnalisation avancées."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Acheter un lecteur de carte"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Réalisez des ventes où que vous soyez et acceptez les paiements par carte ou "
"par portefeuille numérique à l’aide d’un lecteur de carte mobile."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Paiements par carte en personne"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Assigner %(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "Assigner %(numLicenses)d licences"
msgid "Year in review"
msgstr "Rétrospective annuelle"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s en rétrospective"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan quotidien"
msgid "Full Jetpack package"
msgstr "Tout Jetpack"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 To de stockage"
msgid "All Security products"
msgstr "Tous les produits Security"
msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package."
msgstr "Inclut Security 1 To et tout Jetpack."
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "S'abonner pour :"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Mettre plan à niveau"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abonnez-vous à ce design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valeur moyenne des commandes"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr ""
"Activer image mise en avant dans les e-mails annonçant une nouvelle "
"publication"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Votre site dispose d’espace de stockage additionnel pour Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (1 To)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (100 Go)"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (10 Go)"
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Ajoutez %(storage)s de stockage supplémentaire pour {{price/}}"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Description de la catégorie dans un format lisible par un humain."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Publications"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack vous aide à %1$srester conforme%1$s au RGPD."
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack comprend le Règlement général sur la protection des données. {{link}}"
"Découvrez comment Jetpack s'engage à respecter le RGPD.{{/link}}"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack est-il conforme au RGPD ?"
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Veuillez nous dire "
"comment nous pourrions améliorer cette page.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Des informations manquent-elles sur cette page ?"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"N’hésitez pas à nous "
"contacter pour toute question concernant Jetpack ou le RGPD, nous vous "
"aiderons avec plaisir.
"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"Qui dois-je contacter pour toute question concernant Jetpack ou le RGPD ?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Jetpack, votre site ou le RGPD, consultez cet article de blog .
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Où puis-je en savoir plus sur Jetpack ou le RGPD ?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Nous publions un avis "
"de confidentialité pour vous donner un aperçu des données que nous "
"recueillons auprès des visiteurs de votre site lorsque vous installez et "
"utilisez Jetpack ou d’autres services d’Automattic. Vous pouvez également "
"trouver les descriptions détaillées des données exactes collectées, et "
"auprès de qui elles sont collectées, pour chaque module Jetpack dans le Centre de confidentialité de "
"Jetpack .
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Comment puis-je en savoir plus sur les données que Jetpack collecte auprès "
"des visiteurs de mon site ?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"Dans l’affaire Schrems II, la Cour de justice des Communautés européennes "
"a estimé que le Privacy Shield (Bouclier de protection des données) n’était "
"pas valable au regard du RGPD comme moyen de transfert légal de données de "
"l’UE vers les États-Unis. Dans le même arrêt, la Cour a confirmé la légalité "
"et la validité des clauses contractuelles types. Jetpack n’a jamais "
"transféré de données dans le cadre du Privacy Shield et s’est toujours "
"appuyé sur les clauses contractuelles, de sorte que l’arrêt n’a pas affecté "
"ses transferts de données.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Comment l’arrêt Schrems II sur le Privacy Shield affecte-t-il mon site "
"Jetpack ?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Vous pouvez demander un accord de traitement des données dans vos paramètres de confidentialité .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Comment puis-je obtenir un accord de traitement des données ?"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Comme de nombreuses entreprises, nous transférons parfois des données en "
"dehors de l’UE. En général, les transferts de données personnelles hors de "
"l’UE sont couverts par les clauses contractuelles types lorsqu’il n’existe "
"pas encore d’accord d’adéquation avec le pays destinataire. Nous incluons "
"également ces clauses dans notre accord de traitement des données, que vous "
"pouvez demander dans vos paramètres de confidentialité .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Jetpack transfère-t-il des données hors de l’UE ?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack et sa société mère Automattic prennent la confidentialité des "
"données et le RGPD très au sérieux. Nous respectons les principes du RGPD, "
"qui consistent à minimiser la quantité de données que nous collectons, à "
"être transparents quant aux données que nous collectons et à la manière dont "
"nous les utilisons, à nous conformer à la législation de l’UE sur les "
"données transférées vers des pays non membres de l’UE et à ne pas conserver "
"les données plus longtemps que nécessaire aux fins pour lesquelles elles ont "
"été collectées. Vous pouvez en savoir plus sur les données que nous "
"collectons, la manière dont elles sont utilisées et partagées, et leur durée "
"de conservation dans notre politique de confidentialité .
"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Comment Jetpack se conforme-t-il au RGPD ?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"Le RGPD est une loi européenne qui accorde certains droits en matière de "
"données personnelles aux utilisateurs de l’Union européenne. Ses exigences "
"s’appliquent à de nombreux sites et entreprises en ligne qui collectent, "
"stockent et traitent des données personnelles d’utilisateurs de l’UE."
"p>
Le RGPD exige notamment que les entreprises et les propriétaires de "
"sites soient transparents sur la manière dont ils collectent, utilisent et "
"partagent les données personnelles. Il offre également aux utilisateurs un "
"accès et un choix accrus quant à la manière dont leurs données personnelles "
"sont collectées, utilisées et partagées.
Vous pouvez lire l’ensemble "
"du texte de loi ici .
"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Qu’est-ce que le RGPD ?"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Nous stockons les données de Jetpack sur divers serveurs du monde entier "
"afin de garantir la stabilité et la vitesse du service, tout en veillant à "
"ce que les données transférées hors de l’UE le soient conformément au RGPD "
"(plus d’informations dans notre FAQ ci-dessous)."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Assurer la sécurité des données personnelles"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Nous proposons de nombreux outils pour vous aider à rendre votre site "
"conforme, comme notre Centre d’aide de confidentialité qui vous permet d’élaborer "
"une politique personnalisée, ainsi que des fonctions facilitant la "
"suppression ou l’exportation des données des utilisateurs s’ils le "
"souhaitent."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Des outils pour une conformité permanente"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"De la possibilité de vous retirer de notre système d’analyse à celle de "
"demander une copie des données associées à votre compte, Jetpack conçoit et "
"développe des fonctionnalités conformes au RGPD."
msgid "Giving you more control"
msgstr "Nous vous offrons un contrôle accru"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Nous nous engageons à opérer en conformité avec le RGPD et à vous fournir "
"des outils et des ressources pour vous aider à mieux comprendre et à "
"respecter la loi sur votre propre site."
msgid "Create your store"
msgstr "Créer ma boutique"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Votre implémentation du cache objets ne prend pas en charge la vidange du "
"cache d’exécution en mémoire."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Votre implémentation du cache objets ne prend pas en charge la vidange des "
"groupes individuels."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Sélectionnez les produits Jetpack pour lesquels vous souhaitez émettre une "
"nouvelle licence :"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Sélectionnez les produits Jetpack que vous souhaitez ajouter à "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}} :"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (1 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (100 Go)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (10 Go)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Je n'ai pas besoin de restaurer une sauvegarde"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Quand votre plan a expiré, il a été rétrogradé au plan gratuit. "
"{{supportLink}}Suivez ces étapes pour restaurer une sauvegarde{{/"
"supportLink}} et lui rendre l'apparence qu'il avait avant l'expiration du "
"plan.{{lineBreak/}}Aucune action n'est requise de votre part si vous n'avez "
"pas besoin de restaurer une sauvegarde."
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Je n'ai pas besoin des fonctionnalités d'hébergement"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Quand votre plan a expiré, votre site a perdu accès à ses fonctionnalités "
"d'hébergement, y compris les extensions. {{supportLink}}Suivez ces étapes "
"pour continuer à utiliser vos fonctionnalités précédentes{{/supportLink}}, "
"en réactivant la configuration d'hébergement.{{lineBreak/}}Aucune action "
"n'est requise de votre part si vous n'avez pas besoin des fonctionnalités "
"d'hébergement."
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Évaluez %1$s"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Vous avez fait du beau travail à l’aide de %1$s !"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack a bien rétabli votre site"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "La restauration de votre site a-t-elle été aisée ?"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Évaluez %1$s !"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Veuillez laisser un avis et nous aider à faire passer le mot."
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Comment s’est déroulée votre expérience ?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack protège votre site avec des sauvegardes en temps réel"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr ""
"Profitez-vous de la tranquillité d’esprit offerte par les sauvegardes de "
"site ?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Créer %(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "Créer %(numLicenses)d licences"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Passer à un plan de deux ans"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec un compte spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer à "
"un terme spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la fonctionnalité %s, vous devez toujours la "
"comparer à un commentaire spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec une page spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec une publication spécifique."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Réactivez-le maintenant "
"pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une capacité de "
"stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et la "
"suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Votre plan pour %1$s a expiré il y a %2$s jour."
msgstr[1] "Votre plan pour %1$s a expiré il y a %2$s jours."
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr ""
"Réactivez votre plan expiré pour %1$s afin de rétablir vos fonctionnalités"
msgid "Reactivate now"
msgstr "Réactiver maintenant"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Lire "
"sur le blog "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M j, A @ h:i A"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Abonnement - %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Augmenter la conversion lors de la validation de commande"
msgid "Forums topics"
msgstr "Thèmes des forums"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Accepter un abonnement en cadeau"
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Économisez %s%% en payant annuellement"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "On le sait. Il peut être difficile de choisir un plan."
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an à l’achat de tout plan payant."
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Commencez par configurer un domaine personnalisé"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclut"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s par mois, facturé %2$s annuellement"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Voici une comparaison avec notre autre plan recommandé :"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "On le sait. Choisir un plan peut être difficile. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Plan le mieux adapté à votre Newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n'aviez pas encore lancé votre nouvelle "
"Newsletter."
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Choisissez un plan et lancez votre newsletter."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Vous avez besoin d’aide pour choisir votre plan ?"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Vous possédez déjà un domaine ?"
msgid "View domains"
msgstr "Afficher les domaines"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an à l'achat de tout "
"plan payant. "
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "Commencez par configurer un domaine personnalisé ."
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l’associer à votre "
"Newsletter."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Vous êtes prêt à terminer la configuration de votre Newsletter ?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"On le sait. Choisir le domaine idéal pour votre Newsletter peut être "
"difficile. Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com idéal, pas "
"d'inquiétude. Nous disposons d'une grande variété de domaines populaires, "
"tels que .me et .blog , qui vous aideront à "
"faire votre choix."
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Démarquez-vous de la concurrence avec le nom de domaine idéal."
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Configurez votre domaine pour qu’il se démarque"
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions, nos Happiness Engineers seront ravis de vous "
"venir en aide. Contactez l’assistance à l’adresse : %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler votre domaine %1$s au prix "
"actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés à %4$s chacun. "
"Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici : %5$s."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler vos domaines %1$s au prix "
"actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés à %4$s chacun. "
"Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici : %5$s."
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Merci de faire confiance à WordPress.com depuis tant d'années."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Ce changement n'affecte aucun domaine autre que %1$s ni aucun de vos autres "
"abonnements WordPress.com. Vous pouvez décider de renouveler n'importe "
"lesquels de vos domaines par anticipation afin d'en fixer les prix pour une "
"année supplémentaire."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Renouvelez dès maintenant !"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler votre domaine %1$s"
"strong> au prix actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés "
"au prix de %4$s chacun. Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici ."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler vos domaines %1$s"
"strong> au prix actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés "
"au prix de %4$s chacun. Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici ."
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Bloquer le prix réduit de votre domaine avant son augmentation"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Important : mise à jour des prix de vos domaines"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Commencez par mettre à jour le design de votre site avec un thème accrocheur "
"à l’adresse %1$s, ou rédigez votre premier article dès maintenant à "
"l’adresse %2$s. Dans les deux cas, vous allez changer le monde en un rien de "
"temps."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Bienvenue ! Configurez votre nouveau site Web."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Inscrivez-vous à un webinaire : %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr ""
"Quel que soit votre projet, vous pouvez le réaliser\n"
"avec WordPress.com."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Bienvenue sur le site Web de WordPress.com."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Commencez par mettre à jour le design de votre site avec un thème "
"accrocheur , ou rédigez votre premier article dès maintenant . Dans "
"les deux cas, vous allez changer le monde en un rien de temps."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde ."
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Découvrez tout ce que votre nouveau site peut faire."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Inscrivez-vous à un webinaire"
msgid "Sign up for a course"
msgstr "S’inscrire à un cours"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Animées par notre équipe de Happiness Engineers, ces sessions interactives "
"abordent différents thèmes, notamment les notions de base du blogging, les "
"bonnes pratiques en matière de SEO, les options de monétisation, les "
"techniques avancées de personnalisation, et bien plus encore."
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinaires WordPress.com. Formez-vous auprès d’experts."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Que vous publiiez un blog personnel ou que vous lanciez une nouvelle "
"boutique en ligne, nos webinaires et formations sont conçus pour vous donner "
"les outils et connaissances nécessaires pour atteindre vos objectifs en "
"matière de site Web."
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Formez-vous auprès d’experts."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinaires, ateliers, et plus"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Votre site. Conçu par nos soins. Pour vous."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr ""
"Votre site. Conçu par nos soins. Conçu pour vous ."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Lancez-vous sans délai avec les services professionnels de configuration et "
"de conception de site de WordPress.com."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Besoin d’aide ? Nos experts sont là pour vous aider."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "L‘argument %s doit être une chaine ou un tableau."
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 langues acceptées"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 langues acceptées"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"On comprend. Créer un site, ça prend du temps. Nous aimerions beaucoup vous "
"permettre de finir ce que vous avez commencé. Que diriez-vous d'un mois "
"gratuit sur votre abonnement à %(currentPlan)s pour finir de créer votre "
"site Web ?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Passez à un plan plus abordable"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Vous pouvez rétrograder immédiatement et obtenir un remboursement partiel de "
"%(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Vous allez perdre votre enregistrement de domaine gratuit étant donné que "
"cette fonctionnalité est uniquement incluse dans les plans annuels/"
"bisannuels."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"En choisissant les paiements mensuels, vous conserverez la majorité des "
"fonctionnalités pour %(planCost)s par mois."
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Passer aux paiements mensuels"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Plus de flexibilité avec les paiements mensuels"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Savez-vous que vous pouvez désormais utiliser plus de "
"%(numberOfPluginsThemes)s extensions et thèmes tiers avec le plan WordPress."
"com %(businessPlanName)s ? Peu importe la fonctionnalité ou le design à "
"ajouter à votre site, vous trouverez l’extension ou le thème qu’il vous "
"faut. Bénéficiez d’une remise de %(discountRate)d %% dès aujourd’hui pour le "
"renouvellement de votre plan %(businessPlanName)s – {{b}}Il suffit de saisir "
"le code %(couponCode)s lors de la validation de votre commande.{{/b}}"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Allez plus loin avec %(numberOfPluginsThemes)s extensions et thèmes"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"La construction d’un site Web à partir de zéro représente beaucoup de "
"travail. Notre service de conception de sites Web professionnels peut vous "
"aider à réaliser un magnifique site Web fonctionnel en vous épargnant les "
"difficultés. Quels que soient vos besoins, qu’il s’agisse de design sur "
"mesure ou d’une simple reconfiguration, notre équipe professionnelle peut le "
"réaliser."
msgid "Get help building my site"
msgstr "Obtenir de l'aide pour créer mon site"
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Confiez-nous la construction de votre site"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Votre site vous donne du fil à retordre ? Nos {{b}}Happiness Engineers{{/b}} "
"sont toujours là pour vous. Quelles que soient vos difficultés, de la "
"personnalisation du design à la mise en place de votre domaine, ils et elles "
"vous écoutent, vous guident, et vous donnent les conseils nécessaires pour "
"mener votre projet à bien."
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Discutons-en"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Parlez à une vraie personne via messagerie instantanée"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Non trouvé : %1$s (%2$s)"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "La suggestion du jour"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Suggestion du jour"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Profitez d'une offre réservée aux nouveaux utilisateurs avec une période "
"d’essai d’un mois pour 1 $. Ensuite, il vous en coûtera 10 $ par mois (avec "
"la facturation annuelle). Vous avez encore le temps de décider si vous "
"souhaitez passer à une option payante ou non ! Nous ne commencerons à "
"compter les partages qu'à partir du 21 novembre."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Cliquez sur Soumettre lorsque vous avez terminé de fournir du contenu pour "
"toutes les pages."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Prêt(e) à soumettre votre contenu ?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Échec de l'obtention des informations de votre site. Veuillez {{SupportLink}}"
"contacter l'assistance{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Chargement des informations du site"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Ce site gère un programme d’annonces en partenariat avec des fournisseurs "
"tiers qui aident à placer des publicités. Les cookies publicitaires "
"permettent à ces partenaires de diffuser des publicités, de personnaliser "
"ces dernières en fonction de certaines informations, telles que les visites "
"sur nos sites et d’autres sites Web, et de comprendre l’engagement des "
"utilisateurs envers ces publicités. Les cookies collectent certaines "
"informations dans le cadre du programme d’annonces, et nous fournissons les "
"catégories d’informations suivantes à des partenaires publicitaires tiers : "
"les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou sur d’autres réseaux "
"ou dispositifs (comme les identifiants uniques, les informations concernant "
"les cookies et l’adresse IP). Elles comprennent également les données de "
"géolocalisation (informations de localisation approximatives liées à votre "
"adresse IP). Ce type de partage avec des partenaires publicitaires peut être "
"considéré comme une « vente » d’informations personnelles en vertu des lois "
"en matière de confidentialité de votre État."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si vous résidez dans certains États américains, vous avez le droit de "
"renoncer à la « vente » de vos « informations personnelles » en vertu des "
"lois en matière de confidentialité de votre État."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Débloquer l’accès au nouveau tableau de bord de l’agence"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr ""
"Découvrez notre nouveau programme pour les agences et partenaires "
"professionnels."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Pssst...vous créez des sites ?"
msgid "And none that you don't."
msgstr "Et aucun qui ne vous concerne pas."
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Ajoutez les extensions dont vous avez besoin."
msgid "individual plugins"
msgstr "extensions individuelles"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "Et nous divisons Jetpack en"
msgid "More about %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgid "We hear you."
msgstr "Nous vous comprenons."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Chers développeurs WordPress,"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Un thème affirmé et audacieux pour la musique et l’apprentissage"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Le préfixe de modèle pour le modèle créé. Ceci est utilisé pour extraire le "
"type de modèle principal, par exemple dans `taxonomy-books`, cela extrait "
"`taxonomy`"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "L‘icône du type de publication."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"La valeur brute de la taille doit être une chaine, un nombre entier ou un "
"nombre décimal."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Vous avez déjà un abonnement. Cliquez sur « Continuer »."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Vous configurons actuellement votre nouveau domaine !{{br/}}Cela peut durer "
"quelques minutes."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas est un thème de démarrage épuré, sans modèles de contenu, mis à "
"part un pied de page et un en-tête. De style minimaliste, Blank Canvas est "
"un excellent thème pour lancer l’actualisation de votre site Web."
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Activer l’authentification à deux facteurs"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Vous utilisez un mot de passe figurant dans la liste des mots de passe "
"compromis !"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Vous utilisez un mot de passe d’application figurant dans la liste des mots "
"de passe compromis !"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Mot de passe compromis détecté"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Activez %(product)s pour afficher des informations détaillées sur votre "
"trafic, vos mentions J’aime, vos commentaires et vos abonnés."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Le paramètre %1$s doit être une chaîne non vide pour %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Le paramètre %s doit être un tableau."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU ! Limite de 30 partages automatiques par mois. (Notez que cela ne "
"vous concerne que si vous partagez automatiquement vos articles. Vos "
"lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social. En savoir plus à l’adresse %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Des questions ? Consultez la foire aux questions : %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU ! Limite de 30 partages automatiques par mois : %s. (Notez que cela "
"ne vous concerne que si vous partagez automatiquement vos articles. Vos "
"lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NOUVEAU ! Repartage (disponible en novembre) : %s. Repartagez du contenu "
"populaire sur vos réseaux sociaux. Une autre fonctionnalité auparavant "
"payante mise à la disposition de tous, gratuitement."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NOUVEAU ! Aperçus des réseaux sociaux : %s. Prévisualisez votre publication "
"pour voir de quoi elle aura l'air sur les réseaux sociaux et dans la "
"recherche Google. Cette fonctionnalité était réservée aux plans payants, "
"elle est maintenant gratuite."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social. Une nouvelle équipe travaille à améliorer encore le "
"produit afin de vous aider à faire passer vos messages et à développer votre "
"activité."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Si vous souhaitez partager automatiquement plus de 30 articles par mois sur "
"les réseaux sociaux, vous pouvez passer à une option payante avec le plan "
"Basic. Profitez d'une offre réservée aux nouveaux utilisateurs avec une "
"période d’essai d’un mois à 1 $. Ensuite, il vous en coûtera 10 $ par mois "
"(avec la facturation annuelle). Vous avez encore le temps de décider si vous "
"souhaitez passer à une option payante ou non ! Nous ne commencerons à "
"compter les partages qu'à partir du 21 novembre."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Parce que vous avez déjà utilisé nos outils de réseaux sociaux, nous voulons "
"vous faire découvrir tout ce à quoi vous avez accès :"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Découvrez les nouveautés de Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "De nouvelles fonctionnalités de réseaux sociaux sont disponibles !"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez la foire aux "
"questions ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"D’après votre historique de partage, il vous faudra passer au plan "
"Jetpack Social Basic pour bénéficier du partage automatique de plus de "
"30 articles par mois."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Vous souhaitez bénéficier d'un plus grand nombre de partages automatiques ? "
"Profitez d’un mois d’essai pour 1 $."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU : limite de 30 partages automatiques par mois. "
"(Notez que cela ne vous concerne que si vous partagez automatiquement vos "
"articles. Vos lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les "
"réseaux sociaux autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOUVEAU : repartage (disponible en "
"novembre). Repartagez du contenu populaire sur vos réseaux sociaux. Une "
"autre fonctionnalité auparavant payante mise à la disposition de tous, "
"gratuitement."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NOUVEAU : aperçus des réseaux sociaux . "
"Prévisualisez votre publication pour voir de quoi elle aura l'air sur les "
"réseaux sociaux et dans la recherche Google. Cette fonctionnalité était "
"réservée aux plans payants, elle est maintenant gratuite."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Parce que vous faites un usage intensif de nos outils de réseaux sociaux, "
"nous tenions à vous faire découvrir toutes les fonctionnalités auxquelles "
"vous avez accès :"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social . Une nouvelle "
"équipe travaille à améliorer encore le produit afin de vous aider à faire "
"passer vos messages et à développer votre activité."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Découvrez le nouveau Jetpack Social"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "De nouvelles fonctionnalités sont disponibles !"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Modifications importantes apportées à vos outils de réseaux sociaux"
msgid "Kanton"
msgstr "Kanton"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kiev"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Nous ne proposons actuellement aucune remise sur les plans pluriannuels ou "
"les produits Jetpack. Toutefois, si vous êtes une entreprise, {{helpLink}}"
"contactez-nous{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Proposez-vous des remises sur les plans pluriannuels ?"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Voir les campagnes de publicité"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup : sauvegardes automatisées et restaurations en un clic"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Protection contre le contenu indésirable Askimet"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux produits Recherche"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - Expiré"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Essayez différents mots-clés ou parcourez nos extensions essentielles ci-"
"dessous"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Accès public et identifiant de style éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de style éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de script public. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Accès public et identifiant de script de l’éditeur. OBSOLÈTE : utilisez "
"plutôt `script_handles`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de script de l’éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store doit être une instance de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Cliquez sur « Activer une licence » (au bas de la page) et saisissez la clé "
"ci-dessous."
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Installez et activez l'extension."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Télécharger Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Acheter un abonnement"
msgid "Template for %s"
msgstr "Modèle pour %s"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"La valeur de la taille brute doit être une chaîne, un entier ou une donnée "
"flottante."
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s de l’API REST devrait être un tableau de tableaux. Une valeur qui n’est "
"pas de type tableau a été détectée pour %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Impossible de passer %s si vous n‘utilisez pas multisite."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "En savoir plus sur l'installation de Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Cherchez {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, installez-le et "
"activez-le."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Étant donné que vous avez déjà payé pour un an, il ne vous restera plus qu’à "
"régler la différence (%s) pour pouvoir profiter de l’offre."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s/an seulement."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Économisez %s%% en payant pour deux années d’avance"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s version %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (de la version %2$s vers %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Renouveler le plan"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Il ne semble pas y avoir de fichier %s. Celui-ci est nécessaire pour que "
"l’installation puisse continuer."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nombre illimité de comptes de réseaux sociaux. Vous pouvez connecter un "
"nombre illimité de comptes de réseaux sociaux à votre site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité d’utilisateurs. Autorisez autant d'éditeurs que vous le "
"souhaitez à partager des publications ou des produits sur vos comptes de "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Programmez vos publications : %s. Programmez vos publications pour ne pas "
"être enchaîné à votre bureau. Publiez aux heures où vos abonnés sont les "
"plus actifs."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Partage automatique : %s. Partagez automatiquement vos publications et "
"produits sur les réseaux sociaux en quelques clics."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Publiez sur plusieurs canaux à la fois."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Étant donné que vous êtes un utilisateur intensif de Jetpack Social*, nous "
"voulions vous informer de l’ajout de fonctionnalités à la version gratuite "
"que vous utilisez ainsi que d’un palier payant comprenant le partage "
"automatique de plus de 30 publications par mois. Le plan gratuit comprend "
"les éléments suivants :"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Mettre Jetpack Social à niveau dès aujourd’hui"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nombre illimité de comptes de réseaux sociaux. Vous pouvez "
"connecter un nombre illimité de comptes de réseaux sociaux à votre site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité d’utilisateurs. Autorisez autant d'éditeurs "
"que vous le souhaitez à partager des publications ou des produits sur vos "
"comptes de réseaux sociaux."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programmez vos publications . Programmez "
"vos publications pour ne pas être enchaîné à votre bureau. Publiez aux "
"heures où vos fans sont le plus actifs."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Partagez automatiquement . Partagez "
"automatiquement vos publications et produits sur les réseaux sociaux en "
"quelques clics."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Publiez sur plusieurs "
"canaux à la fois."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Une autre tentative sera faite avec la prochaine version."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "La constante %1$s est définie à %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Contactez les développeuses et développeurs du cœur de WordPress pour vous "
"assurer que vous ne rencontrerez plus ce problème."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Voici une idée"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Votre fichier %1$s utilise une valeur dynamique (%2$s) pour le chemin vers "
"%3$s. Cependant, la valeur de %3$s est également une valeur dynamique "
"(pointant vers %4$s) et pointant vers une autre valeur dynamique ce qui "
"n’est pas pris en charge. Veuillez mettre à jour %3$s pour pointer "
"directement vers %4$s."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"Le thème que vous utilisez actuellement n’est pas compatible avec l’éditeur "
"de site."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copié dans le presse-papier !"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "La version minimale recommandée de PHP est %s."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP est l’un des langages de programmation utilisés pour construire "
"WordPress. Les nouvelles versions de PHP reçoivent des mises à jour de "
"sécurité régulièrement et améliorent les performances de votre site."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne sera "
"bientôt plus prise en charge par WordPress. Assurez-vous dès que possible "
"que PHP soit mis à jour sur votre serveur. Sinon, vous ne pourrez pas mettre "
"à jour WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"pas de mises à jour de sécurité et ne sera bientôt plus prise en charge par "
"WordPress. Assurez-vous que PHP est à jour sur votre serveur dès que "
"possible. Sinon, vous ne pourrez plus mettre à niveau WordPress à l’avenir."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Si vous voyez toujours cet avertissement après avoir essayé les actions ci-"
"dessous, vous devriez peut-être contacter votre hébergeur pour obtenir de "
"l’aide."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"L’en-tête d’autorisation est utilisé par les applications tierces que vous "
"avez approuvées pour ce site. Sans cet en-tête, ces applications ne peuvent "
"pas se connecter à votre site."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Lors du test de l’API REST, un résultat inattendu a été retourné :"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Réponse de l’API REST : (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Point de terminaison de l’API REST : %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Lors du test de l’API REST, une erreur s’est produite :"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"pas les mises à jour de sécurité. Une mise à jour est nécessaire."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"plus de mises à jour de sécurité et ne sera bientôt plus prise en charge par "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne avec une version obsolète de PHP (%s), qui ne sera "
"bientôt plus prise en charge par WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP est l’un des langages de programmation utilisés pour construire "
"WordPress. Les nouvelles versions de PHP reçoivent des mises à jour de "
"sécurité régulièrement et améliorent les performances de votre site. La "
"version minimale recommandée de PHP est %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Plans et tarifs"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr ""
"Facultatif : y a-t-il autre chose que vous aimeriez communiquer au "
"concepteur du site ?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Soumettre le contenu"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Vous pouvez changer de style à tout moment."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de l'ajout de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Clée SSH ajoutée au site."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec du retrait de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Clé SSH retirée du site."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Votre liste d'abonné(e)s est en cours de traitement. Veuillez vérifier vos e-"
"mails pour en suivre la progression."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Santé du site %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cette clé SSH ? Elle sera retirée de tous les "
"sites auxquelles elle est rattachée."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Vos abonné(e)s recevront une notification par e-mail lors de vos "
"publications."
msgid "Start promoting"
msgstr "Commencer à promouvoir"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Touchez plus de monde en promouvant votre travail auprès de la grande "
"communauté de blogs et sites WordPress.com."
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promouvez vos publications et vos pages"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Nous nous efforçons d’offrir le meilleur support possible. Sur de nombreux "
"sites d’évaluation, mijn.host est considéré comme le meilleur hébergeur des "
"Pays-Bas."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Un hébergeur très bien noté"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"La sécurité n’est pas une option. Votre site Web est sécurisé et nous "
"proposons les technologies les plus récentes comme IPv6, DNSSEC, DANE par "
"défaut."
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Technologies de pointe et sécurité par défaut"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Nous ne faisons aucun compromis sur la vitesse et garantissons l’hébergement "
"Web le plus performant qui soit."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Considéré comme l’hébergeur le plus performant"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Considéré comme l’hébergeur WordPress le plus performant des Pays-Bas, grâce "
"à des technologies de pointe et à une sécurité renforcée."
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Commencer avec mijn.host"
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "À partir de 1.99 $ / mois"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Hébergement WordPress ultrarapide avec mijn.host. Lire la suite "
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host est basé en Europe"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logo mijn.host"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Ajouter clé SSH au site"
msgid "SSH keys"
msgstr "Clés SSH"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Ajoutée le %(attachedOn)s"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "Le code de sécurité de votre carte est incorrect."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Plus qu’une étape pour utiliser %1$s comme adresse de blog. "
"Cliquez ici pour définir %1$s comme adresse principale ."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Pouvez-vous fournir plus d'informations ?"
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Partagez votre expérience (obligatoire)"
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Je n'ai plus besoin d'un site Web."
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "La connexion Google Drive a échoué."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Connectez-vous{{/strong}} pour utiliser Google Sheets dans vos "
"formulaires Jetpack."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"Connectez-vous pour utiliser Google Sheets dans vos formulaires Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Créez et accédez à des fichiers stockés dans votre Google Drive."
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Créez et accédez à des fichiers dans votre Google Drive"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Cliquez ou faites glisser une image ici"
msgid "Drop image here"
msgstr "Déposez l'image ici"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destination"
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Vous pouvez suspendre vos dépenses à tout moment."
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Aucun montant ne sera débité avant l'approbation et le lancement de votre "
"campagne."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Impossible de créer l'abonnement. Veuillez {{supportLink}}contacter "
"l'assistance{{/supportLink}} ou réessayer plus tard."
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "Daily budget"
msgstr "Budget journalier"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Choisissez quelques catégories, comme Alimentation ou Films, pour mieux "
"cibler votre audience."
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans %s, plus :"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "par mois, avec une facturation annuelle de %s"
msgid "Close language selector"
msgstr "Fermer le sélecteur de langue"
msgid "Go to next date"
msgstr "Date suivante"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Date précédente"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "C'est parti pour l'installation de Jetpack %(pluginName)s"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Déplacement agile de vos sites Web d'un hébergeur à l'autre"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Recueillez et affichez des témoignages en toute simplicité"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Génération de prospects et marketing automatisé"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Créez votre page à l'aide du glissez-déposez"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Créez et vendez des produits numériques"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Pour commencer à faire de la publicité, vous devez rendre votre site Web "
"public. Vous pouvez le faire {{sitePrivacySettingsLink}}ici{{/"
"sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Monetization"
msgstr "Monétisation"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Les chouchous des développeurs"
msgid "Premium plugins"
msgstr "Extensions premium"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. : le trafic sera automatiquement redirigé de l'adresse actuelle de "
"votre site %s à votre nouveau nom de domaine. Vous ne perdrez aucun abonné "
"en cours de route !"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Annuler mon plan actuel"
msgid "Remove my current plan"
msgstr "Retirer mon plan actuel"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Impossible d’extraire les informations de site depuis le service"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Il n’y a aucun contenu à afficher ici pour l’instant."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Réponse acceptée"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Une toute dernière chose"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Nous sommes désolés de vous voir partir !"
msgid "Why is that?"
msgstr "Pourquoi ?"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Pour quelle raison souhaitez vous annuler ?"
msgid "Submit and cancel product"
msgstr "Soumettre et annuler le produit"
msgid "Submit and remove product"
msgstr "Soumettre et retirer le produit"
msgid "Submit and cancel plan"
msgstr "Soumettre et annuler le plan"
msgid "Submit and remove plan"
msgstr "Soumettre et retirer le plan"
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Pour quelle raison souhaitez-vous annuler ?"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Les révisions ne sont pas activées."
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Mettre à niveau Search"
msgid "Site records"
msgstr "Enregistrements sur le site"
msgid "Search requests"
msgstr "Requêtes de recherche"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Mettez votre plan à niveau pour augmenter votre limite mensuelle d’/de %1$s "
"et permettre à vos visiteurs de continuer à utiliser Jetpack Search."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit "
"pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit "
"pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Une fois que la limite d’/de %1$s a été dépassée pendant trois mois "
"consécutifs, vos visiteurs ne peuvent plus utiliser Jetpack Search. "
"Effectuez la mise à niveau maintenant pour éviter toute interruption."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Si vous atteignez votre limite ce mois-ci, vos visiteurs ne pourront plus "
"utiliser Jetpack Search. Nous vous suggérons d’augmenter votre limite "
"mensuelle pour éviter toute interruption."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de dépasser le nombre d’/de %1$s disponibles pour le "
"plan gratuit pour le troisième mois consécutif."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s a dépassé sa ou ses %2$s."
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa ou ses %2$s."
msgid "site records or search requests"
msgstr "enregistrements de site ou requêtes de recherche"
msgid "site records and search requests"
msgstr "enregistrements de site et requêtes de recherche"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "limites d’enregistrements de site et de requêtes de recherche"
msgid "site records"
msgstr "enregistrements de site"
msgid "site records limit"
msgstr "limite d’enregistrements de site"
msgid "search requests"
msgstr "requêtes de recherche"
msgid "search request limit"
msgstr "limite de requêtes de recherche"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Ajouter un nouveau thème"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Puis-je parler à une vraie personne ?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Pouvez-vous créer mon site pour moi ?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Je souhaite transférer un site existant. L'achat d'un plan va-t-il "
"l'empêcher de fonctionner ?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Puis-je héberger plusieurs sites ?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Oui ! Connectez gratuitement votre domaine à n'importe quel plan payant "
"WordPress.com (nous ne facturerons pas de frais d'enregistrement de "
"domaine). Vous pouvez également soit conserver votre domaine auprès de votre "
"registrar actuel, soit nous le transférer, comme vous voulez."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Puis-je utiliser un domaine que je possède déjà ?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absolument ! Et sans aucuns frais supplémentaires. Avec WordPress.com, "
"votre site sera hébergé sur un réseau mondial scalable à l'infini, ce qui "
"signifie qu'il sera toujours disponible et rapide, quelle que soit sa cote "
"de popularité."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "Le trafic et la bande passante sont-ils vraiment illimités ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Il est possible d'importer votre contenu depuis de nombreuses autres "
"plateformes dont Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, et bien d'autres. Vous "
"pouvez aussi très simplement importer votre contenu depuis un site WordPress "
"auto-hébergé."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Oui ! Tous nos plans comprennent un hébergement rapide et fiable optimisé "
"pour la création et la scalabilité de votre site WordPress."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Pieds de page"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% de réduction le premier mois"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your account."
msgstr ""
"La connexion via l’application Jetpack n’est {{strong}}pas disponible{{/"
"strong}} si vous avez activé l’identification à deux facteurs sur votre "
"compte."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu est un thème de blog inspiré par les boîtes en bois carrées utilisées "
"traditionnellement pour mesurer le riz au Japon."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos "
"Happiness Engineers : %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"À compter du %1$s, vous ne pourrez plus accéder à aucune boîte de messagerie "
"associée à votre abonnement. Vous ne pourrez plus non plus envoyer ni "
"recevoir d’e-mail. Si vous souhaitez renouveler votre abonnement après cette "
"date, veuillez contacter nos Happiness Engineers. Ils se feront un plaisir "
"de vous aider : %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Si vous décidez de ne pas renouveler votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie seront supprimées le %1$s. Vous pourriez être amené(e) à "
"télécharger une sauvegarde de vos e-mails après cette date. Pour ce faire, "
"procédez comme suit : %2$s"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Cliquez ici pour renouveler maintenant : %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers ."
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Notez qu’à moins que vous ne renouveliez votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie et toutes les données d’e-mail qui y sont associées seront "
"définitivement supprimées le %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"À compter du %1$s, vous ne pourrez plus accéder à aucune boîte de messagerie "
"associée à votre abonnement. Vous ne pourrez plus non plus envoyer ni "
"recevoir d’e-mail. Si vous souhaitez renouveler votre abonnement après cette "
"date, veuillez contacter nos Happiness Engineers . Ils "
"se feront un plaisir de vous aider :"
msgid "What happens next"
msgstr "Et ensuite ?"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Si vous décidez de ne pas renouveler votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie seront supprimées le %1$s. Vous pourriez être amené(e) à "
"télécharger une sauvegarde de vos e-mails après cette date. Pour ce faire, "
"suivez les instructions suivantes ."
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne pourrez plus envoyer de nouveaux e-mails. "
"Cependant, vous pourrez continuer à recevoir et à exporter des e-mails "
"jusqu’au %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Renouveler pour éviter de perdre votre messagerie"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monétisez le trafic sur vote site Web"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Obtenez les frais d'expédition via l'API USPS"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "Livraison WooCommerce par USPS"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Fournissez des informations de suivi d'expédition"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Suivi d'expédition"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Une variété d'options pour automatiser votre flux de travail"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Synchronisez votre site avec votre compte Xero"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permettez à vos clients de s'abonner à votre service"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Plus de puissance pour votre boutique en ligne"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Envoyez des e-mails et fidélisez vos clients"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permettez vos clients à réserver des rendez-vous"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Lancez votre commerce local"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gérez et vendez des cours en ligne"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Créez des pages de dons et recevez plus"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optimisez votre site pour les moteurs de recherche"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Optimisez et monétisez votre blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr ""
"À ce jour, nos Happiness Engineers et bénévoles ont résolu %d problèmes !"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Une sauvegarde est en cours ; si vous lancez une restauration maintenant, la "
"sauvegarde sera interrompue."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Ajoutez une clé SSH à votre compte WordPress.com afin de pouvoir l'utiliser "
"pour l'authentification SFTP et SSH."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de suppression de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Clée SSH supprimée du compte."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de sauvegarde de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Clé SSH ajoutée au compte."
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Clé publique SSH"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Vous avez ajouté une clé SSH à votre compte."
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Activez la clé de licence de votre produit"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les termes de cette "
"publication."
msgid "Original poster"
msgstr "Rédacteur initial"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Connecté·e en tant que %1$s. Modifier votre profil . Se déconnecter ? "
msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user"
msgid "Continue as"
msgstr "Continuer en tant que"
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"L'envoi de l'e-mail de réinitialisation du mot de passe a échoué. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas accès à votre téléphone ? {{contactUsLink}}Contactez-nous{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de compte ? {{signupLink}}Inscrivez-vous{{/signupLink}}"
msgid "Get started in minutes"
msgstr "Lancez-vous en quelques minutes"
msgid ""
"Your password reset confirmation is on its way to your email address – "
"please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset "
"your password, head back to this page to log in to your account."
msgstr ""
"Une confirmation de la réinitialisation de votre mot de passe vous a été "
"envoyée. Si vous ne la trouvez pas dans votre boîte de réception, jetez un "
"œil à vos courriers indésirables ! Une fois votre mot de passe réinitialisé, "
"revenez à cette page pour vous connecter."
msgid "Authenticate your login"
msgstr "Authentifiez votre connexion"
msgid ""
"It happens to the best of us. Enter the email address associated with your "
"WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password."
msgstr ""
"Ça arrive aux meilleurs. Indiquer votre adresse e-mail associée à votre "
"compte WordPress.com et nous vous enverrons un lien pour réinitialiser votre "
"mot de passe."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Servir les mises à jour à votre site WordPress."
msgid "View available extensions."
msgstr "Afficher les extensions disponibles."
msgid "View your subscription information."
msgstr "Afficher les informations de votre abonnement."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Bienvenue dans Woo !"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Jusqu’à 1 000 partages illimités "
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Profitez de partages illimités pour une durée limitée pendant que nous "
"apportons de nouvelles fonctionnalités intéressantes à Jetpack Social !"
msgid "Customize publications"
msgstr "Personnaliser les publications"
msgid "Schedule posts"
msgstr "Plannifier la publication d'articles"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Clés d’authentification de la configuration du réseau"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Règles de configuration du réseau pour le fichier %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"ERREUR : Le courriel n’a pas pu être envoyé. Votre site "
"peut ne pas être correctement configuré pour envoyer des courriels. Obtenez de l’aide pour réinitialiser votre mot de passe ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERREUR : Il n'y a pas de compte avec ce nom d'utilisateur "
"ou cette adresse courriel ."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Valeurs conflictuelles pour les constantes %1$s et %2$s. La "
"valeur de %2$s sera supposée être le réglage de configuration de votre sous-"
"domaine."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Rédigez des publications, consultez vos statistiques, répondez aux "
"commentaires et chargez des médias n'importe où, n'importe quand."
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Votre site dans votre poche"
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Tester l'appli Jetpack"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "le premier mois, facturé annuellement"
msgid "Remove banner"
msgstr "Supprimer la bannière"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Supprimer cette bannière de site avec un plan payant"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Consultez notre bibliothèque d’aide ."
msgid "Site is private"
msgstr "Site privé"
msgid "Site is not published"
msgstr "Site non public"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Notez qu’il ne s’agit que de suggestions, mais il est certain que "
"la revendication de votre domaine personnalisé est un élément "
"incontournable pour le développement de votre marque ! En plus de "
"permettre à vos clients, à vos fans et à vos abonnés de se souvenir plus "
"facilement de vous, le fait de disposer d’un nom de domaine unique est un "
"atout pour le référencement et vous aide à instaurer la confiance et la "
"crédibilité de votre marque."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Rappel : votre plan %s comporte tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web extraordinaire, y compris une adresse de site personnalisée "
"entièrement gratuite pendant la première année ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Vous ne savez pas par où commencer ? Voici quelques idées :"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Votre domaine personnalisé vous attend."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Optez pour un plan annuel et économisez de l’argent"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s/mois. C’est "
"%2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic suffit pour "
"payer moins !"
msgid "Still email us"
msgstr "Nous contacter via e-mail"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Envoyer une réinitialisation de mot de passe envoie à "
"l’utilisatrice ou l’utilisateur un courriel contenant un lien pour définir "
"un nouveau mot de passe."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copier l’URL copie l’URL du fichier média dans votre presse-"
"papier."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Le lien Voir vous mènera vers une page publique pour ce "
"fichier."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Le lien Supprimer définitivement détruira le fichier de la "
"médiathèque (ainsi que dans n’importe quelle publication à laquelle il "
"serait attaché)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Modifier vous amène à un écran simple pour modifier les "
"métadonnées de ce fichier individuel. Vous pouvez également accéder à cet "
"écran en cliquant sur le nom ou sur la vignette du média."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Le survol d’une ligne révèle des liens d’action qui vous permettent de gérer "
"les médias. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Échec de la récupération des extensions. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "Le site a été supprimé avec succès."
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Supprimer clé SSH"
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Ajoutée le %(addedOn)s"
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Sauvegarder clé SSH"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Clé publique SSH non valide. Elle devrait commencer par %(formats)s."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Collez votre clé publique SSH ici. Elle devrait commencer par %(formats)s…"
msgid "SSH Key"
msgstr "Clé SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Avant de continuer"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "La sécurité professionnelle et la protection contre les indésirables"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "L'accès à l'hébergement géré"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr ""
"Décrivez votre problème. Vous pouvez glisser des images ici si nécessaire."
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Extension déjà à jour"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"La banque émettrice de votre carte pourrait prélever des frais de "
"transaction internationale ou de change. Adressez-vous à elle pour savoir "
"quand ces frais s'appliquent."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Remboursement de %1$s"
msgid "Add a short description here"
msgstr "Quelques mots de description"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Oh oh... Votre site n'a pas encore de nom."
msgid "My Site Name"
msgstr "Le nom de mon site"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr ""
"Recherche de nom de domaine | Trouvez votre domaine WordPress.com dès "
"maintenant"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr ""
"Outil de création de site Web WordPress | Démarrez gratuitement en quelques "
"minutes"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Générateur de nom d’entreprise | Trouvez des idées de noms d’entreprise "
"gratuitement"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress | Hébergement WordPress géré, rapide et sécurisé"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com : créez un site, vendez vos produits, lancez un blog et bien "
"plus encore"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Si vous possédez ce réseau, veuillez vérifier que le serveur de base de "
"données de votre hébergement fonctionne correctement et que toutes les "
"tables sont exemptes d’erreurs."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Une erreur critique s’est produite sur ce site. Veuillez contacter l’admin "
"de votre site et l’informer de cette erreur pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Les éléments recommandés sont considérés comme bénéfiques pour votre site. "
"Bien qu’ils ne soient pas aussi prioritaires que les anomalies critiques, "
"ils peuvent inclure des améliorations de performances, d’expérience "
"d’utilisation, et bien plus encore."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Les anomalies critiques sont des éléments qui peuvent avoir un impact "
"important sur les performances ou la sécurité de votre site, et la "
"résolution de ces problèmes doit être une priorité."
msgid "Page cache"
msgstr "Cache des page"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Vous devriez utiliser un cache objet persistant"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Votre hébergeur semble prendre en charge les services de cache objet "
"suivants : %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Votre hébergeur peut vous indiquer si un cache objet persistant peut être "
"activé sur votre site."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Le cache objet persistant n’est pas obligatoire"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "En savoir plus sur la mise en cache objet persistant."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Un cache objets persistant rend la base de données de votre site plus "
"efficace, ce qui assure des temps de chargement plus rapides car WordPress "
"peut récupérer le contenu et les réglages de votre site beaucoup plus "
"rapidement."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Un cache objet persistant est utilisé"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Aucune extension de mise en cache des pages n’a été détectée."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Une extension de mise en cache des pages a été détectée."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "%d en-tête de réponse de cache client a été détecté :"
msgstr[1] "%d en-têtes de réponses de cache client ont été détectés :"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Aucun en-tête de réponse de cache client n’a été détecté."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Le temps de réponse médian du serveur était de %1$s millisecondes. Il "
"devrait être inférieur au seuil recommandé de %2$s millisecondes."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Le temps de réponse médian du serveur était de %1$s millisecondes. C’est "
"moins que le seuil recommandé de %2$s millisecondes."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Le temps de réponse du serveur n’a pas pu être déterminé. Vérifiez que les "
"boucles de requêtes fonctionnent."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"La mise en cache des pages est détectée mais le temps de réponse du serveur "
"est toujours lent"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"La mise en cache des pages n’est pas détectée et le temps de réponse du "
"serveur est lent"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"La mise en cache des pages est détectée et le temps de réponse du serveur "
"est bon"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"La mise en cache des pages n’est pas détectée mais le temps de réponse du "
"serveur est OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Impossible de détecter le cache de la page en raison d’un éventuel problème "
"de boucle de requête. Veuillez vérifier que le test de boucle de requête "
"passe correctement. Erreur : %1$s (code : %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Impossible de détecter la présence de la mise en cache des pages"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "En savoir plus sur la mise en cache des pages"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Le cache de page est détecté en recherchant une éventuelle extension de "
"cache active sur le site, et aussi en effectuant trois requêtes sur la page "
"d’accueil et en recherchant un ou plusieurs en-têtes de réponse de mise en "
"cache du client HTTP parmi les en-têtes suivants :"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"L’utilisation de la mise en cache des pages améliore la vitesse et les "
"performances de votre site en servant des pages statiques au lieu de générer "
"entièrement chaque page à chaque visite d’un internaute."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Votre site ne dispose d’aucun thème installé."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Votre site ne dispose d’aucune extension installée."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de campagne. "
"Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Votre publicité n'a pas été approuvée. Veuillez vous reporter aux "
"{{wpcomTos}}Conditions d'utilisation WordPress.com{{/wpcomTos}} et à notre "
"{{advertisingTos}}Politique en matière de publicité{{/advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Profitez de fonctionnalités avancées pour la planification, la publication "
"et les échéanciers de vos contenus."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Perfectionnez vos widgets avec des options de contrôle et de "
"personnalisation avancées."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr ""
"Créez, donnez et gérez des cours et des expériences d'apprentissage "
"interactifs."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr ""
"Lancez et gérez des campagnes de socio-financement directement depuis votre "
"site."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "Offrez un service client exceptionnel aux visiteurs de votre site."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Créez, modifiez, gérez et partagez des images et vidéos superbes avec plus "
"de précision et de flexibilité."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Peaufinez le design de votre site à l'aide d'outils de personnalisation "
"avancés."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Développez vos affaires et mettez en avant vos projets ou produits."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Allez plus loin et apprenez plus vite grâce aux tendances des visites et "
"performances de votre site."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Fluidifiez votre processus de livraison avec des intégrations d'expédition "
"avancées."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Vendez des produits, des abonnements et des services tout en gardant un œil "
"sur chaque transaction."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Prenez le plein contrôle de la sécurité de votre site."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Nouez des liens forts avec vos lecteurs par e-mail."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Connectez avec votre public et amplifiez votre contenu sur les réseaux "
"sociaux."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "Créez le buzz et plantez le décor avec un calendrier des événements."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr ""
"Acceptez des réservations et gérez vos disponibilités directement depuis "
"votre site."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Affinez le contenu et les métadonnées de votre site pour de meilleurs "
"résultats dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Seul le propriétaire du domaine et des abonnements par e-mail peut acheter "
"des boîtes de réception additionnelles. Veuillez {{contactSupportLink}}"
"contacter l'assistance{{/contactSupportLink}} pour faire un achat."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème de sécurité avec votre liste d'abonnés. Ne "
"vous en faites pas : contactez notre équipe d'assistance une fois que vous "
"aurez terminé, elle vous aidera à résoudre le problème."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Nous n'avons pu importer votre liste d'abonnés, car vous avez atteint la "
"limite de 100 e-mails du plan gratuit. La bonne nouvelle ? Vous pouvez en "
"charger autant que vous voulez avec n'importe quel plan payant. Si vous "
"souhaitez importer une plus petite liste pour le moment, If you’d like to "
"import a smaller list now, vous pouvez charger un autre fichier"
"uploadBtn>."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Nous rencontrons un problème pour récupérer votre identité Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr ""
"Nous rencontrons un problème pour obtenir le statut de votre importation."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Nous avons rencontré un petit problème lors de l’importation de vos "
"abonnés."
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour, Voici le lien que vous avez demandé dans l’application mobile "
"WooCommerce. Appuyez sur le lien pour commencer à créer votre compte "
"WordPress.com. Profitez-en bien !"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s réponse"
msgstr[1] "%s réponses"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Dernière activité %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Ce forum est marqué comme fermé aux nouveaux thèmes. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de créer un thème."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Les réponses aux deux sujets sont regroupées et classées par ordre "
"chronologique en fonction de la date et de l’heure de publication. Les "
"sujets peuvent être mis à jour avec 1 seconde de décalage, afin de conserver "
"l’ordre chronologique conformément au sens de fusion."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Ce thème est marqué comme fermé aux nouvelles réponses. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de répondre."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Nouveau thème dans %s intitulé :"
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Ce forum est marqué comme fermé aux nouveaux contenus. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de partager."
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Erreur : ID de site non valide."
msgid "Stack"
msgstr "Empiler"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"Une composition n’a pas été mise à jour, quelqu’un est train de la modifier."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Cet abonnement sera résilié. Il prendra fin à expiration."
msgstr[1] "Ces abonnements seront résiliés. Ils prendront fin à expiration."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Résilier %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Obtenir mon nouveau domaine"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Essayer 3 mois gratuitement"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Mise à niveau vers E-mail Pro"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Les e-mails supplémentaires ne peuvent être achetés que par le propriétaire "
"de l’abonnement à l’adresse e-mail. Si vous avez accès à ce compte, veuillez "
"vous connecter avec ce compte pour effectuer un achat. Sinon, veuillez "
"{{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Les e-mails supplémentaires ne peuvent être achetés que par "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, qui est propriétaire de l’abonnement "
"à l’adresse e-mail. Si vous avez accès à ce compte, veuillez {{loginLink}}"
"vous connecter avec ce compte{{/loginLink}} pour effectuer un achat. Sinon, "
"veuillez vous adresser à {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} ou "
"{{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par le propriétaire de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si vous avez accès à ce compte, "
"veuillez vous connecter avec ce compte pour effectuer un achat. Sinon, "
"veuillez {{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, qui est propriétaire de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si vous avez accès à ce compte, "
"veuillez {{loginLink}}vous connecter avec ce compte{{/loginLink}} pour "
"effectuer un achat. Sinon, veuillez {{reachOutLink}}vous adresser à "
"%(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} ou {{contactSupportLink}}contacter "
"l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Je veux mon nouveau domaine !"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Vous souhaitez passer à l’action ?"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Notez qu’il ne s’agit que de suggestions, mais une chose est sûre : un "
"domaine personnalisé est un élément incontournable pour le développement de "
"votre marque ! En plus de permettre à vos clients, à vos fans et à vos "
"abonnés de se souvenir plus facilement de vous, le fait de disposer d’un nom "
"de domaine unique est un atout pour le référencement et vous aide à "
"instaurer la confiance et la crédibilité de votre marque."
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"Pour l’instant, l’adresse de votre site est %s, mais vous pouvez obtenir "
"votre propre domaine .com (ou choisir parmi un certain nombre de TLD), et "
"nous prendrons en charge les frais d’enregistrement de votre première année."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Rappel : votre plan %s comporte tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web extraordinaire, y compris une adresse de site personnalisée "
"entièrement gratuite pendant la première année."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"Votre abonnement par e-mail pour %(domainName)s sera transféré avec le "
"domaine."
msgid "The caption of the video."
msgstr "Légende de la vidéo."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d Sites)"
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrage des sites affichant l’état « %(siteStatus)s »."
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Affichage de tous les sites."
msgid "Upgrade your plan to install plugins"
msgstr "Mettez votre plan à niveau pour installer des extensions"
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Obtenez une aide pratique pour configurer et personnaliser votre site. Quel "
"que soit votre objectif, nous vous aiderons à l’atteindre grâce au live "
"chat, à l’assistance par e-mail et à des webinaires quotidiens et gratuits."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe de Happiness Engineers et nous vous "
"conseillerons : %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Nous vous simplifions la tâche et nous redirigeons automatiquement les "
"visiteurs de votre site vers votre nouveau nom de domaine, de sorte que vous "
"ne perdrez pas un seul abonné !"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Que vous souhaitiez lancer une entreprise ou développer votre audience, "
"un nom de domaine personnalisé vous permet d’avoir une adresse de site "
"facilement mémorisable à partager et qui reflète votre marque et votre "
"personnalité."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Les noms de domaine personnalisés sont non seulement plus faciles à "
"partager avec vos abonnés, mais ils sont aussi beaucoup plus visibles dans "
"les résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Les 3 principales raisons de demander votre nom de domaine aujourd’hui"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "%s serait peut-être encore mieux ?"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Ou peut-être vous laisserez-vous tenter par %s ?"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Que pensez-vous de %s ?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"C’est exact. Votre inscription à %s a débloqué ce précieux avantage qui vous "
"permet d’enregistrer gratuitement votre nom de domaine la première année."
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Au cas où vous ne l’auriez pas remarqué, un nom de domaine gratuit vous "
"attend sur votre compte."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Bonjour !"
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe de Happiness Engineers et "
"nous vous conseillerons."
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Choisir mon nom de domaine personnalisé"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Nous vous simplifions la tâche et nous redirigeons automatiquement les "
"visiteurs de votre site vers votre nouveau nom de domaine, de sorte que vous "
"ne perdrez pas un seul abonné !"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez lancer une entreprise ou développer votre audience, un "
"nom de domaine personnalisé vous permet d’avoir une adresse de site "
"facilement mémorisable à partager et qui reflète votre marque et votre "
"personnalité."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Les noms de domaine personnalisés sont non seulement plus faciles à partager "
"avec vos abonnés, mais ils sont aussi beaucoup plus visibles dans les "
"résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr ""
"Les 3 principales raisons de demander votre nom de domaine aujourd’hui :"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"À noter : il ne s’agit là que de suggestions ! Quel que soit le nom que vous "
"choisirez, n’oubliez pas de demander votre domaine gratuit dès aujourd’hui "
"pour garantir cette pièce essentielle du puzzle de la création de site."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Obtenir mon nom de domaine gratuit"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"%2$s "
"serait peut-être encore mieux ?"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Ou peut-être vous laisserez-vous tenter par %2$s ?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Que pensez-vous de %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Au cas où vous ne l’auriez pas remarqué, un nom de domaine gratuit"
"strong> vous attend sur votre compte."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "Bien joué ! Vous pourrez ajouter d'autres abonnés plus tard."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Ajoutez vos premiers abonnés"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour créer et développer votre site depuis "
"n’importe quel appareil."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Télécharger notre application mobile"
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour rédiger, publier et gérer un site de "
"renommée mondiale."
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Oui. Sur le tableau de bord Jetpack (Tableau de bord > Jetpack > Tableau de "
"bord), une fiche de statistiques montre le nombre de commentaires et "
"d’envois d’indésirables bloqués sur votre site par l’anti-spam Akismet."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam indique-t-il le nombre de messages indésirables "
"bloqués ?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne sur tout site WordPress utilisant une extension de formulaire compatible. "
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr ""
"Comment puis-je savoir si Jetpack Akismet Anti-spam fonctionnera pour mon "
"site ?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez les formulaires Jetpack, aucune configuration "
"supplémentaire n’est requise. Si vous utilisez une autre extension de "
"formulaire, veuillez consulter cet article d’Akismet qui explique comment configurer Anti-spam pour d’autres extensions de formulaire."
"a>"
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne-t-il avec Jetpack, Contact Form 7, "
"Gravity Forms, Formidable Forms, etc ?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam s’accompagne de 10 000 requêtes API par mois, ce qui "
"devrait être plus que suffisant pour une petite entreprise. Si vous "
"souhaitez davantage de requêtes API, vous pouvez passer à l’un des plans de palier supérieur d’Akismet. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Combien de requêtes API puis-je recevoir par mois avec Jetpack Akismet Anti-"
"spam ?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Non. Tout ce que Jetpack Akismet Anti-spam considère comme indésirable est "
"automatiquement déplacé vers la section Indésirables de votre site. Au cas "
"où certains indésirables parviendraient à passer, vous pouvez les marquer "
"comme indésirables, ce qui permettra à Akismet Anti-spam d’identifier ce "
"type d’envois comme indésirable à l’avenir."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Dois-je vérifier manuellement les commentaires et les envois de formulaires "
"lorsque j’utilise Jetpack Akismet Anti-spam ?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Non. Avec l’option Jetpack Akismet Anti-spam activée, les envois "
"indésirables sont filtrés automatiquement, ce qui permet aux visiteurs "
"légitimes de votre site de s’engager plus facilement dans votre section de "
"commentaires ou de soumettre un formulaire."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Dois-je utiliser un captcha avec Jetpack Akismet Anti-spam ?"
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Si cela ne fonctionne pas dans votre cas, n’hésitez pas à demander de l’aide "
"à notre équipe d’assistance."
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Une fois envoyé, vous constaterez que ce commentaire a été déplacé "
"automatiquement vers votre dossier Indésirables par Jetpack Akismet Anti-"
"spam : Tableau de bord > Commentaires > Indésirables"
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Corps du commentaire : askimet-garanti-indésirable"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "Email: akismet-guaranteed-spam@exemple.com "
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Une fois que vous avez configuré Akismet Anti-spam, vous pouvez vérifier "
"qu’il fonctionne en utilisant l’un des mots-clés suivants dans un "
"commentaire sur votre site :"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Comment puis-je vérifier que Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne ?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam utilise des algorithmes et des méthodes de pointe "
"pour bloquer les envois indésirables sur les commentaires et les formulaires "
"de votre site. À ce jour, Akismet Anti-Spam a bloqué plus de 500 milliards "
"d’indésirables sur le Web, soit une moyenne d’environ 7,5 millions par heure."
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Comment Jetpack Akismet Anti-spam bloque-t-il les envois indésirables sur "
"les commentaires et les formulaires ?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Pour des informations sur l’utilisation de Jetpack Akismet Anti-spam avec "
"d’autres extensions de formulaire, veuillez consulter cet article "
"d’assistance d’Akismet sur la façon d’utiliser Akismet avec "
"vos formulaires de contact. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez le formulaire de contact de Jetpack (soit le bloc de formulaire , soit la version classique "
"de l’éditeur ), les envois de votre formulaire de contact seront "
"automatiquement analysés pour détecter les indésirables. Vous pouvez "
"également marquer manuellement les commentaires comme indésirables/non "
"indésirables via la section Avis du tableau de bord pour permettre à Akismet "
"Anti-spam de repérer les commentaires de ce type à l’avenir."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne-t-il avec l’envoi de formulaires ?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Vous pouvez vous désabonner ou modifier vos options d’abonnement ."
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Vous recevez cet e-mail parce que vous suivez ce sujet du forum."
msgid "View reply"
msgstr "Afficher la réponse"
msgid "replied to %3$s ."
msgstr "répondu à %3$s ."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Ce thème est fourni avec WooCommerce, le meilleur moyen de vendre en ligne."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Rassemblez vos idées, l'heure est venue de passer à l'écriture. Après la "
"mise en ligne de votre première publication, n'oubliez pas de la partager "
"avec votre réseau sur les médias sociaux."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Terminer votre %s"
msgid "Set up your %s"
msgstr "Configurer votre %s"
msgid ""
"Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this "
"and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for "
"%(monthlyCost)s/month."
msgstr ""
"L’installation d’extensions est une fonctionnalité premium. Débloquez la "
"possibilité d’installer cette extension et 50 000 autres extensions en "
"passant au plan %(planName)s pour %(monthlyCost)s/mois."
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Il vous reste actuellement %1$d partages. Mettez à niveau pour obtenir plus."
msgstr[1] ""
"Il vous reste actuellement %1$d partages. Mettez à niveau pour obtenir plus."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Bravo ! Votre publication est maintenant envoyée à vos lecteurs. Maintenant, "
"il est temps de vous poser, de savourer l’instant présent et de vous "
"féliciter pour votre publication... Enfin presque ! Avant, n’oubliez pas de "
"partager votre publication avec vos amis, vos fans et vos abonnés."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Bravo ! Votre publication est maintenant envoyée à vos lecteurs. Maintenant, "
"il est temps de vous poser, de savourer l’instant présent et de vous "
"féliciter pour votre publication, mais auparavant, n’oubliez pas de partager votre "
"publication avec vos amis, vos fans et vos abonnés."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Félicitations ! Votre newsletter est officiellement en ligne."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Mettre à niveau et activer l'extension"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Choisissez une variation pour modifier l’apparence du site."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}}"
msgstr "{{a}}Contactez l'assistance{{/a}}"
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Ce message a été envoyé par un utilisateur de %2$s qui a entré votre adresse e-mail ou "
"votre identifiant pour vous inviter. Vous pouvez vous désabonner si vous préférez ne "
"plus recevoir d’e-mails d’invitation à l’avenir Veuillez ne pas répondre à "
"ce message ; il a été envoyé à partir d’une adresse e-mail automatisée. Pour "
"obtenir de l’aide concernant %2$s , consultez %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s vous invite à vous abonner à %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Ce message a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui a entré "
"votre adresse e-mail ou votre identifiant pour vous inviter. Vous pouvez "
"vous désabonner si vous préférez ne plus recevoir d’e-mails d’invitation à "
"l’avenir. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir "
"d’une adresse e-mail automatisée. Pour obtenir de l’aide concernant WordPress."
"com , consultez https://wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité à devenir auteur sur %2$s."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité à éditer %2$s"
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité en qualité d’administrateur sur %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personnalisez votre Newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Seuls les %(maxResults)d premiers sites sont affichés. Utilisez la "
"recherche pour affiner les résultats."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Saisissez vos identifiants SSH, SFTP ou FTP pour activer les restaurations "
"de site en un clic et les sauvegardes plus rapides."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indique si un modèle est personnalisé ou fait partie de la hiérarchie des "
"modèles."
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Un tableau des types de publication avec lesquels la composition doit être "
"utilisée."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Auteur/autrice supprimé·e : %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "C’est fait ! Votre premier article est publié !"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Vous êtes sur le point de mettre votre %s en ligne !"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Terminons la configuration de votre %s."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"audiences."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Lançons cette newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Encore quelques clics et c’est fait"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "Vous êtes prêt(e) ! Terminons la configuration de votre %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? Nous sommes là pour vous faciliter la tâche. Revenez "
"maintenant à votre site et nous vous guiderons à travers les dernières "
"étapes pour configurer votre %s en quelques minutes seulement."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Lançons votre %s."
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "C’est fait ! Votre premier article est publié !"
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Votre premier article est publié - il faut fêter ça !"
msgid "Launch my %s"
msgstr "Lancer votre %s"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Vous êtes sur le point de mettre votre %s en ligne ! "
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Vous êtes prêt(e) à lancer votre %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Vous avez déjà bien avancé ! Il vous reste un article à publier avant de "
"lancer votre newsletter. Vous souhaitez passer à l’action ?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Rédiger son premier article peut s’avérer difficile. La bonne nouvelle ? "
"Lorsque vous débutez, peu de personnes sont là pour surveiller si les choses "
"ne se passent pas comme prévu. Vous pouvez donc démarrer maintenant, et "
"rectifier le tir plus tard."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Terminez la configuration de votre %s"
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Terminons la configuration de votre %s ."
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Encore quelques étapes pour terminer la configuration."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Le lancement de votre %s est presque terminé !"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Vous n’êtes plus qu’à quelques minutes du lancement de votre newsletter ! La "
"suite est simple : donnez un nom à votre site, obtenez un domaine et "
"choisissez le plan qui vous convient."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"La configuration de votre newsletter est un jeu d’enfant. Ajoutez un logo, "
"choisissez vos couleurs, et vous y êtes presque. Ajoutez vos premiers "
"abonnés. Vous pouvez écrire votre premier article !"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Poursuivre la configuration de ma newsletter"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "La création d’une newsletter peut s'avérer laborieuse !"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "En quelques clics, c’est fait."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Commencez à configurer votre %s"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"audiences !"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr ""
"Vous êtes prêt(e) ! Commençons la configuration de "
"votre %s."
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com ! C’est parti !"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? Nous sommes là pour vous faciliter la tâche."
"strong> Revenez maintenant à votre site et nous vous guiderons à travers les "
"dernières étapes pour configurer votre %s en quelques minutes seulement."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Lançons votre %s ."
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Lançons votre %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepter l’invitation"
msgid "New invite!"
msgstr "Nouvelle invitation !"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s vient d’accepter votre invitation à devenir membre de %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Invitation acceptée !"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Vous pouvez donner à %2$s l’accès à votre site , ou "
"simplement ignorer la notification."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s demande à accéder à l’affichage de %2$s (Privé)"
msgid "Access request"
msgstr "Demande d’accès"
msgid "Pay Now"
msgstr "Payer maintenant"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Découvrez un aperçu de la newsletter"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search gratuit"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search gratuit"
msgid "Decide later."
msgstr "Décidez plus tard."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Devenir partenaire agence"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Ou ici : {{purchases/}}"
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "L’identifiant de la pièce jointe de l’image de couverture."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "La durée est exprimée en millisecondes ou en secondes."
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Le passage de la vidéo à utiliser comme image de couverture."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Analyse du site en cours..."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Oups, une erreur est survenue ! Veuillez réessayer."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Performance de site garantie et protection contre les indésirables avec "
"rapport d'activités détaillé"
msgid "Essential features"
msgstr "Fonctionnalités essentielles"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Plus de souplesse grâce aux extensions"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la création de votre %s, "
"mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! L’abonnement "
"que vous avez sélectionné (très bon choix, soi dit en passant) est en "
"attente dans votre panier."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau de votre %1$s avec le plan %2$s, vous bénéficiez de "
"ce qui suit :"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assistance WordPress spécialisée par notre équipe mondiale de Happiness "
"Engineers."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Suppression des publicités indésirables de votre site Web."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Débloquez des thèmes premium et des options de personnalisation avancées, "
"ainsi que la possibilité d’installer des extensions."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau de votre site Web avec le plan %1$s, vous "
"bénéficiez de ce qui suit :"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %1$s va débloquer une suite de fonctionnalités "
"performantes pour votre %2$s. Que vous souhaitiez toucher de nouveaux "
"lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, le plan %3$s "
"vous aidera à y arriver."
