msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-09 17:30:56+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fr_CA\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "toggle page selector" msgstr "activer/désactiver sélecteur de page" msgid "Fediverse settings now live in {{link}}Marketing Connections{{/link}}." msgstr "" "Les réglages du Fédiverse sont désormais disponibles dans les {{link}}" "Connexions marketing{{/link}}." msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "En cas de problème ou pour toute question, contactez l’assistance." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "Consultez notre page d’assistance pour plus de détails." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Gérez votre abonnement sur votre page Achats." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Pour plus de détails, consultez notre page d’assistance." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Pour gérer vos achats ou consulter votre historique de facturation, " "sélectionnez Mon profil > Gérer les " "achats sur votre compte WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "En cas de problème ou pour toute question, n’hésitez pas à contacter l’assistance." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Partagez un lien de prévisualisation avec vos clients" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Les statistiques de performance ne sont disponibles que pour les sites " "publics." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Une erreur s'est produite. Essayez de relancer le test ou contactez " "l'assistance si l'erreur persiste." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lancez votre site pour commencer à en mesurer les performances" msgid "Limited site activity log" msgstr "Journal d’activités du site limité" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Reliez vos comptes pour obtenir des tendances encore plus précieuses en " "quelques secondes. Aucun codage requis." msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Connecter Google Analytics et Cloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Créez des annonces et des publicités gratuites pour présenter vos produits " "aux acheteurs sur Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Créez un éventail quasi infini de flux de travail automatisés pour " "développer votre boutique, notamment diverses combinaisons de déclencheurs, " "de règles et d’actions." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Attribuez vos produits à des marques et permettez à vos clients de parcourir " "plus facilement votre catalogue par marque." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatisez le calcul des taxes." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Solutions pour les taxes - Avalara et EU VAT" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Acceptez les paiements en ligne, suivez les recettes et gérez toutes les " "activités de paiement sur le tableau de bord de votre boutique." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Gagnez en visibilité et permettez à vos clients d’interagir avec votre " "marque sur les réseaux sociaux." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "Formule de 3 thèmes premium WooCommerce" msgid "Social media integrations" msgstr "Intégrations sur les réseaux sociaux" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Proposez des ventes incitatives, des ventes croisées et des recommandations " "« fréquemment achetés ensemble » intelligentes, puis mesurez leur impact " "grâce à des analyses approfondies." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combinez des produits dans des formules. Proposez des packs à prix réduit et " "créez des kits de produits et des listes sélectionnées de produits qui sont " "souvent achetés ensemble." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Proposez des cartes-cadeaux multi-usage que les clients peuvent échanger en " "ligne." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Offrez des produits et services supplémentaires : emballage cadeau, message " "spécial, extension de garantie, assurance, personnalisations, etc." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Outils d’eCommerce et hébergement WooCommerce optimisé" msgid "Optimized WooCommerce experience" msgstr "Expérience WooCommerce optimisée" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Collectez des paiements ou des dons en toute sécurité sur votre site via " "PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Journal d’activités illimité" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Mises à jour automatiques groupées des extensions" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Vidéos VideoPress illimitées" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Synchronisation fluide entre la préproduction et la production" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personnaliser les polices et les couleurs sur tout le site" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Expérience de navigation sans publicité pour vos visiteurs" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certification FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimisez votre site pour des performances rapides comme l'éclair. {{link}}" "En savoir plus.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Vous pouvez personnaliser le format de la date dans les {{link}}réglages " "généraux{{/link}} de votre site" msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "" "Nombre illimité de pages, de publications, d'utilisateurs et de visiteurs" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, commandes Git et déploiements GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Tous les thèmes premium et boutique " msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Passez d'un thème à l'autre." msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "La synchronisation de la base de données de la préproduction avec la " "production écrase les publications, les pages, les produits et les " "commandes. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Vous pouvez désormais définir la palette de couleurs sur votre site " "individuel en vous rendant dans Utilisateurs → Profil à partir du tableau de " "bord de votre site." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Vos revenus sont déposés sur le compte Stripe « %1$s »." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d %% avec un paiement annuel" msgid "Monitor site performance" msgstr "Surveiller les performances du site" msgid "Activate hosting features" msgstr "Activer les fonctions d'hébergement" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Mettre à niveau pour surveiller le site" msgid "No visits so far this month" msgstr "Aucune visite ce mois-ci" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s ce mois-ci" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s utilisés" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Les fonctionnalités d’hébergement apparaîtront ici automatiquement " "lorsqu’elles seront prêtes !" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d %% en payant pour trois ans" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Bande passante {{b}}illimitée{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) n'est {{a}} plus pris en charge{{/a}}. Vous pouvez toujours " "utiliser notre fonction rapide de {{a2}}partage manuel{{/a2}} à partir de " "l'éditeur de publication !" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Actuellement, l'adresse principale de ce site est la suivante : " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Vous pouvez la modifier en " "sélectionnant une autre adresse dans la liste ci-dessous. {{learnMoreLink}}" "En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Avant de modifier l'adresse principale de votre site, vous devez " "{{domainSearchLink}}enregistrer{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}" "connecter{{/mapDomainLink}} un nouveau domaine personnalisé. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Le plan associé à votre site ne permet pas de définir un domaine " "personnalisé comme adresse principale du site. {{planUpgradeLink}}Mettez " "votre plan à niveau{{/planUpgradeLink}} et bénéficiez d'un an " "d'enregistrement ou d'un transfert de domaine gratuit avec n'importe quel " "plan annuel payant. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Générer automatiquement des images personnalisées pour vos publications à " "l'aide d'un template ou d'un texte personnalisé." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Uploadez des images ou vidéos personnalisées avec vos publications." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Partagez automatiquement sur Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr et Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Partagez un nombre illimité de publications." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Partager un nombre illimité de publications" msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Découvrez les {{link}}commentaires{{/link}} que reçoit votre site selon les " "auteurs, articles et pages." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "{{link}}Vidéos les plus populaires{{/link}} uploadées sur votre site. " "Apprenez-en plus sur leurs performances." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Suivez {{link}}les données UTM de performance{{/link}} de votre campagne. " "Générez des codes URL avec notre générateur." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}Étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées. Découvrez vos " "sujets les plus captivants." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Sites Web {{link}}vous envoyant des visiteurs{{/link}} triés par nombre de " "clics. Découvrez d'où vient votre public." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Derniers e-mails envoyés{{/link}} et leur performance." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Les {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} sur votre site." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs " "pour accéder à votre site." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}emplacement{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Vos {{link}}liens externes les plus consultés{{/link}} pour identifier votre " "contenu engageant." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Publications et pages{{/link}} triées nombre de visites. Découvrez " "quels contenus résonnent le plus." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux " "comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Découvrez vos {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées " "pour identifier les sujets les plus engageants." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "" "Vous construisez des sites pour des clients ? Découvrez comment gagner plus." msgid "Integrated APM" msgstr "APM intégré" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Recherche d’entreprise intégrée" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Mise à niveau automatisée d’extension" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Authentification unique (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Contrôle avancé des accès" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestion multisite efficace" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Recherche des vulnérabilités des extensions et du thème" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Ligne de commande d’interface (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Tableau de bord de gestion" msgid "Staging environments" msgstr "Environnements de préproduction" msgid "Integrated code repository" msgstr "Répertoire de code intégré" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN intégré" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Mise à l’échelle automatique intégrée" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infrastructure mondiale" msgid "Containerized environment" msgstr "Environnement conteneurisé" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "Maillage API et hébergement de nœuds" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Les {{link}}données UTM de performance de votre campagne{{/link}} " "s'afficheront ici lorsque les lecteurs cliqueront sur vos URL avec des codes " "UTM. Commencez !" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Nous vous montrerons les sites Web qui {{link}}envoient des visiteurs{{/" "link}} vers votre site afin que vous puissiez découvrir d'où vient votre " "public. Commencez à partager !" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs " "pour accéder à votre site s'afficheront ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Vos {{link}}vidéos les plus populaires{{/link}} s'afficheront ici pour vous " "aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à uploader !" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Découvrez les {{link}}termes populaires{{/link}} utilisés par les visiteurs " "pour trouver le contenu de votre site sur les moteurs de recherche." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Vos {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} s'afficheront ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Vos {{link}}derniers e-mails envoyés{{/link}} s'afficheront ici pour vous " "aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à les envoyer !" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux " "comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} " "seront affichés ici pour suivre le contenu attrayant." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Consultez ici des statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}lieu de " "navigation{{/link}} pour savoir d'où vous recevez des visites." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Vos meilleurs {{link}}articles et pages{{/link}} s’afficheront ici pour " "découvrir le contenu qui fait le plus réagir. Commencez à créer et à " "partager !" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d %% des sites WordPress.com ont de bons scores Core Web " "Vitals par rapport à n’importe quel autre hébergeur de WordPress [Source : " "données Google]." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Ce site est géré via {{a}}Automattic pour les agences{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Nous vous rappelons qu'en poursuivant avec l'une des options ci-dessous, " "vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d'utilisation{{/tosLink}} et notre " "{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Prévisualisez et corrigez les modifications avant de mettre à jour votre " "site de production. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Avec plaisir ! Tous les plans payants incluent l’accès à l'assistance de " "notre équipe d’experts WordPress (nos Happiness Engineers). {{br /}}{{br /}}" "Si vous avez des questions avant l’achat, vous pouvez nous les adresser sur " "la page de validation de commande. Choisissez le plan qui semble le mieux " "vous convenir et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un " "Happiness Engineer » sur la page suivante." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de faire " "pointer le domaine ici. De cette façon, votre site actuel peut rester en " "ligne jusqu'à ce que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous " "recommandons d'obtenir un plan dès maintenant, car ils ont d'autres " "fonctionnalités que vous pourriez trouver utiles, y compris le soutien de " "nos experts. Évitez simplement d'utiliser les options de domaine jusqu'à ce " "que vous soyez prêt, puis vous pourrez connecter ou transférer le domaine." "{{br /}}{{br /}}Nos Happiness Engineers peuvent également effectuer la " "migration pour vous. {{ExternalLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/" "ExternalLink}} de migrer votre site gratuitement !" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vous aimeriez qu'un Happiness Engineer effectue une " "migration gratuite de votre site WordPress vers WordPress.com ? " "{{ExternalLink}}Demandez à Happiness Engineer{{/ExternalLink}} de s'en " "charger !" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Besoin de thèmes premium, d’une assistance rapide et d’outils de " "design avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Optez pour notre " "plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les plans " "annuels bénéficient d’une garantie de remboursement de 14 jours." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Exemple : %(value)s <%(email)s>" msgid "You own {{b}}%(planName)s plan{{/b}}" msgstr "Vous possédez un {{b}}plan %(planName)s{{/b}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "En savoir plus {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Appelez le {{b}}%(phone)s{{/b}} et saisissez le code de publication " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Votre plan dispose actuellement d'une ancienne fonctionnalité qui fournit " "200 Go d'espace. Vous en utilisez actuellement {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}}. " "Le passage à un autre plan ou à un autre intervalle de facturation réduira " "votre espace de stockage disponible à 50 Go. Attention, ce changement est " "irréversible." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Appelez le %1$s et indiquez le code %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "" "Consultez et téléchargez divers journaux de serveur. {{link}}En savoir plus." "{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "" "Surveillez les performances de votre site. {{link}}En savoir plus.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatisez les mises à jour depuis GitHub pour rationaliser les flux " "de travail. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Écraser la base de données, y compris les publications, les pages, " "les produits et les commandes. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Construction de site{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hébergement{{Checkmark}}{{/Checkmark}}e-Commerce" msgid "Or " msgstr "" "Ou " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Si le renouvellement automatique est activé, nous tenterons de renouveler " "automatiquement votre domaine à l’aide du moyen de paiement enregistré. " "Veuillez vous assurer que votre moyen de paiement est à jour en suivant ces instructions. Si votre moyen de paiement est à jour, " "aucune autre action n’est requise." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "La suppression est {{strong}}irréversible et supprimera définitivement tout " "le contenu du site{{/strong}} : publications, pages, fichiers multimédias, " "utilisateurs, auteurs, domaines, mises à jour payantes et thèmes premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Supprimez définitivement votre site et tout son contenu. {{learnMoreLink}}En " "savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Après la suppresion, votre domaine {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "deviendra également indisponible." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Saisissez {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ci-dessous pour confirmer que " "vous souhaitez supprimer le site :" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Vous pouvez commencer avec notre fichier de flux de travail de base, puis " "l'étendre. Vous cherchez l'inspiration ? Consultez nos recettes de flux " "de travail." msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, commandes Git et GitHub Deployments" msgid "The site has been restored." msgstr "Le site a été restauré." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Nous n'avons pas pu restaurer le site." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Le fichier de flux de travail est invalide. {{a}}Agir{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Style de l'interface d'administration {{infoPopover}} Définissez le style de " "l'interface d'administration pour tous les utilisateurs. {{supportLink}}En " "savoir plus{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Choisissez un dépôt existant ou créez-en un nouveau." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements {{br}}{{/br}}(+ " "frais de traitement standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements standard {{br}}" "{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour toutes les fonctionnalités de " "paiement {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour les fonctionnalités de " "paiement standard WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d %% de frais de transaction pour les paiements (+ frais de traitement " "standard)" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Assurez-vous que l'exécution de \"%(workflowName)s\" ait réussi, puis déclenchez un déploiement à partir du menu " "à trois points." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Cette option empêchera le partage du contenu de ce site avec notre réseau " "sous licence de partenaires de contenu et de recherche, y compris ceux qui " "forment des modèles d'IA. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Choisissez un plan dès aujourd’hui et débloquez un ensemble de " "fonctionnalités puissantes. Ou commencez avec notre plan gratuit." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Votre flux de travail est prêt à l'emploi !" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Vous êtes sur le point de déconnecter votre dépôt %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "" "Veuillez modifier et corriger les problèmes que nous avons " "trouvés." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transférez ce site à un nouveau membre ou à un membre existant en quelques " "clics. {{a}}En savoir plus.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "Prêt à transférer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} et ses achats associés ? " "Entrez simplement l'e-mail ou le nom d'utilisateur WordPress.com du nouveau " "propriétaire ci-dessous, ou choisissez un utilisateur existant pour démarrer " "le processus de transfert." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à " "niveau{{/a}} sur votre plan actuel. Ce crédit sera appliqué au tarif ci-" "dessous lors de votre validation de commande si vous effectuez une mise à " "niveau aujourd'hui !" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "Définissez le style de l'interface d'administration pour tous les " "utilisateurs. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Confidentialité {{infoPopover}} Contrôlez qui peut voir votre site. {{a}}En " "savoir plus{{/a}}.{{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Vous comprenez que {{refundsSupportPage}}les transferts de noms de domaine " "ne sont pas remboursables{{/refundsSupportPage}} à moins que la procédure ne " "soit annulée avant que le transfert ne soit achevé." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Vos {{link}}articles et pages{{/link}} les plus populaires seront affichés " "ici dès les premières visites." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vous avez besoin de thèmes premium, d'une assistance par live chat " "et d'outils de conception avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}}Adoptez " "notre plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les " "plans annuels sont assortis d'une garantie de remboursement de 14 jours." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Pas de domaine personnalisé gratuit : votre site sera présenté aux visiteurs " "comme {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/mois{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Vous n'avez ajouté aucun client. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/" "learnMoreLink}} sur les paiements." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Nous prenons en charge : les fichiers d’exportation WordPress aux formats " "XML et ZIP et les fichiers ZIP Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inclut des fonctionnalités %s :" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "La mise à niveau vers le plan %(premiumPlanName)s vous permet de monétiser " "votre site via le programme WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Saisissez %s ci-dessous pour confirmer que votre site est " "prêt à être réinitialisé :" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Supprimez tous les articles, toutes les pages et tous les médias pour " "recommencer à zéro tout en conservant l’adresse de votre site. {{a}}En " "savoir plus.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "En cliquant sur « Confirmer l’adresse e-mail », vous acceptez les Conditions d’utilisation et vous reconnaissez avoir lu la Politique de confidentialité." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Nous aimerions discuter avec vous ! Tous les plans payants incluent l’accès " "à une assistance individuelle de notre équipe d’experts WordPress (nous les " "appelons Happiness Engineers). Le plan %(personalPlanName)s comprend une " "assistance par e-mail tandis que le plan %(premiumPlanName)s et les plans " "supérieurs incluent tous une assistance par live chat.{{br /}}{{br /}}Si " "vous avez des questions avant l’achat, nous proposons une assistance par " "live chat sur la page de validation de commande. Choisissez le plan qui vous " "convient le mieux et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un " "Happiness Engineer » sur la page suivante." msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "Pour conserver une copie de votre site actuel, accédez à la page " "Exporter avant de lancer la réinitialisation." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Réinitialiser %s supprimera l’ensemble de son contenu mais " "le site et son URL resteront fonctionnels. Gardez en tête que vous perdrez " "toute modification apportée à votre thème actuel." msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Déposez un fichier ici ou {{span}}cliquer pour uploader un fichier{{/span}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "En passant cette commande, vous acceptez nos [terms] et comprenez notre " "[privacy_policy]." msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Ajoutez une clé SSH et attachez-la à votre site pour permettre une " "connexion sans mot de passe." msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "" "Nous n'avons pas pu nous connecter au site %(siteType)s : {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Vous allez remplacer votre thème actif {{strong}}%(activeThemeName)s{{/" "strong}} par {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}. {{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}Votre page d'accueil sera remplacée, mais votre contenu restera " "accessible. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Nous allons automatiquement sauvegarder votre site avant le début de la " "synchronisation. Besoin de rétablir une sauvegarde ? Accédez au journal " "d’activités{{link}}.{{/link}}" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Saisissez le nom de votre site {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} pour confirmer." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Obtenir %(plan)s{{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est l'adresse de site parfaite. " "Elle est disponible et facile à trouver et à suivre. Les domaines en .fr, ." "ca, .com, .net et .org sont proposés à partir de %(domainPrice)s. Achetez-" "les dès maintenant revendiquez votre coin du Web." msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "En saisissant votre adresse e-mail, vous acceptez nos Conditions " "d'utilisation et vous avez lu notre Politique de " "confidentialité." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois, avec facturation annuelle" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Confidentialité : je souhaite que mon adresse e-mail soit exclue de tout " "suivi à long terme." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Ce thème est disponible en téléchargement pour être utilisé sur votre " "installation {{a}}WordPress auto-hébergée{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Détacher %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la déconnexion du domaine du site. " "Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Sélectionnez un site pour ouvrir {{strong}}Mes Boîtes e-mail{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Diffusez un flux de podcast sur Apple Podcasts ou d'autres services. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "En renseignant votre adresse e-mail, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions " "d’utilisation{{/tosLink}} et vous déclarez avoir lu notre {{privacyLink}}" "Politique de confidentialité{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Les statistiques de {{link}}vos e-mails{{/link}} seront affichées ici." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Les statistiques de tous les {{link}}fichiers téléchargés{{/link}} seront " "affichées ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} " "seront affichés ici." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Tous les sites WordPress.com utilisent la version la plus récente de " "WordPress. À des fins de test, vous pouvez passer à la version bêta de la " "prochaine version de WordPress sur {{a}}votre site de préproduction{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Votre domaine personnalisé n'est gratuit la première année et ne peut être " "utilisé comme domaine principal qu'avec un plan annuel payant. Pour plus de " "détails, veuillez lire {{a}}notre document d'assistance{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. " "Pour la plupart de nos clients, notre service E-mail Pro est le meilleur " "choix. Cette solution e-mail hébergé robuste est disponible pour tout " "domaine hébergé chez WordPress.com.{{br /}}{{br /}} Nous proposons également " "l'intégration de Google Workspace, et si vous souhaitez encore plus de " "simplicité, optez pour le transfert d'e-mail gratuit." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/mois, facturé mensuellement" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les taxes, {{learnMoreLink}}cliquez ici{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Si vous : {{ul}}{{li}}Devez mettre à jour vos informations de %(taxName)s{{/" "li}}{{li}}Avez payé des taxes en tant qu'entreprise soumise à la TVA " "inversée{{/li}}{{li}}Ne trouvez pas votre pays dans la liste{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contactez nos Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Incluez votre numéro de %(taxName)s et votre code pays " "lorsque vous nous contactez." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Permettre aux clients de choisir le montant (« Payez ce que vous voulez »)" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Invitez les membres de votre équipe à rejoindre votre site et configurez " "leurs accès. {{learnMore}}En savoir plus{{/learnMore}}." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tout est prêt ! Commencez à explorer les fonctionnalités incluses dans votre " "plan {{strong}}%(productName)s{{/strong}}." msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "" "Le cache global n’est activable que pour les sites publics. {{a}}Vérifiez " "les paramètres de confidentialité.{{/a}}" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Gérez la mise en cache côté serveur de votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "Frais de transaction de %(commission)d%% pour les paiements" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Ajoutez des abonnés à votre site et envoyez-leur une {{link}}newsletter{{/" "link}} gratuite ou payante." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Ajoutez des abonnés à votre site et envoyez-leur une {{link}}newsletter " "payante{{/link}} ou gratuite." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Avec votre plan actuel, les frais de transaction pour les paiements sont de " "%(commissionFee)d% (+{{link}}frais Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Faites passer votre site au niveau supérieur. Stockez tous vos médias en un " "seul endroit sans craindre de manquer d'espace." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Plus de place pour des photos, vidéos et autres médias de haute qualité." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/mois, facturé annuellement" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "politique de confidentialité de WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Nouveau site %(siteURL)s créé." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Ce site de préproduction vous permet de prévisualiser et tester vos " "modifications avant de les appliquer à votre site de production. {{a}}En " "savoir plus{{/a}}." msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Votre site de préproduction vous permet de prévisualiser et tester vos " "modifications avant de les appliquer à votre site de production. {{a}}En " "savoir plus{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Obtenez une formule complète de fonctionnalités. Ou {{link}}démarrez avec un " "plan gratuit{{/link}}." msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Obtenir %(planTitle)s - %(planPrice)s/mois" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuer avec le plan Gratuit" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Gratuit la première année avec un plan annuel payant{{/span}}" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Votre domaine requiert un plan payant." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Boostez votre site Web avec une {{strong}}adresse personnalisée{{/strong}} " "assortie à votre blog, marque ou commerce." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Ou chargez un fichier CSV de 100 e-mails maximum à " "partir de votre liste existante. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Impossible d’accéder au site de préproduction {{a}}%(stagingSiteName)s{{/" "a}}. Veuillez contacter le propriétaire du site." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est gratuit pendant un an avec " "n'importe quel plan payant. Obtenez-le maintenant et commencez à construire " "un site facile à trouver, partager et suivre." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "le premier mois, puis %s/mois" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ou économisez %s/mois en payant pour une année d’avance" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% depuis %(date)s" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Ou économisez %d%% en payant pour deux années d’avance" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. " "C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic " "suffit pour payer moins !" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de " "%2$s par an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un " "service ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du " "renouvellement de votre plan." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Ou économisez %1$s en payant pour %2$s années d’avance" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Économisez %s/mois en payant pour une année d’avance" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Nos experts, les Hapiness Engineers, sont à votre disposition à tout moment " "via le chat pour résoudre le moindre de vos problèmes, depuis la " "personnalisation de votre design jusqu’à la gestion de votre domaine." msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Consultez notre page d’assistance pour plus " "d’informations." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gérez vos abonnements sur votre page Achats." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Le tarif ne comprend pas les taxes en vigueur en fonction de votre adresse " "de facturation." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s afin de conserver vos " "fonctionnalités et que votre site arbore toujours son plus beau style." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$sRenouveler%2$s votre plan %3$s" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$sRenouveler votre plan%2$s dès à présent" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un mois afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour trois ans afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour deux ans afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un an afin de conserver vos " "fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau style." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus " "fonctionner, votre contenu pourrait ne plus s’afficher conformément à vos " "attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les fonctionnalités " "suivantes :" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus " "fonctionner et vous perdrez :" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Si votre plan %s expire, toutes les fonctionnalités en rapport seront " "supprimées et votre site risquerait de ne plus fonctionner." msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Le plan %1$s expire dans %2$d jour" msgstr[1] "Le plan %1$s expire dans %2$d jours" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renouveler votre plan %s" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renouveler votre plan dès à présent" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Votre plan WordPress %1$sarrive bientôt à expiration%2$s" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "Le plan %s arrive bientôt à expiration" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Votre plan WordPress arrive bientôt à expiration" msgid "Renew your domain" msgstr "Renouveler votre domaine" msgid "And more ..." msgstr "Et bien plus encore..." msgid "High-quality videos" msgstr "Vidéos en haute qualité" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Un site de préproduction est une version test de votre site Web que vous " "pouvez utiliser pour obtenir un aperçu et tester des modifications avant de " "les appliquer à votre site de production. {{a}}Lire la suite{{/a}}." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}par mois{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}par mois, avec une facturation annuelle de " "%(annualPrice)s{{/priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Bénéficiez d’un domaine personnalisé, comme {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}, " "gratuitement pendant toute la première année." msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "Si vous disposez d’un numéro de %4$s, vous pouvez le spécifier pour votre " "compte sur la page suivante : %3$s. Pour des raisons de sécurité, vous ne pourrez entrer un " "numéro de %4$s qu’une seule fois. Si vous avez déjà renseigné un numéro de " "%4$s valide pour votre compte, aucuns frais supplémentaires ne vous seront " "facturés, et aucune action de votre part n’est requise à ce stade." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "Nous vous informons, par la présente, que nous allons commencer à facturer " "la %1$s à partir du %2$s, conformément à la réglementation fiscale du pays " "que vous avez indiqué avec votre mode de paiement. Cette mise à jour sera " "effectuée lors du prochain renouvellement de votre abonnement." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "Mise à jour sur votre compte à partir du %s" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Basculement automatique du centre de données" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Le contenu et la mise en page par défaut de votre page d'accueil et de votre " "page de publications sont déterminés par votre thème actif. " "{{aboutTemplatesLink}}En savoir plus{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Vos abonnés RSS peuvent soit lire vos publications complètes dans leur " "lecteur RSS, soit en voir un extrait accompagné d'un lien vers la version " "complète sur votre site. {{link}}En savoir plus{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Membre depuis" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan sur trois ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 " "jours après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de trois ans." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Décidez si les e-mails envoyés à vos abonnés affichent le texte complet de " "vos publications ou seulement un extrait accompagné d'un lien vers la " "publication complète. {{link}}En savoir plus sur l'envoi d'e-mails{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Le nombre de vos publications les plus récentes qui seront envoyées en une " "seule fois à vos abonnés du fil RSS (Extraites de {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Afficher les {{field /}} éléments les plus récents" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inclut l'image mise en avant de votre publication dans l'e-mail envoyé à vos " "lecteurs. {{link}}En savoir plus sur l'image mise en avant{{/link}}." msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Afficher un maximum de {{field /}} publications" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}}d'un domaine offert en cadeau ne s'applique que dans les " "96 heures suivant l'achat." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat " "d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat d'un " "produit (hors domaines) avec abonnement mensuel." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat " "d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Votre site est déjà en ligne. Vous pouvez à tout moment modifier la " "visibilité de votre site dans les {{link}}options de confidentialité{{/" "link}}." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Consultez la page {{a}}wp.com/app{{/a}} ou scannez ce code QR pour " "télécharger l’appli mobile Jetpack." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d%% en payant pour deux ans" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Bien sûr ! Si vous avez besoin d’un coup de main pour lancer votre site Web, " "jetez un œil à notre service de configuration de site express. Nos experts " "internes créeront votre site et vous pourrez le lancer en quatre jours " "ouvrables voire moins. Pour en savoir plus, {{ExternalLinkWithTracking}}" "cliquez ici{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. " "Notre service E-mail Pro est le meilleur choix pour la plupart de nos " "clients. Cette solution e-mail robuste est disponible pour tout domaine " "hébergé chez WordPress.com à partir de %(titanMonthlyRenewalCost)s/mois et " "par boîte de messagerie.{{br /}}{{br /}}Nous proposons également " "l'intégration de Google Workspace. Si vous souhaitez encore plus de " "simplicité, optez pour le transfert d'e-mail gratuit." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de " "rediriger votre domaine. Ainsi votre site actuel reste actif en attendant " "que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous conseillons d'acquérir " "votre plan d'abord, car il offre des fonctionnalités qui pourraient vous " "être utiles, telles que la messagerie directe ou l'assistance par e-mail. " "En revanche, évitez d'utiliser les options de domaine avant que vous ne " "soyez prêt. Ensuite, vous pourrez connecter ou transférer votre domaine." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Si notre produit ne vous donne pas entière satisfaction, vous pouvez " "l'annuler à tout moment à l'intérieur du délai prévu. Aucune justification à " "fournir et vous serez promptement remboursé. Les délais de remboursement " "sont de :{{br /}}{{ul}}{{li}}14 jours pour les plans WordPress.com annuels{{/" "li}}{{li}}7 jours pour les plans WordPress.com mensuels{{/li}}{{li}}96 " "heures pour les enregistrements de nouveaux domaines{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Oui, vous pouvez héberger autant de sites que vous le souhaitez, mais chacun " "d'eux doit avoir son propre plan. Vous pouvez donc choisir le plan le mieux " "adapté à chaque site afin de ne payer que pour les fonctionnalités dont vous " "avez besoin.{{br /}}{{br /}}Le tableau de bord vous aide à gérer tous vos " "sites WordPress.com et Jetpack, le tout à partir d'un seul outil " "d'administration." msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Économisez %s/mois en passant à un plan annuel" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de thème{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique dans les 14 jours suivant l'achat." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan annuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours " "suivant l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan mensuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours " "suivant l'achat." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan sur 2 ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours " "après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement mensuel." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}DÉSACTIVÉ{{/" "autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}ACTIVÉ{{/" "autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-vous sur Découvrir Wordpress." msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-vous sur Découvrir " "WordPress." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Activez l’accès SSH pour ce site. {{supportLink}}Lire la suite{{/" "supportLink}}." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Sélectionnés{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Partager vos publications à l'aide de Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH signifie Secure Shell. Il s’agit d’un moyen d’effectuer des opérations " "avancées sur votre site en utilisant la ligne de commande. Pour plus " "d’informations voir {{supportLink}}Connexion à SSH sur WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/" "strong}} pour un mois. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/" "mois{{/strong}} chaque mois." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/" "strong}} pour les %(periods)d prochains mois. Ensuite, il sera renouvelé à " "{{strong}}%(fullPrice)s/mois{{/strong}} chaque mois." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Lorsqu'il est utilisé avec un plan payant, votre domaine personnalisé peut " "remplacer l'adresse gratuite de votre site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/" "strong}}, par {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, ce qui la rend plus facile à " "retenir et à partager." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Créer, modifier et gérer le %(taxonomy)s sur votre site. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Rétablir ou télécharger une sauvegarde de votre site à partir d’un moment " "précis. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Créez, modifiez et gérez les blocs réutilisables sur votre site. " "{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Votre adresse e-mail de réinitialisation de mot de passe est " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Modifiez-la{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/année/e-mail" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/mois/e-mail" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en cours de rachat. Il est donc " "impossible de le transférer." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Témoignages{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Projets de portfolio{{/span}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} a expiré depuis plus de 30 jours et mis en " "vente aux enchères. Son renouvellement est actuellement impossible. {{a}}" "Lire la suite{{/a}}" msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Nous procédons au filtrage des commentaires indésirables, mais nous avons " "rencontré des problèmes pour obtenir les dernières statistiques. Consultez le " "tableau de bord de votre site pour obtenir les dernières informations." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Voici les performances de %2$s " "ces 30 derniers jours." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Votre domaine vient d'expirer chez votre fournisseur de domaine. Vous pouvez " "{{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de gérer votre site " "et vos domaines depuis la même interface." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Votre domaine arrive bientôt à expiration chez votre fournisseur de domaine. " "Vous pouvez {{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de " "gérer votre site et vos domaines depuis la même interface." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix classique de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} par boîte de messagerie et par an." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? {{a}}Consultez cette comparaison{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentation sur les réglages de confidentialité" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Envoyez et recevez des e-mails sur votreemail@%(domainName)s." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /mois /messagerie" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /an /messagerie" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Un service de confidentialité du domaine est inclus gratuitement avec les " "domaines éligibles. {{supportLinkComponent}}En savoir plus{{/" "supportLinkComponent}} " msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Ce domaine n'est pas enregistré. Vouliez-vous plutôt chercher un nom de " "domaine ?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Créez, modifiez et gérez les projets de portfolio sur votre site. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Informez-vous des tendances sur l’activité et le comportement des visiteurs " "de votre site. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Tous les plans payants WordPress.com achetés pour une période d'un an " "incluent un enregistrement de domaine gratuit pendant un an. Après la " "première année, les domaines enregistrés par le biais de cette offre seront " "renouvelés au {{a}}tarif standard{{/a}}, auquel s'ajoute les taxes " "applicables.{{br /}}{{br /}} Cette offre n'est valable qu'une fois et ne " "s'applique pas aux mises à niveau, renouvellements ou domaines premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Désactiver le verrouillage de transfert de 60 jours {{link}}Qu’est-ce que " "c’est ?{{/link}}" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Consolidez votre marque grâce à une adresse e-mail personnalisée @" "%(domain)s. Une adresse E-mail Pro fait la promotion de votre site à chaque " "e-mail que vous envoyez." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Vous comprenez que votre service %(productName)s sera fourni par Ttitan et " "sera donc soumis aux {{titanCustomerTos}}Conditions d'utilisation{{/" "titanCustomerTos}}, à la {{titanAup}}Politique d'utilisation acceptable{{/" "titanAup}}, et à la {{titanPrivacy}}Politique de confidentialité{{/" "titanPrivacy}} de Titan." msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Si vous n'êtes pas satisfait(e) pour quelque raison que ce soit, nous " "procéderons à un remboursement dans un délai de %(annualDays)d jours pour " "les plans annuels, et de %(monthlyDays)d jours pour les plans mensuels. " "{{helpLink}}N’hésitez pas à nous contacter{{/helpLink}} pour toute question " "sur nos plans payants." msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "Liste des choses à faire pour organiser la vie professionnelle et privée. ✅ " "Plus de 20 millions d’utilisateurs font confiance à Todoist, une application " "de gestion des tâches incroyablement puissante et flexible qui transforme " "votre liste de choses à faire en liste de choses faites." msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "Créez et suivez vos factures, suivez vos dépenses, générez des relevés de " "pertes et profits et surveillez les échéances fiscales de votre entreprise " "grâce au logiciel de comptabilité #1 mondial dédié aux petites entreprises !" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Analyse (temps réel, automatique)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Analyse (quotidienne, automatique)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Toutes les fonctionnalités de Security Quotidienne" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "Espace de stockage de {{strong}}13 Go{{/strong}}" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "Espace de stockage de {{strong}}3 Go{{/strong}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Expire le {{span}}%s{{/span}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Votre plan %1$s expire le %2$s. Renouvelez-le maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une capacité de " "stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et la " "suppression automatique des publicités WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Cette page reflète le fuseau horaire défini sur votre site. Il semble que " "cela ne correspond pas à votre fuseau horaire actuel. {{SiteSettings}}Vous " "pouvez mettre à jour votre fuseau horaire ici{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. " "Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de " "sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sauvegardes automatiques et quotidiennes de l’intégralité de votre site avec " "stockage illimité sécurisé et optimisé par WordPress. {{link}}En savoir " "plus{{/link}}" msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Acceptez les paiement par carte bancaire via Stripe. Vendez des produits, " "recevez des dons ou configurez des paiements récurrents pour des abonnements " "ou des adhésions. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Le CRM WordPress le plus simple et le plus puissant. Améliorez la relation " "clients et augmentez vos revenus. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Mise en ligne simple de vidéos, avec un lecteur rapide, sans marquage, " "personnalisable, et amélioré avec des statistiques poussées et un espace de " "stockage illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Permet aux visiteurs de votre site de trouver instantanément des réponses, " "ce qui les incite à continuer à lire et à acheter. Inclut des options " "détaillées de filtrage et de personnalisation. {{link}}En savoir plus{{/" "link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Affichez chaque modification apportée à votre site l’année dernière. " "S’associe avec VaultPress Backup pour rétablir une version antérieure de " "votre site. {{link}}Lisez la suite.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. " "Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de " "sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre site et de votre base de " "donnée, avec stockage sécurisé illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Projets de portfolio (si cette fonction est active)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du compte" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du site" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Effacez tous les articles, pages et médias, ou supprimez complètement le " "site." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Veuillez cliquer sur le lien de l’e-mail que nous vous avons envoyé à " "%(email)s. Votre adresse e-mail est incorrecte ? {{changeButton}}Modifiez-la " "ici{{/changeButton}}." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un fichier d’exportation %(importerName)s est un fichier XML qui comprend le " "contenu de votre page et de votre article. {{supportLink/}}" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Mettez à niveau vers un plan payant pour faire de {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} l’adresse principale visible par vos visiteurs lorsqu’ils viennent " "sur votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un e-mail à l’adresse {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "pour vérifier vos coordonnées. Veuillez procéder à la vérification. Dans le " "cas contraire, votre domaine ne sera plus utilisable dans {{strong}}" "10 jours{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "Paiements WooCommerce" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP signifie Secure File Transfer Protocol (protocole de transfert de " "fichiers sécurisé) et peut aussi désigner le SSH File Transfer Protocol " "(protocole de transfert de fichiers SSH). Il permet d’accéder en toute " "sécurité aux fichiers de votre site Web sur votre ordinateur local via un " "programme client comme {{a}}Filezilla{{/a}}. Pour en savoir plus, consultez " "{{supportLink}}Protocole SFTP sur WordPress.com{{/supportLink}}" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Utilisez les identifiants ci-après pour accéder aux fichiers de votre site " "Web à l’aide d’un client SFTP et les modifier. {{a}}En savoir plus sur le " "protocole SFTP sur WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Il s’agit d’un logiciel open source gratuit vous permettant de gérer la base " "de données MySQL de votre site sur le Web. Pour en savoir plus, consultez " "{{a}}phpMyAdmin et MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Vous voulez accéder aux fichiers de votre site Web ?{{/strong}} " "Gardez à l’esprit qu’en cas de problème, vous pouvez rétablir votre dernière " "sauvegarde. Par contre, vous perdrez toutes les modifications apportées à " "compter de la date de la sauvegarde." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "Vous rencontrez des problèmes d’accès ? Essayez de {{a}}réinitialiser le mot " "de passe{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Veuillez nous excuser, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Vous souhaitez obtenir plus d’aide ? Nous vous proposons un guide complet pour réinitialiser votre mot de passe." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importez des articles, des pages, des commentaires, des étiquettes et des " "images d’un fichier d’exportation %(importerName)s vers {{b}}%(siteTitle)s{{/" "b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Si vous n’êtes pas redirigé(e) dans quelques secondes, cliquez ici pour ouvrir phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Ouverture de phpMyAdmin…" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - expire le %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "La mise à niveau vers le plan %s vous permet de monétiser votre site via le " "programme WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Expire le {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Accélérez les performances de votre site tout en le protégeant des " "spammeurs. Vous avez accès à des enregistrements détaillés de toutes les " "activités de votre site, ainsi que la possibilité de rétablir ce dernier à " "un point antérieur en un clic ! Profitez-en aussi pour améliorer votre " "optimisation des moteurs de recherche avec nos outils approfondis et " "automatisez le partage vers les réseaux sociaux." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Correctifs de sécurité {{strong}}automatiques{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Détection de logiciels malveillants {{strong}}quotidienne{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Sauvegardes {{strong}}en temps réel{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Sauvegardes {{strong}}quotidiennes{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} sélectionné" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificat SSL gratuit et confidentialité du domaine" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les " "96 heures suivant l’enregistrement. Les remboursements des plans payants " "seront déduits du coût standard du nom de domaine enregistré dans un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les " "96 heures suivant l’enregistrement." msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Exportation terminée" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Modifier vos réglages de confidentialité" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Afficher votre flux Instagram sur votre site Web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Action requise : Votre domaine WordPress.com expire le %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Action requise : Votre %1$d achat WordPress.com expire le %2$s." msgstr[1] "" "Action requise : Vos %1$d achats WordPress.com expirent le %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Action requise : Votre achat %1$s expire " "le %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Action requise : Votre plan WordPress.com " "expire le %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Action requise : Votre mise à niveau %1$s " "expire le %2$s." msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Besoin d’aide ?{{/strong}} Nos Happiness Engineers sont là pour " "répondre aux questions que vous avez sur votre site ou votre compte." msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan Premium{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan gratuit{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Hébergement vidéo {{strong}}illimité{{/strong}}" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Nous devons vérifier vos coordonnées afin de nous assurer que nous pouvons " "vous joindre. Merci de vérifier vos informations à l’aide de l’e-mail que " "nous vous avons envoyé, ou votre domaine cessera de fonctionner. " "{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "Reçu #%2$d de %1$s" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "En cliquant sur {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, vous acceptez le " "{{draLink}}contrat d’enregistrement de domaine en vigueur{{/draLink}} et " "confirmez que le bénéficiaire a accepté par écrit d’être lié par le même " "contrat. Vous autorisez le bureau d’enregistrement correspondant à agir en " "tant que votre {{supportLink}}agent désigné{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Ces réglages peuvent être modifiés par l’utilisateur {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Aucun problème ! N’hésitez pas à {{helpLink}}contacter{{/helpLink}} nos " "Happiness Engineers." msgid "Sort by" msgstr "Trier par" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquillité d'esprit" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "Veuillez taper {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} dans le champ ci-dessous " "pour confirmer. Votre site sera ensuite définitivement supprimé." msgid "and more..." msgstr "et bien plus encore..." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Bienvenue sur votre nouveau site ! Pour modifier cette page, cliquez sur le " "lien de modification. Pour plus d’informations sur la personnalisation de " "votre site, visitez le site http://" "learn.wordpress.com/." msgid "All premium themes" msgstr "Tous les thèmes premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personnalisation des polices et couleurs" msgid "No reviews yet" msgstr "Pas encore d’avis" msgid "All your sites" msgstr "Tous vos sites" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloc Boutons de partage" msgid "By authors" msgstr "Par auteurs" msgid "By posts & pages" msgstr "Par articles et pages" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Merci d’avoir choisi
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Reçu #%s " msgid "Add Testimonials" msgstr "Ajouter des témoignages" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "Adresse URL de flux non valide : %s" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "À la recherche d’inspiration?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Suivez les instructions afin de pouvoir à nouveau accéder à votre compte " "WordPress.com." msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Entrez votre nom d’utilisateur WordPress.com ou votre " "adresse de courriel" msgid "City (optional)" msgstr "Ville (facultatif)" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Titre du site" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de gérer les fichiers de journal." msgid "Getting your report" msgstr "Obtention de votre rapport..." msgid "Your personal reading adventure" msgstr "Votre aventure de lecture personnelle" msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics." msgstr "Personnalisez votre flux, connectez-vous à vos sujets préférés." msgid "Select some of your interests" msgstr "Sélectionnez quelques centres d'intérêt" msgid "Discover and subscribe to sites you'll love" msgstr "Découvrez et suivez des sites que vous allez adorer" msgid "Test a site" msgstr "Tester un site" msgid "Farewell, friend" msgstr "Au revoir" msgid "" "This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you " "know when it's done." msgstr "" "Cela peut prendre quelques minutes. N'hésitez pas à quitter cette fenêtre - " "nous vous préviendrons quand l'importation sera terminée." msgid "Check subscribers" msgstr "Vérifier les abonnés" msgid "Customize your newsletter" msgstr "Personnalisez votre newsletter" msgid "View content" msgstr "Voir le contenu" msgid "" "To prevent any charges from Substack, go to your " "Substack Payments Settings, select \"Pause billing\" and click " "\"Pause indefinitely\"." msgstr "" "Pour éviter toute facturation par Substack, allez dans vos " "réglages de paiement Substack, sélectionnez \"Interrompre la facturation\" " "et cliquez sur \"Interrompre indéfiniment\"." msgid "We're importing your subscribers." msgstr "Nous importons vos abonnés." msgid "" "To replace this %s drag a file, or click to upload " "different one." msgstr "" "Pour remplacer ce %s, faites glisser un fichier ou " "cliquez pour en charger un autre." msgid "You skipped content importing." msgstr "Vous avez décliné l'importation de contenu." msgid "We're importing your content." msgstr "Nous importons votre contenu." msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file." msgstr "" "Vous ne pouvez télécharger que des fichiers CSV. Veuillez réessayer avec un " "fichier valide." msgid "" "Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the " "Subscribers tab and click the Export " "button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in " "the next step." msgstr "" "Générez un fichier CSV de tous vos abonnés Substack. Sur Substack, allez " "dans l'onglet Abonnés et cliquez sur le bouton " "Exporter en haut du tableau. Chargez ensuite le fichier CSV " "téléchargé à l'étape suivante." msgid "Export Substack subscribers" msgstr "Exporter les abonnés Substack" msgid "Open Substack subscribers" msgstr "Ouvrir abonnés Substack" msgid "Step 2: Import your subscribers to WordPress.com" msgstr "Étape 2 : Importer vos abonnés vers WordPress.com" msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack" msgstr "Étape 1 : Exporter vos abonnés depuis Substack" msgid "Import your subscribers to WordPress.com" msgstr "Importez vos abonnés vers WordPress.com" msgid "View Summary" msgstr "Voir le résumé" msgid "We're importing your subscribers" msgstr "Nous importons vos abonnés" msgid "Stripe account connected successfully" msgstr "Compte Stripe connecté avec succès" msgid "Stripe account connection cancelled" msgstr "Connexion au compte Stripe annulée" msgid "Try a different Stripe account" msgstr "Essayer un autre compte Stripe" msgid "Only import free subscribers" msgstr "Importer uniquement les abonnés gratuits" msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account." msgstr "Nous n'avons trouvé aucun plan dans votre compte Stripe connecté." msgid "Existing Stripe plans" msgstr "Plans Stripe existants" msgid "" "Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in " "WordPress.com to prevent disruptions for your current paid " "subscribers." msgstr "" "Passez en revue les plans récupérés sur Stripe et créez des " "équivalents dans WordPress.com afin d'éviter des perturbations pour " "vos abonnés payants actuels." msgid "" "To migrate your paid subscribers to WordPress.com, make " "sure you're connecting the same Stripe account you use with " "Substack." msgstr "" "Pour migrer vos abonnés payants vers WordPress.com, assurez-" "vous de connecter le même compte Stripe que celui que vous " "utilisez avec Substack." msgid "Connect " msgstr "Connecter " msgid "I have only free subscribers" msgstr "Je n'ai que des abonnés gratuits" msgid "Add newsletter tier" msgstr "Ajouter un palier de newsletter" msgid "Choose a newsletter tier" msgstr "Choisir un palier de newsletter" msgid "Select a newsletter tier" msgstr "Sélectionner un palier de newsletter" msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgstr "" "Veuillez vérifier que votre fichier CSV contient bien des adresses e-mails." msgid "Do you have paid subscribers?" msgstr "Avez-vous des abonnés payants ?" msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan." msgstr "" "Nous n'avons pas pu importer votre liste d'abonnés car vous avez atteint la " "limite de 100 e-mails pour notre plan gratuit. La bonne nouvelle ? Vous " "pouvez télécharger une liste de n'importe quelle taille après avoir souscrit " "à n'importe quel plan payant." msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import." msgstr "Saisissez l'URL de la newsletter Substack que vous souhaitez importer." msgid "Please enter a valid Substack URL." msgstr "Veuillez saisir une URL Substack valide." msgid "Open Substack settings" msgstr "Ouvrir les réglages Substack" msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com" msgstr "Étape 2 : Importez votre contenu vers WordPress.com" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP " "file in the next step." msgstr "" "Générez un fichier ZIP de toutes vos publications Substack. Sur Substack, " "allez dans Réglages > Exportations, cliquez sur Nouvelle " "exportation et chargez le fichier ZIP téléchargé à l'étape suivante." msgid "Export Substack data" msgstr "Exporter les données Substack" msgid "Import %s" msgstr "Importer %s" msgid "Import your newsletter" msgstr "Importez votre newsletter" msgid "Step 1: Export your content from Substack" msgstr "Étape 1 : Exportez votre contenu depuis Substack" msgid "Please, wait while we import your content…" msgstr "Veuillez patienter pendant que nous importons votre contenu..." msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "Terminé ! Votre contenu a été importé avec succès !" msgid "We’re importing your content" msgstr "Nous importons votre contenu" msgid "Import your content to WordPress.com" msgstr "Importez votre contenu vers WordPress.com" msgid "" "Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration " "started." msgstr "" "Résolvons le problème ensemble. Contactez notre équipe d'assistance pour " "démarrer votre migration." msgid "Stuck on your migration?" msgstr "Bloqué dans votre migration ?" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed." msgstr "Suivez au moins 3 sujets pour personnaliser le flux de votre Lecteur." msgid "Society" msgstr "Société" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" msgid "Society & Culture" msgstr "Société et culture" msgid "Climate" msgstr "Climat" msgid "Remote Work" msgstr "Télétravail" msgid "Creator Economy" msgstr "Économie des créateurs" msgid "What topics interest you?" msgstr "Quels sont les sujets qui vous intéressent ?" msgid "DIY Projects" msgstr "Projets DIY" msgid "Life Hacks" msgstr "Astuces de vie" msgid "Sleep" msgstr "Sommeil" msgid "Technology & Innovation" msgstr "Technologie et innovation" msgid "Tech News" msgstr "Actualités technologiques" msgid "Crypto" msgstr "Crypto" msgid "Lifestyle & Personal Development" msgstr "Style de vie et développement personnel" msgid "Creative Arts & Entertainment" msgstr "Arts créatifs et divertissement" msgid "Theatre & Performance" msgstr "Théâtre et performances" msgctxt "site" msgid "Migration pending" msgstr "Migration en attente" msgctxt "site" msgid "Migration started" msgstr "Migration en cours" msgid "Incoming Migration" msgstr "Migration entrante" msgid "My WordPress Site" msgstr "Mon site WordPress" msgid "" "Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand " "your business better and help you find and retain more clients." msgstr "" "Planifiez un appel avec l'équipe d'Automattic pour les agences pour nous " "permettre de mieux comprendre votre activité et vous aider à trouver et " "fidéliser plus de clients." msgid "I'm not interested" msgstr "Ça ne m’intéresse pas" msgid "Accelerate your agency’s growth" msgstr "Accélérez la croissance de votre agence" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Learn more." msgstr "" "En cliquant sur \"Continuer\", vous déclarez avoir obtenu le consentement " "nécessaire pour envoyer des emails à chaque personne. En " "savoir plus." msgid "Subscribing" msgstr "Validation de l'abonnement..." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à votre site %(site)s. " "{{a}}Enregistrez-le avec le site connecté.{{/a}}" msgid "" "If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "Si vous souhaitez uniquement modifier votre nom affiché, " "{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, vous pouvez le faire sous " "{{myProfileLink}}Mon profil{{/myProfileLink}}." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Vous êtes sur le point de modifier votre nom d'utilisateur, " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Après ce changement, vous ne pourrez plus " "revenir en arrière." msgid "Username changed successfully!" msgstr "Identifiant modifié avec succès !" msgid "Nice username!" msgstr "Chouette identifiant !" msgid "Change username" msgstr "Modifier l'identifiant" msgid "Confirm username change" msgstr "Confirmer le changement d'identifiant" msgid "" "Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your " "reading experience." msgstr "" "Rejoignez {{a}}notre nouveau blog{{/a}} pour nous faire part de vos " "commentaires et nous aider à améliorer votre expérience de lecture." msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?" msgstr "Vous voulez façonner l'avenir du Lecteur WordPress.com ?" msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\"" msgid "1h" msgstr "1 h" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Bluesky." msgstr "" "Voici ce qui s'affichera lorsque quelqu'un partagera un lien vers votre " "publication WordPress sur Bluesky." msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:" msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Bluesky :" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, " "excl. taxes" msgstr "" "par mois, %(introOfferFormattedPrice)s les %(introOfferIntervalCount)s " "premières années,{{br/}}puis %(rawPrice)s facturé annuellement, hors taxes" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "par mois, %(introOfferFormattedPrice)s la première année,{{br/}}puis " "%(rawPrice)s facturé annuellement, hors taxes" msgid "High Impact" msgstr "Fort impact" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page." msgstr[0] "" "Nous avons trouvé %(numRecommendations)d mesure à prendre pour améliorer " "votre page." msgstr[1] "" "Nous avons trouvé %(numRecommendations)d mesures à prendre pour améliorer " "votre page." msgid "We'll email you when the process is finished." msgstr "Nous vous enverrons un e-mail lorsque le processus sera terminé." msgid "Your site is already on WordPress.com." msgstr "Votre site est déjà sur WordPress.com." msgid "" "Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. " "Please complete the form below." msgstr "" "Déterminons ensemble les prochaines étapes pour {{strong}}%(from)s{{/" "strong}}. Veuillez remplir le formulaire ci-dessous." msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgstr "Votre site est déjà sur {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:" msgstr "" "Rejoignez-nous pour une session stratégique exclusive au cours de laquelle " "nous allons :" msgid "Let's craft your next century" msgstr "Façonnons votre siècle à venir" msgid "Chart a course for the production of your new site" msgstr "Élaborer un plan pour la production de votre nouveau site" msgid "Schedule your free call" msgstr "Planifiez votre appel gratuit" msgid "I'll create my site on my own" msgstr "Je veux créer mon site moi-même" msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools" msgstr "Présenter nos outils complets de constitution d'un patrimoine" msgid "Answer all your questions about long-term success" msgstr "Répondre à toutes vos questions sur la réussite à long terme" msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment" msgstr "Effectuer une évaluation complète de votre longévité numérique" msgid "Default time" msgstr "Plage horaire par défaut" msgid "" "Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling " "backups at specific times for better control." msgstr "" "Choisissez une plage horaire pour l'exécution de votre sauvegarde. Certains " "propriétaires de sites préfèrent programmer des sauvegardes à des heures " "précises pour mieux les maîtriser." msgid "Backup schedule" msgstr "Planifiez vos sauvegardes" msgid "" "Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring " "products to clients." msgstr "" "Veuillez vérifier l'{{a}}e-mail associé à votre compte{{/a}} afin de " "commencer à recommander des produits à vos clients." msgid "" "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider " "upgrading your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Votre plan Pressable aura bientôt atteint ses limites allouées. Vous pouvez " "passer à un plan supérieur pour éviter des frais supplémentaires." msgid "" "Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading " "your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Votre plan Pressable a dépassé ses limites allouées. Vous pouvez passer à un " "plan supérieur pour éviter des frais supplémentaires." msgid "Upgrade Pressable" msgstr "Mettre à niveau Pressable" msgid "Intro" msgstr "Intro" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "Explore notre collection exclusive de lunettes de soleil, conçues pour " "rehausser votre look et protéger vos yeux. Trouvez la paire parfaite et " "voyez le monde à travers un nouvel objectif." msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "Naviguer dans le tissu complexe de la vie, les choix dévoilent des chemins " "vers l'extraordinaire, exigeant créativité, curiosité et courage pour un " "voyage vraiment épanouissant." msgid "Our services" msgstr "Nos services" msgid "Find your shade" msgstr "Trouve ta teinte" msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "Notre passion est de créer des moments réfléchis avec des produits locaux, " "biologiques et durables. Nous ne sommes pas juste une boutique ; nous sommes " "votre chemin vers un mode de vie communautaire et écologique qui embrasse la " "qualité premium." msgid "first page" msgstr "Première page" msgid "last page" msgstr "Dernière page" msgid "" "Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}" "terms of service{{/a}}." msgstr "" "Recommander des produits à votre propre entreprise n'est pas autorisé et va " "à l'encontre de nos {{a}}conditions d'utilisation{{/a}}." msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Votre compte est maintenant activé ou complètement connecté à WordPress.com " "sur votre site %2$s. Vous pouvez maintenant commencer à " "générer des revenus !" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visitez le tableau de bord des paiements pour connecter " "Stripe à votre site." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Votre boîte de messagerie %(mailbox)s a été créée." msgid "Manage your WordPress.com password ↗" msgstr "Gérer votre mot de passe WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account email ↗" msgstr "Gérer l’adresse e-mail de votre compte WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗" msgstr "Gérer la bio de votre profil WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗" msgstr "Gérer le site de votre profil WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile ↗" msgstr "Gérer votre profil WordPress.com ↗" msgid "Manage your WordPress.com account language ↗" msgstr "Gérer la langue de votre compte WordPress.com ↗" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "" "Avec une large gamme de chaises de designer pour élever votre espace de vie." msgid "Sit back and relax" msgstr "Installe-toi et détends-toi" msgid "Meet us" msgstr "Rencontrez-nous" msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "Engagé pour un mode de vie plus écologique" msgid "Our products" msgstr "Nos produits" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "Prépare-toi à bien commencer la saison. Tous les favoris des fans au même " "endroit au meilleur prix." msgid "Fan favorites" msgstr "Produits préférés de vos clients" msgid "Shop tech" msgstr "Magasin de tech" msgid "Shop games" msgstr "Magasiner des jeux" msgid "For the gamers" msgstr "Pour les gamers" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "Cadeaux tech à moins de 100 $" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "" "Découvrez notre toute nouvelle collection de produits de vacances et trouvez " "le cadeau parfait pour tout le monde." msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "Tout nouveau pour les fêtes" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "" "Vivez votre musique comme jamais auparavant avec notre dernière génération " "de casques hi-fidélité." msgid "Shop prints" msgstr "Boutique d'impressions" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "Impressions de haute qualité en noir et blanc" msgid "Select products" msgstr "Sélectionner les produits" msgid "Shop vinyl records" msgstr "Magasiner des disques vinyles" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "Unité de Gestion d’inventaire" msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com" msgstr "Copier un de mes sites existants sur WordPress.com" msgid "Get access to my old site on WordPress.com" msgstr "Accéder à mon ancien site sur WordPress.com" msgid "Other details" msgstr "Autres détails" msgid "What brought you here today?" msgstr "Qu'est-ce qui vous amène ici aujourd'hui ?" msgid "" "Share any other details that will help us figure out what we need to do next." msgstr "" "Faites-nous part de toute autre information susceptible de nous aider à " "comprendre ce que nous pouvons faire." msgid "Please, provide more details." msgstr "Veuillez fournir plus de détails." msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Si vous conservez votre plan, vous pourrez continuer à utiliser les " "fonctionnalités de %(planName)s jusqu'au {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/" "strong}}." msgid "" "If you remove your plan, you will lose access to the features of the " "%(planName)s plan." msgstr "" "Si vous supprimez votre plan, vous n'aurez plus accès aux fonctionnalités du " "plan %(planName)s." msgid "Scope" msgstr "Portée" msgid "The Friends plugin is installed." msgstr "L’extension Friends est installée." msgid "" "Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with " "people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon." msgstr "" "Associée à l’extension ActivityPub, elle vous permet également de suivre des " "utilisateurs et d’interagir avec eux via le protocole ActivityPub, par " "exemple sur Mastodon." msgid "" "This will give you a feed of your friends' posts which will also be " "displayed in the Enable Mastodon Apps plugin." msgstr "" "Elle vous fournira un flux des publications de vos amis qui seront également " "affichées dans l’extension Enable Mastodon Apps." msgid "" "The Friends plugin allows you to follow others from within your own " "WordPress." msgstr "" "L’extension Friends vous permet de suivre d’autres personnes directement " "depuis votre propre WordPress." msgid "Install the Activitypub Plugin" msgstr "Installer l’extension ActivityPub" msgid "" "With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users " "and view their posts." msgstr "" "Lorsque cette extension est installée, vous pouvez par exemple rechercher " "des utilisateurs Mastodon et voir leurs publications." msgid "The Activitypub plugin is installed." msgstr "L’extension ActivityPub est installée." msgid "" "The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example " "Mastodon." msgstr "" "L’extension ActivityPub vous permet d’interagir avec le fédivers, par " "exemple Mastodon." msgid "In particular this is the case for the following plugins:" msgstr "C’est en particulier le cas pour les extensions suivantes :" msgid "Interact with the Fediverse" msgstr "Interagir avec le fédivers" msgid "" "That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other " "plugins." msgstr "" "Cela dit, elle a été conçue pour être étendue de manière significative par " "d’autres extensions." msgid "" "This can already be very useful on a blog where multiple people interact." msgstr "" "Cela peut être très utile sur un blog sur lequel de nombreuses personnes " "interagissent." msgid "" "The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to " "publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines." msgstr "" "L’extension Enable Mastodon Apps fonctionne très bien de façon autonome : " "elle vous permet de publier des publications et d’afficher tous les articles " "de blog dans les fils d’actualité des applications." msgid "" "Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum." msgstr "" "Veuillez nous contacter en signalant un incident Github ou " "via le forum d’assistance de l’extension WordPress.org." msgid "" "Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is " "complex, it is possible that you encounter issues." msgstr "" "Puisque la tâche de cette extension d’obtenir une compatibilité avec l’API " "Mastodon est complexe, il est possible que vous rencontriez des problèmes." msgid "" "Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the " "timeline and can start interacting with them." msgstr "" "En fonction des extensions que vous utilisez (voir ci-après), vous verrez " "alors les publications dans le fil d’actualité et pourrez commencer à " "interagir avec elles." msgid "You'll need to log in there and then authorize the app." msgstr "Vous devrez vous connecter, puis autoriser l’application." msgid "" "Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details " "on another site." msgstr "" "Double-cliquez sur l’URL du formulaire de connexion afin de ne pas saisir " "vos informations sur un autre site." msgid "" "The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own " "WordPress site." msgstr "" "L’application Mastodon vous redirigera ensuite vers la page de connexion de " "votre propre site WordPress." msgid "" "When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:" msgstr "" "Lorsque vous lancez une application Mastodon pour la première fois, elle " "vous demandera l’URL de votre instance :" msgid "" "Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for " "more choice." msgstr "" "Veillez à faire défiler la page jusqu’à la section « Parcourir les " "applications tierces » pour des choix supplémentaires." msgid "" "Check the Mastodon app directory to find one that you like." msgstr "" "Consultez le répertoire d’applications Mastodon pour en " "trouver une qui vous plait." msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients." msgstr "" "Cette extension vous permet d’accéder à votre WordPress via des clients " "Mastodon." msgid "" "This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to " "interact with your site." msgstr "" "Cet outil de test utilisera les mêmes points de terminaison API que les " "applications Mastodon pour interagir avec votre site." msgid "" "To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API " "tester." msgstr "" "Pour tester le bon fonctionnement de l’API Mastodon, nous avons inclus un " "outil de test d’API." msgid "" "This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about " "registered apps." msgstr "" "Cela activera l’onglet Outil de test et débogage et ajoutera des " "informations concernant les applications enregistrées." msgid "Enable debugging settings" msgstr "Activer les réglages de débogage" msgid "Debugging" msgstr "Débogage" msgid "" "New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this " "enabled." msgstr "" "De nouvelles applications peuvent enregistrer de façon autonome, donc la " "liste peut s’allonger si cette option reste activée." msgid "Allow new and existing apps to sign in" msgstr "Autoriser les applications (nouvelles et existantes) à se connecter" msgid "Enable Logins" msgstr "Activer les connexions" msgid "Associated with an app that no longer exists." msgstr "Associée à une application qui n’existe plus." msgid "Outdated" msgstr "Obsolète" msgid "No tokens or authorization codes associated with this app." msgstr "Aucun jeton ni code d’autorisation associé avec cette application." msgid "" "Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access " "tokens on the details page." msgstr "" "Puisque le mode de débogage est activé, vous pourrez voir et gérer les " "jetons d’accès sur la page de détails." msgid "Never Used" msgstr "Jamais utilisé" msgid "" "You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details " "link." msgstr "" "Vous pouvez personnaliser le type de publication de l’application ou le " "supprimer en cliquant sur le lien Détails." msgid "" "These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site." msgstr "Ce sont les applications Mastodon utilisées avec ce site WordPress." msgid "Clear all logs" msgstr "Effacer tous les journaux" msgid "Delete apps without tokens" msgstr "Supprimer les applications sans les jetons" msgid "Delete never used apps and tokens" msgstr "Supprimer les applications et jetons jamais utilisés" msgid "Delete outdated apps and tokens" msgstr "Supprimer les applications et jetons obsolètes" msgid "Cleanup" msgstr "Nettoyage" msgid "Clear logs" msgstr "Effacer les journaux" msgid "%d apps" msgid_plural "%d apps" msgstr[0] "%d applications" msgstr[1] "%d applications" msgid "Unknown App: %s" msgstr "Application inconnue : %s" msgid "%d authorization code" msgid_plural "%d authorization codes" msgstr[0] "%d code d’autorisation" msgstr[1] "%d codes d’autorisation" msgid "Authorization Codes" msgstr "Codes d’autorisation" msgid "No requests logged in the last hour." msgstr "Aucune requête enregistrée au cours de la dernière heure." msgid "Recently Logged Requests" msgstr "Requêtes récemment enregistrées" msgid "Enable this to activate logging of requests." msgstr "Activez-le pour activer la journalisation des requêtes." msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)." msgstr "Le mode de débogage est actif pendant %1$s (jusqu’à %2$s)." msgid "Log requests to the plugin and expose more information." msgstr "" "Enregistrez les requêtes dans l’extension et exposez plus d’informations." msgid "Debug Mode" msgstr "Mode de débogage" msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so." msgstr "Ce réglage se désactivera dès qu’une application l’aura exécuté." msgid "" "When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it " "tries to authorize again." msgstr "" "Si vous supprimez (accidentellement) une application, cela permet d’utiliser " "cette dernière lorsqu’il tente de l’autoriser à nouveau." msgid "Implicitly re-register the next unknown client." msgstr "Réenregistrez implicitement le client inconnu suivant." msgid "Login Fix" msgstr "Dépannage de la connexion" msgid "Do you really want to delete this access token?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce jeton d’accès ?" msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d jeton" msgstr[1] "%d jetons" msgid "Access Tokens" msgstr "Jetons d’accès" msgctxt "app" msgid "Delete %s" msgstr "Supprimer %s" msgid "If checked, post content will not be converted to blocks." msgstr "" "Si l’option est cochée, le contenu de l’article ne sera pas converti en " "blocs." msgid "Disable automatic conversion to blocks" msgstr "Désactiver la conversion automatique en blocs" msgid "These post types will be displayed in the app." msgstr "Ces types de publication seront affichés dans l’application." msgid "Show these post types" msgstr "Afficher ces types de publication" msgid "When posting through the app, this post type will be created." msgstr "" "Lorsque vous publiez via l’application, ce type de publication sera créé." msgctxt "select post type" msgid "Create new posts as" msgstr "Créer de nouvelles publications en tant que" msgid "Toggle all" msgstr "Tout (dés)activer" msgid "The post formats that will be used for this app." msgstr "Les formats d’article qui seront utilisés pour cette application." msgid "" "This is part of the OAuth standard and only useful in " "debugging scenarios." msgstr "" "Cela fait partie du standard OAuth et n’est utile qu’en " "cas de débogage." msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app." msgstr "" "L’URI de redirection après autorisation de l’application par l’utilisateur." msgid "No website provided by the app." msgstr "Aucun site Web fourni par l’application." msgid "%d logged request" msgid_plural "%d logged requests" msgstr[0] "%d requête enregistrée" msgstr[1] "%d requêtes enregistrées" msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les journaux pour %s ?" msgid "Tester" msgstr "Outil de test" msgid "Registered Apps" msgstr "Applications enregistrées" msgid "Enable Mastodon Apps" msgstr "Enable Mastodon Apps" msgctxt "Code was never used" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgid "Only the following sub-permissions:" msgstr "Seuls les sous-droits suivants :" msgid "Requested permissions:" msgstr "Droits requis :" msgid "" "Do you want to log in to %1$s with your %2$s account?" msgstr "" "Souhaitez-vous vous connecter à %1$s avec votre compte " "%2$s ?" msgid "Subscribe to push events for your account." msgstr "Abonnez-vous aux événements push pour votre compte." msgid "Follow other accounts using your account." msgstr "Suivez d’autres comptes en utilisant votre compte." msgid "" "Write information to your account, for example post a status on your behalf, " "or edit your profile." msgstr "" "Saisie d’informations dans votre compte. Par exemple, publication d’un " "statut en votre nom ou modification de votre profil." msgid "Read information from your account, for example read your statuses." msgstr "Lisez des informations depuis votre compte, par exemple vos statuts." msgid "Contact your administrator for more details." msgstr "Contactez votre administrateur pour plus d’informations." msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps." msgstr "Vous n’avez pas le droit d’utiliser les applications Mastodon." msgid "Notification not found." msgstr "Notification introuvable." msgid "Mastodon App" msgstr "Application Mastodon" msgid "" "Because a new post is not created in the standard post format, it will be " "published without title. To change this, select the standard post format in the Enable Mastodon Apps settings." msgstr "" "Parce qu’une nouvelle publication n’est pas créée dans le format d’article " "standard, elle sera publiée sans titre. Pour modifier cela, sélectionnez le " "format d’article standard dans les réglages de Enable " "Mastodon Apps." msgid "" "If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after " "the title. The first line will then appear as the title of the post." msgstr "" "Si vous souhaitez créer un article dans WordPress avec un titre, ajoutez une " "nouvelle ligne après le titre. La première ligne apparaîtra alors comme le " "titre de l’article." msgid "" "If you create a new note in this app, it will be created with the " "%s post format." msgstr "" "Si vous créez une nouvelle note dans cette application, elle sera créée avec " "le format d’article %s." msgid "Posts with the post format %s will appear in this app." msgid_plural "" "Posts with the post formats %s will appear in this app." msgstr[0] "" "Les articles avec le format d’article %s apparaîtront dans " "cette application." msgstr[1] "" "Les articles avec les formats d’article %s apparaîtront " "dans cette application." msgid "" "Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon " "Apps WordPress plugin on %2$s." msgstr "" "L’utilisation de cette application Mastodon est rendue possible par l’extension WordPress Enable Mastodon Apps sur %2$s." msgid "App registration has been disabled." msgstr "L’enregistrement de l’application a été désactivé." msgid "Could not delete app." msgstr "Impossible de supprimer l’application." msgid "Deleted app \"%s\"." msgstr "Application « %s » supprimée." msgid "Deleted %d token." msgid_plural "Deleted %d tokens." msgstr[0] "%d jeton supprimé." msgstr[1] "%d jetons supprimés." msgid "%d app logs were cleared." msgid_plural "%d app logs were cleared." msgstr[0] "%d journaux d’application ont été effacés." msgstr[1] "%d journaux d’application ont été effacés." msgid "App logs could not be cleared." msgstr "Les journaux d’application n’ont pas pu être effacés." msgid "App logs were cleared." msgstr "Les journaux d’application ont été effacés." msgid "Deleted %d access token." msgid_plural "Deleted %d access tokens." msgstr[0] "%d jeton d’accès supprimé." msgstr[1] "%d jetons d’accès supprimés." msgid "Deleted %d authorization code." msgid_plural "Deleted %d authorization codes." msgstr[0] "%d code d’autorisation supprimé." msgstr[1] "%d codes d’autorisation supprimés." msgid "unknown_error" msgstr "unknown_error" msgid "Deleted %d app." msgid_plural "Deleted %d apps." msgstr[0] "%d application supprimée." msgstr[1] "%d applications supprimées." msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous n’avez pas l’autorisation de modifier les réglages." msgid "Mastodon Apps" msgstr "Applications Mastodon" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce Analytics" msgid "Migrating the site" msgstr "Transférer le site" msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "" "Vous y êtes presque ! Configurez Akismet et dites adieu aux indésirables" msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}Ce site est équipé de WooCommerce.{{/span}} Nous ne recommandons pas " "de synchroniser ou de transférer des données d'un site de préproduction vers " "des sites d'actualités en production ou des sites utilisant des extensions " "de E-commerce tels que WooCommerce, sans une planification et des tests " "appropriés. Gardez à l'esprit que les données du site de destination peuvent " "contenir des informations ou transactions plus récentes, comme des clients " "ou des commandes, et qu'elles seraient perdues si elles étaient écrasées par " "les données du site de préproduction." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Si vous confirmez cette annulation, vous recevrez un {{span}}remboursement " "de %(refundText)s{{/span}}, et votre abonnement sera supprimé immédiatement." msgid "Cancelling domain…" msgstr "Annulation du domaine en cours…" msgid "Cancel anyway" msgstr "Annuler quand même" msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Vous avez une question ? Vous souhaitez obtenir un remboursement ?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Besoin d'aide avec votre achat ?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Si vous confirmez cette annulation, votre abonnement sera supprimé le " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Après confirmation de ce changement, l'abonnement sera supprimé le : " "%(expirationDate)s." msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Après confirmation de ce changement, le domaine sera supprimé le : " "%(expirationDate)s." msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "" "Après confirmation de ce changement, le domaine sera supprimé immédiatement." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Ces fonctionnalités ne seront plus disponibles sur votre site à l'expiration " "de votre plan %(productName)s :" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "En annulant le plan%(productName)s, vous perdrez l'accès aux fonctionnalités " "suivantes sur votre site :" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Votre plan inclut le domaine personnalisé {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Que souhaitez-vous faire avec ce domaine ?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Ce plan inclut le mappage du domaine personnalisé %(mappedDomain)s. Le " "domaine ne sera pas supprimé avec le plan, afin d'éviter toute interruption " "pour vos visiteurs." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar " "domain was registered less than three months ago." msgstr "" "Impossible d’appliquer l’offre de lancement %1$s pour %2$s car ce domaine " "Gravatar a été enregistré il y a moins de trois mois." msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "Fonctionnalités d'hébergement activées avec succès !" msgid "%s spend" msgstr "%s dépensés" msgid "Spend" msgstr "Dépense" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "" "Testé le {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Tester à nouveau{{/" "button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "Publiez vos articles sur Bluesky." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Le thème %(themeName)s est activé !" msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*Si vous dépassez les limites de stockage ou de trafic de votre plan, vous " "serez facturé {{b}}$0.50{{/b}} par Go et {{b}}$8{{/b}} par 10K visites par " "mois." msgid "Finding the best solution for your page" msgstr "Recherche de la meilleure solution pour votre page..." msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Créez gratuitement un compte WordPress.com pour commencer à créer votre site " "Web. Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour accéder à des outils puissants." msgid "How do I create a WooCommerce store?" msgstr "Comment créer une boutique WooCommerce ?" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "" "Limitez le jeu de résultats aux éléments auxquels un ou plusieurs formats " "donnés sont assignés." msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "Partager vos publications sur votre profil Bluesky." msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "Le mot de passe de l'application est nécessaire pour connecter votre compte " "en toute sécurité. Le mot de passe de l'application est différent du mot de " "passe de votre compte. Vous pouvez {{link}}le générer dans Bluesky{{/link}}." msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "Publications partagées sur votre profil Bluesky." msgid "App password" msgstr "Mot de passe de l’appli" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "Veuillez saisir un identifiant valide." msgid "Handle" msgstr "Identifiant (handle)" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "Vous trouverez votre identifiant dans votre profil Bluesky." msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "" "Veuillez {{a}}contacter l'assistancet{{/a}} si vous souhaitez désactiver le " "mode défensif." msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "Le mode défensif a été activé pour vous afin de protéger votre site." msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic pour les agences est un programme conçu pour les agences, les " "développeurs et les freelances qui travaillent avec leurs clients et leur " "fournissent des services. Selon ce que vous recherchez, vous pouvez " "consulter l'un de nos produits individuels, comme {{wp}}WordPress.com{{/" "wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, " "{{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. Si vous ne savez pas par où commencer, " "n'hésitez pas à nous contacter sur {{email}}partnerships@automattic.com{{/" "email}}, et nous vous guiderons dans la bonne direction." msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "Ce n'est pas vous, c'est nous." msgid "" "For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to " "restore a prior backup." msgstr "" "Pour les boutiques Woo, maintenez à jour vos commandes et produits, même si " "vous devez rétablir une sauvegarde antérieure." msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups." msgstr "" "Qualité et fiabilité avec plus de 1,2 milliard de sauvegardes achevées." msgid "" "Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud " "backups." msgstr "" "Même en cas de panne serveur, nous assurons vos arrières avec nos " "sauvegardes dans le cloud 24 h/24, 7 j/7." msgid "It’s simply the best WordPress backup solution." msgstr "" "C’est tout bonnement la meilleure solution de sauvegarde pour WordPress." msgid "Why VaultPress Backup?" msgstr "Pourquoi choisir VaultPress Backup ?" msgid "Get 50% off backups" msgstr "Obtenir -50 % sur les sauvegardes" msgid "" "Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off " "the full price for the first year." msgstr "" "Avez-vous pensé à sauvegarder ? Laissez-nous nous en occuper pour vous et " "obtenez 50 % de remise sur le prix total la première année." msgid "Save every change and get back online quickly" msgstr "Enregistrer chaque modification et revenir en ligne rapidement" msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Obtenir -50 % sur Jetpack VaultPress Backup" msgctxt "Module Tag" msgid "blocks" msgstr "blocs" msgctxt "Module Description" msgid "Add additional blocks to your site and post editors." msgstr "Ajoutez des blocs supplémentaires à vos éditeurs de site et d’article." msgctxt "Module Name" msgid "Blocks" msgstr "Blocs" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* La limite de migration est de 10 000 $ pour WP Engine et de 3 000 $ pour " "les autres hébergeurs." msgid "" "Jetpack indexes the content of your site with Elasticsearch. {{a}}Learn " "more{{/a}}." msgstr "" "Jetpack indexe le contenu de votre site avec Elasticsearch. {{a}}En savoir " "plus{{/a}}." msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "Vous avez vidé le cache périphérique récemment. Veuillez attendre une " "minute, puis réessayer." msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "Vous avez vidé tous les caches récemment. Veuillez attendre une minute, puis " "réessayer." msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "Explorez des millions de blogs sur WordPress.com. Découvrez des articles sur " "la cuisine, l'art, les voyages ou la photographie, et trouvez des sites " "populaires inspirants et enrichissants." msgid "Failed to clear object cache." msgstr "Le cache d'objets n'a pas pu être vidé." msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}Le mode défensif est activé{{/b}} jusqu'au %(date)s." msgid "Disable defensive mode" msgstr "Désactiver le mode défensif" msgid "Enable defensive mode" msgstr "Activer le mode défensif" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Protection supplémentaire contre les robots spammeurs et les attaques. Les " "visiteurs verront une page de chargement rapide pendant que nous effectuons " "des contrôles de sécurité supplémentaires. {{a}}En savoir plus{{/a}}" msgid "Clear object cache" msgstr "Vider le cache d'objets" msgid "2 days" msgstr "2 jours" msgid "Defensive mode" msgstr "Mode défensif" msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}." msgstr "" "Les données sont mises en cache à l'aide de Memcached afin de réduire les " "recherches dans la base de données. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "Clear edge cache" msgstr "Vider le cache périphérique" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "Vider le cache peut temporairement rendre votre site moins réactif." msgid "Clear all caches" msgstr "Vider tous les caches" msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "Échec de l'activation du mode défensif." msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "Échec de la désactivation du mode défensif." msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "Le cache périphérique n'a pas pu être vidé." msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "Mode défensif activé avec succès." msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "Mode défensif désactivé avec succès." msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "À partir de maintenant et jusqu'à la fin de l'année 2024, vous recevrez 100 " "$ pour chaque site que vous migrerez vers Pressable ou WordPress.com, " "jusqu'à concurrence de 10 000 $.* Si vous êtes client de WP Engine, nous " "créditerons également les coûts pour vous libérer. {{a}}Conditions " "générales↗{{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "Offre limitée : Migrez vos sites vers Pressable ou WordPress.com et gagnez " "jusqu'à 10 000 $ !" msgid "" "Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time." msgstr "" "Toutes nos excuses, il semblerait que vous demandiez trop de liens " "simultanément." msgid "Legacy widget" msgstr "Ancien widget" msgid "Approval step" msgstr "Étape d’approbation" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "" "Exige une étape d’approbation lors de l’optimisation des médias existants." msgid "Toggle Zoom Out" msgstr "Permuter Zoom Arrière" msgid "Pre-upload compression" msgstr "Compression avant téléversement" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "" "Compresser les éléments multimédias avant de les téléverser sur le serveur." msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "" "Personnaliser les options liées au processus de téléversement de médias." msgid "Show starter patterns" msgstr "Afficher les compositions de démarrage" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "" "Afficher les compositions de démarrage lors de la création d’une nouvelle " "page." msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "Configurez les styles pour l’arrière-plan de votre site." msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel." msgstr "" "Utilisez les touches de flèches vers le haut et vers le bas pour " "redimensionner le panneau de la boîte méta." msgid "Reload full page" msgstr "Recharger la page entière" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "Amélioration désactivée car le bloc Requête contient des blocs non " "compatibles." msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "Rechargez la page entière plutôt que la liste d’articles lorsque les " "visiteurs parcourent les pages." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "Bloc Requête : rechargement de la page entière activé" msgid "Categories List" msgstr "Liste des catégories" msgid "Terms List" msgstr "Liste des termes" msgid "Show empty terms" msgstr "Afficher les termes vides" msgid "Show only top level terms" msgstr "Afficher uniquement les termes de premier niveau" msgid "Link %1$s" msgstr "Lier : %1$s" msgid "Unlink %1$s" msgstr "Ne plus lier : %1$s" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "" "Chargez ou faites glisser un fichier vidéo ici ou choisissez-en un depuis " "votre médiathèque." msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "" "Chargez ou faites glisser un fichier image ici ou choisissez-en un depuis " "votre médiathèque." msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "" "Chargez ou faites glisser un fichier audio ici ou choisissez-en un depuis " "votre médiathèque." msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "Glissez-déposez des compositions dans le cadre." msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free." msgstr "Migrez gratuitement votre site WP Engine vers WordPress.com." msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com" msgstr "Migrer votre site WP Engine vers WordPress.com" msgid "Origami" msgstr "Origami" msgid "Texture" msgstr "Texture" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "Nous n'avons pas pu vérifier vos identifiants de connexion. Pouvez-vous " "revérifier les informations de votre compte et réessayer ?" msgid "Sell courses" msgstr "Vendre des cours" msgid "Check your password." msgstr "Vérifiez votre mot de passe." msgid "Verifying credentials" msgstr "Vérification des identifiants de connexion" msgid "Check your site address." msgstr "Vérifiez l'adresse de votre site." msgid "Check your username." msgstr "Vérifiez votre identifiant." msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "Toute personne disposant du lien peut consulter votre site." msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "Grâce à notre programme, vous pouvez obtenir des badges de partenaire et " "aligner votre agence sur Woo, Jetpack, WordPress.com et Pressable, ce qui " "vous permet d'obtenir un placement dans répertoires de partenaires. Tout ce " "que vous avez à faire est de démontrer votre expertise dans l'accompagnement " "des clients pour chaque marque afin d'être listé sur leur page de répertoire." msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "" "Développez votre activité en vous inscrivant sur nos répertoires de " "partenaires" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "Vous pouvez aussi toucher une commission de cinq points de base sur le VTP " "(Volume total des paiements) de WooPayments en référant de nouveaux clients " "à WooPayments." msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "Grâce à notre nouvelle fonctionnalité de création de panier, vous pouvez " "ajouter n'importe quel produit de notre marché à un panier que votre client " "pourra valider en quelques clics. Après l'achat effectué par votre client, " "vous recevez une commission trimestrielle récurrente (jusqu'à 50 %)." msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "Touchez des commissions récurrentes sur les recommandations" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "Nous vous facturons au début de chaque mois l'hébergement et les produits " "utilisés au cours du mois précédent. Ces frais sont calculés sur une base " "journalière." msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "Notre objectif : permettre à votre entreprise de se développer avec le moins " "de frais initiaux possible. C'est pourquoi nous avons adopté un modèle de " "paiement à l'usage pour tous nos produits, y compris l'hébergement. Vous " "être libre d'ajouter et supprimer des produits en fonction de vos besoins " "sans avoir à payer une année entière à l'avance pour obtenir les meilleurs " "prix." msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "" "Ce n'est que le début. Nous sommes impatients de travailler avec vous et de " "voir ce que nous réserve l'avenir." msgid "Only pay for what you use" msgstr "Ne payez que ce que vous utilisez" msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "Des outils pour augmenter votre efficacité" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "" "Des commissions récurrentes sur les recommandations de produits - y compris " "WooPayments" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "" "Des badges de partenaire pour aligner votre agence sur les marques " "d'Automattic" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "Des remises importantes sur nos produits et services" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic pour les agences est un nouveau programme combinant le meilleur " "d'Automattic en un seul endroit. En vous associant à nous, vous aurez la " "possibilité de développer votre activité grâce à :" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "" "Boostez la visibilité de votre agence sur nos répertoires de partenaires" msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "Gérez tous les sites de vos clients en un seul endroit" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "Découvrez notre hébergement et nos extensions ultra-performants" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "Touchez des commissions sur les recommandations" msgid "Add your first site" msgstr "Ajoutez votre premier site" msgid "Unignoring threat…" msgstr "Prise en compte de la menace..." msgid "Threat unignored." msgstr "La menace n'est plus ignorée." msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez contacter l'assistance." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "En cessant d'ignorer cette menace, vous confirmez que vous avez pris " "connaissance du code détecté et que vous assumez les risques de conserver un " "fichier potentiellement dangereux sur votre site. Si vous avez un doute, " "veuillez demander un devus à Codeable." msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "Jetpack va cesser d'ignorer cette menace." msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "Jetpack va cesser d'ignorer la menace :" msgid "Unignore threat" msgstr "Ne plus ignorer la menace" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "Voulez-vous vraiment cesser d'ignorer cette menace ?" msgid "Facebook Logo" msgstr "Logo Facebook" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Ajoutez, organisez et affichez des {{link}}projets de portfolio{{/link}}. Si " "votre thème ne prend pas encore en charge les projets de portfolio, vous " "pouvez les afficher à l'aide du shortcode [portfolio]. Si votre thème prend " "en charge les projets de portfolio, ceux-ci resteront actifs quel que soit " "l'état de la bascule." msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "" "Indiquez seulement le nom de votre entreprise ; les descripteurs iront dans " "la section \"Bio de la société\"." msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments : touchez une commission récurrente de 5bps sur le volume total " "de paiement (VTP) pour tous les nouveaux clients référés. {{a}}En " "savoir{{nbsp/}}plus↗{{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "Je ne travaille pas dans une agence. Je suis propriétaire d'un site." msgid "I'm an agency owner" msgstr "Je suis propriétaire d'une agence" msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "Je suis développeur dans une agence" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "" "Je travaille dans les ventes, le marketing ou les opérations dans une agence" msgid "I'm a freelancer" msgstr "Je suis freelance" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "Comment vous décririez-vous ?" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "La vérification de votre adresse e-mail vous permet de sécuriser votre " "compte WordPress.com et d'activer des fonctionnalités clés." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Nous avons envoyé un e-mail à %(email)s. Veuillez vérifier votre boîte de " "réception pour vérifier votre adresse e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Réglages enregistrés !{{br/}}Nous avons envoyé un email à %(email)s. " "Veuillez consulter votre boîte de réception pour vérifier votre adresse e-" "mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Votre adresse e-mail n'a pas encore été vérifiée. {{cancelWrapper}}Annuler " "le changement d'adresse e-mail en cours{{/cancelWrapper}}." msgid "Update information" msgstr "Mettre à jour les infos" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "" "Adresse e-mail confirmée ! Mettez à jour les informations de contact des " "domaines si nécessaire." msgid "Expired." msgstr "Expiré." msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "Expire dans %(durationString)s" msgid "Expires in %(days)d day" msgid_plural "Expires in %(days)d days" msgstr[0] "Expire dans %(days)d jour" msgstr[1] "Expire dans %(days)d jours" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Ce thème coûte %(annualPrice)s par an ou %(monthlyPrice)s par mois et ne " "peut pas être acheté sur un site d'essai. Veuillez passer au plan " "%(ecommercePlanName)s pour installer ce thème." msgid "50% off your first year" msgstr "50 % de réduction la première année" msgid "Campaign objective" msgstr "Objectif de la campagne" msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "Vous avez un abonnement pour ce thème, mais il n'est pas utilisable sur un " "site d'essai. Veuillez passer au plan %(ecommercePlanName)s " "pour installer ce thème." msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Ce thème ne peut pas être installé sur un site d'essai. Veuillez passer au " "plan %(ecommercePlanName)s pour installer ce thème." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Ajoutez le bloc {{link}}Dernières publications Instagram{{/link}} pour " "afficher vos dernières photos." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Ajoutez le bloc Dernières publications Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Connectez-vous pour utiliser le bloc Dernières publications Instagram." msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action. Please " "contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "Vous n’avez pas les droits utilisateur nécessaires pour effectuer cette " "action. Si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez contacter " "l’administrateur de votre site." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgstr "" "Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack : " "https://jetpack.com/contact-support/" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection " "Management page: %s" msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection " "Management page: %s" msgstr[0] "" "Pour réparer votre connexion interrompue, veuillez la reconnecter sur la " "page de gestion des connexions : %s" msgstr[1] "" "Pour réparer vos connexions interrompues, veuillez les reconnecter sur la " "page de gestion des connexions : %s" msgid "" "Contact us at any time " "if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Contactez-nous à tout " "moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack." msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page." msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page." msgstr[0] "" "Pour réparer votre connexion interrompue, veuillez la reconnecter sur la " "page de gestion des connexions." msgstr[1] "" "Pour réparer vos connexions interrompues, veuillez les reconnecter sur la " "page de gestion des connexions." msgid "" "The following connections are broken on your site and need to be fixed to " "continue auto-sharing to them:" msgstr "" "Les connexions suivantes sont interrompues sur votre site et doivent être " "réparées pour continuer à les partager automatiquement :" msgid "Your site has %d broken connection" msgid_plural "Your site has %d broken connections" msgstr[0] "Votre site compte %d connexion interrompue" msgstr[1] "Votre site compte %d connexions interrompues" msgid "You have a broken connection" msgid_plural "You have broken connections" msgstr[0] "Vous avez une connexion interrompue" msgstr[1] "Vous avez des connexions interrompues" msgid "Fix your broken social connection" msgid_plural "Fix your broken social connections" msgstr[0] "Réparer votre connexion interrompue au réseau social" msgstr[1] "Réparer vos connexions interrompues aux réseaux sociaux" msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "Merci pour vos retours ! Dites-nous-en plus sur votre expérience" msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du déplacement des éléments vers la corbeille." msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du déplacement de l’élément vers la corbeille." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer « %s » vers la corbeille ?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la mise à jour de la famille de polices. %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "Un erreur est survenue lors de la création de l’élément." msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "Ouvert" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "Personnalisées" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "Thème" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "jma" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "Oblique" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "Extra Black" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "Débloquer" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "Modifier" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "Fixe" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "Extensible" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "Ajusté" msgid "Determines the order of pages." msgstr "Détermine l’ordre des pages." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "Détermine l’ordre des pages. Les pages ayant la même valeur d’ordre sont " "triées par ordre alphabétique. Les valeurs d’ordre négatives sont prises en " "charge." msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "Personnalisez la dernière partie de l’URL. En savoir plus." msgid "Change status: %s" msgstr "Modifier l’état : %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "Échec du chargement, réessayez." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "Modifier ou remplacer l’image mise en avant" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "Ils apparaissent également au niveau des sous-éléments dans le menu de " "navigation par défaut. En savoir plus." msgid "Go to Site Editor" msgstr "Aller à l’éditeur de site" msgid "All items" msgstr "Tous les éléments" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "Les visiteurs ne peuvent pas ajouter de commentaires ou de réponses. Les " "commentaires existants restent visibles." msgid "Toggle details panel" msgstr "Afficher/masquer le panneau des détails" msgid "Author avatar" msgstr "Avatar de l’auteur" msgid "Select a page to edit" msgstr "Sélectionner une page à modifier" msgid "Post Edit" msgstr "Modification d’article" msgid "Typeset" msgstr "Composition" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "Polices et style typographique appliqués à l’ensemble du site." msgid "All headings" msgstr "Tous les titres" msgid "Typesets" msgstr "Compositions" msgid "Font size preset name" msgstr "Nom du préréglage de taille de police" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "" "Créez et modifiez les préréglages utilisés pour les tailles de police sur " "l’ensemble du site." msgid "New Font Size %d" msgstr "Nouvelle taille de police %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "Réinitialiser les préréglages de taille de police" msgid "Remove font size presets" msgstr "Supprimer les préréglages de taille de police" msgid "Font size presets options" msgstr "Options des préréglages de taille de police" msgid "Add font size" msgstr "Ajouter une taille de police" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les préréglages de taille de police " "à leur valeur par défaut ?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer tous les préréglages de taille de police " "personnalisés ?" msgid "Font size presets" msgstr "Préréglages de taille de police" msgid "Edit font size presets" msgstr "Modifier les préréglages de taille de police" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "" "Définissez des valeurs min. et max. personnalisées pour la taille de police " "dynamique." msgid "Custom fluid values" msgstr "Valeurs dynamiques personnalisées" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "" "Ajustez la taille de police de manière dynamique par rapport à l’écran ou à " "la zone d’affichage." msgid "Fluid typography" msgstr "Typographie dynamique" msgid "Font size options" msgstr "Options de taille de police" msgid "Manage the font size %s." msgstr "Gérez la taille de police %s." msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le préréglage de taille de police « %s » ?" msgid "No fonts activated." msgstr "Aucune police activée." msgid "Draft new: %s" msgstr "Rédiger un nouveau brouillon : %s" msgid "Font family updated successfully." msgstr "La famille de polices a été mise à jour." msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "Vous découvrez l’éditeur de blocs ? Vous voulez en apprendre plus sur la " "façon de l’utiliser ? Voici un guide détaillé." msgid "Hide %s" msgstr "Masquer %s" msgid "Move %s down" msgstr "Déplacer %s vers le bas" msgid "Move %s up" msgstr "Déplacer %s vers le haut" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d élément" msgstr[1] "%d éléments" msgid "Select AM or PM" msgstr "Sélectionner AM ou PM" msgid "Custom Template Part" msgstr "Partie de modèle personnalisé" msgid "Create new %s" msgstr "Créer un nouvel élément %s" msgid "Choose an existing %s." msgstr "Choisissez un élément %s existant." msgid "Edit social link" msgstr "Modifier le lien vers les réseaux sociaux" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "" "Les articles épinglés apparaissent toujours en premier, quelle que soit leur " "date de publication." msgid "Max pages" msgstr "Nombre max. de pages" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "Affichez une liste d’articles ou des types de publication personnalisés en " "fonction de critères spécifiques." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "Affichez une liste d’articles ou des types de publication personnalisés en " "fonction du modèle actuel." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "Sélectionnez le type de contenu à afficher : articles, pages ou types de " "publication personnalisés." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "Votre site n’est pas compatible avec le bloc « %s ». Vous pouvez le laisser " "tel quel ou le supprimer." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "Votre site n’est pas compatible avec le bloc « %s ». Vous pouvez le laisser " "tel quel, le convertir en HTML personnalisé ou le supprimer." msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "Link images to media files" msgstr "Lier des images à des fichiers média" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "Lier des images à des pages de pièces jointes" msgid "%s Embed" msgstr "Intégration %s" msgid "Embed caption text" msgstr "Intégrer le texte de légende" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "" "Attributs liés à des champs personnalisés ou à d’autres données dynamiques." msgid "Media Files" msgstr "Fichiers média" msgid "Invalid source" msgstr "Source non valide" msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "Options de taille, de position et de répétition de l’arrière-plan." msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "Une seule image peut être utilisée comme image d’arrière-plan." msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}Voir toutes les recommandations{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "« Fichier » non valide. Il doit s’agir d’une chaîne de 255 octets maximum " "contenant uniquement des caractères alphanumériques, des espaces, des " "points, des barres obliques, des barres obliques inversées, des traits " "d’union, des tirets bas, des deux-points ou des parenthèses." msgid "Getting your site pages" msgstr "Accès aux pages de votre site" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "Veuillez partager les informations suivantes pour nous permettre d'accéder à " "votre site et commencer votre migration vers WordPress.com." msgid "I need help, please contact me" msgstr "J'ai besoin d'aide, veuillez me contacter" msgid "Current site address" msgstr "Adresse actuelle du site" msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "Parlez-nous de votre site WordPress" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "La possibilité de créer de nouveaux sites de développeur a été bloquée sur " "votre compte. Veuillez contacter notre équipe d'assistance pour obtenir de " "l'aide." msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "" "Nous avons détecté une activité sur %1$s qui nécessite une mise à niveau " "pour maintenir la protection Akismet." msgstr[1] "" "Nous avons détecté des activités sur %1$s qui nécessitent une mise à niveau " "pour maintenir la protection Akismet." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "" "Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez nous contacter : %1$s." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge (%1$s) %2$s. Nous " "pouvons nous permettre de prendre en charge les blogs personnels " "gratuitement, en demandant aux sites exerçant des activités commerciales de " "passer à un plan payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble à protéger le " "Web des indésirables." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "Nous avons examiné %1$s le %2$s et y avons constaté des activités " "commerciales ou des intégrations (%3$s) :" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "Veuillez mettre à niveau %1$s (%2$s) d’ici le %3$s pour garantir la " "protection de votre %4$s contre les indésirables." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge ces activités " "(%1$s). Nous pouvons nous permettre de prendre en charge les blogs " "personnels gratuitement, en demandant aux sites exerçant des activités " "commerciales de passer à un plan payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble " "à protéger le Web des indésirables. Nous proposons également des licences " "Akismet gratuites aux organisations à but non lucratif éligibles (%2$s)." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "Nous avons examiné %1$s récemment, le %2$s, et y avons constaté des " "activités commerciales ou des intégrations (%3$s) :" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez nous contacter." msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "votre site" msgstr[1] "vos sites" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "Votre site est" msgstr[1] "Vos sites sont" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge %2$s. Nous pouvons nous " "permettre de prendre en charge les blogs personnels gratuitement, en " "demandant aux sites exerçant des activités commerciales de passer à un plan " "payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble à protéger le Web des " "indésirables." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "Nous avons examiné %1$s le %2$s et y avons constaté des activités commerciales ou des " "intégrations :" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "votre site :" msgstr[1] "vos sites :" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "" "Nous vous avions envoyé un e-mail concernant votre utilisation d’Akismet sur " "%1$s" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "Si vous avez des questions ou si vous pensez avoir reçu cet e-mail par " "erreur, veuillez nous contacter en répondant à cet e-mail." msgid "" "Please upgrade your " "%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam." msgstr "" "Veuillez mettre à " "niveau %2$s d’ici le %3$s pour préserver la protection de %4$s " "contre les indésirables." msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "cette activité" msgstr[1] "ces activités" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "Votre plan Akismet Personnel actuel ne prend pas en charge %2$s. Nous pouvons nous " "permettre de prendre en charge les blogs personnels gratuitement, en " "demandant aux sites exerçant des activités commerciales de passer à un plan " "payant. Cela nous permet d’œuvrer ensemble à protéger le Web des " "indésirables. Nous offrons également des licences Akismet gratuites aux organisations à but non " "lucratif éligibles." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "Nous avons examiné %1$s récemment, le %2$s, et y avons constaté des activités commerciales ou " "des intégrations :" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "" "Akismet %1$s soumissions d’indésirables dans les commentaires et les " "formulaires sur votre site, le préservant ainsi de toute nuisance." msgstr[1] "" "Akismet %1$s soumissions d’indésirables dans les commentaires et les " "formulaires sur tous vos sites, les préservant ainsi de toute nuisance." msgid "been blocking" msgstr "a bloqué des" msgid "blocked over %s" msgstr "a bloqué plus de %s" msgid "blocked thousands of" msgstr "a bloqué des milliers de" msgid "blocked over a thousand" msgstr "a bloqué plus d’un millier de" msgid "blocked hundreds of" msgstr "a bloqué des centaines de" msgid "blocked over a hundred" msgstr "a bloqué plus d’une centaine de" msgid "blocked dozens of" msgstr "a bloqué des dizaines de" msgid "blocked over a dozen" msgstr "a bloqué plus d’une dizaine de" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "Merci d’utiliser Akismet sur %s." msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "Merci d’utiliser Akismet sur vos sites :" msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Consultez votre boîte de réception et confirmez votre adresse e-mail pour " "vous abonner à %s." msgid "You've got mail!" msgstr "Vous avez reçu un message !" msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Nous avons envoyé un lien de confirmation à %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Connectez-vous à votre compte WordPress.com pour gérer votre site Web, " "publier du contenu et accéder à tous vos outils facilement et en toute " "sécurité." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} sera annulé et vous n’y aurez plus accès. Voulez-" "vous vraiment annuler ?" msgid "Get Security now" msgstr "Obtenir Security" msgid "Get Search now" msgstr "Obtenir Search" msgid "Get VideoPress now" msgstr "Obtenir VideoPress" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "" "Vidéo sans publicité de qualité époustouflante dans l’éditeur WordPress." msgid "Get Stats now" msgstr "Obtenir Stats" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "Comprenez vos visiteurs et développez votre site." msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "" "Pas besoin d’être expert en données pour évaluer les performances de votre " "site." msgid "Get Social now" msgstr "Obtenir Social" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "Idéal pour les blogueurs, les agences de presse, les sites avec adhésion, " "les forums en ligne et les boutiques WooCommerce." msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "Découvrez les étiquettes les plus populaires sur WordPress.com. Quels que " "soient vos centres d'intérêt, trouvez une étiquette et plongez-vous dans des " "publications inspirantes et informatives." msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "Jetpack Boost optimise automatiquement les images et les transmet via un CDN " "mondial afin de garantir leur chargement rapide." msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "Installer l'extension %(pluginName)s" msgid "" "For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data " "center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Votre site sera répliqué en temps réel dans un second data center situé dans " "une autre région. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}." msgstr "" "Votre site sera placé dans le data center optimal, à moins que vous ne " "préfériez {{customizeLink}}le personnaliser{{/customizeLink}}." msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}Vous ne serez pas facturé aujourd'hui.{{/strong}} Les factures " "sont envoyées le premier de chaque mois et sont basées sur le nombre de " "jours pendant lesquels vos licences ont été actives au cours du mois " "précédent. Votre première facture sera calculée au prorata." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "" "Le score de performance exprime la combinaison des différentes mesures de " "vitesse de votre site." msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "Le score de performance de votre site a besoin d'être amélioré" msgid "What is Performance Score?" msgstr "Qu'est-ce que le score de performance ?" msgid "(PS)" msgstr "(SP)" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "Le score de performance de votre site est excellent" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "Le score de performance de votre site est faible" msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "See calculator ↗" msgstr "Voir le calculateur ↗" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s" msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "Cette offre est limitée à une par client." msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "" "Vous avez gagné un plan %1$s %2$s gratuit pendant un an, d’une valeur de " "%3$s." msgid "Email report example" msgstr "Exemple de rapport par e-mail" msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain." msgstr "Votre lien gravatar.com/%s devient votre domaine personnalisé." msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "Nous n'avons pas pu charger la page demandée de façon fiable. Assurez-vous " "que vous testez l'URL correcte et que le serveur répond correctement à " "toutes les requêtes. " msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "Consultez votre boîte de réception sur {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} pour " "trouver l'e-mail de confirmation, ou cliquez sur \"Renvoyer l'email\" pour " "en recevoir un nouveau." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} est maintenant prêt. Il faudra peut-être quelques " "minutes pour qu'il apparaisse dans la liste des sites ci-dessous." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} est maintenant prêt. Il faudra peut-être quelques " "minutes pour qu'il apparaisse dans la liste des sites ci-dessous. Avant le " "lancement du site, vous pourrez le trouver sous {{developmentTabLink}}" "Développement{{/developmentTabLink}}." msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "Vous ne pouvez pas accéder à cet e-mail ? {{emailPreferences}}Cliquez ici " "pour le mettre à jour{{/emailPreferences}}." msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "" "Vérifiez votre adresse e-mail pour sécuriser votre compte et accéder à " "d'autres fonctions." msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "Votre plan est maintenant chez Automattic pour les Agences. Vous ne serez " "pas facturé avant le {{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}En savoir plus " "sur la facturation des sites transférés{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "Transféré" msgid "Results not available" msgstr "Résultats non disponibles" msgid "Re-run test" msgstr "Relancer le test" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "Vous avez une nouvelle commande ! %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "Le plan %1$s donne accès à un hébergement WordPress.com puissant ainsi qu’à " "l’ensemble de vos extensions et thèmes favoris, au code personnalisé, à WP-" "CLI, aux déploiements GitHub et aux sites de préproduction." msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "Le plan %1$s donne accès à un hébergement %2$s puissant ainsi qu’à " "l’ensemble de vos extensions et thèmes favoris, au code personnalisé, à WP-" "CLI, aux déploiements GitHub et aux sites de préproduction." msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "C’est le moment, votre remise expire bientôt." msgid "Claim your gift" msgstr "Réclamer votre cadeau" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "" "Vous avez gagné un plan WordPress.com %1$s gratuit pendant un an, d’une " "valeur de %2$s." msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "Un an d’hébergement gratuit à portée de clic…" msgid "Yep, 100% free." msgstr "Oui, 100 % gratuit." msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "Bénéficiez d’une année gratuite d’hébergement WordPress.com" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "Ce compte Pressable est géré par l'utilisateur désigné comme propriétaire de " "l'agence sur votre compte. Si vous souhaitez y avoir accès, demandez-lui de " "vous ajouter en tant qu'utilisateur dans Pressable." msgid "Managed by agency owner" msgstr "Géré par le propriétaire de l'agence" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "" "DNSSEC n'est disponible que pour les domaines utilisant les serveurs de noms " "de WordPress.com." msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Laissez-nous construire votre boutique en %(days)d jours pour " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors de l'envoi de vos informations. " "Veuillez réessayer sous peu." msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "" "Félicitations, %1$s, votre candidature au programme WP " "Cloud est acceptée !" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "Intégration des principaux transporteurs" msgid "Shipping & tracking" msgstr "Expédition et suivi" msgid "Product Add-Ons" msgstr "Compléments produits" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "" "Esquivez les attaques DDoS grâce à une surveillance et une réduction des " "attaques en temps réel." msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "Notre équipe dédiée s’occupe d’identifier les vulnérabilités potentielles de " "WordPress et des extensions, ce qui garantit une détection précoce et " "prévient de futures attaques." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "Nous apprécions votre intérêt et espérons avoir l’occasion de pouvoir " "examiner une nouvelle candidature de votre part à l’avenir. Si vous avez des " "questions ou si vous souhaitez obtenir des précisions, n’hésitez pas à nous " "contacter à l’adresse %1$s." msgid "Manage Account: %s" msgstr "Gérer mon compte : %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "Besoin d’aide ? Contacter l’assistance : %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "Merci de faire confiance à WordPress.com." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Si le renouvellement automatique est désactivé et que vous n’avez pas encore " "reçu l’e-mail de rappel de renouvellement, vous pouvez encore renouveler un " "ou plusieurs domaines au prix réduit actuel jusqu’au %s :" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "- .%1$s : %2$s %3$s/an\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "" "Voici les nouveaux tarifs pour votre ou vos domaine(s) (voir la liste " "complète des tarifs mis à jour)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "" "Vous pouvez consulter les dates d’expiration / de renouvellement de votre ou " "vos domaine(s) ici" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "Tarification des domaines et TLD disponibles" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "Nous vous écrivons pour vous informer qu’en raison d’une récente " "augmentation des prix chez nos partenaires d’enregistrement, nous devrons " "ajuster nos tarifs pour les enregistrements, les transferts et les " "renouvellements de domaines. La nouvelle tarification prend effet " "immédiatement pour tous les domaines enregistrés ou transférés à compter " "d’aujourd’hui. Pour les domaines que vous avez enregistrés ou transférés " "après le %s, ces nouveaux tarifs vous seront automatiquement facturés lors " "de votre prochain renouvellement de domaine, à moins que vous n’ayez déjà " "reçu l’e-mail de rappel de renouvellement automatique avec l’ancien prix." msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "Vos amis de WordPress.com" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "Merci de faire confiance à WordPress.com." msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "Nous comprenons que les changements tarifaires peuvent être gênants et nous " "tenons à vous assurer que nous avons tout mis en œuvre pour que ces " "ajustements soient aussi minimes que possible. Notre objectif est toujours " "de vous fournir le meilleur service à des prix compétitifs et de continuer " "de proposer des services DNS de pointe, une protection gratuite de " "l’identité du titulaire et une assistance hors pair." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Si le renouvellement automatique est désactivé et que vous n’avez pas encore " "reçu l’e-mail de rappel de renouvellement, vous pouvez encore renouveler un " "ou plusieurs domaines au prix réduit actuel jusqu’au %s :" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "Voici les nouveaux tarifs pour votre ou vos domaine(s) (voir la liste " "complète des tarifs mis à jour) :" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "Nous vous écrivons pour vous informer qu’en raison d’une récente " "augmentation des prix chez nos partenaires d’enregistrement, nous devrons " "ajuster nos tarifs pour les enregistrements, les transferts et les " "renouvellements de domaines. La nouvelle tarification " "prend effet immédiatement pour tous les domaines enregistrés ou transférés à " "compter d’aujourd’hui. Pour les domaines que vous avez enregistrés ou " "transférés après le %2$s, ces nouveaux tarifs vous seront " "automatiquement facturés lors de votre prochain renouvellement de domaine, à " "moins que vous n’ayez déjà reçu l’e-mail de rappel de renouvellement " "automatique avec l’ancien prix. Vous pouvez consulter les dates " "d’expiration / de renouvellement de votre ou vos domaine(s) ici." msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "Consultez les nouveaux tarifs pour votre domaine." msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "Terminez l'inscription à l'aide de votre compte WordPress.com" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "Donnez toute autre information qui nous aidera à accéder à votre site pour " "la migration" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "Continuer vers Automattic pour les agences" msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "Saisissez l'adresse de votre site WordPress" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "Le test de votre site peut prendre environ 30 secondes." msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "Chargement : %(pageTitle)s" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "Désinscription des alertes e-mail pour %s" msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "Échec de la désinscription des alertes e-mail pour %s" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}Voir %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}Voir %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s-%(to)s%(unit)s)" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(Plus de %(from)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "Le site a été supprimé avec succès." msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}} ?" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du site." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "Pour en savoir plus sur le programme, consultez le site Web officiel à " "l’adresse %1$s ou lisez notre annonce à l’adresse %2$s." msgid "Apply now at %s." msgstr "Postulez dès maintenant à l’adresse %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "Saviez-vous que vous pouviez rentabiliser tout ce trafic grâce au programme " "d’affiliation Automattic ?" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "Pour en savoir plus sur le programme, consultez le site Web officiel ou lisez notre annonce." msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "Si nos produits semblent adaptés à votre public, inscrivez-vous au programme " "dès aujourd’hui. Si votre inscription est acceptée, vous pourrez commencer à " "percevoir des commissions forfaitaires ponctuelles pour chaque parrainage." msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "Cette offre est exclusivement proposée aux propriétaires de sites à trafic " "élevé comme le vôtre. Ce programme permet aux créateurs de générer des " "revenus supplémentaires en faisant la promotion de toute la suite reconnue " "de produits Automattic, parmi lesquels WordPress.com, WooCommerce " "Marketplace, Jetpack, etc." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "Saviez-vous que vous pouviez rentabiliser tout ce trafic grâce au programme d’affiliation " "Automattic ?" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "Nous sommes ravis de voir que %s enregistre de nombreuses visites – " "continuez votre excellent travail !" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "Une nouvelle opportunité de revenus vous attend." msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "" "Faites la promotion de produits et services comptant parmi les plus " "populaires du Web et augmentez vos revenus." msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "En continuant, vous perdrez l'accès à la gestion de tous les sites " "appartenant à cette agence et vous serez retiré de ce tableau de bord. " "{{br/}}Le propriétaire de l'agence devra vous réinviter si vous souhaitez " "obtenir un nouvel accès." msgid "Leave agency" msgstr "Quitter l'agence" msgid "Remove team member" msgstr "Supprimer le membre de l'équipe" msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %(agencyName)s ?" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Veuillez ne pas configurer les serveurs de noms WordPress.com manuellement, " "activez-les avec l'interrupteur ci-dessus. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "" "Vous n'avez pas reçu l'e-mail ? Vérifiez votre dossier de courrier " "indésirable ou " msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "renvoyer l'e-mail (%(countdown)d)" msgid "resend the email" msgstr "renvoyer l'e-mail" msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "Nous avons envoyé un lien de connexion à {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}}." msgid "Jetpack and WooPayments" msgstr "Jetpack et WooPayments" msgid "Jetpack and Order Attribution" msgstr "Jetpack et Attribution de commande" msgid "You've got mail" msgstr "Vous avez reçu un message" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "Utilisez votre clé de licence ci-dessous pour activer votre produit." msgid "After installing the plugin:" msgstr "Après avoir installé l'extension :" msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "" "Cliquez sur le lien {{strong}}Activer une licence{{/strong}} au bas de la " "page." msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "" "Depuis WP Admin, allez dans {{strong}}Jetpack > Mon Jetpack{{/strong}}." msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "Vous trouverez également l’extension %1$s dans le répertoire des extensions de WordPress." "org." msgid "Activate your license key to begin." msgstr "Activez votre clé de licence pour commencer." msgid "Manage your profile" msgstr "Gérer votre profil" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "Notre équipe internationale de Happiness Engineers est là pour répondre à " "vos questions 24 h/24, 7 j/7." msgid "Dedicated support:" msgstr "Assistance dédiée :" msgid "Put your questions to rest" msgstr "Poser vos questions" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Parcourez notre documentation complète pour tirer le meilleur parti " "d’Automattic pour les agences." msgid "Knowledge base:" msgstr "Base de connaissances :" msgid "Learn about the program" msgstr "Découvrir le programme" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "Soyez répertorié dans nos annuaires de partenaires exclusifs et tirez parti " "de la puissance du réseau d’Automattic pour attirer de nouveaux clients." msgid "Partner directories:" msgstr "Répertoires de partenaires :" msgid "View centralized billing details" msgstr "Afficher les détails de facturation centralisée" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "Centralisez au même endroit la gestion de la facturation et des licences " "pour tous vos produits Automattic." msgid "Centralized billing:" msgstr "Facturation centralisée :" msgid "Learn more about referrals" msgstr "En savoir plus sur les parrainages" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "Percevez des commissions récurrentes pouvant atteindre 50 % en recommandant " "des produits et des hébergements à vos clients." msgid "Referrals:" msgstr "Parrainages :" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "Explorer la place de marché" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "" "Bénéficiez de réductions applicables sur le volume sur plus de 60 extensions " "Woo et produits Jetpack." msgid "See what agencies are saying" msgstr "Lire des témoignages d’agences" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "Découvrez des solutions d’hébergement évolutives de classe mondiale, " "développées exclusivement pour WordPress. Vous souhaitez nous confier votre " "hébergement ? Nous transférerons vos sites sans tracas !" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "Hébergement et migrations :" msgid "Explore the site management tool" msgstr "Explorer l’outil de gestion des sites" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "Centralisez la gestion de tous vos sites au même endroit, quel que soit " "l’hébergeur." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "Notre mission : aider votre agence à prospérer grâce au meilleur " "d’Automattic. Voici quelques ressources pour vous aider à commencer :" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "accord relatif à la plateforme Automattic pour les agences" msgid "and agree to the" msgstr "et vous acceptez notre" msgid "have read our" msgstr "vous avez lu notre" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "En cliquant sur « Terminer l’inscription », vous créerez un compte WordPress." "com ou approuverez un compte WordPress.com existant si vous en avez déjà un. " "Vous acceptez nos" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "Automattic pour les agences vous aidera à rationaliser les opérations de " "votre agence et à développer votre activité grâce à notre suite de produits " "inégalés." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Lancez-vous avec Automattic pour les agences !" msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "" "Les sites de préproduction ne sont disponibles que pour les sites lancés en " "production." msgid "You're about to launch this website" msgstr "Vous êtes sur le point de lancer ce site Web" msgid "Ready to launch?" msgstr "Prêt pour le lancement ?" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Veuillez fournir une explication détaillée du problème que vous rencontrez, " "y compris les étapes pour reproduire le problème de notre côté et/ou les URL " "correspondantes. Ces détails nous seront d'une grande aide pour répondre à " "votre demande d'assistance." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "Votre demande sera directement transmise à un spécialiste de Pressable pour " "discuter de vos besoins." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "" "Souhaitez-vous obtenir de l'aide avec les ventes ou l'assistance de " "Pressable ?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "Quels sont les extensions et thèmes installés sur ce site ?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "Puis-je modifier la version de PHP de mon site dans Studio ?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "Où puis-je trouver la base de données de ce site ?" msgid "Device" msgstr "Appareil" msgid "Accepts remote work" msgstr "Accepte le télétravail" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "Agences acceptant le télétravail" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "L’équipe WP Cloud" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "Merci d’avoir postulé à WP Cloud. Après un examen minutieux de votre " "candidature, nous avons le regret de vous informer que nous ne pouvons pas y " "donner suite." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Nous avons reçu votre candidature et nous vous donnerons une réponse par e-" "mail dans les prochains jours ouvrables. Dans certains cas, nous pouvons " "vous contacter pour recueillir des informations complémentaires, ce qui peut " "ralentir légèrement le processus. Quoi qu’il en soit, nous vous tiendrons au " "courant du statut de votre candidature." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "Merci d’avoir postulé à WP Cloud !" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "Merci encore d’avoir pris le temps de postuler pour rejoindre WP Cloud. Nous " "avons hâte de découvrir les expériences incroyables que vous allez héberger." msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "Des nouvelles de votre candidature à WP Cloud" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "Nous avons reçu votre candidature à WP Cloud" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "" "Nous avons examiné votre candidature et avons le plaisir de vous informer " "qu’elle a été acceptée." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "Votre candidature à WP Cloud a été acceptée !" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "Pour rétablir la protection de votre site contre les indésirables, veuillez " "mettre à niveau votre plan à l’adresse suivante : %1$s." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "En raison de %1$s, votre protection Akismet a été suspendue. %2$s " "actuellement sans protection contre les indésirables." msgid "Download full-size image" msgstr "Télécharger l’image en taille réelle" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "Désolés, la page que vous recherchez n'existe pas ou a été déplacée." msgid "All recommendations" msgstr "Toutes les recommandations" msgid "Learn about the file browser" msgstr "Découvrir l'explorateur de fichiers" msgid "Learn about restores" msgstr "Découvrir les restaurations" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "Nous avons rencontré quelques soucis avec la dernière sauvegarde, mais pas " "d'inquiétude ! Nous utilisons la sauvegarde la plus récente disponible. " "{{ExternalLink}}En savoir plus.{{/ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "Les clients ne peuvent pas accéder au {{HcLink}}centre d’aide de WordPress." "com{{/HcLink}} ou aux {{HfLink}}fonctionnalités d’hébergement{{/HfLink}} sur " "les sites de développement. Vous pouvez configurer l’accès après le " "lancement du site." msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "Applications Web alimentées par l'IA" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "WordPress et Woo sans tête" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d sur 5 licences gratuites disponibles" msgid "Agency settings" msgstr "Réglages de l'agence" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "Développez jusqu’à 5 sites WordPress.com en{{nbsp/}} même temps avec des " "licences de développement gratuites.{{br/}}Ne payez qu’au moment du " "lancement !" msgid "Start Building for Free" msgstr "Commencez à construire votre site gratuitement" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "Le rapport d'expérience utilisateur Chrome recueille des données sur la " "vitesse à partir des visites réelles des sites. Les sites peu fréquentés ne " "fournissent pas suffisamment de données pour générer des tendances " "historiques." msgid "No history available" msgstr "Aucun historique disponible" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "Après le lancement, nous facturerons {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} " "lors prochain cycle de facturation. Avec %(licenseCount)s licence " "d'hébergement de production, vous serez facturé %(price)s/licence/mois. {{a}}" "En savoir plus.{{/a}}" msgstr[1] "" "Après le lancement, nous facturerons {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} " "lors prochain cycle de facturation. Avec %(licenseCount)s licences " "d'hébergement de production, vous serez facturé %(price)s/licence/mois. {{a}}" "En savoir plus.{{/a}}" msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "Cela peut prendre environ 30 secondes." msgid "Daily average spend" msgstr "Dépense quotidienne moyenne" msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "" "Vous serez redirigé(e) vers le portail Automattic pour les " "agences." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "Vous créerez un compte WordPress.com pour rejoindre l’agence. Si vous en " "avez déjà un, il vous sera demandé de le confirmer." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "En cliquant sur « Accepter l’invitation » :" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "Votre paiement pour la dernière facture en date est en retard. Pour " "continuer à acheter des produits et éviter l'interruption des services," "{{br/}}merci d'effectuer votre paiement dès que{{nbsp/}}possible." msgid "Continue to write your first post" msgstr "Poursuivre et rédiger votre premier article" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "Les clients n'ont pas accès au {{HcLink}}Centre d'aide WordPress.com{{/" "HcLink}} ni aux {{HfLink}}fonctions d'hébergement{{/HfLink}} sur les sites " "de développement. Une fois le site lancé, activez l'accès dans les réglages " "du site." msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'hier (%(baseBackupDate)s), " "avec %(eventsCount)d modification que vous avez effectuée depuis." msgstr[1] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'hier (%(baseBackupDate)s), " "avec %(eventsCount)d modifications que vous avez effectuées depuis." msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'aujourd'hui " "(%(baseBackupDate)s), avec %(eventsCount)d modification que vous avez " "effectuée depuis." msgstr[1] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète en date d'aujourd'hui " "(%(baseBackupDate)s), avec %(eventsCount)d modifications que vous avez " "effectuées depuis." msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "" "La soumission de commentaire est actuellement limitée à une par 5 minutes." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Bonne nouvelle ! Nous venons de lancer la migration de votre site. Préparez-" "vous à bénéficier d’une vitesse, d’une sécurité et d’une assistance " "améliorées." msgid "Active Members" msgstr "Membres actifs" msgid "Invited" msgstr "Invités" msgid "The invitation has been resent." msgstr "L'invitation a été envoyée de nouveau." msgid "Accept invite" msgstr "Accepter l’invitation" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as possible." msgstr "" "Votre paiement pour la dernière facture en date est en retard. Pour " "continuer à acheter des produits et éviter l'interruption des services," "{{br/}}merci d'effectuer votre paiement dès que possible." msgid "Pay invoice" msgstr "Payer la facture" msgid "Payment reminder" msgstr "Rappel de paiement" msgid "Custom Range" msgstr "Plage personnalisée" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "Échec de la finalisation de la session d’intégration." msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "Cliquer pour copier le numéro de test dans le presse-papiers" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "" "Veuillez terminer de configurer %1$s pour continuer à l’utiliser." msgid "Continue onboarding" msgstr "Poursuivre l’intégration" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "Le nom de l’organisation doit être la dénomination légale de l’entreprise, " "de l’entité ou de l’organisation qui possède le domaine. Si vous enregistrez " "le domaine pour une personne physique, veuillez laisser ce champ vide." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "Nous n'avons pas pu tester les performances de %s" msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "Pour rétablir la protection de %1$s contre les indésirables, veuillez mettre à niveau votre " "plan." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "En raison de %1$s, votre protection Akismet a été suspendue. %2$s actuellement sans protection contre les " "indésirables." msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Mettre à niveau Akismet pour maintenir la protection" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "Votre protection Akismet est suspendue – Action requise" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Intégrez rapidement Google Analytics (%1$s) et PayPal (disponible à partir " "du plan Premium) — %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "" "Mesurer l’engagement avec Jetpack Stats (disponible à partir du plan Gratuit)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "" "Envoyer des articles par e-mail avec la newsletter propulsée par Jetpack" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "" "Partager automatiquement des mises à jour sur les réseaux sociaux avec " "Jetpack Social" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "Développez votre marque avec le bloc Mailchimp " "intégré (disponible à partir du plan Business)." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "Intégrez rapidement Google Analytics et PayPal (disponible à partir du plan Premium)." msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "Partagez automatiquement des mises à jour sur les réseaux sociaux avec Jetpack Social, envoyez des articles par e-mail " "avec la newsletter propulsée par Jetpack et " "mesurez l’engagement avec Jetpack Stats " "(disponible à partir du plan Gratuit)." msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "Comment trouver et choisir les meilleures extensions WordPress (utiles pour " "tous les sites)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "Comment installer des extensions sur votre site WordPress.com : le guide " "complet du débutant" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "" "Que sont les extensions WordPress ? Tout ce que vous devez savoir pour " "débuter" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "Le temps de blocage total (TBT) de votre site a besoin d'être amélioré" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "Qu'est-ce que le temps de blocage total (Total Blocking Time) ?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "Le TBT (Total Blocking Time) de votre site est excellent" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "Le TBT (Total Blocking Time) de votre site est mauvais" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "" "Qu'est-ce que le temps de réception du premier octet (Time to First Byte) ?" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "" "Le temps de réception du premier octet (TTFB) de votre site a besoin d'être " "amélioré" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "La TTFB (Time to First Byte) de votre site est mauvaise" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "La TTFB (Time to First Byte) de votre site est excellente" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "" "La réactivité de votre site aux interactions (INP) a besoin d'être améliorée" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "" "Qu'est-ce que la réactivité aux interactions (Interaction to Next Paint) ?" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "L’INP (Interaction to Next Paint) de votre site est mauvais" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "L’INP (Interaction to Next Paint) de votre site est excellent" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "" "Le décalage cumulatif de la mise en page (CLS) de votre site a besoin d'être " "amélioré" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "" "Qu'est-ce que le décalage cumulatif de la mise en page (Cumulative Layout " "Shift) ?" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "Le CLS (Cumulative Layout Shift) de votre site est mauvais" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "Le CLS (Cumulative Layout Shift) de votre site est excellent" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "" "Qu'est-ce que le chargement du contenu principal (Largest Contentful Paint) ?" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "Le LCP (Largest Contentful Paint) de votre site est mauvais" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "" "Qu'est-ce que le chargement du premier contenu (First Contentful Paint) ?" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "" "Le chargement du premier contenu (FCP) de votre site a besoin d'être amélioré" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "Le FCP (First Contentful Paint) de votre site est excellent" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "Le FCP (First Contentful Paint) de votre site est mauvais" msgid "Needs Improvement" msgstr "À améliorer" msgid "" "Enable zoom out experiments; shows zoom out in the device preview and other " "zoom out experiments." msgstr "" "Activez les expériences de zoom arrière ; affiche le zoom arrière dans " "l’aperçu sur l’appareil et d’autres expériences de zoom arrière." msgid "Zoom out experiments" msgstr "Expériences de zoom arrière" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "Activez le traitement des médias côté client." msgid "Client-side media processing" msgstr "Traitement des médias côté client" msgid "Attachment file size" msgstr "Taille du fichier joint" msgid "Original attachment file name" msgstr "Nom initial du fichier joint" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "" "ID d’article non valide, seuls les images et les PDF peuvent être " "téléchargés en sideloading." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Convertir ou non les formats d’image." msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Générer ou non des sous-tailles d’images." msgid "Image size." msgstr "Taille de l’image." msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "" "Nous n'avons pas trouvé de moyen pour améliorer la vitesse de votre site." msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "Nous avons trouvé %(quantity)d moyen d’améliorer les performances de votre " "site. {{a}}Voir votre recommandation personnalisée{{/a}}" msgstr[1] "" "Nous avons trouvé %(quantity)d moyens d’améliorer les performances de votre " "site. {{a}}Voir vos recommandations personnalisées{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "Excellent" msgid "Previously used" msgstr "Utilisé précédemment" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "" "P.S. Il s’agit d’une offre à durée limitée, alors ne tardez pas à demander " "votre domaine si cela vous intéresse." msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "" "Si vous avez des questions, répondez simplement à cet e-mail. Nous sommes là " "pour vous aider." msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "Suivez les invites pour configurer votre nouvelle URL" msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "Recherchez l’option « Demander un domaine »" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "Connectez-vous à Gravatar.com" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "Cela vous intéresse ? Voici la procédure :" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "Sa configuration est simple et ne vous coûtera rien pendant 12 mois." msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "Cela ajoute une touche professionnelle à votre présence en ligne" msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "" "Les domaines personnalisés enregistrent généralement 30 % de trafic en plus" msgid ".link domain" msgstr "Domaine .link" msgid "And it is free for the first year." msgstr "Et c’est gratuit la première année." msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "" "Saviez-vous que votre profil Gravatar pouvait avoir son propre domaine " "personnalisé ?" msgid "Own Your Name" msgstr "Devenir propriétaire de votre nom" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "Devenir propriétaire de votre nom avec un domaine gratuit" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {{b}}%(memberName)s{{/b}} ?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler l'invitation pour {{b}}%(memberName)s{{/b}} ?" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Révoquer la licence du plan Pressable" msgid "Cancel invitation" msgstr "Annuler l'invitation" msgid "Generated with AI" msgstr "Généré par l'IA" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Merci pour vos commentaires !" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "Super, c'est utile" msgid "Not helpful" msgstr "Ça ne m'aide pas" msgid "AI generated content icon" msgstr "Icône de contenu généré par IA" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s de vues" msgid "Promoting a business or service" msgstr "Promouvoir une entreprise ou un service" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "Accepter des dons ou utiliser des extensions de dons" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "Utiliser des extensions ou des plateformes d’eCommerce" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "Inscrire les coordonnées de l’entreprise sur la page d’accueil" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "Utiliser un domaine reconnu comme commercial" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "Utiliser des extensions ou services de live chat" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "" "Charger du code sur votre site pour les services publicitaires ExoClick" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "" "Charger du code sur votre site pour les services publicitaires Infolinks" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "Charger du code sur votre site pour les services publicitaires Taboola" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "Charger du code sur votre site pour les services publicitaires AdSense" msgid "Displaying advertisements" msgstr "Afficher des publicités" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "Ne renseignez pas de mots de passe ou d'informations confidentielles dans ce " "champ. Nous vous contacterons pour vous demander d'éventuelles informations " "d'identification pour accéder à votre site." msgid "Enter your Admin username" msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur Admin" msgid "Enter your Admin password" msgstr "Saisissez votre mot de passe Admin" msgid "Special instructions" msgstr "Instructions spéciales" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète d'il y a %(daysAgo)d jours, en date du " "%(baseBackupDate)s, avec %(eventsCount)d modification que vous avez " "effectuée depuis." msgstr[1] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète d'il y a %(daysAgo)d jours, en date du " "%(baseBackupDate)s, avec %(eventsCount)d modifications que vous avez " "effectuées depuis." msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète du jour précédent (%(baseBackupDate)s), " "avec %(eventsCount)d modification que vous avez effectuée depuis." msgstr[1] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète du jour précédent (%(baseBackupDate)s), " "avec %(eventsCount)d modifications que vous avez effectuées depuis." msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète de ce jour (%(baseBackupDate)s), avec " "%(eventsCount)d modification que vous avez effectuée depuis." msgstr[1] "" "Il s'agit d'une sauvegarde complète de ce jour (%(baseBackupDate)s), avec " "%(eventsCount)d modifications que vous avez effectuées depuis." msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "Mise à jour toutes les 30 minutes" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "Nous espérons voir votre site sur WordPress.com bientôt !" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "Si vous avez besoin d’aide ou si vous avez des questions, nous sommes à " "votre disposition. Répondez simplement à cet e-mail et nous reviendrons vers " "vous." msgid "Restart migration" msgstr "Redémarrer la migration" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "Nous avons remarqué que vous avez annulé votre migration vers WordPress.com. " "Aucune inquiétude ! Dès que vous le souhaitez, vous pouvez facilement " "relancer le processus à tout moment." msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "Nous avons remarqué que vous avez annulé votre migration." msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "Vous avez annulé votre migration vers WordPress.com" msgid "Add the post date" msgstr "Ajouter la date de publication" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "Nous utilisons Gravatar, un service qui associe une image avatar à votre " "adresse e-mail principale." msgid "Update your Gravatar" msgstr "Mettre à jour votre Gravatar" msgid "Show author display name" msgstr "Afficher le nom d'usage de l'auteur" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Prévisualisation :{{/Preview}} {{Empty}}La signature sera vide{{/" "Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Par {{Author/}} le {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Par {{Author/}}" msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "Afficher l'avatar de l'auteur dans vos e-mails" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "Besoin d'aide ? {{a}}Voir nos directives sur les logos.{{/a}}" msgid "High request capacity *" msgstr "Capacité de demande élevée *" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "Des limites s'appliquent pour à la capacité de demande élevée. {{link}}Pour " "en savoir plus, cliquez ici.{{/link}}" msgid "High request capacity **" msgstr "Capacité de requêtes élevée **" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Options d’affichage" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "" "Recevez une notification en cas de fluctuation des performances de votre " "site - c'est gratuit !" msgid "Enable email alerts" msgstr "Activer les alertes e-mail" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
Page
%1$s
sur %2$s
" msgid "Is any" msgstr "Est quelconque" msgid "Is none" msgstr "Est nul" msgid "Is all" msgstr "Est tout" msgid "Is not all" msgstr "N’est pas tout" msgid "Hide column" msgstr "Masquer la colonne" msgid "Preview size" msgstr "Prévisualiser la taille" msgid "Select item" msgstr "Sélectionner un élément" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s n’est pas : %2$s" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Filtrer par : %1$s" msgid "List of: %1$s" msgstr "Liste de : %1$s" msgid "Search items" msgstr "Rechercher des éléments" msgid "Toggle filter display" msgstr "Basculer l’affichage du filtre" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s n’est pas : %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s est : %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s n’est pas : %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s est tous : %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s est : %2$s" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Si vous décidez de vous engager (ou réengager) à contribuer au projet " "WordPress après avoir lu ce qui suit, nous aimerions avoir votre avis. " "Cliquez sur Répondre ou envoyez-nous un message sur les réseaux sociaux " "(@wordpressdotcom)." msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d élément sélectionné" msgstr[1] "%d éléments sélectionnés" msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Vous aimez WordPress.com ? Bénéficiez d’une infrastructure d’hébergement, " "d’outils de développement, de fonctionnalités de sécurité de calibre " "mondial, sans compter une bande passante et un trafic illimité pour tout " "site que vous souhaitez déplacer vers WordPress.com… Et nous procédons " "gratuitement à la migration pour vos sites." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "Astuce : assurez-vous de vous connecter à votre compte WordPress.com " "(gratuit ou payant) dans Studio pour débloquer des fonctionnalités " "puissantes comme les sites de démonstration." msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "Nous avons lancé une nouvelle fonctionnalité de taille sur Studio, notre " "application gratuite de développement en local : l’import/export. Désormais, " "vous pouvez plus facilement charger un site local depuis Studio vers la " "plateforme d’hébergement de votre choix (notamment WordPress.com)." msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "Notre outil Écrire un texte court avec l’IA, maintenant disponible pour tous " "les plans et utilisateurs WordPress.com, mesure la lisibilité, souligne les " "phrases trop longues et simplifie le jargon, le tout depuis l’éditeur " "WordPress." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Pour ceux parmi vous qui hébergent leurs sites sur WordPress.com, voici " "quelques unes des fonctionnalités à ne pas rater :" msgid "" "Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with " "WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your " "local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Découvrez Studio par WordPress.com : un moyen rapide et gratuit de " "développer en local avec WordPress. Partagez vos sites locaux avec des " "clients ou des collègues et ayez l’assurance que votre processus de " "développement local reste fluide et simple, avec une infrastructure " "infaillible en coulisses." msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us." msgstr "" "P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, obtenez un site WordPress." "com gratuit. C’est pour nous." msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[En personne] WordPress Meetup Berlin" msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[En personne] Rassemblement Boston WordPress" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[En ligne] Optimiser et verrouiller les sites WooCommerce : outils pratiques " "pour de meilleures performances" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[En personne] WordCamp US à Portland (Oregon, États-Unis)" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[En personne] Rassemblement WordPress SG en septembre" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress " "est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres " "professionnels de WordPress. Voici quelques événements à venir. Vous pouvez " "également trouver une liste complète des rassemblements à travers le monde " "ici." msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. Êtes-vous au courant de la nouvelle feuille de route WooCommerce ? " "Beaucoup d’excellentes choses dans les tuyaux !" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. Participez au projet de migration de Tumblr vers WordPress." msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. La page de destination State of the Word 2024 est désormais en ligne : " "consultez-la pour demander votre billet ou des informations concernant la " "participation ou l’organisation d’une diffusion." msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. L’enregistrement du August Hallway Hangout (une visio Zoom couvrant ce " "qui se passe dans l’extension Gutenberg) a été publié. Parmi les sujets " "abordés : les nouveaux onglets et les blocs accordéon, la lightbox de la " "galerie d’images, l’interface utilisateur des champs personnalisés ainsi que " "diverses mises à jour sur les mises en page en grille et les vues de données." msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio" msgstr "Créez rapidement, livrez encore plus rapidement avec Studio" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. Nous avons eu un aperçu du nouveau thème WordPress par défaut, Twenty " "Twenty-Five." msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "Enfin, mettez le Core Handbook (manuel WordPress Core) dans vos favoris, " "c’est votre antisèche pour tout ce qui touche au cœur de WordPress." msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "" "Prenez un billet pour 6.7 afin de contribuer à la prochaine version majeure " "de WordPress." msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "Travaillez sur « vos premiers bugs » pour les contributeurs débutants." msgid "Join a bug scrub." msgstr "Rejoignez un groupe de débroussaillage des bugs." msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "Si vous souhaitez contribuer au code du logiciel Core, voici quelques moyens " "rapides, simples et significatifs pour vous de vous impliquer :" msgid "Create tickets for bugs." msgstr "Créez des tickets pour les bugs." msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "Si vous ne savez pas quoi faire, n’hésitez pas à utiliser l’assistant " "contributeur pour vous aider à identifier les équipes qui pourraient " "bénéficier de vos compétences. Vous pouvez également examiner ce cours " "gratuit de l’équipe WordPress.org pour avoir une meilleure idée de la façon " "dont sont prises les décisions pour faire avancer le projet WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "Il y a actuellement 23 groupes qui se concentrent sur la prise en charge des " "différents aspects du projet WordPress, du Core au design en passant par " "l’assistance et le marketing. Chacun des liens vous redirigera sur les blogs " "de chaque équipe. Assurez-vous de consulter la colonne latérale pour chaque " "équipe pour y lire les informations importantes à propos des dates de " "réunion, des calendriers et des priorités." msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "Étape 2 : trouver une équipe MakeWP avec laquelle travailler" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "Étape 1 : rejoindre la communauté Making WordPress sur Slack" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "WordPress étant une plateforme de publication open source, toute personne " "qui utilise WordPress d’une manière ou d’une autre dispose d’une opportunité " "unique : la possibilité de contribuer et de façonner l’avenir du projet. Par " "ailleurs, WordPress est présent sur un tiers d’Internet (notamment via de " "grosses marques comme TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone et Taylor " "Swift), alors les contributions qui soutiennent le projet sont cruciales " "pour le succès pérenne de ce dernier et de la communauté WordPress dans son " "ensemble." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Si vous n’avez jamais contribué au projet WordPress auparavant (ou si vous y " "avez contribué par le passé mais que cela fait un moment), l’heure est venue " "de vous y (re)mettre." msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "Contribuer à WordPress Core" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "Nous vous enverrons simplement l’une de ces newsletters chaque mois, et dans " "chaque édition, vous trouverez des liens utiles, des astuces et des mises à " "jour de la communauté WordPress. Chaque newsletter sera axée sur un thème " "spécifique. Ce mois-ci, la newsletter concerne la contribution au projet " "WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Bienvenue dans Dev & Deploy de WordPress.com, une newsletter pour les " "développeurs WordPress." msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com" msgstr "" "Une newsletter mensuelle pour les développeurs, par le personnel de " "WordPress.com" msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at %s" msgstr "Une newsletter mensuelle pour les développeurs, par le personnel de %s" msgid "A monthly newsletter for developers,