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Terminer la mise à niveau"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Rappel : une fois l’achat finalisé, vous aurez accès à tous les avantages de "
"l’hébergement géré avec WordPress.com. Cela inclut l’assistance experte de "
"notre équipe de Happiness Engineers, des options de rentabilisation "
"intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de site extrêmement "
"rapide et bien plus encore !"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Rappel : une fois l’achat finalisé, vous aurez accès à tous les avantages de "
"l’hébergement géré avec WordPress.com. Cela inclut les statistiques, "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers, des options de "
"rentabilisation intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de "
"site ultra-rapide, et bien plus encore !"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la création de votre %1$s, "
"mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! Le plan que "
"vous avez sélectionné (très bon choix, soit dit en passant) est en attente dans votre "
"panier ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Finaliser la commande"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix, soit dit en passant) est en attente dans votre "
"panier ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Vous avez pratiquement terminé la mise à niveau de votre %s !"
msgid "We can help with that."
msgstr "Nous pouvons vous y aider."
msgid "Building a %s?"
msgstr "Vous créez un %s ?"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Votre %s vous attend !"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ne peut être transféré, car il a été protégé "
"par un verrouillage de transfert lors de son enregistrement."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ne peut être transféré, car il a été "
"enregistré il y a moins de 60 jours."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, car il a été protégé par un "
"verrouillage de transfert lors de son enregistrement, mais vous pouvez tout "
"de même le connecter."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, car il a été enregistré il y a "
"moins de 60 jours, mais vous pouvez tout de même le connecter."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut être transféré, car il a été protégé par un verrouillage "
"de transfert lors de son enregistrement."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut être transféré, car il a été enregistré il y a moins de "
"60 jours."
msgid "Sort: %s"
msgstr "Tri : %s"
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Tri %s. Changer de mode de tri"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Votre newsletter est prête !"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Votre site Web est prêt !"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Besoin d'aide ? Nous pouvons vous aider à trouver le plan le plus adapté à "
"votre site. {{a}}Entrez dans le live chat{{/a}} ou {{a}}contactez notre "
"assistance{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Trier par : dernière publication"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations manquantes avec votre compte, ainsi que toute "
"autre information pertinente."
msgid "Update my tax information"
msgstr "Mettre à jour les informations fiscales"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour ces informations directement dans votre compte "
"Stripe :"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr ""
"Elles peuvent aider notre équipe à résoudre votre problème plus rapidement."
msgid "Site you need help with"
msgstr "Site pour lequel vous avez besoin d’aide"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à contribuer à son site, %3$s. "
msgid ""
"You have been added to %2$s "
msgstr ""
"Vous avez été ajouté à %2$s "
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Veuillez définir un site principal."
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Votre site principal n'est pas un site Jetpack."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Le site a été précédemment supprimé"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr ""
"Activer l’accès SSH et accéder à votre site à partir de la ligne de commande"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Utilisez WP-CLI pour installer et activer une série d’extensions, gérer les "
"utilisateurs ou traiter les fonctionnalités de recherche et remplacement sur "
"votre site."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr ""
"Activez l’accès SSH et accédez à votre site à partir de la ligne de commande."
msgid "Developer Tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "Accès SFTP, SSH, WP-CLI et aux bases de données"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Si vous cherchez de l’aide pour démarrer, jetez un coup d’œil à nos guides "
"pour les nouveaux utilisateurs : %s."
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Se connecter à WordPress.com : %s"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Des questions ? Consultez nos documents d’assistance : %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Comme vous vous êtes inscrit avec votre adresse e-mail, nous vous avons créé "
"un identifiant provisoire : %s."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Si vous cherchez de l’aide pour démarrer, jetez un coup d’œil à nos guides "
"pour les nouveaux utilisateurs ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte %s pour commencer à créer et à explorer !"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "Rien ne serait pareil sans vous."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Quel bonheur de vous compter parmi nous ! Vous faites maintenant partie "
"d’une incroyable communauté de blogueurs, de rédacteurs, de créateurs et de "
"concepteurs autonomes de site Web."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos documents d’assistance ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "Si vous ne vous êtes pas inscrit à WordPress.com, ignorez cet e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Merci d’avoir rejoint WordPress.com ! Pour activer complètement votre "
"compte, nous devons vérifier vos coordonnées. Visitez le lien ci-dessous "
"pour confirmer votre adresse e-mail."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail ."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr ""
"Cela ne ressemble pas à un sous-domaine valide. Veuillez en essayer un autre."
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Statut : %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl est un thème de blog simple, mais plein de caractère, inspiré des sites "
"Web des années 90."
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Veuillez réessayer plus tard et contacter l'assistance si le problème "
"persiste."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Une erreur est survenue"
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Activez HTTPS sur vos pages de validation de la commande pour afficher tous "
"les moyens de paiement disponibles et protéger les données de vos clients."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Activer la validation de la commande en mode sécurisé"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Chaîne YouTube de WordPress.com "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Cliquez ici pour commencer à regarder "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Services WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Note : ce message a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui a "
"saisi votre adresse e-mail ou votre identifiant pour vous inviter. Vous "
"pouvez vous désabonner si vous ne préférez plus recevoir d’e-mails d'invitation à "
"l’avenir. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir "
"d’une adresse e-mail automatisée. Pour obtenir de l’aide concernant "
"WordPress.com, consultez http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Créez un compte "
"WordPress.com . Vous pouvez également vous connecter avec votre compte "
"WordPress.com existant si vous en avez un."
msgid "Remove domain"
msgstr "Supprimer le domaine"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importer un site existant"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Oui, je veux quitter"
msgid "No, let me finish"
msgstr "Non, je veux terminer"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"En attendant, vous pouvez vous connecter quand vous le voulez avec votre "
"identifiant ou votre adresse e-mail, %s. Nous vous enverrons un lien de "
"connexion sécurisé par e-mail."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les réglages de sécurité de votre compte : "
"%s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans les paramètres de votre compte : %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Comme vous vous êtes enregistré avec votre adresse e-mail, nous vous avons "
"créé un identifiant provisoire : %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com. Cliquez sur l’URL ci-dessous pour confirmer "
"votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans les paramètres de "
"votre compte ."
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Il s’agit d’un JITM"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "Les frais uniques incluent %d page"
msgstr[1] "Les frais uniques incluent %d pages"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "Paiement unique incluant %(quantity)d page"
msgstr[1] "Paiement unique incluant %(quantity)d pages"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur est survenue. Veuillez {{a}}cliquer ici{{/a}} pour nous "
"contacter afin que nous réglions le problème. N'oubliez pas de nous fournir "
"l'URL complète du blog, indispensable pour que nous puissions agir."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Un site Web d'une page conçu par un professionnel en 4 jours ouvrés ou moins."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités à votre site avec des extensions"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Sujets ouverts sans réponses"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"La validation de commande express ne prend pas en charge les produits sans "
"prix ! Veuillez ajouter un prix au produit %d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Ancrage mensuel pour la planification des dépôts en cas de périodicité "
"mensuelle"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Ancrage hebdomadaire pour la planification des dépôts en cas de périodicité "
"hebdomadaire"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Périodicité pour la planification des dépôts."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Ne peut pas gérer l'abonnement"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search aide vos "
"visiteurs à à trouver instantanément le contenu recherché, pile quand ils en "
"ont besoin."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Anticipez les menaces de sécurité contre votre site ou votre boutique grâce "
"à la recherche automatisée de logiciels malveillants et à la résolution de "
"problèmes en un clic."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Vos contenus vous appartiennent : vidéo de haute qualité et sans publicités "
"conçue spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protégez vote site ou votre boutique. Sauvegardes en temps réel sur le cloud "
"et restaurations en un clic depuis n'importe où."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protégez votre site ou votre boutique grâce à des sauvegardes quotidiennes "
"sur le cloud et bénéficiez de la restauration en un clic depuis n'importe où."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Suite Jetpack complète intégrant sécurité en temps réel, recherche "
"instantanée sur le site, vidéos sans pub, toutes les extensions CRM, et "
"stockage supplémentaire pour vos sauvegardes et vidéos."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Choisir un autre plan"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s vous invite à suivre %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Cette solution par e-mail a été achetée par un autre compte WordPress.com. "
"Pour gérer cette solution par e-mail, connectez-vous à ce compte ou "
"contactez son propriétaire."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Services de design de site Web"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Mettre à jour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Mettre à jour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Si l’article a déjà été publié."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Testez une nouvelle vue dézoomée sur l’éditeur de site (Avertissement : la "
"nouvelle fonctionnalité n’est pas prête. Vous pouvez rencontrer des "
"problèmes d’expérience utilisateur qui sont en cours de résolution.)"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Vue dézoomée "
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Si un thème utilise des éléments de modèle basées sur des blocs."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Si la valeur est une chaîne, elle sera utilisée comme slug d’archive. Si la "
"valeur est fausse, le type de publication n’a pas d’archive."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store doit être une instance de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF incorporé"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Contenu incorporé %s."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à contribuer à son blog, %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à devenir membre de son blog privé, "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation à contribuer à %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation à devenir membre de %3$s ."
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Ajouter Jetpack à un site auto-hébergé"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d% de réduction la première année"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Plan de paiement :"
msgid "Benefits"
msgstr "Avantages"
msgid "Includes"
msgstr "Inclut"
msgid "Great for:"
msgstr "Idéal pour :"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Choisissez une option de stockage :"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1To (1000Go)"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "Journal d’activité : {{strong}}1 an{{/strong}} d’archives*"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Restaurations en un clic illimitées sur la {{strong}}dernière année{{/"
"strong}}"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "{{strong}}1 an{{/strong}} d'archives du journal d'activités"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1To (1000 Go){{/strong}} de stockage sur le cloud"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur la dernière année"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Abonnement au plan : %(planPrice)s par an"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Service de conception de site Web"
msgid "one-time fee"
msgstr "paiement unique"
msgid "*Final price will be calculated at checkout."
msgstr "*Le prix final sera calculé lors de la validation de commande."
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks est la version basée sur les blocs du thème Spearhead "
"original."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Cette mise à niveau ajoute de jolis thèmes design premium à votre site."
msgid "Task enabled"
msgstr "Tâche activée"
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Vidéos hébergées avec VideoPress"
msgid "Educators"
msgstr "Éducateurs"
msgid "Videographers"
msgstr "Vidéographes"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interface facile d'utilisation"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Potentialisez votre croissance en attirant des abonnés sur vos réseaux "
"sociaux"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Gagnez du temps grâce aux publications automatiques"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "FCP et LCP accélérés"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Améliorez le SEO de votre site"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Testez et améliorez rapidement la vitesse de votre site"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Tarifs échelonnés - payez selon vos besoins"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Augmentez la conversion grâce à des résultats de recherche précis"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Personnalisable pour s'adapter à votre site"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Supprimez les publicités qui détournent l'attention"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Glissez-déposez des vidéos via l'éditeur WordPress"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Augmentez l'engagement et faites passer votre message"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Augmentez l'engagement en vous débarrassant des CAPTCHAs"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Lancez-vous en quelques minutes sans l'aide d'un développeur"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Réglez la plupart des problèmes en un seul clic depuis votre ordinateur ou "
"votre appareil mobile"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Restaurez ou clonez des sites hors ligne"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Publications planifiées"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gérez tous les canaux à partir d’une seule plateforme"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publiez sur plusieurs canaux à la fois"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications et produits sur les réseaux sociaux"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Optimisation en un clic"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "38 langues prises en charge"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Résultats de recherche ultrapertinents"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Recherche, filtrage et indexation instantanés"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Notifications instantanées par e-mail des menaces de sécurité"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "API flexible fonctionnel sur n'importe quel type de site"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Technologie Aksimet - plus de 500 milliards de commentaires indésirables "
"bloqués à ce jour"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10K requêtes API par mois"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Blocs vidéo et story"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Vidéo en accéléré en 60 i/s et résolution 4K"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1To de vidéos hébergées sur le cloud"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Sauvegardes redondantes sur le cloud de notre réseau mondial"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Sauvegardes des commandes et tableaux WooCommerce"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress : 1 To d’hébergement vidéo sans publicité"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"(60 000 requêtes API/mois)"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur la dernière année"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "1 an d'archives du journal d'activités"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1To (1000 Go) de stockage sur le cloud"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr ""
"Développez votre affaire à l'aide d'outils vidéo, CRM et de réseaux sociaux"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Assistance optimale des experts WordPress"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Ne perdez plus de temps à modérer les indésirables manuellement"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Protégez votre commande Woo et vos données clients"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Réparez votre site sans l'aide d'un développeur"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Restaurez votre site en un clic depuis votre ordinateur ou votre appareil "
"mobile"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Identifiez les problèmes avant que vos clients ne soient affectés"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Protégez votre flux de revenus et votre contenu"
msgid "Online forums"
msgstr "Forums en ligne"
msgid "Membership sites"
msgstr "Sites avec abonnements"
msgid "News organizations"
msgstr "Nouvelles organisations"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Boutiques WooCommerce"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Extensions > Mise à niveau de plan"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Mise à niveau de plan"
msgid "Style: %s"
msgstr "Style : %s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Aperçu avec ce style"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Style : %(title)s"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Si vous poursuivez, la campagne sera suspendue immédiatement."
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Arrêter la campagne"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Oui, arrêter"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Arrêter la campagne"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/mois, facturation annuelle"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/mois, facturation mensuelle"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu de site Web (WAF)"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Pare-feu de site Web (bêta WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Désabonnez-"
"vous de tous les commentaires de suivi ou modifiez votre %3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Se "
"désinscrire ou modifier votre %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s a commenté %4$s"
"a>."
msgid ""
" %2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s a "
"commenté sur %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté un article"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Le nombre d’utilisateurs fourni n’était pas valide."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Le plan de facturation fourni n’était pas valide."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "Le nom de domaine fourni n’était pas valide."
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Le nombre maximum d’e-mails (%d) autorisé pour cet abonnement a été dépassé."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération du nombre potentiel d’e-"
"mails."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"En réponse à "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Payez vos extensions premium annuellement et économisez. Ou optez pour la "
"flexibilité avec le tarif mensuel. C'est vous qui décidez !"
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Entre nos extensions premium WordPress.com et des milliers d'extensions "
"offertes par la communauté, nous avons ce qu'il vous faut."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Vous choisissez votre extension. On s'occupe du reste."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Démarrez avec les extensions"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Les chouchous de nos développeurs"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Les extensions premium incontournables"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr ""
"Jetpack Scan procédera à la mise à jour vers une version plus récente (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "Chargement de l’historique d’assistance…"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s a "
"commenté sur %4$s "
msgid "Exp. Date"
msgstr "Date exp."
msgid "All services"
msgstr "Tous les services"
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s caractère(s) restant(s)"
msgstr[1] ""
msgid "All set!"
msgstr "Tout est prêt !"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"La campagne ne peut pas être créée. Veuillez {{a}}contacter notre équipe "
"d’assistance{{/a}}."
msgid "Calculating"
msgstr "Calcul…"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Impossible de calculer"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Aperçu de l’annonce"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositifs"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall est un thème de blog épuré et sobre, fortement inspiré du design "
"suisse. Son caractère minimaliste est mis en valeur par une couleur d’accent "
"forte, de superbes photos et des modèles de publication avec des colonnes "
"latérales."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"C’est exact. Votre inscription à %s a débloqué ce précieux avantage qui vous "
"permet d’enregistrer gratuitement votre nom de domaine la première année. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez jetpack.com/app ou scannez ce code avec votre "
"appareil mobile pour télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visible uniquement pour les utilisateurs connectés)"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Vous ne voulez plus recevoir ces e-mails ? Désabonnez-vous."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube"
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo sur "
"YouTube"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo sur YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Consultez vos mentions J’aime, commentaires et statistiques, où et quand bon "
"vous semble."
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notifications en temps réel avec l’application mobile Jetpack"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et Jetpack"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"vient de commenter un article ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"En réponse à %3$s"
"strong> : "
msgid "Update successful"
msgstr "Mise à jour réussie"
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Mise à jour{{/span}} %(ago)s"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Désactiver %(pluginCount)d extensions"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activer %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Activer %(pluginCount)d extensions"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "En savoir plus sur {{productName/}}"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} est en cours de chargement."
msgid "subtitles settings"
msgstr "réglages des sous-titres"
msgid "subtitles off"
msgstr "sous-titres désactivés"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "rétablir tous les réglages aux valeurs par défaut"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "minutage de la barre de progression : currentTime={1} duration={2}"
msgid "descriptions off"
msgstr "descriptions désactivées"
msgid "captions settings"
msgstr "réglages des légendes"
msgid "captions off"
msgstr "légendes désactivées"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Vous avez interrompu la lecture du média"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Nous convertissons cette vidéo pour une lecture optimale..."
msgid "Volume Level"
msgstr "Niveau de volume"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Cette vidéo peut présenter un contenu destiné aux adultes."
msgid "This video is private"
msgstr "Cette vidéo est privée"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Vous pouvez fermer ce modal en appuyant sur la touche Echap ou en activant "
"le bouton de fermeture."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Il s’agit d’une fenêtre modale"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"La lecture du média a été interrompue en raison d’un problème de corruption "
"ou parce que le média utilisait des fonctionnalités non prises en charge par "
"votre navigateur."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "Le média est crypté et nous n’avons pas les clés pour le décrypter."
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Le média n’a pas pu être chargé, soit parce que le serveur ou le réseau a "
"échoué, soit parce que le format n’est pas pris en charge."
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Style de bordure du texte"
msgid "Stream Type"
msgstr "Type de flux"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Commencer à {1}"
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites majuscules"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu Réglages"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semi-transparent"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Rechercher en direct, actuellement en direct"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Rechercher en direct, actuellement en décalage par rapport au direct"
msgid "Replay"
msgstr "Reprendre la lecture"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Temps restant"
msgid "Raised"
msgstr "Augmenté"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Sérif proportionnel"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Sans-Sérif proportionnel"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Bar de progression"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Vitesse de lecture"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Aucune source compatible n’a été trouvée pour ce média."
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Sérif monospace"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Sans-sérif monospace"
msgid "Modal Window"
msgstr "Fenêtre modale"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr ""
"Vérifiez que votre session est ouverte et que vous êtes membre du site."
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
msgid "LIVE"
msgstr "EN DIRECT"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Quitter Picture-in-picture"
msgid "Error occurred"
msgstr "Une erreur s’est produite"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fin de la fenêtre de dialogue."
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Intégrer (HTML)"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre portée"
msgid "Download this video"
msgstr "Télécharger cette vidéo"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
msgid "Depressed"
msgstr "Enfoncé"
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
msgid "Current Time"
msgstr "Heure actuelle"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Échec de la conversion."
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Contenu indisponible"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Fermer la boîte de dialogue modale"
msgid "Casual"
msgstr "Décontractée"
msgid "Captions"
msgstr "Légendes"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Dialogue de réglage des sous-titres"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Début de la fenêtre de dialogue. La touche Echap annule et ferme la fenêtre."
msgid "Audio Track"
msgstr "Piste audio"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr ""
"Une erreur de réseau a fait échouer le téléchargement du média en partie."
msgid ", selected"
msgstr ", sélectionné"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des sous-titres"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des descriptions"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des sous-titres"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Voir les extensions de tous les sites"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Voir les pages de tous les sites"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Voir les publications de tous les sites"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Voir les statistiques de tous les sites"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"vient de commenter sur %3$s ."
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"vient de commenter l’un de vos articles ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Case à cocher"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif réduit de la première année, car seul le "
"restant de l’année en cours vous sera facturé."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif réduit de la première année, car seul le "
"restant du mois en cours vous sera facturé."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Choisissez un domaine pour votre E-mail Pro"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités à votre site Web avec un plan. Ou "
"{{link}}démarrez avec un e-mail assorti d'un site gratuit.{{/link}}."
msgid "Set up site"
msgstr "Créer un site"
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configurer votre copie"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Intégration des principaux transporteurs"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Accès à plus de 50 000 extensions."
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "Possibilité de percevoir des revenus publicitaires"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Accès à l’assistance par live chat"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Possibilité d’accepter les paiements"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Un site sans publicité"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Domaine gratuit la première année"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de la suppression de l’extension sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la suppression de l’extension sur %(count)s sites"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Échec de la suppression de l’extension"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Suppression de l’extension sur %(count)s site"
msgstr[1] "Suppression de l’extension sur %(count)s sites"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Supprimer l’extension"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Échec de la désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] ""
"Échec de la désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Échec de la désactivation des mises à jour automatiques"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques désactivées sur %(count)s site"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques désactivées sur %(count)s sites"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Mises à jour automatiques désactivées"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "Désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Désactivation des mises à jour automatiques"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Échec de l’activation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] ""
"Échec de l’activation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Échec de l’activation des mises à jour automatiques"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques activées sur %(count)s site"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques activées sur %(count)s sites"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Mises à jour automatiques activées"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Activation des mises à jour automatiques"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de la désactivation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la désactivation sur %(count)s sites"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Échec de la désactivation"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Désactivé sur %(count)s site"
msgstr[1] "Désactivé sur %(count)s sites"
msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de l’activation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la désactivation sur %(count)s sites"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Échec de l’activation"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activé sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activé sur %(count)s sites"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec sur %(count)s sites"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez %1$scliquer "
"ici pour vous désabonner%2$s des futures notifications de fraude."
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, répondez à cet e-mail ou "
"%1$souvrez une demande d’assistance%2$s. Notre équipe vous répondra "
"rapidement."
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sL’avantage supplémentaire d’installer CAPTCHA%2$s"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sComment détecter les transactions potentiellement frauduleuses%2$s"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sFAQ sur les tests de cartes%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Nous avons activé ces mesures à titre de précaution, mais la responsabilité "
"de la prévention des fraudes vous incombe en dernier ressort en tant que "
"propriétaire du site. Voici quelques liens qui pourraient vous être utiles "
"pour en savoir plus sur la protection de votre boutique et trouver les "
"méthodes de prévention qui vous conviennent le mieux :"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Le test de carte, également appelé « carding », est un type de paiement "
"frauduleux dans lequel un numéro de carte de crédit volé est vérifié pour "
"voir s’il peut être utilisé pour effectuer des achats. Il est courant pour "
"des testeurs de cartes d’attaquer un site avec des dizaines ou des centaines "
"de numéros de cartes volés dans un court laps de temps. %s travaille "
"constamment à atténuer les attaques de ce type et prend des mesures rapides "
"pour limiter leur impact sur les commerçants."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Qu’est-ce qu’un test de carte ?"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Au cours de notre surveillance proactive de la fraude sur %s, nous avons "
"trouvé des preuves que votre site Web a pu être la cible d’une attaque par "
"test de carte. Votre sécurité est notre priorité, c’est pourquoi nous avons "
"automatiquement activé les mesures de prévention des tests de cartes sur "
"votre compte afin de vous protéger davantage contre les risques. Ces mesures "
"de protection resteront en place pendant 48 heures."
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Voici les mesures que nous avons prises pour protéger votre boutique"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgent : Prévention des tests de cartes activée sur %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigé"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Bientôt disponible"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variations de styles"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gérer un e-commerce aux multiples fonctionnalités"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configurer du contenu payant réservé aux abonnés"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Accepter des dons ou vendre des services"
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Accepter les paiements ponctuels ou récurrents"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Regarder nos didacticiels vidéo pour démarrer."
msgid "Make money from your website."
msgstr "Rentabilisez votre site Web."
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Votre première année d'abonnement à prix réduit"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de réduction supplémentaire"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% de réduction"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} enregistrement de domaine gratuit pendant un "
"an"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Réservez une date"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Vous avez encore une session de démarrage rapide à utiliser"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Votre session de démarrage rapide approche"
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Découvrez le nouveau tableau de bord d’agence"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un gestionnaire de partenaires Jetpack dédié pour vous aider à "
"développer votre entreprise."
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gestionnaire de partenaires dédié"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Votre solution unique pour gérer la sécurité des sites, les extensions et "
"les licences"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Affichez des informations supplémentaires à côté de chaque article dans "
"l’écran Articles de votre tableau de bord."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social "
"media networks automatically when you publish a new post."
msgstr ""
"Jetpack Social facilite le partage automatique des articles de votre site "
"sur plusieurs réseaux sociaux dès leur publication."
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Affichez des informations supplémentaires à côté de chaque article dans "
"l’écran Articles de votre tableau de bord."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Liste d’articles"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" La largeur par défaut du média pour le thème %1$s est de "
"%2$d pixel."
msgstr[1] ""
" La largeur par défaut du média pour le thème %1$s est de "
"%2$d pixels."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr ""
"Définissez une largeur du média différente pour les images en taille réelle."
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Impossible de créer la ressource."
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "ID de la pièce jointe que vous souhaitez charger sur VideoPress"
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter à Jetpack avant de pouvoir charger une vidéo sur "
"VideoPress."
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Type MIME non pris en charge"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID de la pièce jointe non valide"
msgid "Edit video details"
msgstr "Modifier les détails de la vidéo"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Nous avons apporté quelques améliorations à Jetpack Social. Veuillez "
"consulter la page de partage de WordPress.com pour "
"gérer vos connexions Jetpack Social ou utiliser le bouton ci-dessous."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Il y a eu un problème de connexion avec Jetpack Social. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Aucun blog_id n’a été inclus dans votre demande. Veuillez essayer de "
"déconnecter Jetpack de WordPress.com, puis de le reconnecter. Après avoir "
"fait cela, réessayez de connecter Jetpack Social."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Pour utiliser Jetpack Social, vous devrez lier votre compte %s à votre "
"compte WordPress.com en utilisant le lien ci-dessous."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Message à utiliser à la place du titre lors du partage avec le service "
"Jetpack Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Partager « %s » via Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Impossible de déconnecter la connexion Jetpack Social %d."
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "La connexion Jetpack Social %d a été déconnectée."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "Toutes les connexions Jetpack Social à %s ont bien été déconnectées."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Toutes les connexions Jetpack Social ont bien été déconnectées."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Impossible de déconnecter la connexion Jetpack Social %d."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les connexions Jetpack Social à "
"%s."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les connexions Jetpack Social."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "Le module Jetpack Social n’est pas chargé."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack est actuellement en mode hors ligne, c’est pourquoi le module "
"Jetpack Social ne sera pas chargé."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack est actuellement en mode hors ligne, car l’URL du site ne contient "
"pas de point (« . »). Cela se produit fréquemment lors de la configuration "
"dynamique de la constante WP_SITEURL. En mode hors ligne, le module Jetpack "
"Social ne sera pas chargé."
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "Le module Jetpack Social n’est pas actif."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social nécessite une connexion de niveau utilisateur à WordPress.com"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Abonnés par e-mail"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter des utilisateurs"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Inviter des utilisateurs"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Partagez votre contenu sur les réseaux "
"sociaux en toute simplicité à partir de WordPress.com."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Boostez votre vitesse instantanée et votre référencement. Obtenez les mêmes "
"avantages que les grands sites, sans l'aide d'un développeur."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"La recherche instantanée aide vos visiteurs à trouver ce qu'ils cherchent et "
"améliore votre taux de conversion."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité. L’analyse "
"automatique et la résolution des problèmes en un clic vous assurent, à vous "
"et à vos clients, une véritable tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Bloquez le contenu indésirable. Gagnez du temps grâce à l'automatisation et "
"débarrassez-vous des sempiternels CAPTCHAs."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Vos contenus vous appartiennent. Vidéo de haute qualité et sans publicités "
"conçue spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Protégez vote site ou votre boutique. Chaque modification est sauvegardée en "
"temps réel sur le cloud. Restaurations en un clic."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Avec la suite complète Jetpack, profitez d’une sécurité en temps réel, de "
"performances optimales et d’outils adéquats pour développer votre activité."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné qui reçoit les mises à jour par e-mail"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(number)d abonnés qui reçoivent les mises à jour par e-mail"
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Pas encore d'abonnés WordPress.com."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre adresse e-mail pour pouvoir ajouter des abonnés."
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] ""
"%(extraPageCount)d page supplémentaire : %(costOfExtraPages)s (une seule "
"fois)"
msgstr[1] ""
"%(extraPageCount)d pages supplémentaires : %(costOfExtraPages)s (une seule "
"fois)"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Service : %(oneTimeFee)s (une seule fois)"
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Cet achat inclut %(numberOfPages)d page supplémentaire."
msgstr[1] "Cet achat inclut %(numberOfPages)d pages supplémentaires."
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Un site Web de %(numberOfIncludedPages)s pages conçu par des professionnels "
"en 4 jours ouvrables ou moins."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Modifiez votre %2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour de l’échéancier des dépôts. Échéancier non "
"valide."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Échéancier des dépôts non disponible."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Impossible de décoder correctement la réponse du site distant"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En poursuivant avec Google, Apple or GitHub, vous acceptez nos {{tosLink}}"
"Conditions d’utilisation{{/tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En continuant à travers une des options ci-dessous, vous acceptez nos "
"{{tosLink}}Conditions d'utilisation{{/tosLink}} et déclarez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Gardez l’œil sur vos statistiques pour en savoir plus sur votre public au "
"travers des tendances observées, n'importe quand, depuis n'importe où."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Suivez l’évolution de votre trafic avec l’application mobile Jetpack."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site Web et restaurez votre site, n’importe où et "
"n’importe quand."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Logos Jetpack et WordPress côte à côte"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Recevez des notifications, consultez vos statistiques, restaurez votre site, "
"et bien plus encore avec les applications mobiles Jetpack pour iOS et "
"Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Illustration de l’éditeur de contenu de l’application Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Code QR pour obtenir l’appli. Scannez ce code avec l’appareil photo de votre "
"appareil pour télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Envoyez-vous un e-mail contenant un lien pour télécharger l’application "
"mobile Jetpack sur votre appareil."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Le Lecteur facilite le défilement des dernières mises à jour de tous vos "
"sites préférés. Commentez, aimez ou enregistrez un article pour le lire plus "
"tard."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Suivre vos blogs préférés"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur tous vos réseaux "
"sociaux à partir d’un seul endroit. Publiez automatiquement sur Facebook, "
"LinkedIn et Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Suivez l’évolution de votre trafic avec les statistiques les plus "
"pertinentes du secteur et des tendances utiles. Apprenez à connaître vos "
"visiteurs et leurs habitudes."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Accroître le trafic et en savoir plus sur vos visiteurs"
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Recevez des mises à jour lorsque votre site préféré publie un nouvel "
"article, lorsque quelqu’un commente votre article ou lorsque vous avez un "
"nouvel abonné."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr ""
"Suivre de près l’activité de votre site grâce aux notifications en temps réel"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Rédigez, modifiez, chargez et publiez du contenu même lorsque vous n’êtes "
"pas à votre bureau."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "Parce que l’inspiration arrive sans prévenir"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"L’application mobile Jetpack vous donne tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site Web WordPress."
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM : Entrepreneur avec 30 extensions"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : protection des commentaires et des formulaires contre les "
"indésirables (1 000 appels d’API/mois)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Analyse : recherche automatisée de programmes malveillants en temps réel et "
"résolution des problèmes en un clic"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur les 30 derniers jours"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "30 jours d'archives du journal d'activités"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 Go d'espace de stockage sur le cloud"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Sauvegardes en temps réel au fil des modifications"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continuer dans le navigateur"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Ouvrir dans l'appli Jetpack"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gérer le domaine"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Vignette du site"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Hélas, seuls les fichiers CSV sont acceptés actuellement. La plupart des "
"fournisseurs proposent ce format d'export dans les paramètres. "
"Sélectionner un autre fichier "
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "Le format de l'e-mail est invalide"
msgid "friend@example.com"
msgstr "ami@exemple.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "parents@exemple.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "frère.soeur@exemple.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr ""
"Suppression automatique du contenu indésirable dans les commentaires et "
"formulaires."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr ""
"Recherche automatisée de logiciels malveillants et résolutions en un clic"
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs de votre site à trouver ce qu'ils cherchent en un clin "
"d'œil."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Les outils essentiels pour rendre votre site plus rapide, sans l'aide d'un "
"développeur."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Sauvegardes en temps réel sur le cloud et restaurations en un clic."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr ""
"Nouez des relations plus étroites avec votre clientèle et développez votre "
"entreprise."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Découvrir comment protéger votre site"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Découvrez comment garantir la sécurité de votre site lorsque vous installez "
"de nouvelles extensions."
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Dès lors que vous ajoutez des extensions à votre site, vous devez penser au "
"risque de vulnérabilités."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later ."
msgstr ""
"Mettez votre newsletter en avant avec un domaine personnalisé. Vous "
"hésitez ? Décidez plus tard ."
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Économisez avec le paiement annuel"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "En savoir plus sur %(productName)s"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Il s'agit d'une transaction internationale qui fait l'objet d'une opération "
"de change qui sera traitée par EBANX, conformément à ces {{tosLink}}"
"conditions générales{{/tosLink}}. En cliquant pour valider l'achat, vous "
"confirmez avoir lu et accepter les conditions s'appliquant à cette "
"transaction."
msgid "Contact person"
msgstr "Personne à contacter"
msgid "Company website"
msgstr "Site Web de la société"
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Prénom et nom du contact"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"La remise s’applique au premier paiement d’un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre. Remarque : il se peut que certains noms de "
"domaine soient exclus."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Pour bénéficier d’un nom de domaine gratuit et accéder à des fonctionnalités "
"avancées offertes dans le cadre d’un plan payant WordPress.com, cliquez ici "
"%1$s. Veillez à utiliser le code %2$s au moment du paiement afin "
"d'économiser %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Nous vous rappelons que l’enregistrement de votre nom de domaine reste "
"gratuit si vous effectuez une mise à niveau de votre site gratuit vers un "
"plan payant, mais la remise de %1$s%% expire le %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Rendez-vous sur la page %1$s pour effectuer une mise à niveau de votre site "
"gratuit dès aujourd’hui. Le code %2$s est valide jusqu'au %3$s. Profitez de "
"cette offre sans attendre."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Si vous effectuez une mise à niveau de votre site Web gratuit vers un plan "
"payant, nous prenons l’enregistrement du nom de domaine à notre compte la "
"première année ! De plus, vous pouvez utiliser le code promotionnel %1$s "
"pour bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Pour bénéficier d’un nom de domaine gratuit et accéder à des fonctionnalités "
"avancées offertes dans le cadre d’un plan payant WordPress.com, cliquez ici ou sur le bouton ci-dessus. Veillez à utiliser le code "
"%2$s au moment du paiement afin d'économiser %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Nous vous rappelons que l’enregistrement de votre nom de domaine reste "
"gratuit si vous effectuez une mise à niveau de votre site "
"gratuit vers un plan payant , mais la remise de %2$s%% expire le %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Cliquez ici ou sur le bouton ci-dessous pour effectuer "
"une mise à niveau de votre site gratuit dès aujourd’hui. Le code %2$s est "
"valide jusqu'au %3$s. Profitez de cette offre sans attendre."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Si vous effectuez une mise à niveau de votre site Web "
"gratuit vers un plan payant, nous prenons l’enregistrement du nom de "
"domaine à notre compte la première année ! De plus, vous pouvez utiliser le "
"code promotionnel, %2$s , pour bénéficier d’une remise de "
"%3$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgid "Manage Plugin"
msgstr "Gérer l'extension"
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Vous avez chargé une fichier .wpress compatible avec l'extension All-in-One "
"WP Migration. Vous pouvez soit {{ip}}installer l'extension{{/ip}}, soit "
"{{ei}}essayer de tout importer{{/ei}}. {{cs}}Besoin d'aide supplémentaire{{/"
"cs}}?"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Polices groupées"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Suivi des statistiques de vues et de clics"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Thèmes, boutons et couleurs personnalisables"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Nombre illimité de liens sur votre page"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "Statistiques et tendances approfondies avec Google Analytics"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Analyses en temps réel sur le tableau de bord"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Paiements, abonnements et donations pour monétiser votre Newsletter"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Expérience sans publicité"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Ajout de plusieurs pages au site Web de votre Newsletter"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importation d'abonnés"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Nombre illimité d'abonnés"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Envoi illimité d'e-mails"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des e-mails ? Désabonnez-vous ou modifiez "
"vos options d’abonnement ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Nouveau commentaire en attente d’approbation !"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Chargez un logo pour votre site Web. Les fonds transparents fonctionnent "
"mieux."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Contactez l'assistance{{/SupportLink}} si votre site "
"WordPress.com existant n'est pas listé ou créez un {{NewSiteLink}}nouveau "
"site{{/NewSiteLink}}."
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack doit être supprimé via wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s est à court d’espace de stockage"
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Choisissez. Commencez. Publiez en un clic."
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Percez sur le Web. En%1$s3%1$sminutes%1$schrono."
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Lancer une Newsletter"
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Optimisé par Jetpack"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Remplacer | Retirer"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Annuler la campagne"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Taux de clics"
msgid "Overall spending"
msgstr "Dépense totale"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Si vous poursuivez, le demande d'approbation de votre publicité sera annulée "
"et la campagne ne démarrera pas"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Annuler la campagne"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Oui, annuler"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Désactive les tailles d’espacement personnalisées."
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"Créez-en une nouvelle pour découvrir les avantages de plusieurs boîtes de "
"messagerie."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Créez-en une nouvelle gratuitement pendant votre période d'essai pour "
"découvrir les avantages de plusieurs boîtes de messagerie."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Connexion Jetpack Social non valide"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les connexions Jetpack Social sur le site "
"Jetpack distant. Aucune connexion Jetpack Social créée."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Impossible de créer cette connexion Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Limite de connexion partagée Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Limite de connexion Jetpack Social."
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social désactivé pour le partage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social activé pour le partage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Partager sur mon blog Tumblr :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Réglages de Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à modifier cette connexion Jetpack Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Merci d’indiquer un ID numérique de connexion Jetpack Social valide."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Aucune connexion Jetpack Social trouvée pour cet ID"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social est désactivé sur ce blog."
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Chaîne YouTube de WordPress.com "
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Consultez %s pour commencer à regarder."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Chaîne YouTube de WordPress.com !"
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com sur YouTube. Didacticiels. Guides pratiques. Témoignages "
"clients."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d Page supplémentaire : %(costOfExtraPages)s une seule "
"fois"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d Pages supplémentaires : %(costOfExtraPages)s une "
"seule fois"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Service: %(productCost)s une seule fois"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé·e à accéder aux données Jetpack Social pour "
"cet article."
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL pour rafraîchir la connexion au service Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Message demandant à l’utilisateur de rafraîchir sa connexion au service "
"Jetpack Social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "L’utilisateur actuel peut-il rafraîchir la connexion Jetpack Social ?"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Message de réussite ou d’erreur de connexion Jetpack Social"
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Le test de connexion Jetpack Social a-t-il réussi ?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé·e à accéder aux données Jetpack Social sur "
"ce site."
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr ""
"Désolé, Jetpack Social n’est actuellement pas disponible sur votre site."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identifiant alphanumérique pour le service Jetpack Social"
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identifiant unique pour la connexion Jetpack Social"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Ce thème est destiné à tous ceux qui souhaitent créer un ensemble de liens "
"vers leurs profils en ligne. Il est accompagné d’une sélection de motifs "
"personnalisables."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Continuez sur votre lancée avec ces dernières étapes."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Bonjour, Cliquez sur ce lien pour vous connecter à l’application WooCommerce "
"sur votre appareil."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, vous pouvez ignorer cet e-"
"mail."
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé qu’une seule fois, et expirera dans une heure."
msgid "QR Code"
msgstr "Code QR"
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"Ou si vous voyez un code QR ci-dessous, vous pouvez le scanner dans "
"l’application WooCommerce afin de vous connecter."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Bonjour, Cliquez sur ce bouton pour vous connecter à l’application "
"WooCommerce sur votre appareil."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "L’ID d’intention de configuration Stripe associé au moyen de paiement."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Excellents choix. Vous y êtes presque !"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Charger une image de profile"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Ajouter une icône de site"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"a réagi à votre article P2 « %2$s » : %3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Démarrer avec %(productName)s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Commencez par la version gratuite et essayez nos produits premium plus tard."
msgid "Still not sure?"
msgstr "Pas encore sûr(e) ?"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a réagi à votre article %3$s"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site Web et restaurez votre site, n’importe où et "
"n’importe quand."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "Restaurez votre site en un seul geste avec l’appli mobile Jetpack."
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr ""
"J’ai besoin d’informations concernant un montant récemment facturé par "
"wpchrg.com"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Je souhaite rechercher des réponses dans une base de connaissances"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documents d’assistance WordPress"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "J’ai besoin d’un guide pour créer mon site ou blog sur WordPress.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "J’ai besoin d’aide pour me connecter sur WordPress.com"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Récupération d’un compte WordPress.com"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr ""
"J’ai besoin d’aide avec mon installation WordPress auprès d’un autre "
"hébergeur"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Forums d’assistance WordPress.org"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"J’ai besoin du service client pour un site payant hébergé sur WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Assistance client WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Connectez votre blog à Facebook via Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Utilisez les outils Jetpack Social de votre site pour connecter ce dernier "
"et vos comptes de réseaux sociaux, et partagez vos nouveaux articles "
"automatiquement. Connectez-vous à Facebook, LinkedIn et plus encore."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook prend en charge les connexions Jetpack Social aux pages Facebook, "
"mais pas aux profils Facebook. {{a}}En savoir plus sur Jetpack Social pour "
"Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Authentifiez-vous à nouveau ! Suite à des modifications apportées à "
"LinkedIn, vous devez réactiver Jetpack Social en vous déconnectant, puis en "
"vous reconnectant à votre compte."
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez décider à quel moment Jetpack Social partage "
"votre article ? Eh oui ! Cliquez sur l’icône du calendrier à côté de "
"« Partager l'article » pour planifier vos partages sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Partagez sur vos comptes de réseaux sociaux connectés à l'aide de {{a}}"
"Jetpack Social{{/a}}."
msgid "Activate now"
msgstr "Activer maintenant"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Vous trouverez les clés de vos licences dans l'e-mail de confirmation "
"d'achat que vous avez reçu."
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Vous disposez de licences pour certaines fonctionnalités Jetpack. Vous "
"pouvez les activer dès maintenant si vous le souhaitez."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Vous disposez d'une licence %(productName)s. Vous pouvez l'activer dès "
"maintenant si vous le souhaitez."
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Découvrez comment planifier : "
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux : "
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Découvrez comment planifier"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Planifiez vos articles en avance afin de ne plus être enchaîné à votre "
"bureau, et publiez au moment de la journée où vos fans sont très actifs sur "
"les réseaux sociaux."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux"
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social met en ligne les articles et les produits de votre site sur "
"tous vos réseaux sociaux à partir d’un seul endroit, en seulement quelques "
"clics."
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Augmentez vos abonnements en partageant du contenu."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Social !"
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Je m'en chargerai"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Les sites redirigés envoient un visiteur directement vers le domaine mappé. "
"Apprenez-en plus ici ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site redirigé."
msgid "Continue to payment"
msgstr "Poursuivre vers le paiement"
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Protect !"
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Amélioration de mise à niveau : "
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Laissez-nous faire le gros du travail grâce à l’automatisation des CSS "
"critiques. Chaque fois que vous mettez à jour votre site, nous régénérons "
"automatiquement vos CSS critiques et mettons à jour vos performances. Vous "
"bénéficierez également d’une assistance dédiée pour pouvoir nous poser "
"toutes vos questions par e-mail."
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect analyse votre site tous les jours pour vous avertir des "
"vulnérabilités associées à votre installation WordPress, aux extensions et "
"aux thèmes."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité et les logiciels "
"malveillants."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Protect"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Laissez-nous faire le gros du travail grâce à l’automatisation des CSS "
"critiques. Chaque fois que vous mettez à jour votre site, nous régénérons "
"automatiquement vos CSS critiques et mettons à jour vos performances."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr ""
"Amélioration de mise à niveau : Régénération automatisée des CSS critiques"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Chargez uniquement les images que les visiteurs de votre site peuvent voir, "
"ce qui rend votre site plus rapide et économise de la bande passante."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Optimisation du chargement des images"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Retarde certaines tâches après le chargement de la page, afin que les "
"éléments essentiels s’affichent plus rapidement."
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Génère des styles optimisés pour chaque page, ce qui augmente "
"considérablement la vitesse, en particulier sur mobile."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS critiques"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Accélérez votre site Web grâce aux optimisations en un clic."
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Paiement annulé pour %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Voulez-vous annuler ce paiement ?"
msgid "Cancel payment"
msgstr "Annuler le paiement"
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Paiement supprimé pour %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce paiement ?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Supprimer le paiement"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logo LinkedIn"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logo Facebook"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Télécharger depuis Google Play"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Télécharger depuis l’App Store"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Recevez des notifications, consultez vos statistiques, restaurez votre site "
"et bien plus encore avec l’appli mobile Jetpack."
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Mettez votre site dans votre poche."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Logos Jetpack et WordPress côte à côte"
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Créer votre newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configuration de l'hébergement"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Ne pas vendre ni partager mes informations personnelles"
msgid "All Statuses"
msgstr "Tous les états"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des e-mails ? Modifiez vos réglages de "
"notification par e-mail ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant qu’ils "
"aiment le vôtre."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Nous sommes désolées, nous avons rencontré un problème lors de la "
"récupération de vos informations d'accès SSH. Veuillez actualiser la page et "
"réessayer."
msgid "Create credentials"
msgstr "Créer vos identifiants"
msgid "What is SSH?"
msgstr "Qu'est-ce que le protocole SSH ?"
msgid "SFTP/SSH credentials"
msgstr "Identifiants de connexion SFTP/SSH"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant "
"des identifiants de connexion SFTP et à l'aide d'un client SFTP. Si vous le "
"souhaitez, vous pouvez également activer SSH afin d'effectuer des opérations "
"avancées sur votre site via la ligne de commande."
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenu Premium : fournit des options d’abonnement payant pour partager des "
"contenus Premium comme du texte, des images, des vidéos et tout autre "
"contenu sur votre site Web. Vous connaissez peut-être cela sous le nom de "
"« contenu limité »."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulaire de dons : permet aux visiteurs de personnaliser leur soutien "
"financier. Plus d’options pour l’utilisateur dans un formulaire compact."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bouton Paiements : permet aux visiteurs de payer des biens et services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Options disponibles "
"pour les paiements uniques ou récurrents (mensuels et annuels)."
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Contenu Premium"
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Formulaire de dons"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le contenu premium sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenu Premium : fournit des options d’abonnement payant "
"pour partager des contenus Premium comme du texte, des images, des vidéos et "
"tout autre contenu sur votre site Web. Vous connaissez peut-être cela sous "
"le nom de « contenu limité »."
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le formulaire de dons sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulaire de dons : permet aux visiteurs de personnaliser "
"leur soutien financier. Plus d’options pour l’utilisateur dans un formulaire "
"compact."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le bouton Paiements sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bouton Paiements : permet aux visiteurs de payer des biens "
"et services numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Options "
"disponibles pour les paiements uniques ou récurrents (mensuels et annuels)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulaire de dons"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Cela signifie que les paiements de vos clients via les blocs de paiement "
"seront automatiquement crédités sur votre compte Stripe."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Vous avez connecté avec succès votre compte Stripe à votre site Web."
msgid "Nice work."
msgstr "Excellent travail."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté !"
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Découvrez la prochaine étape."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Blocs de paiement : Votre compte Stripe est maintenant connecté"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Même un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les "
"taux de conversion de 20 %. (source : web.dev)"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Obtenir Boost gratuitement"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Rendez votre site ultrarapide en toute simplicité avec le tableau de bord et "
"l’outil d’accélération de Jetpack Boost :"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Même un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les "
"taux de conversion de 20 %%. (source : web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr "Découvrez comment booster votre site pour obtenir plus de pages vues"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Bénéficier de sauvegardes de site en temps réel"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Chez Jetpack, nous vous recommandons de faire des sauvegardes régulières de "
"votre site pour pouvoir revenir en arrière en un clic."
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Il peut arriver que les extensions de mise à jour automatique provoquent des "
"changements inattendus sur votre site. Il peut être difficile de trouver une "
"ancienne version de l’extension ou de savoir comment l’installer pour "
"annuler les changements."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous avez récemment activé les mises à jour "
"automatiques pour l’une de vos extensions. Félicitations, il est essentiel "
"de maintenir les extensions à jour pour avoir un site sain !"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Découvrez comment sécuriser votre site avant de mettre à jour "
"automatiquement vos extensions"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Soyez prêt pour les mises à jour automatiques"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Augmentez la vitesse de votre site dès maintenant."
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Augmenter le nombre de vues de votre nouvelle page"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Icône de flèche"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Découvrez comment obtenir plus de pages vues et de conversions en rendant "
"votre site plus rapide."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Augmenter le nombre de vues de votre nouvelle page "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Lecteur vidéo personnalisable"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Impossible de déterminer la réussite du paiement."
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Cette commande ne nécessite pas de paiement."
msgid "Invalid order!"
msgstr "Commande non valide."
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Expédition (%s)"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Mettre à niveau maintenant : "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Passez à la version supérieure de Jetpack VideoPress pour publier plus d’une "
"vidéo sur votre site ; inclut 1 To de stockage cloud."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Plus de vidéos et 1 To de stockage cloud"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress inclut toutes les options de personnalisation dont vous "
"avez besoin pour captiver vos visiteurs."
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personnalisez le lecteur vidéo"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant vos vidéos dans la même interface que votre site "
"Web. Glissez-déposez des vidéos directement dans WordPress, gérez les vidéos "
"dans la bibliothèque de médias WordPress et profitez des blocs Vidéo et "
"Story."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Vidéos conçues spécialement pour les sites WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Créer votre propre newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois :"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s vient de commenter un article ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s vient de commenter l’un de vos articles ."
msgid "New comment!"
msgstr "Nouveau commentaire !"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté l’un de vos articles"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté %3$s"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Installé sur %(count)d site"
msgstr[1] "Installé sur %(count)d sites"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Désactive la génération des styles de mise en page."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Indique si le thème désactive les styles de mise en page générées."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Le slug du modèle doit récupérer l’alternative pour"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco est un thème branché, énergique et affirmé avec une police à chasse "
"fixe. Ses styles et son espacement forment une esthétique audacieuse, "
"parfaite pour ceux qui cherchent à créer un site original."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Envoyez des newsletters attrayantes depuis WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Accumulez les abonnés, gérez vos listes et créez des e-mails automatiques "
"afin d'accroître la portée de votre marketing par e-mail."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga est un thème épuré et élégant. Sa typographie sophistiquée et son "
"apparence sobre en font un choix idéal pour une architecture ferme."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s a aimé votre article "
"%4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s a aimé l’un de vos "
"articles ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur envoie le formulaire (recommandé)"
msgid "Setting not updated."
msgstr "Paramètre non mis à jour."
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Connectez votre site pour utiliser Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode."
msgstr "Jetpack Search ne peut pas être utilisé en mode hors ligne."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Lire la suite"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Selon votre utilisation et vos limites de stockage."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Journal d’activités et archives sur 30 jours"
msgid "Ready to promote"
msgstr "Prêt à promouvoir"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Le tout avec WordPress.com."
msgid "Managed hosting"
msgstr "Hébergement géré"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Bande passante sans compteur"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Trafic illimité"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Search. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Search Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de contenu."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Bientôt prêt à lancer"
msgid "Donation"
msgstr "Don"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Abonnement annuel"
msgid "Get discount"
msgstr "Obtenir la réduction"
msgid "Getting Discount"
msgstr "Obtention de la réduction"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Si vous recevez cette remise, cela signifie que vous acceptez nos {{tosLink}}"
"Conditions d’utilisation{{/tosLink}}. Si le renouvellement automatique est "
"actuellement activé, vous autorisez la facturation via votre moyen de "
"paiement sur une base récurrente jusqu’à annulation de votre part à tout "
"moment. Vous comprenez {{autoRenewalSupportPage}}comment votre abonnement "
"fonctionne{{/autoRenewalSupportPage}} et {{faqCancellingSupportPage}}comment "
"le résilier{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} de réduction seront appliqués "
"lors de votre prochaine facturation."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Nous aimerions vous aider à faire en sorte que %(brand)s fonctionne pour "
"vous. L’offre spéciale ci-dessous vous intéresserait ?"
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Une erreur s'est produite à l'application de la réduction !"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"La réduction semble invalide, veuillez essayer de rafraîchir la page d'achat."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pendant un mois"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pour les %(periods)d "
"prochains mois"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/an{{/"
"strong}} pendant un an. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"an{{/strong}} chaque année."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pendant un an"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} pour les %(periods)d prochaines années. Ensuite, il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(fullPrice)s/an{{/strong}} chaque année."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pour les %(periods)d "
"prochaines années"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal se renouvelle tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} pour les deux prochaines "
"années. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/période de deux "
"ans{{/strong}} tous les deux ans."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s lors de votre prochain "
"renouvellement pour deux ans."
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal se renouvelle tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} pour les %(periods)d "
"périodes de deux ans. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"biennium{{/strong}} à chaque période de deux ans."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s lors de vos %(periods)d "
"prochains renouvellements pour deux ans."
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Retour à mes achats"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Cela accélère le temps de chargement de la page. Par conséquent, les "
"visiteurs sont moins susceptibles de quitter la page."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Le LCP (Largest contentful paint) indique la durée nécessaire à l’affichage "
"du plus grand élément de contenu."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP plus rapide"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Lorsqu’une personne voit du contenu s’afficher, elle peut avoir la certitude "
"que la page se charge correctement."
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"Le FCP (First contentful paint) indique la rapidité avec laquelle la "
"première image ou le premier morceau de texte s’affiche à l’écran."
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP accéléré"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "En quoi le FCP et le LCP sont-ils importants ?"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Découvrez les résultats du test head to head"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Mettez à l’épreuve les 5 extensions les plus performantes lors d’un test "
"head to head"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr ""
"Quelque chose s’est mal passé ! Vous n’avez pas l’autorisation d’utiliser "
"cette URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation d’ajouter une redirection vers cette URL."
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gérer les extensions installées sur tous les sites"
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gérer toutes les extensions installées sur %(selectedSite)s"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Bonjour, %(userDisplayName)s"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS critique automatisé"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS critique manuel"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "En savoir plus sur la désattribution de licences"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Désattribuer cette licence signifie que le site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"n'aura plus accès à {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Une fois cette action "
"terminée, vous pourrez attribuer la licence à un autre site. Vous "
"continuerez d'être facturé(e)."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désattribuer cette licence ?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Désassigner la license"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas encore prêt, vous pouvez toujours demander votre domaine "
"personnalisé gratuit plus tard."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Avec votre abonnement à Jetpack Boost, dès que vous effectuez un changement "
"sur votre site, nous régénérons automatiquement le CSS critique de votre "
"site."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Génération automatisée des CSS critiques"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Boost."
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Boost !"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En créant un compte, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre {{privacyLink}}Politique de "
"confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Inclus dans un abonnement annuel"
msgid "Brief description"
msgstr "Brève description :"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr "Varese est un thème destiné aux restaurants et aux traiteurs."
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}À partir de{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Version actuelle %(version)s"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Activer les mises à jour automatiques."
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et résolution Full 4k"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr ""
"Promouvez votre publication avec notre système de diffusion de publicités."
msgid "Reset filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Aucun article ne correspond à votre sélection de filtre."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hmm, nous ne trouvons aucun compte WordPress.com associé à cette connexion "
"via réseau social. Veuillez vérifier vos informations, puis réessayer. Sinon "
"vous pouvez aussi {{a}}créer un nouveau compte{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Vous bénéficierez également d'un domaine gratuit pendant un an et de "
"l'assistance par e-mail."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Cet utilisateur n'est pas approprié pour cela"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Selon votre utilisation et votre limite de stockage. {{link}}En savoir "
"plus{{/link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Comment fonctionnent les limites de stockage ?"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Journal d'activités et archive des 30 derniers jours*"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Selon votre utilisation et vos limites de stockage."
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Journal d'activités des 30 derniers jours*"
msgid "Project threads"
msgstr "Fils de projet"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Articles avec de nouveaux commentaires d'abord"
msgid "Publication date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Crossposts"
msgstr "Partages de contenu"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Sauvegarde de vos e-mails si vous décidez de ne pas renouveler"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Si vous souhaitez restaurer votre service et continuer d’envoyer et de "
"recevoir des e-mails, vous devrez renouveler votre abonnement d’ici le %1$s."
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Restauration de votre service de messagerie"
msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte de messagerie"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Nous voulions vous faire savoir que votre abonnement à E-mail Pro pour la ou "
"les boîte(s) de messagerie suivante(s) a expiré le %1$s, et que votre "
"service de messagerie a désormais été suspendu :"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Votre abonnement E-mail Pro a été suspendu. Agissez sans attendre !"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Ce document n'est pas accessible publiquement"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Appuyez pour ouvrir le document intégré dans %s."
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Intégration de document Google"
msgid ""
"This document is private. To view the document, login to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"Ce document est privé. Pour afficher le document, connectez-vous à un compte "
"Google avec lequel le document a été partagé, puis actualisez cette page."
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des notifications ? Modifiez vos réglages de notification par e-mail ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a aimé votre commentaire sur %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s a aimé l'un de vos "
"commentaires ."
msgid "New like!"
msgstr "Nouveau J'aime !"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gérer les abonnés"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Pensé pour les entreprises mobiles, le thème Munchies comprend des modèles "
"pour plusieurs menus, un calendrier des événements à venir, etc. Utilisez ce "
"thème pour partager votre histoire avec vos clients et leur permettre de "
"communiquer plus facilement avec vous."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist est un thème destiné aux créateurs qui utilisent le Web pour "
"raconter leurs histoires, partager leur travail et discuter avec leurs fans. "
"Il tire parti de WooCommerce pour vous permettre d’intégrer une boutique "
"simple ou élaborée à votre site."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si la V2 du bloc de liste qui utilise des blocs internes doit être activée."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lien en bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant "
"qu’ils aiment le vôtre."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "L’utilisateur n’a pas d’abonnement"
msgid "You need to upgrade your plan to install plugins."
msgstr ""
"Vous devez effectuer une mise à niveau de votre plan pour installer des "
"extensions."
msgid "Manage sites"
msgstr "Gérer les sites"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Installée sur {{span}}%d site{{/span}}"
msgstr[1] "Installée sur {{span}}%d sites{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Installée et {{activation /}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}désactivé{{/span}}"
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}active{{/span}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Anti-spam. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Anti-spam ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"Nous avons bien reçu votre message et vous contacterons dès que possible."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Vous avez soumis une requête %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Excellents articles de %s qui valent la peine d’être lus :"
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Vous devez accepter les conditions ci-dessus"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer’s site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Vous acceptez qu'un compte puisse être créé sur le site d'un développeur "
"tiers en lien avec les produits que vous avez achetés."
msgid "Submit and continue"
msgstr "Envoyer et poursuivre"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Achetez Yoast SEO Premium pour permettre à davantage de gens de découvrir "
"votre fabuleux contenu."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Augmenter les visites sur votre site Web avec Yoast SEO Premium"
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Nous sommes encore en train de supprimer un ou plusieurs de vos sites. Ce "
"processus prend habituellement 15 à 20 minutes. Une fois la suppression "
"effectuée, vous devriez pouvoir fermer votre compte à partir de cette page."
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "Impossible d’ajouter la commande P2 notifications CLI"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "L’ID d’article fourni est une page, pas un article."
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Le commentaire n’est pas celui d’un parent."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Vous n'avez pas de moyen de paiement pour renouveler cet abonnement."
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Passez au plan %(planName)s pour installer des extensions payantes."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"Les paiements sont désactivés – mettre à jour votre compte bancaire pour "
"activer les paiements"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Faites-nous savoir si ce n’était pas vous ?"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Terminé ! Vous avez renouvelé %(productName)s."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Découvrir comment ajouter des vidéos à votre site"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress est désormais activé. Vidéo de qualité éblouissante sans "
"stress. Glissez-déposez des vidéos via l’éditeur WordPress et mettez votre "
"contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Sans publicités, vidéo personnalisable"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack VideoPress. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack VideoPress ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"La recherche automatisée de logiciels malveillants est active. Nous vous "
"avertirons si nous détectons des éléments suspects, en vous proposant une "
"résolution en un clic pour la plupart des problèmes."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Configurez la restauration de sauvegarde en un clic"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel basées sur le cloud sont désormais actives sur "
"votre site. Sauvegardez chaque changement et retournez en ligne en un clic "
"depuis votre ordinateur de bureau et votre mobile."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nous considérons la confidentialité et la sécurité des données comme une "
"priorité absolue. Découvrez la politique de sécurité et de confidentialité "
"de Stripe, ainsi que notre processus de vérification %1$sici%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "Si vous avez demandé ce changement, aucune autre action n’est requise."
msgid "Check my account"
msgstr "Vérifier mon compte"
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte pour consulter vos réglages de "
"paiement à l’aide du lien ci-dessous :"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Vous n’avez pas demandé cette modification ?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr ""
"Une personne a mis à jour le compte sur lequel vous recevez des paiements"
msgid "Learning Management Systems"
msgstr "Systèmes de gestion de l'apprentissage (LMS)"
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendrier des événements"
msgid "CRM & Live Chat"
msgstr "CRM & Messagerie instantanée"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Un instant, nous préparons votre domaine."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 1 GO"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 1 Go de stockage, vous pouvez charger et partager "
"instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos clients "
"potentiels."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Quel que soit votre budget, WordPress.com a une solution adaptée à vous "
"proposer. En créant un site Web gratuit, vous bénéficiez de thèmes "
"professionnels, d’une capacité de stockage de 1 Go, de l’aide de notre "
"communauté d’utilisateurs, et bien plus encore."
msgid "1 GB"
msgstr "1 Go"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 1 Go"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa limite de stockage de %2$s"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa limite de stockage"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s sera bientôt à court d’espace de stockage disponible"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s sera bientôt à court d’espace disponible"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s est à court d’espace"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Liste des modules Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "L'URL saisie ne semble pas correspondre à un site %s."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Partager des publications qui ont déjà été mises en ligne."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"En savoir plus sur {{a}}l'ajout de licences et la facturation {{icon}}{{/"
"icon}}{{/a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Détail des frais : "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products pour WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Votre plan actuel n’est plus disponible pour de nouveaux abonnements. Vous "
"pouvez conserver le plan aussi longtemps que vous le souhaitez. Vous pouvez "
"également basculer vers l’un de nos plans actuels en le sélectionnant ci-"
"dessous. Gardez à l’esprit que tout changement de plan est irréversible."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Utilisez l’outil de recherche de cette page pour trouver le nom de domaine "
"qui vous plaît, puis sélectionnez un plan annuel payant."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Aucun résultat. trouvé. Essayez d'affiner votre recherche."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Répondez à cet e-mail et nous reviendrons "
"rapidement vers vous."
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Afficher une synthèse de mes paiements, Woo"
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Afin de protéger votre argent contre la fraude, vous devez nous fournir "
"certaines informations pour nous permettre de protéger votre identité et vos "
"recettes. Une fois votre activité vérifiée, vous aurez de nouveau accès à "
"vos paiements :"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les détails de votre compte pour continuer de recevoir des "
"paiements de notre part."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Vérifier vos informations afin de recevoir vos paiements 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Chercher de l'aide"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre est un thème de blog audacieux, qui s’inspire des magazines et sites "
"Web de mode et de style de vie."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Il est temps de mettre vos idées en ligne. Nous allons vous aider à créer "
"un site qui réponde parfaitement à vos besoins."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Les sites \"Bientôt disponibles\" affichent une page d'accueil indiquant que "
"le site est en construction. Apprenez-en plus ici ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site \"Bientôt disponible\""
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Les sites privés ne sont pas accessibles au reste du monde. Apprenez-en plus "
" ici ."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site privé"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Notre centre d'assistance et notre équipe sont là pour vous aider "
"dans le processus de lancement."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Vous n'avez pas encore lancé de site"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Aucun site ne correspond à votre recherche."
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Recherche par nom ou domaine..."
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nous prenons la sécurité et la confidentialité de vos données très au "
"sérieux. Pour en savoir plus sur la politique de sécurité et de "
"confidentialité de Stripe, ainsi que sur notre processus de vérification, "
"cliquez %1$sici%2$s."
msgid "Review my details"
msgstr "Vérifier mes informations"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s est créé en partenariat avec Stripe. Pour mettre à jour vos "
"informations de paiement %2$s en toute sécurité, rendez-vous sur le tableau "
"de bord Stripe :"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"Pour recevoir vos paiements et vous assurer de recevoir vos futurs "
"paiements, veuillez %1$svérifier les informations de votre compte%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "Cependant, la banque a renvoyé vos paiements."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Nous avons tenté de déposer les paiements de votre boutique sur le compte ou "
"la carte bancaire indiqué(e) dans votre dossier."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Prêt à mettre à jour vos informations via le tableau de bord Stripe ? Il "
"suffit de vous connecter, ici :"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s a été créée en partenariat avec Stripe. Vous pouvez %2$svous connecter "
"au tableau de bord Stripe%3$s pour ajouter en toute sécurité vos coordonnées "
"bancaires ou les informations relatives à votre carte de débit afin de "
"commencer à recevoir des paiements."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Ne manquez aucun paiement !"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos informations de paiement pour recevoir vos paiements"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, vos paiements n’ont pas été effectués – veuillez vérifier vos "
"informations"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"Vos paiements n’ont pas été effectués – veuillez vérifier vos informations"
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Échelle d'espacement du thème actif."
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tailles d'espacement du thème actif."
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sx plus grand"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sx plus petit"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Certaines valeurs de settings.spacing.spacingScale dans le theme.json sont "
"invalides"
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès maintenant pour gérer en toute simplicité les sites de "
"vos clients."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Si un thème utilise des modèles basés sur des blocs."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Pour restaurer une version précédente de votre site Web, vous devez ajouter "
"vos identifiants serveur. Nous vous recommandons de le faire dès à présent "
"pour que vous puissiez restaurer votre site Web en un clic si vous "
"rencontrez des problèmes à l’avenir."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Configurer les restaurations en un clic"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel dans le cloud sont désormais actives pour "
"votre site Web. Sauvegardez chaque modification et retournez en ligne en un "
"clic depuis votre ordinateur ou votre mobile."
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais obtenir le meilleur de Jetpack dans des extensions "
"individuelles pour combler les besoins de votre site Web."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Construire votre propre Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Vous pourrez le modifier plus tard à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Chaque modification sera sauvegardée"
msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community"
msgstr ""
"Demandez de l'aide à l'auteur du thème et à la communauté WordPress.org"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Alimenté par WooCommerce.com"
msgid "How do I get started?"
msgstr "Comment démarrer ?"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Masquer la foire aux questions"
msgid ""
"Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!"
msgstr ""
"Partagez votre nouveau site avec le reste du monde sous %(days)d jours "
"ouvrés ou moins !"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Soumettez le contenu de votre nouveau site Web"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "Vous n'arrivez pas à choisir ? Laissez faire nos experts !"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Sélectionnez votre design et vos pages"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Et si vous le souhaitez, indiquez vos profils sur les réseaux sociaux."
msgid "Submit your business information"
msgstr "Renseignez les informations relatives à votre entreprise"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Plus que quelques minutes (et quelques renseignements supplémentaires) avant "
"de commencer à gagner de l’argent avec Woo."
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Ajoutez vos informations pour commencer à générer des "
"revenus"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Commencez à vendre avec WooCommerce - Finalisez votre inscription"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"Acceptez les paiements en boutique en quelques minutes - Renseignez vos "
"informations !"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Bonjour ! 👋Vous ne devriez pas être ici. Ce chemin est réservé à "
"la gestion du processus d’achat WordPress.com Payments. Je vois qu’il manque "
"des réglages obligatoires. Nous ne pouvons pas continuer. Si vous avez été "
"dirigé ici par le propriétaire du site, informez-le de la situation."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Cache utilisateur interne pour les résultats."
msgid " - Postal code"
msgstr " - Code postal"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Type de rue (rue, cour, boulevard, rond-point, etc.)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Numéro"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Merci de prendre un instant pour vous connecter à votre compte WordPress.com "
"afin de passer en revue les coordonnées que vous avez indiquées pour la "
"personne inscrite. Les erreurs les plus courantes sont les suivantes :"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider les coordonnées que vous avez indiquées pour "
"%1$s au moyen des documents que vous avez récemment fournis. Vos données "
"d’inscription contiennent peut-être une erreur typographique."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Merci encore de l’attention que vous porterez à cette demande."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Corrigez les éventuelles erreurs et enregistrez vos modifications. Nominet "
"placera une nouvelle révision en file d’attente. Si vos coordonnées ne "
"peuvent toujours pas être validées, nous vous en informerons à nouveau."
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Type de rue (rue, cour, boulevard, rond-point, etc.)"
msgid "Address numbers"
msgstr "Numéro"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Merci de prendre un instant pour vous connecter à votre compte WordPress.com "
"afin de passer en revue les coordonnées "
"que vous avez indiquées pour la personne inscrite . Les erreurs les plus "
"courantes sont les suivantes :"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider les coordonnées que vous avez indiquées pour "
"%1$s au moyen des documents que vous avez récemment "
"fournis. Vos données d’inscription contiennent peut-être une erreur "
"typographique."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insérez le bouton Paiement ou le bloc Formulaire de dons. Dans la zone de "
"l’éditeur, recherchez le bouton « Connexion » dans la bannière de "
"notification. Cliquez sur ce bouton et renseignez toutes les informations "
"obligatoires."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton rose intitulé « Connectez-vous à Stripe pour "
"commencer » et renseignez toutes les informations obligatoires."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Rendez-vous sur Mon site → Outils → Revenus → Paiements"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Connectez-vous à présent à notre outil de traitement des paiements"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez renseigné toutes les informations obligatoires et "
"que vous aurez soumis votre formulaire, vous serez automatiquement redirigé "
"vers votre site WordPress.com, et vous serez prêt à percevoir les paiements "
"des visiteurs de votre site."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "Blocs de paiement WordPress.com"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insérez le bouton Paiement ou le bloc Formulaire de dons. Dans la zone de "
"l’éditeur, recherchez le bouton Connexion dans la bannière "
"de notification. Cliquez sur ce bouton et renseignez toutes les informations "
"obligatoires."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Blocs Paiements"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com : accepter les paiements sur votre site Web"
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton rose intitulé Connectez-vous à Stripe pour "
"commencer et renseignez toutes les informations obligatoires."
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Rendez-vous sur Mon site →Outils → Revenus → Paiements ."
msgid "Payments page"
msgstr "Page Paiements"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Vous pouvez commencer l’inscription à Stripe de deux façons :"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Stripe traite tous les achats par carte de crédit ou de débit de façon "
"transparente et sécurisée par l’intermédiaire de ces blocs."
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Pour commencer à traiter des paiements à l’aide du bouton Paiement et du "
"Formulaire de don, vous devez commencer par associer votre compte bancaire à "
"notre outil de traitement des paiements (Stripe) et renseigner toutes les "
"informations requises pour l’inscription."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Personne sortant une carte bancaire de son portefeuille."
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr ""
"Finalisez votre inscription à notre outil de traitement des paiements !"
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Finalisez votre inscription à notre outil de traitement des paiements"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Connectez-vous à notre outil de traitement des paiements"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "Blocs Paiements WordPress.com"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Commencez à percevoir les paiements de vos utilisateurs"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr ""
"Important : finalisez la connexion à notre outil de traitement des paiements"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron a été désactivé avec la constante DISABLE_WP_CRON. Les "
"revérifications de commentaires peuvent ne pas fonctionner correctement."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Ajouter ou supprimer des favoris"
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s a été supprimé de vos favoris."
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s a été ajouté à vos favoris."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas une fréquence de notification valide. Les "
"options disponibles sont les suivantes : %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas un canal de notification valide. Les options "
"disponibles sont les suivantes : %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Activation de l'extension en cours"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"Un moyen de paiement principal est requis.{{br/}} {{a}}Essayez d'ajouter un "
"nouveau moyen de paiement{{/a}} ou contactez l'assistance."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Bienvenue dans %2$s !"
"a> "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Bâtissez votre présence en ligne et votre marque grâce à l'une de ces "
"options ({{a}}comparez-les{{/a}})."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous désactivez votre produit, votre site passera en mode privé et nous "
"le rétablirons tel qu'il en était lorsque vous avez installé votre première "
"extension ou votre premier thème personnalisé, ou lorsque vous avez activé "
"des fonctionnalités d’hébergement le {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/"
"strong}}. Tous vos articles, pages et médias seront conservés, à l’exception "
"du contenu généré par les extensions ou les thèmes personnalisés. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Cancel product"
msgstr "Annuler le produit"
msgid "Remove product"
msgstr "Supprimer le produit"
msgid " %2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nouvelle mention sur %2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Si vous souhaitez revenir au plan %1$s, réabonnez-vous "
"maintenant afin de rétablir son fonctionnement."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias ont été conservés. Nous avons "
"également mis votre site en privé afin que vous puissiez peaufiner le thème "
"et l’apparence avant de le relancer."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias créés après le %1$s n’ont pas été "
"conservés . Nous avons également mis votre site en privé afin que vous "
"puissiez peaufiner le thème et l’apparence avant de le relancer."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"À la suite de la résiliation du plan %1$s, nous vous rappelons que certaines "
"fonctionnalités et certains contenus ne sont plus disponibles sur votre "
"site. Assurez-vous de consulter votre site pour découvrir ces modifications."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Accéder à la validation de commande"
msgid "Add-ons"
msgstr "Modules"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gérer le module"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Acheter le module"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Boostez votre plan à l'aide de modules"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Optimisez votre site Wordpress.com en activant les modules de votre choix."
msgid "Add-Ons"
msgstr "Modules"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Sélectionner un string pour ouvrir les {{strong}}modules{{/strong}}"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "Votre photo de profil est masquée."
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Voici ce que vous devrez faire lorsque vous répondrez"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"La date limite pour répondre au paiement contesté est le %1$s. Nous sommes "
"là pour vous aider. C’est pourquoi nous avons créé un %2$sguide décrivant "
"les différentes étapes du processus%3$s. Sachez que si vous ne répondez pas "
"avant la date limite, le litige sera considéré comme perdu après cette date."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Rappel : la date limite de votre litige approche"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que les litiges puissent vous contrarier. Par conséquent, si "
"vous avez des questions ou si nous pouvons vous éclairer sur les différentes "
"étapes du processus, n’hésitez pas à %1$snous contacter%2$s."
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas répondre à ce litige, il sera alors considéré "
"comme %1$sperdu%2$s une fois la date limite atteinte."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sVous pourriez remporter le litige%2$s si vous pouvez apporter la preuve "
"qu’il est injustifié. Les preuves nécessaires et les étapes suivantes sont "
"indiquées dans %3$sce guide%4$s. Remarque : même lorsque votre client "
"indique avoir annulé le litige, vous devez répondre en fournissant la preuve "
"du retrait pour que le litige soit clôturé en votre faveur et que les fonds "
"retenus vous reviennent. "
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Nous avons constaté que vous n’aviez pas encore répondu à un paiement "
"contesté envoyé à votre entreprise. Nous vous recommandons vivement de "
"répondre à la contestation avant le %1$s %2$s (UTC) pour éviter "
"d’éventuelles amendes ou d’autres limitations de votre capacité à traiter "
"les paiements."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Rappel pour le litige"
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Passer en revue les réglages de votre compte "
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Si c’était vous, vous pouvez ignorer ce message."
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Si ce n’était pas vous, veuillez contacter l’assistance à l’aide du "
"bouton ci-dessous."
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"La connexion à votre compte avait été établie à l’aide d’un code de "
"connexion de l’application Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Attention ! La connexion à votre compte avait été établie à l’aide d’un code "
"de connexion de l’application Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Connexion via l’application Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Une fois vos paiements déconnectés de Stripe, de nouveaux abonnés ne "
"pourront pas s'inscrire et les abonnements existants cesseront de "
"fonctionner."
msgid "In transit"
msgstr "En transit"
msgid "Highest"
msgstr "Supérieur"
msgid "Elevated"
msgstr "Élevé"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Notre importateur de contenu auto-hébergé WordPress est le moyen le plus "
"rapide de déplacer vos contenus."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un import %(importerName)s est un fichier XML contenant votre page et le "
"contenu de votre publication, ou une archive zip contenant plusieurs "
"fichiers XML. {{supportLink/}}"
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr ""
"Vous êtes uniquement autorisé à vous abonner/désabonner des commentaires "
"parents."
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "L’article spécifié n’existe pas."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Vous êtes uniquement autorisé à vous abonner à un site P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas un type d’activité valide. Les options "
"disponibles sont : « J’aime », « mentions », « réponses », "
"« nouvelles_publications », « publications_croisées », "
"« nouveaux_commentaires » ou « tous »."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "L’argument doit être une chaîne."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "L’argument de fréquence doit être une chaîne."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Terminé. L’utilisateur a été désabonné avec succès du blog spécifié"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour le blog "
"spécifié"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent désabonné de la publication spécifiée"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour la "
"publication spécifiée"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent désabonné pour le commentaire spécifié"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour le "
"commentaire spécifié"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr ""
"Terminé. Le canal de notification a été désactivé pour l’espace de travail."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr ""
"Terminé. Le canal de notification a été activé pour l’espace de travail."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Canal de notification auquel s’abonner. Les valeurs valides sont « e-mail », "
"« Web », « Slack », « application », « lecteur » et « tous »."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Type d’activité pour lequel vous souhaitez recevoir des notifications. Les "
"valeurs valides sont « J’aime », « mentions », « contenu », « nouvelles "
"publications », « publications croisées », « nouveaux commentaires » et "
"« tous »."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Terminé. Le canal de notification a été désactivé pour le site."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Terminé. Le réglage de notification a été activé pour le site."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Fréquence à laquelle l’utilisateur souhaite recevoir les notifications. Les "
"valeurs valides sont « immédiatement », « une fois par jour », « une fois "
"par semaine »."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Type d’activité pour lequel vous souhaitez recevoir des notifications. Les "
"valeurs valides sont « nouvelles publications », « publications croisées », "
"« nouveaux commentaires » et « tous »."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de l’abonné."
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ajout de l’abonné."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "L’utilisateur est déjà abonné"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Abonnés introuvables."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "L’utilisateur n’est pas abonné au canal de notification spécifié."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’activation des réglages de notification."
msgid "You must provide an activity."
msgstr "Vous devez fournir une activité."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Clé de cache non valide"
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "La notification existe déjà dans la table tampon."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Domaine ou sous-domaine non valide"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération du produit sur Tumblrpay. "
"Vérifier l’UGS"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération de l’abonnement. Vérifier "
"votre jeton d’achat"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération du produit. Vérifier votre "
"jeton d’achat"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la confirmation de l’achat. Vérifier votre "
"jeton d’achat"
msgid "Purchase now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Un achat sur WordPress.com permet d’éviter les sites tiers, les "
"téléchargements et les installations compliquées. Un simple clic et c’est "
"parti."
msgid "Easy install"
msgstr "Installation facile"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Tarification mensuelle et annuelle disponible pour toutes les extensions. "
"Vous hésitez encore au sujet de l’utilité d’une extension ? Essayez-la "
"pendant un mois."
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Ne vous laissez pas distancer. La puissance des extensions est l’une des "
"principales raisons qui motivent nos clients à choisir WordPress.com."
msgid "Purchase now:"
msgstr "Acheter maintenant :"
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Terminer votre achat de l’extension %s"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Terminez votre achat et ne vous laissez pas distancer."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Rappel : n’oubliez pas l’extension dans votre panier"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Pour toute question, veuillez répondre à cet e-mail ou contacter notre "
"équipe d’assistance à l’adresse suivante support@jetpack.com."
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Acheter Jetpack VideoPress"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "La qualité vidéo est impressionnante : jusqu’à 60 FPS et 4K HD"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "Possibilité de personnaliser le lecteur vidéo"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Expérience vidéo sans publicité"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1 To d’espace de stockage sur le cloud"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr ""
"Avec un plan Jetpack VideoPress, vous bénéficiez des avantages suivants :"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que les visiteurs de votre site puissent continuer à avoir "
"accès à ces vidéos sans interruption, veuillez acheter un plan "
"Jetpack VideoPress avant le 1er août 2022."
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Nous mettrons en application notre limitation à une seule vidéo pour les "
"utilisateurs employant la version gratuite de VideoPress à partir du "
"1er août 2022."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Vos vidéos ne seront pas supprimées. Si vous le souhaitez, vous pourrez "
"toujours exporter ces vidéos depuis la section Médias de votre site."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Par conséquent, si plusieurs vidéos VideoPress sont diffusées sur votre "
"site, ces vidéos en direct, à l’exception de la plus ancienne, ne seront "
"plus visibles pour les visiteurs du site. Le message « Cette vidéo n’est pas "
"disponible » sera affiché à la place."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Nous avons constaté que les visiteurs peuvent visionner sur votre site "
"plusieurs vidéos chargées sur VideoPress, alors que vous ne disposez plus "
"d’un plan payant. Nous vous envoyons cet e-mail pour vous informer que nous "
"allons bientôt appliquer la limitation à une seule vidéo pour les "
"utilisateurs employant la version gratuite de VideoPress."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "Les vidéos VideoPress de votre site cesseront bientôt de fonctionner"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Faites le nécessaire dès maintenant pour que les visiteurs de votre site "
"continuent de voir votre contenu vidéo après le 1er août 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Avertissement : les vidéos VideoPress de votre site cesseront bientôt de "
"fonctionner"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Lorsque le scanner de programmes malveillants détecte une menace de "
"sécurité, vous pouvez afficher les actions recommandées dans le tableau de "
"bord Jetpack Protect pour sécuriser vos sites."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Que faire si Jetpack Protect détecte une menace de sécurité ?"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter le tableau de bord Jetpack Protect dans votre panneau "
"d’administration WordPress pour voir les menaces de sécurité et les "
"logiciels malveillants détectés par le scanner de programmes malveillants "
"intégré."
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Comment savoir si Jetpack Protect a détecté des failles de sécurité et des "
"logiciels malveillants dans WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Protect n’a pas besoin de l’extension Jetpack pour fonctionner et "
"sécuriser votre site."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr ""
"Cette extension a-t-elle besoin de l’extension Jetpack pour fonctionner ?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect est une extension WordPress gratuite permettant d’analyser la "
"sécurité et de scanner les programmes malveillants. Elle analyse votre site "
"et vous informe des éventuels logiciels malveillants et des menaces de "
"sécurité sur les extensions, les thèmes et les fichiers de base installés."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr ""
"Comment l’extension Jetpack Protect aide-t-elle à sécuriser mon site "
"WordPress ?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Un site WordPress piraté peut avoir de graves répercussions sur les revenus "
"et la réputation de votre entreprise."
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr ""
"Pourquoi un analyseur de sécurité et scanner de programmes malveillants "
"WordPress est-il nécessaire ?"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Profitez de la même base de données de "
"vulnérabilités que celle utilisée par certaines des plus grandes "
"entreprises dans le monde. Des millions d’analyses de sécurité sont "
"exécutées chaque mois avec notre base de données."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Protection WordPress de qualité professionnelle"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Protégez votre site grâce à des analyses quotidiennes automatisées avec "
"notre base de données de vulnérabilités qui répertorie plus de %s "
"vulnérabilités associées au cœur, aux thèmes et aux extensions de WordPress. "
"Notre catalogue de vulnérabilités est constamment mis à jour grâce à une "
"équipe dédiée constituée d’experts en sécurité et de chercheurs WordPress."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Concentrez-vous sur la gestion de votre entreprise pendant que nous "
"protégeons votre site"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configurez et passez à autre chose. Vous pouvez suivre les résultats de vos "
"analyses automatisées et les corrections recommandées grâce à votre tableau "
"de bord Protect convivial."
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect recherche plus de %s vulnérabilités "
"associées au cœur, aux thèmes et aux extensions de WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Analyse automatique des logiciels malveillants et de sécurité pour votre "
"installation, vos extensions et vos thèmes WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK pour %s"
msgid ""
"After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website."
msgstr ""
"Après notre brève analyse, vous pourrez sélectionner ce que vous souhaitez "
"importer de votre site Web."
msgid "Where will you import from?"
msgstr "D'où allez-vous importer ?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr ""
"Veuillez entrer une adresse de site Web valide. Vous pouvez copier-coller."
msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh."
msgstr ""
"Vous devez être propriétaire du site. Vous pouvez encore sauter cette étape "
"et repartir de zéro."
msgid "Don't have a site address?"
msgstr "Vous n'avez pas d'adresse de site ?"
msgid "Ex. %(exampleSite)s"
msgstr "Ex : %(exampleSite)s"
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour du compte. La clé secrète Webhook est vide."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Améliorez la personnalisation des moindres détails de conception de votre "
"site en exploitant la puissance du code CSS."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Ajoutez à votre site de magnifiques thèmes premium."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Supprimez les publicités pour obtenir un site propre et épuré qui met votre "
"contenu en avant."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Ajoutez des thèmes au design premium à votre site. Seulement %1$s/mois pour "
"la collection complète."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Réflexion intense"
msgid "Making you cookies"
msgstr "Cookies au four"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Inclus dans le plan %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s ou %2$s : syntaxe de langue à utiliser pour la mise en évidence Vous "
"pouvez également l’utiliser comme étiquette, comme par exemple "
"[php]code[/php]
. Étiquettes disponibles : %3$s."
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configuration des boîtes de messagerie"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Nous configurons vos boîtes de messagerie. Vous recevrez un e-mail sous peu "
"lorsqu'elles seront prêtes à l'emploi."
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Utiliser mon e-mail WordPress.com"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr ""
"Recevez des astuces WooCommerce directement dans votre boîte de réception "
"(facultatif)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs à obtenir rapidement des réponses grâce aux résultats de "
"recherche instantanée pertinents et au filtrage performant."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’accepter les conditions d'utilisation. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Avant de continuer, veuillez vous connecter à votre site Jetpack."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Erreur de connexion à l'API."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Information à propos de ce blog est en cours de téléchargement."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
msgid "50 community members"
msgstr "50 membres de la communauté"
msgid "10 community members"
msgstr "10 membres de la communauté"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Afficher au maximum"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Afficher les membres de la communauté de votre site."
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Code : ( ? ) "
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Membre de l’Internet Defense League"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Ouvrir les images dans un nouvel onglet ?"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Le lien de politique par défaut ne couvre que les cookies mis en place par "
"Jetpack. Si vous utilisez d'autres extensions, des cookies personnalisés ou "
"des technologies de suivi de tierces, vous devez créer votre propre "
"déclaration relative aux cookies et ajouter un lien vers celle-ci."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Intégration de Google Map"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération des statistiques. Veuillez "
"réessayer ultérieurement."
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Rien à afficher pour le moment"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Description de la page vue :"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "L’URL de l’image est invalide"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Utiliser l’ancien lecteur Flash (non recommandé)"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr ""
"Utiliser des codecs Open Source (peut affecter la performance de la vidéo)"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Lecture en boucle de la vidéo"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Lecture auto de la vidéo au chargement de la page"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Lier le titre de la vidéo à son URL sur VideoPress.com"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Haute définition activée par défaut"
msgid "Start Video After"
msgstr "Démarrer la vidéo après"
msgid "Video ID"
msgstr "ID Vidéo"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode VideoPress"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Pas de données trouvées pour cet identifiant VideoPress : %s"
"strong>."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L’éditeur limite la lecture des vidéos intégrées. "
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s n’est pas un site autorisé."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"L’extension VideoPress n’a pas pu communiquer avec les serveurs "
"de VideoPress. Cette erreur peut être due à une extension mal configurée. "
"Merci de réinstaller ou de mettre à jour."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Adobe "
"Flash est nécessaire pour la lecture de cette vidéo."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher %s."
msgid "this video"
msgstr "cette vidéo"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Voir : %s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Vous n’avez pas suffisamment de niveaux de liberté pour voir cette "
"vidéo. Soutenez les logiciels libres et mettez-vous à jour."
msgid "%s Error"
msgstr "Erreur %s"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Réglage de confidentialité"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"Le média que vous essayez de mettre à jour n’est pas traité par VideoPress."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informations VideoPress"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Le cron \"%s\" a été supprimé de la programmation."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Le cron \"%s\" a été programmé."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Le cron ’'exécutera à : %s UTC"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Le cron n’a pas d’exécution programmée."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Il n’existe aucun cron appelé %s."
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Vous devez fournir le nom de la tâche cron à programmer."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "Nous avons trouvé %d tâche cron disponible."
msgstr[1] "Nous avons trouvé %d tâches cron disponibles."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Aucune tâche cron disponible n’a été trouvée."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d vidéo optimisée."
msgstr[1] "%d vidéos optimisées."
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Une erreur a été rapportée."
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "La vidéo a été importée avec l’ID %d"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Cet article n’a pas de vidéo VideoPress associée."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Un post_id valide est obligatoire."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu obtenir de Token pour l’ajout d’une "
"vidéo. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de mise en ligne VideoPress. Réessayez plus "
"tard. (jeton de mise en ligne vide)"
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Vous ne pouvez pas visionner cette vidéo."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"Les mises en ligne VideoPress ne sont pas prises en charge ici. Pour mettre "
"en ligne des vidéos sur VideoPress, ajoutez-les à partir de la bibliothèque de médias ou de l’éditeur de blocs à l’aide du bloc "
"vidéo."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux articles par email."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux commentaires par e-mail."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Permet de choisir si vos lecteurs peuvent s’abonner à votre blog, aux "
"commentaires, ou aux deux."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Réglages des abonnements Jetpack"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Article publié et envoi d'e-mails aux abonnés."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Ne pas envoyer aux abonnés"
msgid "No stats"
msgstr "Aucune statistique"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu obtenir vos statistiques pour l’instant. Veuillez "
"recharger cette page pour réessayer. Si cette erreur persiste, veuillez "
"contacter %1$s. Dans votre rapport, veuillez inclure les informations ci-"
"dessous."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu accéder à vos Stats. Merci de rafraîchir cette "
"page pour essayer à nouveau."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s vue"
msgstr[1] "%1$s %2$s vues"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Désolé, il n’y a rien à rapporter."
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Grâce à l’extension Jetpack CRM gratuite conçue spécifiquement pour "
"WordPress, vendez plus et obtenez plus de prospects."
msgid "Install CRM"
msgstr "Installer CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "Activer CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Grâce à l’extension gratuite Jetpack Boost, améliorez les performances et le "
"référencement de votre site en quelques clics."
msgid "Install Boost"
msgstr "Installer Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "Activer Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Fidélisez les visiteurs avec des vidéos sans publicités de haute qualité "
"conçues spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs de votre site à trouver instantanément ce qu’ils "
"recherchent afin qu’ils lisent et achètent plus."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr ""
"Supprimez automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires de contact."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Protection complète pour votre site, avec fonctionnalités de sauvegarde, "
"d’analyse et anti-spam."
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr ""
"Outils de sécurité, d’amélioration des performances et de croissance pour %s"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Outils d’amélioration des performances et de croissance pour %s"
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Compte introuvable. Si vous avez déjà un compte, vous devez le connecter à "
"WordPress.com."
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite et un utilisateur du site WordPress.com s’est "
"connecté par inadvertance."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"L'identification à deux facteurs doit être activée sur votre compte "
"WordPress.com."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Se connecter avec un identifiant et un mot de passe"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant gagner du temps à chaque fois que vous vous "
"connectez, en liant votre compte WordPress.com à %s."
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Se connecter avec un utilisateur WordPress.com différent"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Se connecter avec %s "
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Ne peut pas gérer les redirects de cookies, puisque les headers ont déjà été "
"envoyés."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"La connexion avec WordPress.com est désactivée pour les sites qui sont en "
"mode de préproduction."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas votre compte. Si vous avez déjà un compte, vous devez "
"le connecter à WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’un compte WordPress.com pour accéder à ce site. "
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour vous connecter ou créer un compte "
"WordPress.com gratuit."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Erreur lors de la création de votre utilisateur. Veuillez contacter "
"l’administrateur du site."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Erreur lors de votre connexion à WordPress.com. Veuillez essayer à nouveau, "
"ou essayez de vous connecter avec votre identifiant et votre mot de passe."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"La connexion à WordPress.com n’est pour le moment pas disponible, car ce "
"site a des soucis de connexion."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous avez déjà un compte pour ce site. Merci de vous "
"connecter avec votre identifiant et votre mot de passe, et vous pourrez "
"ensuite vous connecter à WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Une identification à deux facteurs est obligatoire pour accéder à ce site. "
"Veuillez ouvrir vos Paramètres de sécurité pour configurer l'Identification à deux facteurs "
"de votre compte."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Le module WordAds n'est pas actif"
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avancé. Si vous activez cette option, vous devez inclure ces fichiers "
"manuellement dans votre thème afin que les boutons de partage fonctionnent."
msgid "View security scan details"
msgstr "Voir les détails de l'analyse de sécurité"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s menaces détectées"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s menace détectée"
msgstr[1] "%s menaces détectées"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Notez que les articles similaires affichés en ce moment ne le sont qu’"
"à titre d’aperçu."
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Visitez une page d’article pour afficher les options de "
"personnalisation."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Organisez les articles dans différentes mises en page."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Affichez la catégorie ou le mot-clé de l’article."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Affichez la date de publication de l’article."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Afficher une image miniature lorsque cela est possible."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Saisissez le texte qui servira de titre."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Cela permet de distinguer clairement les articles similaires du contenu de "
"l’article."
msgid "Show a headline"
msgstr "Afficher un titre"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Impossible d'utiliser un drapeau global en mode non multisites"
msgid "Expecting an array"
msgstr "Doit être un array"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Erreur lors de la connexion aux serveurs Jetpack."
msgid "No API key"
msgstr "Pas de clé API"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Votre clé API est invalide"
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Login bloqué par Jetpack"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Votre IP (%1$s) a été signalée pour de potentielles violations de sécurité."
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Pas de réponse des serveurs de Jetpack"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à WordPress.com. Code : %1$s, %2$s"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Votre blog principal n'est pas connecté à WordPress.com. Connectez-vous pour "
"recevoir une clé API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Passer sur l'administration du réseau"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Merci d’avoir activé la fonctionnalité de protection contre les attaques par "
"force brute ! Pour commencer à protéger l’intégralité de votre réseau "
"multisite WordPress, veuillez activer l’extension %1$s en réseau. Du fait de "
"la façon dont les connexions sont gérées sur les réseaux multisites "
"WordPress, il est nécessaire d’activer %1$s en réseau pour que la protection "
"contre les attaques par force brute fonctionne correctement."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Prouvez que vous n’êtes pas une machine"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Votre réponse n'était pas correcte, essayez une nouvelle fois."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Vous devez résoudre cette équation pour prouver que vous n'êtes pas un "
"robot. Lorsque vous aurez entré la bonne réponse, vous pourrez vous "
"connecter."
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Obtenir de l'aide pour débloquer votre site"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Retour"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Votre adresse IP %2$s
a été signalée pour de potentielles "
"violations de sécurité. Vous pouvez débloquer votre formulaire de connexion "
"en vous envoyant un lien de débloquage par e-mail. En "
"savoir plus
"
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack Protect a bloqué la page de connexion de votre site."
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vous envoyer un e-mail de récupération. Merci de "
"réessayer."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Instructions de récupération envoyées à %s. Vérifiez votre boîte e-"
"mail !"
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Nous ne trouvons aucun utilisateur avec cet e-mail, veuillez réessayer."
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr "Ce n’est pas la bonne adresse de messagerie. Veuillez réessayer."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Déconnexion réussie."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Impossible de valider le jeton de récupération."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Le jeton de récupération n’est pas valide pour cet utilisateur."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'adresse de publication par e-mail. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de générer la nouvelle adresse de publication par e-mail. "
"Réessayez ultérieurement."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de créer l'adresse de publication par e-mail. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Pour utiliser la Publication par e-mail, vous devez lier votre compte %s à "
"votre compte WordPress.com."
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Désactiver la Publication par e-mail"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activer la Publication par e-mail"
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack : %s"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Simplifiez l'action des moteurs de recherche et préservez la satisfaction de "
"vos visiteurs en arrêtant le contenu indésirable touchant les commentaires "
"et le formulaire de contact grâce à Akismet."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Masquer cette suggestion"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "En savoir plus sur ces suggestions."
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Cette suggestion provient de Jetpack, l’extension de sécurité et de "
"performances déjà installée sur votre site."
msgid "Activate Module"
msgstr "Activer le module"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (installée)"
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "Impossible d'abandonner la carte"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Le pare-feu Jetpack est un pare-feu d’application Web conçu pour protéger "
"votre site WordPress des requêtes malveillantes."
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Sélection de polices Google pour les thèmes activés par bloc. Cette "
"fonctionnalité est encore en cours de développement."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Créez un nouvel article basé sur un article existant."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Notre CDN est un service qui va vous permettre d'améliorer les temps de "
"chargement sur votre site.\n"
"Nous hébergeons toutes les ressources statiques comme les fichiers CSS et "
"JavaScript qui font normalement partie du cœur de WordPress et de Jetpack. "
"Nous servons ces ressources depuis nos serveurs, allégeant donc ainsi la "
"charge sur votre propre serveur."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Augmentez l’implication de vos lecteurs en ajoutant un bouton J’aime aux "
"commentaires."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr ""
"Amélioration des capacités d'analyse pour les utilisateurs de WooCommerce et "
"Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Par défaut, les publicités sont affichées en bas de chaque page et article, "
"ou sur le premier article de votre page d’accueil. Vous pouvez également les "
"insérer en haut de votre site et dans une zone de widgets pour augmenter vos "
"revenus !"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Créez automatiquement deux fichiers sitemap répertoriant les URL des "
"articles et des pages de votre site.\n"
"\t\tCela permet aux moteurs de recherche (comme Google) d'inclure plus "
"facilement votre site aux résultats de recherche pertinents."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Gérez et mettez à jour ce site ainsi que d'autres sites WordPress à partir "
"d'un seul tableau de bord sur WordPress.com. Vous pouvez mettre à jour\n"
"\t\tdes extensions, configurer leur mise à jour automatique et les "
"activer / désactiver en fonction de chaque site ou systématiquement à partir "
"de\n"
"\t\twordpress.com/plugins. Vous pouvez également utiliser le tout nouvel "
"éditeur d'articles adapté aux appareils mobiles sur WordPress.com\n"
"\t\t, afficher et activer les thèmes installés et créer ou modifier les "
"menus du site."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Ajoutez et organisez le contenu qui ne s'adapte pas nécessairement dans un "
"article ou une page statique comme les portfolios\n"
"\t\tou des témoignages. Le contenu\tpersonnalisé peut être visible à des URL "
"spécifiques ou vous pouvez leur ajouter des codes abrégés."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr ""
"De meilleurs résultats sur les moteurs de recherche et les réseaux sociaux."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Vérifiez la propriété de votre site avec des services tels que Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex et Facebook. Cela vous permet d’accéder aux\n"
"\t\tfonctionnalités avancées de ces services et d’obtenir des badges de "
"vérification."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Rédigez des articles et des commentaires avec des liens, des listes et "
"d'autres styles utilisant des caractères normaux et\n"
"\t\tdes signes de ponctuation. Un moyen simple et rapide de formater du "
"texte ne nécessitant aucune balise HTML ni code."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Affichez le contenu de votre site relatif aux visiteurs au bas de vos "
"articles. Cela les encourage\n"
"\t\tà rechercher davantage de contenu, à visiter votre site et les convertit "
"en lecteurs réguliers."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack contrôle votre site toutes les cinq minutes et une notification par "
"e-mail vous sera envoyée en cas d'indisponibilité,\n"
"\t\tvous informant du problème, afin que vous puissiez agir rapidement."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Vos utilisateurs seront en mesure de se connecter à votre site avec leur "
"compte WordPress.com.\n"
"\t\tCela comprend une authentification à deux facteurs, faisant de ce "
"système de connexion le plus sécurisé pour votre site."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"La méthode la plus simple pour charger des vidéos sans publicité ni marque "
"sur votre site. Vous obtenez des statistiques sur la lecture\n"
"\t\tet le partage de vidéos et le lecteur est léger et réactif."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Choisissez parmi un ensemble d'options de visibilité pour les widgets dans "
"la barre latérale, comme l'affichage de certaines catégories uniquement,\n"
"\t\tde pages d'erreur uniquement ou de pages de résultats de recherche "
"uniquement. Vous pouvez également faire l'inverse et choisir de les masquer "
"sur certaines pages."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Laissez vos lecteurs indiquer qu'ils aiment vos articles et d'autres "
"contenus. Les mentions J'aime s'affichent\n"
"\t\ten dessous de chaque article et vos lecteurs peuvent également revoir "
"leurs articles depuis WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une galerie d'images, vous avez la possibilité de créer "
"une élégante mosaïque d'images,\n"
"\t\tnotamment une disposition en mosaïque (par défaut), carrée et circulaire."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publiez des articles sur votre site en écrivant et en envoyant un e-mail "
"depuis n'importe quel client de messagerie plutôt que d'utiliser l'éditeur "
"d'articles."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Le défilement en continu charge un nouveau groupe d'articles dès que le "
"lecteur approche\n"
"\t\tdu bas de la page. Il peut ainsi afficher davantage de contenu."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Lorsque le carrousel est activé, toutes les galeries et images que vous avez "
"ajoutées à vos articles et à vos pages seront\n"
"disponibles en plein écran. Vos lecteurs pourront aussi laisser des "
"commentaires sous chaque image, et accéder aux données EXIF de chaque image."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Créez des formulaires de contact simples sans aucun codage. Vous pouvez "
"avoir plusieurs formulaires et lorsqu'un\n"
"\t\tutilisateur en valide un, son feedback vous sera directement envoyé par "
"e-mail. Si Akismet est activé, l'envoi sera\n"
"\t\tautomatiquement filtré via un filtre anti-spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autorisez des applications et des services à se connecter à votre site. Les "
"développeurs peuvent utiliser le système d'authentification\n"
"\t\tOAuth2 de WordPress.com, ainsi que lAPI REST de WordPress.com pour "
"interagir avec le contenu de votre site."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"La plupart des sites sont attaqués par des robots automatiques qui tentent "
"de se connecter à des fins malveillantes.\n"
"\t\tNous vous protégeons automatiquement contre les accès non autorisés en "
"utilisant des données provenant de millions de sites."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Un widget dans votre barre latérale permet aux visiteurs de s'abonner à "
"votre site afin de recevoir un e-mail\n"
"\t\tchaque fois que vous publiez un nouveau contenu. Vos visiteurs peuvent "
"aussi s'abonner aux commentaires pour suivre la conversation."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Ajoutez autant de widgets personnalisés que vous le souhaitez par glisser-"
"déposer et personnalisez-les en fonction de vos besoins,\n"
"\t\tnotamment les flux Twitter, le bouton J'aime de Facebook, les images "
"personnalisées, les Gravatars, les mosaïques d'images, les articles récents\n"
"\t\tou les icônes de réseaux sociaux."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Les visiteurs peuvent partager vos publications sur Twitter, Facebook, "
"Reddit, Digg, LinkedIn, les imprimer\n"
"\t\tet les envoyer par e-mail. Vous pouvez configurer les services pour "
"qu’ils soient affichés comme icônes ou comme texte, ou les deux, et certains "
"services comme Twitter\n"
"\t\tproposent des options supplémentaires."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX est un langage de marquage puissant spécifiquement conçu pour écrire "
"des équations et des formules mathématiques complexes.\n"
"\t\tJetpack allie le pouvoir de LaTeX et la simplicité de WordPress pour "
"vous proposer la meilleure\n"
"\t\tdes plateformes de blogs mathématiques. Utilisez $latex votre code latex "
"ici$ ou [latex]votre code latex ici[/latex]\n"
"\t\tpour l'intégrer dans vos articles et commentaires. Profitez de "
"nombreuses options et laissez s'exprimer le geek qui est en vous."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Vous recevrez des notifications instantanées sur votre tableau de bord ou "
"votre appareil mobile lorsqu'une personne laisse un commentaire sur\n"
"\t\tl'un de vos sites. Répondez directement où que vous soyez afin de ne "
"jamais perdre le fil de la conversation."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Obtenez des liens simples et courts vers vos articles et pages en utilisant "
"le nom de domaine compact wp.me. C'est l'idéal\n"
"\t\tpour Twitter, Facebook et les SMS, où chaque caractère compte."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Intégrez facilement et en toute sécurité des médias en provenance de "
"YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, etc. Saisissez le code abrégé "
"approprié directement dans\n"
"\t\tl'éditeur et cliquez sur \"Publier\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Améliorez les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une "
"personne (notamment son nom,\n"
"\t\tsa biographie, ses photos et ses coordonnées) lorsqu'elle laisse un "
"commentaire sur l'un de vos articles."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Nous conservons une sauvegarde quotidienne ou en temps réel de votre site "
"afin que la restauration de\n"
"\t\tvotre site vers n'importe quel emplacement ne prenne que quelques "
"minutes en cas d'erreur ou d'accident. Les fichiers de votre site sont "
"régulièrement scannés afin de contrôler les\n"
"\t\tmodifications non autorisées ou suspectes susceptibles de compromettre "
"votre sécurité et vos données. Dans de nombreux cas, nous pouvons résoudre "
"ces problèmes\n"
"\t\tautomatiquement (et nous vous en informerons). Lorsque cela nous est "
"impossible, nous vous offrons une assistance assurée par des experts."
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé "
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Rédaction"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Photos et vidéos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr ""
"Percevez un revenu en autorisant Jetpack à afficher des publicités de haute "
"qualité."
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Publicités"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr ""
"Amélioration des capacités d’analyse pour les utilisateurs de WooCommerce et "
"Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgctxt "Module Description"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Fournit des widgets supplémentaires pour votre site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Extra Widgets"
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "Contrôlez où les widgets apparaissent sur votre site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget Visibility"
msgctxt "Module Description"
msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall"
msgstr "Protégez votre site avec le pare-feu d’application Web de Jetpack"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video "
"from our global network."
msgstr ""
"Réduisez vos coûts de stockage et de bande passante en diffusant en "
"streaming des vidéos rapides et sans publicité à partir de notre réseau "
"mondial."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr ""
"Établissez l’authenticité de votre site avec des services externes."
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Services de vérification de votre site"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Protect your site with daily or real-time backups and automated virus "
"scanning and threat detection."
msgstr ""
"Protégez votre site avec des sauvegardes quotidiennes et en temps réel, "
"ainsi que des analyses antivirus et la détection des menaces automatiques."
msgctxt "Module Name"
msgid "Backups and Scanning"
msgstr "Sauvegardes et analyses"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"Affichez vos galleries d’images dans de différents arrangements "
"graphiques. "
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Mosaïque d'images"
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"Offrir la possibilité aux visiteurs de s'abonner aux nouveaux articles et "
"commentaires par e-mail"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr ""
"Collectez des informations sur vos lecteurs et le trafic de votre site."
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à se connecter à ce site à l'aide de comptes "
"WordPress.com"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "Permettez aux moteurs de recherche de trouver facilement votre site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"
msgctxt "Module Description"
msgid "Generates shorter links using the wp.me domain."
msgstr "Génère des liens plus courts en utilisant le domaine wp.me."
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Liens courts WP.me"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Les codes abrégés sont un balisage propre à WordPress. Ils vous permettent "
"d'ajouter des médias à partir de sites populaires. Cette fonctionnalité "
"n'est plus indispensable car l'éditeur prend désormais en charge "
"l'intégration des médias."
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Intégration de codes de substitution"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr ""
"De meilleurs résultats sur les moteurs de recherche et les réseaux sociaux."
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Outils SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"vous permet de garder vos visiteurs engagés en leur proposant du contenu "
"pertinent et récent au bas de chaque article."
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Articles Similaires"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Publiez des articles via e-mail."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Publication par E-mail"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving "
"your site’s performance with no additional load on your servers."
msgstr ""
"Met en miroir et prend en charge vos images depuis notre CDN d'image gratuit "
"et rapide, permettant ainsi d'améliorer les performances de votre site sans "
"augmenter la charge sur vos serveurs."
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "Réseau de transmission de contenu (image)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images "
"and serving your images and static files from our global network of servers."
msgstr ""
"L'accélérateur de site Jetpack charge votre site plus rapidement en "
"optimisant vos images et en affichant vos images et fichiers statiques "
"depuis notre réseau mondial de serveurs."
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "CDN de ressources statiques"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr ""
"Recevez des notifications instantanées en cas de commentaires et de mentions "
"J’aime sur le site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert "
"you the moment that downtime is detected."
msgstr ""
"La surveillance des temps d'arrêt de Jetpack garde continuellement un œil "
"sur votre site, et vous alertera dès la détection d'un problème."
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "Rédigez vos articles ou pages en utilisant la syntaxe Markdown."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Permettez à vos lecteurs de vous montrer leur appréciation de votre contenu."
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Utilisez le langage LaTeX pour insérer des équations et des formules "
"mathématiques"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr ""
"Autorisez des applications à accéder à votre contenu de façon sécurisée."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr ""
"Chargez automatiquement du nouveau contenu lorsqu’un visiteur fait "
"défiler la page."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Défilement Infini "
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr ""
"Affichez des surcartes au-dessus de chacun de vos commentateurs utilisant "
"Gravatar."
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Surcartes Gravatar"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Sélection de polices Google pour les thèmes activés par bloc. Cette "
"fonctionnalité est encore en cours de développement."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Polices Google (version bêta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Affichez différents types de contenu sur votre site avec les types de "
"contenu personnalisés."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Types de contenu personnalisés"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings"
msgstr ""
"Activez l'option de copie de l'intégralité des articles et des pages, y "
"compris des étiquettes et des réglages"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Copier l'article"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add a customizable form to any post or page using the Jetpack Form block."
msgstr ""
"Ajoutez un formulaire personnalisable à n’importe quel article ou page via "
"le bloc Formulaire de Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Augmenter l’engagement de vos visiteurs en ajoutant un bouton «"
"J’aime» aux commentaires."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Boutons «J’aime» pour les commentaires"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr "Affichez vos images et galeries en plein écran."
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrousel"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Cochez la case ci-dessus pour enregistrer chaque nouveau chargement d’"
"articles comme une Page vue dans Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Suivre chaque chargement d’articles (7 articles par défaut) comme une visite "
"de page dans Google Analytics"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modifié il y a %s)"
msgid "Select a theme…"
msgstr "Sélectionner un thème…"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Sélectionnez un autre thème pour voir son CSS personnalisé."
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Voir l’historique complet"
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr ""
"Le CSS personnalisé se gère désormais dans l’outil de personnalisation."
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Les commentaires ne sont pas autorisés."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Jeton de sécurité inconnu."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Quelques mots pour inciter vos lecteurs à laisser un commentaire"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Adapter les couleurs du formulaire de commentaires à celles de votre thème."
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "Automatisation des CSS critiques"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Option payante Boost"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Javascript non essentiel différé"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Obtenir Boost gratuitement"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Gagnez du temps grâce à l’automatisation des CSS critiques"
msgid "Paid feature"
msgstr "Fonctionnalité payante"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Chargement CSS optimisé"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Liste des plans WordPress.com disponibles"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Boîte de réception intégrée"
msgid ""
"Send us document evidence that verifies both your name and address AND "
"matches the contact information listed for the domain name. Acceptable "
"document types are listed here - %1$s ."
msgstr ""
"Envoyez-nous des justificatifs permettant de vérifier votre nom et votre "
"adresse ET qui correspondent aux coordonnées renseignées pour le nom de "
"domaine. Les types de documents acceptés sont répertoriés ici : %1$s."
msgid ""
"* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"* Vérifiez que le nom et l’adresse indiqués pour les coordonnées du domaine "
"sont valides. Si ce n’est pas le cas, veuillez les mettre à jour sur la page "
"Réglages de votre domaine sur WordPress.com"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The information provided "
"does not contain suitable evidence to validate the contact name and address."
msgstr ""
"Nous avons récemment demandé des justificatifs supplémentaires pour valider "
"les coordonnées que vous avez fournies pour le domaine %1$s. Les "
"informations fournies ne contiennent pas de preuves suffisantes permettant "
"de valider le nom et l’adresse de contact."
msgid "Use the following link to securely send us document evidence:"
msgstr ""
"Utilisez le lien suivant pour nous envoyer des justificatifs de manière "
"sécurisée :"
msgid ""
"Send us document evidence that "
"verifies both your name and address AND matches the contact information "
"listed for the domain name. Acceptable document types are listed here ."
msgstr ""
"Envoyez-nous des justificatifs "
"permettant de vérifier votre nom et votre adresse ET qui correspondent aux "
"coordonnées renseignées pour le nom de domaine. Les types de documents "
"acceptés sont répertoriés ici ."
msgid ""
"Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"Vérifiez que le nom et l’adresse indiqués dans les coordonnées du domaine "
"sont valides. Si ce n’est pas le cas, veuillez les mettre à jour sur la page "
"Réglages de votre domaine sur WordPress.com"
msgid "To keep your domain name active please do one of the following:"
msgstr ""
"Pour que votre domaine reste actif, veuillez effectuer l’une des actions "
"suivantes :"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The "
"information provided does not contain suitable evidence to validate the "
"contact name and address."
msgstr ""
"Nous vous avons récemment demandé des justificatifs supplémentaires pour "
"valider les coordonnées que vous avez fournies pour le domaine %1$s"
"strong>. Les informations fournies ne contiennent pas de preuves suffisantes "
"permettant de valider le nom et l’adresse de contact."
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Merci de spécifier option_value"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Merci de spécifier un option_name autorisé"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Merci de spécifier option_name"
msgid "user login is required"
msgstr "L’utilisateur doit être connecté"
msgid "user email is required"
msgstr "L’adresse de messagerie de l’utilisateur est nécessaire"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data est obligatoire"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token est nécessaire"
msgid "The user is already connected"
msgstr "L’utilisateur est déjà connecté"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour de votre thème"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Ce thème n’existe pas."
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Le thème est déjà installé"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Erreur lors de l’installation du thème"
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "La limite doit être plus grande ou égale à 0."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "La compensation doit plus grande ou égale à 0."
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Vous devez spécifier un thème à mettre à jour."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à activer ce thème"
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Le thème spécifié n’a pas été trouvé."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Le thème est vide."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Vous devez spécifier le thème que vous souhaitez utiliser."
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour de votre extension"
msgid "No update needed"
msgstr "Aucune mise à jour nécessaire"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Les mises à jour sont déjà en cours."
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l’activation de votre extension"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "L’extension est déjà désactivée."
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Cette extension peut seulement être activée sur l'ensemble du réseau"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "La désactivation d’extensions n’est pas autorisée"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "L’extension est déjà installée"
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Vous devez choisir une extension à activer."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à gérer les plugins pour tout le "
"réseau de sites."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Vous devez spécifier une extension"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Erreur lors de la désactivation du module."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Le module Jetpack est déjà désactivé."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Erreur lors de l’activation du module."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Ce module Jetpack est déjà activé."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Module inexistant : `%s`."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Vous devez spécifier un module."
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id est obligatoire"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret est obligatoire"
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token est obligatoire"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Les données d'authentification de WooCommerce sont déjà configurées."
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Vous devez spécifier un corps de script d'aide"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID d’utilisateur"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID de terme"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID d’article"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Vous devez spécifier un nom d’option"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "L’object_type indiqué n’est pas reconnu"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Vous devez indiquer aussi bien un type d’objet qu’un ID à récupérer"
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID de commentaire"
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Cet utilisateur n’est pas autorisé à %s sur ce site."
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Le mode de gestion complète est désactivé pour ce site."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Vous devez définir une action valide"
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Vous devez spécifier un chemin de script d'aide"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Vous devez choisir une capacité à vérifier."
msgid "Close modal"
msgstr "Fermer la fenêtre"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Accès aux thèmes Premium"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Inclus dans %(planName)s"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Changer de plan"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Débloquer le thème"
msgid "Date range"
msgstr "Plage de dates"
msgid "Select date range"
msgstr "Sélectionner une plage de dates"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Réinitialiser les dates sélectionnées"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Tests Jetpack"
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Ce test a été réussi !"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack : "
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Souhaitez-vous utiliser Jetpack sur votre site de développement local ? Vous "
"pouvez le faire grâce au mode de développement Jetpack ."
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"La connexion principale est attachée au compte WordPress.com de %s"
"strong>."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Plus de détails sur vos paramètres Jetpack"
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Contactez notre équipe Happiness . Le cas échéant, "
"n'oubliez pas d'inclure les informations de débuggage "
"complètes à partir de votre site ."
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Demandez-nous de l'aide !"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Vous rencontrez encore des problèmes ?"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack fonctionne en se connectant à WordPress.com pour de nombreuses "
"fonctionnalités. Il arrive parfois en cas de problème de connexion, que vous "
"deviez vous déconnecter et vous reconnecter pour que tout fonctionne "
"correctement. Se déconnecter de WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Problème de connexion avec WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Si d'autres caractères apparaissent avant ou après ce message, un thème ou "
"une extension ajoutent ces caractères au fichier. Essayez les étapes 2 et 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Si cela résoud le problème, une partie de votre thème ne fonctionne "
"probablement pas correctement. Contactez l’auteur du thème pour les "
"avertir du problème."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Si votre problème n’est pas un problème courant, ou n’est pas "
"causé par une extension, essayez d’activer le thème par défaut de "
"WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Si votre problème n’est pas un problème courant, ou n’est pas "
"causé par une extension, essayez d’activer %s (le thème défaut de "
"WordPress)."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflit avec votre thème."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Tentez de désactiver toutes vos extensions à l’exception de Jetpack. "
"Si le problème persiste, ce n’est pas un problème d’extension. "
"Si le problème disparait, essayez de réactiver toutes vos extensions une par "
"une, afin de trouver l’extension qui cause le problème. Si vous "
"trouvez une extension incompatible, n’hésitez pas à nous le faire "
"savoir. Nous serons ravis d’essayer de vous aider !"
msgid "A known issue."
msgstr "Un probléme connu."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Commencez par effectuer les tests suivants afin de déterminer la cause du "
"problème :"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Des problèmes avec Jetpack ?"
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Votre Jetpack semble être configuré correctement !"
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Test de la compatibilité de votre site avec Jetpack en cours..."
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"L'utilisateur principal n'existe plus. Veuillez déconnecter et reconnecter "
"Jetpack."
msgid "No master user set."
msgstr "Aucun utilisateur principal configuré."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Informations de diagnostic utiles pour votre équipe Jetpack Happiness%2$s "
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com a détecté une erreur dans l’auto-test WP.com. Rendez-vous sur la "
"page Débogage Jetpack pour plus d’informations : %1$s ou contactez le support"
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Consulter Github pour plus d’informations sur Paramètres de Sync"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "Jetpack Sync a été désactivé sur votre site."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Contacter l’équipe de support de Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"La valeur du port du serveur est inattendue.\n"
"\t\t\t\t\t\tEssayez d’ajouter le code suivant à votre fichier wp-config."
"php : %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Les valeurs de port du serveur ne sont pas définies. Ce cas de figure est le "
"plus courant lors de l’exécution de PHP via un CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "L'API WordPress.com a retourné une erreur 404."
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Échec du test de connexion (corps de réponse vide)"
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Échec du test de connexion (n° %1$s : %2$s)"
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Jetons de connexion Jetpack non valides."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "L’état des jetons n’a pas permis de les valider."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Échec de la validation du jeton de blog."
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Jeton manquant pour le propriétaire de la connexion."
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Votre URL est définie comme \"%1$s\", mais votre connexion WordPress.com la "
"répertorie comme \"%2$s\" !"
msgid "View our server requirements"
msgstr "Afficher notre configuration serveur"
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Veuillez demander à votre hébergeur de se reporter à notre configuration "
"serveur requise et d’activer le module XML du PHP."
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "Les bibliothèques de manipulation XML de PHP ne sont pas disponibles."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Nous recommandons soit de souscrire une option payante pour l’utilisateur "
"(%s), soit de reconnecter Jetpack."
msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr ""
"L'utilisateur (%s) qui a configuré la connexion Jetpack n'est pas un "
"administrateur."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack n’est pas connecté."
msgid ""
"The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr ""
"L'utilisateur qui a configuré la connexion Jetpack n'existe plus sur ce site."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack s’exécute sans utilisateur connecté. Aucun utilisateur principal à "
"vérifier."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack n'est pas connecté. Aucun utilisateur maître à vérifier."
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Votre site n’est pas connecté à Jetpack."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Votre site est connecté à Jetpack"
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Le jeton de blog est manquant."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack n’est pas connecté. Aucun jeton de blog à vérifier."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Votre serveur n’a pas réussi à se connecter au serveur Jetpack via %1$s\n"
"\t\t\t\tVeuillez demander à votre hébergeur de confirmer que votre serveur "
"peut exécuter des requêtes sortantes vers jetpack.com."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Nous recommandons de reconnecter Jetpack."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Une connexion solide garantit la fourniture des services essentiels de "
"Jetpack pour votre site WordPress, comme les statistiques et la sécurité de "
"site."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Le test a dépassé le délai ce qui peut parfois indiquer une défaillance ou "
"une fausse défaillance. Veuillez relancer les tests."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Reconnecter Jetpack maintenant"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Veuillez contacter le support Jetpack."
msgid "There was another problem:"
msgstr "Il y a eu un autre problème :"
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "La suite de tests locaux asynchrones de Jetpack est une réussite !"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack a réussi tous les tests asynchrones."
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "RÉSULTATS DU TEST :"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack est en mode hors ligne :"
msgid "Test failed!"
msgstr "Échec du test !"
msgid "Test passed!"
msgstr "Test validé !"
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "I n’y a aucun test avec ce nom : "
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Les tests doivent être compatibles PHP (fonction callable)."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Les noms des tests doivent être uniques."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Les arguments add_test ont été modifiés dans la version 7.3.0. Consultez la "
"documentation en ligne."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Le widget demandé est introuvable."
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Avantages du site correctement reçus."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Aidez vos visiteurs à trouver rapidement ce qu’ils recherchent"
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Nombre de fois que les visiteurs ont partagé vos articles dans le monde "
"entier avec Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr ""
"Connexions aux sites de réseaux sociaux en direct, propulsées par Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Vidéos rapides sans publicité fournies par Jetpack"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "Images pour mobile ultrarapides fournies par Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Hébergement d'images"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Envois de formulaires conservés par Jetpack"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Commentaire du formulaire de contact"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Nombre de fois que Jetpack a sauvegardé votre site et préservé sa sécurité"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Abonnés à vos mises à jour via Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Nombre de tentatives de connexion frauduleuses bloquées par Jetpack"
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Visiteurs suivis par Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Produits du site correctement reçus."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Fonctionnalités du site correctement reçues."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Votre site a bien été sauvegardé il y a %s."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress est actif et sauvegardera bientôt votre site."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Impossible de se connecter à VaultPress."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Vous devez vous inscrire à VaultPress."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Votre site est vérifié par %1$s et %2$s."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Votre site est vérifié par %s."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Le site n'a été vérifié par aucun service."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Clé Akismet non valide. Veuillez contacter l'assistance."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'est pas actif."
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Option non valide : %s."
msgstr[1] "Options non valides : %s."
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet n'est pas installé ou actif"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Clé Akismet non valide"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Utilisateur Akismet non valide"
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr ""
"Le statut de l'utilisateur Akismet ne permet pas de mettre la clé à jour"
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Veuillez activer Akismet."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Veuillez installer Akismet."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "Les mises à jour des données Jetpack demandées ont réussi."
msgid "Missing options."
msgstr "Options manquantes."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Le module Jetpack demandé est inactif."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Échec de l'activation du module %s."
msgstr[1] "Échec de l'activation des modules %s."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Le module %s a été activé."
msgstr[1] "Les modules %s ont été activés."
msgid "All modules activated."
msgstr "Tous les modules sont activés."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'a pas pu être désactivé."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Le module Jetpack demandé a été désactivé."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Le module Jetpack demandé était déjà inactif."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'a pas pu être activé."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Le module Jetpack demandé a été activé."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'est pas pris en charge par votre plan."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Le module Jetpack demandé est introuvable."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Impossible d’analyser les offres d’intro."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Impossible de récupérer les offres d’intro."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Paramètre d’extension manquant ou non valide."
msgid "Plugin found."
msgstr "Extension trouvée."
msgid "Activated %s"
msgstr "Extension %s activée"
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "L’extension %s est déjà active."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "L'extension %s n'est pas installée."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Vous n’avez pas spécifié d’extension."
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Paramètre d’état manquant."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Impossible d’installer %1$s : %2$s "
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Impossible de répertorier les extensions."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr ""
"Impossible de vérifier les mises à jour pour les extensions de ce site."
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s extension doit être mise à jour."
msgstr[1] "%s extensions doivent être mises à jour."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Toutes les extensions sont à jour. Continuez comme ça !"
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s doit être un identifiant Twitter."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s n'est pas un service de partage personnalisé enregistré."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s doit être une chaîne préfixée par \"personnalisé-\" et suivie d'un ID "
"numérique."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s a besoin d'un nom, d'une URL et d'une icône de partage."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s doit être un tableau avec un nom, une URL et une icône de partage."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "Les éléments visibles et invisibles %1$s doivent faire partie de %2$s."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Échec du chargement de la dépendance requise Sharing_Service."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s doit être un tableau avec des éléments visibles et masqués."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s doit être un tableau de types de contenu."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s doit être %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s doit être une chaîne numérique ou un mot-clé de vérification."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s doit être une chaîne alphanumérique."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s doit être une liste de modules valides"
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s doit être un tableau"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s doit faire partie de %2$s"
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s n'est pas reconnu"
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s doit être un nombre entier positif."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s doit être vrai, faux, 0 ou 1."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr ""
"Confidentialité de la vidéo : limiter la visualisation aux membres de ce site"
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Structure du titre de la page d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Description des métadonnées de la page d’accueil."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Langue principale du site."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Réduire les incitations en vue de l’achat d’une option payante"
msgid "Version."
msgstr "Version."
msgid "Do not track."
msgstr "Ne pas suivre."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID du blog."
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Compter les pages vues par les utilisateurs enregistrés et connectés."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr ""
"Sélectionner les rôles qui ont la capacité de voir les rapports statistiques."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Ajoutez un petit tableau dans votre barre d'administration indiquant le "
"trafic sur 48 heures."
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "Activer l’assistance pour la California Consumer Privacy Act"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Entrées ads.txt personnalisées"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Personnaliser ads.txt"
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Afficher des publicités sur les pages d’archives ?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Afficher des publicités sur les pages ?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Afficher des publicités sur les articles ?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Afficher des publicités sur la page d’accueil ?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Afficher une seconde publicité sous l’article ?"
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Le site est-il approuvé pour WordAds ?"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Affichez une publicité en haut de chaque page."
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Vérification du domaine Facebook"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Vérification de site Yandex"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest Site Verification"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Déclencher une configuration automatique de recherche instantanée"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Compte un achat de produit Jetpack Search actif"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Activer Recherche instantanée"
msgid "Match by Email"
msgstr "Associer par e-mail"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Exiger l’authentification à deux facteurs"
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Supprimez le service de partage personnalisé."
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Services de partage personnalisés ajoutés par l'utilisateur."
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Désactiver CSS et JS"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Vues où les boutons sont affichés"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Libellé du bouton"
msgid "Button Style"
msgstr "Style de bouton"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Services activés ainsi que ceux rassemblés sous un bouton"
msgid "Protect API key"
msgstr "Protéger la clé API"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Supprimer une adresse de publication par e-mail"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse de publication par e-mail"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Créer une adresse de publication par e-mail"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Recevoir des e-mails d’alerte de Jetpack Monitor."
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Utiliser Markdown pour vos articles."
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Envoyer une notification par e-mail lorsque quelqu’un aime un article"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utiliser Google Analytics avec le Défilement en continu"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Adresses IP toujours autorisées"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Adresses IP bloquées"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Nombre d'entrées maximum à afficher sur les pages Témoignages."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Activer ou désactiver le type d'article Témoignages Jetpack."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Nombre d'entrées maximum à afficher sur les pages Portfolio."
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Activer ou désactiver le type d'article Portfolio Jetpack."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texte d’accueil"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Afficher les métadonnées de vos photos (Exif ) dans le "
"carrousel, lorsqu'elles sont disponibles."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Blocs Jetpack désactivés."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Paramètre manquant \"Type\"."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Options Jetpack réinitialisées."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Impossible d’analyser la remise"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Impossible de récupérer la remise du site."
msgid "No activity found"
msgstr "Activité introuvable"
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Impossible de récupérer l'activité du site."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "L'ID du site est manquant."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’extraction des données de site à partir de WordPress.com (%s). Si "
"le problème persiste, essayez de reconnecter Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’extraction des données de site à partir de WordPress.com. Si le "
"problème persiste, essayez de reconnecter Jetpack."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Données du site correctement reçues."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Impossible de supprimer le lien de l'utilisateur. Veuillez réessayer."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer l'URL de connexion. Rechargez la page et réessayez."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Impossible de déconnecter le site. Veuillez réessayer."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Paramètre non valide"
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Impossible d’obtenir l’état de l’analyse."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Statut de l’analyse reçu."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Impossible de récupérer les données de sauvegarde et d'analyse."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "L'ID de ce site n'existe pas."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr ""
"Échec de la récupération des données de restauration. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Données de sauvegarde et d'analyse correctement reçues."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Tous les tests de connexion ont réussi."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Paramètre manquant \"Avis\"."
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Paramètre non valide \"Avis\"."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Paramètre non valide \"dismissed\"."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "Le site est en cours de construction et ne peut pas être vérifié"
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s doit être un objet."
msgid "Site not registered."
msgstr "Site non enregistré."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Permettez à l’API REST WordPress de révéler tout le potentiel de "
"Jetpack !"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "L’API REST WordPress est désactivée"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Activez JavaScript pour révéler le potentiel de Jetpack !"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "JavaScript est désactivé"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "blocs, bloc, gutenberg"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr ""
"Erreur durant la récupération de static.html. Essayez d'exécuter :"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Débugger"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Testez la compatibilité de votre site avec Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Accédez à la liste complète des modules Jetpack disponibles sur votre site."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Réseau de sites"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité d'Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Conditions"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation de WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Réglages du réseau"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Gérer votre réseau de sites Jetpack"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s installations activées"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Inférieur à 10"
msgid "ratings"
msgstr "classements"
msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"
msgid "Plugin icon"
msgstr "Icône de l’extension"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Cette extension ne fonctionne pas avec votre version de PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Cette extension ne fonctionne pas avec votre version de WordPress."
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Cette extension ne fonctionne pas avec vos versions de WordPress et de PHP."
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Impossible d’installer"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Services WordPress populaires offerts par Automattic"
msgid "Come work with us"
msgstr "Venez travailler avec nous"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Nous croyons à l'Open Source et la vaste majorité de notre travail est "
"disponible sous la forme d'une Licence Publique Générale (« LPG »)."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Nous sommes une société distribuée qui compte plus de "
"%1$s « automatticiens » répartis dans plus de %2$s pays et parlant au moins "
"%3$s langues différentes. Notre objectif commun vise à démocratiser la "
"publication afin que toute personne qui a une histoire à raconter puisse le "
"faire, indépendamment de son revenu, de son genre, de son orientation "
"politique et de sa langue, et quel que soit l'endroit du monde où elle vit."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "En savoir plus sur l’IA"
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Nous sommes les acteurs derrière WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, "
"Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup "
"et plus encore. Nous croyons qu'il est possible d'améliorer Internet."
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Rencontrez l’équipe Automattic"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord Jetpack"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "La requête a échoué avec le code %s"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"Impossible de fournir un plan en mode sans échec. Voir : https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgid "Use QR Code to login"
msgstr "Utiliser un code QR pour se connecter"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Pointez votre téléphone vers cet écran pour scanner le code."
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr ""
"Appuyez sur l’option {{strong}}Scanner le code de connexion{{/strong}}."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Ouvrez l’{{link}}application %(name)s{{/link}} sur votre téléphone."
msgid "Back to login"
msgstr "Retour à la connexion"
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"La connexion par code QR de l’application mobile n’est pas disponible "
"actuellement."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Inclure un lien dans le menu du site"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Une fois les blocs de paiement ajoutés à votre site, encouragez vos "
"visiteurs à les utiliser. Nous avons observé quatre tactiques qui permettent "
"à nos clients d'augmenter le volume de dons sur leurs sites."
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Appliquez ces conseils dès aujourd’hui."
msgid "Make donations"
msgstr "Faire des dons"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Encouragez vos visiteurs à utiliser l’option de paiement récurrent. Les "
"paiements récurrents constituent le moyen le plus simple d’obtenir un volume "
"de paiement régulier. Vous choisissez les réglages sur chaque bouton de "
"paiement et pouvez définir un montant fixe récurrent. Pensez à ajouter des "
"boutons avec des montants différents afin que chacun puisse en trouver un "
"qui lui convienne. Indiquez clairement qu’il s’agit d’un paiement récurrent."
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Faites-vous connaître sur les réseaux sociaux. Partagez votre travail ainsi "
"que le lien menant vers votre page de paiement. Votre vidéo YouTube ne doit "
"pas nécessairement expliquer comment vous soutenir, mais sa description doit "
"inclure un lien menant directement à votre page de paiement. Plus vos "
"visiteurs seront redirigés vers votre page, plus celle-ci gagnera en "
"visibilité."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Le menu de votre site WordPress.com"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Faites savoir aux visiteurs qu’ils peuvent vous soutenir en mettant en avant "
"les options de paiement. Présenté sous forme de bannière gratuite, le menu "
"est toujours présent. C’est un élément commun à tous les sites Web. Montrez "
"clairement aux visiteurs de votre site que vous possédez une page de dons ou "
"de soutien. N’oubliez pas d’indiquer le lien qui mène à cette page partout "
"où cela s’avère pertinent sur votre site."
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Créer et gérer une liste d’adresses e-mail"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Favoriser le recours aux paiements récurrents"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Accroître la visibilité du site sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Il est facile d'accepter des dons sur votre site Web grâce au bouton de "
"paiement (pour les montants fixes) et au formulaire de dons (pour la "
"flexibilité)."
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Personne devant un ordinateur"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Comment réussir votre collecte de dons sur votre site Web ?"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Blocs de paiement WordPress.com"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Plus vous mettez en avant vos blocs de paiement, plus vos visiteurs les "
"utiliseront."
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Blocs de paiement : quatre conseils pour augmenter les dons sur votre site"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Veuillez utiliser le format %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Rappel : Votre remise de %d%% vous attend ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Veuillez utiliser des adresses e-mail uniques. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} a déjà été spécifié auparavant."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Un client a contesté un paiement à votre entreprise"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que les litiges peuvent être frustrants et nous sommes là "
"pour vous aider tout au long du processus. Si vous avez des questions ou si "
"nous pouvons vous fournir autre chose, n’hésitez pas à %1$snous contacter"
"%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Si vous décidez de contester ce litige, vous devrez soumettre des preuves "
"avant le %1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La bonne nouvelle est que vous avez toujours la possibilité d’y répondre. "
"Vous pouvez éventuellement annuler le litige si vous pouvez fournir la "
"preuve qu’il n’est pas valide. Les preuves nécessaires et les étapes "
"suivantes sont indiquées dans %1$sce guide%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Faire une réservation"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "Anti-spam vous aidera à protéger votre blog contre les indésirables !"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "La protection contre les attaques par force brute est inactive."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "tentatives de connexion malveillantes bloquées"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Stockage de sauvegarde illimité"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes automatiques (hors site)"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants en temps réel."
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 10 Go"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtre puissant"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s souhaite accéder aux données de votre site. Connectez-vous pour autoriser "
"cet accès."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Le process d’autorisation a expiré. Merci d’essayer une nouvelle "
"fois."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Votre site ne redirige pas correctement le double encodage de http vers "
"https. Cela empêche Jetpack d’authentifier votre connexion. Veuillez visiter "
"notre page d’assistance pour en savoir plus sur la "
"résolution de ce problème."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Quelqu’un pourrait être en train d’essayer d’obtenir "
"l’accès à votre site. Ou alors vous venez de trouver un bug :). Dans "
"tous les cas, merci de fermer cette fenêtre. "
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Vous devez connecter l’extension Jetpack à WordPress.com afin d’"
"utiliser cette fonctionnalité."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Pour obtenir plus d’aide, essayez notre système de "
"debug , ou nos astuces de dépannage"
"a>. "
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack tentera de se connecter une nouvelle fois via HTTPS quotidiennement, "
"mais vous pouvez cliquer ici pour tenter une nouvelle connexion dès "
"maintenant :"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Votre site n’a pas pu se connecter à WordPress.com via HTTPS. Ceci "
"pourrait être causé par différents problèmes, comme des certificats ou "
"bibliothèques SSL manquants ou mal configurés, ou des problèmes de connexion "
"au réseau."
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "La connexion HTTPS vers l’extérieur est indisponible"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Réponse incorrecte :"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress ne rapporte aucun support pour SSL sur votre site"
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Désactiver %l"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Si votre site n’est pas accessible au public, nous vous conseillons de "
"désactiver cette fonctionnalité ."
msgstr[1] ""
"Si votre site n’est pas accessible au public, nous vous conseillons de "
"désactiver ces fonctionnalités ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"A l’instar des flux RSS de votre site, %l autorise l’accès à vos "
"articles et à votre contenu par des services tiers."
msgstr[1] ""
"A l’instar des flux RSS de votre site, %l autorisent l’accès à "
"vos articles et à votre contenu par des services tiers."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ce site est-il privé ?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"L’;ancienne version a été désactivée et peut être supprimée de votre "
"site."
msgstr[1] ""
"Les anciennes versions ont été désactivées et peuvent être supprimées de "
"votre site."
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] ""
"Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension %l."
msgstr[1] ""
"Jetpack contient les version les plus récentes des ’anciennes "
"extensions %l."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Manage a été activé pour vous !"
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Votre site peut maintenant être géré depuis wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "Le gestionnaire de chargement ne peut pas charger les fichiers."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension "
"“%1$s”."
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Le second paramètre doit être numérique ou vide"
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Le premier paramètre doit être une chaîne ou vide"
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack nécessite la version %s ou plus récente de WordPress."
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Vous utilisez en ce moment une version de développement de Jetpack. Si vous "
"avez des remarques ou des questions, contactez-vous "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "En mode de développement :"
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Le filtre jetpack_offline_mode est réglé à true."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "Le filtre jetpack_development_mode est configuré sur Vrai."
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"L’URL du site est un environnement de développement connu (http://localhost "
"par exemple)."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "La constante WP_LOCAL_DEV est réglée dans wp-config.php ou ailleurs."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"La constante JETPACK_DEV_DEBUG est définie dans wp-config.php ou ailleurs."
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack n’est pas en mode de développement."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gérer les extensions"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack n’est pas activé sur ce site."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "La connexion au site a échouée !"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Site connecté."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "L’ID du site doit être fournie pour déconnecter un site."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "L’ID du site doit être fournie pour connecter un site."
msgid "Feature Info"
msgstr "Informations sur les fonctionnalités"
msgid "No Modules Found"
msgstr "Aucun module trouvé"
msgid "Search Modules"
msgstr "Rechercher un module..."
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Aucun aperçu de la carte disponible. Publiez et rafraîchissez pour voir ce "
"widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ? La modification de cette option peut perturber votre "
"connexion Jetpack. Saisissez « yes » pour poursuivre."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ? Cette opération ne pourra pas être annulée. Saisissez "
"« yes » pour poursuivre :"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Action annulée. Avez-vous une question ?"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Apprenez-en plus sur %7$s"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "L'identifiant du bloc a été ajouté à la liste %4$s sous %5$s"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser le bloc, créez les blocs avec pnpm run build-"
"extensions"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Les fichiers ont été créés sous %3$s"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Création réussie du bloc %1$s avec le slug %2$s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Erreur d'écriture des nouveaux %s"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Erreur de récupération des contenus de %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Aucun fichier n'a été créé"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Erreur de création de %s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Conflits de nom avec le bloc %s existant"
msgid "Can't write files"
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Identifiant du bloc non valide. Ils peuvent contenir des caractères "
"alphanumériques ou des tirets et commencer par une lettre"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Sous-commande %s non valide."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Annulation de toutes les connexions à %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "L'annulation requiert la transmission d'un ID de connexion."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Les champs « pass » et « kpri » sont obligatoires."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` ne peut être vide."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr ""
"La requête envoyée à %1$s a renvoyé un code de réponse autre que 200 : %2$d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "La requête envoyée à %1$s a renvoyé une erreur : (%2$d) %3$s."
msgid "Authorized %d."
msgstr "%d autorisé."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "%d autorisé et activé sur les modules par défaut."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Un argument de jeton non vide est obligatoire."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un utilisateur à autoriser via l'argument global --"
"user."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Le module Jetpack Sitemaps est actif, mais n'est pas disponible. Cela peut "
"se produire si votre site est configuré de sorte à décourager l’indexation "
"par les moteurs de recherche. Veuillez activer l'indexation par les moteurs "
"de recherche pour autoriser la génération d’un sitemap."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Le module Jetpack Sitemaps n'est pas actif pour le moment. Commencez par "
"l’activer si vous voulez utiliser des sitemaps."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Impossible d'annuler un plan en mode sans échec. Voir : https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Token d’accès manquant ou invalide"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Token JSON invalide : %s"
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "La file est vide : %s"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack ’’est actuellement pas prise en charge pour "
"ce site."