from the folks at %s" msgstr "" "Une newsletter mensuelle pour les développeurs,
par le personnel de %s" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "Logo WordPress.com pour les développeurs" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "Numéro #1 | %s" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "Merci d’avoir lu cette première édition de Dev & Deploy, on se revoit avec " "la suivante !" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "Si vous décidez de vous engager (ou réengager) à contribuer au " "projet WordPress après avoir lu ce qui suit, nous aimerions avoir votre " "avis. Cliquez sur Répondre ou envoyez-nous un message sur les réseaux " "sociaux (@wordpressdotcom)." msgid "See ya next time" msgstr "À la prochaine" msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "Vous aimez %1$s ? Bénéficiez d’une infrastructure d’hébergement, d’outils de " "développement, de fonctionnalités de sécurité de calibre mondial, sans " "compter une bande passante et un trafic illimité pour tout site que vous " "souhaitez déplacer vers %1$s… Et nous procédons " "gratuitement à la migration pour vos sites." msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "Migrer d’autres sites gratuitement" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "Image Migrer le site WordPress" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "Notre outil Écrire un texte court avec l’IA, " "maintenant disponible pour tous les plans et utilisateurs %3$s, mesure la " "lisibilité, souligne les phrases trop longues et simplifie le jargon, le " "tout depuis l’éditeur WordPress." msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "Astuce : assurez-vous de vous connecter à votre compte WordPress.com " "(gratuit ou payant) dans Studio pour débloquer des fonctionnalités " "puissantes comme les sites de démonstration." msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "Outil WordPress Écrire un texte court avec l’IA" msgid "Write Brief with AI" msgstr "Écrire un texte court avec l’IA" msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "Nous avons lancé une nouvelle fonctionnalité de taille sur Studio, notre application gratuite de développement en local : l’import/export. Désormais, vous pouvez plus " "facilement charger un site local depuis Studio vers la plateforme " "d’hébergement de votre choix (notamment %4$s)." msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "Pour ceux parmi vous qui hébergent leurs sites sur " "WordPress.com, voici quelques unes des fonctionnalités à ne pas rater :" msgid "Studio Updates" msgstr "Mises à jour de Studio" msgid "New on %s" msgstr "Nouveauté sur %s" msgid "New on
%s" msgstr "Nouveauté sur
%s" msgid "" "Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share " "your local sites with clients or colleagues and keep your local development " "process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes." msgstr "" "Découvrez Studio par WordPress.com : un moyen rapide et gratuit de " "développer en local avec WordPress.%s Partagez vos sites locaux avec des " "clients ou des collègues et ayez l’assurance que votre processus de " "développement local reste fluide et simple, avec une infrastructure " "infaillible en coulisses." msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[En personne] Rassemblement Boston WordPress" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "Organisé par Boston WordPress" msgid "Build Fast, Ship
Faster with Studio" msgstr "Créez rapidement, livrez
encore plus rapidement avec Studio" msgid "WordPress Studio image" msgstr "Image WordPress Studio" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[En personne] WordPress Meetup Berlin" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "Organisé par WordPress Meetup Berlin" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[En personne] Rassemblement de septembre WordPress SG" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "Organisé par WordPress Singapore" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[En personne] WordCamp US à Portland (Oregon, États-" "Unis)" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%2$s-%3$s %1$s %4$s" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "Organisé par Kampala WordPress Meetup" msgid "%1$s @ %2$s UTC" msgstr "le %1$s à %2$s UTC" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[En ligne] Optimiser et verrouiller les sites " "WooCommerce : outils pratiques pour de meilleures performances" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free " "WordPress.com site on us." msgstr "" "P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, obtenez un site WordPress.com gratuit. C’est pour nous." msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress " "est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres " "professionnels de WordPress. Voici quelques événements à venir. Vous pouvez également trouver une liste complète des " "rassemblements à travers le monde ici." msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "Êtes-vous au courant de la nouvelle feuille de " "route WooCommerce ? Beaucoup d’excellentes choses dans les tuyaux !" msgid "WordPress Events" msgstr "Événements WordPress" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "Participez au projet de migration de Tumblr " "vers WordPress." msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "La page de destination State of the Word 2024 est " "désormais en ligne : consultez-la pour demander votre billet ou des " "informations concernant la participation ou l’organisation d’une diffusion." msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "L’enregistrement du August Hallway Hangout (une " "visio Zoom couvrant ce qui se passe dans l’extension Gutenberg) a été publié. Parmi les sujets abordés : les nouveaux " "onglets et les blocs accordéon, la lightbox de la galerie d’images, " "l’interface utilisateur des champs personnalisés ainsi que diverses mises à " "jour sur les mises en page en grille et les vues de données." msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "Nous avons eu un aperçu du nouveau thème WordPress par défaut, Twenty Twenty-Five." msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "" "Voici cinq actualités de ces dernières semaines pour vous tenir au courant :" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "Enfin, mettez le Core Handbook (manuel WordPress " "Core) dans vos favoris, c’est votre antisèche pour tout ce qui touche au " "cœur de WordPress." msgid "The Href" msgstr "The Href" msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "Prenez un billet pour 6.7 afin de contribuer à la " "prochaine version majeure de WordPress." msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "Rejoignez un groupe de débroussaillage des bugs." msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "Travaillez sur « vos premiers bugs » pour les " "contributeurs débutants." msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "Créez des tickets pour les bugs." msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "Si vous souhaitez contribuer au code du logiciel " "Core, voici quelques moyens rapides, simples et significatifs pour vous " "de vous impliquer :" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "Étape 3 : contribuer et rester au courant" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "Si vous ne savez pas quoi faire, n’hésitez pas à utiliser l’assistant contributeur pour vous aider à identifier les " "équipes qui pourraient bénéficier de vos compétences. Vous pouvez également " "examiner ce cours gratuit de l’équipe WordPress.org pour avoir une meilleure idée de la façon dont sont prises les décisions " "pour faire avancer le projet WordPress." msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "Il y a actuellement 23 groupes qui se concentrent sur la prise en charge des " "différents aspects du projet WordPress, du Core au design en passant par l’assistance et le marketing. Chacun des liens vous redirigera sur les " "blogs de chaque équipe. Assurez-vous de consulter la colonne latérale pour " "chaque équipe pour y lire les informations importantes à propos des dates de " "réunion, des calendriers et des priorités." msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "Étape 2 : trouver une équipe MakeWP avec laquelle " "travailler" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "C’est ici que 48 000 contributeurs chattent, partagent des mises à jour et " "échangent tout en travaillant sur le projet WordPress." msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "Étape 1 : rejoindre la communauté Making " "WordPress sur Slack" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "Si vous n’avez jamais contribué au projet WordPress auparavant (ou si vous " "avez besoin d’un rappel), entrez en relation avec la communauté Making " "WordPress et trouvez une équipe avant de vous lancer :" msgid "How and where to contribute" msgstr "Où et comment contribuer" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "WordPress étant une plateforme de publication open source, toute personne " "qui utilise WordPress d’une manière ou d’une autre dispose d’une opportunité " "unique : la possibilité de contribuer et de façonner l’avenir du " "projet. Par ailleurs, WordPress est présent sur un tiers d’Internet " "(notamment via de grosses marques comme TechCrunch, Time Magazine, Rolling " "Stone et Taylor Swift), alors les contributions qui soutiennent le " "projet sont cruciales pour le succès pérenne de ce dernier et de la " "communauté WordPress dans son ensemble." msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "Qu’importe la manière dont vous utilisez WordPress dans votre quotidien, ce " "qui unit l’ensemble du développement de WordPress, c’est le fait de pouvoir " "compter sur un logiciel WordPress stable, fonctionnel et facile à utiliser." msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "Si vous n’avez jamais contribué au projet WordPress auparavant (ou si vous y " "avez contribué par le passé mais que cela fait un moment), l’heure est venue " "de vous y (re)mettre." msgid "Why is it important?" msgstr "Pourquoi est-ce important ?" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "Prêt(e) à vous lancer ? Allons-y :" msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "Contribuer à
WordPress Core" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "Nous vous enverrons simplement l’une de ces newsletters chaque mois, et dans " "chaque édition, vous trouverez des liens utiles, des astuces et des mises à " "jour de la communauté WordPress. Chaque newsletter sera axée sur un thème " "spécifique. Ce mois-ci, la newsletter concerne la contribution au " "projet WordPress." msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "Bienvenue dans Dev & Deploy de %s, une newsletter pour les " "développeurs WordPress." msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "Trois étapes pour devenir un contributeur de WordPress Core…" msgid "Issue #1" msgstr "Numéro #1" msgid "Hey [%s]!" msgstr "Salut [%s] !" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "Contribuer à WordPress Core [Dev & Deploy de WordPress.com]" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "Cliquez à nouveau sur le lien d'invitation dans votre e-mail pour rejoindre " "%(targetAgencyName)s." msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "En savoir plus sur les Agences" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "Visitez le tableau de bord de {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} et supprimez " "votre nom dans la section Équipe." msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "Rejoignez le tableau de bord de %(targetAgencyName)s" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "Pour ouvrir %(targetAgencyName)s, vous devez d'abord quitter le tableau de " "bord de %(currentAgencyName)s." msgid "How to fix this:" msgstr "Comment régler ça :" msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "Quittez le tableau de bord de %(currentAgencyName)s" msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul tableau de bord d'agence à la fois." msgid "Match me to an agency" msgstr "Me recommander une agence" msgctxt "topic of interest" msgid "zen" msgstr "zen" msgctxt "topic of interest" msgid "zombie" msgstr "zombies" msgctxt "topic of interest" msgid "zap" msgstr "zapping" msgctxt "topic of interest" msgid "zeitgeist" msgstr "air du temps" msgctxt "topic of interest" msgid "zodiac" msgstr "zodiaque" msgctxt "topic of interest" msgid "zoo" msgstr "zoo" msgctxt "topic of interest" msgid "zebra" msgstr "zèbres" msgctxt "topic of interest" msgid "yes" msgstr "oui" msgctxt "topic of interest" msgid "youth" msgstr "jeunesse" msgctxt "topic of interest" msgid "years" msgstr "années" msgctxt "topic of interest" msgid "yard-sale" msgstr "vide-grenier" msgctxt "topic of interest" msgid "yearning" msgstr "envies" msgctxt "topic of interest" msgid "young-adult-fiction" msgstr "fiction pour jeunes adultes" msgctxt "topic of interest" msgid "writing" msgstr "écriture" msgctxt "topic of interest" msgid "words" msgstr "mots" msgctxt "topic of interest" msgid "wedding" msgstr "mariage" msgctxt "topic of interest" msgid "winter" msgstr "hiver" msgctxt "topic of interest" msgid "wellness" msgstr "bien-être" msgctxt "topic of interest" msgid "xml" msgstr "xml" msgctxt "topic of interest" msgid "xhtml" msgstr "xhtml" msgctxt "topic of interest" msgid "yoga" msgstr "yoga" msgctxt "topic of interest" msgid "yogurt" msgstr "yaourt" msgctxt "topic of interest" msgid "yarn" msgstr "fil" msgctxt "topic of interest" msgid "young" msgstr "jeune" msgctxt "topic of interest" msgid "word" msgstr "mots" msgctxt "topic of interest" msgid "water" msgstr "eau" msgctxt "topic of interest" msgid "work" msgstr "travail" msgctxt "topic of interest" msgid "world" msgstr "monde" msgctxt "topic of interest" msgid "wordpress" msgstr "wordpress" msgctxt "topic of interest" msgid "watch" msgstr "regarder" msgctxt "topic of interest" msgid "website" msgstr "sites web" msgctxt "topic of interest" msgid "wine" msgstr "vin" msgctxt "topic of interest" msgid "weird" msgstr "bizarre" msgctxt "topic of interest" msgid "welcome" msgstr "bienvenue" msgctxt "topic of interest" msgid "vegetables" msgstr "légumes" msgctxt "topic of interest" msgid "vintage" msgstr "vintage" msgctxt "topic of interest" msgid "vision" msgstr "vision" msgctxt "topic of interest" msgid "viral" msgstr "viral" msgctxt "topic of interest" msgid "volunteer" msgstr "bénévoles" msgctxt "topic of interest" msgid "visual-arts" msgstr "arts visuels" msgctxt "topic of interest" msgid "value" msgstr "valeur" msgctxt "topic of interest" msgid "video-games" msgstr "jeux vidéo" msgctxt "topic of interest" msgid "weather" msgstr "météo" msgctxt "topic of interest" msgid "understanding" msgstr "compréhension" msgctxt "topic of interest" msgid "uniforms" msgstr "uniformes" msgctxt "topic of interest" msgid "user-computing" msgstr "user-computing" msgctxt "topic of interest" msgid "user-interface" msgstr "user-interface" msgctxt "topic of interest" msgid "videos" msgstr "vidéos" msgctxt "topic of interest" msgid "voice" msgstr "voix" msgctxt "topic of interest" msgid "vacation" msgstr "vacances" msgctxt "topic of interest" msgid "underground" msgstr "underground" msgctxt "topic of interest" msgid "unicorn" msgstr "licornes" msgctxt "topic of interest" msgid "urban" msgstr "urbain" msgctxt "topic of interest" msgid "unique" msgstr "unique" msgctxt "topic of interest" msgid "umbrella" msgstr "parapluie" msgctxt "topic of interest" msgid "underwater" msgstr "monde marin" msgctxt "topic of interest" msgid "updates" msgstr "mises à jour" msgctxt "topic of interest" msgid "university" msgstr "université" msgctxt "topic of interest" msgid "utilities" msgstr "utilitaire" msgctxt "topic of interest" msgid "theater" msgstr "théâtre" msgctxt "topic of interest" msgid "traffic" msgstr "circulation" msgctxt "topic of interest" msgid "tools" msgstr "outils" msgctxt "topic of interest" msgid "tips" msgstr "conseils" msgctxt "topic of interest" msgid "training" msgstr "formation" msgctxt "topic of interest" msgid "teacher" msgstr "enseignants" msgctxt "topic of interest" msgid "transportation" msgstr "transport" msgctxt "topic of interest" msgid "trends" msgstr "tendances" msgctxt "topic of interest" msgid "unity" msgstr "unité" msgctxt "topic of interest" msgid "success" msgstr "réussite" msgctxt "topic of interest" msgid "security" msgstr "sécurité" msgctxt "topic of interest" msgid "time" msgstr "temps" msgctxt "topic of interest" msgid "tennis" msgstr "tennis" msgctxt "topic of interest" msgid "tea" msgstr "thé" msgctxt "topic of interest" msgid "travel" msgstr "voyage" msgctxt "topic of interest" msgid "tv" msgstr "télé" msgctxt "topic of interest" msgid "trees" msgstr "arbres" msgctxt "topic of interest" msgid "toys" msgstr "jouets" msgctxt "topic of interest" msgid "technology" msgstr "technologie" msgctxt "topic of interest" msgid "soul" msgstr "âme" msgctxt "topic of interest" msgid "sun" msgstr "soleil" msgctxt "topic of interest" msgid "science" msgstr "science" msgctxt "topic of interest" msgid "shopping" msgstr "shopping" msgctxt "topic of interest" msgid "songs" msgstr "chansons" msgctxt "topic of interest" msgid "spring" msgstr "printemps" msgctxt "topic of interest" msgid "snow" msgstr "neige" msgctxt "topic of interest" msgid "sports" msgstr "sport" msgctxt "topic of interest" msgid "style" msgstr "style" msgctxt "topic of interest" msgid "summer" msgstr "été" msgctxt "topic of interest" msgid "sleep" msgstr "sommeil" msgctxt "topic of interest" msgid "recycling" msgstr "recyclage" msgctxt "topic of interest" msgid "research" msgstr "recherche" msgctxt "topic of interest" msgid "resources" msgstr "ressources" msgctxt "topic of interest" msgid "retro" msgstr "rétro" msgctxt "topic of interest" msgid "road" msgstr "route" msgctxt "topic of interest" msgid "rap" msgstr "rap" msgctxt "topic of interest" msgid "shoes" msgstr "chaussures" msgctxt "topic of interest" msgid "school" msgstr "école" msgctxt "topic of interest" msgid "space" msgstr "espace" msgctxt "topic of interest" msgid "recipes" msgstr "recettes" msgctxt "topic of interest" msgid "reviews" msgstr "avis" msgctxt "topic of interest" msgid "radio" msgstr "radio" msgctxt "topic of interest" msgid "respect" msgstr "respect" msgctxt "topic of interest" msgid "random" msgstr "aléatoire" msgctxt "topic of interest" msgid "reading" msgstr "lecture" msgctxt "topic of interest" msgid "relationship" msgstr "relations" msgctxt "topic of interest" msgid "running" msgstr "course à pied" msgctxt "topic of interest" msgid "rock" msgstr "rock" msgctxt "topic of interest" msgid "quality" msgstr "qualité" msgctxt "topic of interest" msgid "quantum-physics" msgstr "physique quantique" msgctxt "topic of interest" msgid "queries" msgstr "requêtes" msgctxt "topic of interest" msgid "quilting" msgstr "patchwork" msgctxt "topic of interest" msgid "quitting" msgstr "démission" msgctxt "topic of interest" msgid "qualification" msgstr "qualification" msgctxt "topic of interest" msgid "restaurants" msgstr "restaurants" msgctxt "topic of interest" msgid "pop" msgstr "pop" msgctxt "topic of interest" msgid "paper" msgstr "papier" msgctxt "topic of interest" msgid "parenting" msgstr "parentalité" msgctxt "topic of interest" msgid "plants" msgstr "plantes" msgctxt "topic of interest" msgid "park" msgstr "parc" msgctxt "topic of interest" msgid "philanthropy" msgstr "philanthropie" msgctxt "topic of interest" msgid "quizzes" msgstr "quiz" msgctxt "topic of interest" msgid "quotes" msgstr "citations" msgctxt "topic of interest" msgid "quiet" msgstr "calme" msgctxt "topic of interest" msgid "question" msgstr "question" msgctxt "topic of interest" msgid "pizza" msgstr "pizza" msgctxt "topic of interest" msgid "photos" msgstr "photos" msgctxt "topic of interest" msgid "photoshop" msgstr "photoshop" msgctxt "topic of interest" msgid "psychology" msgstr "psychologie" msgctxt "topic of interest" msgid "paint" msgstr "peinture" msgctxt "topic of interest" msgid "piano" msgstr "piano" msgctxt "topic of interest" msgid "philosophy" msgstr "philosophie" msgctxt "topic of interest" msgid "play" msgstr "jouer" msgctxt "topic of interest" msgid "pictures" msgstr "illustrations" msgctxt "topic of interest" msgid "optimism" msgstr "optimisme" msgctxt "topic of interest" msgid "outdoors" msgstr "plein air" msgctxt "topic of interest" msgid "original" msgstr "original" msgctxt "topic of interest" msgid "organization" msgstr "organisation" msgctxt "topic of interest" msgid "observations" msgstr "observations" msgctxt "topic of interest" msgid "open-source" msgstr "open-source" msgctxt "topic of interest" msgid "online-writing" msgstr "écriture en ligne" msgctxt "topic of interest" msgid "people" msgstr "gens" msgctxt "topic of interest" msgid "office" msgstr "bureau" msgctxt "topic of interest" msgid "ocean" msgstr "océan" msgctxt "topic of interest" msgid "opportunity" msgstr "opportunités" msgctxt "topic of interest" msgid "opera" msgstr "opéra" msgctxt "topic of interest" msgid "opinion" msgstr "opinion" msgctxt "topic of interest" msgid "online" msgstr "en ligne" msgctxt "topic of interest" msgid "origami" msgstr "origami" msgctxt "topic of interest" msgid "organic" msgstr "biologique" msgctxt "topic of interest" msgid "outreach" msgstr "sensibilisation" msgctxt "topic of interest" msgid "network" msgstr "réseau" msgctxt "topic of interest" msgid "nanowrimo" msgstr "nanowrimo" msgctxt "topic of interest" msgid "newsletter" msgstr "newsletters" msgctxt "topic of interest" msgid "nightlife" msgstr "vie nocturne" msgctxt "topic of interest" msgid "nonprofit" msgstr "non lucratif" msgctxt "topic of interest" msgid "non-fiction" msgstr "non-fiction" msgctxt "topic of interest" msgid "notes" msgstr "notes" msgctxt "topic of interest" msgid "newspaper" msgstr "journaux" msgctxt "topic of interest" msgid "new" msgstr "nouveau" msgctxt "topic of interest" msgid "nature" msgstr "nature" msgctxt "topic of interest" msgid "nostalgia" msgstr "nostalgie" msgctxt "topic of interest" msgid "nutrition" msgstr "nutrition" msgctxt "topic of interest" msgid "night" msgstr "nuit" msgctxt "topic of interest" msgid "nail-polish" msgstr "vernis à ongles" msgctxt "topic of interest" msgid "novel" msgstr "romans" msgctxt "topic of interest" msgid "natural" msgstr "naturel" msgctxt "topic of interest" msgid "mother" msgstr "mère" msgctxt "topic of interest" msgid "mountain" msgstr "montagne" msgctxt "topic of interest" msgid "museum" msgstr "musée" msgctxt "topic of interest" msgid "marketing" msgstr "marketing" msgctxt "topic of interest" msgid "meditation" msgstr "méditation" msgctxt "topic of interest" msgid "marriage" msgstr "mariage" msgctxt "topic of interest" msgid "media" msgstr "médias" msgctxt "topic of interest" msgid "motivation" msgstr "motivation" msgctxt "topic of interest" msgid "management" msgstr "management" msgctxt "topic of interest" msgid "logo" msgstr "logo" msgctxt "topic of interest" msgid "leadership" msgstr "leadership" msgctxt "topic of interest" msgid "movies" msgstr "films" msgctxt "topic of interest" msgid "music" msgstr "musique" msgctxt "topic of interest" msgid "money" msgstr "argent" msgctxt "topic of interest" msgid "math" msgstr "maths" msgctxt "topic of interest" msgid "moon" msgstr "lune" msgctxt "topic of interest" msgid "magic" msgstr "magie" msgctxt "topic of interest" msgid "memories" msgstr "souvenirs" msgctxt "topic of interest" msgid "language" msgstr "langues" msgctxt "topic of interest" msgid "life" msgstr "vie" msgctxt "topic of interest" msgid "landscape" msgstr "paysage" msgctxt "topic of interest" msgid "live" msgstr "live" msgctxt "topic of interest" msgid "logic" msgstr "logique" msgctxt "topic of interest" msgid "lyrics" msgstr "paroles" msgctxt "topic of interest" msgid "lake" msgstr "lacs" msgctxt "topic of interest" msgid "lifestyle" msgstr "modes de vie" msgctxt "topic of interest" msgid "light" msgstr "lumière" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge-management" msgstr "gestion du savoir" msgctxt "topic of interest" msgid "k-through-12" msgstr "maternelle-primaire" msgctxt "topic of interest" msgid "kindness" msgstr "bonté" msgctxt "topic of interest" msgid "library" msgstr "bibliothèque" msgctxt "topic of interest" msgid "love" msgstr "amour" msgctxt "topic of interest" msgid "laptop" msgstr "ordinateur portable" msgctxt "topic of interest" msgid "link" msgstr "liens" msgctxt "topic of interest" msgid "lion" msgstr "lions" msgctxt "topic of interest" msgid "kids" msgstr "enfants" msgctxt "topic of interest" msgid "kitchen" msgstr "cuisine" msgctxt "topic of interest" msgid "karma" msgstr "karma" msgctxt "topic of interest" msgid "kittens" msgstr "chatons" msgctxt "topic of interest" msgid "key" msgstr "clé" msgctxt "topic of interest" msgid "knowledge" msgstr "savoir" msgctxt "topic of interest" msgid "karate" msgstr "karaté" msgctxt "topic of interest" msgid "kayaking" msgstr "kayak" msgctxt "topic of interest" msgid "knitting" msgstr "tricot" msgctxt "topic of interest" msgid "kind" msgstr "gentil" msgctxt "topic of interest" msgid "journey" msgstr "parcours" msgctxt "topic of interest" msgid "justice" msgstr "justice" msgctxt "topic of interest" msgid "javascript" msgstr "javascript" msgctxt "topic of interest" msgid "joy" msgstr "joie" msgctxt "topic of interest" msgid "journal" msgstr "journal" msgctxt "topic of interest" msgid "journalism" msgstr "journalisme" msgctxt "topic of interest" msgid "jogging" msgstr "jogging" msgctxt "topic of interest" msgid "karaoke" msgstr "karaoké" msgctxt "topic of interest" msgid "keyboard" msgstr "clavier" msgctxt "topic of interest" msgid "imagination" msgstr "imagination" msgctxt "topic of interest" msgid "jobs" msgstr "emplois" msgctxt "topic of interest" msgid "jokes" msgstr "blagues" msgctxt "topic of interest" msgid "jazz" msgstr "jazz" msgctxt "topic of interest" msgid "jewelry" msgstr "bijoux" msgctxt "topic of interest" msgid "java" msgstr "java" msgctxt "topic of interest" msgid "jeans" msgstr "jeans" msgctxt "topic of interest" msgid "intelligence" msgstr "intelligence" msgctxt "topic of interest" msgid "interview" msgstr "interviews" msgctxt "topic of interest" msgid "investment" msgstr "investissement" msgctxt "topic of interest" msgid "introduction" msgstr "introduction" msgctxt "topic of interest" msgid "illustration" msgstr "illustration" msgctxt "topic of interest" msgid "indie" msgstr "indé" msgctxt "topic of interest" msgid "ink" msgstr "tatouage" msgctxt "topic of interest" msgid "images" msgstr "images" msgctxt "topic of interest" msgid "insurance" msgstr "assurance" msgctxt "topic of interest" msgid "internet" msgstr "internet" msgctxt "topic of interest" msgid "industry" msgstr "industrie" msgctxt "topic of interest" msgid "information" msgstr "information" msgctxt "topic of interest" msgid "idea" msgstr "idées" msgctxt "topic of interest" msgid "innovation" msgstr "innovation" msgctxt "topic of interest" msgid "inspiration" msgstr "inspiration" msgctxt "topic of interest" msgid "hobbies" msgstr "loisirs" msgctxt "topic of interest" msgid "humanity" msgstr "humanité" msgctxt "topic of interest" msgid "happiness" msgstr "bonheur" msgctxt "topic of interest" msgid "hardware" msgstr "matériel informatique" msgctxt "topic of interest" msgid "humor" msgstr "humour" msgctxt "topic of interest" msgid "humanities" msgstr "sciences humaines" msgctxt "topic of interest" msgid "healing" msgstr "guérison" msgctxt "topic of interest" msgid "how-to" msgstr "tutoriels" msgctxt "topic of interest" msgid "holiday" msgstr "congés" msgctxt "topic of interest" msgid "graduation" msgstr "diplômes" msgctxt "topic of interest" msgid "grants" msgstr "subventions" msgctxt "topic of interest" msgid "growth" msgstr "croissance" msgctxt "topic of interest" msgid "home" msgstr "maison" msgctxt "topic of interest" msgid "history" msgstr "histoire" msgctxt "topic of interest" msgid "hotel" msgstr "hôtels" msgctxt "topic of interest" msgid "heart" msgstr "cœur" msgctxt "topic of interest" msgid "hair" msgstr "cheveux" msgctxt "topic of interest" msgid "health" msgstr "santé" msgctxt "topic of interest" msgid "hiking" msgstr "randonnée" msgctxt "topic of interest" msgid "gratitude" msgstr "gratitude" msgctxt "topic of interest" msgid "gardening" msgstr "jardinage" msgctxt "topic of interest" msgid "geography" msgstr "géographie" msgctxt "topic of interest" msgid "grammar" msgstr "grammaire" msgctxt "topic of interest" msgid "goals" msgstr "objectifs" msgctxt "topic of interest" msgid "grief" msgstr "deuil" msgctxt "topic of interest" msgid "gadgets" msgstr "gadgets" msgctxt "topic of interest" msgid "gifts" msgstr "cadeaux" msgctxt "topic of interest" msgid "funny" msgstr "drôle" msgctxt "topic of interest" msgid "fiction" msgstr "fiction" msgctxt "topic of interest" msgid "festival" msgstr "festivals" msgctxt "topic of interest" msgid "games" msgstr "jeux" msgctxt "topic of interest" msgid "golf" msgstr "golf" msgctxt "topic of interest" msgid "gas" msgstr "essence" msgctxt "topic of interest" msgid "glasses" msgstr "lunettes" msgctxt "topic of interest" msgid "guitar" msgstr "guitare" msgctxt "topic of interest" msgid "fall" msgstr "automne" msgctxt "topic of interest" msgid "fish" msgstr "poissons" msgctxt "topic of interest" msgid "future" msgstr "futur" msgctxt "topic of interest" msgid "family" msgstr "famille" msgctxt "topic of interest" msgid "finance" msgstr "finance" msgctxt "topic of interest" msgid "furniture" msgstr "meubles" msgctxt "topic of interest" msgid "fashion" msgstr "mode" msgctxt "topic of interest" msgid "facts" msgstr "faits" msgctxt "topic of interest" msgid "fitness" msgstr "fitness" msgctxt "topic of interest" msgid "experience" msgstr "expérience" msgctxt "topic of interest" msgid "energy" msgstr "énergie" msgctxt "topic of interest" msgid "environment" msgstr "environnement" msgctxt "topic of interest" msgid "electronics" msgstr "électronique" msgctxt "topic of interest" msgid "emotions" msgstr "émotions" msgctxt "topic of interest" msgid "food" msgstr "alimentation" msgctxt "topic of interest" msgid "football" msgstr "football" msgctxt "topic of interest" msgid "flowers" msgstr "fleurs" msgctxt "topic of interest" msgid "friends" msgstr "amis" msgctxt "topic of interest" msgid "entrepreneurship" msgstr "entrepreneuriat" msgctxt "topic of interest" msgid "exercise" msgstr "activité physique" msgctxt "topic of interest" msgid "education" msgstr "éducation" msgctxt "topic of interest" msgid "engineering" msgstr "ingénierie" msgctxt "topic of interest" msgid "events" msgstr "événementiel" msgctxt "topic of interest" msgid "entertainment" msgstr "divertissement" msgctxt "topic of interest" msgid "economics" msgstr "économie" msgctxt "topic of interest" msgid "editorial" msgstr "éditorial" msgctxt "topic of interest" msgid "design" msgstr "design" msgctxt "topic of interest" msgid "development" msgstr "développement" msgctxt "topic of interest" msgid "drums" msgstr "batterie" msgctxt "topic of interest" msgid "dining" msgstr "gastronomie" msgctxt "topic of interest" msgid "donation" msgstr "dons" msgctxt "topic of interest" msgid "dress" msgstr "robes" msgctxt "topic of interest" msgid "daughter" msgstr "fille" msgctxt "topic of interest" msgid "email" msgstr "e-mail" msgctxt "topic of interest" msgid "earth" msgstr "terre" msgctxt "topic of interest" msgid "europe" msgstr "europe" msgctxt "topic of interest" msgid "communication" msgstr "communication" msgctxt "topic of interest" msgid "dogs" msgstr "chiens" msgctxt "topic of interest" msgid "dessert" msgstr "dessert" msgctxt "topic of interest" msgid "drawing" msgstr "dessin" msgctxt "topic of interest" msgid "dreams" msgstr "rêves" msgctxt "topic of interest" msgid "dinner" msgstr "dîner" msgctxt "topic of interest" msgid "diy" msgstr "bricolage" msgctxt "topic of interest" msgid "dad" msgstr "papa" msgctxt "topic of interest" msgid "dance" msgstr "danse" msgctxt "topic of interest" msgid "documentary" msgstr "documentaires" msgctxt "topic of interest" msgid "cheesecake" msgstr "cheesecake" msgctxt "topic of interest" msgid "car" msgstr "voiture" msgctxt "topic of interest" msgid "cinema" msgstr "cinéma" msgctxt "topic of interest" msgid "clothes" msgstr "vêtements" msgctxt "topic of interest" msgid "computer" msgstr "ordinateurs" msgctxt "topic of interest" msgid "culture" msgstr "culture" msgctxt "topic of interest" msgid "camping" msgstr "camping" msgctxt "topic of interest" msgid "career" msgstr "carrière" msgctxt "topic of interest" msgid "cartoons" msgstr "dessins animés" msgctxt "topic of interest" msgid "branding" msgstr "branding" msgctxt "topic of interest" msgid "beatles" msgstr "beatles" msgctxt "topic of interest" msgid "ballet" msgstr "ballet" msgctxt "topic of interest" msgid "cat" msgstr "chats" msgctxt "topic of interest" msgid "cars" msgstr "voitures" msgctxt "topic of interest" msgid "cricket" msgstr "cricket" msgctxt "topic of interest" msgid "community" msgstr "communauté" msgctxt "topic of interest" msgid "college" msgstr "université" msgctxt "topic of interest" msgid "caribbean" msgstr "caraïbes" msgctxt "topic of interest" msgid "budget" msgstr "budget" msgctxt "topic of interest" msgid "business" msgstr "affaires" msgctxt "topic of interest" msgid "books" msgstr "livres" msgctxt "topic of interest" msgid "bike" msgstr "vélo" msgctxt "topic of interest" msgid "beer" msgstr "bière" msgctxt "topic of interest" msgid "blogging" msgstr "blogging" msgctxt "topic of interest" msgid "birds" msgstr "oiseaux" msgctxt "topic of interest" msgid "biology" msgstr "biologie" msgctxt "topic of interest" msgid "babies" msgstr "bébés" msgctxt "topic of interest" msgid "baking" msgstr "pâtisserie" msgctxt "topic of interest" msgid "actor" msgstr "acteur" msgctxt "topic of interest" msgid "advocacy" msgstr "militantisme" msgctxt "topic of interest" msgid "album" msgstr "album" msgctxt "topic of interest" msgid "astronomy" msgstr "astronomie" msgctxt "topic of interest" msgid "animal" msgstr "animaux" msgctxt "topic of interest" msgid "autumn" msgstr "automne" msgctxt "topic of interest" msgid "breakfast" msgstr "petit-déjeuner" msgctxt "topic of interest" msgid "basketball" msgstr "basketball" msgctxt "topic of interest" msgid "baseball" msgstr "baseball" msgctxt "topic of interest" msgid "art" msgstr "art" msgctxt "topic of interest" msgid "africa" msgstr "afrique" msgctxt "topic of interest" msgid "america" msgstr "amérique" msgctxt "topic of interest" msgid "asia" msgstr "asie" msgctxt "topic of interest" msgid "agriculture" msgstr "agriculture" msgctxt "topic of interest" msgid "architecture" msgstr "architecture" msgctxt "topic of interest" msgid "advice" msgstr "conseil" msgctxt "topic of interest" msgid "advertising" msgstr "publicité" msgctxt "topic of interest" msgid "author" msgstr "auteur" msgctxt "topic of interest" msgid "anime" msgstr "anime" msgid "" "Start from scratch, designing your site with patterns, pages, and styles." msgstr "" "Partez de zéro, en concevant votre site à partir de compositions, pages et " "styles proposés." msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "" "Merci d’avoir choisi WordPress.com et bienvenue dans votre nouveau chez-" "vous !" msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "Si vous avez besoin d’aide pour la suite, par exemple pour connecter votre domaine ou " "explorer de nouvelles " "fonctionnalités, faites-le nous savoir en répondant à cet e-" "mail. Nous sommes là pour vous assister à chaque étape." msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Votre site a été transféré sur WordPress.com et peut désormais profiter de " "tous les avantages de notre plateforme. Vous pouvez consulter votre site ou " "le " "gérer directement via votre tableau de bord WordPress.com." msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "Excellente nouvelle : la migration de votre site est terminée !" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "Votre site a été transféré sur WordPress.com." msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "Votre migration vers WordPress.com est terminée !" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "" "Merci d’avoir choisi WordPress.com. Nous sommes ravis de vous compter parmi " "nous !" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, cliquez simplement " "sur Répondre, nous sommes à votre disposition !" msgid "View migration status" msgstr "Voir l’état de la migration" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "Notre équipe travaille en coulisses pour transférer votre site vers " "WordPress.com. Nous vous tiendrons au courant de la progression. Pendant ce " "temps, votre site restera en ligne et accessible à vos visiteurs. Vous " "pouvez vérifier l’état de votre migration en temps réel à tout moment en " "consultant votre tableau de bord de migration." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "Bonne nouvelle ! Nous venons de lancer la migration de votre site %1$s. Préparez-vous à bénéficier d’une " "vitesse, d’une sécurité et d’une assistance améliorées." msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "Nous venons de lancer la migration de votre site." msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "Votre migration vers WordPress.com est en cours !" msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "" "Nous vous remercions pour votre patience et nous vous tiendrons au courant " "dès que nous aurons de plus amples informations." msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "Pas d’inquiétude, nous sommes sur le coup ! Notre équipe étudie actuellement " "le problème et remettra les choses en ordre dès que possible. En attendant, " "vous pouvez répondre à cet e-mail si vous avez des questions ou si vous avez " "besoin de plus de détails." msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "" "On dirait que la migration de votre site vers WordPress.com rencontre un " "problème." msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "" "Un problème est survenu lors de la migration de votre site vers WordPress.com" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your WooPayments account will not be affected during " "this process." msgstr "" "Le paiement en question s’élève à %1$s. Il n’y a pas de frais " "supplémentaires associés à cette enquête et votre compte WooPayments ne sera " "pas affecté pendant cette procédure." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "WooPayments account within a day." msgstr "" "Les frais contestés sont de %1$s. Ce montant sera déduit de votre compte " "WooPayments dans un délai d’un jour." msgid "← Back to speed test" msgstr "← Retour au test de vitesse" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. The first email is on it‘s way now." msgstr "" "Nous vous enverrons un rapport de performance hebdomadaire pour " "{{strong}}%s{{/strong}} afin que vous puissiez suivre la vitesse de votre " "site. Le premier e-mail est en route." msgid "You’re all set!" msgstr "Tout est prêt !" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "" "Veuillez réessayer ou contacter le service d'assistance si le problème " "persiste." msgid "Enable email reports" msgstr "Activer les rapports par e-mail" msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "Les rapports par e-mail pour %s n'ont pas pu être activés" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "Cessez de recevoir les rapports de performance à tout moment en cliquant sur " "le lien \"Se désabonner\" dans le pied de page de l'e-mail." msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "Rapports de vitesse hebdomadaires" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "Activation des rapports par e-mail pour %s" msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "L'invitation a bien été annulée." msgid "The member has been successfully removed." msgstr "Le membre a été supprimé avec succès." msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "Demandez au propriétaire de l'agence de vous fournir un accès WP-Admin au " "site afin de pouvoir gérer ses extensions et fonctionnalités." msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "En savoir plus sur les autorisations des membres d'équipe" msgid "Request WP-Admin access" msgstr "Demandez l'accès WP-Admin" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "" "Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension « %1$s »." msgid "Browse all agencies" msgstr "Parcourir toutes les agences" msgid "How do you rate your overall experience with Jetpack Stats?" msgstr "Comment évaluez-vous votre expérience globale avec Jetpack Stats ?" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "Vous aimez ? Laissez un commentaire ↗" msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "Vous n'êtes pas fan ? Aidez-nous à nous améliorer" msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "Comment votre site apparaît aux utilisateurs pendant le chargement." msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "Rappel : rejoignez le tableau de bord %s" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s fait désormais partie de votre équipe sur le tableau de bord %2$s. Vous " "pouvez commencer à gérer les membres de votre équipe et à collaborer sur des " "projets." msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s a accepté votre invitation à rejoindre le tableau de bord %2$s" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s a accepté votre invitation" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "Classe WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control introuvable." msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Impossible d'annuler votre achat. Veuillez réessayer plus tard ou {{a}}" "contacter l'assistance{{/a}}." msgid "Go launch the site" msgstr "Lancer le site" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "Son accès au tableau de bord %s a été révoqué. Son compte WordPress.com est " "toujours actif, mais il lui est impossible d’accéder à Automattic pour les " "agences via ce compte agence." msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s a été supprimé du tableau de bord %2$s" msgid "Desktop (50%)" msgstr "Desktop (50 %)" msgid "" "We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live " "production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as " "WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on " "the destination site could have newer transactions, such as customers and " "orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "Nous ne recommandons pas de synchroniser ou de transférer des données d'un " "site de préproduction vers un site en production soit d'actualités soit " "utilisant des extensions de e-Commerce telles que WooCommerce sans une " "planification et des tests appropriés. Gardez à l'esprit que les données du " "site de destination peuvent contenir des transactions plus récentes, telles " "que des clients et des commandes, et qu'elles seraient perdues si elles " "étaient écrasées par les données du site de préproduction." msgid "WooCommerce Site" msgstr "Site WooCommerce" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Après le lancement, nous facturerons votre agence lors du prochain cycle de " "facturation." msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "Vos campagnes sont suspendues car votre limite de crédit a été dépassée. " "Veuillez effectuer les paiements en utilisant les liens fournis pour " "reprendre vos campagnes." msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "Votre accès au tableau de bord %1$s a été révoqué. Votre compte WordPress." "com est toujours actif, mais il vous est impossible d’accéder à Automattic " "pour les agences via ce compte agence. Si vous pensez qu’il s’agit d’une " "erreur, veuillez contacter %2$s." msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "Vous avez été supprimé(e) du tableau de bord %s" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" "Nous apprécions votre opinion et aimerions en savoir plus sur votre " "expérience. N'hésitez pas à nous faire part de vos réflexions ou suggestions " "pour améliorer Jetpack Stats." msgid "Add your feedback here" msgstr "Ajoutez vos commentaires ici" msgid "Help us make Jetpack Stats better" msgstr "Aidez-nous à améliorer Jetpack Stats" msgid "Offer Applied" msgstr "Offre appliquée" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "Le TBT (Total Blocking Time) mesure la durée totale pendant laquelle une " "page ne répond pas aux entrées de l’utilisateur, telles que les clics, les " "appuis sur l’écran ou les pressions sur le clavier. Les meilleurs sites " "affichent un temps d’attente inférieur à 200 millisecondes." msgid "Total Blocking Time" msgstr "Temps de blocage total" msgid "Redirecting" msgstr "Redirection en cours" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "Site : %(sitesList)s" msgstr[1] "Sites : %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "Votre code d'identification à deux facteurs par SMS ne peut être demandé " "qu'une fois par minute. Veuillez patienter, puis demander un nouveau code " "par e-mail pour continuer." msgid "Connected subdomain" msgstr "Sous-domaine connecté" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "Votre site n’est pas encore connecté à Mailchimp." msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "Nous sommes ravis de vous compter parmi nous. Cliquez sur le bouton ci-" "dessous pour accéder au tableau de bord et commencer à gérer des sites et " "des parrainages de clients." msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "Vous êtes invité(e) à rejoindre le tableau de bord %s" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "" "Nous avons détecté des activités sur %s qui nécessitent une mise à niveau " "pour maintenir la protection Akismet." msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Action requise : mettez à niveau Akismet pour maintenir la protection." msgid "Join our free live webinars." msgstr "Rejoignez nos webinaires gratuits en direct." msgid "Accepting team invite" msgstr "Acceptation de l'invitation" msgid "Invalid invite link" msgstr "Lien d'invitation invalide" msgid "Cancel invite" msgstr "Annuler l'invitation" msgid "Poor" msgstr "Faible" msgid "Needs improvement" msgstr "Améliorations requises" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "Optimiser vos titres pour de meilleures performances" msgid "Generate images with one-click" msgstr "Générer des images en un clic" msgid "Make your content easier to read" msgstr "Faciliter la lecture de votre contenu" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "Ajuster facilement le contenu à votre convenance" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "Mode test : utilisez le compte de test " "AT611904300234573201. D’autres moyens de paiement peuvent " "rediriger vers une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. " "D’autres numéros de carte de test sont répertoriés ici." msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "Mode test : utilisez une carte de test 4242 4242 " "4242 4242 ou consultez notre guide de test." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Mode test : utilisez le compte de test 000123456. D’autres moyens de paiement peuvent rediriger vers une page de test " "Stripe afin d’autoriser le paiement. D’autres numéros de carte de test sont " "répertoriés ici." msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "Les résultats de votre site sont prêts" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "Ajouter un nouvel abonnement" msgid "Migration" msgstr "Migration" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "Pas de publicité avec %(upsellPlanName)s de WordPress.com" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "" "Une fois par mois, un tour d'horizon des nouvelles importantes pour les " "développeurs WordPress." msgid "Developer Newsletter" msgstr "Newsletter du développeur" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "Terminé ! Nous avons importé %1$d abonnés sur les %2$d abonnés que vous avez " "ajoutés à %3$s. Ils recevront un " "e-mail chaque fois que vous publiez un article." msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "Une fois tous les problèmes résolus, vous pouvez demander un nouveau " "certificat en cliquant sur le bouton ci-dessous." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "Votre configuration DNS présente un ou plusieurs problèmes qui empêchent " "l'émission d'un certificat SSL :" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "" "Votre domaine a expiré. Renouvelez votre domaine pour émettre un nouveau " "certificat SSL." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Votre domaine nouvellement enregistré est presque prêt ! Cela peut prendre " "jusqu'à 30 minutes pour que le domaine commence à pointer vers votre site et " "que nous puissions émettre un certificat. N'hésitez pas à revenir bientôt." msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails du certificat " "SSL." msgid "New certificate requested" msgstr "Nouveau certificat demandé" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes bancaires" msgid "Form and input blocks" msgstr "Blocs de formulaire et de saisie" msgid "Live Collaboration and offline persistence" msgstr "Collaboration en direct et persistance hors connexion" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Extension qui a enregistré le modèle." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "Le modèle « %s » n’est pas enregistré." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "Le modèle « %s » est déjà enregistré." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "Les noms de modèles doivent contenir un préfixe espace de nom. Exemple : mon-" "extension//mon-modele-personnalise" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "Les noms de modèles ne peuvent pas contenir de caractère majuscule." msgid "Template names must be strings." msgstr "Les noms de modèles doivent être des chaînes." msgid "Next partner →" msgstr "Partenaire suivant →" msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" msgid "Walloon" msgstr "Wallon" msgid "Venetian" msgstr "Vénitien" msgid "Udmurt" msgstr "Oudmourte" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrina" msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" msgid "Tahitian" msgstr "Tahitien" msgid "Swiss High German" msgstr "Allemand standard suisse" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "Chinois (Singapour)" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" msgid "Sichuan Yi" msgstr "Yi (Sichuan)" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "Serbe (alphabet latin)" msgid "Sardinian" msgstr "Sarde" msgid "Saraiki" msgstr "Saraiki" msgid "Quechua" msgstr "Quechua" msgid "Polytonic Greek" msgstr "Grec polytonique" msgid "Ossetian" msgstr "Ossète" msgid "Old Norse" msgstr "Vieux norrois" msgid "Occitan" msgstr "Occitan" msgid "Neapolitan" msgstr "Napolitain" msgid "Navajo" msgstr "Navajo" msgid "Nahuatl" msgstr "Nahuatl" msgid "Mirandese" msgstr "Mirandais" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espagnol (Mexique)" msgid "Low German" msgstr "Bas allemand" msgid "Limburgish" msgstr "Limbourgeois" msgid "Komi" msgstr "Komi" msgid "Kashubian" msgstr "Cachoube" msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmouk" msgid "Kabyle" msgstr "Kabyle" msgid "Iloko" msgstr "Ilocano" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Chinois (Hong Kong)" msgid "Guarani" msgstr "Guarani" msgid "Friulian" msgstr "Frioulan" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Français (Suisse)" msgid "French (Belgium)" msgstr "Français (Belgique)" msgid "Formal German" msgstr "Allemand (formel)" msgid "Formal Dutch" msgstr "Néerlandais (formel)" msgid "Faroese" msgstr "Féroïen" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" msgid "Chuvash" msgstr "Tchouvache" msgid "Chilean Spanish" msgstr "Espagnol (Chili)" msgid "Chechen" msgstr "Tchétchène" msgid "Central Kurdish" msgstr "Kurde central (sorani)" msgid "Breton" msgstr "Breton" msgid "Bambara" msgstr "Bambara" msgid "Bashkir" msgstr "Bachkir" msgid "Aymara" msgstr "Aymara" msgid "Avaric" msgstr "Avar" msgid "Asturian" msgstr "Asturien" msgid "Assamese" msgstr "Assamais" msgid "Aromanian" msgstr "Aroumain" msgid "Aramaic" msgstr "Araméen" msgid "Aragonese" msgstr "Aragonais" msgid "Alemannic" msgstr "Alémanique" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Sao Tomé-et-Principe" msgid "Agency owner" msgstr "Propriétaire de l'agence" msgid "Team member" msgstr "Membre d’équipe" msgid "Invite expired" msgstr "Invitation expirée" msgid "Invite pending" msgstr "Invitation en attente" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and avatar." msgstr "" "%s pourra afficher vos données utilisateur, telles que votre identifiant, " "nom, adresse e-mail, blog et avatar." msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "" "La syntaxe Markdown de base est prise en charge. {{a}}En savoir plus sur " "Markdown.{{/a}}" msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "%1$d dernier %2$s" msgstr[1] "%1$d derniers %2$ss" msgid "Enter a valid URL." msgstr "Saisissez une URL valide." msgid "Enter a valid username." msgstr "Saisissez un nom d'utilisateur valide." msgid "Enter a valid password." msgstr "Saisissez un mot de passe valide." msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des identifiants de " "connexion." msgid "Invalid input, please check again" msgstr "Entrée invalide, veuillez revérifier" msgid "tags" msgstr "étiquettes" msgid "advertising" msgstr "publicité" msgid "discover blogs" msgstr "découvrir des blogs" msgid "manage sites" msgstr "gérer sites" msgid "social share" msgstr "partage réseaux sociaux" msgid "business tools" msgstr "outils business" msgid "site spam" msgstr "indésirables du site" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "debug bar extender" msgstr "extenseur de barre de débuggage" msgid "my sites" msgstr "mes sites" msgid "conversations" msgstr "conversations" msgid "manage subscriptions" msgstr "gérer abonnements" msgid "reader list" msgstr "liste des lecteurs" msgid "testimonials" msgstr "témoignages" msgid "post tag" msgstr "étiquette de publication" msgid "podcasting" msgstr "podcasts" msgid "hosting configuration" msgstr "configuration d'hébergement" msgid "media settings" msgstr "réglages des médias" msgid "feedback form" msgstr "formulaire de feedback" msgid "performance settings" msgstr "réglages de performance" msgid "site categories" msgstr "catégories de sites" msgid "wordpress apps" msgstr "applis wordpress" msgid "privacy" msgstr "confidentialité" msgid "upgrade plan" msgstr "mise à niveau plan" msgid "manage emails" msgstr "gérer e-mails" msgid "add-ons" msgstr "modules" msgid "manage plugins" msgstr "gérer extensions" msgid "plugins" msgstr "extensions" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "Le %(purchaseRenewalDate)s, votre site retrouvera ses réglages et son thème " "d'origine, juste avant l'installation de la première extension ou du premier " "thème personnalisé." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "Tous les thèmes et extensions que vous avez installés sur le site seront " "supprimés le %(purchaseRenewalDate)s, ainsi que les données associées." msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Si vous annulez votre plan, à son expiration le " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, votre site deviendra privé et " "il sera ramené au point où il en était au moment où vous avez soit installé " "votre première extension ou premier thème personnalisé, soit activé les " "fonctions d'hébergement le {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Vos " "publications, pages et médias seront tous conservés, à l'exception du " "contenu généré par les extensions ou les thèmes personnalisés. " "{{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "Hébergé sur WordPress.com" msgid "I want to migrate my entire site" msgstr "Je souhaite migrer l'ensemble de mon site" msgid "Create a site now →" msgstr "Créer un site maintenant →" msgid "Manage which sites appear when people visit your Gravatar profile." msgstr "" "Gérez les sites qui s'affichent lorsque des personnes visitent votre profil " "Gravatar." msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "Facultatif : ajoutez un message personnalisé pour fournir plus de contexte " "au membre de votre équipe." msgid "* Indicates a required field" msgstr "* Champ obligatoire" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "E-mail ou nom d'utilisateur WordPress.com" msgid "team-member@example.com" msgstr "membre-équipe@exemple.com" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "" "Inviter des membres de votre équipe à gérer les sites et les achats des " "clients" msgid "Team member information" msgstr "Informations du membre de l'équipe" msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "" "Veuillez saisir un e-mail valide ou un nom d'utilisateur WordPress.com." msgid "Invite a team member." msgstr "Inviter un membre de l'équipe" msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "Les membres de l'équipe ont pratiquement les mêmes droits que les " "administrateurs, mais ils ne peuvent pas faire certaines choses comme :" msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "Supprimer des sites du tableau de bord." msgid "Remove payment methods." msgstr "Supprimer des modes de paiement." msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "Annuler ou révoquer des licences et des plans." msgid "Remove other users." msgstr "Supprimer d'autres utilisateurs." msgid "Learn more about team members" msgstr "En savoir plus sur les membres d'équipe" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Article de la base de connaissances sur les membres d'équipe" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "" "Vous pouvez inviter des membres de votre équipe à gérer les sites et " "recommandations de vos clients." msgid "Invite a team member" msgstr "Inviter un membre de l'équipe" msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "" "Invitez des membres de votre équipe à vous aider à gérer les sites de vos " "clients." msgid "Discover the features available on WordPress.com" msgstr "Découvrez les fonctionnalités disponibles sur WordPress.com." msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "En savoir plus sur WordPress.com" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "" "Vous serez informé de la progression de la migration dans un délai de 2 à 3 " "jours ouvrables." msgid "Explore features" msgstr "Explorer les fonctionnalités" msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Nous ferons une copie de votre site, sans affecter la version actuelle." msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "Il vous suffit d'un compte WordPress.com gratuit pour commencer." msgid "Sign up for email reports" msgstr "Recevoir des rapports par e-mail" msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "Surveillez les principaux indicateurs de performance de votre site grâce à " "un rapport gratuit envoyé chaque semaine dans votre boîte de réception." msgid "Refer to client" msgstr "Référer au client" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "" "Erreur avec le thème {{strong}}%(themeName)s{{/strong}} : %(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "À nous de jouer !" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "" "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir votre profil utilisateur sur " "ce site." msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "Échec de la création d’un compte test-drive." msgid "Account onboarding failure." msgstr "Échec de l’initiation du compte." msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 " "hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}Important :{{/b}} Votre lien de recommandation n'est valable que " "pendant {{u}}12 heures{{/u}}. Veuillez informer votre client qu'il doit " "effectuer le paiement dans ce délai afin d'éviter l'expiration du lien." msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "Les personnes présentes sur le Fediverse (comme sur Mastodon) peuvent suivre " "votre site à l'aide de cet identifiant :" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "WordPress.com optimise automatiquement les images et les transmet via un CDN " "mondial afin de garantir leur chargement rapide." msgid "ms" msgstr "ms" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "Image montrant WordPress.com connectant des sections du Web mondial" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "Obtenez {{span}}50 % de réduction sur notre plan Business{{/span}} pour une " "année entière lorsque vous migrez votre site." msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "Bande passante, visiteurs et trafic illimités" msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "L'hébergement géré de WordPress est conçu pour une vitesse évolutive et " "rapide comme l'éclair, partout dans le monde, quoi que vous lui demandiez." msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "Évoluez sans limites, performez sans compromis" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "En savoir plus sur le rapport Chrome UX" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "Testé le %(date)s" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "Hébergement WordPress.com" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "Les données et mesures de performance historiques présentées sur ce site " "proviennent de l'ensemble de données Google Chrome User Experience Report " "(CrUX), qui reflète les expériences et interactions réelles des utilisateurs " "avec votre site. Les données en temps réel sont fournies par PageSpeed " "Insights. Ces données nous aident à fournir des recommandations concrètes " "pour améliorer les performances de votre site.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Bien " "que nous nous efforcions de fournir des informations précises et utiles, " "veuillez noter que les améliorations des performances dépendent de divers " "facteurs, notamment de votre configuration actuelle et de votre cas " "d'utilisation spécifique. Nos recommandations visent à vous orienter vers " "des améliorations potentielles, mais les résultats peuvent varier." msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "Veuillez saisir l'adresse de votre site WordPress." msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "Veuillez saisir l'identifiant de l'administrateur WordPress." msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe d'administrateur WordPress." msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "Bienvenue sur Blaze" msgid "Website thumbnail" msgstr "Miniature du site Web" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "Capture d'écran non disponible" msgid "Blaze Ads" msgstr "Publicités Blaze" msgid "Here’s the plan you need" msgstr "Voici le plan qu'il vous faut" msgid "I want to import my content only" msgstr "Je veux importer mon contenu uniquement" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "Mettez votre plan à niveau pour migrer votre site" msgid "Testing your site‘s speed" msgstr "Test de vitesse de votre site en cours..." msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "Profitez de notre infrastructure rapide comme l'éclair - entre un CDN " "mondial de plus de 28 sites et des centaines d'optimisations WordPress, " "votre site sera plus rapide, plus fluide et prêt à relever tous les défis." msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com—Sentez la différence" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "Transférez gratuitement votre site sur WordPress.com en quelques minutes, et " "non quelques heures, grâce à nos outils de migration intuitifs et à " "l'assistance 24 h/24 et 7 j/7 de nos experts WordPress." msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "La marque alimentaire britannique COOK a augmenté ses conversions de 7 % " "après avoir réduit le temps de chargement des pages de 0,85 seconde." msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "Migrations rapides, gratuites et illimitées" msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "L'hébergement WordPress.com s'accompagne d'une bande passante, de visiteurs " "et d'un trafic illimités, évitant ainsi les mauvaises surprises liées à des " "frais supplémentaires." msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "Chez Walmart, on a constaté que pour chaque seconde d'amélioration du temps " "de chargement des pages, les conversions augmentaient de 2 %." msgid "Performance Matters" msgstr "L’importance des performances" msgid "Loading your site" msgstr "Chargement de votre site en cours" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "Mesure des Core Web Vitals en cours" msgid "Taking screenshots" msgstr "Captures d'écran en cours" msgid "Fetching historic data" msgstr "Récupération des données historiques en cours" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "Identification des améliorations de performance en cours" msgid "Finalizing your results" msgstr "Finalisation des résultats en cours" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Si vous confirmez la révocation, vous perdrez l'accès à tous vos sites " "Pressable. Voulez-vous continuer ?" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "Gérer tous les sites Pressable" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer votre plan Pressable ?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "L'importation de votre site WordPress existant est un jeu d'enfant grâce à " "notre outil de migration gratuit. Prêt à vous lancer ? Commencez votre " "migration gratuite :" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "L'importation de votre site WordPress existant est un jeu d'enfant grâce à " "notre outil de migration gratuit. Prêt à vous lancer ? Commencez votre migration gratuite." msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "Vous avez déjà un site ? Transférez-le gratuitement sur WordPress.com." msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "Validez la commande du plan %s" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "" "Frais de transaction réduits lorsque vous vendez à partir de votre site" msgid "Fast expert support" msgstr "Assistance rapide d'un expert" msgid "Access all premium themes" msgstr "Accédez à tous les thèmes premium" msgid "Lower transaction fees" msgstr "Frais de transaction réduits" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "Intégration avec les transporteurs" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "Adresse Web personnalisée (gratuite pendant un an)" msgid "100% ad-free experience" msgstr "Aucune publicité" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "Thèmes premium magnifiques" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "Sauvegardes en temps réel avec restaurations en un clic" msgid "GitHub integration" msgstr "Intégration GitHub" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "Assistance prioritaire 24 h/24, 7 j/7" msgid "Unlimited bandwidth and visitors" msgstr "Bande passante et visiteurs illimités" msgid "0-2% transaction fees" msgstr "0-2 % de frais de transaction" msgid "Store design tools" msgstr "Outils de design de boutique" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "Certificat SSL de confiance" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "Possibilité d'ajouter une adresse e-mail correspondante" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "URL facile à retenir" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "Validez votre achat du plan %s" msgid "We do it for you" msgstr "On s'occupe de tout" msgid "Ready to go from day one" msgstr "Fonctionnel dès le premier jour" msgid "5 custom pages" msgstr "5 pages personnalisées" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "Prêt en 4 jours ouvrables" msgid "Without a custom domain" msgstr "Sans domaine personnalisé" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (au lieu de %2$s)" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "Vous êtes à deux doigts d'un site pas comme les autres" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "Validez votre achat et faites de votre idée de site une réalité" msgid "Do it yourself" msgstr "Faites-le vous-même" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "Tout ce que vous obtiendrez pour propulser votre site" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "Voici ce qui rend le plan %s si différent" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "Vous êtes à quelques clics d'un site Web inoubliable" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "Pour un site Web qui sort du lot" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "Vous êtes à quelques clics du lancement d'un site incomparable" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "Vous pourriez déjà être l'heureux propriétaire d'un site unique" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "Donnez vie à votre nouveau site !" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "Vous y êtes presque - nous avons sauvegardé votre panier" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "Plans %1$s et %2$s" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "Profitez de tous les avantages du plan %s !" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "Ce domaine personnalisé est pour vous - demandez-le !" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "" "Nous avons sauvegardé votre panier pour vous aider à démarrer plus rapidement" msgid "Free plan" msgstr "Plan gratuit" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "Lancement de site imminent !" msgid "Lower tier plans" msgstr "Plans inférieurs" msgid "There are two ways to get your site migrated." msgstr "Il y a deux façons de faire migrer votre site." msgid "" "Just drop your site's URL below and our team will review and start your " "migration." msgstr "" "Indiquez l'URL de votre site ci-dessous. Notre équipe examinera votre " "demande et lancera votre migration." msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "Le TTFB (Time to First Byte) reflète le temps nécessaire au navigateur de " "l'utilisateur pour recevoir le premier octet de données du serveur après " "avoir effectué une requête. Les meilleurs sites se chargent en " "800 millisecondes ou moins." msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "L’INP (Interaction to Next Paint) mesure la réactivité globale d’une page " "Web en évaluant la rapidité avec laquelle elle réagit aux interactions de " "l’utilisateur. Un bon score correspond à 200 millisecondes ou moins, ce qui " "indique que la page réagit rapidement aux entrées de l’utilisateur." msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "Le CLS (Cumulative Layout Shift) est évalué en mesurant la fréquence à " "laquelle le contenu est déplacé de manière inattendue pendant le chargement. " "Les meilleurs sites affichent un score de 0,1 ou moins." msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "Le LCP (Largest Contentful Paint) mesure le temps de chargement du plus " "grand élément visible (comme une image ou un bloc paragraphe) sur une page. " "Les meilleurs sites se chargent en moins de 2,5 secondes." msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "Le Largest Contentful Paint de votre site doit être amélioré" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "Le LCP (Largest Contentful Paint) de votre site est excellent" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "Le FCP (First Contentful Paint) reflète le temps nécessaire pour afficher le " "premier texte ou la première image aux visiteurs. Les meilleurs sites se " "chargent en moins de 1,8 seconde." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "Le score de performance est une représentation combinée des mesures " "individuelles de vitesse de votre site. {{link}}Voir le calculateur↗{{/link}}" msgid "Performance Score" msgstr "Score de performance" msgid "Test another site" msgstr "Tester un autre site" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration." msgstr "" "Veuillez partager les informations suivantes pour nous permettre d'accéder à " "votre site et commencer votre migration." msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "Donnez toute autre information qui nous aidera à accéder à votre site pour " "la migration." msgid "Skip, I need help providing access" msgstr "Passer, j'ai besoin d'aide pour fournir l'accès" msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Uploadez votre fichier sur un service comme Dropbox ou Google Drive pour " "obtenir un lien. N'oubliez pas de vous assurer que toute personne possédant " "le lien peut y accéder." msgid "Enter your backup file location" msgstr "Saisissez l'emplacement de votre fichier de sauvegarde" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "Saisissez l'adresse de votre site WordPress." msgid "WordPress admin username" msgstr "Identifiant de l'administrateur WordPress" msgid "Backup file location" msgstr "Emplacement du fichier de sauvegarde" msgid "How can we access your site?" msgstr "Comment accéder à votre site ?" msgid "WordPress credentials" msgstr "Identifiants de connexion WordPress" msgid "Backup file" msgstr "Fichier de sauvegarde" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "Merci pour votre achat ! Ci-dessous, vous pouvez consulter et gérer votre " "nouveau {{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "Prepare for launch" msgstr "Préparer le lancement" msgid "Add UI to create and update block bindings in block inspector controls." msgstr "" "Ajoutez une interface utilisateur pour créer et mettre à jour les attaches " "de bloc dans les commandes d’inspecteur de bloc." msgid "UI to create block bindings" msgstr "Interface utilisateur pour créer des attaches de bloc" msgid "" "Enable experimental blocks.

(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)

" msgstr "" "Activez les blocs expérimentaux.

(Avertissement : " "ces blocs peuvent subir des modifications importantes lors de leur " "développement, lesquelles sont susceptibles de provoquer des erreurs de " "validation et des problèmes d’affichage.)