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Synchronisation avec WordPress.com terminée"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Envoyer davantage de données à WordPress.com"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Envoyer les données à WordPress.com"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Erreur de synchronisation avec le code : %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Impossible d’exécuter une nouvelle synchronisation intégrale"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Impossible d’exécuter une nouvelle synchronisation intégrale avec les "
"modules : %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Initialiser une nouvelle synchronisation intégrale"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Initialiser une nouvelle synchronisation intégrale avec les modules : %s"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n’est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Votre site est en mode de développement."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n'est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Jetpack n'est pas connecté."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n'est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Elle est actuellement désactivée. Exécutez « wp jetpack sync enable » "
"pour l'activer."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Veuillez spécifier le type de file d'attente à réinitialiser : « full » ou "
"« regular »."
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser la file d'attente de synchronisation complète sur %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser la file d'attente de synchronisation régulière sur %s"
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser les files d'attente complète et régulière sur %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Synchronisation désactivée sur %s. Utilisez « wp jetpack sync enable » pour "
"réactiver la synchronisation."
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Synchronisation activée sur %s"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Synchronisation désactivée sur %s."
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Paramètres de synchronisation :"
msgid "Sync Status:"
msgstr "Statut de la synchronisation :"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Saisissez « wp jetpack options » pour en savoir plus."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Vos options figurent ci-dessus. Vous pouvez les « obtenir », les "
"« supprimer » et les « mettre à jour »."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "option"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Option mise à jour : %1$s vers « %2$s »"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Désolé, aucune mise à jour des tableaux n'est actuellement disponible"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Option supprimée : %s"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Option introuvable ou vide. Utilisez « List » pour répertorier les noms "
"d'option"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Vous pouvez également répertorier (commande list) ou effacer (commande "
"clear) la liste Toujours autorisé."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer une plage d’adresses IP {plage_basse}-{plage_haute}. "
"Aucun espace autorisé. (exemple : 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Entrez l'adresse IP que vous souhaitez toujours autoriser."
msgid "No command found."
msgstr "Commande introuvable."
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s a été ajouté à la liste Toujours autorisé."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr ""
"Toutes les adresses IP ont été effacées de la liste Toujours autoriser."
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "La liste Toujours autoriser est vide."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Voici vos adresses IP toujours autorisées :"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s est déjà sur la liste Toujours autoriser."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s n'est pas actif. Vous pouvez l'activer à l'aide de la commande « wp "
"jetpack module activate %2$s »"
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Tous les modules sont désactivés !"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s a été désactivé."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Tous les modules sont activés !"
msgid "%s could not be activated."
msgstr "Impossible d'activer %s."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s a été activé."
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s n’est pas un module valide."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "%1$d options %2$s supprimées"
msgid "No options were deleted."
msgstr "Aucune option n'a été supprimée."
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "Réinitialisation réussie de %1$s sur %2$d sites."
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "%1$d options %2$s supprimées de %3$s"
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Merci de préciser si vous souhaitez réinitialiser vos options, vos modules "
"ou la somme de contrôle de synchronisation"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut des modules."
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Réinitialisation des modules par défaut...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr ""
"Réinitialisation des options de Jetpack enregistrées dans wp_options...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "Réinitialisation de l'option %s"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Réinitialisation des options de Jetpack pour %s…\n"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les messages suivants vous donneront un aperçu de ce qu'il se passera à "
"l'exécution de cette commande.\n"
"\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Aucune action ne sera exécutée.\n"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"C'est un test.\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr ""
"Merci de préciser si vous souhaitez déconnecter un blog ou un utilisateur."
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté."
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté car il est le propriétaire de la "
"connexion ! Si vous voulez quand même le déconnecter, utilisez le paramètre "
"--force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr ""
"L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté car il n’est pas connecté !"
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "L’utilisateur a bien été déconnecté."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack a bien été déconnecté de %s."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr ""
"Veuillez préciser un utilisateur avec son ID, son identifiant ou son e-mail."
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "Le site n'est pas connecté, il n'y a donc rien à faire !"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Échec du test de connexion (corps de réponse vide)"
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Échec du test de connexion (#%1$s : %2$s)"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack n’est pas connecté à WordPress.com"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Test de connexion pour %s"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Voir l'état complet avec « wp jetpack status full »"
msgid "Additional data: "
msgstr "Données supplémentaires : "
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "Le compte WordPress.com de la connexion principale est %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Le blog_id WordPress.com est %d"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La version de Jetpack est %s"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr ""
"Un ou plusieurs tests n’ont pas été concluants. Penchez-vous sur la "
"question !"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack est connecté à WordPress.com"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Vérification de l’état de %s"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centre de débuggage"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Non pris en charge par l’abonnement actuel"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Requiert un compte WordPress connecté"
msgid "Offline mode"
msgstr "Mode hors ligne"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Requiert un plugin WooCommerce 3.0 ou version ultérieure"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Un court guide vidéo présentant les bases de la sauvegarde de votre site Web "
"et la restauration de votre site Web à partir d’une sauvegarde."
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Social"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Miniature vidéo Commencer à utiliser Jetpack VaultPress Backup"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s s’applique au premier paiement d’un plan annuel, pas aux paiements "
"récurrents ultérieurs. Ce code promo expire le %2$s et ne peut pas "
"s’appliquer aux achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau "
"d’abonnements, ni être combiné à une autre offre."
msgid "All issues"
msgstr "Tous les problèmes"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Rechercher par titre de site ou domaine"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "moins d’une minute de lecture"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Par {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Code postal de l’adresse de facturation."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "Disponible pour %(price)s en plus/mois"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Un thème de jardin communautaire."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Le %(atomicTransferDate)s, nous avons automatiquement transféré votre site "
"sur une plateforme prenant en charge les extensions, les thèmes "
"personnalisés et les fonctionnalités d’hébergement. Si vous désactivez votre "
"plan, nous transférerons votre site vers sa plateforme d’origine."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous désactivez votre plan, nous définirons votre site comme privé et "
"nous rétablirons votre site au point où il en était lorsque vous avez "
"installé votre première extension ou votre premier thème personnalisé, ou "
"lorsque vous avez activé des fonctionnalités d’hébergement, le "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Tous vos articles, pages et "
"médias seront conservés, à l’exception du contenu généré par les extensions "
"ou les thèmes personnalisés. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} a bien été assignée à "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Veuillez patienter quelques minutes pour que "
"vos fonctionnalités soient activées."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Vous venez de vendre un abonnement au prix de %1$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Vous avez reçu un don de %1$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Votre premier abonné, %1$s , a acheté votre %2$s au prix de "
"%3$s ! Cet abonnement a été vendu au prix de %4$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"La suppression du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} a échoué. Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}"
"contactez le service d’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"L’ajout du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a "
"échoué, avec le message « %(message)s ». Réessayez ultérieurement ou "
"{{contactSupportLink}}contactez le service d’assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"L’ajout du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a "
"échoué. Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}contactez le "
"service d’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre abonnement ?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous n’aurez plus accès aux "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous ne pourrez plus profiter de "
"l’expérience de recherche améliorée de Jetpack."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous n’aurez plus accès aux sauvegardes "
"de votre site."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, votre site ne sera plus automatiquement "
"protégé contre les menaces."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "La mise à jour du traitement des actifs inexistants a échoué."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Le traitement des actifs inexistants a été mis à jour"
msgid "Web server settings"
msgstr "Réglages du serveur Web"
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Les actifs sont les images, les polices, JavaScript et les fichiers CSS "
"requis par les navigateurs Web lors du chargement d’une page Web. Ce réglage "
"permet de gérer la façon dont le serveur Web traite les demandes de fichiers "
"d’actifs manquants."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Traitement des demandes d’actifs inexistants"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Déléguer la requête à WordPress"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Envoyer une page « Fichier-introuvable » de faible poids"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Nous actualiserons également le réglage de confidentialité de votre site sur "
"« Privé » afin que vous puissiez en peaufiner le thème et l’apparence avant "
"de le relancer avec le plan gratuit."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Super ! Vous êtes déjà fournisseur ! Voici ce que vous pouvez faire pendant "
"que nous travaillons à l’élaboration de votre tableau de bord produit."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"La remise s’applique uniquement la première année. Tout renouvellement sera "
"intégralement facturé."
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Non merci, continuer avec %(productName)s"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Déjà dans votre panier"
msgid "Best value"
msgstr "Meilleur prix"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Bon choix, nous avons ajouté %(productName)s à votre panier."
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr ""
"Bloquer le contenu indésirable dans les commentaires et les formulaires"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Sauvegardes sur le cloud en temps réel et restaurations en un clic"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr ""
"Achetez une option payante pour votre site moyennant un petit supplément "
"de{{asterisk/}}:"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr ""
"Faites des économies en optant pour un plan qui réunit tous les produits de "
"sécurité Jetpack :"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Voici une offre populaire pour optimiser la sécurité de votre site :"
msgid "New resource"
msgstr "Nouvelle ressource"
msgid "Edit resource"
msgstr "Éditer la ressource"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "All Resources"
msgstr "Toutes les ressources"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Acceptez des transferts bancaires sécurisés à partir d’Autriche, de "
"Belgique, d’Allemagne, d’Italie, des Pays-Bas et d’Espagne."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Atteignez 500 millions de clients et plus de 20 millions d’entreprises au "
"sein de l’Union européenne."
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"iDEAL est une solution de paiement basée aux Pays-Bas qui permet aux clients "
"de réaliser des transactions en ligne à l’aide de leurs identifiants "
"bancaires."
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec Giropay, le deuxième système de paiement le "
"plus populaire en Allemagne."
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Autorisez vos clients à payer avec les principales cartes bancaires sans "
"quitter votre boutique."
msgid "enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Enable in your store"
msgstr "Activer pour votre boutique"
msgid "Invalid Tax Id, please try again with a valid tax id"
msgstr ""
"Informations de TVA invalides, veuillez réessayer avec des données valides"
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "giropay"
msgstr "Giropay"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Lorsqu’ils sont activés, les journaux d’erreurs de paiement sont enregistrés "
"dans WooCommerce > État > Journaux."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min de lecture"
msgid "Provide Content"
msgstr "Fournissez du contenu"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, veuillez fournir du texte et des images "
"pour les pages de votre nouveau site Web à l’aide du formulaire en lien ci-"
"dessous. Si vous avez déjà fourni du contenu, tout est en ordre ! "
"Vous recevrez votre nouveau site Web dans les 4 jours ouvrables."
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Fournir du contenu maintenant"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Connexion de domaine (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Économisez jusqu’à %d %% la première année."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Veuillez utiliser des adresses e-mail uniques. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} existe déjà dans votre compte."
msgid "Gears are turning"
msgstr "Ça avance !"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "On libère le potentiel"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Et la lumière fut !"
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Lancement du compte à rebours"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "On se prépare !"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "On pose les bases"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "On assemble les pièces"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "On assemble les pièces du puzzle"
msgid "Request sent!"
msgstr "Demande envoyée !"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Créez un site Web ou une boutique bien conçus pour votre entreprise avec "
"WordPress.com Business. Installez des extensions, chargez vos propres "
"thèmes, créez une boutique en ligne et gardez une maîtrise complète de "
"l’expérience de vos clients."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 13 Go de capacité de stockage, vous pouvez charger "
"et partager instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos "
"clients potentiels."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Ce plan inclut des sauvegardes quotidiennes automatiques, des analyses de "
"sécurité quotidiennes contre les virus et logiciels malveillants, un "
"filtrage du contenu indésirable et un service d’hébergement fiable sur "
"plusieurs serveurs."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Choisissez un plan qui vous permet de rentabiliser votre site Web en y "
"intégrant des boutons Paiement simplifié ou gagnez des revenus passifs grâce "
"à notre programme publicitaire WordAds."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Avec votre plan Premium, vous disposez de 13 Go de capacité de stockage pour "
"tous vos fichiers. Chargez des photos, des vidéos, des documents et bien "
"plus encore. Intégrez-les dans des galeries, des pages ou des articles pour "
"permettre à vos visiteurs et clients d’y accéder facilement. "
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Préservez la sécurité de votre entreprise avec les sauvegardes automatiques "
"en temps réel, les analyses de sécurité, le filtrage du contenu indésirable "
"et un hébergement fiable sur des serveurs répartis dans plusieurs data "
"centers."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"WordPress.com Business intègre les fonctionnalités principales de Jetpack, "
"notamment des statistiques de site puissantes, des outils d’optimisation "
"avancée des moteurs de recherche, la planification sur les réseaux sociaux "
"et l’amélioration de la recherche sur le site."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Avec WordPress.com Business, vous pouvez charger des extensions WordPress "
"pour rendre votre site encore plus performant. Ajoutez une boutique avec "
"WooCommerce, améliorez l’expérience mobile avec AMP ou testez des stratégies "
"de référencement avancées avec Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"Veuillez {{a}}acheter un plan avec du stockage supplémentaire{{/a}} ou "
"contacter notre équipe d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Votre site ne dispose pas d’un espace de stockage suffisant."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Expire avec votre plan"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Accédez à des outils de monétisation avancés lors de la mise à niveau de "
"votre site !"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Des didacticiels d’aide, forums et FAQ sont disponibles en un clic dès que "
"vous en avez besoin. Effectuez la mise à niveau pour bénéficier de "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site Web déverrouillera l’accès à de nombreuses "
"autres fonctionnalités, telles que :"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Pour demander votre remise, rendez-vous sur %1$s et effectuez la mise à "
"niveau de votre site. Saisissez le code promo %2$s lors de la validation de "
"la commande et bénéficiez de %3$s%% de réduction la première année."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. : n’hésitez pas à nous contacter au moindre problème si vous avez "
"besoin d’aide. Les plans WordPress.com intègrent une assistance exemplaire "
"de la part de nos Happiness Engineers. Ces derniers font partie des "
"meilleurs experts WordPress au monde. Choisissez dès à présent une option "
"payante %s pour obtenir immédiatement de l’aide dans la construction de "
"votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez changer de "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même débloquer des options de design "
"avancées en optant pour un plan payant. Nous vous suggérons à présent de "
"chercher un thème qui vous plait dans notre collection sur %s. À nouveau, ne "
"cherchez pas la perfection. Vous pourrez toujours opter pour un autre design "
"ultérieurement."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Vous obtiendrez aussi :"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Vous recherchez une assistance plus personnalisée qu’une simple recherche "
"Google pour %s ? Une option payante vous donnera accès à l’assistance "
"premium de notre équipe internationale d’experts WordPress.com."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau de votre site Web et bénéficiez d’un accès "
"instantané à des thèmes conçus par des experts, ainsi qu’à une vitesse et à "
"une sécurité de premier ordre."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Si vous souhaitez débloquer davantage de fonctionnalités et bénéficier d’une "
"assistance 24h/24 et 7j/7 par notre équipe d’experts, effectuez la mise à "
"niveau dès aujourd’hui."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"En revanche, si vous avez pour objectif de gagner de l’argent avec votre "
"site ou de soutenir une organisation, une option payante est vivement "
"recommandée."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site Web déverrouillera l’accès à de "
"nombreuses autres fonctionnalités, telles que :"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. : si vous n’êtes pas totalement satisfait par les fonctionnalités "
"offertes par votre option payante, il vous suffira de nous le faire savoir "
"dans les 14 jours suivant votre achat, et nous vous rembourserons "
"intégralement."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"L’accès à notre suite d’outils de paiement n’est disponible que pour les "
"sites associés à un plan payant."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"P.S. : n’hésitez pas à nous contacter au moindre problème si vous avez "
"besoin d’aide. Les plans WordPress.com"
"span> intègrent une assistance exemplaire de la part de nos Happiness "
"Engineers. Ces derniers font partie des meilleurs experts WordPress au "
"monde. Achetez dès à présent une option payante pour "
"obtenir immédiatement de l’aide pour construire votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez changer de "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même débloquer des options de design "
"avancées en optant pour un plan payant. Nous vous suggérons à présent de "
"chercher un thème qui vous plaise dans notre collection . À nouveau, ne cherchez pas la perfection. Vous "
"pourrez toujours opter pour un autre design ultérieurement."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Sécurité, vitesse et fonctionnalités de premier ordre : une option payante "
"WordPress.com est l’un des meilleurs investissements pour votre site."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"C’est la raison pour laquelle nos plans annuels incluent un nom de domaine "
"gratuit pendant un an."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vérifiez que vos identifiants de connexion de base de données ont un "
"{{ExternalLink}}accès approprié à votre base de données{{/ExternalLink}} et "
"que vos tables ne sont pas corrompues. Vous pouvez attendre que la nouvelle "
"sauvegarde s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en "
"cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez résoudre les erreurs de fichiers temporaires en ajoutant un "
"{{ExternalLink}}dossier donotbackup{{/ExternalLink}} et en y déplaçant les "
"fichiers répertoriés. Vous pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde "
"s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le "
"bouton Réessayer."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Il semble que votre connexion a été interrompue. Vérifiez que votre site est "
"accessible et que les {{ExternalLink}}identifiants de connexion du serveur{{/"
"ExternalLink}} sont corrects. Vous pouvez attendre que la nouvelle "
"sauvegarde s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en "
"cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Vérifiez que votre identiant SFT/SSH/FTP dispose des {{ExternalLink}}"
"permissions complètes{{/ExternalLink}} sur les fichiers répertoriés. Vous "
"pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde s’exécute demain ou déclencher "
"une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde s’exécute demain ou "
"déclencher une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid "%s storage"
msgstr "%s d'espace de stockage"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Action requise : renouvelez vos comptes G Suite et Google Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] ""
"Action requise : renouvelez votre %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s"
msgstr[1] ""
"Action requise : renouvelez vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre compte %1$s pour %2$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler vos comptes G Suite et Google Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] ""
"Nous avons tenté de renouveler votre %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s."
msgstr[1] ""
"Nous avons tenté de renouveler vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre compte %1$s pour %2$s."
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "En savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com."
msgid "Developer Page"
msgstr "Page dédiée aux développeurs"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Recherche (Jetpack)"
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Prend en charge les principaux réseaux sociaux"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Planifier la publication"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Publier sur les réseaux sociaux"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Renvoyer l’e-mail de confirmation"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail avant de configurer une boutique"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Un e-mail de vérification a été envoyé à %s. Suivez le lien dans l’e-mail de "
"vérification pour confirmer que vous pouvez accéder à votre compte de "
"messagerie."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "L’e-mail de vérification a été envoyé."
msgid "%(number)d warning"
msgid_plural "%(number)d warnings"
msgstr[0] "%(number)d avertissement"
msgstr[1] "%(number)d avertissements"
msgid "%(number)d {{span}}warning{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}warnings{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d {{span}}avertissement{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d {{span}}avertissements{{/span}}"
msgid "Could not create token."
msgstr "Impossible de créer un jeton."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
msgid "Landing Page"
msgstr "Page de destination"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid "Return to your shop."
msgstr "Retour à votre boutique."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Aucun type d’événement indiqué pour le webhook."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Aucune URL indiquée pour le webhook."
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Aucun ID indiqué pour le webhook."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Type d’événement introuvable pour l’événement webhook."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID introuvable pour l’événement webhook."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Aucune adresse n’a été indiquée pour l’expédition."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Aucun nom n’a été indiqué pour l’expédition."
msgid "No reference ID given."
msgstr "Aucun ID de référence indiqué."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Aucun ID indiqué pour le jeton de paiement"
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "La commande ne contient pas d’intention."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "La commande ne contient pas d’état."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "La commande ne contient pas d’articles."
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "La commande ne contient pas d’ID."
msgid "No money values for item given"
msgstr "Aucune valeur monétaire indiquée pour l’article"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Aucune quantité indiquée pour l’article"
msgid "No name for item given"
msgstr "Aucun nom indiqué pour l’article"
msgid "Does not contain status."
msgstr "Ne contient pas d’état."
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Ne contient pas d’ID."
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Aucune devise indiquée pour la répartition %s"
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Aucune valeur indiquée pour la répartition %s"
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Erreur inconnue lors de la connexion à PayPal. Code d’état : %1$d."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Pas un type de source de paiement valide."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s n’est pas un type de taxe valide."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "Le compte PayPal du bénéficiaire n’est pas vérifié."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "Le bénéficiaire n’a pas de compte PayPal."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"Le payeur doit envoyer les fonds pour ce paiement capturé. Ce code apparaît "
"généralement pour les transferts bancaires manuels."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Les fonds capturés ont été remboursés."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"Le bénéficiaire n’a pas encore configuré les préférences de réception "
"appropriées pour son compte. Pour plus d’informations sur la façon "
"d’accepter ou de refuser ce paiement, visitez votre compte en ligne. Cette "
"raison est généralement proposée dans des scénarios où la devise du paiement "
"capturé est différente de la devise de détention principale du bénéficiaire."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "Le paiement capturé est en attente d’examen manuel."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Aucune raison spécifique supplémentaire ne peut être fournie. Pour plus "
"d’informations sur ce paiement capturé, visitez votre compte en ligne ou "
"contactez PayPal."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Visitez votre compte en ligne. Dans votre aperçu de compte, acceptez et "
"refusez ce paiement."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr ""
"Le payeur a payé par un chèque électronique qui n’a pas encore été encaissé."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Les fonds capturés ont été annulés en réponse à la contestation par le "
"payeur de ce paiement capturé auprès de l’émetteur de l’instrument financier "
"utilisé pour payer ce paiement capturé."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"Le payeur a initié une contestation pour ce paiement capturé avec PayPal."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s n’est pas un état valide"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "L’autorisation est en attente d’examen manuel."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Pas un événement webhook valide. L’en-tête %s est manquant"
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Webhook non valide à vérifier."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Impossible de vérifier l’événement webhook."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Impossible de simuler le webhook."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Impossible de supprimer le webhook."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Impossible de charger la liste des webhooks."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Impossible de créer un webhook."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Impossible de supprimer le jeton de paiement."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Impossible d’extraire le jeton de paiement."
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Impossible d’obtenir les informations de paiement autorisées."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Impossible d’extraire l’état des vendeurs."
msgid "Action URL not found."
msgstr "URL d’action introuvable."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Impossible de créer le référent."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Impossible de récupérer la commande."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Impossible d’autoriser la commande."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Le fournisseur de paiement a refusé le paiement, veuillez utiliser un autre "
"moyen de paiement."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Impossible de capturer la commande."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Identifiants de connexion introuvables."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Impossible d’extraire les identifiants de connexion."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Impossible de créer un jeton d’identité."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Accédez à %1$s afin de fournir une pièce d’identité sur laquelle vos nom et "
"adresse, ou ceux de votre entreprise, sont clairement visibles. Les "
"documents acceptés sont les suivants : permis de conduire, passeport, carte "
"d’identité nationale (citoyens hors R-U), carte d’assurance nationale "
"(citoyens britanniques), papier à en-tête officiel de l’entreprise ou cachet "
"de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s nous a demandé de collecter des "
"informations supplémentaires à votre sujet afin de vérifier la validité des "
"coordonnées associées à votre domaine %2$s."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Accédez à %1$s pour fournir une pièce "
"d'identité sur laquelle vos nom et adresse, ou ceux de votre entreprise, "
"sont clairement visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis "
"de conduire, passeport, carte d’identité nationale (citoyens hors R-U), "
"carte d’assurance nationale (citoyens britanniques), papier à en-tête "
"officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s nous a demandé de collecter des "
"informations supplémentaires à votre sujet afin de vérifier la validité des "
"coordonnées associées à votre domaine %2$s ."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com - Votre domaine %1$s nécessite une vérification des "
"coordonnées supplémentaire"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Aucune mise à jour d’extension trouvée"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Des mises à jour d’extension sont disponibles"
msgid "Monitor is off"
msgstr "La surveillance est désactivée"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Aucun temps d’arrêt détecté"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Le site semble être hors ligne"
msgid "No threats detected"
msgstr "Aucune menace détectée"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Ajouter Jetpack Scan à ce site"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Menaces potentielles détectées"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Dernière sauvegarde terminée correctement"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Dernière sauvegarde terminée avec des avertissements"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Dernière sauvegarde échouée"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau vers Jetpack "
"Search."
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX Erreur du serveur"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524 Délai d’attente dépassé"
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 Vide ou erreur inattendue"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503 Service indisponible"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502 Passerelle incorrecte"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX Erreur du client"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408 Délai d’attente de la demande"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX Redirection"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302 Redirection"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Délai d’attente de l’API du serveur de transport"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion SSH"
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Impossible de démarrer le sous-système"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexion expirée"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Impossible d’ouvrir le ou les fichiers"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Aucun fichier de ce type"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "Le fichier téléchargé a une taille incorrecte"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Fichier(s) introuvable(s)"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Table(s) marquée(s) comme bloquée(s) - Échec de la dernière réparation"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Table(s) marquée(s) comme bloquée(s)"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Commande sélectionnée refusée à l’utilisateur"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Incohérence grave du nombre de lignes"
msgid "Learn more ."
msgstr "En savoir + ."
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"Veuillez consulter les journaux pour plus de détails sur ce problème. "
"Le journal de débogage doit être activé dans les réglages avancés"
"strong> pour voir les journaux enregistrés."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Validation express des commandes :"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Précédemment connecté au compte Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Connecté à %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Fonctionnalités illimitées. Valeur imbattable."
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Fonctionnalités principales. Liberté de se développer."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Tous les plans incluent un hébergement géré mondialement reconnu, y compris "
"les mises à jour automatiques, la sécurité, les sauvegardes, etc."
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Vos sauvegardes sont réalisées par l’ancien VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "Tableau de bord VaultPress"
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Votre site est protégé par VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 Go de stockage"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Facturé tous les deux ans"
msgid "Billed annually"
msgstr "facturation annuelle"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Retour aux réglages généraux"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Retour à ma page d’accueil"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez rapidement en ligne grâce aux "
"restaurations en un clic."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Échec de la sauvegarde du panier. Veuillez recharger la page et réessayer."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de WordPress.com. Je viens d’être informée du fait que "
"le renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de Jetpack. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Votre compte %1$s sera renouvelé pour %2$s et %3$d autre boîte de messagerie."
msgstr[1] ""
"Votre compte %1$s sera renouvelé pour %2$s et %3$d autres boîtes de "
"messagerie."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec les boîtes de messagerie suivantes sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jour :"
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec les boîtes de messagerie suivantes sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jours :"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec %3$d boîtes de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %4$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec %3$d boîtes de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %4$d jours."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec la boîte de messagerie %3$s sera "
"automatiquement renouvelé dans %4$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec la boîte de messagerie %3$s sera "
"automatiquement renouvelé dans %4$d jours."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec une boîte de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec une boîte de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %3$d jours."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Vos comptes G Suite et Google Workspace seront bientôt renouvelés"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] ""
"Vous avez %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s qui sera bientôt renouvelée"
msgstr[1] ""
"Vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s seront bientôt renouvelées"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Votre compte %1$s pour %2$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Issue Type"
msgstr "Type de problème"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "L’extension doit être mise à jour"
msgid "Threats found"
msgstr "Menaces détectées"
msgid "Backup warning"
msgstr "Avertissement de sauvegarde"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Obtenir l’application mobile Jetpack"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "La passerelle de paiement WC Pay n’est pas disponible."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Engagez nos spécialistes pour créer le site de vos rêves"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia est un thème dédié à la vente de produits via le bloc Paiements."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack inclut plus de 50 fonctionnalités axées sur la sécurité , les performances et la croissance de WordPress. Vous trouverez les principales "
"fonctionnalités sur notre page de comparaison ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Vous verrez ensuite les options de Publicize dans la section **Partager cet "
"article**, où vous pourrez activer les connexions aux réseaux sociaux, "
"connecter de nouveaux services et rédiger un message personnalisé qui sera "
"utilisé lorsque votre article sera partagé."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Pour configurer les options de Publicize lors de la rédaction d’un nouvel "
"article, cliquez sur l’icône verte Jetpack en haut à droite de la colonne "
"latérale de modification."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"Comment partager un article sur les réseaux sociaux à l’aide de Jetpack "
"Social ?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Pour rendre la connexion disponible pour tous les utilisateurs, cochez la "
"case intitulée Connexion disponible pour tous les administrateurs, éditeurs "
"et auteurs."
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Après avoir ajouté une nouvelle connexion, vous avez la possibilité de la "
"rendre « globale », ce qui signifie qu’elle peut également être utilisée par "
"tout autre utilisateur de votre site habilité à publier des articles."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Connectez-vous à ce site de réseau social et autorisez la connexion."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr ""
"Cliquez sur Se connecter en regard du réseau social auquel vous souhaitez "
"vous connecter."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Accéder à Outils → Marketing → Connexions."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Depuis la zone wp-admin de votre site :"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "En savoir plus à propos des statistiques de site"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "En savoir plus à propos du CRM"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "En savoir plus à propos des réseaux sociaux"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Publier automatiquement sur Facebook, LinkedIn et Tumblr"
msgid "Contact Options"
msgstr "Options de contact"
msgid "Working magic"
msgstr "Le travail avance"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "La machine est lancée"
msgid "Still working"
msgstr "Toujours en cours"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Connexion"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité et les performances de votre site en bénéficiant de "
"50 % de remise sur tous les plans et produits Jetpack la première année !"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Obtenir 50 % de remise maintenant"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité et les performances de votre site en bénéficiant de "
"50 % de remise sur tous les plans et produits Jetpack la "
"première année !"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promo d’été : 50 % de remise !"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promo d’été Jetpack : 50 % de remise !’"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Planifiez la publication de vos articles"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Performances du site"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Chargement d’images optimisé"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Javascript non essentiel différé"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optimiser le chargement CSS"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Intégralement compatible avec WooCommerce"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes de partage par e-mail, votre messagerie "
"n’est peut-être pas configurée pour votre navigateur. Vous devrez peut-être "
"créer vous-même une nouvelle messagerie."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Votre messagerie est-elle configurée ?"
msgid "Existing site address (optional) "
msgstr "Adresse du site actuel (facultatif) "
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 Go)"
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Les champs suivants sont obligatoires : %s"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"En cliquant sur « Continuer », vous acceptez les{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Parlez-nous de vous et de votre entreprise."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Un problème est survenu lors de l’application de ce code promo."
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Vous devez d’abord payer les frais liés à la contestation du paiement avant "
"d’effectuer des achats supplémentaires. Pour continuer, veuillez retirer de "
"votre panier tous les produits ne faisant pas l’objet d’une contestation de "
"paiement."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hébergement vidéo haut débit"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "Cartes cadeaux WooCommerce"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr ""
"Le deuxième champ d’adresse ne peut pas contenir de points ou de virgules."
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr ""
"Le premier champ d’adresse ne peut pas contenir de points ou de virgules."
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux souhaités."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Social{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant ces {{instructions}}"
"instructions{{/instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "C’est tout ! Boost commencera automatiquement à optimiser votre site."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Boost{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant ces {{instructions}}"
"instructions{{/instructions}}."
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Besoin d’aide ? {{a}}Contactez-nous{{/a}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Voici comment vous lancer"
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement intégrées dans "
"WordPress et sans pub"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l’article ou le produit "
"adéquat"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la détection de "
"programmes malveillants et à la protection contre les commentaires "
"indésirables"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup : sauvegardez la moindre modification et revenez en ligne en un clic"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"L’occasion rêvée d’améliorer la sécurité et les performances de votre site."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Découvrez les plans Starter et Pro."
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Nouveaux plans Starter et Pro."
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Annonce des nouveaux plans WordPress.com"
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Ne plus afficher cette annonce"
msgid "Announcement"
msgstr "Annonce"
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "La référence du produit n’est pas valide"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de votre entreprise. Les modifications seront "
"appliquées à toutes les prochaines factures."
msgid "Company Details"
msgstr "Informations de l’entreprise"
msgid "Update details"
msgstr "Mettre à jour les informations"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Numéro d’appartement, d’étage, de suite ou d’unité"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Nom de rue et numéro de maison"
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Les informations de l’entreprise ont été mises à jour"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Élargissez votre public sans effort en automatisant la publication sur les "
"réseaux sociaux"
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Libérez votre potentiel de croissance"
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Obtenir gratuitement Jetpack Social"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur vos réseaux sociaux à "
"partir d’un seul endroit."
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Bienvenue sur{{br/}} Jetpack Social !"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Bienvenue sur{{br/}} Jetpack Boost !"
msgid "Updating theme."
msgstr "Mise à jour du thème."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Échec de mise à jour du thème."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Un problème est survenu, veuillez réessayer ultérieurement."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et découvrez les problèmes de chacun de vos sites "
"dans votre nouveau tableau de bord."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et découvrez les problèmes de chacun de vos sites, "
"ces derniers étant automatiquement ajoutés lorsque Jetpack est connecté."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"Une nouvelle façon de gérer tous vos sites Jetpack à partir d’un seul endroit"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "L’adresse de l’URL à analyser"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logo de la boutique à afficher pour les clients WooPay."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Acceptez les paiements ou les dons au moyen de nos blocs de paiement natifs, "
"réservez du contenu aux visiteurs ayant souscrit un abonnement payant, "
"abonnez-vous à notre réseau publicitaire pour percevoir des revenus ou "
"parrainez des amis sur WordPress.com pour gagner des crédits."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Offrez aux visiteurs la possibilité de payer pour des produits ou services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis en activant le bloc "
"Bouton de paiement."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Offrez aux visiteurs la possibilité de payer pour des produits ou services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis en insérant le bloc "
"Bouton de paiement."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr ""
"Disponible avec n’importe quel plan payant. Aucune extension n’est "
"nécessaire."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Prix pour les %(numberOfMonths)d premiers mois"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Accéder aux dernières règles de pare-feu"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Utilisation et navigation aisées"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Vérifier l’état de la version du thème et de l’extension"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Analyses automatiques quotidiennes"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Plus de 20 000 vulnérabilités répertoriées"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Votre panier est actuellement vide !"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa est un thème élégant et épuré. Sa typographie sophistiquée et son "
"apparence sobre en font un choix idéal pour les entreprises fabriquant des "
"produits visuels."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr ""
"Affichez uniquement la méta qui est censée s’afficher pour une commande."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %1$s ne peut être utilisé : il ne se trouve pas "
"dans un répertoire approuvé. Contactez un administrateur de site pour "
"obtenir de l’aide. %2$sLire la suite.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %s ne peut être utilisé, car il a été désactivé."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"En-têtes déjà envoyées comme message d’erreur lors de la génération de "
"téléchargement."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La %1$sliste des répertoires approuvés pour les téléchargements de produits"
"%2$s a été mise à jour. Pour protéger votre site, passez la liste en revue "
"et apportez les modifications nécessaires. Consultez %3$sce guide%2$s pour "
"de plus amples informations."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Votre site impose-t-il l’utilisation de répertoires approuvés pour les "
"téléchargements de produits ?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr ""
"Imposer l’utilisation de répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Les téléchargements indiqués ont été désactivés (emplacement ou type de "
"fichier non valide—%1$sen savoir plus%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Notre requête à l’API de recherche a reçu le code de réponse %s."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la commande %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(aucun identifiant)"
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Supprimez les publicités de votre site avec le module Sans publicités"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous informer que vous avez remporté le litige avec "
"le fournisseur de carte de crédit d’un client concernant un paiement "
"effectué à votre entreprise."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer qu’un client a contesté un paiement "
"effectué à votre entreprise auprès de son fournisseur de carte de crédit."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer que vous avez perdu le litige "
"concernant un paiement effectué à votre entreprise avec le fournisseur de "
"carte de crédit d’un client."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Il semble y avoir un problème avec vos informations fiscales"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Avant de commencer à vendre, vous devez ajouter de plus amples informations "
"à votre compte."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Pour commencer à vendre et à générer des revenus avec Woo, vous devez nous "
"renseigner quelques informations supplémentaires."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "Recevoir des paiements instantanés"
msgid "Dispute won"
msgstr "Litige remporté"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Accéder et répondre au litige"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Paiement contesté"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Litige perdu."
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Votre offre de prêt expire bientôt"
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Vous avez remboursé votre prêt"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Vous pouvez prétendre à des fonds supplémentaires"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Votre offre de capital est en attente"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Vous êtes préqualifié"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Nous avons reçu une demande de résiliation d’abonnement"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Voir votre tableau de bord"
msgid "Account under review"
msgstr "Compte en cours de vérification"
msgid "Account approved"
msgstr "Compte approuvé"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de change : %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de change : %1$s%% + %2$s"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de base : %1$s%%"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de base : %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Frais de base : plafonné à %2$s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Frais fixes : %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Frais variables : %s"
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Dépôt net : %s "
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Impossible de mettre à jour les paramètres régionaux du compte. "
msgid "Paid with"
msgstr "Payé avec"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Commencez par un nom de domaine personnalisé, des paiements simples et "
"davantage d’espace de stockage."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Découvrez toutes les possibilités de WordPress avec des extensions, des "
"thèmes personnalisés et bien plus encore."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s n’est pas une URL valide."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migration des téléchargements de produits : impossible d’ajouter %1$s (pour "
"le produit %1$d) à la liste des répertoires de téléchargements approuvés."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "URL non valide"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : lot %1$d terminé "
"(pourcentage achevé : %2$d%%)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : l’analyse est terminée !"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : une nouvelle analyse a "
"été programmée."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"La synchronisation des répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits est déjà en cours."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"La synchronisation des répertoires de téléchargements a échoué à la suite de "
"la mise à niveau vers la version la plus récente."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "Les URL des répertoires approuvés ne peuvent excéder 256 caractères."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour l’URL (erreur probable de la base de données)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "Impossible d’ajouter l’URL (erreur probable de la base de données)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer « %s ». Vérification requise : assurez-vous que "
"l’URL est valide et réessayez."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "L’URL a été mise à jour avec succès."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "L’URL a été ajoutée avec succès."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "La mise a jour de %d URL a échoué."
msgstr[1] "La mise a jour de %d URL a échoué."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été désactivée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été désactivées."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été activée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été activées."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été supprimée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été supprimées."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "URL de répertoire"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire approuvé"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Modifier le répertoire approuvé"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "L’ID fourni n’était pas valide."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Répertoires de téléchargements approuvés"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Commencer à imposer des règles"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Arrêter d’imposer des règles"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Répertoires de téléchargements approuvés"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Désactiver tout"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Activer tout"
msgid "Disable rule"
msgstr "Désactiver la règle"
msgid "Enable rule"
msgstr "Activer la règle"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Désactivé (%s) "
msgstr[1] "Désactivé (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Activé (%s) "
msgstr[1] "Activé (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tout (%s) "
msgstr[1] "Tout (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Nous n’avons trouvé aucune URL de répertoire approuvé."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Vous n’avez pas le droit de modifier la liste des répertoires approuvés pour "
"les téléchargements de produits."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : l’analyse a été annulée."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"La liste des répertoires approuvés pour les téléchargements de produits est "
"en cours de synchronisation avec le catalogue produit (pourcentage achevé : "
"%d%%). Si nécessaire, vous pouvez l’annuler."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Annuler la synchronisation des répertoires approuvés"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Supprime toutes les entrées existantes de la liste des répertoires approuvés "
"pour les téléchargements de produits."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Vider la liste des répertoires de téléchargements approuvés"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Met à jour la liste des répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits. Notez que le déclenchement de cet outil n’a aucune incidence sur "
"l’activation ou non de la liste des répertoires de téléchargements approuvés."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Synchroniser les répertoires de téléchargements approuvés"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passer à l’utilisation du tableau de commandes comme magasin de données de "
"référence pour les commandes lorsque la synchronisation est terminée"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passer à l’utilisation du tableau des articles comme magasin de données de "
"référence pour les commandes lorsque la synchronisation est terminée"
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr ""
"Conserver la synchronisation entre la table de publications et les tables de "
"commandes"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" Le tableau de référence ne peut pas être modifié tant que ces commandes "
"n’ont pas été synchronisées."
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" La synchronisation de ces commandes est en cours. Le tableau de "
"référence ne peut pas être modifié tant que la synchronisation n’est pas "
"terminée."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "%s commande est en cours de synchronisation !"
msgstr[1] "%s commandes sont en cours de synchronisation !"
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] ""
"%1$s commande (sur un total de %2$s) est en cours de synchronisation !"
msgstr[1] ""
"%1$s commandes (sur un total de %2$s) sont en cours de synchronisation !"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Utiliser la table des publications WordPress"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Utiliser la table des commandes WooCommerce"
msgid "Data store for orders"
msgstr "Magasin de données pour les commandes"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Présentez vos produits aux utilisateurs de Pinterest à la recherche d’idées "
"et de choses à acheter. Lancez-vous avec Pinterest et rendez l’intégralité "
"de votre catalogue produit consultable."
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest pour WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Les programmes sur mesure Acheter maintenant, payer ultérieurement d’Affirm "
"suppriment le prix comme obstacle, transformant les internautes en "
"acheteurs, augmentant la valeur moyenne des commandes et élargissant votre "
"clientèle."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Offrez une validation de commande rapide et familière à des centaines de "
"millions de clients Amazon actifs dans le monde."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Afterpay permet aux clients de recevoir leurs produits tout de suite et de "
"régler leurs achats en quatre échéances, toujours sans intérêts."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Ajouter des taux de taxe"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Vous avez ajouté des taxes de vente"
msgid "You added store details"
msgstr "Vous avez ajouté les détails de la boutique"
msgid "You created %s"
msgstr "Vous avez créé %s"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Ajout d’un coût de livraison"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Vous avez ajouté des frais d’expédition"
msgid "You added products"
msgstr "Vous avez ajouté des produits"
msgid "You set up payments"
msgstr "Vous avez configuré au moins un moyen de paiement"
msgid "Get more sales"
msgstr "Augmenter les ventes"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Vous avez ajouté des canaux de vente"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personnaliser votre boutique"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Vous avez personnalisé votre boutique"
msgid "Gateway title."
msgstr "Titre de la passerelle."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Priorité de recommandation."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Tableau des slugs d’extensions."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Visibilité de la suggestion."
msgid "Gateway image."
msgstr "Image de la passerelle"
msgid "Suggestion ID."
msgstr "Identifiant de suggestion."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Description de la suggestion."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Désolé, le champ experiment_name est obligatoire."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Initiez un nombre illimité de formations gratuites et payantes, le tout "
"depuis votre site WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Masquer (nécessite un plan payant)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement de domaine {{b}}gratuit{{/b}} pendant un an "
"avec votre plan."
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus mettre en ligne d’autres fichiers une fois votre limite "
"de stockage atteinte."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Vous ne pouvez plus mettre en ligne d’autres fichiers car vous avez excédé "
"votre limite de stockage."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Il semblerait que vous utilisiez %1$s de votre limite de "
"chargement de %2$s (%3$s %% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Commentaire sur « %s »"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s est géré automatiquement pour vous."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"Le code %1$s donne droit à une remise de %2$s %% sur votre premier paiement "
"dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le %3$s. "
"Cette remise ne peut être appliquée à des achats antérieurs, "
"renouvellements, mises à niveau d’abonnement, ni être combinée à une autre "
"offre."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases or combined with any other offer."
msgstr ""
"Le code %1$s offre une remise de %2$s%% sur votre premier paiement dans le "
"cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le %3$s et la remise "
"peut ne pas s’appliquer à des achats antérieurs, ni être combinée à une "
"autre offre."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"Le code %1$s offre une remise de %2$s%% sur votre premier "
"paiement dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le "
"%3$s et la remise peut ne pas s’appliquer à des achats antérieurs, ni être "
"combinée à une autre offre."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Demander ma remise"
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Erreur lors du placement en file d’attente d’une nouvelle sauvegarde."
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "La sauvegarde a bien été placée en file d’attente."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Certains fichiers n’ont pas pu être sauvegardés. {{ExternalLink}}Découvrez "
"pourquoi.{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Nouvel essai en file d’attente"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Connectez-vous pour découvrir l’offre de la place de marché."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Voir la place de marché"
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Lisez la suite à propos de la vente sur la place de marché WordPress.com."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Merci d’avoir demandé à rejoindre la place de marché WordPress.com. Nous "
"vous contacterons dans les plus brefs délais pour discuter des prochaines "
"étapes."
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Nous vous contacterons"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Visiter WP Admin"
msgid "View activity"
msgstr "Voir l’activité"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Centralisez la gestion de tous vos sites Jetpack"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Salutations,\n"
"Vous avez récemment souscrit un abonnement à %2$s . Nous "
"devons vérifier l’adresse e-mail que vous nous avez indiquée. Après avoir "
"obtenu votre confirmation ci-dessous, vous pourrez recevoir et lire de "
"nouveaux articles.\n"
"\n"
"Si vous pensez avoir reçu ce message par erreur, veuillez l’ignorer."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr ""
"Limiter les résultats à ceux qui correspondent à une composition (slug)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Impossible de connecter Jetpack"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Veuillez saisir le texte de votre commentaire."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Ce plan inclut des outils de design personnalisés ainsi qu’un espace de "
"stockage pour vos fichiers et photos. Il permet aussi de configurer un "
"domaine personnalisé comme adresse pour votre site principal."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Cette option payante inclut des fonctionnalités de design personnalisées "
"ainsi qu’un espace de stockage pour vos fichiers et photos. Il permet aussi "
"de configurer un domaine personnalisé comme adresse pour votre site "
"principal."
msgid "Site Down"
msgstr "Site indisponible"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d menace"
msgstr[1] "%(threats)d menaces"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Analyse en cours"
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Mises à jour d’extensions"
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Échec de la récupération de vos sites. Réessayez plus tard."
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Thèmes avec réglages des polices dans l’éditeur de blocs, et non dans "
"l’éditeur de sites ou dans l’outil de personnalisation."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"Extension %(total)s trouvée pour « %(searchTerm)s » sous « %(categoryName)s »"
msgstr[1] ""
"Extensions %(total)s trouvées pour « %(searchTerm)s » sous "
"« %(categoryName)s »"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "Extension %(total)s trouvée pour « %(searchTerm)s »"
msgstr[1] "Extensions %(total)s trouvées pour « %(searchTerm)s »"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Résultats de recherche pour « %(searchTerm)s »"
msgid "Choose Starter"
msgstr "Choisir le plan Starter"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Choisir le plan Pro"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Démarrer avec Starter"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Suivez notre cours d’introduction gratuit sur l’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO) pour découvrir comment améliorer votre site ou blog pour les "
"moteurs de recherche et les internautes."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Accroître le trafic sur votre site WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton est un thème destiné aux professionnels de la création : "
"photographes, designers, artistes, etc."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "La facture %s a été réglée avec succès."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Médias — Une liste d’URL pour les téléversements de "
"médias effectués par le compte."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Emplacement des évènements communautaires — L’adresse "
"IP du compte, qui alimente le widget du tableau de bord des évènements "
"communautaires à venir avec des informations pertinentes."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress collecte (mais ne publie jamais ) une quantité limitée de "
"données des personnes inscrites qui se sont connectées sur le site. En "
"général, ce sont des personnes qui contribuent au site d’une certaine "
"façon : contenu, gestion de boutique, et ainsi de suite. Hormis de rares "
"exceptions, ces comptes n’incluent pas les visiteurs occasionnels qui "
"pourraient s’être inscrits pour commenter des articles ou acheter des "
"produits. Les données que WordPress conserve peuvent inclure :"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Remarque : Étant donné que cet outil collecte uniquement des données de "
"WordPress et des extensions qui y contribuent, vous pourriez avoir besoin "
"d’aller plus loin pour que vos demandes d’exportations soient conformes. Par "
"exemple, vous devriez également envoyer au demandeur une partie des données "
"collectées ou conservées par les services tiers que votre entreprise ou "
"votre site utilise."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Les lois sur la protection de la vie privée du monde entier exigent des "
"entreprises et des services en ligne qu’ils fournissent une exportation de "
"certaines des données qu’ils recueillent sur les individus, et qu’ils "
"fournissent cette exportation sur demande. Les droits que ces lois "
"garantissent sont souvent appelés « droit à la portabilité des données ». "
"Cela permet aux personnes d’obtenir et de réutiliser leurs données "
"personnelles à leurs propres fins dans différents services. L’objectif est "
"de leur permettre de déplacer, copier ou transférer facilement leurs données "
"personnelles d’un environnement informatique à un autre."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Commentaires : WordPress ne supprime pas les commentaires. "
"Le logiciel anonymise (et ne publie jamais ) les informations "
"associées comme l’adresse courriel, l’adresse IP ou l’agent utilisateur "
"(navigateur et système d’exploitation)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress collecte (mais ne publie jamais ) une quantité limitée de "
"données des comptes connectés mais ces données sont ensuite supprimées ou "
"anonymisées. Ces données peuvent inclure : "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Note : comme cet outil recueille uniquement des données provenant de "
"WordPress et des extensions utilisées, il se peut que vous deviez faire "
"davantage pour vous conformer aux demandes d’effacement de données. Par "
"exemple, il vous incombe également de veiller à ce que les données "
"collectées ou conservées par les services tiers utilisés par votre "
"organisation soient aussi effacées."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Les lois sur la protection de la vie privée en vigueur dans le monde entier "
"obligent les entreprises et les services en ligne à supprimer, anonymiser ou "
"oublier les données recueillies sur une personne. Les droits que ces lois "
"garantissent sont souvent appelés « droit à l’oubli »."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Cet écran vous permet de gérer les demandes de suppression de données "
"personnelles."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Les éléments à faible risque pourraient avoir une influence négative sur "
"votre site et doivent être corrigés ou ignorés à votre convenance."
msgid ""
"The VIES VAT verification service is unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA (VIES) est indisponible, réessayez plus "
"tard."
msgid ""
"The Member State VAT verification service could not be reached in time, "
"please try again later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA de l’État membre n’a pas pu être joint "
"à temps, réessayez plus tard."
msgid "test mode"
msgstr "mode test"
msgid "live mode"
msgstr "mode en direct"
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Document non trouvé. Un document similaire existe en %1$s, mais cette "
"demande a été effectuée en %2$s."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "Le site %(siteSlug)s n’est plus connecté à WordPress.com."
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s a expiré le %(siteSlug)s, et le site n’est plus connecté à "
"WordPress.com. Pour renouveler cet achat, reconnectez %(siteSlug)s à votre "
"compte WordPress.com et procédez à la finalisation."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Connexion au chat"
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Complétez vos informations pour commencer à recevoir des paiements avec %s. "
"Cela ne vous prendra que quelques minutes."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Avant de commencer à vendre, vous devez ajouter de plus amples informations "
"à votre compte."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr ""
"Pour ajouter vos informations (cela ne vous prendra que quelques minutes), "
"accédez à :"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Nous aimerions vous aider à finaliser votre inscription, afin que vous "
"puissiez commencer à vendre avec Woo. Afin de finaliser la configuration, "
"nous aurions besoin d’un complément d’information."
msgid "Add my details"
msgstr "Ajouter mes informations"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Plus que quelques minutes, et votre activité sera en ligne. Pour finaliser "
"votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Pour commencer à vendre avec nous, vous devez renseigner quelques "
"informations supplémentaires."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Complétez vos données d’inscription pour commencer à accepter des paiements "
"avec %s. Cela ne vous prendra que quelques minutes."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Pour commencer à vendre et à générer des revenus avec Woo, vous devez nous "
"renseigner quelques informations supplémentaires."
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Cela ne vous prendra que quelques minutes !"
msgid "Get my store out there"
msgstr "Mettre ma boutique en ligne"
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Avant de mettre votre boutique en ligne et de commencer à vendre, vous devez "
"compléter vos informations."
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Finaliser mon inscription"
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Vous êtes presque prêt·e à commencer à vendre et à générer des revenus avec "
"votre site. Il vous suffit d’ajouter quelques informations à votre compte."
msgid "Hi%s,"
msgstr "Bonjour %s,"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr ""
"Mettez à niveau vers le plan Business pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "Settings save failed."
msgstr "L’enregistrement des réglages a échoué."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Quelqu’un ayant les droites d’administrateur ou d’administratrice a "
"récemment demandé de modifier l’adresse e-mail de l’administration de ce "
"site :\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Pour confirmer cette modification, veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Vous pouvez ignorer et supprimer cet e-mail si vous ne souhaitez pas "
"effectuer cette action.\n"
"\n"
"Cet e-mail a été envoyé à ###EMAIL###\n"
"\n"
"Salutations,\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "BAS"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "HAUT"
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Votre site n’est pas hébergé par nos services"
"hosted_on_our_services>. L’assistance pour la version auto-hébergée de "
"WordPress est fournie par les forums de la "
"communauté WordPress.org . Si le problème "
"est lié à une extension ou à un thème spécifique, contactez plutôt "
"l’assistance pour ce produit. En cas d’hésitation, partagez votre question "
"avec un lien, nous vous indiquerons la bonne direction !"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"La connexion du domaine %1$s expirera dans moins de "
"7 jours ! Oh oh."
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan ou connexion de domaine résoudra ce problème."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’abonnement au plan ou de la connexion de domaine "
"résoudra ce problème."
msgid "Login via the mobile app"
msgstr "Connexion via l’application mobile"
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Consultez le thème des forums ici."
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Votre message a été envoyé aux forums de notre communauté."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu extraire suffisamment d’informations sur ce site pour "
"déterminer notre capacité à vous aider."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s est lié à un autre compte WordPress.com. Si vous essayez d’y accéder, "
"veuillez suivre notre procédure de récupération de compte."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "En savoir plus sur les thèmes"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Créez votre site avec notre plan %s pour ajouter des outils et services "
"Google sans avoir à faire la moindre installation."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Ajoutez Google Analytics à votre site %s afin de suivre ses performances. "
"Vous recevrez des statistiques détaillées en temps opportun sur la "
"provenance de vos visiteurs, leurs interactions avec votre site et la "
"pertinence de vos efforts marketing."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de superbes designs à personnaliser "
"pour votre portfolio, blog ou site professionnel. Vous avez acheté un thème "
"WordPress ailleurs ? Pas de souci : avec le plan %s, vous pouvez installer "
"les thèmes de votre choix."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "La date et l’heure auxquelles les préférences ont été mises à jour."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Erreur : ce n’est pas un modèle de flux valide."
msgid ""
"One of these homepage options could be great to start with. You can always "
"change later."
msgstr ""
"Pourquoi ne pas commencer par l’une de ces options de page d’accueil ? Vous "
"pourrez toujours la modifier ultérieurement."
msgid "Pick a design"
msgstr "Choisir un design"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Les mots de passe d’applications donnent accès au site "
"numéro %2$s du réseau, car vous disposez de droits Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Les mots de passe d’applications donnent accès aux %2$s "
"sites du réseau, car vous disposez de droits Super Admin ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Ceci vous donne accès à %2$s site sur le réseau étant "
"donné que vous avez des droits de Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Ceci vous donne accès à l’ensemble des %2$s sites sur le "
"réseau étant donné que vous avez des droits de Super Admin ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être uniquement composé d’espaces."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Blocs parents."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Nouvelle recommandation pour %s !"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sATTENTION :%2$s cette fonctionnalité est en cours de développement et "
"pourrait entraîner une instabilité de la base de données. Réservé aux "
"contributeurs."
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Tables de commandes personnalisées"
msgid "Custom data stores"
msgstr "Boutiques de données personnalisées"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Des tables de commandes personnalisées ont été supprimées."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Supprimer les tables de commandes personnalisées"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Le nonce n’est pas valide."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr ""
"Il manque l’en-tête Nonce. Ce point de terminaison requiert un nonce valide."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Les planificateurs de synchronisation des rapports doivent provenir de la "
"classe Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure avez-vous trouvé simple de mettre à jour une commande ?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Dans quelle mesure a-t-il été facile de modifier votre produit ?"
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile d’ajouter un produit ?"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "L’activation de l’extension a été planifiée."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "L’installation de l’extension a été planifiée."
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Paramètre facultatif pour obtenir uniquement des listes de tâches "
"spécifiques par ID."
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr ""
"Indique si le produit doit être configuré avant de pouvoir être acheté."
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL de paiement de la commande."
msgid "GitHub project"
msgstr "Projet Github"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bug dans le noyau WooCommerce, vous pouvez créer un "
"ticket sur Github . Assurez-vous de lire le guide de contribution avant de soumettre votre compte rendu. "
"Pour nous aider à résoudre votre problème, veuillez être le plus descriptif "
"possible et inclure votre rapport système ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Cela signifie que le tableau est probablement dans un état incohérent. Il "
"est recommandé d’exécuter un nouveau processus de régénération ou de "
"reprendre le processus abandonné (État - Outils - Régénérer le tableau de "
"recherche des attributs de produit/Reprendre la régénération du tableau de "
"recherche des attributs de produit) avant d’activer l’utilisation du tableau."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le processus de régénération du tableau de recherche des "
"attributs de produit a été abandonné."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Le processus de régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit a repris."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Cet outil reprendra la régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit au point où elle a été abandonnée (%1$s produits ont déjà été "
"traités)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Reprendre la régénération du tableau de recherche des attributs de produit"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Le processus de régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit a été abandonné."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Cet outil abandonnera la régénération du tableau de recherche des attributs "
"de produit. Après cette opération, le processus peut être redémarré ou "
"repris pour continuer où il s’est arrêté."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Abandonner la régénération du tableau de recherche des attributs de produit"
msgid "Product page"
msgstr "Page de produit"
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie Produit"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "La quantité ajoutée au panier doit être un multiple de %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantité maximale pouvant être ajoutée au panier est de %s"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantité minimale pouvant être ajoutée au panier est de %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Cet article est déjà dans le panier et sa quantité ne peut pas être modifiée"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantité maximale pouvant être ajoutée au panier."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantité minimale pouvant être ajoutée au panier."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Si la quantité dans le panier est modifiable ou fixe."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Le montant auquel les quantités sont incrémentées. La quantité doit être un "
"multiple de cette valeur."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantité maximale autorisée dans le panier pour cet article de ligne."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantité minimale autorisée dans le panier pour cet article de ligne."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Comment la quantité de cet article doit être contrôlée, par exemple, les "
"limites en place."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "La passerelle de paiement %s n’est pas disponible."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Quantité de cet article à ajouter au panier."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Faites de grosses économies avec WooCommerce Payments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à 800 USD sur les frais en gérant les transactions avec "
"WooCommerce Payments. Avec WooCommerce Payments, vous pouvez accepter en "
"toute sécurité les principales cartes bancaires, Apple Pay et les paiements "
"dans plus de 100 devises."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Changer de plateforme peut sembler difficile à surmonter, mais il est plus "
"facile que vous ne le pensez de transférer vos produits, vos clients et vos "
"commandes vers WooCommerce. Cet article vous aidera à suivre ce processus."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Comment migrer de Magento vers WooCommerce"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Ignorer la passerelle"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Acceptez les cartes de crédit et d’autres méthodes de paiement populaires "
"avec %1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Tâche n’est pas une sous-classe de « Tâche »"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Nombre d’employés de la boutique."
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Veuillez fournir un nom de code promo valide."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"État du code promo. Doit toujours être à l’état de brouillon, publié ou en "
"cours de révision"
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Version de la base de données WooCommerce. Elle doit être identique à votre "
"version de WooCommerce."
msgid "Shop country/region"
msgstr "Pays/région de la boutique"
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Lors de la création d’un compte, envoyer au nouvel utilisateur un lien pour "
"définir son mot de passe"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Pour commencer à développer votre activité, rendez-vous sur WooCommerce.com , où vous trouverez les extensions WooCommerce les "
"plus populaires."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Oh non ! Impossible de nous connecter au catalogue des extensions pour le "
"moment."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Notre requête à l’API de recherche a reçu une réponse malformée."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "Notre requête à l’API à la une a reçu une réponse malformée."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Notre requête à l’API à la une a obtenu le code d’erreur suivant : %d."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur SSL. Veuillez vous assurer que votre site "
"prend en charge le protocole TLS version 1.2 ou supérieure."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Bade-Wurtemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack pour facilement partager "
"votre contenu avec un plus large public. Lorsque vous publiez du contenu, il "
"apparaît automatiquement sur toutes vos plateformes préférées. Mieux "
"encore : c’est gratuit. Lire la suite."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Pour garantir une expérience optimale à vos lecteurs, nous vous conseillons "
"de modérer les commentaires indésirables manuellement ou de recourir à une "
"solution automatisée telle que Jetpack Anti-spam."
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Ou désabonnez-vous instantanément : "
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Gérez vos préférences e-mail : "
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr ""
"Mettez à niveau pour modifier les plans de paiement ou ajouter de nouveaux "
"plans"
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Pour garantir une expérience optimale à vos lecteurs, nous vous conseillons "
"de modérer les commentaires indésirables manuellement ou de "
"recourir à une solution automatisée telle que Jetpack Anti-spam."
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Bravo ! Votre contenu commence à faire parler de lui et à susciter des "
"commentaires. Plus votre contenu sera populaire, plus vous serez susceptible "
"d’être la cible de commentaires indésirables."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Bravo ! Votre article, %s, commence à faire parler de lui et à susciter des "
"commentaires. Plus votre contenu sera populaire, plus vous serez susceptible "
"d’être la cible de commentaires indésirables."
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Votre contenu fait parler de lui"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Votre article, %s, fait parler de lui"
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr ""
"Gagnez du temps en bloquant automatiquement les commentaires indésirables"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutes"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Un lien permettant de définir un nouveau mot de passe sera envoyé à votre "
"adresse courriel."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "S’il s’agit d’un attribut par défaut"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d article dans le panier, prix total de %2$s"
msgstr[1] "%1$d articles dans le panier, prix total de %2$s"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Reconstruction en cours des données du tableau du rapport. Patientez "
"quelques instants que les données soient totalement renseignées."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Une importation est déjà en cours. Veuillez attendre la fin de l'importation "
"précédente avant d'en commencer une nouvelle."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Nous avons trouvé des fichiers qui contiennent des rapports %1$sd’analyse de "
"votre boutique%2$s dans votre répertoire de téléchargements. Nous vous "
"recommandons de passer en revue et supprimer ces fichiers."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Nous avons trouvé des fichiers potentiellement à risque dans votre "
"répertoire de téléchargements"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Excellent, le %1$s est un jour de ventes record ! Les ventes nettes "
"dépassent de %2$s le précédent record de %3$s du %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Ajouter les détails de la boutique"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sExplorez notre documentation%2$2s pour plus d’informations ou bien "
"lancez-vous !"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr ""
"Faites passer votre marketing par courriel à la vitesse supérieure avec "
"%1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Gagnez en vitesse et en sécurité avec %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Automatisez les taxes sur les ventes avec %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Imprimez des étiquettes de livraison avec %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Créez des campagnes pour votre marque dans votre boutique, des promotions "
"rapides par courriel et un reciblage des clients avec Creative Mail."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail pour WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Envoyez des campagnes ciblées, récupérez les paniers abandonnés et plus "
"encore avec Mailchimp."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Créer et envoyer des courriels de suivi d’achat, infolettres, campagnes "
"promotionnelles directement à partir de votre tableau de bord."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Touchez plus d’acheteurs et boostez les ventes de votre boutique. Intégrez-"
"vous à Google pour répertorier vos produits gratuitement et lancer des "
"campagnes publicitaires payantes."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Boostez vos ventes avec %1$sGoogle Listings & Ads%2$s"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Contacter des clients"
msgid "Grow your store"
msgstr "Développer votre boutique"
msgid "Get the basics"
msgstr "Les bases"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"L’extension eWAY pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements "
"par carte de crédit directement sur le site de votre boutique sans rediriger "
"vos clients vers un site de paiement tiers."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Il ne reste qu’une étape avant que vous puissiez être payé. Vérifiez les "
"détails de votre entreprise pour commencer à gérer les transactions avec "
"WooCommerce Payments."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Définissez l’emplacement de votre boutique et configurez les réglages du "
"taux de taxe."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! WooCommerce Services et Jetpack peuvent automatiser le "
"calcul des taxes de vente pour vous."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"L’adresse de votre boutique est nécessaire pour définir le pays d’origine "
"pour l’expédition, les devises et les options de paiement."
msgid "Store details"
msgstr "Détails de la boutique"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Définissez l’emplacement de votre boutique et où vous allez expédier."
msgid "Set up shipping"
msgstr "Configurer l'expédition"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Acheter et installer maintenant"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Bon choix ! Vous avez choisi d’ajouter %1$s et %2$s à votre boutique."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Ajouter %s à ma boutique"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minute par produit"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Commencez par ajouter le premier produit à votre boutique. Vous pouvez "
"ajouter vos produits manuellement, via CSV ou les importer depuis un autre "
"service."
msgid "Add my products"
msgstr "Ajouter mes produits"
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Choisissez les fournisseurs de paiement et activez les moyens de paiement "
"lors de la validation de commande."
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Ajoutez des outils marketing recommandés pour atteindre de nouveaux clients "
"et développer votre entreprise"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Configurer des outils marketing"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Ajoutez votre logo, créez une page d’accueil et commencez à concevoir votre "
"boutique."
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personnaliser ma boutique"
msgid "Let's go"
msgstr "C’est parti"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "L’ID de liste des tâches n’existe pas"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "L’ID de liste des tâches existe déjà"
msgid "Things to do next"
msgstr "Étapes suivantes"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Soyez prêt à vendre"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Titre du produit/variante"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Taxe d'expédition"
msgid "Order tax"
msgstr "Taxe de commande"
msgid "Tax code"
msgstr "Code de taxe"
msgid "Gross sales"
msgstr "Ventes brutes"
msgid "Gross sales."
msgstr "Ventes brutes."
msgid "Products sold"
msgstr "Produits vendus"
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Ventes nettes totales des articles vendus."
msgid "Net sales."
msgstr "Ventes nettes."
msgid "Customer type"
msgstr "Type de client"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Revenu net (formaté)"
msgid "Product title"
msgstr "Nom du produit"
msgid "Discounted orders"
msgstr "Commandes avec réduction"
msgid "Total sales."
msgstr "Total des ventes."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"L‘extension demandée « %s » n‘a pas pu être installée. Échec de "
"l‘installation du programme de mise à niveau."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche avec cet ID."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Désolé, cette liste de tâches est introuvable"
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche pouvant être mise en pause avec cet "
"ID."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche pouvant être mise en ignorée avec "
"cet ID."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr ""
"Liste des tâches obsolètes étendues obtenue à partir du filtre du client."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à mettre en pause les tâches d’accueil."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de masquer les listes de tâches."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à récupérer les tâches d’accueil."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr ""
"Paramètre facultatif pour effectuer une requête sur une liste de tâche "
"précise."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Période pour mettre en pause la tâche."
msgid "Store email address."
msgstr "Adresse courriel de la boutique."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Indique si cette boutique a accepté de recevoir des communications marketing "
"de la part de WooCommerce.com."
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Meilleurs produits - Articles vendus"
msgid "Net sales"
msgstr "Ventes nettes"
msgid "Items sold"
msgstr "Articles vendus"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Meilleures catégories - Articles vendus"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Montant de la remise"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Utiliser ou non les dates de publication GMT pour la limitation de la "
"réponse par date de publication ou de modification."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources modifiées avant une date de conformité "
"ISO8601 donnée."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources modifiées après une date de conformité "
"ISO8601 donnée."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Version de la plateforme à suivre."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plateforme à suivre."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Désolé, vous publiez des données de télémétrie."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr ""
"Notification de transfert de données de paiement (PDT) reçue pour un autre "
"compte : %1$s. ID de la commande : %2$d"
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"Notification de transfert de données de paiement (PDT) reçue pour la "
"commande %1$d sur le point de terminaison de la commande %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après qu’une "
"commande a été placée en attente à partir de l’état de commande En attente, "
"Annulée ou Échouée, et contenant les détails de la commande."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Utilisez `array_key_exists` pour vérifier les meta_data sur WC_Shipping_Rate "
"afin d’obtenir le bon résultat."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Produits que vous avez consultés: nous les utilisons pour, par exemple, "
"afficher des produits que vous avez récemment consultés"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "C’est ici que vous pouvez parcourir les produits de cette boutique."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Code postal"
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la génération de votre clé API."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Désolé, rien n’a été trouvé. Essayez d’effectuer une nouvelle recherche en "
"utilisant un terme différent."
msgid "Search for extensions"
msgstr "Rechercher des extensions"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Développez votre activité grâce à des centaines d’extensions WooCommerce "
"gratuites ou payantes."
msgid "Browse Categories"
msgstr "Parcourir les catégories"
msgid "Browse categories"
msgstr "Parcourir les catégories"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Mes abonnements %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’expédition sélectionnée ?"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les frais sélectionnés ?"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Développé par %s"
msgid "Promoted"
msgstr "Promu"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de traiter des URL distantes."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Modifier la structure des permaliens"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "Ne pas afficher l’URL de mon site publiquement"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider aujourd’hui ?"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "Posez votre question dans nos forums communautaires"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "Nos experts WordPress vous répondront bientôt"
msgid "Send us an email"
msgstr "Envoyez-nous un e-mail"
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "Nos experts WordPress vous répondront immédiatement"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "Nous ne pouvons pas traiter cet achat. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Nous avons modifié l’éditeur, qui est désormais disponible en mode plein "
"écran. Vous pouvez également accéder plus facilement à vos brouillons ! "
"En savoir plus. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Découvrez le tout nouvel éditeur"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Expédition et livraison"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finances et paiements"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "eCommerce et Business"
msgid "Booking"
msgstr "Réservation"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Réservation et planification"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Heures regardées"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Ceci est le reçu de votre commande numéro%s :"
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Rappel : votre réduction de %d%% expire bientôt ⏰"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"La devise de l’un des produits de votre panier ne correspond pas à la devise "
"des autres produits. Veuillez contacter l’assistance pour résoudre ce "
"problème."
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine a expiré il y a plus de 30 jours, il n’est plus possible de le "
"gérer ou de le renouveler. Nous devrions être en mesure de le rétablir après "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Quelle que soit votre activité, l’ajout de vidéos à votre site est essentiel "
"pour votre succès. Jetpack VideoPress propose l’hébergement de vidéos HD "
"sans publicité pour que votre contenu retienne toute l'attention. Essayez-le "
"gratuitement ou effectuez une mise à niveau pour accroître votre capacité de "
"stockage."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr ""
"Partagez des vidéos sur votre site afin d’accroître l’engagement et les "
"achats"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr ""
"Essayez gratuitement l’hébergement de vidéos sans publicité sur votre site"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr ""
"73 % des internautes sont plus enclins à effectuer des achats après avoir "
"visionné une vidéo"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Rafraîchir la connexion avec %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Cette connexion a été retirée."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Oups! Quelque chose est allé de travers alors qu’il n’aurait pas "
"dû. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Votre requête n’inclut pas d’information à propos de votre "
"compte WordPress.com. Merci de vous assurer que Jetpack est bien connecté à "
"votre compte WordPress.com. Vous pouvez le faire depuis le menu Jetpack ."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier que votre serveur effectue une requête "
"autorisée. Merci d’essayer une nouvelle fois, et de vous assurer que "
"rien n’interfère avec les requêtes de votre serveur vers les serveurs "
"de Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Requête invalide. La requête de votre serveur vers les serveurs de Jetpack a "
"été interrompue ou corrompue. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Lier votre compte à WordPress.com"
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte WordPress.com, vous pouvez en "
"créer un gratuitement en quelques secondes."
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas connecté. Merci de connecter Jetpack en visitant les "
"réglages ."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Achats sur le site correctement reçus."
msgctxt "The Jetpack Social product name, without the Jetpack prefix"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Triez les résultats en fonction d’un champ spécifique."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à gérer les connexions aux réseaux sociaux de ce "
"site."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s, car les noms "
"de domaine se terminant par .%3$s ne sont pas pris en charge."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Auteur : %2$s "
msgid "Types:"
msgstr "Types"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Activer les projets Portfolio sur ce site."
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Votre thème gère %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"Les marques déposées au Canada doivent contenir le numéro de marque déposée "
"à l’intérieur du nom d’organisation en utilisant le format suivant TMAXXXXXX "
"(Nom d’organisation - Marque commerciale / Entreprise Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Un avatar est une image qui peut être associée à un compte sur plusieurs "
"sites. Dans cette zone, vous pouvez choisir d’afficher les avatars des "
"comptes qui interagissent avec le site."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Besoin d’une aide complémentaire ? Lisez l’article du "
"support sur %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Le serveur de la base de données n’est pas connecté (ce qui signifie que "
"votre identifiant et mot de passe sont corrects) mais la base de données %s "
"ne peut pas être sélectionnée."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Impossible de sélectionner la base données"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Désolé, nous ne pouvons pas charger la vidéo depuis l’URL fournie. Veuillez "
"vérifier que l’URL correspond à un format de vidéo pris en charge (%s) ou "
"diffusé (ex : YouTube et Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Cette vidéo est introuvable. Vérifiez votre médiathèque "
"et assurez-vous qu’elle n’a pas été supprimée."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Ce fichier est introuvable. Vérifiez votre médiathèque et "
"assurez-vous qu’il n’a pas été supprimé."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Cette image est introuvable. Vérifiez votre médiathèque "
"et assurez-vous qu’elle n’a pas été supprimée."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Ce fichier audio est introuvable. Vérifiez votre médiathèque"
"a> et assurez-vous qu’il n’a pas été supprimé."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est pas modifiable."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous inscrire avec cette adresse courriel. Ce fournisseur "
"semble bloquer les courriel de WordPress. Veuillez en utiliser un autre."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Le titre est introuvable sur cette page."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Le fichier n‘existe pas ?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Activer le partage sur les réseaux sociaux"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications sur les réseaux sociaux pour "
"accroître votre public"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Une nouvelle recommandation pour vous aider à accroître votre public"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Partagez automatiquement et gratuitement le contenu de votre site sur les "
"réseaux sociaux"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Gérez vos préférences e-mail ou désabonnez-vous "
"instantanément."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ces comptes."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Après avoir défini votre page de politique de confidentialité, vous devez la "
"modifier."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Où vos données sont envoyées"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Des données relatives à l’erreur rencontrée par votre site ont été "
"recueillies."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Une tentative a été faite, mais votre site n’a pas pu être mis à jour "
"automatiquement."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"La mise à jour ne peut pas être installée car certains fichiers n’ont pas pu "
"être copiés. Ceci est généralement dû à des incohérences dans les droits des "
"fichiers."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Cette publication est sauvegardée dans votre navigateur, au cas où."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "Step %(currentStep)s of %(totalSteps)s"
msgstr "Étape %(currentStep)s sur %(totalSteps)s"
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "Étape %1$d sur %2$d"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Consulter les guides d’assistance WordPress.com"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous accéderez à l’assistance par e-"
"mail."
msgid "New like on"
msgstr "Nouvelle mention J’aime sur"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "a aimé votre article P2 « %2$s ». "
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "Po"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "Eo"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "Zo"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Vous avez besoin d’un plan payant pour créer plus de P2."
msgid "Still need help?"
msgstr "Besoin d’une aide supplémentaire ?"
msgid "An expert will get back to you soon"
msgstr "Un expert vous répondra bientôt."
msgid "Contact our WordPress.com experts"
msgstr "Contacter nos experts WordPress.com"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL de “%s” dans le presse-papier"
msgid "Terms of use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Nouvel abonnement offert par %1$s pour %2$s %3$s (ID de commande : %4$s / "
"UUID de commande : %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Le cadeau de %1$s a ajouté %2$s %3$s à l’abonnement (ID de commande : %4$s / "
"UUID de commande : %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID pour lier les commandes sur Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Largeur des images en taille réelle limitée à %1$s pixels. (En savoir plus )"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Note votre CSS sera désactivé lorsque vous changerez de thème. "
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Pour vos premiers pas dans le CSS, consultez ce didacticiel pour débutants . Des questions ?\n"
"\t\tPosez-les sur le forum dédié "
"aux thèmes et modèles ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"Données de TVA non trouvées pour le commerçant, veuillez contacter "
"l’assistance."
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "de %1$s à %2$s"
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "pour le mois de %1$s"
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "Votre %1$s est désormais disponible pour votre compte."
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher ou télécharger ce formulaire dans votre %1$stableau de "
"bord Documents%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Lire la suite sur les performances et la vitesse du site"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Tester l’achat Android trouvé sur la production (%s)"
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Achat Android non valide"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Vous avez droit à une remise de %1$s%%, mais seulement jusqu’au %2$s. Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui pour profiter "
"de tous les avantages du plan %3$s."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"%1$s est toujours disponible, mais seulement jusqu’au %2$s ! Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de %3$s %% "
"de remise sur votre premier paiement lorsque vous saisissez %1$s au moment "
"de la validation de la commande."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Grâce à votre mise à niveau vers %1$s, vous bénéficierez d’une série de "
"fonctionnalités premium qui vous permettront de faire passer votre site au "
"niveau supérieur. Optez pour une mise à niveau dès "
"aujourd’hui pour accéder à des thèmes premium, des options de "
"rentabilisation avancées, de nouvelles extensions, et bien plus encore !"
msgid "Reminder..."
msgstr "Rappel..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Voici ce que vous obtenez avec %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à vos paramètres de "
"renouvellement, vous pouvez gérer votre "
"abonnement ."
msgstr[1] ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à vos paramètres de "
"renouvellement, vous pouvez gérer vos "
"abonnements ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr ""
"Pourquoi cette extension n’est-elle pas compatible avec WordPress.com ?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "L’URL du compte ne doit pas faire plus de 100 caractères."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est obsolète depuis la version %2$s, aucune "
"alternative n’est disponible."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est obsolète depuis la version %2$s ! "
"Utilisez %3$s à la place."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"La fonction %1$s est obsolète depuis la version %2$s ! "
"Utilisez %3$s à la place."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr ""
"Détermine si la composition est visible ou non dans l’outil d’insertion."
msgid "A better way of working."
msgstr "Une méthode de travail plus efficace."
msgid "Great news! You can join some workspaces right away!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Vous pouvez rejoindre certains espaces de travail dès "
"maintenant !"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Nous avons envoyé un e-mail avec un code à %s "
msgid "Welcome to P2!"
msgstr "Bienvenue sur P2 !"
msgid "Get your team on P2 — for free."
msgstr "Ralliez votre équipe sur P2, gratuitement."
msgid "Want to create a new workspace?"
msgstr "Envie de créer un nouvel espace de travail ?"
msgid "%(siteCount)d P2"
msgid_plural "%(siteCount)d P2s"
msgstr[0] "%(siteCount)d P2"
msgstr[1] "%(siteCount)d P2"
msgid "%(userCount)d user"
msgid_plural "%(userCount)d users"
msgstr[0] "%(userCount)d utilisateur"
msgstr[1] "%(userCount)d utilisateurs"
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Nous avons ajouté des extensions premium pour booster les performances de "
"votre site. Des réservations aux abonnements, en passant par les outils "
"d’optimisation des moteurs de recherche et le marketing par e-mail, nous "
"avons tout ce qu’il vous faut."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord WordAds requiert "
"JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF a été désactivé."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Jetpack WAF n’a pas été complètement désactivé."
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Paramètre manquant « last_detached_count »."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Impossible d’extraire les données demandées."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "Impossible de définir cette clé de licence. Veuillez réessayer."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s doit être un entier non négatif."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s doit être une chaîne."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Votre reçu pour la commande : numéro{order_number}"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Votre {site_title} reçu"
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"De nouveaux e-mails de réception sont envoyés aux clients lorsqu'une "
"nouvelle commande est payée avec un lecteur de carte."
msgid "New receipt"
msgstr "Nouveau reçu"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Vous devez rembourser ce paiement dans l’application dans laquelle il a été "
"effectué."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Message personnalisé à afficher aux clients de WooPay."
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Si WooPay est à activer."
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Aucun pays ou type d’entreprise sélectionné"
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès au document %1$s. %2$s"
msgid "Explore now"
msgstr "Découvrir maintenant"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Découvrez nos extensions premium"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Do It For Me : page supplémentaire"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"Cette mise à niveau permet à votre blog de bénéficier de %s Go d’espace de "
"stockage supplémentaire."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des thèmes "
msgid ""
"The VIES VAT verification service cannot process your request, please try "
"again later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA (VIES) ne peut pas traiter votre "
"demande, réessayez plus tard."
msgid ""
"The Member State VAT verification service is unavailable, please try again "
"later."
msgstr ""
"Le service de vérification de la TVA de l’État membre est indisponible, "
"réessayez plus tard."
msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty."
msgstr "Le code pays est non valide ou le champ de numéro de TVA est vide."
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "Les informations de TVA ont déjà été fournies pour votre compte"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Articles et publication"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Photos et vidéos"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Optimisation de recherche"
msgid "Customer Service"
msgstr "Service client"
msgid "yoursitename"
msgstr "nomdevotresite"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Autre (précisez dans Infos complémentaires ci-dessous)"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing / SEO / Social"
msgid "Web development"
msgstr "Développement Web"
msgid "Website design"
msgstr "Création de sites Web"
msgid "Service(s)"
msgstr "Service(s)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Thème(s)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Extension(s)"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Type d’activité (cochez toutes les réponses pertinentes)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Veuillez contacter nos équipes WordPress.com VIP , Jetpack ou WooCommerce directement. "
"Pour en savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com, "
"consultez la page réservée aux développeurs ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Veuillez nous donner des précisions sur votre offre d’extensions, de thèmes "
"ou de services pour nous aider à mieux comprendre votre activité. Nous vous "
"répondrons à mesure que nous développons nos plans dans cet "
"espace ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions WordPress ou que vous "
"fournissez des services professionnels aux utilisateurs WordPress, nous "
"aimerions discuter avec vous. Nous serons ainsi en mesure de faire appel à "
"vous à mesure que nous développons nos plans dans le but d’offrir des "
"extensions, thèmes et services payants aux clients WordPress.com. Lisez la suite à ce sujet ici ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"La croissance de notre plateforme libre repose sur la collaboration, qui est "
"garante d’une communauté soudée et d’un produit performant. Nous continuons "
"à appliquer ce modèle en nous associant à des entreprises, des organisations "
"et des personnes qui soutiennent également la communauté open source."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions WordPress{{/"
"line1}} {{line2}}ou que vous fournissez des services professionnels aux "
"utilisateurs WordPress,{{/line2}} {{line3}}nous aimerions discuter avec vous."
"{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ensemble, nous pouvons créer une place de marché pour la{{/line1}} "
"{{line2}}communauté WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Devenez partenaire de WordPress.com pour créer une place de marché pour la "
"communauté WordPress.com. Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions "
"WordPress ou que vous fournissez des services professionnels aux "
"utilisateurs WordPress, nous aimerions discuter avec vous."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Règles Jetpack WAF correctement créées pour : « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF has successfully been setup."
msgstr "Jetpack WAF a correctement été configuré."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Échec de la création du fichier de règles de Jetpack WAF : %1$s"
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF fonctionne en mode « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF est passé en mode « %1$s »."
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"Impossible de générer le démarrage du WAF - le mode autonome pourrait ne pas "
"fonctionner correctement : %1$s"
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Mode non valide : %1$s. Mode « silencieux » ou « normal » attendu."
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Un seul mode peut être spécifié."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Appeler la méthode non définie %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Optimiser la vitesse de votre site WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr ""
"Excellents articles de %s qui valent la peine d’être lus"
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Il est temps de bloquer les commentaires indésirables"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Éveiller l’intérêt de vos visiteurs avec des vidéos"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Un nombre d’extensions accru implique une plus grande responsabilité"
msgid "Comment Icon"
msgstr "Icône de commentaire"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"Votre contenu gagne en popularité ! Empêchez que votre site ne devienne la "
"cible des spammeurs."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Bloquer les commentaires indésirables "
msgid "Video play button icon"
msgstr "Icône de bouton de lecture vidéo"
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Saviez-vous que 73 % des consommateurs sont plus susceptibles d’acheter "
"après avoir regardé une vidéo sur un produit ou un service ?"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Ajouter une vidéo "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Icône de bouclier"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Améliorer la sécurité du site "
msgid "Billing information:"
msgstr "Informations de facturation :"
msgid "Fix missing data"
msgstr "Remédier aux données manquantes"
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de récupérer vos factures."
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"En stockant votre moyen de paiement principal, vous acceptez qu’il soit "
"débité automatiquement chaque mois."
msgid "Invoices"
msgstr " Factures"
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr ""
"Votre moyen de paiement principal sera débité automatiquement chaque mois."
msgid "Due Date"
msgstr "Date d’échéance"
msgid "Void"
msgstr "Annulée"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Irrécouvrable"
msgid "Past due"
msgstr "Échu"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Créer"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Créer"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de notifications"
"a>."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Ils recevront un e-mail chaque fois que vous publiez un article."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "vient de s’abonner à %2$s ."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Nouvel abonné !"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr ""
"Excellent contenu que vous êtes susceptible d’avoir manqué sur %s"
"strong>"
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"M’informer des nouveaux articles sur Internet et dans l’application Jetpack"
"a> par le biais de notifications."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Nous venons d’accepter votre site, %1$s, dans le programme %2$s. Bravo !"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Pour toute question, n’hésitez pas à nous envoyer un e-mail à wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Les paiements sont rapides et simples : chaque fois que vous atteignez 100 $ "
"de revenus publicitaires, nous vous versons la somme correspondante via "
"l’adresse e-mail PayPal que vous nous avez fournie."
msgid "Get Paid"
msgstr "Recevoir vos paiements"
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Abstenez-vous d’acheter du trafic non humain pour votre site . "
"Nos annonceurs appliquent des politiques strictes en la matière."
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Découvrez la politique de nos annonceurs concernant l’obligation de ne "
"publier que du contenu tout public sur votre site."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Prenez un instant pour lire nos conditions d’utilisation ."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Vérifiez vos réglages . Nous voulons que vos paiements "
"vous parviennent rapidement, alors veillez à nous fournir une adresse e-mail "
"PayPal. Nous vous recommandons également de vérifier vos réglages "
"d’affichage de publicités."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Voici certaines mesures que vous pouvez prendre pour assurer votre succès."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Maximiser vos revenus"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur WordAds, consultez notre page de questions fréquemment posées , découvrez les avantages du programme et lisez notre blog ."
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s est un partenariat. Nous travaillons en coulisses pour vous aider à "
"maximiser vos revenus potentiels et surveiller la qualité des publicités. De "
"votre côté, plus votre public s’agrandit et plus votre nombre de pages vues "
"augmente, plus vous pouvez espérer gagner."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Votre partenaire publicitaire"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous venons d’accepter votre site, %1$s, dans le programme %2$s. Bravo ! "
"Vous êtes en bonne compagnie : vous venez de rejoindre certains des sites "
"Web et blogs les plus populaires sur WordPress.com."
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Bienvenue dans WordAds !"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Recherche de la source de l’achat"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Meraki est un thème de blogs simple qui permet la modification complète du "
"site,"
msgid "Pay what you can"
msgstr "Payer ce que vous pouvez"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Si n’avez pas encore décidé si une mise à niveau vers %1$s est ce qu’il vous "
"faut, voici le signe que vous attendiez ! %1$s vous donne accès à des thèmes "
"premium, des fonctionnalités avancées d’optimisation des moteurs de "
"recherche, des options de rentabilisation intégrées et bien plus encore. "
"Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui avec le code %2$s afin de "
"bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier paiement."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Avec des thèmes premium, l'assistance de spécialistes, la compatibilité avec "
"plus de 50 000 extensions WordPress, mais aussi des fonctionnalités de "
"sécurité avancées et une vitesse sur laquelle vous pouvez compter, %1$s vous "
"offre tout ce dont vous avez besoin pour dynamiser votre site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Lorsqu’il s’agit de votre site Web, vous méritez ce qu’il y a de mieux. "
"Optez pour une mise à jour dès aujourd’hui afin de bénéficier de tous les "
"avantages du plan %1$s. Et en utilisant le code %2$s au moment de la "
"validation de la commande, vous économisez %3$s%% sur votre première année."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour économiser %2$s%% sur votre première année de "
"%3$s !"
msgid "* And more!"
msgstr "* Et bien plus encore !"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "*Assistance premium via e-mail et messagerie instantanée"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Options de rentabilisation intégrées"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Un nom de domaine personnalisé gratuit la première année"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Vitesse et fonctionnalités de sécurité supérieures avec Jetpack Essentials"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Accès à notre sélection de thèmes premium"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Voici ce que vous obtenez avec %s"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Si vous hésitez encore à effectuer la mise à niveau vers %1$s, voici le "
"signe que vous attendiez ! %1$s débloque l’accès à des thèmes "
"premium, des fonctionnalités avancées d’optimisation des moteurs de "
"recherche, des options de rentabilisation intégrées , et bien plus "
"encore. Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui "
"avec le code %2$s pour bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier "
"paiement."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Cette offre touche bientôt à sa fin…"
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Votre mise à niveau vous attend. ⏱"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Objet : %d%% de remise"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Grâce à votre mise à niveau vers %1$s, vous bénéficierez d’une série de "
"fonctionnalités premium qui vous permettront de faire passer votre site au "
"niveau supérieur. Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui pour accéder "
"à des thèmes premium, des options de rentabilisation avancées, de nouvelles "
"extensions, et bien plus encore !"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site."
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr ""
"Saisissez le code %1$s au moment de la validation de la commande pour "
"obtenir une remise de %2$s%%."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Vous avez droit à une remise de %1$s%%, mais seulement jusqu’au %2$s. Mettez "
"votre site à niveau dès aujourd’hui pour profiter de tous les avantages du "
"plan %3$s"
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Votre site Web mérite cette mise à niveau ✋"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Avec des thèmes premium , l'assistance de "
"spécialistes , la compatibilité avec plus de "
"50 000 extensions WordPress, mais aussi des fonctionnalités de sécurité "
"avancées et une vitesse sur laquelle vous pouvez compter , "
"%1$s vous offre tout ce dont vous avez besoin pour dynamiser votre site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Votre site Web mérite le meilleur . Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de tous "
"les avantages du plan %1$s. Et en utilisant le code %2$s au moment de la "
"validation de la commande, vous économisez %3$s%% sur votre première année."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Vitesse + Fiabilité."
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d%% de remise sur une vitesse et une fiabilité optimisées par Jetpack"
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Démarrer avec %s"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s est toujours disponible, mais seulement jusqu’au %2$s ! Mettez votre "
"site à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de %3$s%% de remise sur votre "
"premier paiement lorsque vous saisissez %1$s au moment de la validation de "
"la commande."
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Rappel : %1$s%% de remise sur %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de "
"%2$s%% sur la première année de votre plan %3$s !"
msgid "And more!"
msgstr "Et plus encore !"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Assistance premium via e-mail et messagerie instantanée"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Options de rentabilisation intégrées"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit la première année"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"Vitesse et fonctionnalités de sécurité supérieures avec Jetpack Essentials"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Accès à notre sélection de thèmes premium"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Marquez le coup avec l’outil de création de sites Web le plus populaire au "
"monde."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Faites passer votre site au niveau supérieur."
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Demandez votre remise de %d%% sur la première année."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Prêt à donner un coup de fouet à votre site Web ?"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connexion de domaine sera renouvelée automatiquement le %(expirationDate)s"
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connexion de domaine sera renouvelée avec votre plan le %(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Reçu Apple de test trouvé en production (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Passer au tableau de bord"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD par licence par mois"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD par licence par jour"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d jour*"
msgstr[1] "%(count)d jours*"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Prix quotidien par licence : %(price)s"
msgid "Days in Total"
msgstr "Nombre total de jours"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Recherche d’un groupe d’abonnements..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Regroupement des abonnements offerts"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Recherche d’un produit d’abonnement..."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Abonnements offerts à"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Les champs `_tumblrpay_gift_subscription_id` et `_tumblrpay_gift_group` "
"doivent être définis au moment de la création."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez la performance du site Web de votre entreprise grâce à des "
"extensions et des thèmes personnalisés, des modèles de thèmes Premium et "
"Business illimités, 50 Go de stockage (plus si vous le souhaitez) et la "
"possibilité de supprimer la marque WordPress.com."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Avec WordPress.com Pro, vous pouvez installer les milliers d’extensions "
"gratuites à votre disposition. Ajoutez une boutique avec WooCommerce, testez "
"des stratégies avancées d’optimisation des moteurs de recherche avec Yoast "
"ou prenez plusieurs langues en charge avec Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création d’un site pour votre domaine"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Site avec nom de domaine seul non valide"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si la V2 du bloc de citation qui utilise des blocs internes doit être "
"activée."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Les mots-clés de la composition."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Les slugs de catégorie de la composition."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Types de bloc avec lequel la composition doit être utilisée."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr ""
"La largeur de la fenêtre d’affichage de la composition pour la "
"prévisualisation de l’outil d’insertion."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "La description détaillée de la composition."
msgid "The pattern name."
msgstr "Le nom de la composition."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les compositions de "
"blocs enregistrées."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Le libellé de la catégorie, dans un format lisible à l’œil."
msgid "The category name."
msgstr "Le nom de la catégorie."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les catégories de "
"compositions de blocs enregistrées."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"L’ajout d’un flux RSS à la page d’accueil de ce site n’est pas pris en "
"charge, car cela pourrait créer une boucle ralentissant votre site. Essayez "
"d’utiliser un autre bloc, comme le bloc Derniers articles , "
"pour obtenir la liste des articles de ce site."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Lien du site de %s, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Archive de l’auteur/autrice %s, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Des optimisations en un clic qui améliorent les performances de votre site "
"WordPress et les scores Signaux Web essentiels pour un meilleur "
"référencement."
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Votre site est optimisé grâce à Boost"
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Améliorer les performances de votre site"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr ""
"Nous paierons vos frais d’enregistrement de domaine la première année. C’est "
"aussi simple que ça !"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr ""
"Utilisez l’outil de recherche de cette page pour trouver le nom de domaine "
"qui vous plaît."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futurs e-mails de rappel d’intégration%2$s."
msgid "Removing this product"
msgstr "Suppression du produit"
msgid "This item has been removed."
msgstr "L’élément a été supprimé."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Grâce au code promo %1$s, profitez d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne instantanément "
"accès à une série de fonctionnalités améliorées, y compris l’assistance "
"premium fournie par nos Happiness Engineers hautement qualifiés, qui sont là "
"pour vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Grâce au code promo %1$s , profitez d'une réduction de %2$s%"
"% sur votre premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne "
"instantanément accès à une série de fonctionnalités améliorées, y compris "
"l’assistance premium fournie par nos Happiness Engineers hautement "
"qualifiés, qui sont là pour vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Comment déterminer si la vidéo doit être publique ou privée"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Vous pouvez toujours les ajouter plus tard."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous reconnaissez avoir lu notre Politique de "
"confidentialité et vous acceptez nos Conditions d’utilisation et "
"notre Politique générale en matière de publicité ."
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Élargir votre public"
msgid "Chart Icon"
msgstr "Icône Graphique"
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications sur les réseaux sociaux pour "
"toucher plus de monde."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s: "
"Élargir votre public "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr "Merci ! Nous vous tiendrons informé de l’évolution de nos plans."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Si vous avez déjà réinitialisé votre mot de passe, vous pouvez dès à présent "
"demander la récupération de votre compte ci-dessous."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas les e-mails à cette adresse, veuillez utiliser une "
"autre adresse e-mail et envoyer le formulaire ci-dessous pour que nous "
"puissions vous recontacter."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Si vous recevez les e-mails à l’adresse que vous avez fournie, vous devriez "
"pouvoir récupérer votre compte en remplissant le formulaire "
"de mot de passe oublié avec cette adresse e-mail. Vérifiez que l’e-mail "
"de réinitialisation n’est pas dans votre dossier de courriers indésirables."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Il s’agit d’un sous-domaine WordPress.com gratuit. Vous ne pouvez pas "
"l’associer à un autre site."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir de type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futures notifications sur les%2$s documents%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Source de validation de la commande pour le marketing"
msgid "1GB"
msgstr "1 Go"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine "
"gratuit !"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd'hui pour profiter de votre "
"nom de domaine gratuit !"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"La configuration de votre nom de domaine n’est pas terminée. Vous pourrez le "
"transférer qu’une fois la configuration d’enregistrement achevée."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Les codes encoquillés sont des outils très élaborés qui donnent aux "
"personnes malveillantes un contrôle total sur le site Web compromis, et "
"parfois sur le serveur. Ils présentent une interface agréable et disposent "
"de nombreuses fonctions."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"En chargeant un type de logiciel malveillant spécifique sur un site Web "
"compromis, les attaquants peuvent en conserver l’accès. Ces outils de mise "
"en ligne ont une seule finalité : charger des fichiers sur un site."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Parfois, Jetpack dispose d’assez d’informations pour identifier un fichier "
"comme potentiellement malveillant, ou tout du moins suspect. Cela est "
"possible grâce à la présence d’indicateurs de compromission courants pour le "
"programme malveillant. Nous ne disposons néanmoins pas d’informations "
"suffisantes pour le classer dans une catégorie particulière. Nous vous "
"recommandons donc de vérifier le code."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Les personnes malveillantes utilisent les sites Web compromis comme fermes "
"de liens, l’objectif étant de faire remontrer un site Web dans les résultats "
"du moteur de recherche pour porter atteinte aux sites affectés."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"Le code malveillant est installé sur un site Web compromis pour rediriger "
"les visiteurs vers des sites indésirables. Il peut s’agir de sites Web "
"d’hameçonnage, exécutant des kits d’exploitation ou frauduleux, ou encore de "
"sites auxquels est affiliée la personne malveillante et qui lui génère des "
"revenus basés sur le nombre de visites."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Les tentatives d’hameçonnage se présentent sous la forme de sites ou de "
"pages Web bien conçus qui imitent à la perfection un service valide afin de "
"collecter des informations précieuses sur les victimes. Elles ciblent les "
"comptes bancaires, les plateformes de streaming populaires et même les "
"bureaux de poste."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"La publicité malveillante est un type de programme malveillant qui injecte "
"des publicités frauduleuses sur un site Web en chargeant des bannières et "
"des fenêtres contextuelles indésirables. Certains de ces programmes chargent "
"également des kits d’exploitation qui ciblent les visiteurs."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Parfois, le code est si obscur qu’il est difficile de déterminer la finalité "
"d’un tel programme. Grâce à son expérience, l’équipe Jetpack Scan est "
"capable d’identifier les indicateurs les plus courants et de vous alerter à "
"la moindre suspicion."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack a détecté sur votre site Web un outil qui risque de le compromettre "
"s’il est incorrectement configuré."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Les outils malveillants sont chargés sur les sites Web compromis pour "
"permettre d’autres types d’attaques à l’encontre du serveur, d’autres "
"serveurs ou sites, ou des visiteurs. Les mailings, les outils DDoS, les "
"serveurs IRC frauduleux et les kits d’exploitation sont les types d’outils "
"malveillants les plus courants."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Parfois, Jetpack dispose d’assez d’informations pour identifier un fichier "
"comme malveillant. Cela est possible grâce à la présence d’indicateurs de "
"compromission courants pour le programme malveillant. Toutefois, comme la "
"charge utile finale est inconnue, la classification reste générique."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Comme leur nom l’indique, les injecteurs sont du code malveillant qui "
"injecte un fichier arbitraire sur le serveur affecté. Ce fichier peut "
"contenir d’autres types de programmes malveillants. En général, le chemin "
"d’accès source du fichier injecté est codé en dur ou généré de manière "
"aléatoire."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Les programmes de cryptominage sont soit du code JavaScript qui utilise la "
"capacité informatique des visiteurs du site Web, soit du code exécutable du "
"serveur qui exploitera les cryptomonnaies. Bien qu’il existe des exemples "
"valides de cette utilisation, la plupart sont le résultat de la "
"compromission d’un site Web."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Les « skimmers » de carte bancaire sont du code malveillant généralement "
"écrit en JavaScript ou PHP, qui contrôle les demandes des visiteurs d’un "
"site Web afin d’obtenir leurs informations de paiement."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Les portes dérobées sont des éléments du code qui permettent à des "
"utilisateurs non autorisés d’exécuter du code arbitraire sur un site Web. "
"Leurs fonctions sont plus limitées que le code encoquillé ; elles n’en "
"disposent généralement que d’une à la fois."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un code encoquillé a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Un fichier malveillant avec des capacités de chargement a été détecté sur "
"votre site Web. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Du code suspect a été détecté sur votre site Web. Nous vous recommandons de "
"le vérifier et de prendre des mesures appropriées."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Du spam SEO a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Votre site Web redirige les utilisateurs vers des sites indésirables. "
"Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Une page d’hameçonnage a été détectée sur votre site Web. Veuillez prendre "
"des mesures immédiates."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Un fichier chargeant des publicités malveillantes a été détecté sur votre "
"site. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un logiciel malveillant a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Un outil incorrectement configuré ou potentiellement vulnérable a été "
"détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un outil malveillant a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Un fichier potentiellement malveillant a été détecté sur votre site Web. "
"Veuillez vérifier son code."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Du code malveillant connu pour charger des programmes malveillants sur les "
"serveurs a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack a détecté le script d’un programme de cryptominage sur votre site "
"Web, votre attention est requise."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack a détecté le script d’un skimmer de carte bancaire sur votre site "
"Web, votre attention est requise."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Une porte dérobée a été détectée sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Accès à de nombreuses fonctionnalités Jetpack, telles que l’hébergement de "
"vidéos, les outils de paiement et d’autres outils de rentabilisation du site."
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr ""
"Profitez d’une remise supplémentaire de %1$d%% sur %2$s pendant les "
"48 prochaines heures"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter davantage de WordPress.com ! "
"Vous accéderez à des fonctionnalités et à des options de personnalisation "
"qui vous permettront d’élargir votre audience, de présenter votre travail et "
"de générer des revenus grâce à votre site Web."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès aujourd’hui et profitez de la vitesse, des "
"fonctionnalités et des options de personnalisation offertes par %2$s. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Pour profiter de votre nom de domaine gratuit et accéder à l’ensemble des "
"fonctionnalités premium de %1$s, cliquez ici %2$s. Veillez à utiliser le "
"code %3$s au moment du paiement afin d'économiser %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Mettez à niveau aujourd’hui et insérez le code promo %1$s lors de la "
"validation de votre commande pour profiter de %2$s%% de réduction lors du "
"premier paiement de votre plan. De plus, nous inclurons l’enregistrement de "
"votre nom de domaine totalement gratuitement la première année."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès aujourd'hui et profitez de la vitesse, "
"des fonctionnalités et des options de personnalisation offertes par %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Pour profiter de votre nom de domaine gratuit et accéder à l’ensemble des "
"fonctionnalités premium de %1$s, cliquez ici ou sur le "
"bouton ci-dessus. Veillez à utiliser le code %3$s au moment du paiement afin "
"d'économiser %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Pour le dire simplement, lorsque vous mettez votre site Web "
"à niveau , nous incluons l’enregistrement de votre nom de domaine "
"totalement gratuitement la première année ! De plus, lorsque vous utilisez "
"le code promo %2$s , vous profitez d’une réduction de %3$s%% "
"sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Mettez à niveau aujourd'hui et insérez le code promo "
"%2$s lors de la validation de votre commande pour profiter "
"de %3$s%% de réduction lors du premier paiement de votre plan. De plus, nous "
"inclurons l’enregistrement de votre nom de domaine totalement gratuitement "
"la première année. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Profitez de cette offre spéciale en mettant à niveau vers %1$s et en "
"saisissant le code %2$s lors de la validation de votre commande."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Économisez %1$s%% sur votre mise à niveau en souscrivant avec le code promo "
"%2$s. Nous vous offrons même GRATUITEMENT l’enregistrement d’un nom de "
"domaine avec votre plan annuel."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Ce code vous fera économiser %s%% sur le premier paiement de votre "
"abonnement. Nous incluons même GRATUITEMENT l’enregistrement d’un nom de "
"domaine pendant un an."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Profitez de cette offre spéciale en mettant à niveau vers "
"%2$s et en saisissant le code %3$s lors de la "
"validation de votre commande."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Économisez %1$s%% sur votre mise à niveau en souscrivant avec le code promo "
"%2$s . Nous vous offrons même GRATUITEMENT l’enregistrement "
"d’un nom de domaine avec votre plan annuel."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter davantage de WordPress.com ! "
"Vous débloquerez des fonctionnalités et des options de personnalisation qui "
"vous permettront d’élargir votre audience, de "
"présenter votre travail et de générer des revenus"
"strong> grâce à votre site Web."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Saisissez le code promo %s lors de la validation de votre commande."
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr ""
"Économisez sur votre mise à niveau vers %1$s et débloquez l’accès aux "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Votre code promo %d%% expire bientôt !"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Offre spécialement conçue pour vous : économisez sur %1$s."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Pour rappel, votre remise de %d%% expire bientôt"
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr ""
"Votre première année d’enregistrement de domaine GRATUITE avec votre plan "
"annuel."
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Vitesse et sécurité garanties par Jetpack."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Mettez à niveau vers %1$s et débloquez les éléments suivants :"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr ""
"Saisissez le code promo %s lors de la validation de votre commande pour "
"économiser %d%%"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Offre spécialement conçue pour vous : économisez sur %1$s."
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Économisez %d%% sur votre mise à niveau !"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Lire la suite au sujet de cette vulnérabilité"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Fermer le centre d’aide"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Réduire le cendre d’aide"
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Agrandir le centre d’aide"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Découvrez comment vous pouvez améliorer votre site Web grâce aux outils de "
"sécurité, d’amélioration des performances et de croissance de Jetpack."
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Vous ne disposez d’aucun abonnement actif sur ce site Web."
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Acheter Jetpack %(productName)s"
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Ajouter Jetpack %(productName)s"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Personnalisez tous les éléments de votre site en utilisant des blocs, de "
"l’en-tête au pied de page."
msgid "Edit your site"
msgstr "Modifiez votre site"
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "La version de l’une des extensions WOO est absente du site réseau."
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, mais vous pouvez le connecter à "
"la place."
msgid "Site Default"
msgstr "Site par défaut"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Fondateur - CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack a capturé près de 2 millions de commentaires indésirables bloqués "
"sur mes sites. Ce que j’apprécie le plus, c’est la façon dont le système "
"apprend au fur et à mesure. Si un commentaire indésirable passe à la trappe "
"ou si un commentaire favorable est considéré comme indésirable, nous pouvons "
"faire en sorte que cela ne se reproduise pas. »"
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Avec IONOS, qui compte plus de 25 ans d’expérience en tant qu’hébergeur de "
"sites Web et possède sa propre plateforme WordPress dédiée, votre site "
"WordPress est entre de bonnes mains. C’est aussi le choix de la durabilité : "
"IONOS héberge des sites WordPress dans des data centers exclusivement "
"alimentés par des énergies renouvelables. Tous les plans comprennent "
"également une assistance gratuite 24h/24, 7j/7 par des spécialistes "
"WordPress. Vous bénéficiez également d’une ligne directe avec votre "
"conseiller personnel pour une assistance adaptée à votre projet WordPress."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Une plateforme WordPress durable et fiable"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Si vous hébergez votre site Web WordPress chez IONOS, vous bénéficierez "
"d’une fiabilité et d’une sécurité à la pointe du secteur. Tous les plans "
"sont accompagnés d’un certificat SSL gratuit, d’une protection contre les "
"logiciels malveillants et d’options de sauvegarde et de récupération. Vos "
"données sont hébergées dans des data centers locaux géoredondants, dotés "
"d’une protection DDoS et d’une disponibilité garantie de 99,9 %."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Sécurité et fiabilité maximales"
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"L’hébergement WordPress proposé par IONOS a été pensé pour la simplicité. "
"L’option gérée fait gagner du temps aux utilisateurs et permet une mise à "
"jour pratique et facile. L’authentification unique permet de se connecter en "
"un clin d’œil, et l’assistant de configuration de WordPress aide les "
"utilisateurs à trouver et à installer les bons modèles, en répondant "
"simplement à quelques questions."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "WordPress géré pour plus de simplicité"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Créez des sites Web sur des bases plus solides grâce à une plateforme "
"optimisée pour WordPress."
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Commencer avec IONOS"
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "À partir de 0,50 $ / mois"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Mettez la barre plus haut avec un hébergement WordPress riche en "
"fonctionnalités, des sauvegardes Jetpack Backup Daily et une assistance "
"client personnalisée. Lire "
"la suite "
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting est aux États-Unis"
msgid "IONOS Logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Nous vous aiderons lors de la mise en route, de la personnalisation de votre "
"site et de l’ajout de fonctionnalités grâce à notre assistance par e-mail ou "
"messagerie instantanée."
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"
msgid "Won"
msgstr "Gagné"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Frais remboursé"
msgid "Under review"
msgstr "À l'étude"
msgid "Needs response"
msgstr "Besoin de réponse"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Demander : fermée"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Demande : à l'étude"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Demande : besoin de réponse"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Faites en sorte que vos lecteurs puissent facilement partager votre contenu "
"en ligne. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Connectez votre site aux réseaux sociaux et autres services. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gérez les réglages et les outils liés au trafic de votre site Web. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Commencez avec des dizaines de thèmes WordPress gratuits. Effectuez la mise "
"à niveau vers WordPress Pro pour accéder à des thèmes professionnels et vous "
"les approprier. Vos visiteurs bénéficieront d'une expérience unique sur tous "
"les appareils."
msgid "Expert support"
msgstr "Assistance d’experts"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Profitez de mises à jour simples, d’une protection automatisée contre le "
"contenu indésirable et d’un hébergement fiable sur des serveurs répartis "
"dans plusieurs data centers. Notre plan Pro comprend des sauvegardes "
"automatisées et des rembobinages en un clic."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Un plan WordPress.com comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre entreprise."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Avec le plan Pro, vous bénéficiez d’une assistance 24h/24 de la part de "
"notre équipe d’experts WordPress. Une assistance prioritaire est proposée "
"par e-mail ou messagerie instantanée."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage de 50 Go, extensible à mesure que vous "
"développez votre site, vous pouvez mettre en ligne des galeries d’images, "
"des vidéos, des présentations, des documents importants et tout ce dont "
"votre site Web professionnel a besoin."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Une grande capacité de stockage"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de confidentialité et "
"vous nous autorisez à enregistrer et à débiter votre moyen de paiement "
"jusqu’à ce que vous le supprimiez. Vous savez comment ce produit fonctionne et comment supprimer votre moyen de "
"paiement ."
msgid "New purchase"
msgstr "Nouvel achat"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Ouvrir l’éditeur du site"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/site-editor/"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hourra ! Votre thème prend en charge l’édition complète du site avec des "
"blocs. En savoir plus . %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"L’outil de personnalisation vous permet de prévisualiser les modifications "
"sur votre site avant de les publier. Vous pouvez naviguer sur différentes "
"pages de votre site au sein de la prévisualisation. Des raccourcis sont "
"affichés pour certains éléments modifiables. La personnalisation est "
"destinée à être utilisée avec des thèmes non basé sur les blocs."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Réponse infructueuse du site WooPay."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Erreur lors du contact avec le site WooPay."
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Transférer votre connexion"
msgid "Transfer connection"
msgstr "Transférer la connexion"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Mode sans échec activé"
msgid "Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Ce moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est lié à un "
"abonnement automatique. Veuillez choisir un %1$smoyen de paiement %2$spar "
"défaut%3$s, avant de réessayer."
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Ce moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est lié à un "
"abonnement automatique. Veuillez %1$sajouter un moyen de paiement%2$s, avant "
"de réessayer."
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Votre prêt de capital a été approuvé !"
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Propulsé par WooCommerce"
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"L’ID d’intention n’était pas inclus pour le changement d’état de paiement "
"terminé."
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"Le litige concernant le paiement a été clôturé avec l’état %1$s. Consultez "
"la présentation du litige pour plus de détails."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "L’autorisation de paiement a expiré (%1$s )."
msgid "Dispute lost."
msgstr "Litige perdu."
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Erreur : format de l’adresse non valide !"
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone non valide : "
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Erreur : adresse e-mail non valide : "
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Prévisualiser un reçu imprimé"
msgid "Capital Loans"
msgstr "Prêts de capital"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être renouvelé, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être enregistré, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être annulé, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "Plan WordPress.com Pro"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Se lancer avec Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Bonne soirée, {first_name} !"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Bon après-midi, {first_name} !"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Bonsoir, {first_name} !"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Bonjour, {first_name} !"
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Commencez à écrire votre premier article pour obtenir plus de vues"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Les sites avec du contenu attirent plus de visiteurs. Nous avons constaté "
"que le fait d’ajouter un peu de personnalité et de se présenter est un "
"excellent moyen d’établir un lien avec votre public."
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Les domaines achetés sur un site gratuit seront redirigés vers "
"%(primaryDomain)s. Si vous passez au plan %(planName)s, vous pouvez utiliser "
"votre propre nom de domaine à la place de WordPress.com dans votre URL."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Le rôle fourni est non valide."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas utiliser %s."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Désolé, ce domaine est restreint."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Certains champs obligatoires sont manquants."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Vous ne pouvez ajouter que %d domaines de messagerie."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour cet espace de travail."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Vous êtes déjà membre de cet espace de travail."
msgid "No time? No problem! You can do this later ."
msgstr ""
"Pas le temps ? Aucun problème ! Vous pouvez faire ceci plus tard"
"Button>."
msgid "Your Full Name"
msgstr "Votre nom complet"
msgid ""
"Using a recognizable photo and name will help your team to identify you more "
"easily."
msgstr ""
"L’utilisation d’une photo et d’un nom reconnaissables aidera votre équipe à "
"vous identifier plus facilement."
msgid "Please enter your full name (2 characters or more)."
msgstr "Veuillez saisir votre nom complet (2 caractères ou plus)."
msgid "Upload a new avatar"
msgstr "Charger un nouvel avatar"
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Vous n’avez aucun historique de paiement. Le paiement sera effectué dès que "
"le solde total aura atteint 100 $."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Votre paiement en attente sera envoyé à une adresse PayPal différente de "
"votre adresse actuelle. Veuillez {{contactSupportLink}}contacter "
"l’assistance{{/contactSupportLink}} si vous devez modifier l’adresse PayPal "
"de votre paiement en attente."
msgid "Payment Date"
msgstr "Date de paiement"
msgid "Payments history"
msgstr "Historique de paiement"
msgid "Estimated"
msgstr "Estimé"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "L’adresse du site contient un terme bloqué."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant qu’ils aiment le vôtre."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Photos gratuites Openverse"
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter à Openverse. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Accéder à la validation de la commande"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Ajouter des pages à votre {{wbr}}{{/wbr}}site Web"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galerie photo"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » en tant que composition de blocs "
"(champ « Titre » manquant)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %1$s » en tant que composition de "
"blocs (slug « %2$s » non valide)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » en tant que composition de blocs "
"(champ « Slug » manquant)"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr ""
"Ces thèmes sont mis en avant dans le flux d’inscription Do It For Me (DIFM)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Aucun article populaire à afficher. Au lieu de cela, vos visiteurs verront "
"une liste de vos articles récents ci-dessous. Vous voulez plus de trafic ? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Créez votre site avec un domaine personnalisé, des thèmes gratuits et un "
"accès à une assistance professionnelle 24h/24, 7j/7."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Pour profiter de cette offre, cliquez sur l’URL ci-dessous et effectuez la "
"mise à niveau de votre site Web. Entrez le code %1$s lors de la validation "
"de la commande pour bénéficier de %2$s%% de réduction sur votre premier plan "
"de paiement !"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"C’est pourquoi, pour vous remercier, nous vous offrons une réduction de "
"bienvenue !"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Pour profiter de cette réduction, rendez-vous sur %1$s et passez à %2$s. "
"Entrez le code promo %3$s lors de la validation de la commande pour "
"bénéficier de %4$s%% de réduction sur votre première année."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"De plus, pour vous remercier de votre confiance, nous vous proposons une "
"réduction limitée dans le temps."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"P.S. : le plan gratuit est idéal pour découvrir WordPress.com. Toutefois, "
"pour tirer le meilleur parti de votre site Web, nous vous recommandons "
"fortement de passer à %1$s : %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore procédé à la mise à niveau ? Ne vous inquiétez pas ! "
"%1$s revient à seulement %2$s par mois et est assorti d’un domaine gratuit "
"pendant un an ainsi que d’une garantie de remboursement de 14 jours. "
"Consultez %3$s pour les détails."
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Essayez gratuitement aujourd’hui - renouvellement au prix de "
"%(standardPrice)s après l’essai"
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Essayez gratuitement aujourd’hui - premier renouvellement au prix de "
"%(firstRenewalPrice)s après l’essai, tarif normal de %(standardPrice)s par an"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Durée limitée : %(discount)d%% de réduction"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"En procédant à l’installation, vous acceptez les {{a}}Conditions "
"d’utilisation de WordPress.com{{/a}} ainsi que les {{thirdPartyTos}}"
"Conditions de l’extension tierce{{/thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Vous acceptez nos {{thirdPartyToS}}Conditions d’utilisation des extensions "
"tierces{{/thirdPartyToS}}"
msgid ""
"The first P2 in your workspace will be created automatically for you, so you "
"can focus on getting started. You'll be able to customize it at any time!"
msgstr ""
"Le premier P2 dans votre espace de travail sera créé automatiquement pour "
"vous, pour que vous puissiez vous lancer sereinement. Vous pourrez le "
"personnaliser à tout moment !"
msgid "Create workspace"
msgstr "Créer un espace de travail"
msgid "This is usually the name of your company or organization"
msgstr "Il s’agit généralement du nom de votre entreprise ou organisation"
msgid "Workspace name"
msgstr "Nom de l’espace de travail"
msgid "Workspace address"
msgstr "Adresse de l’espace de travail"
msgid "Enter an address, or {{a}}choose a suggestion{{/a}}"
msgstr "Entrez une adresse ou {{a}}choisissez une suggestion{{/a}}"
msgid "We suggest this URL, but you can {{a}}choose manually{{/a}} too"
msgstr ""
"Nous suggérons cette URL, mais vous pouvez également {{a}}choisir "
"manuellement{{/a}}"
msgid "Sorry, that site already exists! Please, try a different one"
msgstr "Désolé, ce site existe déjà ! Veuillez en essayer une autre"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Avez-vous des profils de réseaux sociaux ?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote est un thème de blocs sombre et minimaliste, idéal pour les "
"blogueurs. Ses styles par défaut (une police sans empattement et un arrière-"
"plan foncé) contribuent à une expérience de lecture confortable et "
"immersive. Ce thème présente un ensemble de compositions de blocs "
"audacieuses, comme une longue liste d’articles, ainsi que des étiquettes et "
"des catégories encadrées."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Si vous avez défini des moyens de paiement de secours , "
"nous utiliserons l’un d’eux en cas d’échec lors de votre prochaine tentative "
"de renouvellement."
msgid "Document not found."
msgstr "Document non trouvé"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Cette extension est trop volumineuse pour être installée via cette page. Si "
"vous souhaitez toujours installer l’extension, veuillez continuer en "
"chargeant à nouveau l’extension à partir du Tableau de bord."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s est à présent effectif. Vous recevrez une "
"notification par e-mail dès qu’un nouvel article sera publié."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de lecture VideoPress. Réessayez plus tard. "
"(jeton de mise en ligne vide)"
msgid "need a guid"
msgstr "guide requis"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr ""
"Vous pouvez également répondre à cet e-mail pour laisser un commentaire."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Adresse E-mail Pro gratuite pendant 3 mois"
msgid "Data Management"
msgstr "Gestion des données"
msgid "Waste Management"
msgstr "Gestion des déchets"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Régions polaires"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti et Bora Bora"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polynésie"
msgid "Melanesia"
msgstr "Mélanésie"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Îles du Pacifique"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (AU)"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (AU)"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fe"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Sud-Ouest (États-Unis)"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Greater Charleston (SC)"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Charlotte Metro"
msgid "New Orleans"
msgstr "La Nouvelle-Orléans"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Bâton-Rouge"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Géorgie (États-Unis)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (AL)"
msgid "South (USA)"
msgstr "Sud (États-Unis)"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montagnes Rocheuses"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Washington State"
msgstr "État de Washington"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (OR)"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Nord-Ouest Pacifique"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Boston Metro"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Greater Hartford"
msgid "New England"
msgstr "Nouvelle-Angleterre"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Greater Cleveland"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (OH)"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Greater St. Louis"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis-Saint Paul"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-West Michigan"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Midwest (États-Unis)"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington DC"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphie"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-South Central PA"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Finger Lakes"
msgid "New York City"
msgstr "Ville de New York"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo-Niagara Falls"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Capital District"
msgid "New York State"
msgstr "État de New York"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (MD)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Baltimore Metro"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Mid-Atlantic (États-Unis)"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Grande île (Hawaï)"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Grandes Plaines (États-Unis)"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "South Florida Metro"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cape Coral"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Floride du Sud"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "North Florida"
msgstr "Floride du Nord"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Tampa Bay Area"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Greater Orlando"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Central Florida"
msgstr "Floride centrale"
msgid "San Diego"
msgstr "Angers"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (CA)"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Southern California"
msgstr "Californie du Sud"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "San Joaquin Valley"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "San Francisco Bay Area"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Sacramento Valley"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lake Tahoe"
msgid "California Central Coast"
msgstr "Côte Centrale de Californie"
msgid "Quebec City"
msgstr "Québec"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Sud-Ouest de l’Ontario"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Péninsule du Niagara"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Grand Toronto"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Territoires du Nord"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Prairies canadiennes"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (BC)"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Provinces de l’Atlantique"
msgid "Middle East"
msgstr "Moyen-Orient"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Îles Galápagos"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (État)"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Sud-Est du Brésil"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "South Brazil"
msgstr "Sud du Brésil"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Nord-Est du Brésil"
msgid "North Brazil"
msgstr "Nord du Brésil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Centre-Ouest du Brésil"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún et Riviera Maya"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Péninsule du Yucatán"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Côte Pacifique (Mexique)"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Nord du Mexique"
msgid "Mexico State"
msgstr "État de Mexico"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Centre du Mexique"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central America"
msgstr "Amérique centrale"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire et Curaçao"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caraïbes"
msgid "Latin America"
msgstr "Amérique latine"
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Édimbourg"
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (RU)"
msgid "West Midlands"
msgstr "Midlands de l’Ouest"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "South West England"
msgstr "Angleterre du Sud-Ouest"
msgid "South East England"
msgstr "Angleterre du Sud-Est"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "North West England"
msgstr "Angleterre du Nord-Ouest"
msgid "North East England"
msgstr "Angleterre du Nord-Est"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londres (RU)"
msgid "East of England"
msgstr "Angleterre de l’Est"
msgid "East Midlands"
msgstr "Midlands de l’Est"
msgid "England"
msgstr "Angleterre"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pays de la Loire"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretagne"
msgid "West France"
msgstr "Ouest de la France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitanie"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitaine"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
msgid "South West France"
msgstr "Sud-Ouest de la France"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provence-Alpes-Côte d’Azur"
msgid "Corsica"
msgstr "Corse"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgid "South East France"
msgstr "Sud-Est de la France"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Haute-Normandie"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Basse-Normandie"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandie"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardie"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Nord-Pas-de-Calais"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Hauts-de-France"
msgid "North France"
msgstr "Nord de la France"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "France d’outre-mer (DOM-TOM)"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champagne-Ardenne"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsace"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand-Est"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franche-Comté"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
msgid "East France"
msgstr "Est de la France"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centre-Val de Loire"
msgid "Central France"
msgstr "Centre de la France"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zélande"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
msgid "South Holland"
msgstr "Hollande-Méridionale"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "North Holland"
msgstr "Hollande-Septentrionale"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabant-Septentrional"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningue"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gueldre"
msgid "Friesland"
msgstr "Frise"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Wallonia"
msgstr "Wallonie"
msgid "Flanders"
msgstr "Flandre"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Îles Égéennes"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Europe du Sud-Est"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Pays nordiques"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Communauté valencienne"
msgid "Galicia"
msgstr "Galice"
msgid "Extremadura"
msgstr "Estrémadure"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalogne"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castille-La Manche"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castille-et-León"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Îles Canaries"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Basque Country"
msgstr "Pays basque"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Îles Baléares"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
msgid "Seville"
msgstr "Séville"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalousie"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Açores et Madère"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Veneto"
msgstr "Vénétie"
msgid "Umbria"
msgstr "Ombrie"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentin-Haut-Adige"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicile"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardaigne"
msgid "Puglia"
msgstr "Pouilles"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piedmont"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Marche"
msgstr "Marches"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardie"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligurie"
msgid "Lazio"
msgstr "Latium"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Frioul-Vénétie julienne"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Émilie-Romagne"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerne et Côte Amalfitaine"
msgid "Campania"
msgstr "Campanie"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabre"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicate"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Vallée d’Aoste"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzes"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europe du Sud"
msgid "Łódź"
msgstr "Lodz"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Wroclaw"
msgid "Krakow"
msgstr "Cracovie"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katowice (Haute-Silésie)"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringe"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxe-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxe"
msgid "Saarland"
msgstr "Sarre"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhénanie-Palatinat"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Ruhr)"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Cologne"
msgstr "Cologne"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Rhénanie du Nord-Westphalie"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklembourg-Poméranie-Occidentale"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Basse-Saxe"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Francfort-sur-le-Main"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hambourg"
msgid "Bremen"
msgstr "Brême"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandebourg"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavière"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Bade-Wurtemberg"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Baltics"
msgstr "Baltique"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Haute-Autriche"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tyrol"
msgid "Styria"
msgstr "Styrie"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzbourg"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Basse-Autriche"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthie"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Europe centrale et orientale"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abou Dabi"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Anatolie du Sud-Est"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Région méditerranéenne (Turquie)"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Région de Marmara"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Anatolie orientale"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Cappadoce"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Anatolie centrale"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Région de la mer Noire (Turquie)"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Région Égéenne (Turquie)"
msgid "Jeddah"
msgstr "Djeddah"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "West Asia"
msgstr "Asie de l’Ouest"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Hô Chi Minh-Ville"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoï"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Thaïlande du Sud"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Nouvelle-Guinée occidentale"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Célèbes"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Petites îles de la Sonde"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Moluques"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonésie)"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor oriental"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Asie du Sud-Est"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Îles de l’océan Indien"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Mumbai"
msgstr "Bombay"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "West India"
msgstr "Inde de l’Ouest"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "South India"
msgstr "Inde du Sud"
msgid "Northeast India"
msgstr "Inde du Nord-Est"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Pendjab (Inde)"
msgid "North India"
msgstr "Inde du Nord"
msgid "East India"
msgstr "Inde de l’Est"
msgid "South Asia"
msgstr "Asie du Sud"
msgid "Volga District"
msgstr "District de la Volga"
msgid "Urals District"
msgstr "District de l’Oural"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "District fédéral sibérien"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "District fédéral du Sud"
msgid "Russian Central District"
msgstr "District fédéral central"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Saint-Pétersbourg"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "District fédéral du Nord-Ouest"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "District fédéral du Caucase du Nord"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Extrême-Orient russe"
msgid "Caucasus"
msgstr "Caucase"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Russie et CEI"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Jeolla du Sud"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "Busan"
msgstr "Pusan"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang du Sud"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Chungcheong du Sud"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Jeolla du Nord"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang du Nord"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Chungcheong du Nord"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Southwest China"
msgstr "Chine du Sud-Ouest"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Canton"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Southeast China"
msgstr "Chine du Sud-Est"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "South Central China"
msgstr "Chine du Centre-Sud"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi’an"
msgid "Northwest China"
msgstr "Chine du Nord-Ouest"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Northeast China"
msgstr "Chine du Nord-Est"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Mongolie-intérieure"
msgid "North Central China"
msgstr "Chine du Centre-Nord"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nankin"
msgid "Eastern China"
msgstr "Chine de l’Est"
msgid "East Asia"
msgstr "Asie de l’Est"
msgid "Central Asia"
msgstr "Asie centrale"
msgid "Western Africa"
msgstr "Afrique de l’Ouest"
msgid "Cape Town"
msgstr "Le Cap"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Afrique australe"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrique septentrionale"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Congo (RDC)"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Afrique centrale"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Afrique orientale"
msgid "World Localities"
msgstr "Localités du monde"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Guides et récits de voyage"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Offres de vacances"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Offices de tourisme et centres d’accueil"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Visites touristiques"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Visites guidées et séjours accompagnés"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Agences et services de voyage"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Transport urbain"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Planificateurs de trafic et d’itinéraire"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Services de taxi et de VTC"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Stationnement et transport à l’aéroport"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Bus et train longue distance"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Croisières et charters"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Location de transport affrété"
msgid "Carpooling"
msgstr "Covoiturage"
msgid "Air Travel"
msgstr "Voyage en avion"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Zoos, aquariums et réserves"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Vignobles et œnotourisme"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Parcs à thème"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Parcs et jardins régionaux"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Stations de montagne et de ski"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Lacs et rivières"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Sites et bâtiments historiques"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Plages et îles"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Destinations touristiques"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Voyage religieux"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Lunes de miel et escapades romantiques"
msgid "Family Travel"
msgstr "Voyage en famille"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Voyage spécialisé"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Sacs à dos et sacs utilitaires"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Bagages et accessoires de voyage"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Locations de vacances et séjours de courte durée"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hôtels et hébergements"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Voyage et transport"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Ski et snowboard"
msgid "Handball"
msgstr "Handball"
msgid "Australian Football"
msgstr "Football australien"
msgid "American Football"
msgstr "Football américain"
msgid "Team Sports"
msgstr "Sports collectifs"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Équipement et vêtements pour supporters de sport"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Coaching et entraînement sportif"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Équipement de snowboard"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Matériel de ski"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports d’hiver"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports nautiques"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Matériel de volley-ball"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Matériel de tennis"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Matériel de tennis de table"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Matériel de squash et de racquetball"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Matériel de football"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Matériel de skateboard"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Matériel de patin à roulette et de roller"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Matériel de patinage sur glace"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Matériel de hockey"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Matériel de gymnastique"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Matériel de golf"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Matériel équestre et sellerie"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Matériel de cricket"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Matériel d’arts martiaux"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Gants et équipement de boxe"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports de combat"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Matériel de bowling"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Matériel de basketball"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Matériel de baseball"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Matériel de football américain"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Résultats sportifs et statistiques"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Sports motorisés"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Compétitions sportives internationales"
msgid "Track & Field"
msgstr "Athlétisme"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Sports de patinage"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Course à pied et marche"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Sports de raquette"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Sports individuels"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Escalade et alpinisme"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Catch"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Lutte amateur et sportive"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux mixtes"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxing"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Ju-jitsu"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux japonais"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai Chi et arts martiaux internes"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux chinois"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Sports de combat"
msgid "College Sports"
msgstr "Sports universitaires"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Sports avec animaux"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Grossistes et liquidateurs"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Peluches"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Jouets à chevaucher et chariots"
msgid "Puppets"
msgstr "Marionnettes"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Jouets d’extérieur et matériel de jeu"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Poupées et accessoires"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Véhicules miniatures et jouets"
msgid "Building Toys"
msgstr "Jouets de construction"
msgid "Action Figures"
msgstr "Figurines"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Marchés aux puces et marchés en plein air"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Portails d’achat"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Banque d’images"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Services d’impression de photos"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Photographie d’événement et en studio"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Services photo et vidéo"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Marchands de gros et grands magasins"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Produits de luxe"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Shopping vert et écologique"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Fournitures de fête et de vacances"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Paniers-cadeaux"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Articles personnalisés"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Cadeaux et articles pour événements spéciaux"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Location de médias de divertissement"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Médias de divertissement"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Magasins discount et d’usine"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Comparaisons de prix"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Avis sur les produits et comparaisons de prix"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Protection contre le vol d’identité"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garanties et contrats de service"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Assistance technique et réparation"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Cartes et programmes de fidélité"
msgid "Customer Services"
msgstr "Services client"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Codes promo et offres de remise"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Défense et protection des consommateurs"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Ressources pour les consommateurs"
msgid "Classifieds"
msgstr "Petites annonces"
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Vêtements pour femmes"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformes et vêtements de travail"
msgid "Undergarments"
msgstr "Sous-vêtements"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Costumes et tenues de ville"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Vêtements de nuit"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Chemises et hauts"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Pantalons et shorts"
msgid "Outerwear"
msgstr "Vêtements d’extérieur"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Vêtements pour hommes"
msgid "Headwear"
msgstr "Couvre-chef"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Tenue de mariée"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Tenue de soirée"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Chaussures décontractées"
msgid "Boots"
msgstr "Bottes"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Chaussures de sport"
msgid "Eyewear"
msgstr "Lunettes"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Chaussettes, bas et collants"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Sacs à main et porte-monnaie"
msgid "Rings"
msgstr "Bagues"
msgid "Necklaces"
msgstr "Colliers"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Pierres précieuses et bijoux"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Accessoires vestimentaires"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Vêtements pour enfants"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T-shirts"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Vêtements en jean"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Vêtements décontractés"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Vêtements de cyclisme"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Vêtements de sport"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Services vestimentaires"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antiquités et objets de collection"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Institutions scientifiques"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Équipement scientifique"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Réalité augmentée et virtuelle"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Ingénierie et technologie"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Changement climatique et réchauffement climatique"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Écologie et environnement"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Sciences de l’eau et de la mer"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paléontologie"
msgid "Geology"
msgstr "Géologie"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Sciences de l’atmosphère"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Apprentissage automatique et intelligence artificielle"
msgid "Genetics"
msgstr "Génétique"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insectes et entomologie"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flore et faune"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomie"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Sciences biologiques"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Référence technique"
msgid "Museums"
msgstr "Musées"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Bibliothèques et musées"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Outils et ressources de traduction"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Étude des langues étrangères"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Ressources en langues étrangères"
msgid "Language Resources"
msgstr "Ressources linguistiques"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mythe et folklore"
msgid "Military History"
msgstr "Histoire militaire"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Guides municipaux et locaux"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Référence géographique"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Temps et calendriers"
msgid "Public Records"
msgstr "Archives publiques"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Contenu pratique, bricolage et expert"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Formulaires juridiques"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Guides et modèles de formulaires"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Ressources pédagogiques"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Dictionnaires et encyclopédies"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Calculateurs et outils de référence"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biographies et citations"
msgid "General Reference"
msgstr "Référence générale"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Listes professionnelles et personnelles"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Annuaires et listes"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Titre immobilier et séquestre"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Inspections et estimations de propriétés"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Services immobiliers"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Multipropriétés et propriétés de vacances"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Maisons neuves et maisons personnalisées"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Immeubles en copropriété et maisons de ville"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Ventes résidentielles"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Colocataires et partages"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Locations meublées"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Locations résidentielles"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Terrains et terres"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Propriétés commerciales"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Propriétés appartenant à la banque et saisies"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Annonces immobilières"
msgid "Property Development"
msgstr "Développement de la propriété"
msgid "Wildlife"
msgstr "Faune sauvage"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Reptiles et amphibiens"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Lapins et rongeurs"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Poissons et aquariums"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Animaux exotiques"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Vétérinaires"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Nourriture et fournitures de soins pour animaux de compagnie"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Produits et services pour animaux"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Centres d’intérêt des femmes"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Science-fiction et fantastique"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Sous-culture gothique"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Sous-cultures et intérêts de niche"
msgid "International Relations"
msgstr "Relations internationales"
msgid "Demographics"
msgstr "Démographie"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Art oratoire"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Études des communications et des médias"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sciences sociales"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Syndicats et mouvement ouvrier"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Travail et problèmes de main-d’œuvre"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Mariage homosexuel"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Droits reproductifs"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Problèmes de confidentialité"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Pauvreté et faim"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Politique d’immigration et problèmes frontaliers"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Droits de l’homme et libertés"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Logement et développement"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Vie écologique et problèmes environnementaux"
msgid "Ethics"
msgstr "Éthique"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Lois et politiques sur les drogues"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Discrimination et relations identitaires"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Charité et philanthropie"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Questions sociales et défense des droits"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Séniors et retraite"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Développement personnel et motivation"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Théologie et étude religieuse"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Sceptiques et non-croyants"
msgid "Scientology"
msgstr "Scientologie"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Lieux de culte"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Traditions païennes et ésotériques"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Pleine conscience et méditation"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologie et divination"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religion et croyance"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Centres d’intérêt des hommes (adultes)"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Centres d’intérêt des hommes"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Divorce et séparation"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Relations conflictuelles"
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
msgid "Friendship"
msgstr "Amitié"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Camps pour les jeunes"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Grossesse et maternité"
msgid "Child Care"
msgstr "Garde d’enfants"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Couches et apprentissage de la propreté"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Sièges auto pour enfant"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Poussettes et transport pour bébé"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Alimentation bébé"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Soins et hygiène du bébé"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Jouets pour bébés et tout-petits"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Bébés et tout-petits"
msgid "Adoption"
msgstr "Adoption"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Noms de bébé et d’animal de compagnie"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Ascendance et généalogie"
msgid "Etiquette"
msgstr "Bienséance"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Famille et relations"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Europe de l’Ouest"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latinos et latino-américains"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Culture juive"
msgid "Native Americans"
msgstr "Amérindiens"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Populations indigènes"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Communautés d’expatriés"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Europe de l’Est"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Asiatiques du Sud-Est et insulaires du Pacifique"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Sud-Asiatiques et diaspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Asiatiques de l’Est et diaspora"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asiatiques et diaspora"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Arabes et Moyen-Orientaux"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afro-américains"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Africains et diaspora"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Groupes ethniques et identitaires"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Handicapés et besoins spéciaux"
msgid "People & Society"
msgstr "Population et société"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Mondes virtuels"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Partage de vidéos"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Partage de photos et d’images"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Partage de photos et de vidéos"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Journaux intimes en ligne et sites personnels"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Applications et modules de réseaux sociaux"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Skins, thèmes et fonds d’écran"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "Images clipart et GIF animés"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Cadeaux en ligne"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Fournisseurs de forums et de chat"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Partage et hébergement de fichiers"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Agrégation de flux et signets de réseaux sociaux"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Sites d’évaluation de photos"
msgid "Personals"
msgstr "Petites annonces"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Services matrimoniaux"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Rencontres et petites annonces"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogging"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Ressources et services de blogs"
msgid "Online Communities"
msgstr "Communautés en ligne"
msgid "Technology News"
msgstr "Actualités technologiques"
msgid "Sports News"
msgstr "Actualités sportives"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Politique (droite)"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Politique (gauche)"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Sondages et études politiques"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Opinion et commentaires"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Critiques des médias et organismes de contrôle"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Campagnes et élections"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Journalisme et industrie de l’information"
msgid "Health News"
msgstr "Actualités sur la santé"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Scandales et enquêtes"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Actualités people"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Actualités de la politique budgétaire"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Actualités des marchés financiers"
msgid "Economy News"
msgstr "Actualités économiques"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusions et acquisitions"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Bénéfices de l’entreprise"
msgid "Company News"
msgstr "Actualités de l’entreprise"
msgid "Business News"
msgstr "Actualités business"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Actualités diffusées"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Aide sociale et chômage"
msgid "Social Services"
msgstr "Services sociaux"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Produits et services de sécurité"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Police"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Prisons et établissements pénitentiaires"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Gangs et crime organisé"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Criminalité d’entreprise et financière"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Criminalité et justice"
msgid "Public Safety"
msgstr "Sécurité publique"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Marines"
msgstr "Marines"
msgid "Air Force"
msgstr "Armée de l’air"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Droit immobilier"
msgid "Product Liability"
msgstr "Responsabilité du fait des produits"
msgid "Legal Services"
msgstr "Services juridiques"
msgid "Legal Education"
msgstr "Formation juridique"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Droit du travail"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Propriété intellectuelle"
msgid "Family Law"
msgstr "Droit de la famille"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Droit pénal"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Droit constitutionnel et droits civils"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Droit des affaires et des sociétés"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Faillite"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Droit des accidents et des dommages corporels"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visa et immigration"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Gouvernement d’État et local"
msgid "Royalty"
msgstr "Royauté"
msgid "Public Policy"
msgstr "Politique publique"
msgid "Public Finance"
msgstr "Finance publique"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Organisations multilatérales"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobbying"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Pouvoir législatif"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Renseignement et contre-terrorisme"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Marchés publics et approvisionnement"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Organismes gouvernementaux"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Pouvoir exécutif"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Ambassades et consulats"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Tribunaux et système judiciaire"
msgid "Law & Government"
msgstr "Droit et gouvernement"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "CV et portfolios"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Emplois temporaires et saisonniers"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Emplois dans la vente et le marketing"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Emplois dans le commerce de détail"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Emplois juridiques"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Emplois informatiques et techniques"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Emplois dans la santé et le médical"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Emplois dans l’administration et le secteur public"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Emplois de direction et de gestion"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Emplois dans l’éducation"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Emplois de bureau et administratifs"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Emplois en comptabilité et finance"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Ressources et planification de carrière"
msgid "Internships"
msgstr "Stages"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Formation professionnelle et continue"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Formation et certification"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Fournitures scolaires et matériel de classe"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Plans de cours"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Ressources pédagogiques"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Étude à l’étranger"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Tests normalisés et d’admission"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Services de cours particuliers"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Enseignement primaire et secondaire (K-12)"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Cours en ligne ouverts"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Éducation préscolaire"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Apprentissage à distance"
msgid "Computer Education"
msgstr "Formation informatique"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Fraternités, sororités et associations étudiantes"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Facultés et universités"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Anciens élèves et retrouvailles"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Conférences et publications académiques"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Emplois et éducation"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Statistiques et analyses Web"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Hébergement Web et enregistrement de domaine"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Design et développement Web"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Optimisation des moteurs de recherche et marketing"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Stockage Cloud"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Programmes partenaires"
msgid "Web Services"
msgstr "Services Web"
msgid "Web Portals"
msgstr "Portails Web"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Applications Web et outils en ligne"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Téléconférence"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Cartes téléphoniques"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services téléphoniques"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Cybercafés"
msgid "ISPs"
msgstr "Fournisseurs de services Internet"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Fournisseurs de câble et de satellite"
msgid "Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services"
msgid "People Search"
msgstr "Recherche de personnes"
msgid "Search Engines"
msgstr "Moteurs de recherche"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Services et réparation de téléphones portables"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Téléphones portables"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Sonneries et thèmes de téléphones portables"
msgid "Android Apps"
msgstr "Applications Android"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Applications et modules mobiles"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Accessoires Bluetooth"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Accessoires mobiles et sans fil"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Mobile et sans fil"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Chat vocal et vidéo"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "SMS et messagerie instantanée"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Spam électronique"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-mail et messagerie"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Matériel radio"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Matériel de communication"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet et télécoms"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Tondeuses"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Entretien du jardin"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Aménagement paysager"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Structures de jardin"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Barbecues et grils"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Patio, pelouse et jardin"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Garderie et salle de jeux"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Machines à laver et sèche-linge"
msgid "Laundry"
msgstr "Lessive"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Grille-pain et fours grille-pain"
msgid "Food Processors"
msgstr "Robots culinaires"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixeurs"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Machines à café et expresso"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Machines à pain"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Blenders et centrifugeuses"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Petits électroménagers"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Réfrigérateurs et congélateurs"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Cuisinières, tables de cuisson et fours"
msgid "Microwaves"
msgstr "Fours micro-ondes"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Hottes de cuisine"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Lave-vaisselle"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Gros électroménagers"
msgid "Diningware"
msgstr "Vaisselle"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Batteries et gadgets de cuisine"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Couverts et accessoires de coupe"
msgid "Cookware"
msgstr "Ustensiles de cuisine"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Ustensiles de cuisine et vaisselle"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Cuisine et salle à manger"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Fournitures de nettoyage ménager"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Piles domestiques"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Articles ménagers"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Piscines, saunas et spas à domicile"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Ébénisterie"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Rangement et étagères pour la maison"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Systèmes d’alarme et de sécurité pour la maison"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Sûreté et sécurité de la maison"
msgid "Roofing"
msgstr "Toiture"
msgid "Plumbing"
msgstr "Plomberie"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Serrures et serruriers"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Peinture et finition de la maison"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Portes et fenêtres"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Outils de construction et électriques"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Tapis et moquettes"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Mobilier de jardin"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Canapés et fauteuils"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Tables basses"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Meubles de salon"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lampes et éclairage"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Meubles de cuisine et de salle à manger"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Rideaux et parures de fenêtre"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Mobilier de maison"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Filtres et purificateurs d’eau"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Aspirateurs et entretien des sols"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Appareils ménagers"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Décoration d’intérieur"
msgid "Household Fans"
msgstr "Ventilateurs domestiques"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Cheminées et poêles"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Filtres et purificateurs d’air"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Climatiseurs"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "CVC et contrôle climatique"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Services domestiques"
msgid "Mattresses"
msgstr "Matelas"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Lits et têtes de lit"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Literie et linge de lit"
msgid "Bedroom"
msgstr "Chambre"
msgid "Bathroom"
msgstr "Salle de bains"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Lit et bain"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surf et nage"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Plongée et activités sous-marines"
msgid "Boating"
msgstr "Nautisme"
msgid "Water Activities"
msgstr "Activités aquatiques"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Saint Valentin"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Thanksgiving"
msgid "New Year"
msgstr "Nouvel An"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Fêtes juives"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Fêtes islamiques"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween et le 31 octobre"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Fêtes chrétiennes"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Carnaval et Mardi Gras"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Anniversaires et fêtes"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Vacances et événements saisonniers"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Anniversaires de mariage"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Occasions spéciales"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Aviation de loisir"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Trains et chemins de fer miniatures"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Contrôle radio et modélisation"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Chasse et tir"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Randonnée et camping"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Prix et concours de mérite"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Arts textiles"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Céramique et poterie"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Fournitures d’art et d’artisanat"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Organisations et ressources pour la jeunesse"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Ordres fraternels et clubs services"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Clubs et organisations"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Passe-temps et loisirs"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Correction de la vue au laser"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Lunettes et lentilles de contact"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Examens de la vue et optométrie"
msgid "Vision Care"
msgstr "Soins de la vue"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Stéroïdes et drogues améliorant les performances"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Tabagisme et sevrage tabagique"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Cure de désintoxication"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Dépistage de drogue et d’alcool"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Toxicomanie"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Maladies sexuellement transmissibles"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Amélioration sexuelle"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Éducation sexuelle et conseils"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Impuissance masculine"
msgid "Infertility"
msgstr "Infertilité"
msgid "Birth Control"
msgstr "Contraception"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Santé génésique"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Substances toxiques et empoisonnement"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Santé et sécurité au travail"
msgid "Health Policy"
msgstr "Politique de santé"
msgid "Public Health"
msgstr "Santé publique"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Drogues et médicaments"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pédiatrie"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Soins bucco-dentaires"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitamines et compléments"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Régimes pauvres en matières grasses et en cholestérol"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Régimes pauvres en glucides"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Aliments casher"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Régimes spéciaux et restreints"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Résidences médicalisées et soins de longue durée"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Angoisse et stress"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Photos et illustrations médicales"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Littérature et ressources médicales"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Chirurgie esthétique"
msgid "Surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Tests et examens médicaux"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Interventions médicales"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Hôpitaux et centres de traitement"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Cabinets de médecins"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Installations et services médicaux"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Équipements et accessoires de mobilité"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Technologie d’assistance"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Dispositifs et équipements médicaux"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Fondations de santé et recherche médicale"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Éducation de la santé et formation médicale"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Troubles du sommeil"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Problèmes de peau"
msgid "Asthma"
msgstr "Asthme"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Affections respiratoires"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Maux de tête et migraines"
msgid "Obesity"
msgstr "Obésité"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Troubles du spectre autistique"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "TDA et TDAH"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Troubles d’apprentissage et de développement"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Affections neurologiques"
msgid "Injury"
msgstr "Blessure"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vaccins et immunisations"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parasites et maladies parasitaires"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Maladies infectieuses"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Problèmes de cholestérol"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Cœur et hypertension"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Troubles génétiques"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "RGO et troubles digestifs"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Affections thyroïdiennes"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Affections endocriniennes"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Troubles de l’alimentation"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "ORL"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Rhume et grippe"
msgid "Cancer"
msgstr "Cancer"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Glycémie et diabète"
msgid "Arthritis"
msgstr "Arthrite"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "SIDA et VIH"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Problèmes de santé"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Purification et détoxification"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Acupuncture et médecine chinoise"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Médecine alternative et naturelle"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Maladie d’Alzheimer"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Vieillissement et gériatrie"
msgid "Word Games"
msgstr "Jeux Monde"
msgid "Tile Games"
msgstr "Jeux de tuiles"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tennis de table"
msgid "Billiards"
msgstr "Billard"
msgid "Table Games"
msgstr "Jeux de table"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Jeux de rôle"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Puzzles et casse-tête"
msgid "Party Games"
msgstr "Jeux de société"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Jeux d’habillage et de mode"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Dessin et coloriage"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Jeux et activités pour la famille"
msgid "Educational Games"
msgstr "Jeux éducatifs"
msgid "Dice Games"
msgstr "Jeux de dés"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Revendeurs de jeux vidéo"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Mods et modules de jeux vidéo"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Émulation de jeux vidéo"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Développement de jeux vidéo"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Jeux de stratégie"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Jeux de gestion sportive"
msgid "Sports Games"
msgstr "Jeux sportifs"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Simulateurs de véhicule"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Jeux de simulation de vie"
msgid "City Building Games"
msgstr "Jeux de construction de ville"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Jeux d’affaires et de gestion d’entreprise"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Jeux de simulation"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Jeux de tir"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Jeux sandbox"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Jeux de musique et de danse"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Jeux massivement multijoueurs"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Playthrough de jeux vidéo"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Solutions et astuces de jeux vidéo"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Références et avis sur les jeux"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Jeux de combat"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Jeux de conduite et de course"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Jeu vidéo compétitif"
msgid "Casual Games"
msgstr "Jeux grand public"
msgid "Browser Games"
msgstr "Jeux par navigateur"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Jeux d’aventure"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Jeux d’action et de plateforme"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Jeux informatiques et vidéo"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Jeux de cartes à collectionner"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniatures et jeux de guerre"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Échecs et jeux de stratégie abstraits"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Jeux d’arcade"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Avis sur les restaurants et réservations"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzerias"
msgid "Burgers"
msgstr "Hamburgers"
msgid "Snack Foods"
msgstr "En-cas"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Aliments biologiques et naturels"
msgid "Poultry"
msgstr "Volaille"
msgid "Pork"
msgstr "Porc"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Poissons et fruits de mer"
msgid "Beef"
msgstr "Bœuf"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Viande et fruits de mer"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Confitures, gelées et conserves"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Herbes et épices"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Céréales et pâtes"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Cuisine gastronomique et spécialités"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Fruits et légumes"
msgid "Cheese"
msgstr "Fromage"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Produits laitiers et œufs"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Graisses et huiles de cuisson"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Condiments et vinaigrettes"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Bonbons et sucreries"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Aliments du petit-déjeuner"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Viennoiseries"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Marchés de producteurs"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Charcuteries"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Commerces de proximité"
msgid "Butchers"
msgstr "Boucheries"
msgid "Bakeries"
msgstr "Boulangeries"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Détaillants en alimentation et épicerie"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Services de livraison de restaurants"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Paniers repas à cuisiner"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Services de livraison d’épicerie"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Livraison de nourriture et d’épicerie"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Soupes et ragoûts"
msgid "Salads"
msgstr "Salades"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Alimentation saine"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Crèmes glacées et desserts glacés"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Formation culinaire"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Cuisine végan"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Cuisine végétarienne"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Cuisine vietnamienne"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Cuisine thaïlandaise"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Asie du Sud-Est"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Cuisine indienne"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine sud-asiatique"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Cuisine nord-américaine"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Cuisine du Moyen-Orient"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Cuisine espagnole"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Cuisine italienne"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Cuisine grecque"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Cuisine méditerranéenne"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Cuisine sud-américaine"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Cuisine mexicaine"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Cuisine caribéenne"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Cuisine latino-américaine"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Cuisine allemande"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Cuisine française"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Europe de l’Est"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Cuisine coréenne"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Cuisine japonaise"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Cuisine chinoise"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Asie de l’Est"
msgid "Cuisines"
msgstr "Cuisines"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "Barbecue et grillades"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Cuisine et recettes"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Boissons énergétiques"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Boissons sans alcool"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Boissons et milk-shakes nutritionnels"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Boissons énergisantes"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Café et thé"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Eau en bouteille"
msgid "Beverages"
msgstr "Boissons"
msgid "Exchanges"
msgstr "Changes"
msgid "Bonds"
msgstr "Obligations"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Actions et obligations"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Investissement socialement responsable"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Fiducies de placement immobilier"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fonds communs de placement"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Fonds spéculatifs"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Fonds négociés en bourse"
msgid "Funds"
msgstr "Fonds"
msgid "Derivatives"
msgstr "Dérivés"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Devises numériques"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Devises et change"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Négoce de marchandises et de marchés à terme"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Courtages et spéculation en séance"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Assurance automobile"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Assurance véhicule"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Assurance voyage"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Assurance-vie"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Assurance habitation"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Assurance santé"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Subventions et bourses d’études"
msgid "Government Grants"
msgstr "Subventions gouvernementales"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Subventions, bourses et aide financière"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Retraite et pension"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Succession et planification successorale"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Gestion d’actifs et de portefeuille"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Planification et gestion financières"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Crédit-bail automobile"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Financement automobile"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Financement de véhicule"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Prêts étudiants et financement universitaire"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Prêts à court terme et avances de fonds"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Prêts personnels"
msgid "Mortgages"
msgstr "Hypothèques"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Refinancement immobilier"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Prêts sur valeur domiciliaire et crédits"
msgid "Home Financing"
msgstr "Financement immobilier"
msgid "Loans"
msgstr "Prêts"
msgid "Debt Management"
msgstr "Gestion de la dette"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Recouvrement de créances et saisie"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Rapports et surveillance du crédit"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Crédit et prêt"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Comptes d’épargne"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Services de transfert et de virement d’argent"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Services de débit et de chèques"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "GAB et succursales"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Préparation et planification des impôts"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Facturation"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Comptabilité et audit"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Utilitaires logiciels"
msgid "Windows OS"
msgstr "Windows OS"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile OS"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Symbian OS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "BlackBerry OS"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "Android OS"
msgstr "Android OS"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Mobile OS"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux et Unix"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Systèmes d’exploitation"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Formats de fichiers vidéo et codecs"
msgid "Video Software"
msgstr "Logiciels vidéo"
msgid "Photo Software"
msgstr "Logiciels photo"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Logiciels photo et vidéo"
msgid "Media Players"
msgstr "Lecteurs multimédias"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Logiciels graphiques et d’animation"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "PAO"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Formats de fichiers audio et codecs"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Logiciels audio et musicaux"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Logiciels multimédia"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Logiciels de surveillance"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs Web"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxy et filtrage"
msgid "Download Managers"
msgstr "Gestionnaires de téléchargement"
msgid "Content Management"
msgstr "Gestion de contenu"
msgid "Internet Software"
msgstr "Logiciels Internet"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Assistants personnels intelligents"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Logiciels gratuits et logiciels partagés"
msgid "Educational Software"
msgstr "Logiciels éducatifs"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Pilotes de périphérique"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Logiciels de traitement de texte"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Tableur"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Logiciels de gestion de projet"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Logiciels de présentation"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Logiciels de collaboration et de conférence"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Logiciels de calendrier et de planification"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Logiciels comptables et financiers"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Logiciels d’entreprise et de productivité"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows et .NET"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Langages de script"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (langage de programmation)"
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "C & C++"
msgstr "C et C++"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN et accès à distance"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Équipement de mise en réseau"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Surveillance et gestion du réseau"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Informatique distribuée et cloud"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Formats de données et protocoles"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Systèmes d’assistance et de support client"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Planification des ressources d’entreprise (ERP)"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Gestion de la relation client (CRM)"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Technologie d’entreprise"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Alimentations électriques"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoélectronique et fibre"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Appareils électromécaniques"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Test et mesure électriques"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Fiches techniques et référence électronique"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Électronique et électrique"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Appareils de réalité virtuelle"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs de DVD"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs Blu-Ray"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs vidéo"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Téléviseurs à projection"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Téléviseurs plasma"
msgid "LCD TVs"
msgstr "Téléviseurs LCD"
msgid "HDTVs"
msgstr "Téléviseurs HD"
msgid "Televisions"
msgstr "Téléviseurs"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projecteurs et écrans"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Systèmes home cinéma"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "Enregistreurs numériques et décodeurs"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "Équipement TV et vidéo"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Périphériques de diffusion multimédia"
msgid "Home Automation"
msgstr "Domotique"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Consoles de jeu portables"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Systèmes et consoles de jeu"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Montres connectées"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Technologie portable"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Ordinateurs tablettes"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDA et ordinateurs de poche"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "Lecteurs MP3 et multimédia portables"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "Lecteurs de livres électroniques"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Gadgets et appareils électroniques portables"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS et navigation"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Accessoires électroniques"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drones et avions téléguidés"
msgid "Car Video"
msgstr "Vidéo de voiture"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Électronique de voiture"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Appareils photo reflex numériques"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Objectifs d’appareil photo"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Caméras embarquées et d’action"
msgid "Camcorders"
msgstr "Caméscopes"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Appareils photo et caméscopes"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Jumelles, télescopes et appareils optiques"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Appareil photo et équipement photo"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Systèmes stéréo et composants"
msgid "Speakers"
msgstr "Haut-parleurs"
msgid "Headphones"
msgstr "Écouteurs"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Matériel audio"
msgid "Network Security"
msgstr "Sécurité du réseau"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antivirus et logiciels malveillants"
msgid "Computer Security"
msgstr "Sécurité informatique"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Ordinateurs portables et notebooks"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Réglage du matériel"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Ordinateurs de bureau"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Serveurs informatiques"
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Encre et toner"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Télécopieurs"
msgid "Copiers"
msgstr "Photocopieuses"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "Imprimantes et scanners 3D"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Imprimantes, photocopieuses et télécopieurs"
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d’entrée"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Moniteurs et écrans d’ordinateur"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Périphériques informatiques"
msgid "Network Storage"
msgstr "Stockage réseau"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Lecteurs de carte mémoire"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Clés USB et cartes mémoire"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Sauvegarde et récupération de données"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "Supports de stockage CD et DVD"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "Lecteurs et graveurs de CD et de DVD"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Lecteurs et stockage informatiques"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Cartes son et vidéo"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Mémoire d’ordinateur"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Puces et processeurs"
msgid "Computer Components"
msgstr "Composants informatiques"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAO et FAO"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Informatique et électronique"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Textiles et non-tissés"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "Marketing multi-niveaux et opportunités commerciales"
msgid "Home Office"
msgstr "Bureau à domicile"
msgid "Business Formation"
msgstr "Création d’entreprise"
msgid "Self Storage"
msgstr "Garde-meuble"
msgid "Packaging"
msgstr "Emballage"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Déménagement et délocalisation"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Coursiers, messagers et services de livraison à domicile"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Livraison de courrier et de colis"
msgid "Import & Export"
msgstr "Importation et exportation"
msgid "Trucking"
msgstr "Transport routier"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Fret ferroviaire"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Transport maritime"
msgid "Air Freight"
msgstr "Fret aérien"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Transport de marchandises"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Expédition et logistique"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Équipement et technologie de vente au détail"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Commerce de détail"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Associations professionnelles et commerciales"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Cartes de visite et fournitures de bureau"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Services de documentation et d’impression"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Impression et édition"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Produits pharmaceutiques et biotechnologie"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Métaux précieux"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Métaux et exploitation minière"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Automatisation des usines"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Équipement de protection de sécurité au travail"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Équipement de mesure et de contrôle industriel"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Équipement de manutention et de traitement industriel"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Machinerie lourde"
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Vannes, tuyaux et raccords"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Gestion des fluides"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Matériaux et équipements industriels"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Fourniture pour restaurant"
msgid "Food Service"
msgstr "Restauration"
msgid "Event Planning"
msgstr "Organisation d’événements"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Industrie hôtelière"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Approvisionnement et traitement de l’eau"
msgid "Recycling"
msgstr "Recyclage"
msgid "Wind Power"
msgstr "Énergie éolienne"
msgid "Solar Power"
msgstr "Énergie solaire"
msgid "Hydropower"
msgstr "Énergie hydraulique"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Énergie renouvelable et alternative"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Pétrole et gaz"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Énergie nucléaire"
msgid "Electricity"
msgstr "Électricité"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Énergie et services publics"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Aménagement urbain et régional"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Conseil en construction et sous-traitance"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Bois et plastiques"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Appareils et équipement de plomberie"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Clous, vis et fixations"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Matériaux et fournitures de construction"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Construction et entretien"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Plastiques et polymères"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Teintures et pigments"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Revêtements et adhésifs"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Produits d’entretien"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Produits agrochimiques"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Industrie chimique"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Services de rédaction et de révision"
msgid "Warehousing"
msgstr "Entreposage"
msgid "Signage"
msgstr "Signalisation"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Espaces de travail partagés"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Contrôle et suivi de la qualité"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Gestion des actifs physiques"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Externalisation"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Chaises de bureau"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Bureaux et bureaux d’ordinateur"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Gestion des bureaux et des installations"
msgid "Office Services"
msgstr "Services de bureau"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Services d’incendie et de sécurité"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Services marchands et systèmes de paiement"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "Services d’eCommerce"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Foires commerciales et salons sectoriels"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Événements d’entreprise"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Diffusion commerciale"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Gestion de la chaîne logistique"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Planification stratégique"
msgid "Business Process"
msgstr "Processus commercial"
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Recrutement et dotation en personnel"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Services de paie"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Formation en entreprise"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Rémunération et avantages"
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Plans et présentations commerciaux"
msgid "Business Operations"
msgstr "Opérations commerciales"
msgid "Risk Management"
msgstr "Gestion des risques"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Banque d’investissement"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Prêts commerciaux"
msgid "Business Finance"
msgstr "Financement commercial"
msgid "Business Education"
msgstr "Éducation commerciale"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Industrie automobile"
msgid "Livestock"
msgstr "Bétail"
msgid "Horticulture"
msgstr "Horticulture"
msgid "Forestry"
msgstr "Sylviculture"
msgid "Food Production"
msgstr "Agroalimentaire"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Fermes et ranchs"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Cultures et semences"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Aquaculture"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Matériel agricole"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Agriculture et sylviculture"
msgid "Space Technology"
msgstr "Technologie spatiale"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Industrie de la défense"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Industrie aéronautique"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Aérospatial et défense"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Produits promotionnels et cadeaux d’entreprise"
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing par e-mail"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Marketing par publipostage"
msgid "Brand Management"
msgstr "Gestion de la marque"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Commercial et industriel"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Ressources pour les écrivains"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Classiques littéraires"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Littérature jeunesse"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Librairies"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Livres audio"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Livres et littérature"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoings et après-shampooings"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Perte des cheveux"
msgid "Hair Care"
msgstr "Soin des cheveux"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Yoga et Pilates"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Entraînement fractionné de haute intensité"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Salles de sport et clubs de remise en forme"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Cours de fitness et entraînement personnel"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Poids et équipement de musculation"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Produits de technologie de remise en forme"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Équipement d’entraînement cardio"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Équipements et accessoires de remise en forme"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Mannequinat"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Créateurs de mode et collections"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Mode et style"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Rasoirs et rasoirs électriques"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Épilation du corps et du visage"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Produits solaires et de bronzage"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Produits de soin des ongles"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Lotions et hydratants pour le visage"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Nettoyants pour le visage et démaquillants"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Produits anti-âge pour la peau"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Traitements contre l’acné et les imperfections"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Produits de soin du visage"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Produits pour le bain et le corps"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Soins de la peau et des ongles"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Parfums et fragrances"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Maquillage pour les lèvres"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Maquillage pour le visage"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Maquillage pour les yeux"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Maquillage et cosmétiques"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentifrice"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Brosses à dents"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Savons pour les mains et le corps"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Produits d’hygiène féminine"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitranspirants, déodorants et sprays corporels"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Hygiène et articles de toilette"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Soins du visage et du corps"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Professionnels de la cosmétologie et de la beauté"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massage thérapeutique"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manucure et pédicure"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Dentisterie esthétique"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Procédures esthétiques"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Services de beauté et spas"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Concours de beauté"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Beauté et remise en forme"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Expositions de véhicules"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Spécifications, avis et comparaisons de véhicules"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Concessionnaires et détaillants de véhicules"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Véhicules d’occasion"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Achat de véhicules"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Réparation et entretien de la transmission"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Vidanges"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Réparation de collision et de carrosserie automobile"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Entretien et réparation des freins"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Réparation et remplacement de vitres automobiles"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Réparation et entretien de véhicules"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Roues et pneus de véhicules"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Carburants et lubrifiants pour véhicules"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Pièces automobiles de haute performance et de rechange"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Moteur et transmission"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Composants électroniques automobiles"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Intérieur automobile"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Extérieur automobile"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Freins automobiles"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Batteries automobiles"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Pièces et accessoires de véhicules"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Modification et réglage de véhicules"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Remorquage et assistance routière"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Prix du carburant et ravitaillement des véhicules"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Pièces et services de véhicules"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Cours de conduite et formation des conducteurs"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Immatriculation et enregistrement des véhicules"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Sécurité des véhicules et routière"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Loi sur l’alcool au volant"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Codes des véhicules et lois sur la conduite"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Avion personnel"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Fourgons et camionnettes"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUV et crossovers"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Pick-ups"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Camions, fourgons et SUV"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Breaks"
msgid "Sedans"
msgstr "Berlines"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Scooters et cyclomoteurs"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Véhicules tout-terrain"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Microvoitures et sous-compactes"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Véhicules de luxe"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Véhicules électriques et rechargeables"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Véhicules hybrides et alternatifs"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Véhicules à hayon"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Véhicules diesel"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupés"
msgid "Convertibles"
msgstr "Cabriolets"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Voitures compactes"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Véhicules à moteur (par type)"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Véhicules à moteur (par marque)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Véhicules personnalisés et performants"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Camions et remorques de fret"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Véhicules utilitaires"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Véhicules classiques"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Camping-cars"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Bateaux et jet-ski"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Vélos de route"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Vélos tout-terrain"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Vélos pour enfants"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Vélos de ville"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Pièces et réparation de vélo"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Casques et équipements de protection pour vélo"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Cadres de vélo"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Accessoires vélo"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "Vélos BMX"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Vélos et accessoires"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Autos et véhicules"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Éducation aux arts visuels et au design"
msgid "Sculpture"
msgstr "Sculpture"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Arts photographiques et numériques"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Conception industrielle et de produits"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Musées et galeries d’art"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Arts visuels et design"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Talk-shows télévisés"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Émissions de talents et de variétés"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "Émissions de science-fiction et fantastiques"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Émissions de télé-réalité"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Jeux télévisés"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Émissions familiales"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "Feuilletons télévisés"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Émissions médicales"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Émissions criminelles et juridiques"
msgid "TV Dramas"
msgstr "Séries télévisées"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Documentaires télévisés"
msgid "TV Comedies"
msgstr "Comédies télévisées"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Émissions et programmes de télévision"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "Chaînes de télévision"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "Guides et références télévisés"
msgid "TV Commercials"
msgstr "Publicités télévisées"
msgid "Web Series"
msgstr "Webséries"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Blogs vidéo"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Streaming de films et de télévision"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Streaming vidéo en direct"
msgid "Online Video"
msgstr "Vidéo en ligne"
msgid "TV & Video"
msgstr "Télévision et vidéo"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Théâtre de Broadway et comédies musicales"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Jeu et théâtre"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arts du spectacle"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Galeries d’images en ligne"
msgid "Online Media"
msgstr "Média en ligne"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Occulte et paranormal"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Avant-gardiste et loufoque"
msgid "Offbeat"
msgstr "Décalé"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Musique d’Asie du Sud-Est"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Musique sud-asiatique"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae et musique caribéenne"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Salsa et musique tropicale"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Pop latine"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Musique brésilienne"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Musique latino-américaine"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Musique d’Asie de l’Est"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Musique arabe et moyen-orientale"
msgid "African Music"
msgstr "Musique africaine"
msgid "World Music"
msgstr "Musique du monde"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Chants et musiques de spectacle"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul et R&B"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap et hip-hop"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urbain et hip-hop"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Bandes originales"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk (musique)"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Métal (musique)"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Musique indépendante et alternative"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hard rock et progressif"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Rock classique et rétro"
msgid "Rock Music"
msgstr "Musique rock"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Musique chrétienne et gospel"
msgid "Religious Music"
msgstr "Musique religieuse"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Radio parlée"
msgid "Pop Music"
msgstr "Musique pop"
msgid "Music Videos"
msgstr "Clips"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Flux et téléchargements de musique"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Paroles et tablatures de chansons"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Partition"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Composition et théorie de la musique"
msgid "Music Reference"
msgstr "Référence musicale"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Bibliothèques d’échantillons et de sons"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Pianos et claviers"
msgid "Guitars"
msgstr "Guitares"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Batterie et percussions"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Instruments de musique"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Technologie d’enregistrement musical"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "Ressources et équipements pour DJ"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Équipement et technologie de musique"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Éducation et enseignement de la musique"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Art et objets de collection musicaux"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz et blues"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Musique folklorique et traditionnelle"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Musique expérimentale et industrielle"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Musique dance et électronique"
msgid "Country Music"
msgstr "Musique country"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "Achats de CD et audio"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Musique et audio"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Films à suspense, policiers et à énigme"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Films de science-fiction et fantastiques"
msgid "Romance Films"
msgstr "Films d’amour"
msgid "Musical Films"
msgstr "Films musicaux"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Critiques et avant-premières de films"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Référence de film"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Souvenirs de film"
msgid "Horror Films"
msgstr "Films d’horreur"
msgid "Family Films"
msgstr "Films familiaux"
msgid "Drama Films"
msgstr "Films dramatiques"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Films documentaires"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "Location de DVD et de vidéos"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "Achats de DVD et de vidéos"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Films cultes et indépendants"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Films de comédie"
msgid "Silent Films"
msgstr "Films muets"
msgid "Classic Films"
msgstr "Films classiques"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Films de Bollywood et d’Asie du Sud"
msgid "Animated Films"
msgstr "Films d’animation"
msgid "Western Films"
msgstr "Westerns"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Films de super-héros"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Films d’arts martiaux"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Films d’action et d’aventure"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Parodies et satire"
msgid "Political Humor"
msgstr "Humour politique"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Comédie en direct"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Images et vidéos amusantes"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Tests amusants et sondages stupides"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Divertissement basé sur Flash"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Divertissement et culture générale"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Listes de films et horaires des séances de cinéma"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Événements sportifs en direct"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Événements de restauration"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Festivals de cinéma"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Expositions et congrès"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Ventes de billets d’événement"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Concerts et festivals de musique"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bars, discothèques et vie nocturne"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Événements et annonces"
msgid "Record Labels"
msgstr "Maisons de disques"
msgid "Music Awards"
msgstr "Récompenses musicales"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Industrie du disque"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Production de films et de télévision"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Récompenses du cinéma et de la télévision"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Industrie du cinéma et de la télévision"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Industrie du divertissement"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Animés et mangas"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Bandes dessinées et animations"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Actualités du divertissement et des célébrités"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Choisir un terme de produit"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Parce que le meilleur moment pour commencer, c’est maintenant."
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Un thème élégant axé sur le produit"
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Un thème inspiré de l’histoire et de la culture Maya"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Action obligatoire : renouvelez votre achat"
msgid "Hide comments"
msgstr "Masquer les commentaires"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Les essentiels Jetpack"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Outils essentiels Jetpack inclus"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site Web incluses"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Gain d'argent grâce aux publicités inclus"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Outils de Réseaux Sociaux inclus"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Acceptation des paiements incluse"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Chargement de vidéos inclus"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Outils de référencement avancés inclus"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Assistance premium incluse"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Mille et une extensions"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Thèmes premium inclus"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit pendant un an !"
msgid "Free for one year"
msgstr "Gratuit pendant un an !"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Outils essentiels Jetpack non inclus"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site Web non incluses"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "Accès au SFTP et aux bases de données non inclus"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Gain d’argent grâce aux publicités non inclus"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "E-mail Pro non inclus"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Outils de Réseaux Sociaux non inclus"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Acceptation des paiements non incluse"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Chargement de vidéos non inclus"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s Administrateur(s) de site Web"
msgstr[1] "%s Administrateur(s) de site Web"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Outils de référencement avancés non inclus"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Suppression des publicités non incluse"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce non inclus"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Assistance premium non incluse"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "Extensions WordPress non incluses"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Thèmes premium non inclus"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Nom de domaine personnalisé non inclus"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress gratuit"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Tarification flexible"
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Des milliers d’extensions"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"L'équipe de WordPress.com se charge entièrement des extensions premium. Pas "
"de correctifs de sécurité. Pas de rappels de mise à jour. Ça fonctionne."
msgid "Fully Managed"
msgstr "Géré de A à Z"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Ce domaine est actuellement proposé à la vente aux enchères. Les "
"enregistrements DNS ne peuvent donc pas être mis à jour."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige. Le DNS ne peut pas être mis à jour tant "
"que ce drapeau est actif."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Il y a un mois aujourd'hui, vous avez pris une excellente décision en "
"choisissant WordPress.com pour la création de votre site. Il semblerait que "
"%s ait pris un bon départ. Félicitations !"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Il suffit de suivre l'URL ci-dessous pour commencer, et n'oubliez pas "
"d'entrer le code « %s » lors de la validation de la commande pour bénéficier "
"de votre réduction."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Et ce n’est que le début. Vous disposerez également d’outils avancés "
"d’optimisation des moteurs de recherche (SEO), de fonctions intégrées de "
"traitement des cartes de crédit, d’un accès à la bibliothèque d’extensions "
"de WordPress, et bien plus encore."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Pour bénéficier de cette réduction, il suffit de se rendre sur le site %1$s "
"et d'effectuer la mise à niveau vers %2$s en utilisant le code promo "
"« %3$s » lors de la validation de la commande ; vous bénéficierez d'une "
"réduction de %4$s%% pour la première année."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"De plus, pour vous remercier d'utiliser WordPress.com, nous vous proposons "
"une réduction limitée dans le temps."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est l’occasion idéale de découvrir les outils de "
"WordPress.com. Toutefois, pour tirer le meilleur de votre site Web, nous ne "
"saurions trop recommander une mise à niveau vers %1$s : %2$s."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Accédez à notre formation dédiée au trafic : %s"
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"Les étapes suivantes sont faciles à suivre. Il suffit de visiter l'URL ci-"
"dessous pour effectuer la mise à niveau."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"En outre, étant donné que WordPress.com est le moyen le plus simple "
"d’utiliser WordPress, vous pouvez consacrer votre temps à la création de "
"votre site sans vous préoccuper de l’optimisation des moteurs de recherche."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Mais si vous souhaitez créer autre chose qu'un site de loisir, la mise à "
"niveau pour obtenir votre nom de domaine personnalisé est une évidence, "
"d'autant plus que %1$s inclut une multitude de fonctionnalités premium ainsi "
"que votre première année d'enregistrement de domaine sur notre compte ! Vous "
"trouverez une description complète des fonctionnalités incluses dans %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est la première chose que voient les visiteurs. "
"Actuellement, l’adresse de votre site Web est %1$s. C’est parfait si le "
"développement de votre site est un loisir."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. : nous sommes là pour vous aider au moindre problème. %1$s intègre une "
"assistance exemplaire par e-mail et chat avec nos Happiness Engineers, qui "
"comptent parmi les meilleurs spécialistes WordPress au monde. Choisissez dès "
"à présent une option payante %2$s pour obtenir immédiatement de l’aide dans "
"la construction de votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez modifier le "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même profiter d'options de design avancées "
"avec une mise à niveau vers %1$s. Pour l'instant, nous vous suggérons de "
"trouver un thème qui vous plaise dans notre collection disponible sur %2$s. "
"À nouveau, ne cherchez pas la perfection. Vous pourrez toujours opter pour "
"un autre design ultérieurement."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Avec une sécurité, une vitesse et des fonctionnalités de premier ordre, la "
"mise à niveau vers %1$s est l'un des meilleurs investissements à réaliser "
"pour votre site. Passez à %2$s et demandez votre nom de domaine gratuit."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore procédé à la mise à niveau ? Ne vous inquiétez pas ! "
"%1$s revient à seulement %2$s par mois et est assorti d'une garantie de "
"remboursement de 14 jours. Consultez %3$s pour les détails."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué une mise à niveau vers un plan payant, mais que "
"vous n’avez pas ajouté de domaine personnalisé, vous pouvez le faire ici : "
"%1$s. Rappel : avec votre abonnement annuel, votre première année "
"d'enregistrement de nom de domaine est gratuite !"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Démarrer votre essai e-mail gratuit"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Renforcez votre présence en ligne avec une adresse e-mail personnalisée. "
"Avec notre option E-mail Pro, obtenez une adresse e-mail @%s, gratuite "
"pendant trois mois. Votre image de marque renforcée à chaque e-mail que vous "
"envoyez"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "Inclus avec votre mise à niveau vers %s- aucune extension requise"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Pour demander votre remise, cliquez sur ce lien et effectuez "
"la mise à niveau de votre site. Saisissez le code promo %3$s"
"strong> lors de la validation de la commande et bénéficiez de %4$s%% de "
"réduction la première année."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est idéal pour découvrir "
"WordPress.com. Toutefois, nous vous recommandons vivement une mise à niveau vers un plan payant si vous souhaitez tirer le meilleur "
"parti de votre site Web."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Procédez à une mise à niveau et demandez votre domaine gratuit."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué une mise à niveau vers un plan payant, mais que "
"vous n’avez pas ajouté de domaine personnalisé, vous pouvez le "
"faire ici . Rappel : avec votre abonnement annuel, votre première année "
"d'enregistrement de nom de domaine est gratuite !"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"P.S. : c’est le bon moment pour mettre votre site en avant avec un nom de domaine personnalisé !"
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Une description valide est obligatoire."
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Un titre de site valide est obligatoire."
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Donnons d’abord un nom à votre site"
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Rejoindre une plateforme de licences"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr ""
"Rejoindre notre plateforme de licences et bénéficier d'une réduction de 25 %"
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Profitez de 25 % de réduction sur tous les produits Jetpack !"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Ces thèmes ont été spécialement conçus pour l'éditeur de blocs. Ils "
"continuent d’intégrer l’outil de personnalisation pour la plupart des "
"changements visuels apportés à l’ensemble du site. Ils ne sont pas "
"compatibles avec l’éditeur de site. Ils ont accès aux widgets et sont plus "
"susceptibles de n'inclure qu'une zone de widgets dans le pied de page. Ils "
"n’ont pas d'option « Essayer et personnaliser »."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Thèmes hybrides"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Ces thèmes utilisent l’outil de personnalisation pour la plupart des "
"changements visuels apportés à l'ensemble du site et disposent bien souvent "
"d'options avancées dans ce dernier. Ils ont été adaptés au travail avec "
"l'éditeur de blocs, mais peuvent manquer de fonctionnalités. Ils ne sont pas "
"compatibles avec l’éditeur de site. Ils ont accès aux widgets et peuvent "
"inclure des zones de widgets dans la colonne latérale ou le pied de page. "
"Ils n’ont pas d’option « Essayer et personnaliser »."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Thème classique"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Assigner les licences"
msgid "Issue new license"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "Join this workspace"
msgstr "Rejoindre cet espace de travail"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "Vous pouvez rjoindre cet espace de travail avec votre adresse e-mail."
msgid "This workspace is private"
msgstr "Cet espace de travail est privé"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Oups, ce code est incorrect. Que diriez-vous de réessayer ?"
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Saisissez le code pour continuer."
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Nous avons envoyé un e-mail avec un code à %s "
msgid "Enter the code to join %s"
msgstr "Saisissez le code pour rejoindre %s"
msgid "{{p}}Your workspace \"%(signupSiteName)s\" is almost ready.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Votre nouvel espace de travail « %(signupSiteName)s » est presque prêt."
"{{/p}}"
msgid "{{h2}}Hooray!{{/h2}}"
msgstr "{{h2}}Bonne nouvelle !{{/h2}}"
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "Toute la puissance de l’hébergement WordPress, en toute simplicité."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "mise à niveau en fonction des besoins"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Créez votre site WordPress.com gratuit. Fonctionnalités, stockage et visites "
"limités."
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr "Géré par WordPress.com. {{supportLink}}Lire la suite{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"E-mail traité par le transfert d’e-mail WordPress.com. {{supportLink}}Lire "
"la suite{{/supportLink}}."
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "ID d'abonnement Google - ne peut être stocké que dans les métadonnées"
msgid "Product SKU"
msgstr "Référence produit"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Passez en revue vos réglages pour améliorer la performance de votre site. "
"{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez et gérez les invitations sur votre site. {{learnMoreLink}}Lire la "
"suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les personnes qui se sont abonnées à votre site en utilisant leur adresse e-"
"mail. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les personnes qui se sont abonnées à votre site en utilisant leur compte "
"WordPress.com. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Procédure relative à la vente"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Définissez votre nom, votre bio, ainsi que les autres informations "
"accessibles au public. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajustez les informations de votre compte et les réglages de l'interface. "
"{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid "We imported %(colorsNum)s color swatches. "
msgstr ""
"Nous avons importé %(colorsNum)s échantillons de couleurs. "
msgid "Wonderful!"
msgstr "Merveilleux !"
msgid "Importing colors"
msgstr "Importation des couleurs"
msgid "Import light"
msgstr "Importer un éclairage"
msgid "%s menu"
msgstr "%s menu"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Votre moyen de paiement principal basculera automatiquement vers"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Procéder à la mise à niveau vers le plan %(planName)s pour accéder aux "
"fonctionnalités d’installation de thèmes"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d fichier n’a pas pu être chargé, car votre site ne prend pas "
"en charge les fichiers vidéo. Pour une prise en charge des contenus vidéo, "
"passez au plan %(planName)s."
msgstr[1] ""
"Impossible de charger %(occurrences)d fichiers car votre site ne prend pas "
"en charge les fichiers vidéo. Pour une prise en charge des contenus vidéo, "
"passez au plan %(planName)s."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Votre plan actuel n’autorise pas l’installation d’extensions. Commencez par "
"passer au plan %(businessPlanName)s."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr ""
"Optez pour un plan vous permettant d'accéder à toutes les fonctionnalités "
"d’hébergement"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Achetez un plan %(planName)s {{strong}}sans frais supplémentaires{{/strong}} "
"pour avoir accès à toutes les fonctionnalités de ce plan ainsi qu’à un "
"domaine gratuit la première année."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Réalisez des économies%(savings)s{{/strong}} en optant pour un "
"plan WordPress.com %(planName)s : votre domaine est gratuit la première "
"année."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Payez {{strong}}un supplément %(extraToPay)s{{/strong}} pour accéder au plan "
"%(planName)s et à toutes ses fonctionnalités, ainsi qu’à un domaine gratuit "
"la première année."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Passer au plan Pro"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Débloquez de puissants outils SEO ! Contactez l’administrateur de votre "
"site pour passer à un plan %(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr "Passez à un plan %(planName)s pour débloquer de puissants outils SEO !"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgstr ""
"Si vous avez acheté %(domain)s ailleurs, vous pouvez {{a}}le connecter{{/a}} "
"à WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Enrichissez vos articles et vos pages avec du contenu vidéo ou audio. "
"Chargez une grande quantité de contenu multimédia directement sur votre "
"site. Le plan Pro offre 50 Go d’espace de stockage."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Toute la publicité WordPress.com a été supprimée de votre site. Passez à "
"%(businessPlanName)s pour retirer le crédit WordPress.com du pied de page."
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Résolution des problèmes de connexion"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Aide à la résolution de problèmes"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Besoin d’aide ?"
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Merci d’utiliser le plan Pro ! Grâce à la capacité de stockage qui est "
"passée aujourd’hui à 50 Go, vous pouvez mettre en ligne davantage d’images, "
"de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre site. Profitez-en "
"bien !"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Le plan WordPress.com Pro comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre entreprise."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"%d fichier n’a pas pu être chargé, car votre site ne prend pas en charge les "
"fichiers vidéo. Mettez-le à niveau vers un plan Pro pour qu’il prenne en "
"charge les vidéos."
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Tous les éléments inclus dans le plan Pro"
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Aperçu : vous devez acheter le %1$splan Pro%2$s pour sauvegarder vos "
"modifications"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez faire bien plus que simplement définir votre "
"couleur ou image d’arrière-plan dans l’outil Couleurs du Design sur mesure "
"proposé dans le plan Pro ? Affichez un aperçu dès maintenant !"
" "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Profitez pleinement de l’outil Couleurs et de ses innombrables palettes avec "
"la mise à niveau Design sur mesure qui fait partie du plan Pro. Donnez à "
"votre blog l’apparence que vous souhaitez."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez charger des vidéos et les intégrer directement "
"sur votre blog grâce à VideoPress inclus avec notre plan Pro"
"a> ?"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "Le plan Pro comprend les fonctionnalités Design sur mesure suivantes :"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Achetez un plan Pro"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr ""
"Déverrouillez des options de design avancées avec un plan Pro"
"strong> !"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Consultez notre bibliothèque d’aide . Si vous possédez "
"un plan Pro ou supérieur, vous pouvez nous contacter pendant les sessions en direct pour obtenir des conseils d’expert sur le "
"développement de votre site."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Inclut les fonctionnalités WordPress.com Pro :"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Le plan WordPress.com Pro comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre petite entreprise."
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Obtenez le plan WordPress.com Pro"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Tous les avantages de notre plan Pro et la possibilité de :"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Vous souhaitez transformer le site Web de votre entreprise en un outil au "
"service de votre clientèle ? Avec un plan WordPress.com Pro, vous pouvez "
"ajouter l’une de ces principales extensions d’assistance."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Cacher (plan Pro requis)"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Un cours complet de 60 minutes avec deux de nos Happiness Engineers. Durant "
"ce cours de groupe proposé en direct, nous vous offrirons une vue d’ensemble "
"sur WordPress.com, nous vous décrirons les fonctionnalités disponibles dans "
"le cadre du plan WordPress.com Pro, ainsi que les paramètres de base de "
"votre futur site, et vous montrerons où trouver des ressources et une "
"assistance supplémentaires pour la suite."
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Nouveau plan Pro"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Vous souhaitez développer davantage votre activité ? Le plan Pro inclut des "
"outils avancés de SEO, WooCommerce et plus."
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr "Ouvrez pour obtenir une remise de 50 % sur le plan WordPress.com Pro."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr "Le rembobinage requiert un plan Jetpack payant ou un plan WPCOM Pro"
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"La mise en ligne de fichiers audio est disponible uniquement avec le plan "
"Pro."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"La mise en ligne de fichiers vidéo est disponible uniquement avec le plan "
"Pro."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Utilisez un thème adapté à l’e-commerce pour votre boutique en ligne. "
"Remarque : vous devez disposer d’un plan Pro pour créer une boutique ou "
"activer WooCommerce."
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Achetez un plan Pro pour activer la personnalisation CSS"
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "En savoir plus sur vos visiteurs avec un plan Pro"
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Consultez la page WordPress.com Pro pour de plus amples "
"informations."
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Consultez et gérez les extensions d’un "
"site WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Lancez votre site pour générer plus de visites"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Basculez votre site du mode privé au mode public pour obtenir plus de "
"visibilité et de trafic. Ne vous inquiétez pas, vous pouvez continuer à "
"travailler sur votre site."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Offre spéciale de sécurité : remise de %s sur Jetpack pour protéger votre "
"site"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être défini comme principal."
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "Accès au SFTP et aux bases de données inclus"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Fonction de suppression des publicités incluse"
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce inclus"
msgid "Update account email"
msgstr "Mettre à jour l’adresse e-mail de votre compte"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Pour mettre à jour l’adresse e-mail de votre compte, saisissez une nouvelle "
"adresse ci-dessous. Confirmez cette nouvelle adresse afin que la "
"modification soit prise en compte."
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la mise à jour de l’adresse e-mail de votre "
"compte."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Ajouter des fonctionnalités à votre site avec plus de 50 000 extensions à "
"installer."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"La graisse de la police Web doit correspondre à un nombre entier ou une "
"chaine de caractères au bon format."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr ""
"Chaque descripteur src de police Web doit correspondre à une chaine non vide."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Le descripteur src de police Web ne doit pas correspondre à une chaine ou un "
"tableau de chaines vides."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "La famille de polices Web doit être une chaine non vide."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Mon tableau de bord Jetpack"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"Amusez-vous à créer votre site avec le tout nouvel outil d’édition complète "
"de site. Lancez-vous par vous-même ou consultez notre guide dédié à "
"l’édition complète de site : %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Vos guides gratuits"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Découvrez tout ce que vous devez savoir pour faire vos premiers pas "
"avec Jetpack {{gettingStartedLink}}ici{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Comment me lancer avec Jetpack sur mon site Web ?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"P.S. : c’est le bon moment pour mettre en avant votre site avec un nom de "
"domaine personnalisé : %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Ou regardez notre session enregistrée : %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné un thème, vous accéderez à l’éditeur de site : %1$s. "
"C’est là que vous allez créer l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied "
"de page, à l’aide de blocs (plus d’informations ci-dessous). C’est également "
"là que vous pouvez modifier les couleurs, la taille de la police, "
"l’espacement et plus encore grâce aux styles : %2$s. Aucun code n’est "
"requis !"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Mise à jour le %1$s %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Nous vous encourageons à commencer dès maintenant à mettre au point votre "
"site et à le développer jusqu’à ce qu’il devienne le site de vos rêves."
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinaires quotidiens et thématiques"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Gérer le SEO"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduction au blogging"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduction au blogging"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinaires quotidiens et thématiques"
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Créer un site peut être effrayant, mais vous n’êtes pas obligé de le faire "
"seul. Nous vous offrons une gamme de ressources et de l'assistance pour vous "
"aider à atteindre vos objectifs !"
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Vos webinaires, cours et guides gratuits"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"Ou regardez notre session enregistrée ."
msgid "Register for free today"
msgstr "Inscrivez-vous gratuitement dès aujourd’hui"
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "Édition complète de site WordPress.com"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Vous pouvez également rejoindre nos experts WordPress et apprendre à "
"utiliser les outils d’édition complète lors d’un webinaire en direct suivi "
"d'une période de questions-réponses."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"Amusez-vous à créer votre site avec l’édition complète de site. Lancez-vous "
"par vous-même ou consultez notre guide dédié à l’édition "
"complète de site ."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "L’édition complète de site est désormais disponible"
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Les blocs sont les éléments qui permettent d’ajouter du contenu à vos pages "
"et à vos articles. Considérez-les comme les fondations de votre site Web. Il "
"existe un bloc pour tout type d’élément que vous puissiez imaginer : insérer "
"du texte, des photos, des formulaires, des témoignages, des cartes, et bien "
"d’autres choses."
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Les blocs sont utiles à chacun !"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné un thème, vous accéderez à l’éditeur "
"de site . C’est là que vous allez créer l’ensemble de votre site, de l’en-"
"tête au pied de page, à l’aide de blocs (plus d’informations ci-dessous). "
"C’est également là que vous pouvez modifier les couleurs, la taille de la "
"police, l’espacement et plus encore grâce aux styles . "
"Aucun code n’est requis !"
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Créez votre site et personnalisez-le."
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"Il est temps de vous amuser ! Poursuivez votre lecture pour apprendre à "
"contrôler le rendu de l’ensemble de votre site et recevez quelques "
"ressources utiles qui vous aideront à vous lancer."
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Curseur à utiliser dans la pagination. Il s’agit d’un ID d’objet qui définit "
"votre place dans la liste."
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Créer une nouvelle boutique"
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Configurez une boutique et commencez à vendre en ligne."
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mise à niveau de votre boutique"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mise à niveau de votre boutique"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de paiement sous WordPress.com vous permettent de "
"générer de nouvelles sources de revenus à partir de votre site."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Configuration d’une boutique en ligne"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Vous en attendez plus de votre boutique ? Dotez-vous des outils nécessaires "
"pour gérer les produits, les commandes, les envois, etc."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Étendez votre stockage."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement des remises de bienvenue. "
"Certains tarifs affichés peuvent être erronés."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s sera renouvelé au nouveau tarif de %2$s"
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Tous les domaines qui expirent avant le 10 mai 2022 peuvent être "
"renouvelés une fois selon l’ancien tarif jusqu’à cette date."
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Si vous souhaitez renouveler votre domaine plus tôt ou l’annuler, veuillez "
"consulter la page d’achat à l’adresse https://wordpress.com/me/purchases "
"avant le 11 avril 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"Les nouveaux tarifs de renouvellement de domaine entreront en vigueur à "
"partir du 11 mars 2022*."
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s sera renouvelé au nouveau tarif de %2$s"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"L’année dernière, nous avons subi l’augmentation des prix de nos "
"partenaires. C’est pourquoi nous vous informons de l’augmentation des tarifs "
"de certains des produits que vous avez achetés sur WordPress.com."
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Mise à jour des tarifs WordPress.com"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Il s’agit d’un e-mail automatisé. Toutes les réponses à cet e-mail seront "
"transmises à l’équipe d’assistance pour une assistance supplémentaire."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr ""
"Veuillez empêcher le marchand de recevoir de nouvelles offres de votre côté."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Nous avons traité une demande de désabonnement de la part de %1$s qui "
"l’empêchera de recevoir de futures offres de Capital."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Vous n’avez pas d’abonnement actif au groupe d’e-mails %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Retrait de la carte"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Une adresse E-mail Pro a déjà été configurée pour le nom de domaine "
"%(domainName)s. Voulez-vous vraiment utiliser un autre service de "
"messagerie ? Changer de fournisseur pourrait affecter le service que vous "
"utilisez actuellement."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Une adresse e-mail Google a déjà été configurée pour le nom de domaine "
"%(domainName)s. Voulez-vous vraiment utiliser un autre service de "
"messagerie ? Changer de fournisseur pourrait affecter le service que vous "
"utilisez actuellement."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Cette communication a été envoyée en partenariat avec Stripe Brokering, "
"Inc., une filiale en propriété exclusive de Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Tous les prêts émis par Celtic Bank, une banque industrielle agréée dans "
"l’État de l’Utah, membre de la FDIC, sont soumis à l’approbation du crédit."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Obtenez un financement rapidement."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Mettre à jour l’abonnement », vous acceptez nos Conditions d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de "
"confidentialité et vous nous autorisez, d’une part, à enregistrer votre "
"moyen de paiement jusqu’à ce que vous le supprimiez et, d’autre part, à vous "
"facturer sur une base récurrente, et ce jusqu’à ce que vous annuliez. Vous "
"connaissez le fonctionnement de votre "
"abonnement, et vous savez comment le résilier et comment supprimer votre "
"moyen de paiement ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Mettre à jour l’abonnement"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Votre abonnement sera renouvelé pour %s le %s"
msgid "Today’s total"
msgstr "Total aujourd’hui"
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "L’argument activity_type doit être une chaîne."
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les réglages des notifications. L’espace de "
"travail fourni n’est pas valide."
msgid "The hub ID."
msgstr "L’ID du hub."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr ""
"Faites un essai sans risque avec une garantie de remboursement de "
"%(days)d jours."
msgid "What's Next"
msgstr "Que faire ensuite ?"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Envoyer du contenu pour le nouveau site"
msgid "Submit business information"
msgstr "Envoyer les informations de votre société"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Créez votre site WordPress.com gratuit. Fonctionnalités et stockage limités."
msgid "%sGB"
msgstr "%s Go"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "Un espace de stockage de %s Go"
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Une infinité d’extensions WordPress"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d sites"
msgid "Not included"
msgstr "Non inclus"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Passez à l’abonnement payant pour accéder à tous les outils nécessaires pour "
"mettre en place une boutique d’eCommerce, de la campagne marketing à la "
"livraison des produits."
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Vous en attendez plus de votre boutique ?"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs admin"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "E-mail titan"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Blocs de paiement"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Nombre illimité de pages et d’articles de blog"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 50 Go"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Version améliorée de Jetpack"
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Le code fourni est incorrect."
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Impossible de générer un code de défi."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Confirmer %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas définir d’enregistrements NS pour votre sous-domaine ? "
"Optez pour la configuration avancée ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr ""
"Possédez-vous une adresse-email ou d’autres services liés à ce nom de "
"domaine ?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"La manière la plus simple de connecter votre sous-domaine consiste à "
"modifier les enregistrements NS. Si vous ne pouvez pas le faire, passez à "
"notre configuration approfondie , qui s’appuie sur des enregistrements "
"A et CNAME."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être dissocié."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr ""
"Définissez ce moyen de paiement comme moyen de paiement par défaut pour le "
"client."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être associé au client."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "Impossible d’envoyer un message par SMS."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"L’état fourni (%1$s) n’est pas valide. Doit avoir l’une des valeurs "
"suivantes : %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Si votre sauvegarde présente des problèmes, nous réessayerons "
"automatiquement. Vous recevrez également un e-mail en cas de problème."
msgid "Did you know"
msgstr "Le saviez-vous ?"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "L’activation a échoué. L’extension n’est pas installée"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr ""
"Apportez des améliorations à votre site à l’aide de dizaines d’autres "
"fonctionnalités"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Recevez des notifications lorsque votre site se retrouve hors ligne"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Protégez votre site contre les attaques de bots"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Améliorez la vitesse de votre site à l’aide d’images optimisées"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Sécurisez et accélérez gratuitement votre site à l’aide des puissants outils "
"WordPress de Jetpack."
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements A et CNAME"
msgid "Update NS records"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements NS"
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Recherchez les enregistrements NS sur la page des réglages de votre sous-"
"domaine et remplacez-les par les valeurs suivantes :"
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Votre sous-domaine est connecté"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"C’est la manière approfondie de connecter votre sous-domaine, qui s’appuie "
"sur des enregistrements A et CNAME. Nous vous conseillons d’utiliser notre "
"configuration suggérée à la place, avec des enregistrements NS."
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Une fois que vous avez mis les enregistrements à jour, cliquez sur "
"« Vérifier la connexion » ci-dessous."
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Ensuite, recherchez les enregistrements CNAME sur la page des réglages de "
"votre sous-domaine et remplacez-les par la valeur suivante :"
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Remplacez les adresses IP (enregistrements A) de votre sous-domaine par les "
"valeurs suivantes :"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr ""
"Trouvez les enregistrements A sur la page de réglages de votre sous-domaine."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Paiement Tumblr"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu récupérer les derniers détails de votre produit. "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Email me a link"
msgstr "M’envoyer un lien par e-mail"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de sécurité de premier plan de Jetpack sont plus simples "
"d’utilisation pour les personnes qui gèrent plusieurs sites Web WordPress."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Achetez et gérez des licences, et obtenez jusqu’à %d%% de réduction grâce à "
"notre plateforme de licences."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord de recherche"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter à votre site. Veuillez vérifier que vos "
"identifiants de connexion sont corrects et que votre hébergeur ne bloque pas "
"la connexion."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"Veuillez {{b}}demander à votre hébergeur d’autoriser les connexions{{/b}} à "
"partir des adresses IP trouvées sur cette page : %(url)s"
msgid "Credit card details"
msgstr "Détails de la carte de crédit"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Définir comme moyen de paiement principal"
msgid "Save payment method"
msgstr "Enregistrer un moyen de paiement"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"Veuillez {{b}}demander à votre hébergeur d’autoriser les connexions{{/b}} à "
"partir des adresses IP trouvées sur cette page : {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel est un thème minimaliste axé sur le produit."
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Erreur inconnue lors de l’installation"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Erreur lors de l’installation de l’extension"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à installer des extensions sur ce site."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Intégré dans l’éditeur WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 To de stockage"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants en temps réel."
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 10 Go"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr "Sécurité complète du site, y compris Backup, Scan et Anti-spam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notifications par e-mail instantanées"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Résolution de la plupart des problèmes en un seul clic"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Analyse quotidienne automatisée"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation du module Jetpack."
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation de l’extension Jetpack."
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Personnalisable à l’infini avec des intégrations et des extensions"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Entièrement intégré à WordPress et WooCommerce"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Gestion d’un nombre illimité de contacts"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Restaurations en un clic"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistiques avancées"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blocage des indésirables sans CAPTCHAs"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Impossible d’extraire la liste des produits sur WordPress.com"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Votre site n’est pas connecté à Jetpack."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Nous recherchons d’abord les dernières menaces en matière de sécurité et "
"nous utilisons ces informations pour mieux protéger votre site."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Protégez les visiteurs de vos clients en veillant à ce que leur contenu soit "
"exempt de courrier et publicités indésirables. Un code malveillant peut "
"infecter le contenu et les visiteurs."
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Protégez vos visiteurs"
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr ""
"Accédez à votre site où que vous soyez, directement depuis votre application "
"mobile"
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Évitez de perdre des heures à résoudre les problèmes de votre site en le "
"rétablissant à n’importe quel état antérieur. Le moindre changement sera "
"rentabilisé tout en vous apportant la tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Mettez fin au jeu des reproches et vérifiez exactement quelle action (ou "
"personne) a apporté un changement avec le journal "
"d’activités ."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Obtenir Jetpack pour les agences"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Obtenez jusqu’à %d%% de réduction sur tous nos produits !"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Toute entreprise disposant d’au moins cinq sites Web peut rejoindre notre "
"plateforme de licences."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Optimisé pour les agences"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Sécurisez les sites de vos clients"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Gérez les sites de vos clients facilement."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "badge WordPress.com"
msgid "Update card"
msgstr "Mettre à jour la carte"
msgid "Card details"
msgstr "Détails de la carte"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Votre moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est actuellement "
"utilisé pour un abonnement."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Le moyen de paiement ne peut pas être supprimé"
msgid "Exp. "
msgstr "Exp. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de mise en ligne VideoPress. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "1 month free"
msgstr "1 mois gratuit"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Identifiant de client Stripe"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour %3$s existe déjà."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna est un thème minimaliste axé sur le produit."
msgid "View Details"
msgstr "Voir les détails"
msgid "Under the Spotlight."
msgstr "Sous les projecteurs"
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium."
msgstr "Améliorez le trafic grâce à Yoast SEO Premium"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Vous savez ce que vous faites ?"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Retour au transfert ou à la connexion"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Transfert ou connexion"
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Passer à la configuration avancée"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Vous pouvez également continuer à utiliser votre fournisseur DNS actuel en "
"ajoutant les enregistrements A et CNAME corrects à l’aide de notre "
"configuration avancée."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Accéder aux enregistrements DNS"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Si vous avez une messagerie ou des services autres que l’hébergement Web "
"connectés à ce domaine, nous vous recommandons de copier vos enregistrements "
"DNS avant de procéder à cette configuration pour éviter les interruptions. "
"Vous pouvez ensuite recommencer la configuration en revenant à Options "
"Payantes > Domaines ."
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Importer tout* :"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Importer le contenu uniquement :"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Notre outil d’importation de contenu WordPress auto-hébergé est le moyen le "
"plus rapide de transférer votre contenu. Après avoir cliqué sur « Importer "
"votre contenu », vous aurez deux options :"
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Faites des tests pour voir ce qui fonctionne sur votre site – Commencez à "
"créer !"
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. GÉREZ les réglages de paiement."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. PERSONNALISEZ le design de vos blocs."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. CONFIGUREZ les détails sur les blocs."
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. INSÉREZ des blocs – Créez ou connectez un compte STRIPE (action unique)."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Des sites individuels ont généré 1 000 $, 10 000 $, voire plus de 50 000 $ "
"sans soucis"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/dons : Un formulaire de dons permet aux visiteurs de personnaliser leur "
"soutien financier. Lire la suite sur %s"
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/paiements : Un bouton Paiements permet aux visiteurs de payer des biens et "
"services numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Lire la "
"suite sur %s"
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr ""
"Vous n’avez pas encore d’abonnement payant ? Mettez votre site à niveau : %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Faites des tests pour voir ce qui fonctionne sur votre site – Commencez "
"à créer !"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr ""
"Commencez à accepter les paiements dès aujourd’hui et dynamisez votre site "
"Web."
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GÉRER les réglages de paiement"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONNALISER le design de vos blocs"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURER les détails sur les blocs"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GÉRER les réglages de paiement"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONNALISER le design de vos blocs"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURER les détails sur les blocs"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Créer ou connecter un compte STRIPE "
"(action unique)"
msgid "INSERT block"
msgstr "INSÉRER des blocs"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Mettez votre abonnement à niveau et activez ces outils de paiement en "
"quelques étapes simples."
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Inclus dans tous les abonnements payants – aucune extension nécessaire"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Frais de transactions bas"
msgid "No membership fee"
msgstr "Pas de frais d’adhésion"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Des sites individuels ont généré 1 000 $, 10 000 $, voire plus de 50 000 $ "
"sans soucis"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"Un formulaire de dons permet aux visiteurs de personnaliser leur soutien "
"financier."
msgid "/donations"
msgstr "/dons"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULAIRE"
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Formulaire de dons WordPress.com"
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Un bouton Paiements permet aux visiteurs de payer des biens et services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis."
msgid "/payments"
msgstr " /paiements"
msgid "BUTTON"
msgstr "BOUTON"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Bouton Paiements WordPress.com"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Des outils de paiement répondant à vos besoins"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Vous n’avez pas encore d’abonnement payant ?"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"La mise à niveau WordPress.com vous permettra d’accepter les paiements "
"uniques et récurrents de la part des visiteurs de votre site – aucune "
"extension n’est requise."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Deux blocs pour améliorer votre site Web"
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr ""
"Insérez ces blocs afin de bénéficier de leurs puissantes fonctionnalités dès "
"aujourd’hui."
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr ""
"Accepter des paiements et des dons sur votre site – aucune extension "
"nécessaire"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - Une société Automattic"
msgid "Pagination control"
msgstr "Contrôle de la pagination"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car %2$s n’est "
"ni enregistré sur WordPress.com ni associé à WordPress.com."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour ce produit a déjà été acheté dans le passé."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour ce produit existe déjà."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car un abonnement pour ce "
"produit a déjà été acheté dans le passé."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car un abonnement pour ce "
"produit existe déjà."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car aucune n’est disponible "
"pour le moment."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Utiliser ce code pour rejoindre l’espace de travail"
msgid "Any question? Check our help docs. "
msgstr "Des questions ? Consultez nos documents d’aide. "
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"Voici le code pour rejoindre l’%sespace de travail sur P2. Veuillez le "
"saisir dans la fenêtre ouverte pour continuer."
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Utiliser ce code pour rejoindre %s"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "En savoir plus sur les thèmes basés sur des blocs"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/block-themes/"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Il existe maintenant une nouvelle sorte de thème WordPress : les thèmes "
"basés sur des blocs. Ils vous laissent la possibilité de construire le site "
"que vous avez toujours voulu, en agençant des blocs et en leur donnant des "
"styles graphiques."
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Découvrez une nouvelle façon de construire votre site."
msgid "Edit styles"
msgstr "Modifier les styles"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Ajustez votre site, ou donnez-lui une apparence totalement nouvelle ! "
"Laissez libre cours à votre imagination… que diriez-vous d’une nouvelle "
"palette de couleurs ou de nouvelles polices d’écriture ?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Modifiez l’apparence de votre site avec les styles globaux"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Configurez le logo de votre site, son en-tête, ses menus et bien plus encore "
"avec l’outil de personnalisation."
msgid "Open site editor"
msgstr "Ouvrir l’éditeur de site"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Bâtissez l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied de page, en "
"utilisant simplement des blocs et des compositions."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr ""
"Personnalisez l’ensemble de votre site avec les thèmes basés sur des blocs"
msgid "Add a new page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Les compositions de blocs sont des mises en page de blocs pré-configurées. "
"Utilisez-les pour vous en inspirer ou pour créer des nouvelles page en un "
"clin d’œil."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Créez des contenus riches avec les blocs et les compositions"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "En savoir plus sur la version %s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "Échec du chargement de l’image"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Website Content"
msgstr "Contenu du site Web"
msgid "Saving your content"
msgstr "Enregistrement de votre contenu"
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Adresse physique (si vous souhaitez une carte sur votre site)"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Veuillez saisir les liens de profil de réseaux sociaux suivants si vous en "
"avez."
msgid "Website content not submitted"
msgstr "Contenu du site Web non soumis"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Référence d’Apple IAP manquante"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Le tarif standard est non numérique"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Le tarif standard du produit est manquant."
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr ""
"Autorise la modification de tous les aspects de votre thème via l’éditeur de "
"site."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "L’équipe Jetpack"
msgid "Hi there, "
msgstr "Bonjour ! "
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Créer une boutique sur WordPress.com"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Changements importants concernant la conservation des données du journal "
"d’activités Jetpack"
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Créer un site WordPress.com"
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Gestion facile. Aucune configuration requise."
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Ajouter une extension"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Démarrage rapide par défaut"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Menu du démarrage rapide"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Définir une composition de démarrage rapide par défaut"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Supprimer la composition de démarrage rapide par défaut"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Supprimer du menu de démarrage rapide"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Supprimer « %s » du menu de démarrage rapide"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "URL de démarrage rapide"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Ajouter au menu de démarrage rapide"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "Ajouter « %s » au menu du démarrage rapide"
msgid "On This Site"
msgstr "Sur ce site"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Ce site WordPress est connecté au compte Crowdsignal :"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Nous avons apporté quelques modifications ici."
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Tableau de bord de Crowdsignal"
msgid "create poll page"
msgstr "créer une page de sondage"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Blog Crowdsignal"
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr ""
"Veuillez demander au propriétaire du projet %s l’accès à un compte d’équipe."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Vous devez accéder à cette page Crowdsignal."
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Applaudissement dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Vote dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Mesure du NPS dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Bouton de commentaire dans votre éditeur :"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Comment intégrer une étude Crowdsignal dans WordPress :"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Sondage dans votre éditeur :"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Créez une étude sur :"
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr ""
"Pourquoi dois-je lancer une recherche de logiciels malveillants sur mon "
"site ?"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack analyse votre site une fois par jour ou lorsque vous déclenchez une "
"analyse manuelle."
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"À quelle fréquence Jetpack recherche-t-il les vulnérabilités et les exploits "
"sur mon site Web WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack recherche également les vulnérabilités dans d’autres extensions et "
"thèmes, et conserve un historique de toutes les menaces actives précédentes "
"contre les sites WordPress auxquels il se réfère. Les répertoires plugins et "
"mu-plugins sont deux des répertoires dans lesquels Jetpack Scan recherche "
"activement les vulnérabilités."
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr ""
"Jetpack protège-t-il des vulnérabilités d’autres extensions et thèmes ?"
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr ""
"Commencez dès aujourd’hui avec une analyse d’exploit "
"WordPress ! "
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack recherche les exploits connus de WordPress, ainsi que de ses "
"extensions et thèmes. S’il existe une version plus récente d’un thème ou "
"d’une extension qui a corrigé la menace, vous pouvez les mettre à jour en un "
"clic. S’il n’existe pas de version plus récente avec un correctif, nous "
"pouvons vous aider à les supprimer de votre site."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Jetpack recherche-t-il les exploits ?"
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Une fois l’analyse terminée, vous recevez une notification si des menaces "
"ont été détectées. Ces notifications vous sont envoyées par e-mail et sont "
"disponibles via WP Admin ou le tableau de bord WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack recherche les vulnérabilités WordPress connues dans les répertoires "
"plugins, mu-plugins, themes et uploads. De plus, nous analysons certains "
"fichiers du répertoire racine de WordPress (comme wp-config.php) et d’autres "
"fichiers sélectionnés dans le répertoire wp-content où les vulnérabilités "
"sont le plus courantes sur un site Web WordPress."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Quelles vulnérabilités Jetpack recherche-t-il ?"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"Comparaison des 12 meilleures extensions de sécurité WordPress (édition 2022)"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr ""
"Dix étapes pour une expérience de validation de commande WooCommerce "
"sécurisée"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "Sécurité WordPress pour les débutants"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr ""
"Pourquoi vous devriez éviter d’utiliser des extensions et des thèmes gratuits"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Voici quelques-uns de nos articles fournissant des informations "
"supplémentaires sur la sécurité WordPress et les extensions de sécurité "
"WordPress les plus populaires :"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Les pirates peuvent manipuler les données de votre site Web, voler des "
"informations sur vous ou vos utilisateurs (y compris les mots de passe), "
"installer et exécuter du code malveillant, et même distribuer le code "
"malveillant entre vos utilisateurs."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"La sécurité est importante à prendre en compte pour tout site ou entreprise "
"en ligne, y compris WordPress. Si votre site est piraté, cela peut causer de "
"graves dommages à vos revenus et à la réputation de votre entreprise."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Authentification sécurisée : connectez-vous à des sites "
"rapidement et en toute sécurité et ajoutez l’authentification à deux "
"facteurs facultative."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Journal d’activités : comprenez chaque modification "
"apportée au site et facilitez la gestion et la réparation de votre site."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Surveillance des pannes : nous vous informerons "
"instantanément si votre site tombe en panne afin que vous puissiez le savoir "
"avant vos clients."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Protection contre les attaques par force brute : nous "
"bloquons automatiquement les tentatives de piratage de votre site par des "
"millions de pirates informatiques connus."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Autres vulnérabilités : les shells basés sur le Web donnent aux pirates un "
"accès complet à votre serveur, ce qui leur permet d’exécuter du code "
"malveillant, de supprimer des fichiers, d’apporter des modifications à votre "
"base de données, et bien d’autres actions dangereuses. Les shells se "
"trouvent en général dans les fichiers, donc notre scanner de "
"vulnérabilité WordPress les récupérera afin qu’ils puissent être enlevés "
"en supprimant tous les fichiers infectés de votre serveur et en les "
"remplaçant par une version propre de votre sauvegarde."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Extensions obsolètes ou non sécurisées : les extensions qui ont des "
"vulnérabilités de sécurité connues seront détectées par Jetpack Scan . S’il existe une version plus récente qui a corrigé la "
"menace, vous pouvez mettre à jour l’extension en un clic. S’il n’existe pas "
"de version plus récente avec un correctif, nous vous permettons de supprimer "
"l’extension de votre site."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Avec cette extension de sauvegarde WordPress, vous pouvez annuler les "
"modifications ou rétablir une version plus récente de votre "
"site si vous en avez besoin, que ce soit parce que votre analyse de sécurité WordPress a détecté une menace malveillante ou "
"parce que vous avez simplement touché au design de votre site. Tranquillité "
"assurée."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Une fois les sauvegardes démarrées, vous voyez un événement « Sauvegarde "
"terminée » dans votre journal d’activités, soit quotidiennement, soit "
"lorsque vous apportez des modifications, et vous savez que votre site "
"WordPress est sauvegardé en toute sécurité. Cliquez sur les points de "
"suspension à droite de l’événement pour afficher les options de restauration "
"et de téléchargement disponibles."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Vous avez bien été désabonné du groupe d’e-mails %s."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Erreur lors du désabonnement du groupe d’e-mails. Le groupe d’e-mails "
"demandé n’est pas valide."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"Erreur lors du désabonnement du groupe d’e-mails. Contexte de jeton non "
"valide."
msgid "Problem connecting my domain"
msgstr "Problème de connexion de domaine"
msgid "Other domain issues"
msgstr "Autres problèmes relatifs aux domaines."
msgid "I didn’t get a free domain."
msgstr "Je n'ai pas bénéficié d'un domaine gratuit."
msgid "SEO issues"
msgstr "Problèmes de SEO"
msgid "It’s too complicated for me."
msgstr "C'est trop compliqué pour moi."
msgid "Technical issues"
msgstr "Problèmes techniques"
msgid "Loading time"
msgstr "Temps de chargement"
msgid "Can’t use a theme"
msgstr "Je ne parviens pas à utiliser un thème."
msgid "Can’t use a plugin"
msgstr "Je ne parviens pas à utiliser une extension."
msgid "Customization / CSS"
msgstr "Personnalisation / CSS"
msgid "eCommerce features"
msgstr "Fonctionnalités eCommerce"
msgid "Other features"
msgstr "Autres fonctionnalités"
msgid "Missing features"
msgstr "Fonctionnalités manquantes"
msgid "Couldn’t find what I wanted."
msgstr "Je n'ai pas pu trouver ce que je cherchais."
msgid "Need professional help to build my site."
msgstr "J'ai besoin d'une aide professionnelle pour concevoir mon site."
msgid "I don’t have time."
msgstr "Je n'ai pas le temps."
msgid "Couldn’t finish my site"
msgstr "Je n'ai pas pu terminer mon site."
msgid "Free is good enough for me."
msgstr "Le plan gratuit me convient."
msgid "I want a cheaper plan."
msgstr "Je veux un plan moins cher."
msgid "It’s too expensive."
msgstr "C'est trop cher."
msgid "Price/Budget"
msgstr "Prix / Budget"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "- %(percent)d %%"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Modifier les serveurs de noms personnalisés"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Pour spécifier une plage, entrez la valeur basse et la valeur haute en les "
"séparant par un tiret. Exemple : 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr ""
"IPv4 et IPv6 sont acceptables. Saisissez plusieurs adresses IP sur des "
"lignes distinctes."
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Votre adresse IP actuelle : %1$s"
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Autoriser les administrateurs de chaque site à gérer leurs propres "
"connexions à WordPress.com (connexion et déconnexion)"
msgid "Sub-site override"
msgstr "Redéfinition par site"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Ces réglages modifient tous les sites du réseau."
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Une des adresses IP n'était pas valide."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Les réglages de Jetpack sur votre réseau ont été mis à jour !"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""
"Jetpack est activé pour le réseau de sites, et les notifications ne peuvent "
"être cachées."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Gérez votre réseau de sites utilisant Jetpack en vous connectant."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Configurez Jetpack Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Vous pouvez passer à %(planName)s via l’application Jetpack"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Votre plan actuel est un achat intégré à l’application. Vous pouvez passer à "
"un plan différent depuis l’application WordPress."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Achat intégré à l’application"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Un thème destiné aux auteurs qui veulent publier une newsletter à l’aide de "
"Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} va vous aider à optimiser votre site par rapport à votre "
"domaine principal. Nous vous recommandons d’ajouter un domaine personnalisé "
"avant d’effectuer l’installation."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} va vous aider à optimiser votre site par rapport à votre "
"domaine principal. Nous vous recommandons de définir votre domaine "
"personnalisé comme domaine principal avant d’effectuer l’installation."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Cette extension a été identifiée comme étant malveillante. Si vous vous "
"voulez tout de même la télécharger, chargez-la de nouveau depuis WP Admin. "
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "L'extension chargée a été identifiée comme étant malveillante. "
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Si vous avez beaucoup de produits ou si vous avez besoin d'une gestion "
"complète des commandes et des livraisons, ceci devrait mieux vous convenir."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Ne manquez pas l’occasion de bénéficier d’une réduction de 60 % la première "
"année sur tous les produits et plans Jetpack !"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Ne manquez pas l’occasion de bénéficier d’une réduction de 60 %"
"strong> la première année sur tous les produits et plans Jetpack !"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr ""
"Dernière chance : profitez de -60 % sur Jetpack toute cette semaine à "
"l’occasion de la Saint-Valentin !"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Ajoutez des aperçus GitHub dans vos publications de P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Le rétablissement des enregistrements DNS n'aura pas d'incidence sur vos "
"abonnements WordPress.com. En revanche, ces enregistrements changeront "
"l'endroit où vos e-mails seront réceptionnés. "
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"Nous rétablirons les enregistrements DNS de votre service de messagerie "
"%(emailServiceName)s."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "Rétablir les enregistrements DNS pour %(emailServiceName)s"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Rétablir les enregistrements DNS pour %s"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Echec du rétablissement des enregistrements DNS de votre messagerie."
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "Les enregistrements DNS de votre messagerie ont été rétablis."
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Assigner votre licence"
msgstr[1] "Assigner vos licences"
msgid "Assign License"
msgstr "Attribuer une licence"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Rechercher une URL de site Web ici"
msgid "Assign to site"
msgstr "Assigner à un site"
msgid "Assign later"
msgstr "Attribuer ultérieurement"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] ""
"Sélectionnez le site Web auquel vous souhaitez attribuer la licence."
msgstr[1] ""
msgid "Unable to determine site."
msgstr "Impossible de déterminer le site."
msgid "Invalid site permission callback."
msgstr "Rappel de droit de site non valide."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgstr ""
"Votre installation de Jetpack n’est pas terminée. Si vous avez installé "
"Jetpack à partir de GitHub, veuillez consulter ce document afin de configurer "
"votre environnement de développement. Jetpack requiert des dépendances de "
"Composer installées via la commande Build : jetpack build plugins/"
"jetpack --deps
"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Votre installation de Jetpack n'est pas terminée. Si vous avez installé "
"Jetpack à partir de GitHub, consultez ce document pour configurer votre "
"environnement de développement. %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack requiert une version plus récente de WordPress et a été interrompu. "
"Veuillez mettre à jour WordPress pour continuer à profiter de Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Votre version de WordPress (%1$s) est antérieure à la version requise par "
"Jetpack (%2$s). Veuillez mettre à jour WordPress pour continuer à profiter "
"de Jetpack."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Confirmez votre décision."
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Thèmes enfants Blockbase."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Thème universel"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "L’ID de la page qui affichera les derniers articles"
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des contributeurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour contribuer à %2$s"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des lecteurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour voir %2$s"
msgid "Start Reading"
msgstr "Commencer la lecture"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Vous êtes maintenant administrateur de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour administrer %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Vous êtes maintenant un auteur de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l'invitation de %1$s à devenir un auteur de %2$s"
msgid "Start Contributing"
msgstr "Commencer à contribuer"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des éditeurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l'invitation de %1$s à devenir un éditeur de %2$s"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Accepter l'invitation "
msgid "You've been invited!"
msgstr "Vous avez été invité !"
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr ""
"En tant que lecteur, vous serez en mesure de voir le contenu de ce site "
"privé."
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"En tant qu’abonné(e), vous pouvez lire les derniers articles publiés par ce "
"site dans le lecteur WordPress.com."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur, vous serez en mesure de gérer tous les aspects de "
"ce site."
msgid "IONOS logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Inclus dans votre plan IONOS"
msgid "The content could not be updated."
msgstr "Le contenu n'a pas pu être mis à jour."
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"Il y a %(numP2s)d P2 sur votre espace de travail. Veuillez supprimer ce P2 "
"avant de supprimer votre espace de travail."
msgstr[1] ""
"Il y a %(numP2s)d P2 sur votre espace de travail. Veuillez supprimer ces P2 "
"avant de supprimer votre espace de travail."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Consulter la liste des P2"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Développez et améliorez votre présence en ligne avec un domaine personnalisé "
"et une adresse e-mail spécifique depuis WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "Une adresse e-mail pour votre domaine."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Découvrez de quels pays sont originaires vos visiteurs"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "Impossible d'accéder à %(siteName)s."
msgid "Unselect license"
msgstr "Désélectionner la licence"
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "Lecteur vidéo VideoPress"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Pour les sites à fort trafic, nous recommandons d’utiliser Akismet contre les contenus indésirables."
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60K appels API/mois"
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10K requêtes API/mois"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Protection contre le contenu indésirable dans les commentaires et "
"formulaires (10 000 requêtes API/mois)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Nombre de tentatives"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "Impossible d'ouvrir phpMyAdmin. Veuillez réessayer."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "L’argument du canal doit être une chaîne."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr ""
"Vous ne disposez pas de l’autorisation nécessaire pour vous abonner à une "
"page."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"L’utilisateur n’est pas autorisé à suivre le site, l’article ou le "
"commentaire spécifié."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "L’ID de l’article auquel l’utilisateur est abonné."
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "L’ID du commentaire auquel l’utilisateur est abonné."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Rapport Jetpack mensuel - %s"
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"La vérification de la connexion peut prendre quelques minutes jusqu’à "
"72 heures. Vous pouvez continuer de travailler sur votre site, mais "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ne sera pas encore accessible. Vous "
"pouvez passer en revue les {{a}}instructions de configuration{{/a}} pour "
"vous assurer que tout est correct."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Erreur lors de l’installation de WooCommerce Services."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de Jetpack Boost. Veuillez "
"réessayer."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de Jetpack Backup. Veuillez "
"réessayer."
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Réduire"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Pratique"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Last query information:"
msgstr "Information sur la dernière requête :"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "résultat provenant du cache"
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de Creative Mail."
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "L’extension Jetpack Forms n’a pas pu être activée."
msgid "your business"
msgstr "votre entreprise"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Une compagnie {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Aidez vos visiteurs à trouver ce qu’ils ou elles cherchent"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "La meilleure extension de sauvegarde WordPress en temps réel"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Prix par licence et par mois : %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Boîtes de messagerie et outils de productivité"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Renouvellement des boîtes de messagerie et outils de productivité"
msgid "Hide all features"
msgstr "Masquer toutes les fonctionnalités"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30 Go de stockage d'e-mails et cloud"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Docs, Sheets et Slides en temps réel"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Agenda, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides et plus "
"encore"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30 Go de stockage d'e-mails et cloud"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Collaboration en temps réel sur Docs, Sheets et Slides"
msgid "24/7 via email"
msgstr "Assistance 24h/24 7j/7 par e-mail"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30 Go dédiés aux e-mails"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Boîte de réception, calendriers et contacts"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30 Go de stockage d'e-mails"
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Stockage et partage de fichiers dans le cloud"
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Collaboration en temps réel"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"L'adresse e-mail professionnelle par Gmail. Inclut d'autres outils de "
"productivité et de collaboration Google."
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Une solution e-mail intégrée aux fonctionnalités puissantes. Gérez vos e-"
"mails et plus depuis n'importe quel appareil."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Boîtes de messagerie et outils de productivité pour %(domain)s"
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Tout le nécessaire pour créer une boutique rentable."
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Abonnement à la salle de sport, location de voitures de luxe... WooCommerce "
"est entièrement personnalisable."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Personnalisez et développez."
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"WooCommerce est l'une des communautés eCommerce à la croissance la plus "
"rapide."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Formez-vous au sein d'une communauté mondiale."
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Gérez votre activité partout avec l'application WooCommerce Mobile. Créez "
"des produits, traitez des commandes et gardez un œil sur vos stats "
"principales en temps réel."
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Gérez votre boutique où que vous soyez."
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Nécessite un {{a}}plan payant{{/a}}."
msgid ""
"Your {{b}}workspace{{/b}} is where you'll create all the different P2s for "
"teams, projects, topics, etc."
msgstr ""
"Votre {{b}}espace de travail{{/b}} est l’endroit où vous créerez tous les "
"différents P2 pour les équipes, les projets, les thèmes, etc."
msgid "Create a workspace"
msgstr "Créer un espace de travail"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Préparation de votre domaine"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Configurez une nouvelle boutique en quelques minutes. Vous bénéficierez de "
"solutions de paiement sécurisées et d'options de livraison personnalisables "
"clef en main."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Acheter l'extension et l'activer"
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Vous pouvez également essayer gratuitement la messagerie professionnelle "
"pendant 3 mois avec votre domaine. "
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Oui ! Essayez gratuitement l'adresse E-mail Pro "
"pendant trois mois ou choisissez la suite de productivité et de "
"collaboration Google Workspace."
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "L’offre expire le %1$s"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Plus qu’une semaine pour accepter votre offre de prêt"
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Vous avez des questions sur votre offre de prêt ?"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Juste un rappel amical que votre offre de prêt via notre partenariat avec "
"Stripe Capital expire le %1$s. Voici les détails :"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Cette offre est disponible jusqu’au %1$s. Si vous avez des questions sur "
"votre nouvelle offre, répondez simplement à cet e-mail pour entrer en "
"contact avec nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Félicitations pour le remboursement de votre prêt ! Sur la base des solides "
"performances continues de votre entreprise, vous avez été pré-qualifié pour "
"une nouvelle offre de prêt pour %1$s. Voici les détails :"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Il n’y a pas de vérification de crédit personnelle ni de longue demande à "
"remplir, et les paiements sont effectués automatiquement selon un "
"pourcentage de chaque transaction. Cette offre est disponible jusqu’au %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Sur la base des solides performances récentes de votre entreprise, vous avez "
"été pré-qualifié pour une nouvelle offre de prêt via notre partenariat avec "
"Stripe Capital pour %1$s. Vous pouvez utiliser ce financement pour tous les "
"besoins de votre entreprise, comme l’achat d’équipement, l’investissement "
"dans le marketing ou la gestion des flux de trésorerie."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, vous pouvez en savoir plus sur le programme "
"%1$sici%2$s ou répondre simplement à cet e-mail pour entrer en contact avec "
"nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Notre programme de financement avec Stripe Capital fonctionne différemment "
"d’un prêt traditionnel. Il n’y a pas de vérification de crédit personnel et "
"pas de longue demande à remplir. Et plutôt que d’effectuer des paiements "
"fixes, vous rembourserez automatiquement le montant via un pourcentage de "
"vos ventes WooPayments, ce qui vous permet de payer plus lorsque "
"l’entreprise est occupée et moins si l’activité ralentit."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Nous voulions vous contacter au cas où vous auriez des questions concernant "
"votre offre de prêt pour %1$s. Pour rappel, vous pouvez consulter votre "
"offre ici :"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Les remboursements sur les paiements par carte récents peuvent être émis "
"lors du processus de fermeture du compte. Si les fonds du compte sont "
"insuffisants pour couvrir les remboursements nécessaires, les remboursements "
"ne seront pas traités."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] "Nous vous avons évité %d commentaire indésirable ce mois-ci."
msgstr[1] ""
"Nous vous avons évité %d commentaires indésirables ce mois-ci."
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "Nous vous avons évité %1$d commentaire indésirable en %2$s."
msgstr[1] "Nous vous avons évité %1$d commentaires indésirables en %2$s."
msgid "More power"
msgstr "Plus de performance"
msgid "Choose your site"
msgstr "Choisissez votre site."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Choisissez comment utiliser votre domaine."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter sur un appareil disposant d'un écran plus large pour "
"accéder à toutes les fonctionnalités de gestion d'e-mails."
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Activez vos nouvelles fonctionnalités Jetpack."
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Activer %(productName)s"
msgid ""
"You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan "
"later on."
msgstr ""
"Vous avez aussi la possibilité de démarrer avec un domaine seul auquel vous "
"ajouterez un site avec plan par la suite."
msgid "Get started with %s"
msgstr "Démarrer avec %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est idéal pour découvrir WordPress.com. Toutefois, "
"nous vous recommandons vivement une mise à niveau vers un plan payant si "
"vous souhaitez tirer le meilleur parti de votre site Web : %s."
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Newsletters payantes"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Nous protégeons votre site contre les messages "
"indésirables ! Nous avons eu du mal à obtenir les dernières statistiques. Consultez le tableau de bord de "
"votre site pour voir les dernières informations."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Message indésirable supprimé de vos commentaires et de vos formulaires ce "
"mois-ci, garantissant que votre site reste propre."
msgstr[1] ""
"Messages indésirables supprimés de vos commentaires et de vos formulaires ce "
"mois-ci, garantissant que votre site reste propre."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Gérer vos sites"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"La fonctionnalité d’hébergement vidéo de Jetpack vous permet de charger des "
"vidéos depuis votre ordinateur pour les héberger sur WordPress.com, offrant "
"ainsi un chargement rapide, un hébergement vidéo HD et sans publicité."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress a une assistance fantastique pour les vidéos. Sur les sites "
"WordPress auto-hébergés, les vidéos seront généralement stockées sur les "
"serveurs de votre hébergeur ou intégrées à partir de plateformes "
"d’hébergement vidéo tierces."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "WordPress peut-il héberger des vidéos ?"
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Pour obtenir des vidéos illimitées avec un stockage total allant jusqu’à "
"1 To, procédez à la mise à niveau vers le plan payant."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"L’essai de Jetpack VideoPress est gratuit. Vous bénéficiez d’un hébergement "
"vidéo gratuit pour WordPress pour une vidéo d’une taille de fichier allant "
"jusqu’à 1 Go."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Essayez VideoPress et voyez par vous-même comme il s’intègre parfaitement à "
"votre site. Il suffit de charger une vidéo sur WordPress pour débloquer ses "
"fonctionnalités époustouflantes. L’hébergement vidéo gratuit pour WordPress "
"est limité à une vidéo et à 1 Go de stockage."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Pour seulement %1$s%2$0.2f par mois"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack rendent votre site extrêmement "
"rapide, pour un meilleur référencement et une expérience des visiteurs "
"optimisée."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr "Vitesse, vidéo et recherche optimales en quelques clics"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Identifiants des style publics et des styles de l’éditeur."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Identifiants des scripts publics et des scripts de l’éditeur."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Le nom du style de bloc ne doit contenir aucun espace."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Obtenir un financement en seulement une journée"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %1$s. Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-"
"mail, vous pouvez vous %2$sdésabonner des futurs e-mails d’offres de "
"financement%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Cette offre est disponible jusqu’au %1$s. Si vous avez des questions, vous "
"pouvez en savoir plus sur le programme %2$sici%3$s ou répondre simplement à "
"cet e-mail pour entrer en contact avec nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Vous rembourserez automatiquement le prêt, plus des frais fixes, via un "
"pourcentage fixe de chaque transaction, de sorte que vous n’aurez jamais à y "
"penser."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Remboursez quand vous êtes payé."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"La demande ne prend que quelques clics et elle n’affectera pas votre score "
"de crédit personnel."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Sélectionnez le montant qui vous convient."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce financement pour tous les besoins de votre "
"entreprise, comme l’achat d’équipement, l’investissement dans le marketing "
"ou la gestion des flux de trésorerie. Voici comment cela fonctionne :"
msgid "View your offer"
msgstr "Consulter votre offre"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% des ventes vont au remboursement"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "Tarif fixe de %1$s"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Jusqu’à %1$s de prêt"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Sur la base des solides performances de votre entreprise, vous êtes pré-"
"qualifié pour une offre de prêt pour %1$s via notre partenariat avec Stripe "
"Capital. Voici les détails :"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "L’intégration nécessite une version à jour de WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr "Ce thème est disponible gratuitement sur tous les sites WordPress.com."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"La plupart des fonctionnalités principales de Jetpack utilisent le Cloud de "
"WordPress.com. Afin d’avoir l’assurance que tout fonctionne correctement, "
"Jetpack vous demande de vous connecter à un compte WordPress.com (gratuit). "
"Si vous ne possédez pas encore de compte, vous pouvez facilement en créer un "
"pendant la procédure de connexion."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Toute personne possédant au moins cinq sites Web peut rejoindre notre "
"plateforme de licences et bénéficier d’une remise de %(discountRate)s %% sur "
"tous les produits Jetpack ! Découvrez notre {{agenciesLink}}plateforme de "
"licences et notre programme dédié aux agences{{/agenciesLink}}."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Proposez-vous des remises sur les sites multiples ?"
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail n’est pas pré-approuvée pour cet espace de travail."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est disponible uniquement pour les espaces de travail "
"P2."
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail doit être vérifiée pour accéder à cette fonctionnalité."
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack sur LinkedIn"
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack sur Facebook"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack sur Twitter"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Obtenir l’application Jetpack"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Discutez avec l’équipe Jetpack et partagez vos idées"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Comment améliorer Jetpack ?"
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Passer à WordPress %s"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"Vous utilisez %s. Procédez à la mise à jour pour profiter des dernières "
"fonctionnalités de WordPress."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "La nouvelle version de WordPress est disponible !"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Votre version de WordPress est à jour."
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Découvrez les nouveautés"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"Vous utilisez %s. Procédez à la mise à jour pour profiter des dernières "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "La nouvelle version de Jetpack est disponible !"
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Votre version de Jetpack est à jour."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Activez la protection pour bloquer les "
"attaques contre votre site."
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Nous bloquons les attaques par force brute."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Durée de vie de l’attaque par force brute bloquée."
msgstr[1] "Durée de vie des attaques par force brute bloquées."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Activez gratuitement cette fonctionnalité "
"pour que nous vous avertissions dès que votre site n’est plus disponible."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr ""
"Nous vous avertirons instantanément si votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour supprimer "
"les commentaires indésirables."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Nous filtrons les commentaires indésirables."
msgid "%dd "
msgstr "%dj "
msgid "%dhr "
msgstr "%dh "
msgid "%dmin "
msgstr "%dmin "
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour profiter "
"des sauvegardes en temps réel et des restaurations en un clic."
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour protéger "
"votre site contre les logiciels malveillants."
msgid "Protecting your site"
msgstr "Protection de votre site"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Taux de clic pour le premier résultat"
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Les 3 premières recherches"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Toutes les recherches sur votre site"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Découvrez comment attirer plus de visiteurs"
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Découvrez vos pages les plus visitées"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr ""
"Attention ! Votre boutique ne peut pas créer d’abonnements inférieurs à "
"%s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Veuillez saisir un prix supérieur à %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Cette variation ne peut pas être supprimée, car elle est associée à des "
"abonnements existants. Pour supprimer cette variation, veuillez supprimer "
"définitivement tous les abonnements associés."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Cet %1$s n’a pas pu être chargé depuis la base de données. %1$s Cliquez pour "
"en savoir plus."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Prend en charge le paiement des renouvellements automatiques."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Cet abonnement n’a pas pu être chargé depuis la base de données. %s Cliquez "
"pour en savoir plus."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "n°%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création de votre abonnement. %1$s ne "
"correspond pas au %2$smontant minimum récurrent%3$s que ce moyen de paiement "
"peut traiter."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre de tentatives de vérification autorisé."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Les transferts de micro-dépôts ont échoué. Vérifiez le numéro de compte, le "
"numéro de l’institution et le numéro de transit."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Le compte bancaire du client n’a pas pu être localisé."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr ""
"Les fonds du compte du client sont insuffisants pour couvrir ce paiement."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "Le client a indiqué à sa banque que ce paiement n’était pas autorisé."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Le compte bancaire du client a été fermé."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Échangez votre code promo %1$s pour obtenir %2$d%% de réduction sur %3$s "
"pendant un an"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Échangez votre code promo Jetpack %1$s"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr ""
"Échangez votre code promo %1$s pour obtenir %2$s gratuitement pendant un an"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Obtenez %1$s gratuitement pendant un an !"
msgid "Redeem"
msgstr "Échanger"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "sauvegardes cloud sécurisées"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Votre site est connecté à Jetpack."
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "L’argument de produit doit être une chaîne."
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Outils de base pour un site réussi"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Action de production à exécuter"
msgid "Product slug"
msgstr "Slug du produit"
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Optimisé par {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Optimisé par les {{a}}Blocs de paiement{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Idéal si vous souhaitez accepter des dons ou vendre quelques produits sans "
"avoir à gérer la livraison."
msgid "Start simple"
msgstr "Commencer simple"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Créons le site Web qui répond à vos besoins."
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Découvrez comment Jetpack optimise votre site"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "À partir de %1$s%2$0.2f par mois"
msgid "%s is too long."
msgstr "%s est trop long."
msgid "Missing %s."
msgstr "%s manquant."
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Votre réponse a été envoyée. Merci !"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Le serveur ne peut pas traiter l’image. Cela peut se produire si le serveur "
"est occupé ou ne dispose pas de suffisamment de ressources pour terminer la "
"tâche. Téléverser une image plus petite peut aider. La taille maximale "
"suggérée est de 2560 pixels."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Me tenir au courant"
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Les extensions payantes ne sont pas encore disponibles pour les sites "
"Jetpack, mais nous pouvons vous notifier dès que ce sera le cas. "
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Merci de votre intérêt."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "aucun abonnement associé à cette commande"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Éditeur de fichiers des extensions"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Donnons d'abord un nom à votre boutique."
msgid "Update your site's design"
msgstr "Mettre à jour le design de votre site"
msgid "Original site"
msgstr "Site d’origine"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importer des articles, des pages et des médias à partir d’un fichier "
"d’exportation %(importerName)s pris en charge"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Titre HTML du modèle, mis en forme pour l’affichage."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Titre pour le modèle, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Version du format de bloc de contenu utilisé par le modèle."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Contenu pour le modèle, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Source d’un modèle personnalisé"
msgid "Type of template."
msgstr "Type de modèle."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Site Web conçu par WordPress.com"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Indisponible pour ce nom de domaine"
msgid "More than %s"
msgstr "Plus de %s"
msgid "Up to %s"
msgstr "Jusqu’à %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Je viens juste de commencer)"
msgid "%s+"
msgstr "Plus de %s"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Quel est votre revenu annuel actuel ?"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Il y a déjà un abonnement %1$s pour %2$s."
msgid "Jetpack home"
msgstr "Page d’accueil Jetpack"
msgid "An %s airline"
msgstr "Une compagnie aérienne %s"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Chaîne YouTube de Jetpack"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Page LinkedIn de Jetpack"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Page Facebook de Jetpack"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Compte Twitter de Jetpack"
msgid "For Agencies"
msgstr "Pour les agences"
msgid "For Hosts"
msgstr "Pour les hébergeurs"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Hébergeurs recommandés"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Télécharger Jetpack depuis l’App Store"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Télécharger Jetpack sur Google Play"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Impossible de sanitiser l’option %1$s. Code d’erreur : %2$s"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr ""
"Bénéficiez de 60 % de réduction toute cette semaine à l’occasion de la Saint-"
"Valentin !"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"%1$s n’accepte qu’une chaine contenant un chemin non vide, et non la valeur "
"reçue %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de téléverser ce type de fichier."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Faites en sorte que votre site se distingue des autres grâce à un thème "
"premium moderne et élégant. Les thèmes premium sont inclus dans votre plan."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux commandes affectées à un type d’ordre "
"tumblrpay spécifique."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Votre produit est en attente d'activation."
msgid "GitHub embed"
msgstr "Intégration de GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Connecter un autre compte"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr ""
"Bénéficiez de 60 % de réduction toute cette semaine à l’occasion de la Saint-"
"Valentin !"
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "La sécurité WordPress par des spécialistes WordPress."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Cependant, vous pouvez toujours activer ce thème , et "
"utiliser l‘éditeur de site pour le personnaliser."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Ce thème ne prend pas en charge l‘outil de personnalisation."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Ajoutez des informations de suivi de l’expédition à vos commandes."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Automatisation puissante du marketing pour WooCommerce. AutomateWoo possède "
"les outils dont vous avez besoin pour développer votre boutique et augmenter "
"votre chiffre d’affaires."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Permettez aux clients de prendre des rendez-vous, de faire des réservations "
"ou de louer du matériel sans quitter votre site."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Permettez aux clients de s’abonner à vos produits ou services et de payer "
"toutes les semaines, tous les mois ou tous les ans."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Une production Titan"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Créer une boutique en ligne"
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
msgid "Domain change required"
msgstr "Changement de domaine requis"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Nous guiderons votre prise en main en fonction de vos réponses."
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Présentez-nous votre entreprise."
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Comment s'appelle cette plateforme ? "
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Quelle plateforme la boutique utilise-t-elle ? (facultatif)"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Oui, sur une autre plateforme et en personne dans des magasins physiques et/"
"ou lors d'événements"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Oui, en personne dans des magasins physiques et/ou lors d'événements"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Oui, je possède une autre boutique propulsée par WooCommerce"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Oui, sur une autre plateforme"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Disposez-vous d'autres points de vente ? (facultatif)"
msgid "1000+"
msgstr "> 1000"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Combien de produits pensez-vous afficher ? (facultatif)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Produits physiques"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Quels types de produits seront affichés ? (facultatif)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Rétablissez votre site à n’importe quelle version antérieure tout en "
"maintenant à jour les commandes et les produits."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Qu’est-ce que Crowdsignal ? Lire la suite ici. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Vous voulez une messagerie gratuite ? Optez pour le {{a}}transfert d'e-"
"mails{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Transférer la connexion de domaine"
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Confirmer le transfert de connexion de domaine"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Le site de destination n'a pas de plan payant. Vous ne pourrez donc pas "
"configurer ce domaine comme domaine principal de votre site."
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Mise à jour de la redirection de site réussie."
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Supprimer définitivement cette redirection de site"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Le type d’objet originellement représenté comme « catégorie », "
"« publication » ou « fichier joint »."
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Inclus dans un plan annuel"
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Passez à un plan annuel et économisez !"
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s vous remercie pour votre soutien"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Sécurisé et chiffré"
msgid "Order review"
msgstr "Récapitulatif de commande"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de confidentialité et "
"vous nous autorisez, d’une part, à enregistrer votre moyen de paiement "
"jusqu’à ce que vous le supprimiez et, d’autre part, à vous facturer sur une "
"base récurrente, et ce jusqu’à ce que vous annuliez. Vous connaissez le fonctionnement de votre abonnement, et vous "
"savez comment le résilier et comment supprimer votre moyen de paiement ."
msgid "Product Brands"
msgstr "Marques de produits"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Acheter par marque"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Vous consultez actuellement :"
msgid "More products"
msgstr "Plus de produits"
msgid "New In Store"
msgstr "Nouveau dans la boutique"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Actuellement en promotion"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Meilleures ventes de produits"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produits à vendre"
msgid "Popular Products"
msgstr "Produits populaires"
msgid "We Recommend"
msgstr "Nous recommandons"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Voir votre panier"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Affiche les liens Suivant et Précédent sur les pages des produits. Une "
"miniature du produit s’affiche avec le titre qui apparaît lors du pointage."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Pagination des produits"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Une barre de contenu de taille réduite en haut de la fenêtre du navigateur "
"qui inclut les informations produit utiles ainsi qu’un bouton d’ajout au "
"panier. Elle s’affiche automatiquement une fois que le bouton standard "
"d’ajout au panier disparaît de l’écran."
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Bouton Ajouter au panier épinglé"
msgid "Edit this section"
msgstr "Modifier cette section"
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Intègre Storefront"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront - La plateforme parfaite pour votre prochain projet WooCommerce."
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Intègre Storefront et WooCommerce"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - La meilleure plateforme d’eCommerce pour WordPress"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Vous recherchez plus d’options ?"
msgid "General Layout"
msgstr "Mise en page globale"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Autre couleur de texte de bouton"
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Autre couleur d’arrière-plan de bouton"
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Personnalisez la présentation des boutons de votre site Web."
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Personnalisez la présentation du pied de page de votre site Web."
msgid "Hero heading color"
msgstr "Couleur de titre de bannière"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Couleur des liens/d’accentuation"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Pourquoi ne pas nous laisser un avis sur %1$sWordPress.org%2$s ? Nous vous "
"en serions très reconnaissants !"
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Vous appréciez %s ?"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Diverses extensions %1$s sont disponibles pour décupler vos possibilités. "
"Consultez la page %2$s%3$s%4$s de votre tableau de bord pour en savoir plus."
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Déplier le menu enfant"
msgid "Expand child menu"
msgstr "Étendre le menu enfant"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés ici s’afficheront dans la colonne %1$d de la ligne %2$d "
"du pied de page."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Ligne %1$d du pied de page - Colonne %2$d"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés ici s’afficheront dans la colonne %1$d du pied de page."
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés à cette région s’afficheront sous l’en-tête et au-dessus "
"du contenu principal."
msgid "Below Header"
msgstr "En dessous de l’en-tête"
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Menu pour mobile"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Abonnement à %s"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "Impossible de sélectionner « %s »"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "Sélection de « %s » réussie"
msgid "Remember this card"
msgstr "Se souvenir de cette carte"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Erreur lors du traitement de votre demande. Veuillez essayer de rafraîchir "
"la page. Contactez-nous si les problèmes persistent."
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"La page que vous recherchez est introuvable. Elle pourrait avoir été "
"supprimée, renommée, ou pourrait n’avoir jamais existé."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux comptes correspondant à au moins une "
"capacité spécifique fournie. Accepte une liste CSV ou une capacité unique."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas la permission de filtrer les comptes par rôle."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Faites votre choix parmi plus de 80 blocs disponibles !"
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"La fonctionnalité de mot de passe de l’application nécessite HTTPS, qui "
"n’est pas activé sur ce site."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adresse ligne 2 (facultatif)"
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Search "
"nécessite JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Les arguments transmis ne sont pas valides."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Certains réglages ( %s ) n’ont pas été mis à jour."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Votre plan ne prend pas en charge la recherche instantanée."
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Le module de recherche doit être activé pour permettre la recherche "
"instantanée."
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Votre plan n’est pas compatible avec Jetpack Search."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Élément de modèle"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Éléments de modèles"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "Remboursement garanti pendant %(days)d jours."
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Économisez %(percent)d%% la première année."
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Audios"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Les menus de navigation qui peuvent être insérés sur votre site."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menus de navigation"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Les styles globaux à inclure dans les thèmes."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Styles globaux"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Veuillez fournir une adresse e-mail valide."
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Le style « %1$s » ne doit pas être mis en file d’attente avec le nouvel "
"éditeur de widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Le script « %1$s » ne doit pas être mis en file d’attente avec le nouvel "
"éditeur de widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Route de base REST pour la taxonomie."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Détermine s’il faut rendre le type de publication sélectionnable ou non dans "
"les menus de navigation."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Détermine s’il faut générer ou non une interface par défaut pour gérer ce "
"type de publication."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Les réglages de visibilité du type de publication."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "L’espace de nom de la route REST du type de publication."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Vous devriez supprimer cet abonnement avant de passer à un plan inférieur. "
"Voulez-vous supprimer cet abonnement et passer à un plan inférieur ?"
msgstr[1] ""
"Vous devriez supprimer ces abonnements avant de passer à un plan inférieur. "
"Voulez-vous supprimer tous ces abonnements et passer à un plan inférieur ?"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "L'abonnement suivant dépend de votre plan :"
msgstr[1] "Les abonnements suivants dépendent de votre plan :"
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Supprimer le plan et tous les abonnements"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr ""
"Vous modifiez un article à l’état de brouillon. L’enregistrement automatique "
"est activé."
msgid "Let us choose"
msgstr "Nous laisser choisir"
msgid "Please add a city"
msgstr "S’il vous plaît ajouter une ville"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Veuillez choisir un pays/région"
msgid "Please add an address"
msgstr "S’il vous plaît ajouter une adresse"
msgid "Transfer details"
msgstr "Détails du transfert"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert devrait se terminer d'ici le {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour "
"continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert devrait se terminer d'ici le {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine "
"actuel pour continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr ""
"Échec du transfert. Comprenez {{a}}les raisons possibles de cet échec{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine requiert le consentement explicite de l'utilisateur pour mener à "
"bien l'enregistrement. %(detailCta)s {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Veuillez consultez l'e-mail envoyé au propriétaire du domaine pour en savoir "
"plus."
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "Veuillez consultez l'e-mail qui vous a été envoyé pour en savoir plus."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transfert réussi !{{/strong}} Pour que ce domaine fonctionne avec "
"votre site WordPress.com, pointez-le {{a}}vers WordPress.com.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Nous configurons votre domaine. Il devrait être opérationnel immédiatement "
"mais il peut être instable pendant les 30 premières minutes."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Nous configurons votre domaine. Il devrait être opérationnel immédiatement "
"mais il peut être instable pendant les 30 premières minutes. Si vous ne "
"parvenez pas à accéder à votre site sur {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, "
"essayez de régler le domaine principal sur un domaine que vous savez "
"opérationnel. {{learnMore}}Découvrez davantage{{/learnMore}} sur la "
"configuration du domaine principal ou essayez {{try}}"
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}} maintenant."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ce domaine expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Il peut être renouvelé par son propriétaire."
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ce domaine a expiré le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"Le propriétaire du domaine peut renouveler le domaine jusqu'au "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} en réglant des frais "
"supplémentaires de récupération."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine jusqu'au {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} en réglant des frais supplémentaires de récupération. {{a}}"
"Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Le propriétaire du domaine peut renouveler le domaine au tarif standard "
"jusqu'au {{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine au tarif standard jusqu'au "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail au propriétaire du domaine. Veuillez mener à "
"bien la vérification ou votre domaine cessera de fonctionner."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail pour vérifier vos coordonnées. Veuillez "
"mener à bien la vérification ou votre domaine cessera de fonctionner. Si "
"vous le souhaitez, vous pouvez toujours {{a}}changer d'adresse e-mail{{/a}}."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Nous tentons de procéder au renouvellement."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Nous avons remarqué qu'une mise à jour ne s'est pas déroulée correctement. "
"Veuillez réessayer {{a}}cette configuration{{/a}}."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "La connexion de domaine expire dans {{strong}}%(days)s{{/strong}}."
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"La connexion de domaine expire avec votre plan le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Chernihiv Oblast"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Cherkasy Oblast"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Khmelnytskyi Oblast"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Kherson Oblast"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Kharkiv Oblast"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Ternopil Oblast"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Sumy Oblast"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Rivne Oblast"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Poltava Oblast"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Odessa Oblast"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Mykolaiv Oblast"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Lviv Oblast"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Luhansk Oblast"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Kirovohrad Oblast"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Kyiv Oblast"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Zaporizhzhia Oblast"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Zakarpattia Oblast"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Zhytomyr Oblast"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Donetsk Oblast"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Dnipropetrovsk Oblast"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Volyn Oblast"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Vinnytsia Oblast"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "Panamá Ouest"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Téhéran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Islas de la Bahía"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "District de la capitale"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail à cette adresse afin de vérifier votre compte. "
"Vous ne trouvez cet e-mail ni dans votre boîte de réception ni dans votre "
"dossier de courrier indésirable ? Cliquez sur le bouton Renvoyer l'e-mail."
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Vous avez une clef de licence produit disponible."
msgid "Select another product"
msgstr "Sélectionner un autre produit"
msgid "Activate it now"
msgstr "Activer maintenant"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro est un thème simple, conçu pour évoquer le sentiment de tranquillité "
"que procure la lecture d’un livre classique."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration aujourd’hui, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Votre abonnement %1$s arrive à expiration aujourd’hui, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso est un thème WordPress minimaliste, centré sur l’image, conçu pour "
"les sites Web à page unique."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Ajoutez une adresse pour recevoir des paiements."
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Choisissez le plan qui vous convient."
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Découvrir les extensions"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"- Restauration de votre site depuis n’importe où grâce à l’application "
"mobile Jetpack"
msgid "Licensing"
msgstr "Licences"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s a été supprimé de votre panier, car il n’est plus valide (vous avez peut-"
"être supprimé le plan associé)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Cette adresse sera considérée comme votre adresse commerciale par défaut. "
"Vous pourrez la modifier plus tard si besoin. "
msgid "%s Product Video"
msgstr "Vidéo de produit %s"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protection de la confidentialité doit être activée conformément aux "
"politiques du bureau d'enregistrement. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Corrigez cette menace avec Jetpack Scan : %1$s"
msgstr[1] "Corrigez ces menaces avec Jetpack Scan : %1$s"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan a détecté %3$d menace sur %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan a détecté %3$d menaces sur %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Corriger cette menace avec Jetpack Scan"
msgstr[1] "Corriger ces menaces avec Jetpack Scan"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan a détecté %3$d menace sur %2$s "
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan a détecté %3$d menaces sur %2$s "
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Méta de commande (order_meta) dans le tableau encodé en json"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr ""
"Le méta de commande (order_meta) passé doit être un objet encodé en json"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Nécessite un plan supérieur"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Avec WordAds, il vous suffit d’un clic pour augmenter vos revenus."
msgid "Make more money"
msgstr "Ça m’intéresse"
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Vous n’avez pas besoin de savoir coder pour ajouter WordAds à votre site, "
"nous nous en occupons pour vous ! Vous pouvez commencer à générer des "
"revenus en un clic."
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds est la principale plateforme publicitaire pour les sites WordPress, "
"diffusant des publicités de haute qualité à plus d’un milliard de personnes "
"par mois."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Avec WordAds, il vous suffit d’un clic pour augmenter vos revenus"
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack vous donne accès à WordAds, une fonctionnalité en un clic "
"conçue pour vous aider à générer des revenus à partir de votre site "
"WordPress."
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "L’abonné a fait passer le moyen de paiement de « %1$s à « %2$s »."
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Le pays et la ligne 1 sont obligatoires."
msgid "Price ID is required"
msgstr "L’ID de prix est obligatoire."
msgid "Product ID is required"
msgstr "L’ID de produit est obligatoire."
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s introuvable dans le tableau"
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Échec de la tentative %d de renouvellement de l’abonnement WCPay."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement pour "
"enregistrer l’événement « invoice.payment_failed » entrant."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement à "
"l’événement « invoice.paid »."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.paid » entrant."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Prochain paiement automatique planifié le %s."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour traiter l’événement « invoice.upcoming »."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Impossible de définir la valeur méta d’ID de l’article d’abonnement WCPay %s."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"La prochaine date de paiement de l’abonnement a été mise à jour pour "
"correspondre aux données du serveur WCPay."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"Nous avons bien perçu le paiement de votre abonnement à l’aide de votre "
"nouveau moyen de paiement."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de la création de votre abonnement. "
"Réessayez ou contactez-nous pour obtenir de l’aide."
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Code promo - %s"
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Mettre à jour et réessayer de payer"
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Le paiement du dernier renouvellement de votre abonnement a échoué. Veuillez "
"mettre à jour vos informations de paiement afin que nous puissions réessayer "
"d’effectuer le paiement."
msgid "Update payment details"
msgstr "Mettre à jour les informations de paiement"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos variantes.%2$s "
"La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. "
"Nous avons mis à jour au moins une des variantes de ce produit pour un "
"renouvellement chaque %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre produit.%2$s "
"La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. "
"Nous avons mis à jour ce produit pour un renouvellement chaque %3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Les éléments de facture WCPay ne correspondent pas aux articles d’abonnement "
"WC."
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Les informations de paiement n’ont pas pu être ajoutées à la commande."
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget Sélecteur de devises"
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"
msgid "AID"
msgstr "AID"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "MONTANT PAYÉ"
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SOUS-TOTAL"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Échec de l'authentification SCA pour le renouvellement de l'abonnement"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-mail de demande d'authentification de paiement"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de votre adresse de facturation. "
"Assurez-vous que les informations sont à jour auprès de la banque émettrice "
"de votre carte, puis réessayez."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de répondre à cette demande. Veuillez "
"rafraîchir la page et réessayer."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr ""
"Pour le moyen de paiement sélectionné, le montant minimum total doit "
"s’élever à %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de cette demande. Si vous "
"continuez à voir cet avertissement, veuillez contacter l’administrateur."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Connecté à WPCOM"
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Le bouton de demande de paiement n'est pas pris en charge %s car certains "
"champs obligatoires n'ont pas pu être vérifiés. Veuillez passer à la page de "
"paiement et réessayer."
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Une double tentative d’initiation de la configuration du compte est "
"survenue. Veuillez patienter quelques secondes et réessayer."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Ensuite, nous vous demanderons de partager quelques détails sur votre "
"entreprise pour créer votre compte."
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Erreur de création d’intention : %s"
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Impossible de mettre à jour le compte Stripe. "
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Ce paiement n’est pas encore capturé. Pour annuler cette commande, accédez à "
"Actions de commande > Annuler l’autorisation. Pour procéder à un "
"remboursement, accédez à Actions de commande > Capturer les frais pour "
"facturer la carte de paiement, puis déclenchez un remboursement avec le "
"bouton Rembourser."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"Le mode de paiement est changé à : Carte de crédit se terminant par "
"%1$s ."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"Un paiement de a %1$s échoué en raison d’un trop grand "
"nombre d’échecs de transaction. Un limiteur de débit a été activé pour que "
"l’utilisateur empêche temporairement d’autres tentatives."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de l’adresse de facturation. Si "
"le problème persiste, suggérez au client de contacter la banque qui a émis "
"de la carte."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Un paiement de %1$s a échoué : . %2$s"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Activez le paiement par les cartes enregistrées"
msgid "Saved cards"
msgstr "Cartes enregistrées"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Consultez la présentation du litige pour plus de "
"détails."
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Le paiement contesté a été mis à jour"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Le montant du paiement contesté a été restitué"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Le montant du paiement contesté a été prélevé"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un code CSS hexadécimal représentant la couleur secondaire de la marque pour "
"ce compte."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un code CSS hexadécimal représentant la couleur principale de la marque pour "
"ce compte."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Une icône pour le compte."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr ""
"Un identifiant de logo pour le compte qui sera utilisé lors de la validation "
"de la commande."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr "Un numéro de téléphone public pour les problèmes d’assistance."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse e-mail publique pour les problèmes d’assistance."
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse postale publique pour les problèmes d’assistance."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Site Web de l’entreprise accessible au public."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Nom commercial de l’entreprise."
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Intention de paiement non valide"
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "Paiements en personne WooCommerce"
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Impossible de capturer le paiement pour les commandes entièrement ou "
"partiellement remboursées."
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Configurer plusieurs devises"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Ajouter de nouveaux moyens de paiement"
msgid "Card Readers"
msgstr "Lecteurs de carte"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Élément de menu déplacé vers le haut"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Élément de menu retiré"
msgid "Max connections number"
msgstr "Nombre maximal de connexions"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Taille maximale autorisée du paquet"
msgid "How to get help!"
msgstr "Comment obtenir de l’aide"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "Garantie de remboursement de %(days)d jours"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Erreur : veuillez renseigner les champs obligatoires."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Apprenez les bases pour bloguer en quelques minutes."
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Regardez des vidéos pour apprendre à bloguer."
msgid "How about a free month?"
msgstr "Un mois gratuit, ça vous tente ?"
msgid "My site is not ready."
msgstr "Mon site n'est pas prêt."
msgid "Get a free month"
msgstr "Bénéficier d'un mois gratuit"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack va corriger cette menace :"
msgid "The official WordPress.com support site"
msgstr "Le site officiel de l’assistance WordPress.com"
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "L’aide dont vous avez besoin, dès que vous en avez besoin"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com vous garantit une plateforme qui a fait ses preuves et qui est "
"en mesure d'accueillir votre site, peu importe la taille ou la popularité "
"que ce dernier finit par atteindre."
msgid "Busy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Propriétaire de site WordPress.com vacant à ses occupations"
msgid ""
"You can have your brand new site up and running in just a few, quick steps. "
"And the great news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"Vous pouvez lancer votre tout nouveau site en quelques étapes rapides. "
"Cerise sur le gâteau : vous êtes déjà sur la bonne voie !"
msgid "You made a great choice when you signed up for WordPress.com."
msgstr ""
"Vous avez fait un excellent choix en vous inscrivant sur WordPress.com."
msgid "A platform you won’t outgrow"
msgstr "Une plateforme que vous ne regretterez pas"
msgid "Happy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Propriétaire satisfait de son site WordPress"
msgid "WordPress.com Site Builder"
msgstr "Créateur de site WordPress"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"WordPress.com vous garantit une plateforme qui a fait ses preuves et qui est "
"en mesure d'accueillir votre site, peu importe la taille ou la popularité "
"que ce dernier finit par atteindre."
msgid "WordPress.com Themes"
msgstr "Thèmes WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than %s million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com héberge tant les sites de petites entreprises que de "
"blogueurs, ainsi que les sites de plus grande ampleur, tels que celui du "
"Time, de la CNN, de TechCrunch, etc. Tous sites confondus, WordPress.com "
"dépasse les %s millions de visiteurs par mois."
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Pages d’accueil des sites WordPress.com"
msgid "You’re a few steps closer to creating a great website"
msgstr "Vous n’êtes qu’à quelques étapes de créer un très bon site Web."
msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "Vous n'êtes qu'à quelques clics de votre site WordPress.com."
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Code malveillant détecté dans le fichier : %s"
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Fichier core WordPress affecté : %s"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan est en mesure de corriger cette menace automatiquement pour "
"vous. Comme le fichier ou répertoire touché sera remplacé, l'apparence ou "
"les fonctionnalités du site seront peut-être affectées. Nous vous "
"conseillons de vérifier que votre dernière sauvegarde s'est déroulée "
"correctement au cas où vous deviez rétablir une version précédente. "
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"En ignorant cette menace, vous confirmez que vous avez pris connaissance du "
"code détecté et que vous assumez les risques de conserver un fichier "
"potentiellement dangereux sur votre site. Si vous avez un doute, veuillez "
"demander une estimation à Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Qu'a trouvé Jetpack ?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Comment résoudre ou traiter le problème détecté ?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Apprendre à décrire le but de l’image%3$s . Laissez "
"vide si l’image est purement décorative."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Afficher l'option de téléchargement et permettre au public de télécharger "
"cette vidéo"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"Une idée, Un truc, Une création, Une expérience, Une invention, Un "
"assemblage, Un mélange, Un opus, Une production, Une fantaisie, Une bricole"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "Forums WordPress"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Ce prix est supérieur au tarif classique, car le reste de l'année en cours "
"vous sera facturé en plus des éventuelles années incluses jusqu'au "
"renouvellement."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif classique, car seul le restant de l’année en "
"cours vous sera facturé."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr "Rendez votre site unique avec un thème Premium moderne et élégant."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré une erreur inattendue. N’hésitez pas à "
"contacter notre équipe d’assistance si vous avez d’autres questions."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Merci de votre intérêt. Le mois gratuit est une offre à usage unique. "
"N’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance si vous avez d’autres "
"questions."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Seuls les plans mensuels payants de WordPress.com sont concernés par cette "
"offre. Consultez les plans disponibles sur la page Options payantes. "
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Votre mois gratuit a été ajouté à votre compte. Profitez-en bien !"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr ""
"Gagnez des revenus supplémentaires en affichant des publicités de qualité "
"sur votre site"
msgid "Email confirmed"
msgstr "Adresse e-mail confirmée"
msgid ""
"Thanks for confirming your email address. Your account is now active. We're "
"almost finished!"
msgstr ""
"Merci d’avoir confirmé votre adresse e-mail. Votre compte a été activé. Nous "
"y sommes presque !"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Éditeur de fichiers des thèmes"
msgid "Site icon."
msgstr "Icône du site."
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais acheter des extensions directement sur WordPress.com "
"pour renforcer les capacités de votre site Web."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Achetez les meilleures extensions"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Mises à jour d’extensions"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Mise à niveau du plan requise"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Mettre à niveau et activer"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Connectez votre domaine à d’autres services."
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Nous sommes en train de verrouiller votre domaine"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Nous sommes en train de déverrouiller votre domaine"
msgid "Resend the verification email"
msgstr "Renvoyer l’e-mail de vérification"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Vous ne l’avez pas reçu ?"
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please follow that link to confirm your email address and continue."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un lien de vérification par e-mail à l’adresse suivante : "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Veuillez suivre ce lien pour confirmer votre "
"adresse e-mail et continuer."
msgid "Unable to resend email. Please try again later."
msgstr "Impossible de renvoyer l’e-mail. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr ""
"L’e-mail de vérification a été renvoyé. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Pour gérer cet abonnement, connectez-vous au compte WordPress.com via lequel "
"il a été acheté ou contactez le propriétaire."
msgid "Active on your site"
msgstr "Actif sur votre site"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Cette extension est autogérée et sera donc mise à jour automatiquement à la "
"dernière version stable."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Certains sites non pris en charge sont masqués."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Dites-nous où construire votre site."
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything."
msgstr ""
"Pour importer l’intégralité de votre site, Jetpack doit être installé sur ce "
"dernier."
msgid "Jetpack required"
msgstr "Jetpack requis"
msgid "Choose what you would like to import to your new site."
msgstr "Choisissez ce que vous souhaitez importer sur votre nouveau site."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importez vos articles, étiquettes, images et vidéos depuis votre fichier "
"d’exportation %(importerName)s."
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importer du contenu depuis %(importerName)s"
msgid "View live demo"
msgstr "Voir la démo en direct"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr ""
"Prenez connaissance des possibilités de cette extension avant de vous "
"engager."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Faites l’essai avant d’acheter"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Cette extension nécessite WooCommerce pour fonctionner.{{br/}}Si vous ne "
"l’avez pas installée, elle le sera automatiquement et gratuitement."
msgid "Your store foundations"
msgstr "Les bases de votre boutique"
msgid "View documentation"
msgstr "Voir la documentation"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Voir la politique de confidentialité"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Votre domaine utilise des serveurs de noms personnalisés"
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "Le domaine pointe vers WordPress.com"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du chargement des serveurs de noms pour ce "
"domaine."
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"En utilisant des serveurs de noms personnalisés, vous gérerez vos "
"enregistrements DNS avec votre nouveau fournisseur, et non avec WordPress."
"com. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr ""
"{{link}}Cherchez {{/link}} les serveurs de noms des hébergeurs populaires."
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Entrer vos serveurs de noms personnalisés"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Construit sur une base solidement désignée, Twenty Twenty-Two embrasse "
"l‘idée que tout le monde mérite un site vraiment unique. Les styles subtils "
"du thème sont inspirés par la diversité et la polyvalence des oiseaux : sa "
"typographie est légère mais forte, sa palette de couleurs est tirée de la "
"nature et ses éléments de mise en page se positionnent doucement sur la "
"page. La vraie richesse de Twenty Twenty-Two réside dans ses possibilités de "
"personnalisation. Le thème est conçu pour tirer parti des fonctionnalités "
"d’édition de site complète introduites dans WordPress 5.9, ce qui signifie "
"que les couleurs, la typographie et la mise en page de chaque page de votre "
"site peuvent être personnalisées en fonction de votre vision. Il comprend "
"également des dizaines de compositions de blocs, ouvrant la porte à un large "
"éventail de mises en page professionnels en quelques clics. Que vous "
"construisiez un site d‘une seule page, un blog, un site web d‘entreprise ou "
"un portfolio, Twenty Twenty-Two vous aidera à créer un site qui vous est "
"propre."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Votre domaine n’est pas encore actif. Veuillez patienter quelques minutes et "
"réessayer."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Documentation sur l’outil Santé du site "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Dans l’onglet Informations, vous trouverez tous les détails concernant la "
"configuration de votre site WordPress, le serveur, et la base de données. Il "
"existe également une fonctionnalité d’exportation qui vous permet de copier "
"toutes les informations concernant votre site vers le presse-papiers, ce qui "
"vous aidera à résoudre les problèmes sur votre site lorsque vous chercherez "
"de l’aide sur les forums."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Dans l’onglet État, vous pouvez voir les informations critiques concernant "
"votre configuration de WordPress, ainsi que tout ce qui requiert votre "
"attention."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Cet écran vous permet d’obtenir un diagnostic de santé de votre site et "
"affiche une évaluation globale de l’état de votre installation."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Cet écran comprend des suggestions pour vous aider à rédiger votre propre "
"politique de confidentialité. Cependant, il est de votre responsabilité "
"d’utiliser correctement ces ressources, de fournir les informations requises "
"par votre politique de confidentialité, et de maintenir ces informations à "
"jour et exactes."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"L’écran Confidentialité vous permet soit de créer une nouvelle page de "
"politique de confidentialité, soit de choisir une page existante à afficher."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Le Tableau de bord est le premier endroit sur lequel vous arrivez à chaque "
"fois que vous vous connectez à votre site. C’est là que vous trouverez tous "
"vos outils WordPress. Si vous avez besoin d’aide, cliquez simplement sur "
"l’onglet « Aide » au dessus du titre de l’écran."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Bienvenue sur votre Tableau de bord WordPress !"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr ""
"Le lien de l‘image Open Graph de l‘élément %1$s ou %2$s à partir de l‘URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Le contenu de l’élément %s à partir de l‘URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Le lien vers l’image de favicon de l’élément %s à partir de l’URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Le menu ne peut pas être supprimé."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Les menus ne peuvent pas être mis à la corbeille. Utilisez le paramètre "
"« %s » pour les supprimer."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"L’ID en base de données de l’objet original que représente l’élément de "
"menu, comme par exemple l’ID pour les publication et le term_id pour les "
"catégories."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"L’URL est obligatoire lors de l’utilisation d’un type d’élément de menu "
"personnalisé."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Le titre est obligatoire lors de l’utilisation d’un type d’élément de menu "
"personnalisé."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les éléments du menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir ce style global."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier le style global."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "La date de dernière modification du bloc."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site WordPress.com et utilisez le code %1$s pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre plan annuel la première année. "
"Marquez le coup avec l’outil de création de sites Web le plus populaire au "
"monde."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Obtenez un nom de domaine gratuit pour donner à votre marque personnelle ou "
"professionnelle un cachet digne d’être célébré en optant pour un plan annuel."
msgid "Get started today"
msgstr "Commencez dès à présent"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site WordPress.com et utilisez le "
"code %2$s pour bénéficier d’une remise de %3$s%% "
"sur votre plan annuel la première année. Marquez le coup avec "
"l’outil de création de sites Web le plus populaire au monde."
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Prêt pour la mise à niveau ?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Dynamisez votre site Web avec une mise à niveau de votre plan !"
msgid "For %s"
msgstr "Pour %s"
msgid "Close cart"
msgstr "Fermer le panier"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup ponctuel"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Les alias textdomain doivent être enregistrés avant le hook %1$s. Cet avis a "
"été déclenché par le domaine %2$s."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Consultez le site du thème %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr ""
"Ajoutez des {{strong}}écrans Github{{/strong}} à vos publications de P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Connectez cet espace de travail à votre Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Espace de travail connecté à Github."
msgid "Manage consent"
msgstr "Gérer le consentement"
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous conseillons de maintenir la protection de la confidentialité active. "
"{{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protection de la confidentialité n'est pas disponible en raison des "
"politiques du bureau d'enregistrement. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Erreur sur le certificat SSL"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "Certificat SSL en attente"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "Certificat SSL actif"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous vous offrons gratuitement le chiffrement HTTPS avec votre domaine. Ce "
"chiffrement est un gage de fiabilité pour vos visiteurs et garantit la "
"sécurité de leur connexion à votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Votre certificat fait l'objet d'une erreur. Veuillez nous contacter pour "
"{{a}}en savoir plus{{/a}}"
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour protéger votre site contre les logiciels "
"malveillants."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Aucune analyse en cours sur votre site."
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Votre site va bientôt être analysé."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Nous allons nous en charger"
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Tout semble parfait !"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Des menaces potentielles ont été détectées."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Dernière analyse"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Blocks requiert une version plus récente de "
"WordPress et a été mis en pause. Veuillez mettre à jour WordPress pour "
"continuer à profiter de WooCommerce Blocks."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Désolé, cette commande nécessite une option de livraison."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s ne peut pas être acheté. Veuillez le retirer de votre panier."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Renvoie le nombre de produits avec chaque état de l’inventaire."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Si la valeur est vraie, calcule l’inventaire des produits de la collection."
msgid "Search products…"
msgstr "Recherche de produits…"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Emplacements en dehors de toutes les autres zones"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement, cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour le renouveler dès maintenant. Vous pouvez également activer le "
"renouvellement automatique à partir de la page de gestion de votre abonnement ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Une fois que votre abonnement sera arrivé à expiration, vous perdrez l’accès "
"aux fonctionnalités Jetpack payantes."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration dans %3$d jour, le %4$s."
msgstr[1] ""
"Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration dans %3$d jours, le %4$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "Votre abonnement %1$s arrive à expiration dans %2$d jour, le %3$s."
msgstr[1] "Votre abonnement %1$s arrive à expiration dans %2$d jours, le %3$s."
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Votre abonnement %s expire bientôt."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "L’abonnement expire bientôt"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Non attachés"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Des publications individuelles peuvent surcharger ces réglages. Les "
"modifications ne seront ici appliquées qu’aux nouvelles publications."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "L’ID de l’application doit être un UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Vous devez sauvegarder votre fichier %s existant."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Vous devriez sauvegarder vos fichiers %1$s et %2$s existants."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Erreur : cette adresse courriel est déjà inscrite. Connectez-vous avec cette adresse ou choisissez-en une autre."
msgid "one time"
msgstr "une fois"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Votre site semble utiliser une authentification de base, ce qui n’est "
"actuellement pas compatible avec les mots de passe d’applications."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"L’adresse principale du site actuellement définie sur "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Désigner ce domaine comme adresse principale pour votre site"
msgid "Set as primary"
msgstr "Désigner comme adresse principale"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Détails de la connexion du domaine"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Enregistrement et renouvellement automatique"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr ""
"Nous allons essayer de renouveler le %(renewalDate)s au tarif de %(price)s."
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion du domaine expire le %(expirationDate)s."
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion du domaine expire avec votre plan le %(expirationDate)s."
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion de domaine a expiré le %(expirationDate)s."
msgid "View plan settings"
msgstr "Voir les réglages du plan"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Renouvellement automatique (désactivé)"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Renouvellement automatique (activé)"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Expiré le %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack va ignorer cette menace."
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack va ignorer cette menace :"
msgid "Blog setup"
msgstr "Configuration du blog"
msgid "Enable sharing"
msgstr "Activer le partage"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Activer le partage d’article"
msgid "Draft a post"
msgstr "Rédiger un brouillon"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Choisissez le look idéal pour votre site, celui qui reflète sa personnalité."
msgid "Launch blog"
msgstr "Lancer le blog"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Paré(e) au grand démarrage ? Pour le moment, votre blog est privé et visible "
"uniquement par vous. Si vous voulez rendre votre blog public et accessible à "
"tous, lancez-le."
msgid "Launch your blog"
msgstr "Lancer votre blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Choisissez pour votre blog un nom qui reflète la personnalité de votre site. "
"Pas d'inquiétude : vous pouvez changer de nom quand vous voulez. "
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Ces vidéos sont actuellement uniquement disponibles en anglais. "
"{{supportLink}}Faites-nous savoir {{/supportLink}}si vous voulez qu'elles "
"soient traduites."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Nous nous excusons pour la gêne occasionnée."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Malheureusement, un problème est survenu lors de la génération de votre "
"téléchargement. Nous vous recommandons de réessayer dans quelques heures. Si "
"vous continuez à rencontrer des problèmes, vous pouvez nous contacter en "
"répondant directement à cet e-mail."
msgid "Download Export"
msgstr "Télécharger l’exportation"
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Votre téléchargement est maintenant prêt et accessible à l’aide du bouton ci-"
"dessous. Veuillez noter que ce lien de téléchargement expirera dans "
"%d heures."
msgid "%s submenu"
msgstr "Sous-menu %s"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "J'ai compris"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "Cours WordPress.com"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "Webinaires WordPress.com"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide ou si vous cherchez simplement à en savoir plus "
"sur votre site, veuillez consulter les ressources suivantes : "
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Malheureusement, nous ne proposons plus de Sessions de démarrage rapide sur "
"WordPress.com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Les Sessions de démarrage rapide ne sont plus disponibles à l'achat."
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart est un thème de blog moderne doté d’une colonne latérale gauche. Son "
"jeu de couleurs par défaut est une association saisissante d’orange et de "
"gris clair, qui donnera à votre blog une apparence sophistiquée dès le "
"premier jour."
msgid "Leave items"
msgstr "Laisser les articles"
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Vous pouvez laisser ces articles dans le panier ou vider ce dernier."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'abandonner la validation de la commande en laissant "
"des articles dans votre panier."
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Annual Price"
msgstr "Prix annuel"
msgid "Sign up for this course"
msgstr "S’inscrire à ce cours"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Donnez à votre entreprise une présence en ligne."
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites Web : créer un site pour une entreprise"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Télécharger WordPress sur Google Play"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Télécharger WordPress sur l’App Store"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Installer l’application mobile"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Bienvenue !"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites Web : créer un site commercial "
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Se lancer avec Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Félicitations, votre nouveau site (%s ) est opérationnel !"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Bienvenue dans la famille WordPress.com !"
msgid "Features include"
msgstr "Fonctionnalités incluses"
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Fondateur - Endoh Collaborative "
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à importer du contenu"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Il semble qu’une erreur se soit produite lors de la configuration de votre "
"boutique. Veuillez contacter l’assistance pour que nous puissions vous aider."
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Il y a comme un pépin."
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "- %(discount)d %% !"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Sheets"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Transférer ce domaine"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Transférer cette connexion de domaine"
msgid "Add professional email"
msgstr "Ajouter une adresse E-mail Pro"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Supprimer ce domaine définitivement"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Annuler ce transfert de domaine"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Supprimer définitivement cette connexion de domaine"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Supprimer ce domaine"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"La suppression d'un domaine rend inaccessibles tous les services associés, "
"notamment votre adresse e-mail et votre site. La suppression du domaine rend "
"aussi ce dernier disponible à l'enregistrement par quelqu'un d'autre."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Renouvellement des boîtes de messagerie"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr "Pour patienter, regardez Démarrer sur WordPress.com ."
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Veuillez suivre les informations dans notre article "
"d’assistance « Sauvegardes et restaurations » pour rétablir l’aspect et "
"les fonctionnalités que présentait votre site avant l’annulation."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce "
"thème se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer des SMS si les options de téléphone ou de message ne "
"sont pas renseignées."
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Le saviez-vous ?{{/strong}} {{br/}}Nous vous enverrons un e-mail "
"en cas de menace de sécurité. Pendant ce temps, vous pouvez continuer à "
"utiliser votre site comme d’habitude, tout en revenant de temps à autre pour "
"vérifier la progression de l’analyse."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Scan. Nous démarrons votre première analyse dès "
"maintenant. Les résultats de cette analyse seront bientôt prêts."
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "Examiner %(threatCount)s élément à faible risque"
msgstr[1] "Examiner %(threatCount)s éléments à faible risque"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Résolution automatique"
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Fichier contenant un code malveillant : %s"
msgid "high"
msgstr "élevé"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Si vous avez résolu manuellement les menaces mentionnées ci-dessus, vous "
"pouvez {{button}}exécuter dès maintenant une analyse manuelle{{/button}} ou "
"attendre que Jetpack analyse votre site plus tard dans la journée."
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Votre site n’est pas menacé"
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Votre site est menacé."
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack peut corriger automatiquement"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s et%(lowThreatsSummary)s"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s menace"
msgstr[1] "%(threatCount)s menaces"
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s élément à faible risque"
msgstr[1] "%(lowCount)s éléments à faible risque"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr ""
"Jetpack va corriger les menaces et éléments à faible risque sélectionnés."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Votre clé de licence est la suivante :"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Pour bénéficier des fonctionnalités et des avantages de %1$s, vous devez "
"activer la clé de licence sur votre site Web ."
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n’avez pas encore activé la licence produit."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr "Merci d’avoir acheté %1$s %2$s jours, le %3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Activer votre clé de licence %1$s"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Ajoutez un autre domaine à partir de %1$s"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domaines disponibles à partir de %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Obtenez un domaine .%1$s pour seulement %2$s pendant une durée limitée"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Malheureusement, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est réservé au registre ."
"%(tld)s et ne peut donc pas être enregistré sans autorisation."
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Bénéficier de %(discount)s - %%*"
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Bénéficier de %(discount)s %% de remise sur un an"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "par mois, avec facturation mensuelle"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Utiliser un thème vierge"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Cette extension existe déjà sur votre site. Si vous voulez mettre à niveau "
"l'extension ou rétrograder votre souscription, poursuivez en chargeant "
"l'extension à nouveau depuis WP Admin. "
msgid "Start learning"
msgstr "Commencer à apprendre"
msgid ""
"Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and "
"running in just nine minutes."
msgstr ""
"Apprenez les bases grâce à notre formation par mini-vidéo. Vous serez "
"opérationnel(le) en seulement 9 minutes."
msgid "Blog like an expert from day one"
msgstr "Bloguez comme un vrai expert dès le premier jour"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller ce domaine. Veuillez réessayer ou {{a}}contacter "
"l'assistance{{/a}} si le problème persiste."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossible de verrouiller ce domaine. Veuillez réessayer ou {{a}}contacter "
"l'assistance{{/a}} si le problème persiste."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Obtenir le code d’autorisation"
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être verrouillé."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de maintenir le verrouillage de transfert actif, sauf "
"si vous souhaitez transférer votre domaine vers un autre fournisseur."
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Vous pourrez déverrouiller ce domaine après le %s. Pourquoi mon domaine "
"est-il déverrouillé ? "
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Verrouillage du transfert activé"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Verrouillage du transfert désactivé"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Domaine déverrouillé !"
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Domaine verrouillé !"
msgid "What to expect"
msgstr "À quoi devez-vous vous attendre ?"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr ""
"Expérimentez avec tous les blocs Crowdsignal dans un brouillon d'article."
msgid "My Jetpack"
msgstr "Mon Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Retour vers %(domain)s"
msgid "Install Now (Free)"
msgstr "Installer maintenant (gratuit)"
msgid "Install For Free"
msgstr "Installer gratuitement"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost contribue à doter votre site des mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur."
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr ""
"Optimisez les performances et le référencement de votre site avec Jetpack "
"Boost !"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "Nous n'avons pas pu supprimer la totalité des médias sélectionnés."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Erreur lors de l'extraction de l'état de mode de paiement de secours"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Modifier vos coordonnées"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"L'{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requiert que les "
"inscrits renseignent des coordonnées à jour. Ces renseignements seront "
"vérifiés après l'achat. Si vos coordonnées ne peuvent pas être vérifiées, "
"votre domaine sera suspendu."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Fournissez des coordonnées à jour."
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Assistance par e-mail 24h/24 7j/7"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Choisissez une messagerie."
msgid "What's included:"
msgstr "Ce qui est inclu :"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Aller à la page de chargement"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"L'accès direct à cette URL est impossible. Veuillez réessayer de charger "
"l'extension."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Toutefois, le transfert d’un domaine vers un autre fournisseur peut prendre "
"cinq à sept jours pendant lesquels aucune modification ne pourra y être "
"apportée. Lisez ces informations importantes avant d’entamer un "
"transfert."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "Le transfert d’un domaine avec WordPress.com est immédiat."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Comment fonctionnent les transferts ?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "Remboursement garanti %(days)d jour pour %(product)s"
msgstr[1] "Remboursement garanti %(days)d jours pour %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Voir le transfert"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Une erreur nous empêche d'installer ce produit. Veuillez contacter "
"l'assistance."
msgid "One final step"
msgstr "Dernière chose"
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Points importants"
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"En installant ce produit, votre sous-domaine changera. Votre ancien sous-"
"domaine (%1$s) sera redirigé vers votre nouveau sous-domaine (%2$s). Vous "
"pouvez le remplacer par un domaine personnalisé à tout moment à l’avenir."
msgid "Back to plugins"
msgstr "Retour aux extensions"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Pari tenu ! Il est maintenant temps de mettre vos compétences en application "
"en rédigeant votre premier article."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l‘autorisation pour exporter des modèles et des "
"parties de modèle."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Si un modèle est un modèle personnalisé."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "L’ID de l’auteur/autrice du modèle."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Exportation ZIP non prise en charge."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Affiche les derniers articles écrits par un auteur ou une autrice."
msgid "Payment Information"
msgstr "Coordonnées de paiement"
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Vos recettes seront versées sur le compte PayPal de votre profil. Vous devez "
"disposer d'un compte PayPal en règle et apte à recevoir des fonds pour "
"percevoir vos recettes. Vous pouvez vérifier quelles fonctionnalités PayPal "
"vous sont accessibles en cherchant votre pays sur le {{a}}site Web PayPal{{/"
"a}}."
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Transférer cette connexion de domaine à un site dont vous êtes administrateur"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "Transférer cette connexion de domaine à un administrateur pour ce site"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Votre moyen de paiement principal n’a pas pu être débité pour cet achat. Un "
"moyen de paiement de secours lié à votre compte a été utilisé à la place. Lire la suite sur les moyens de paiement de secours. "
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, veuillez ignorer cet e-mail."
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Pour achever l’activation de votre compte, nous devons nous assurer qu’il "
"s’agit bien de vous. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et continuer."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Confirmer votre adresse e-mail pour P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "Articles de commande introuvables lors du changement d’abonnement"
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Impossible de changer d’abonnement. L’abonnement renseigné est introuvable."
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Impossible de confirmer la commande."
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Choisissez un administrateur de ce site."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Retour au transfert"
msgid "Create a new workspace"
msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Installé sur %d site"
msgstr[1] "Installé sur %d sites"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Mettez à jour les champs {{siteTitleButton/}} et {{siteTaglineButton/}} afin "
"que vos visiteurs identifient facilement votre site."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Cette remise s'applique uniquement la première fois que vous achetez un "
"compte %(googleMailService)s. Toute boîte de messagerie achetée par la suite "
"sera facturée au tarif standard."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Indique l’extension d’où émane la demande"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Ce transfert de domaine s'est interrompu. Veuillez contacter le propriétaire "
"du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, pour redémarrer le transfert."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Ce transfert de domaine attend d'être démarré. Veuillez contacter le "
"propriétaire du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, pour démarrer le "
"transfert."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, notre documentation d’assistance couvre une grande variété de sujets."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Regardez une vidéo de prise en main ou participez à nos "
"webinaires en direct et gratuits."
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr ""
"Passez en revue votre liste de contrôle de configuration de "
"site ."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Voici quelques étapes pour commencer :"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Bientôt, vous lancerez un nouveau site "
"attrayant qui fera votre fierté."
msgid "Too many requests."
msgstr "Trop de demandes."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Activer votre plan %1$s"
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"Si vous saisissez %(emailDomain)s, toute personne disposant d'une adresse "
"%(emailDomain)s sera en mesure de participer à cet espace de travail. Pour "
"ajouter plusieurs domaines, séparez-les par une virgule."
msgid "Approved domains"
msgstr "Domaines autorisés"
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"Autoriser les adresses e-mail d'un domaine spécifique à rejoindre cet espace "
"de travail"
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Participer à cet espace de travail"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Félicitations, l'importation de vos contenus a réussi. "
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide ou des questions, {{a}}contactez l'assistance{{/"
"a}}."
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "Transférer ce domaine à un site dont vous êtes administrateur"
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Vers un autre site WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Transférer ce domaine à un administrateur pour ce site"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "pour gérer vos clés de licence produit."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "Vos services Jetpack payants disposent désormais de clés de licence"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Le site a été supprimé."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Nous tenterons de débiter votre carte si votre compte est toujours actif. "
"Pour conserver votre abonnement, veuillez mettre à jour votre mode "
"de paiement ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer avant la prochaine date de renouvellement, le %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"La carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement est expirée ou "
"expirera avant le prochain renouvellement (%s)"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour votre mode de paiement pour votre abonnement %1$s "
"avant le %2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr ""
"Le script « %s » dépend de wp-i18n, mais ne spécifie pas « textdomain »."
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Couvert par un essai gratuit"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Prêt(e) à terminer la mise à niveau ?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Supprimez les publicités de votre site WordPress.com."
msgid "And so much more!"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "Accédez à l’assistance d’une équipe mondiale d’experts WordPress."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "Débloquez la possibilité d’utiliser votre nom de domaine personnalisé."
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Avec votre mise à niveau :"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr ""
"Vous hésitez à mettre à niveau vers le plan %s ? Nous sommes là pour vous "
"aider !"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Voici ce que vous obtiendrez →"
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Votre site Web reboosté est à portée de main."
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %s débloquera diverses fonctionnalités "
"performantes pour vous aider à atteindre vos objectifs. Que vous souhaitiez "
"toucher plus de lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, "
"WordPress.com vous aidera à y arriver."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Vous y êtes presque !"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "Vos objectifs sont à portée de main. Nous vous aiderons à y arriver."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Médias uploadés{{/strong}} (vous devez aussi sélectionner {{em}}"
"Base de données du site{{/em}} pour que les médias rétablis apparaissent)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr ""
"{{strong}}Base de données du site{{/strong}} (inclut pages et articles)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"CRM : entretenez la relation avec votre clientèle et convertissez grâce à "
"cet outil puissant spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement intégrées dans "
"WordPress et sans pub ;"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l'article adéquat ;"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la détection de "
"programmes malveillants et la protection contre les commentaires "
"indésirables ;"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup : sauvegardez la moindre modif et revenez en ligne en un clic ;"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM : entretenez la relation avec votre clientèle et "
"convertissez grâce à cet outil puissant spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement "
"intégrées et sans pub ;"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l'article "
"adéquat ;"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la "
"détection de programmes malveillants et la protection contre les "
"commentaires indésirables ;"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup : sauvegarder la moindre modif et revenez en ligne "
"en un clic ;"
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Selon la taille de votre bibliothèque de médias ou la vitesse de votre "
"connexion, il vous faudra peut-être recourir à un gestionnaire de "
"téléchargement. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Mettez à niveau pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Mettez à niveau vers le plan %s pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "View Templates"
msgstr "Voir les modèles"
msgid "Update DNS record"
msgstr "Mettre à jour l'enregistrement DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "L’enregistrement DNS a été mis à jour."
msgid "Edit DNS record"
msgstr "Modifier l'enregistrement DNS"
msgid "Edit record"
msgstr "Modifier l'enregistrement"
msgid "Active installations"
msgstr "Installations actives"
msgid "a8c's Apple tier matrix does not support a 15% Apple cut"
msgstr ""
"La matrice de tarification échelonnée Apple de a8c ne prend pas en charge la "
"réduction Apple de 15 %"
msgid "The %s currency is not supported by a8c billing systems"
msgstr ""
"La devise %s n’est pas prise en charge par les systèmes de facturation a8c"
msgid "Unable to find an Apple tier price for this territory"
msgstr "Tarification échelonnée Apple introuvable pour ce territoire"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "Promo à l’occasion du Cyber Monday :"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Vous l’avez fait ! Il est maintenant temps de mettre vos compétences en "
"application et de rédiger votre premier article."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gérez tous vos domaines. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Nous n'avons pas pu rétablir les enregistrements A par défaut. "
msgid "Default A records restored"
msgstr "Enregistrements A par défaut rétablis."
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Touche finale"
msgid "Eligibility"
msgstr "Éligibilité"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'activation de %(productName)s sur "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Veuillez sélectionner un autre site "
"ou {{a}}activer votre produit manuellement{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Si vous ne disposez pas de sauvegardes dans votre plan Jetpack, allez dans "
"votre tableau de bord d’administration WordPress et accédez à "
"Jetpack > Tableau de bord > Plans ."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Remontez le temps et récupérez toutes vos informations jusqu’à un an avec "
"1 To d’espace de stockage."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Sauvegardes sécurisées basées sur le cloud"
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification avec des sauvegardes en temps réel et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Cloud backups"
msgstr "Sauvegardes cloud"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Nous disposons d’un P2 où nous recueillons des commentaires sur le produit. "
"N’hésitez pas à participer ! Il s’agit d’un espace dans lequel vous pouvez "
"poser des questions sur P2 et partager vos idées : %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"Ajouter un appel dans P2 montre votre travail. Si un homologue ou votre "
"supérieur vous demande ce que vous avez fait cette semaine et que vous avez "
"passé des appels ou passé des heures à préparer des appels, vous pouvez les "
"@mentionner ou partager des liens vers vos historiques d’appels dans vos "
"rapports d’activité."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"Ne perdez jamais un client ou un prospect. Informer les participants sur "
"l’appel, leurs rôles et l’objet de la discussion, ainsi que l’arrière-plan "
"et la couleur sur P2, donne à notre équipe de vente un avantage. Toute "
"l’équipe peut connaître le résultat de l’appel, sans avoir à y participer."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur P2 ou sur le fonctionnement du travail "
"distribué, écrivez-nous à l’adresse p2@wordpress.com."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here ."
msgstr ""
"Désabonnez-vous ou mettez à jour vos réglages de "
"messagerie ici ."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— L’équipe P2."
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"C’est tout pour le moment. Nous sommes ravis que vous ayez rejoint P2 et "
"nous sommes là pour vous aider à réussir."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Si vous avez des commentaires sur P2, nous serions heureux de les connaître. "
"Consultez les Commentaires sur P2 ou "
"laissez-nous un message à l’adresse p2@wordpress.com ."
msgid "A P2 demo ."
msgstr "Démo de P2."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"Aide de P2 — Besoin d’une aide "
"supplémentaire ? Consultez ces documents d’aide."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"Guides sur P2 — Quelques guides pour "
"vous aider à adopter la méthode de travail de P2."
msgid "Ideas for your first P2 post ."
msgstr ""
"Idées pour votre première publication P2"
"a>."
msgid ""
"Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you "
"started:"
msgstr ""
"Vous souhaitez maîtriser P2 plus rapidement ? Voici quelques ressources pour "
"vous aider à commencer :"
msgid ""
"P2 shines when it’s used with your teammates. Invite people to your workspace — you can invite them one by one, or "
"by sharing an invite link with them."
msgstr ""
"P2 brille lorsqu’il est utilisé avec vos collègues. Invitez des personnes dans votre espace de travail : vous "
"pouvez les inviter une par une ou en partageant un lien d’invitation avec "
"elles."
msgid ""
"Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your "
"workspace called “General”. You can check it out here ."
msgstr ""
"Commencer sur une page blanche peut être difficile, c’est pourquoi nous "
"avons créé un P2 dans votre espace de travail appelé « Général ». Vous "
"pouvez le voir ici ."
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Ouvrir votre espace de travail P2"
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Voici les détails de votre nouvel espace de travail P2 :"
msgid "Your workspace details"
msgstr "Détails de votre espace de travail"
msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free."
msgstr "Connectez-vous, communiquez et collaborez, sans accroc."
msgid "Welcome to P2, a better way of working"
msgstr "Bienvenue dans P2, une meilleure façon de travailler"
msgid ""
"Check your workspace details, next steps and a few resources to get your "
"team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and "
"collaborate — friction-free."
msgstr ""
"Consultez les détails de votre espace de travail, les étapes suivantes et "
"quelques ressources pour lancer votre équipe sur P2, une meilleure façon de "
"travailler. Connectez-vous, communiquez et collaborez, sans accroc."
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Bienvenue dans votre nouvel espace de travail P2"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Nous disposons d’un P2 où nous recueillons des commentaires"
"a> sur le produit. N’hésitez pas à participer ! Il s’agit d’un espace dans "
"lequel vous pouvez poser des questions sur P2 et partager vos idées."
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Merci pour votre inscription à P2."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Vos premiers pas avec P2"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss "
"asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent "
"hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call "
"summaries in your status reports."
msgstr ""
"Ajouter un appel dans P2 montre votre travail. Si un "
"homologue ou votre supérieur vous demande ce que vous avez fait cette "
"semaine et que vous avez passé des appels ou passé des heures à préparer des "
"appels, vous pouvez les @mentionner ou partager des liens vers vos "
"historiques d’appels dans vos rapports d’activité."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of "
"the call, their roles, and the focus of the discussion, along with "
"background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire "
"team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to "
"be on the call."
msgstr ""
"Ne perdez jamais un client ou un prospect. Lister les "
"participants à l’appel, leurs rôles et l’objet de la discussion, ainsi que "
"l’arrière-plan et la couleur sur P2, donne à notre équipe de vente un "
"avantage. Toute l’équipe peut connaître le résultat de l’appel, sans avoir à "
"y participer."
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "Pourquoi prendre le temps de faire cela ?"
msgid ""
"Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to "
"summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. "
"For every call they make, they P2 a summary."
msgstr ""
"Vous prévoyez un appel avec un client ou un prospect cette semaine ? "
"Utilisez P2 pour le résumer. Chez Automattic, nos fantastiques vendeurs sont "
"des utilisateurs intensifs de P2. Lorsqu’ils passent un appel, ils en créent "
"un résumé dans P2."
msgid "Document the outcome of a sales call"
msgstr "Documenter le résultat d’un appel de vente"
msgid ""
"The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce "
"yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share "
"something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that "
"people can start to get to know you."
msgstr ""
"La prochaine fois que vous lancez un nouveau projet, publiez un message sur "
"P2 pour vous présenter à l’équipe et demandez aux membres de l’équipe de "
"faire de même ! N’hésitez pas à partager quelque chose d’amusant sur vous "
"(une passion, une photo de votre chat, une chanson que vous aimez) pour que "
"les gens puissent commencer à vous connaître."
msgid ""
"At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post "
"is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to "
"write a post to introduce yourself to your team and to the company. People "
"will often share a little about themselves, where they live and what they’ll "
"be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others "
"can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member "
"and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests "
"like books, pets, and much much more!) that might interest them."
msgstr ""
"Chez Automattic, nous croyons fermement au travail distribué. Votre message "
"de présentation sur P2 est votre fête de bienvenue ! Lorsque vous nous "
"rejoignez en tant que nouvel employé, il est de coutume d’écrire un message "
"pour vous présenter à votre équipe et à l’entreprise. Souvent, ce message "
"est l’occasion de dire quelques mots sur soi, d’indiquer où l’on vit et "
"d’expliquer les tâches du nouveau rôle. Certains employés publient de "
"courtes vidéos et des GIF pour que les autres puissent les connaître un peu. "
"Les collègues laissent un commentaire pour souhaiter la bienvenue au nouveau "
"membre et partagent souvent des liens vers des P2 internes « de machine à "
"café » (sur des passe-temps spéciaux comme les livres, les animaux "
"domestiques et bien plus encore !) qui peuvent l’intéresser."
msgid "Who are you? Introduce yourself on P2"
msgstr "Qui êtes-vous ? Présentez-vous sur P2."
msgid ""
"What you end up with is a case study in how to approach and act on customer "
"feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and "
"become part of your company’s collective memory and a part of the searchable "
"record."
msgstr ""
"Vous obtenez ainsi une étude de cas sur la façon d’aborder et d’agir sur les "
"commentaires des clients. La publication, les commentaires, le plan de "
"projet et l’activité sont transparents et deviennent une partie de la "
"mémoire collective de votre entreprise et une partie du registre consultable."
msgid "Invite team members to share progress in the comments."
msgstr ""
"Invitez les membres de l’équipe à partager leurs progrès dans les "
"commentaires."
msgid ""
"Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document "
"those items on a project plan the whole team can follow."
msgstr ""
"Attribuez des tâches à votre équipe, ou permettez aux membres de l’équipe de "
"se porter volontaires et notez ces éléments sur un plan de projet que toute "
"l’équipe peut suivre."
msgid "Document the course of action you decide on."
msgstr "Détaillez le plan d’action dont vous avez convenu."
msgid ""
"Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the "
"problem."
msgstr ""
"Invitez votre équipe à partager ses idées sur la façon de résoudre le "
"problème."
msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2."
msgstr ""
"Copiez les points importants d’un e-mail et publiez-les dans le P2 de votre "
"équipe."
msgid ""
"Have you ever received customer feedback via email? Use that important "
"feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:"
msgstr ""
"Avez-vous déjà reçu des commentaires de clients par e-mail ? Utilisez ces "
"commentaires importants pour lancer une discussion avec votre équipe ! Voici "
"comment :"
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Démarrer une discussion P2"
msgid ""
"As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. "
"This way you and your teammates can easily see what’s the latest."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que vous ajoutez des messages, le plus récent apparaît en "
"haut du P2. Ainsi, vous et vos collègues pouvez facilement voir le tout "
"dernier."
msgid ""
"Your teammates will receive email notification when someone mentions them on "
"a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-"
"hand corner of the P2."
msgstr ""
"Vos collègues reçoivent une notification par e-mail lorsque quelqu’un les "
"mentionne sur un P2. Les notifications se trouvent également sous l’icône en "
"forme de cloche dans le coin supérieur droit du P2."
msgid ""
"Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into "
"important conversations."
msgstr ""
"Veillez à @mentionner vos collègues afin qu’ils puissent voir comment "
"impliquer d’autres personnes dans les conversations importantes."
msgid ""
"Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status "
"of your work."
msgstr "Décrivez simplement votre activité dans l’éditeur en haut de votre P2."
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Voici d’autres idées pour partager avec votre équipe."
msgid ""
"Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for "
"status updates on your P2 and allow your teammates to respond."
msgstr ""
"Vous avez toujours des doutes ? Au lieu d’avoir une réunion de mise à jour, "
"publiez une demande de mise à jour sur l’activité sur votre P2 et permettez "
"à vos collègues de répondre."
msgid ""
"P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place "
"to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust "
"within the team and the company and helps people to do their best work."
msgstr ""
"P2 peut devenir le centre de communication de votre équipe, une mémoire "
"collective et un lieu pour documenter les décisions. Ce type de clarté et de "
"transparence renforce la confiance au sein de l’équipe et de l’entreprise, "
"et facilite le travail des personnes."
msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2"
msgstr ""
"Idée pour votre première publication P2 : expliquer à votre équipe comment "
"et pourquoi utiliser P2"
msgid ""
"Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most "
"out of P2."
msgstr ""
"Au cours des prochains jours, nous allons partager quelques idées sur la "
"manière de tirer le meilleur parti de P2."
msgid ""
"This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy "
"about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what "
"they have been working on and anyone in the company could read and comment "
"on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this "
"day, team members use P2 to document their accomplishments as part of "
"regular status reporting. Could regular, transparent team status reports "
"accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2."
msgstr ""
"Il s’agit de la toute première publication P2 d’Automattic en 2008. Elle n’a "
"rien de particulier, mais ces messages simples ont permis à Maya et Toni de "
"tenir leur équipe informée de leurs activités. Tous les colllaborateurs de "
"l’entreprise pouvaient par ailleurs lire et commenter leurs articles. Elles "
"pouvaient poser des questions et lancer une discussion. Aujourd’hui encore, "
"les membres de l’équipe utilisent P2 pour documenter leurs réalisations dans "
"le cadre de rapports d’activité réguliers. Des rapports d’activité d’équipe "
"réguliers et transparents pourraient-ils accélérer les progrès de votre "
"entreprise ? Ce n’est qu’une façon d’utiliser P2."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Idées pour votre première publication P2"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"Chez Automattic, nous utilisons des P2 pour organiser et gérer des projets "
"et communiquer de manière asynchrone avec des collègues du monde entier. "
"Nous utilisons des P2 pour embaucher, accueillir et intégrer de nouveaux "
"collègues, des P2 pour planifier des projets, des P2 pour partager des notes "
"d’appel avec les clients et des P2 pour publier notre documentation RH ainsi "
"que d'autres politiques. P2 est tellement efficace pour nous chez Automattic "
"que nous voulons faire tout notre possible pour vous garantir une formidable "
"expérience P2."
msgid ""
"P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only "
"those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse "
"chronological order; your most recent post appears first."
msgstr ""
"L’utilisation de P2 peut être simple. Votre P2 est privé par défaut. Cela "
"signifie que seules les personnes que vous invitez peuvent y accéder. Les "
"publications P2 sont affichées dans l’ordre chronologique inverse, la plus "
"récente apparaît donc en premier."
msgid ""
"To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 "
"for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over "
"the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these "
"been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and "
"comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any "
"member of the team can search for project outcomes and decisions to inform "
"what they’re working on today."
msgstr ""
"Pour vous aider à démarrer avec P2, nous vous expliquerons comment nos "
"équipes s’appuient sur P2 depuis plus de dix ans, tout cela en formant un "
"espace de travail entièrement distribué. Au fil des années, nous avons "
"publié plus de quatre millions de publications et de commentaires sur P2. "
"S’ils avaient été des e-mails, ils seraient perdus, disparus dans les boîtes "
"réception. Au lieu de cela, ces publications et commentaires forment un "
"registre interne continu de nos projets et décisions. Tout membre de "
"l’équipe peut rechercher les résultats et les décisions du projet pour "
"indiquer ce sur quoi il travaille aujourd’hui."
msgid ""
"At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for "
"internal communication, but for many organizations email is how teams talk "
"with each other, allowing important conversations and decisions to get "
"buried in inboxes."
msgstr ""
"Chez Automattic, P2 nous permet d’éviter les e-mails. L’e-mail n’a pas été "
"conçu pour la communication interne, mais pour de nombreuses entreprises, il "
"permet aux équipes de communiquer entre elles. C’est comme cela que des "
"conversations et des décisions importantes disparaissent dans les boîtes de "
"réception."
msgid "How we saved four million lost emails using P2"
msgstr ""
"Comment nous avons empêché la disparition de quatre millions d’e-mails grâce "
"à P2"
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Responsable de la réussite client"
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur P2 ou sur le fonctionnement du travail "
"distribué, écrivez-nous à l’adresse P2@WordPress.com ."
msgid "We’re here for you"
msgstr "Nous sommes là pour vous"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Une seule page"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lien en bio"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Commande non éligible à la réduction de bienvenue"
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Utiliser un domaine que je possède déjà : %(domainName)s "
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "Transférer %(domainName)s "
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez en ligne rapidement avec des "
"rétablissements en un clic."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Les sauvegardes commencent à 5 $ par mois la première année, avec 10 Go de "
"stockage, ce qui est suffisant pour la plupart des sites. Nous travaillons à "
"l’ajout de solutions de stockage supplémentaires pour les sites plus "
"volumineux."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à l’analyse "
"automatique et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Ne perdez jamais une vente : toutes les "
"sauvegardes sont désormais en temps réel. "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez automatiquement chaque mise à jour de site et de boutique, et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr ""
"Ne perdez jamais une vente : toutes les sauvegardes sont désormais en temps "
"réel."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"Les sauvegardes commencent à 5 $ par mois la première année"
"strong>, avec 10 Go de stockage, ce qui est suffisant pour la plupart des "
"sites. Nous travaillons à l’ajout de solutions de stockage supplémentaires "
"pour les sites plus volumineux."
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"C’est pourquoi nous incluons désormais des sauvegardes en temps réel dans "
"chacun de nos plans de sauvegarde et de sécurité."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Que vous ayez une boutique eCommerce, que vous écriviez sur vos sujets "
"préférés en ligne ou que vous promouviez des services sur votre site, les "
"sauvegardes sont absolument essentielles. Elles assurent une tranquillité "
"d’esprit incroyable. Si votre site WordPress est piraté ou s’il tombe en "
"panne pour quelque raison que ce soit, vous pouvez rapidement et facilement "
"le rétablir dans son intégralité."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Ne manquez rien : toutes les sauvegardes "
"sont désormais en temps réel ."
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Enregistrez automatiquement chaque modification du site, et revenez "
"rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Ne manquez rien : toutes les sauvegardes sont désormais en temps réel."
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Intégration d’une conversation par chat"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Saisissez votre sous-domaine."
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"Les enregistrements SRV déterminent les informations d'accès à certains "
"services internet. "
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"Les enregistrements TXT servent à enregistrer tous types d'informations "
"textuelles d'un domaine. Ces enregistrements sont généralement utilisés par "
"d'autres fournisseurs de service (par exemple, e-mail) pour vérifier que "
"vous êtes bien propriétaire du domaine concerné."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"Les enregistrements MX ou mail exchange servent à diriger les e-mails vers "
"les serveurs de mail appropriés."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"Un enregistrement CNAME ou nom canonique sert généralement à lier un sous-"
"domaine (par exemple, sousdomaine.exemple.com) à un domaine (par exemple, "
"exemple.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Un enregistrement A sert à pointer un domaine (par exemple, exemple.com) ou "
"un sous-domaine (par exemple, sousdomaine.exemple.com) à une adresse IP "
"(192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "À quoi ça sert ?"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement DNS"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Les enregistrements DNS personnalisés vous permettent de connecter votre "
"domaine à des services tiers qui ne sont pas hébergés sur WordPress.com, par "
"exemple, un fournisseur de messagerie. {{supportLink}}En savoir plus{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Ajoutez un nouvel enregistrement DNS à votre site. {{supportLink}}En savoir "
"plus{{/supportLink}}"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Retour aux enregistrements DNS"
msgid "Add a record"
msgstr "Ajouter un enregistrement"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Le rétablissement de l’enregistrement pointera le sous-domaine « www » vers "
"votre site WordPress.com."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Nous allons supprimer tous les enregistrements A & AAAA et attribuer aux "
"enregistrements A notre configuration par défaut."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Ce type d'enregistrement particulier est utilisé par certains tiers pour "
"faciliter la configuration automatique de services à utiliser avec votre "
"domaine. Si vous devez utiliser Domain Connect avec votre domaine, vérifiez "
"que cet enregistrement est actif. "
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Enregistrement TXT Domain Connect"
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "L'enregistrement DNS n'a pas pu être activé."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "L’enregistrement DNS a été activé."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "L’enregistrement DNS n’a pas été désactivé."
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "L’enregistrement DNS a été désactivé."
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s : %(port)d avec priorité %(aux)d et poids %(weight)d"
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s avec priorité %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Associer un service de messagerie existant à ce domaine"
msgid "Install and activate"
msgstr "Installer et activer"
msgid "Tested up to"
msgstr "Testé jusqu’à version"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Configuration de l'installation de l'extension"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site grâce aux sauvegardes en temps réel, à la détection des menaces "
"automatisée, à l’anti-spam, etc."
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site grâce aux sauvegardes quotidiennes, à la recherche de logiciels "
"malveillants, à l’anti-spam, etc."
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site."
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Votre plan %s a expiré."
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Votre plan %s expire dans moins de 24 heures"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jour"
msgstr[1] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jours"
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Votre plan expire bientôt ou a déjà expiré"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Faites l'expérience de la vidéo haute qualité sans publicité dans un "
"environnement spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Nous vous aiderons ensuite à personnaliser l'expérience de Recherche pour "
"vos visiteurs."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos analyses de sécurité sur {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos sauvegardes, vos analyses de sécurité et restaurer "
"votre site sur {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Si jamais vous perdez accès à "
"votre site, vous pouvez le rétablir depuis cet endroit."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos sauvegardes et restaurer votre site sur {{a}}cloud."
"jetpack.com{{/a}}. Si jamais vous perdez accès à votre site, vous pouvez le "
"rétablir depuis cet endroit. "
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Nous nous occupons de tout. Vous pouvez désormais profiter d'un site sans "
"indésirables !"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas activer %(productName)s sur "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}, car ce site bénéficie déjà d'un "
"abonnement à %(incompatibleProductName)s."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Votre %(productName)s est activé ! %(celebrationEmoji)s"
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "L'adresse de ce site ne peut pas être modifiée."
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Bénéficier de - 60 %"
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] ""
"Il reste une réduction pour le renouvellement de %(remainingRenewals)d."
msgstr[1] ""
"Il reste une réduction pour les renouvellements de %(remainingRenewals)d."
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] ""
"La réduction s’applique aussi lors du premier renouvellement de "
"%(remainingRenewals)d."
msgstr[1] ""
"La réduction s’applique aussi lors des premiers renouvellements de "
"%(remainingRenewals)d."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "La réduction s’applique aussi au premier renouvellement."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Après le premier renouvellement, le prix de l'abonnement sera de "
"%(regularPrice)s."
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Une fois l'offre expirée, le prix de l'abonnement sera de %(regularPrice)s."
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le moyen de paiement. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossible d’ajouter une nouvelle carte de crédit. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid "Users in this P2"
msgstr "Utilisateurs de ce P2"
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Utilisateurs de %(sitename)s"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Vous avez un nouvel avis ! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s : %2$s️"
msgid "Book your preview"
msgstr "Réserver votre présentation"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Besoin de tendances précises ? Parse.ly Analytics permet de comprendre "
"facilement l’impact global de votre contenu. Mesurez ce qui accroît la "
"notoriété, l’engagement et les conversions."
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Aperçu gratuit de vos données dans Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Commencez"
msgid "Back to start"
msgstr "Retour au début"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Il semblerait que %(website)s existe déjà sur WordPress."
"com. Essayez une autre adresse ou commencez à développer un nouveau site."
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Votre site est déjà hébergé sur WordPress.com"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Autres fichiers intégrés"
msgid "Other platforms"
msgstr "Autres plateformes"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Ajouter WooCommerce à votre site"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Modifier le menu de navigation"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Liste des menus de navigation"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste de menus de navigation"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filter la liste des menus de navigation"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Téléversé vers ce menu de navigation"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Insérer dans le menu de navigation"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Archives des menus de navigation"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé dans la corbeille."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Menu de navigation parent :"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Recherche de menus de navigation"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "Ajoutez un nouveau menu de navigation"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Erreur lors du décodage du fichier JSON à l’emplacement %1$s : %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Le fichier %s n’existe pas !"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Titre de la variation de styles globaux, tel qu’il existe en base de données."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Titre de la variation de styles globaux."
msgid "Global settings."
msgstr "Réglages globaux."
msgid "Global styles."
msgstr "Styles globaux."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID de la configuration de styles globaux."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Aucune configuration de styles globaux n’existe avec cet identifiant."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux styles globaux de ce "
"site."
msgid "The theme identifier"
msgstr "L‘identifiant du thème"
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
msgid "Create post"
msgstr "Créer un article"
msgid "Your license key"
msgstr "Votre clé de licence"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Activer votre plan %(productName)s"
msgid "Pending activation"
msgstr "En attente d’activation"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Rétablir les enregistrements A par défaut"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"Les espaces de travail P2 ne peuvent pas être publics, et la configuration "
"ne peut pas être modifiée."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Activez cette option pour permettre aux utilisateurs non connectés de voir "
"le contenu de ce P2."
msgid "This P2 is public."
msgstr "Ce P2 est public."
msgid "Public P2"
msgstr "P2 public"
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Ce domaine n'est pas enregistré. Réessayez."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Passer la vérification de verrouillage du domaine"
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le statut de verrouillage du domaine. Si vous avez "
"déjà déverrouillé ce domaine, patientez quelques minutes, puis réessayez."
msgid "Edit design on:"
msgstr "Modifier le design sur :"
msgid "Edit this design"
msgstr "Modifier ce design"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "En savoir plus sur l'installation de Jetpack"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Rendez-vous sur votre Tableau de bord WP Admin et {{strong}}ajoutez une "
"nouvelle extension{{/strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Si vous n'avez pas installé Jetpack, suivez ces consignes."
msgid "Let's explore!"
msgstr "Découvrir"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias créés après le %1$s n’ont pas été "
"conservés . Nous avons également mis votre site en privé afin que vous "
"puissiez peaufiner le thème et l’apparence avant de le relancer avec le plan "
"gratuit."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Votre produit a été automatiquement activé le %1$s et "
"expire le %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Bonjour, %1$s. Merci d'avoir acheté %2$s ! Votre clé de "
"licence est la suivante :"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Votre produit a été activé !"
msgid "Import your site content"
msgstr "Importer le contenu de votre site"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Vous possédez déjà un site ? "
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Besoin d'aide ? {{a}}Contactez-nous.{{/a}}"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Choisissez le site auquel vous voulez ajouter %(productName)s :"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Bonjour %(username)s"
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Je ne trouve pas mon site. Opter pour une configuration manuelle"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Facilitez l’amplification de votre contenu par les visiteurs : découvrez "
"comment ajouter des boutons de partage afin que vos lecteurs puissent "
"diffuser votre travail sur n’importe quelle plateforme de réseau social."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Ajouter les boutons de partage sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Votre blog ressemble à ce que vous voulez et vous avez rédigé un article. "
"Partagez-le maintenant avec le monde entier. Voici comment mettre votre site "
"en ligne."
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Cette vidéo vous guide tout au long du processus de création d’un article, "
"des catégories à l’ajout d’une image mise en avant. Vous pouvez utiliser le "
"puissant éditeur de blocs WordPress pour insérer des éléments de design ou "
"simplement commencer à taper."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Ajouter votre premier article de blog"
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Un thème n’est qu’un point de départ. Apprenez à utiliser l’Outil de "
"personnalisation pour ajouter un logo, modifier le jeu de couleurs de votre "
"blog, configurer votre menu et utiliser des widgets."
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Personnaliser l’apparence de votre blog"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Tout commence par le choix d’un thème. Nous vous montrerons comment naviguer "
"dans la zone Mon accueil et parcourir les options afin que vous puissiez "
"trouver le thème qui convient le mieux à votre blog. (Ne vous inquiétez pas, "
"vous pourrez toujours le modifier ultérieurement.)"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide pour apprendre à bloguer"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Le blog est déjà enregistré"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Corrigez cette menace avec Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Corrigez ces menaces avec Jetpack Scan ."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Veuillez passer en revue chaque menace et corriger."
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack a détecté %1$d menace le %2$s."
msgstr[1] "Jetpack a détecté %1$d menaces le %2$s."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan a détecté %1$d menace le %2$s."
msgstr[1] "Jetpack Scan a détecté %1$d menaces le %2$s."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Votre site est menacé."
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Votre site est peut-être menacé."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s extension"
msgstr[1] "%(total)s extensions"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Nous avons besoin de votre numéro de téléphone portable pour vous envoyer "
"des codes d'authenfication en deux étapes lorsque vous vous connectez. "
msgid ""
"WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when "
"you log in."
msgstr ""
"WordPress.com vous envoie un code d'authentification en deux étapes par SMS "
"lorsque vous vous connectez. "
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Configuration par SMS"
msgid ""
"Use an application on your phone to get two-step authentication codes when "
"you login."
msgstr ""
"Vous utilisez une application sur votre téléphone pour recevoir des codes "
"d'authentification en deux étapes lorsque vous vous connectez."
msgid "Set up using an app"
msgstr "Configuration à l'aide d'une application"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Les codes de sauvegarde vous permettent d'accéder à votre compte si votre "
"téléphone est perdu ou volé, ou bien s'il est passé accidentellement à la "
"machine !"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Format de domaine d’adresse e-mail non valide."
msgid "accordion"
msgstr "accordéon"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Vous trouverez également le lien d’activation sur votre page Tableau "
"de bord Jetpack WP Admin > Mon plan ."
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Vérifiez que vous avez la dernière version de Jetpack."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Bonjour, %1$s. Merci d'avoir acheté %2$s ! Votre clé de "
"licence est la suivante :"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide "
"concernant Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "Le thème par défaut de WordPress pour 2022."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "Cet article n’est pas un brouillon."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "L’article à l’état de brouillon n’existe pas."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr ""
"Les brouillons peuvent uniquement être modifiés depuis la page d’accueil."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Impossible de modifier ce brouillon avec une composition."
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Expire bientôt"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid "Get Security"
msgstr "Obtenir Security"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site facile à utiliser, qui englobe des "
"sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la protection contre "
"les indésirables."
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker est un thème WordPress gratuit au style minimaliste pensé pour "
"les créateurs et les réalisateurs de vidéos."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "La vidéo donnée n’existe pas."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Conseils de conception de site Web"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Désigner comme adresse principale du site"
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"
msgid "Set yourself up for blogging success"
msgstr "Garantissez le succès de votre blog."
msgid "Upskill and save hours"
msgstr "Gagnez du temps grâce à de nouvelles compétences."
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Familiarisez-vous avec WordPress."
msgid "Learn the basics of blogging"
msgstr "Apprenez à bloguer en commençant par les bases."
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Gagnez plusieurs heures."
msgid "Watch five videos."
msgstr "Regardez cinq vidéos."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Type de publication pour lequel obtenir les modèles."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limite à la zone de la partie du modèle spécifiée."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Le cours donné n’existe pas."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Code postal"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "Impossible de fournir le site avec l’ID %d en tant que P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Impossible de fournir le site avec l’ID %d en tant qu’espace de travail"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "Impossible d’ajouter la commande P2 Provision CLI"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Aucun champ pris en "
"charge n’a été fourni pour la mise à jour."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Un ou plusieurs champs "
"donnés sont vides."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau pour débloquer les "
"analyses de sécurité."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Essayer le créateur de logo Fiverr"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "Pré-conçus par des pros. Il vous suffit d'ajouter votre touche perso. "
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Créez un chouette logo en quelques minutes."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte existe déjà. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un abonnement pour le domaine "
"secondaire « %3$s » existe déjà. Veuillez contacter l’assistance pour mettre "
"à jour cet abonnement avant d’ajouter des boîtes de messagerie."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte existe déjà avec "
"« %3$s » comme domaine principal. Veuillez contacter l’assistance pour "
"ajouter des boîtes de messagerie à un domaine secondaire."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Vous n’avez pas encore de compte ?"
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Je n'ai pas d'adresse de site."
msgid "Site styles"
msgstr "Les styles du site"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Ce que nous ne pouvons pas importer :"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Divers blocs et fonctionnalités"
msgid "Static pages"
msgstr "Pages statiques"
msgid "Things we can import:"
msgstr "Ce que nous pouvons importer :"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre outil d’importation de contenu Medium est le moyen le plus rapide de "
"transférer votre contenu. Il vous suffit d’exporter le contenu à partir de "
"Medium en tant que fichier .ZIP, de cliquer sur « Importer votre contenu », "
"puis de le charger dans notre outil d’importation."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Blogger constitue le moyen le plus "
"rapide de migrer votre contenu. Exportez d'abord le contenu depuis Blogger "
"dans un fichier au format XML, puis cliquez sur « Importer vos contenus » et "
"chargez le fichier créé dans notre programme d'importation."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Squarespace constitue le moyen le "
"plus rapide de migrer votre contenu. Exportez d'abord le contenu depuis "
"Squarespace dans un fichier au format XML, puis cliquez sur « Importer vos "
"contenus » et chargez le fichier créé dans notre programme d'importation."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Wix constitue le moyen le plus "
"rapide de migrer votre contenu. Cliquez sur « Importer vos contenus » et "
"entrez l'adresse de votre site Web (son URL). Une fois l'importation "
"achevée, vous disposerez d'un site pré-rempli avec vos contenus."
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importation du contenu de Medium"
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr ""
"Importation du contenu depuis un WordPress auto-hébergé vers WordPress.com"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importation du contenu de Blogger"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importation du contenu de Squarespace"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importation du contenu de Wix"
msgid "View the import guide"
msgstr "Voir le guide d'importation"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Pour déménager vos contenus déjà hébergés sur %(platform)s vers votre tout "
"nouveau site WordPress.com, essayez notre programme d’importation pour "
"%(platform)s."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Vos contenus sont prêts pour leurs nouvelles pénates."
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Malheureusement, vos contenus sont sur une plateforme que nous ne prenons "
"pas encore en charge. Vous pouvez essayer de concevoir un nouveau site "
"WordPress."
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Vos contenus existants ne peuvent pas être importés."
msgid "What can be imported?"
msgstr "Que peut-on importer ?"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"%(website)s semble avoir été développé avec %(platform)s. "
"Pour déplacer votre contenu existant vers votre nouveau site WordPress.com, "
"essayez notre outils d’importation %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Vos contenus sont prêts pour leurs nouvelles pénates."
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Cela sera terminé en un rien de temps."
msgid "Scanning your site"
msgstr "Analyse du site..."
msgid "Return to main content."
msgstr "Revenez au contenu principal."
msgid "Read footnote."
msgstr "Lisez la note de bas de page."
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Vous avez utilisé votre vidéo gratuite. Passez à un plan VideoPress pour "
"débloquer plus de vidéos et 1 To de stockage."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Application des finitions..."
msgid "Securing your data"
msgstr "Sécurisation de vos données"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Ajout d’un soupçon de magie"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Touches décoratives"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Activation des lumières"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Pose des fondations"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’installation de l’extension."
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Chargement de l’extension"
msgid "Explore plugins"
msgstr "Découvrir les extensions"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Enregistrement %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Aujourd’hui à %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Page des publications mise à jour."
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur"
msgid "social"
msgstr "social"
msgid "%s ID"
msgstr "ID de la %s"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Échec de la persistance de la désactivation de la notification."
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Merci de spécifier le type de notification lors de la mise à jour de l’état "
"de notification du domaine"
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr ""
"Merci de spécifier le nom de domaine lors de la mise à jour de l’état de "
"notification du domaine"
msgid "Switch & Save"
msgstr "Changer et enregistrer"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Erreur lors de la demande de capacité de moyen de paiement. L’ID de capacité "
"n’est pas valide."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Si vous souhaitez revenir au plan %1$s, nous conservons une sauvegarde "
"complète de votre contenu avancé et des personnalisations de votre site "
"pendant 30 jours, laquelle peut être rétablie."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias ont été conservés. Nous avons "
"également mis votre site en privé afin que vous puissiez peaufiner le thème "
"et l’apparence avant de le relancer avec le plan gratuit."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Comme votre site relève désormais de notre plan gratuit, nous tenions à vous "
"rappeler que certaines fonctionnalités et certains contenus ne sont plus "
"disponibles. Veillez à consulter votre site pour découvrir les modifications "
"apportées."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Renouvelez maintenant pour rétablir votre contenu "
"avancé et les fonctionnalités du plan."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, votre plan %2$s pour %3$s a été supprimé !"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Votre plan WordPress.com pour %s a été supprimé."
msgid "(No author)"
msgstr "(aucun auteur)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Veuillez patienter un moment avant que les modifications prennent effet. Un "
"e-mail sera envoyé une fois le processus terminé. Dans le même temps, nous "
"avons rendu votre site privé afin que vous puissiez rafraîchir le thème et "
"l’apparence ultérieurement."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Comme votre site est maintenant sur notre plan gratuit, nous désactivons la "
"prise en charge des extensions, des thèmes personnalisés et des "
"fonctionnalités d’hébergement."
msgid "Secure your store"
msgstr "Sécuriser votre boutique"
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Gérez votre trésorerie grâce à la recherche automatisée des logiciels "
"malveillants et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Éviter les temps d’arrêt inutiles de votre boutique avec Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Merci de préciser un utilisateur valide."
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar de l’utilisateur"
msgid "Registered until"
msgstr "Enregistré jusqu'au"
msgid "List style"
msgstr "Style de liste"
msgid "Create new"
msgstr "Créer un nouveau"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Merci de préciser un module valide."
msgid "open"
msgstr "ouvert"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "Impossible d’activer %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le propriétaire du site. Veuillez transférer les "
"droit de propriété de ce site vers un autre compte avant de supprimer cet "
"utilisateur. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Votre achat de %1$s sera automatiquement renouvelé dans %2$d jour."
msgstr[1] "Votre achat de %1$s sera automatiquement renouvelé dans %2$d jours."
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] ""
"Vos %1$d mises à niveau seront automatiquement renouvelées dans %2$d jour."
msgstr[1] ""
"Vos %1$d mises à niveau seront automatiquement renouvelées dans %2$d jours."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Votre achat de %1$s arrive à échéance"
msgid "Send feedback"
msgstr "Envoyer un commentaire"
msgid "construction"
msgstr "construction"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vidéo de qualité éblouissante sans stress. Glissez-déposez des vidéos via "
"l’éditeur WordPress et mettez votre contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress : la seule extension vidéo native, personnalisable et "
"sans publicité pour WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Si vous ne prévoyez pas de renouveler votre plan, vous pouvez télécharger "
"une sauvegarde du contenu de votre site ."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Nous conserverons vos articles, vos pages et vos médias. Les extensions, les "
"thèmes personnalisés, le code personnalisé et tout contenu ajouté à ces "
"éléments seront supprimés."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. Votre site restera "
"en l’état pendant quelques jours encore et tout votre contenu sera conservé "
"en toute sécurité. Cependant, vous perdrez l’accès à certaines "
"fonctionnalités importantes si vous ne renouvelez pas votre abonnement."
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter gratuitement de nouvelles boîtes de messagerie jusqu'à "
"la fin de votre période d'essai."
msgid "Closing the loop"
msgstr "Validation du processus..."
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Optimisation de vos contenus..."
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Activation du chiffrement"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Personnalisation du site..."
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Consultez l’activité et les statistiques de votre site, recevez des "
"notifications s’il est indisponible, protégez-vous contre les logiciels "
"malveillants et restaurez votre site où que vous soyez."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Pour vous assurer de ne rien perdre après la désactivation de votre plan ou "
"en prévision d’une migration, vous pouvez télécharger une sauvegarde."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Procédez à la mise à jour"
"a> pour profiter des dernières fonctionnalités."
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Votre version de Jetpack est obsolète. (%s)"
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Votre version de Jetpack est à jour. (%s)"
msgid ""
" Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Procédez à la mise à jour"
"a> pour protéger votre site."
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Votre version de WordPress est obsolète. (%s)"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Votre version de WordPress est à jour. (%s)"
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Activer Monitor"
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"Monitor n’est pas activé. Nous ne pourrons pas vous avertir immédiatement si "
"votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Monitor est activé . Nous vous avertirons instantanément si "
"votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"Votre site n’a pas de sauvegarde. Profitez de sauvegardes en temps réel et "
"restaurations en un clic."
msgid "View Schedule"
msgstr "Voir la planification"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "Votre site est en file d’attente pour sa première sauvegarde. "
msgid "View Backups"
msgstr "Voir les sauvegardes"
msgid "Site visitors"
msgstr "Visiteurs du site"
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Statistiques mensuelles"
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Votre site n’est pas protégé contre le contenu indésirable. Supprimez "
"automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des formulaires "
"de contact."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Parfait ! Vous constatez une hausse du contenu indésirable ? Nous nous en "
"chargeons !"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Message indésirable supprimé de vos commentaires et de vos formulaires en "
"%s, garantissant que votre site reste propre."
msgstr[1] ""
"Messages indésirables supprimés de vos commentaires et de vos formulaires en "
"%s, garantissant que votre site reste propre."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Bloquez les attaques"
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"La protection contre les attaques par force brute n’est pas activée. Nous ne "
"sommes pas en mesure de bloquer les tentatives de connexion malveillantes à "
"votre site."
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Parfait ! Votre site est entre de bonnes mains en cas d’attaques par force "
"brute."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Attaques par force brute bloquées au total (fonctionnalité de sécurité "
"gratuite)."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Indique si la fonctionnalité Partager l’article est activée ou non."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Le domaine %s n’est pas transférable."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Veuillez préciser un site."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"Code d’authentification non valide. Veuillez vérifier le code indiqué, puis "
"réessayer."
msgid "View designs"
msgstr "Voir les designs"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Créez un blog qui vous ressemble."
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Commencez à écrire et gagnez en popularité."
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Passer à la page d’accueil"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez vous en occuper plus tard !"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Utilisez ce mode de paiement pour tous les abonnements de mon compte. "
"{{link}}En savoir plus.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Afficher le menu de partage et autoriser les visiteurs à copier un lien ou "
"intégrer cette vidéo"
msgid "Browse free images"
msgstr "Parcourir les images gratuites"
msgid "Get a login link on your email"
msgstr "Obtenir un lien de connexion par e-mail"
msgid "Your email address or username"
msgstr "Adresse e-mail ou identifiant"
msgid "Enter your details to log in to your account."
msgstr "Entrez vos identifiants pour vous connecter à votre compte. "
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dès que votre abonnement à %(productName)s sera activé, vous recevrez un e-"
"mail de confirmation de la part de nos Happiness Engineers."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Votre abonnement va bientôt être activé."
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "VideoPress désactivé"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "VideoPress activé"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Journal d'activités sur un an"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Restauration en un clic à partir de sauvegardes réalisées sur un an"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Remontez le temps et récupérez toutes vos données sur un an grâce à "
"%(storageAmount)s de stockage de sauvegardes. "
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Sauvegardes sécurisées dans le cloud"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Sauvegardes en temps réel (au fil des modifications)"
msgid "30-day activity log"
msgstr "Journal d'activités des 30 derniers jours"
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr ""
"Restauration en un clic à partir de sauvegardes réalisées sur les 30 "
"derniers jours"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification avec des sauvegardes en temps réel et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Tirez le meilleur de Jetpack en exploitant tous les outils de sécurité, de "
"performance, de développement et de conception."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, qui "
"englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Détection de programmes malveillants en temps réel"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "Journal d'activités et archives sur un an"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "Journal d'activités et archives sur 30 jours"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1To de stockage de sauvegardes"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "Type of platform"
msgstr "Type de plateforme"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Redirection de l’URL après la validation de commande"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Type (slug du produit)"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Identifiant de marchand Tumblr"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "ID de client Tumblr"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "ID de marchand Tumblr"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "L’ID du marchand ne correspond pas au blog"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "L’ID du client est manquant"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "L’ID du marchand est manquant"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Le slug du produit est manquant"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être annulé, car il est en cours de renouvellement."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "Court métrage « Red Line » par Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress est disponible gratuitement avec une limite de 1 vidéo et "
"1 Go de stockage. Avec la version payante, vous bénéficiez des vidéos en "
"illimité et de 1 To de stockage. Visitez la page VideoPress"
"a> pour commencer."
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Obtenir Jetpack VideoPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Sans publicités, avec un lecteur personnalisable"
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "Les meilleures vidéos pour WordPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à "
"Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur développement."
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "aime votre vidéo « %2$s ». "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Renouvellement en cours"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à ce site et ne peut pas "
"être transféré vers WordPress.com. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Réunions debout quotidiennes"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Sunderland est un thème simple qui permet de modifier entièrement le site. "
"Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages de "
"design à modifier dans les styles généraux. Partez de ce thème pour "
"concevoir quelque chose de magnifique."
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Précédent :"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Suivant :"
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Optimisé par Jetpack"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Encore mieux que n’importe quel logiciel de grande entreprise. Nous avons "
"essayé de nombreuses solutions en ligne et intégrations cloud compliquées "
"par le passé, mais nous avons désormais trouvé LA solution !"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Tableau d’ID de connexion externes pour ignorer le partage."
msgid "The message to share."
msgstr "Message à partager."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème se "
"présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette sophistiquée "
"et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Le code de réduction %1$s vous permet de bénéficier d’une "
"remise de %2$s%% sur le premier paiement de votre plan. Ce code expire "
"le %3$s. L’offre de nom de domaine gratuit s’applique uniquement au premier "
"achat d’un abonnement annuel, et ne peut être utilisée que pour "
"l’enregistrement d’un nouveau nom de domaine éligible."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Ce code %1$s expire le %2$s. N’attendez pas !"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Réseau de diffusion de contenu Jetpack"
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Passer et ébaucher un premier article"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr ""
"Choisissez un thème pour commencer. Vous pouvez toujours modifier ce choix "
"plus tard."
msgid "Design categories"
msgstr "Conception de catégories"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu n’autorise plus l’intégration de contenu."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Dynamiser mon site"
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Dynamisez votre site avec un plan WordPress.com supérieur et bénéficiez "
"de fonctionnalités et d’options de personnalisation qui vous permettront "
"d’élargir votre public, de présenter votre travail et de générer des revenus "
"encore plus facilement à l’aide de votre site Web."
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Cette offre n’est disponible que jusqu’au %1$s. N’attendez pas !"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Profiter de ma remise"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr ""
"Cette offre touche bientôt à sa fin. Obtenez votre réduction et votre nom de "
"domaine gratuit !"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"re: Exclusivement pour vous : %d%% de réduction + un nom de domaine gratuit"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Le code de réduction %1$s vous permet de bénéficier d’une remise de %2$s%% "
"sur le premier paiement de votre plan. Ce code expire le %3$s. L’offre de "
"nom de domaine gratuit s’applique uniquement au premier achat d’un "
"abonnement annuel, et ne peut être utilisée que pour l’enregistrement d’un "
"nouveau nom de domaine éligible."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "Ce code expire le %s. N’attendez pas !"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Dynamiser mon site !"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr ""
"Que diriez-vous d’effectuer une mise à niveau et de profiter d’un nom de "
"domaine gratuit ?"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Mettez votre plan à niveau aujourd’hui et dynamisez votre site !"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"Exclusivement pour vous : %d%% de réduction + un nom de domaine gratuit"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Vidéo de haute qualité et sans publicités pour WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Vous avez déjà bénéficié de votre vidéo gratuite. Mettez à niveau pour "
"charger d'autres vidéos en bénéficiant de 1To de stockage."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Une vidéo offerte. Mettez à niveau pour charger d'autres vidéos en "
"bénéficiant de 1To de stockage."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Pour démarrer, ajoutez une vidéo à un article ou à une page au moyen de "
"l'éditeur, ou encore chargez une vidéo dans votre bibliothèque de médias. "
"Nous nous occuperons du reste."
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Nous avons activé votre espace de stockage vidéo de 1To."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack VideoPress !"
msgid "Upload a video"
msgstr "Charger une vidéo"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Intégré dans l’éditeur WordPress"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr ""
"Des e-mails qui arrivent dans la boîte de réception principale des "
"destinataires"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Votre image de marque consolidée à chaque e-mail que vous envoyez"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Plus de crédibilité"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Une adresse e-mail fiable et qui vous ressemble"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Pourquoi choisir E-mail Pro ?"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de "
"notifications."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Nous avons réduit nos prix de 30 %% en %s pour qu'il soit encore plus facile "
"de vous lancer ! Tous les prix sont déjà à jour."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. "
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr ""
"{{strong}}Prévisualisez les pages et les articles{{/strong}} directement "
"depuis Slack."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Prévisualisez les pages et les articles directement depuis Slack."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Recevez des {{strong}}notifications sur Slack {{/strong}}à chaque nouvelle "
"publication sur P2."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr ""
"Recevez des notifications sur Slack à chaque nouvelle publication sur P2."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Connectez cet espace de travail à Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Espace de travail connecté à Slack."
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Tarification ouverte du produit"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Prix par défaut (c.-à-d. suggéré)"
msgid "Default price"
msgstr "Prix par défaut"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "Le prix ouvert est supérieur au maximum : %s"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "Le prix ouvert est inférieur au minimum : %s"
msgid "Open price not found"
msgstr "Prix ouvert introuvable"
msgid "Blog name"
msgstr "Nom du blog"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Donnons d'abord un nom à votre blog."
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Commencez à construire votre site Web."
msgid "Build"
msgstr "Construire"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Partagez vos idées avec le monde entier."
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Vous pouvez changer d’avis à tout moment."
msgid "Where will you start?"
msgstr "Par où allez-vous commencer ?"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(visible uniquement pour les modérateurs et le personnel)"
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(e-mail visible uniquement pour les modérateurs et le personnel)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"La taille maximale du fichier est de 5 Go. Cependant, sur les réseaux plus "
"lents, le réseau risque d’expirer empêchant la mise en ligne de vidéos plus "
"volumineuses sur un site WordPress."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Y a-t-il une taille de fichier maximale ?"
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "Le plan payant offre une capacité de stockage maximale de 1 To."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Le plan gratuit est limité à 1 vidéo et 1 Go."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Y a-t-il une limite d’espace de stockage ?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"C’est tout ! C’est la raison pour laquelle nous pensons qu’il s’agit du "
"meilleur lecteur vidéo sur WordPress."
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Après avoir activé Jetpack VideoPress, il vous suffit d’ajouter une vidéo à "
"un article ou à une page via l’éditeur, ou de charger une vidéo dans la "
"bibliothèque de médias WordPress."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Comment mettre en ligne une vidéo sur un site WordPress ?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Si vous souhaitez faire un essai gratuit, téléchargez d’abord l’extension "
"Jetpack. Après avoir activé l’extension , accédez au "
"tableau de bord Jetpack, faites défiler l’écran vers le bas jusqu’à la "
"section Performance, puis activez VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Si vous avez acheté Jetpack VideoPress, l’extension du lecteur vidéo "
"WordPress sera activée automatiquement."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Comment activer Jetpack VideoPress ?"
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"Le lecteur vidéo de Jetpack pour WordPress est inclus dans le plan Jetpack "
"Complete. Il n’est actuellement inclus dans aucun autre plan."
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Jetpack VideoPress est-il inclus dans un autre plan Jetpack ?"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Jetpack VideoPress est-il gratuit ?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Lecteur sans publicités et adaptable à votre marque"
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Obtenir VideoPress"
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Une vidéo de haute qualité sans publicités et conçue spécifiquement pour "
"WordPress."
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr ""
"Optimisez votre site avec des vidéos de qualité exceptionnelle, par simple "
"glisser-déposer."
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Logo Jetpack VideoPress"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Intégration Jetpack Stats"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Plusieurs vitesses de lecture"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Débits binaires adaptatifs"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Optimisé pour les appareils mobiles"
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"La vidéo VideoPress affichée sur des appareils avec des tailles d’écran "
"différentes."
msgid "Try before you buy"
msgstr "Faites l’essai avant d’acheter"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Infrastructure d’hébergement puissante et fiable"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Arrière-plan vidéo pleine largeur"
msgid "Global CDN"
msgstr "Réseau mondial de diffusion de contenu"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et Full HD 1080p"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Simplifiez l’hébergement de vos vidéos. VideoPress offre des vidéos "
"entièrement hébergées et un réseau de diffusion du contenu pour assurer la "
"vitesse instantanée des vidéos pour votre public dans le monde entier."
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo de haute qualité et rapide comme l’éclair"
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr ""
"Couleurs personnalisables pour s’adapter à votre marque et à votre site"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Vous en avez assez des plateformes vidéo qui envoient vos clients sur leur "
"application pour visionner des vidéos ? Ou pire, qui montrent des publicités "
"inappropriées aux visiteurs de votre site ? Grâce à notre lecteur vidéo "
"personnalisable pour WordPress, les internautes restent sur votre site et "
"vous avez la vedette."
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Captez l’attention de votre public"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Déverrouillez les blocs Vidéo et Story"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Gérez les vidéos dans la médiathèque de WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Connexions illimitées pour les membres de l’équipe"
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Glissez et déposez des vidéos directement dans WordPress"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant vos vidéos dans la même interface que votre site "
"Web. Profitez d’une intégration complète avec la meilleure extension "
"d’hébergement vidéo créée spécifiquement pour WordPress."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Conçue pour WordPress"
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vidéo de qualité éblouissante sans stress. Glissez-déposez des vidéos via "
"l’éditeur WordPress et mettez votre contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "Le meilleur hébergement vidéo pour WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Les domaines récemment enregistrés ne peuvent pas être transférés. Ce "
"domaine pourra être transféré dans %(daysUntilTransferEligible)d "
"jours , à partir du %(transferEligibleDate)s. Vous n'avez pas besoin "
"d'attendre ; vous pouvez toujours choisir de connecter votre domaine."
msgid "View comment"
msgstr "Afficher le commentaire"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Renouvellement de domaine déjà en cours."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Liste de compositions P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Afficher les compositions P2"
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Afficher la composition P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Aucune composition P2 trouvée."
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Modifier la composition P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Ajouter une composition P2"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais paramétrer Akismet depuis la page de "
"réglages dédiée ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Réglages anti-indésirables Akismet"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Si votre site web n'affiche pas les extensions et les thèmes qui "
"accompagnent votre plan, vous pouvez les rétablir ici."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Rétablir les thèmes et les extensions"
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "La demande de restauration des extensions et thèmes du plan a échoué."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr ""
"Demander la restauration des extensions et des thèmes qui accompagnent votre "
"plan."
msgid "Update your card"
msgstr "Mettez à jour votre carte"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Nos dossiers indiquent que votre carte de crédit a peut-être expiré. Nous "
"tenterons cependant encore de la débiter, car il est possible que le compte "
"qui y est associé soit toujours actif. Vous pouvez également mettre à jour "
"votre mode de paiement pour que nous disposions des informations correctes."
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Avis d'expiration de la carte"
msgid "File type unknown"
msgstr "Type de fichier inconnu"
msgid "No subscription found"
msgstr "Aucun abonnement trouvé"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Déconnecter ce compte"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Message d’information sur la confidentialité d’Akismet."
msgid "All systems functional."
msgstr "Tous les systèmes fonctionnent."
msgid "Enabled."
msgstr "Activé."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet a rencontré un problème avec une requête SSL précédente et l’a "
"désactivée momentanément. Il devrait très rapidement recommencé à utiliser "
"le SSL pour les prochaines requêtes. "
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Votre serveur web ne peut pas faire de requête SSL ; contactez votre "
"hébergeur web et demandez-lui d’ajouter la reconnaissance des requêtes "
"SSL."
msgid "SSL status"
msgstr "Statut SSL"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s faux positif"
msgstr[1] "%s faux positifs"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s pourriel manqué"
msgstr[1] "%s pourriels manqués"
msgid "Detailed stats"
msgstr "Statistiques détaillées"
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Charger les boîtes de messagerie"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de vos boîtes de messagerie. "
"Veuillez cliquer sur le bouton de chargement ci-dessous et contacter "
"l'assistance si l'erreur persiste."
msgid "Error image"
msgstr "Image d’erreur"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur le créateur de site Web{{/line1}}{{line2}}le plus "
"populaire au monde,{{/line2}}{{line3}}accessible depuis la{{/line3}}{{line4}}"
"plateforme d'hébergement géré WordPress la plus rapide.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com : hébergement WordPress géré rapide et sécurisé"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Cliquez sur le marque-page Press This dans votre barre de favoris."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr ""
"Mettez en surbrillance l'élément ou le texte que vous voulez copier dans un "
"nouvel article."
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"Faites glisser le bouton Press This ci-dessous vers votre barre de favoris "
"ou faites un clic droit sur ce bouton pour copier-coller le lien dans vos "
"favoris."
msgid "How to use Press This"
msgstr "Comment utiliser Press This"
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} vous permet de copier depuis n'importe "
"quelle page Web du texte, des images et des vidéos dans une nouvelle "
"publication de votre site. Les contenus copiés sont accompagnés d'une "
"référence générée automatiquement."
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "L'offre expire dans : %(days)d %(hours)d %(minutes)d %(seconds)s"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Fermer la bannière remise"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"La promotion se termine dans : -- j "
"-- h -- m -- s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Bannière remise"
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Chargement de vos achats…"
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Une fois votre domaine déverrouillé, cliquez sur le bouton ci-dessous pour "
"continuer."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "L’application des modifications peut nécessiter quelques minutes."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Votre domaine est toujours verrouillé. Si vous l’avez déjà déverrouillé, "
"patientez quelques minutes, puis réessayez."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Veuillez vérifier que votre domaine est déverrouillé."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Les fournisseurs de domaine peuvent verrouiller un domaine afin de prévenir "
"les transferts non autorisés. Vous devez le déverrouiller à partir de la "
"page des réglages de votre fournisseur de domaine. Certains fournisseurs de "
"domaine requièrent que vous preniez contact avec eux via leur assistance "
"client pour effectuer le déverrouillage."
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Impossible d’obtenir l’état de verrouillage du domaine"
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Votre domaine est verrouillé"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que votre domaine pointe vers votre site WordPress.com "
"plus rapidement, pensez à connecter votre domaine ."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"En fonction de votre fournisseur, le transfert d