" msgid "Experimental blocks" msgstr "Blocs expérimentaux" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "La facturation aura lieu le premier de chaque mois, à partir du %s, jusqu’à " "ce que vous annuliez votre abonnement. %sEn savoir plus sur la facturation " "et les paiements ici%s." msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "Tout est prêt ! Profitez de vos nouveaux abonnements :" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "En savoir plus sur les parrainages et le paiement des commissions" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "Gérer les licences de vos clients" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "Gérez et attribuez les licences de vos clients dans le tableau de bord " "Automattic pour les agences." msgid "Next steps for you" msgstr "Prochaines étapes pour vous" msgid "Your estimated commission" msgstr "Estimation de votre commission" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "Les abonnements suivants sont actifs :" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "Votre client (%s) est prêt à utiliser ses abonnements !" msgid "Thanks for your purchase" msgstr "Merci pour votre achat" msgid "Your client made a purchase" msgstr "Votre client a effectué un achat" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Vos licences Automattic pour les agences ont été révoquées" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "" "Rappel J-14 : votre facture Automattic pour les agences est en souffrance" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s a effectué un achat" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "{{link}}Lancez votre site{{/link}} pour entrer dans le Fediverse !" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "" "Jeton non valide : absence de correspondance entre le cookie et le client de " "la session" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "Une autre session de configuration de compte est déjà en cours. Veuillez la " "terminer ou %1$scliquer ici pour recommencer%2$s." msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "" "Un problème est survenu lors de la connexion de votre boutique à WordPress." "com : « %s »" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "" "Veuillez achever votre configuration de %1$s pour traiter les " "transactions." msgid "Product icon" msgstr "Icône du produit" msgid "One-year cost" msgstr "Coût pour un an" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "Fil d’actualité" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "Veuillez noter que votre domaine personnalisé est connecté à ce plan, mais " "qu’il se renouvelle séparément. Si le renouvellement du domaine échoue, vous " "recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour y remédier." msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "Mettez à jour vos informations de paiement pour renouveler votre plan " "et que le site continue à fonctionner sans problème." msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "Lorsqu’un plan expire, le contenu du site pourrait ne plus s’afficher comme " "prévu et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les fonctionnalités " "suivantes :" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s une dernière fois." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s une " "dernière fois." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour " "%3$s une dernière fois." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "" "Un problème avec le renouvellement de votre plan %1$s pour %2$s doit encore " "être résolu." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "Un problème avec le renouvellement de votre plan %1$s et de votre domaine " "%2$s doit encore être résolu." msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "Un problème de renouvellement de votre plan %1$s et de votre domaine %2$s " "pour %3$s doit encore être résolu." msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "" "Le plan %1$s expirera si le problème n’est pas résolu et que le " "renouvellement ne peut pas être traité." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s pour %2$s, mais un " "problème est survenu lors du traitement de votre moyen de paiement." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s, mais " "un problème est survenu lors du traitement de votre moyen de paiement." msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour " "%3$s, mais un problème est survenu lors du traitement de votre moyen de " "paiement." msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez mettre à jour vos " "informations de paiement pour que votre site Web puisse continuer à " "fonctionner correctement." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "Nous tentons de renouveler votre plan %1$s pour %2$s, mais sans succès." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "Nous tentons de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s, mais " "sans succès." msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "Nous tentons de renouveler votre plan %1$s et votre domaine %2$s pour %3$s, " "mais sans succès." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement et votre plan a expiré il y a %d jour. Veuillez mettre à jour " "vos informations de paiement et renouveler manuellement votre plan et votre " "domaine pour éviter de les perdre." msgstr[1] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement et votre plan a expiré il y a %d jours. Veuillez mettre à " "jour vos informations de paiement et renouveler manuellement votre plan et " "votre domaine pour éviter de les perdre." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement et votre plan et votre domaine ont expiré il y a %d jour. " "Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler " "manuellement votre plan et votre domaine pour éviter de les perdre." msgstr[1] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement et votre plan et votre domaine ont expiré il y a %d jours. " "Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler " "manuellement votre plan et votre domaine pour éviter de les perdre." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan expire aujourd’hui." msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan et votre domaine expirent aujourd’hui." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan expirera dans %d jour à moins que vous ne le " "renouveliez manuellement." msgstr[1] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan expirera dans %d jours à moins que vous ne le " "renouveliez manuellement." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan et votre domaine expireront dans %d jour à moins " "que vous ne les renouveliez manuellement." msgstr[1] "" "Malheureusement, un problème lié à vos informations de paiement a empêché le " "renouvellement. Votre plan et votre domaine expireront dans %d jour à moins " "que vous ne les renouveliez manuellement." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan expirera dans " "%d jour et le contenu de votre site pourrait ne pas s’afficher comme prévu." msgstr[1] "" "Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan expirera dans " "%d jours et le contenu de votre site pourrait ne pas s’afficher comme prévu." msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan et votre domaine " "expireront dans %d jour et le contenu de votre site pourrait ne pas " "s’afficher comme prévu." msgstr[1] "" "Mettez à jour vos informations de paiement, car votre plan et votre domaine " "expireront dans %d jours et le contenu de votre site pourrait ne pas " "s’afficher comme prévu." msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "Parler à un expert SEO aujourd'hui" msgid "" "In today’s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "À l'ère du numérique, la visibilité est essentielle. Engagez un expert en " "référencement pour renforcer votre présence en ligne et saisir de précieuses " "opportunités." msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "Faites ressortir votre marque avec un logo personnalisé. Grâce à notre " "partenaire, il est facile et rapide de concevoir un logo professionnel qui " "laissera une impression durable." msgid "Make your brand" msgstr "Créer votre logo" msgid "Hire an SEO expert" msgstr "Engagez un expert en référencement" msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Créateur de logo Fiverr" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "" "Le plan %s débloque des fonctionnalités conçues pour que votre site se " "démarque instantanément." msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "" "Le plan %s débloque des fonctionnalités conçues pour que votre site se " "démarque instantanément :" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "Ne passez pas inaperçu !" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "" "Vidéo sans publicité de qualité époustouflante dans l’éditeur WordPress" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "Veuillez consultez guide de résolution de problème pour " "connaître les étapes détaillées permettant de résoudre les problèmes " "fréquents." msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "En attendant, nous pouvons également fournir si nécessaire des informations " "pour rétablir votre site manuellement." msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "Si cela ne fonctionne pas, revenez vers nous et nous vous indiquerons les " "prochaines étapes pour y parvenir." msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "Préciser vos identifiants de connexion au serveur peut " "être utile. Vous pouvez suivre les étapes de notre guide pour ajouter des identifiants de connexion SSH, SFTP ou FTP et réessayer " "ensuite de rétablir votre site." msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s souhaite accéder aux données de votre profil %2$s" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "" "Voir vos coordonnées, comme vos adresses e-mail secondaires." msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Gérez les données de l’utilisateur, telles que " "l’identifiant, le nom, l’adresse e-mail, le blog et l’avatar." msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "Lecture des e-mails Gravatar" msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Gestion de l’avatar Gravatar" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "Affichez les données de l’utilisateur, telles que " "l’identifiant, le nom, l’adresse e-mail, le blog et l’avatar." msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Authentification Gravatar" msgid "Speed Test" msgstr "Test de vitesse" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "Quel est le produit d'hébergement Automattic qui vous intéresse ?" msgid "Don't know" msgstr "Je ne sais pas" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "Souhaitez-vous nous faire part de quelque chose d'autre ?" msgid "Enter your backup code" msgstr "Saisissez votre code de sauvegarde" msgid "Enter your verification code" msgstr "Saisissez votre code de vérification" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "Merci ! Notre équipe de migration vous contactera sous peu." msgid "Number of sites" msgstr "Nombre de sites" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "Si vous supprimez ce lecteur, il ne pourra pas visiter ce site." msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "Souhaitez-vous toujours le supprimer ?" msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "Désolé, nous n'avons pas pu charger cet article. Cliquez ici pour " "l'ouvrir dans un nouvel onglet" msgid "Access level." msgstr "Niveau d’accès." msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "" "Pour commencer, dites-nous sur quelle plateforme est construit votre site." msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "Déplacez votre site vers WordPress.com" msgid "Large organizations" msgstr "Grandes organisations" msgid "Personal use" msgstr "Utilisation personnelle" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "Marge de contrôle du courrier indésirable personnalisée" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "5 000 contrôles mensuels du courrier indésirable" msgid "Priority email support" msgstr "Assistance prioritaire par e-mail" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "500 contrôles mensuels du courrier indésirable" msgid "Email support" msgstr "Assistance par e-mail" msgid "For commercial sites" msgstr "Pour les sites commerciaux" msgid "For personal sites" msgstr "Pour les sites personnels" msgid " Get a quote →" msgstr " Obtenir un devis →" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "Vous ne savez pas quel plan correspond à vos besoins ?" msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "Portail partenaire Automattic" msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "Pour les grands réseaux et les installations multisites." msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "" "Solutions adaptées de protection contre le courrier indésirable pour les " "grandes entreprises." msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "" "Utilisation sur un seul site pour les sites et les blogs professionnels ou " "commerciaux." msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "Emportez vos abonnements avec vous grâce à l'{{a}}appli mobile Jetpack{{/a}}." msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "Recevoir des notifications Web et mobiles" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "" "Comment souhaitez-vous recevoir les nouvelles publications de ce site ?" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "" "Recevoir des e-mails et des notifications pour les nouvelles publications" msgid "Receive new comment emails" msgstr "Recevoir les nouveaux commentaires e-mails" msgid "Receive emails" msgstr "Recevoir des e-mails" msgid "Free subscriber" msgstr "Abonné gratuit" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "" "J’ai compris que ma question et les réponses suivantes seront publiques" msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "Haute performance, haute sécurité{{br/}}Hébergement géré WordPress pour les " "agences" msgid "Generating content" msgstr "Génération de contenu" msgid "Saving, please wait" msgstr "Sauvegarde en cours, veuillez patienter" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "Il semble que vous souhaitiez parler à un être humain. Nous sommes là pour " "vous aider ! Utilisez l'option ci-dessous pour envoyer un message à nos " "Happiness Engineers." msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "Si vous souhaitez avoir encore plus de contrôle, nos puissants outils " "d'édition de site sont à votre disposition pour vous permettre de " "personnaliser chaque détail de cette mise en page." msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "Décrivez votre site en quelques phrases, et notre outil IA personnalisera le " "contenu pour vous." msgid "Need full control?" msgstr "Vous voulez un contrôle total ?" msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "Commencez avec cette mise en page et utilisez notre assistant IA pour créer " "le site Web de vos rêves, en toute simplicité." msgid "Customize it with AI" msgstr "Personnalisez-la avec l'IA" msgid "Public web address" msgstr "Adresse Web publique" msgid "Site migration" msgstr "Migration de site" msgid "Select this plan" msgstr "Sélectionner ce plan" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "" "L'hébergement Pressable sera bientôt inclus dans le programme de " "recommandation." msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "Chaque site créé sur Pressable est doté gratuitement de Jetpack Complete " "(d’une valeur de 599 $/an/site)." msgid "How Automattic can help" msgstr "Les avantages Automattic" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "Avec mon ancien hébergeur, je rencontrais des problèmes opérationnels, " "j'avais besoin de plus de stabilité. Tout fonctionne parfaitement depuis que " "je suis sur WordPress.com. Le support client a été réactif et a même inclus " "des images et une courte vidéo de démonstration quand j'ai eu besoin d'aide." msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "WordPress.com m'a permis de publier plus de 7 000 articles, poèmes et vidéos " "pour mon magazine en ligne, Vox Populi. Comme je n'y connais rien en " "technique, je me réjouis que la plateforme soit facile à utiliser au " "quotidien et que le personnel du service d'assistance soit accueillant et " "d'un grand soutien." msgid "—trust Michael" msgstr "—faites confiance à Michael" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}Vous possédez ce plan.{{/b}} Gérez votre hébergement sans effort en " "accédant au tableau de bord Pressable." msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "Avec Gutenberg, nous avons pu publier un article urgent en deux minutes au " "lieu de cinq avec Classic [WordPress]. Et ce principalement grâce aux blocs " "réutilisables que nous avons rebaptisés le \"Game Changer\"." msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "Auparavant, les rédacteurs ne touchaient pas au CMS. Ils écrivaient des " "textes dans Word et les envoyaient à l'équipe de production qui les mettait " "en ligne. Avec WordPress, le flux de travail change progressivement et " "radicalement. Nous avons formé un grand nombre de nos créateurs de contenu " "au CMS. Plus les créateurs de contenu sont proches du CMS, plus ils sont " "capables de l'utiliser de manière créative." msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "Chef des opérations éditoriales, %(companyName)s" msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "Vice-président, %(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "Bloquez les tentatives de connexion indésirables de la part de bots et de " "pirates tentant de se connecter à votre site Web avec des combinaisons " "courantes de noms d'utilisateur et de mots de passe." msgid "Enable brute force login protection" msgstr "" "Activer la protection contre les tentatives de connexion par force brute" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "" "Les adresses IP ajoutées à cette liste seront empêchées d'accéder à votre " "site." msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "" "Faites une mise à niveau pour activer la protection automatique du pare-feu." msgid "Block specific IP addresses" msgstr "Bloquer des adresses IP spécifiques" msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "" "Faites une mise à niveau pour assurer la sécurité de votre site grâce à des " "règles de pare-feu actualisées" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "" "Votre site ne reçoit pas les dernières mises à jour des règles automatiques" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "Configurez les règles automatiques en un clic" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "Bloquez les sources de trafic non fiables en analysant chaque requête faite " "à votre site. Les règles de sécurité avancées de Jetpack sont " "automatiquement mises à jour pour protéger votre site des dernières menaces." msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "" "Règles de sécurité automatiques installées. Dernière mise à jour le %(date)s." msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Pare-feu d'applications Web (WAF)" msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "Activer la protection automatique du pare-feu" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "Les IPv4 et IPv6 sont acceptées. Pour spécifier une plage, entrez la valeur " "basse et la valeur haute séparées par un tiret. Exemple : " "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "Les adresses IP ajoutées à cette liste ne seront jamais bloquées par les " "fonctions de sécurité de Jetpack." msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "Toujours autoriser des adresses IP spécifiques" msgid "Three-year cost" msgstr "Coût pour trois ans" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "Passer à un plan de trois ans" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "Apprenez-en plus sur le fonctionnement de l'éditeur de site." msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifiez la mise en page, les couleurs, la typographie et le contenu pour " "les adapter à votre style et à vos besoins. De plus, vous pouvez piocher " "dans notre bibliothèque de compositions pour améliorer et " "personnaliser votre site et vous assurer qu'il se fasse remarquer." msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "Les profils et les avatars sont propulsés par Gravatar." msgid "Generate content" msgstr "Générer du contenu" msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "Les profils %(clientTitle)s sont propulsés par Gravatar." msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "Rédigez une description de l'objet de votre site, comme par exemple : \"Le " "Beachcomber Bistro est un café qui propose des plats succulents, du " "délicieux café et des bières locales. Situé à côté de la plage de Harlyn " "Bay, sa terrasse offre une vue imprenable.\"" msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "Décrivez votre site en quelques phrases. Plus vous nous donnerez de détails, " "meilleurs seront les résultats." msgid "Customize Content With AI" msgstr "Personnalisez le contenu grâce à l'IA" msgid "Describe your site" msgstr "Décrivez votre site" msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "Veuillez fournir plus de détails pour obtenir de meilleurs résultats." msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "Pas mal ! Vous y êtes presque. Continuez." msgid "Great job! You are all set." msgstr "Parfait ! Vous êtes fin prêt." msgid "Generating content for your site." msgstr "Génération de contenu pour votre site." msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "est obligatoire pour créer un compte WooPay." msgid "Mobile Number" msgstr "Numéro de portable" msgid "Failed to update the post meta" msgstr "Impossible de mettre à jour les métadonnées d‘article" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "Grâce à Jetpack Stats, pas besoin d’être un expert en données pour évaluer " "les performances de votre site, comprendre vos visiteurs et développer votre " "site." msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "" "Le moyen le plus simple de suivre les tendances concernant vos visiteurs et " "de démultiplier la croissance de votre site" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "Augmentez votre nombre d’abonnés en partageant votre contenu automatiquement " "sur les réseaux sociaux." msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "" "Partagez du contenu sans effort sur les différents réseaux sociaux. " "Directement depuis WordPress" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "" "Aider vos visiteurs à trouver ce qu’ils cherchent avec les résultats de " "recherche instantanés" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "Protégez votre site des acteurs et programmes malveillants 24 heures sur 24 " "et 7 jours sur 7. Remédiez aux vulnérabilités de sécurité en un clic." msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "Améliorer vos écrits et votre productivité avec notre suite IA" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "" "Protection contre les programmes et acteurs malveillants 24 heures sur 24 et " "7 jours sur 7" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "Renforcer les relations clients et développer votre activité" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "Créez un contenu époustouflant, renforcez votre base d’abonnés et monétisez " "votre présence en ligne avec des abonnements." msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "" "Attirer plus d’abonnés et maintenir leur engagement avec nos outils de " "création" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "Les sites rapides génèrent plus de vues sur les différentes pages, plus de " "conversions et un meilleur classement SEO. Boostez la vitesse de votre site " "en quelques secondes." msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "Accélérer votre site et améliorer votre SEO en quelques secondes" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "" "Sécuriser votre site grâce aux sauvegardes automatiques et rétablissements " "en un clic" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "Protéger votre site des éléments indésirables et des bots" msgid "Get help." msgstr "Obtenez de l’aide." msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "WordPress.com a joué un rôle crucial dans la croissance de mon agence. Son " "interface intuitive me permet de créer rapidement des sites Web élégants et " "fonctionnels pour mes clients. De plus, la fiabilité de son hébergement et " "de son assistance me permet d'avoir l'esprit tranquille, je sais que mes " "sites sont entre de bonnes mains." msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "Directeur de la technologie, %(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "Fondateur, %(companyName)s" msgid "President, %(companyName)s" msgstr "Président, %(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "" "Le descripteur que vous avez saisi n’est pas autorisé. Veuillez en choisir " "un autre." msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed." msgstr "Découvrez vos vidéos les plus populaires et leurs performances." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur " "WordPress.​com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de " "remise sur le plan %1$s la première année ?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur " "WordPress.​com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de " "remise sur le plan Creator la première année ?" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.​com, il existe deux " "moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le " "plan %1$s la première année, c’est le bon moment de franchir le pas." msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.​com, il existe deux " "moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le " "plan Creator la première année, c’est le bon moment de franchir le pas." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur " "WordPress.​com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de " "remise sur le plan %1$s la première année ?" msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "Accédez aux options de personnalisation avec le plan %s." msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "Si vous avez un site hébergé ailleurs, il est temps de le transférer sur " "WordPress.​com. Vous avez envie de franchir le pas et de profiter de 50 %% de " "remise sur le plan Creator la première année ?" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.​com, il existe deux " "moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le " "plan %1$s la première année, c’est le bon moment pour franchir le pas." msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "Le changement n’a pas à être rébarbatif. Chez WordPress.​com, il existe deux " "moyens pour le faire plus rapidement. Et avec une réduction de 50 %% sur le " "plan Creator la première année, c’est le bon moment pour franchir le pas." msgid "" "Start your free trial of our %1$s plan and check out the Build + Beyond with " "Jamie Marsland series." msgstr "" "Commencez votre essai gratuit de notre plan %1$s et regardez la série Build " "+ Beyond avec Jamie Marsland." msgid "" "Start your free trial of our Creator plan and check out the Build + Beyond " "with Jamie Marsland series." msgstr "" "Commencez votre essai gratuit de notre plan Creator et regardez la série " "Build + Beyond avec Jamie Marsland." msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "Ajouter le bloc d'abonnement à la fin de chaque publication." msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "" "Afficher la fenêtre contextuelle d'abonnement lors du défilement d'une " "publication." msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "Abonnement en overlay sur la page d'accueil." msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "Il semble que vous souhaitiez parler à un humain. L'assistance en personne " "n'est disponible qu'avec nos [plans payants] (https://wordpress.com/fr/" "pricing/). Pour l'assistance de la communauté, visitez nos forums :" msgid "Ask in our forums." msgstr "Posez votre question dans nos forums." msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "%(languageName)s est seulement %(percentTranslated)d %% traduit. Aidez-nous " "à traduire WordPress dans votre langue." msgid "Translate WordPress.com" msgstr "Traduisez WordPress.com" msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Jetpack Complete inclus" msgid "Development" msgstr "Développement" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous aider avec votre compte ? " "Veuillez contacter notre équipe d'assistance." msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Si vous avez besoin d'une rétrogradation, veuillez contacter %(name)s sur " "%(email)s pour obtenir de l'aide. Ils disposent des autorisations " "nécessaires pour apporter des modifications au plan." msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "Si vous avez besoin d'une mise à niveau, veuillez contacter %(name)s sur " "%(email)s pour obtenir de l'aide. Ils disposent des autorisations " "nécessaires pour apporter des modifications au plan." msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "J'ai remarqué que vous essayez de rétrograder votre plan, mais seul le " "propriétaire du plan peut effectuer ces changements. Le propriétaire de ce " "plan est %(name)s %(niceName)s." msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "J'ai remarqué que vous essayez de mettre votre plan à niveau, mais seul le " "propriétaire du plan peut effectuer ces changements. Le propriétaire de ce " "plan est %(name)s %(niceName)s." msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "Bonjour, je suis Wapuu, l'assistant IA de WordPress.com !" msgid "Activating hosting features" msgstr "Activation des fonctionnalités d'hébergement" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "L’éditeur de blocs comprend des fonctionnalités expérimentales qui peuvent " "être utilisées pendant leur développement. Sélectionnez celles que vous " "souhaiteriez activer. Ces fonctionnalités sont susceptibles de changer, donc " "évitez de les utiliser en production." msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views." msgstr "" "Autorisez l’accès à un panneau de modification rapide dans les vues des " "données des pages." msgid "Quick Edit in DataViews" msgstr "Modification rapide dans les vues des données" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "N’oubliez pas que vous possédez un plan %s connecté à ce domaine, mais que " "celui-ci se renouvelle séparément. Si le renouvellement du plan échoue, vous " "recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour gérer ce renouvellement." msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez manuellement " "votre domaine pour que le site continue de fonctionner sans problème." msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "Veuillez mettre à jour vos informations de paiement et renouveler " "manuellement votre domaine ou vous risquez de perdre %s définitivement. " "Dans le cas contraire, les visiteurs pourraient rencontrer des difficultés à " "accéder à votre site." msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "Nous avons tenté de renouveler votre enregistrement de domaine pour %s. " "Malheureusement, nous ne pouvons pas achever le renouvellement avec vos " "informations de paiement actuelles." msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "Il reste un problème non résolu concernant le renouvellement de votre " "enregistrement de domaine WordPress.com pour %s." msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "Nous tentons de renouveler votre enregistrement de domaine pour %s, nous " "ne pouvons pas achever le renouvellement avec votre moyen de paiement actuel." "" msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "Recommandé : incluez l'URL Substack pour importer les commentaires et les " "informations sur l'auteur." msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "Pour générer un fichier ZIP de toutes vos publications Substack, dans " "Substack, allez dans {{b}}Réglages > Exports{{/b}} et cliquez sur \"Créer un " "nouvel export\". Une fois le fichier ZIP téléchargé, uploadez-le ci-dessous." msgid "Substack URL" msgstr "URL Substack" msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importez des publications, des images, des podcasts et des commentaires " "publics depuis Substack vers {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid " per " msgstr " par " msgid "per %s" msgstr "par %s" msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "Les dons Jetpack sont désactivés au profit des dons Newspack." msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "Il n'a pas été possible de charger les paliers de plan. Veuillez vous " "assurer que vous disposez d'une connexion réseau active et essayez de " "recharger la page." msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "Gagnez jusqu’à 50 % sur les revenus générés et obtenez des remises sur les " "volumes pour l’hébergement WordPress.com lorsque vous migrez des sites sur " "notre plateforme et promouvez les produits Automattic auprès de vos clients." msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "Vous créez des sites pour des clients ? Voici comment gagner plus" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile and " "visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "Votre profil WordPress.com est connecté à Gravatar. Votre Gravatar est " "public par défaut et peut apparaître sur n'importe quel site utilisant " "Gravatar lorsque vous êtes connecté avec {{strong}}%(email)s{{/strong}}. " "Pour gérer votre profil Gravatar et vos paramètres de visibilité, {{a}}" "visitez votre profil Gravatar{{/a}}." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}L'avatar que vous chargez ici est synchronisé avec {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}. Si vous n'avez pas de compte Gravatar, il en sera " "créé un pour vous lorsque vous chargerez votre première image.{{/p}}" msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "" "Si le problème persiste, contactez notre équipe d'assistance qui vous aidera " "à le résoudre." msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la restauration de votre site. Il est peut-" "être nécessaire d'{{linkCredentials}}ajouter vos identifiants de serveur{{/" "linkCredentials}}. Vous pouvez suivre les étapes de {{linkGuide}}notre " "guide{{/linkGuide}} pour ajouter vos identifiants SSH, SFTP ou FTP, puis " "essayer de restaurer à nouveau." msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "Accédez à de nombreuses extensions, gratuites et payantes, qui peuvent " "améliorer les fonctionnalités de votre site." msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "Ajuster les fonctionnalités de votre site avec des extensions" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "" "La plateforme à laquelle les plus grandes{{br/}}marques font confiance." msgid "All time: %(allTimeCommissions)s" msgstr "Totales : %(allTimeCommissions)s" msgid "Expected: %(pendingCommission)s" msgstr "Prévues : %(pendingCommission)s" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn " "more about payouts and commissions{{/a}}." msgstr "" "Lorsque votre client achète des produits ou de l'hébergement auprès " "d'Automattic pour les agences, il est facturé le premier de chaque mois et " "non immédiatement. Nous estimons la commission sur la base de l'utilisation " "active pour le mois en cours. {{a}}En savoir plus sur les paiements et les " "commissions{{/a}}." msgid "" "Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and " "commissions{{/a}}." msgstr "" "Nous versons les commissions tous les 60 jours. {{a}}En savoir plus sur les " "paiements et les commissions{{/a}}." msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "Ajouter %(quantity)s site au panier" msgstr[1] "Ajouter %(quantity)s sites au panier" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "Vous possédez %(count)s site" msgstr[1] "Vous possédez %(count)s sites" msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "Combien de sites souhaitez-vous acheter ?" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Des restrictions s'appliquent{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "WooPay blog_token est actuellement mal configuré." msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "" "Vous devez passer à une licence commerciale pour continuer à utiliser " "Jetpack Stats." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de " "Stats, veuillez passer à une licence commerciale Jetpack Stats à l'aide du " "bouton ci-dessous avant le {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau mes Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de " "Stats, veuillez passer à une licence commerciale Jetpack Stats à l'aide du " "bouton ci-dessous. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau mes " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "Commençons votre migration. Veuillez nous communiquer l'adresse de votre " "site afin que nous puissions l'examiner et commencer le processus." msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "" "Profitez d’une assistance client prioritaire pour toute question ou tout " "problème." msgid "Priority Support:" msgstr "Assistance prioritaire :" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "Accès à des fonctionnalités avancées, notamment statistiques UTM, " "statistiques de l’appareil, assistance quelle que soit la plage de dates, " "etc." msgid "Advanced Features:" msgstr "Fonctionnalités avancées :" msgid "Commercial Use:" msgstr "Utilisation commerciale :" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "Ce qui est inclus dans la mise à niveau :" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " continuer à utiliser le service sans interruption. Contactez-nous à tout " "moment pour obtenir de l’aide. Nous apprécions votre compréhension pendant " "que nous œuvrons à améliorer Jetpack Stats." msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "Veuillez passer à un plan commercial avant " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "Nous vous contactons pour vous informer que votre site, %1$s, répond à nos " "critères pour une mise à niveau du fait de sa classification comme site " "commercial et ses récents niveaux d’utilisation." msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Jetpack Stats : mise à niveau obligatoire pour %1$s" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "Le meilleur plan d'hébergement pour vos besoins" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "Comment lancer et gérer des sites WordPress" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "Les avantages gratuits de Pressable" msgid "Schedule a Demo" msgstr "Planifier une démo" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "Notre flexibilité en termes d'assistance, de services et de tarifs" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "Un de nos sympathiques experts se fera un plaisir de vous faire visiter " "notre plateforme et d'explorer avec vous :" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "Planifiez une démonstration et une consultation personnelle" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "L'hébergement d'agence Premium est idéal pour les grandes entreprises et les " "sites de e-commerce majeurs." msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Copiez et collez la clé de migration ci-dessous dans le champ " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}, personnalisez les options de " "migration que vous souhaitez et cliquez sur {{strong}}%(migrateLabel)s{{/" "strong}}." msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Al Jazeera" msgstr "Al Jazeera" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d Mise à jour" msgstr[1] "%(count)d Mises à jour" msgid "Customize content with AI" msgstr "Personnaliser du contenu avec l’IA" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "Gérer tous mes sites P2P" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "" "Combinez la facilité de WordPress avec une sécurité et une évolutivité de " "niveau entreprise." msgid "Rapid content authoring" msgstr "Création rapide de contenu" msgid "Experience creation" msgstr "Création d'expérience" msgid "Content guidance" msgstr "Orientation du contenu" msgid "Headless CMS" msgstr "CMS sans tête" msgid "Development tools" msgstr "Outils de développement" msgid "Scalable platform" msgstr "Plateforme évolutive" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "Sécurité de niveau entreprise" msgid "Website management" msgstr "Gestion de site web" msgid "Integrated commerce" msgstr "Commerce intégré" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "L'hébergement VIP fait des heureux" msgid "Read the case study" msgstr "Lire l'étude de cas" msgid "VIP Capabilities " msgstr "Capacités VIP " msgid "The leading content platform" msgstr "La première plateforme de contenu" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Nous sommes tellement sûrs que Pressable vous comblera que nous vous offrons " "le meilleur hébergement WordPress au monde sans aucun engagement." msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "L'hébergement Pressable fait des heureux" msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "Votre succès fait le nôtre. C'est pourquoi notre équipe de professionnels " "WordPress est toujours disponible pour vous aider." msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "Des plans flexibles conçus pour évoluer avec votre entreprise" msgid "Trouble free growth" msgstr "Croissance sans tracas" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "Protection contre le spam (dans les commentaires et formulaires)" msgid "Security authentication" msgstr "Authentification de sécurité" msgid "Real-time malware scans" msgstr "Recherche des logiciels malveillants en temps réel" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "Boostez les sites de vos clients" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "Découvrez les habitudes de consultation en analysant le nombre total et la " "moyenne des consultations quotidiennes de votre site." msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "Nous sommes la seule équipe de plateforme cloud entièrement dédiée à " "l'optimisation de WordPress. Vos clients sentiront la différence." msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "Chargement de page incroyablement rapide" msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "Les plans d'hébergement d'Automattic offrent une sécurité exceptionnelle dès " "le premier jour, avec la possibilité d'inclure ou de vendre des fonctions de " "sécurité supplémentaires pour les clients, comme les sauvegardes en temps " "réel, l'anti-spam et la recherche de logiciels malveillants." msgid "Minimize risk" msgstr "Réduisez les risques" msgid "High availability with automated scaling" msgstr "Haute disponibilité avec mise à l'échelle automatique" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "Avec plus de 15 ans d'expérience et des centaines de millions de sites " "WordPress.com, parmi lesquels les sites les plus fréquentés au monde, nous " "avons développé une plateforme de poids dans l'univers du cloud computing." msgid "99.999% Uptime" msgstr "99,999 % de disponibilité" msgid "Create trust" msgstr "Inspirez la confiance" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "Améliorez vos relations avec vos clients grâce à notre hébergement" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "Nous cherchions à fournir à nos clients un service d'hébergement fiable que " "nous puissions recommander sans hésiter, en étant sûrs de leur satisfaction. " "Nous avons trouvé ce service avec WordPress.com." msgid "What agencies say" msgstr "Ce qu'en disent les agences" msgid "Specialized workflows" msgstr "Flux de travail spécialisés" msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "L'hébergement WordPress.com fait des heureux" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "Inclus dans tous les plans et sites" msgid "Just for Agencies" msgstr "Juste pour les agences" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "Recherche automatisée des logiciels malveillants via Jetpack" msgid "Advanced site stats" msgstr "Statistiques avancées" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "Abonnements payants au contenu du site" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "Boutons de dons / pourboires" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "Protection des formulaires et des commentaires contre le spam" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "Surveillance des temps d'arrêt du site" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "Boostez les sites de vos clients" msgid "Elastic-powered search" msgstr "Recherches via Elasticsearch" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "Mise à jour automatique des extensions facultatives" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "Lecteur VideoPress 4K non marqué" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "Partages automatiques illimités sur les réseaux sociaux" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "Explorez nos guides d'assistance complets et apprenez tout sur la gestion de " "vos boîtes de messagerie." msgid "Professional Email settings guide" msgstr "Guide de paramétrage de l'E-mail Pro" msgid "Learn the basics of domains" msgstr "Apprenez les bases des domaines" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "La barre d’outils est toujours visible sur les sites Atomic connectés au " "proxy Automattic." msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from " "%(monthlyCost)s/month" msgstr "" "Passez à un plan supérieur pour supprimer la bannière et débloquer de " "nouvelles fonctionnalités, à partir de %(monthlyCost)s/mois" msgid "Remove the banner displayed to your visitors with any paid plan" msgstr "" "Supprimez la bannière affichée à vos visiteurs avec n'importe quel plan " "payant" msgid "View order number %s" msgstr "Voir la commande numéro %s" msgid "Marketing banner" msgstr "Bannière marketing" msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande pour obtenir la " "remise de %2$s %%." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "Merci de faire confiance à WordPress.com pour votre site Web. Pour vous " "remercier, nous vous offrons une remise de %s %% lorsque vous prolongez " "votre plan d’hébergement WordPress.com." msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "Prolongez votre plan WordPress.com et faites des économies" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "Choisissez un abonnement de deux ou trois ans et économisez jusqu’à %s %% " "sur l’offre d’hébergement WordPress.com la mieux gérée." msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "Merci de faire confiance à WordPress.com pour votre site ! Passez à " "n’importe quel plan annuel et bénéficiez d’une remise de %1$s %%. Utilisez " "le code %2$s lors de la validation de la commande pour obtenir la remise de " "%1$s %%." msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "Utilisez le code %1$s lors de la validation de la commande " "pour obtenir la remise de %2$s %%." msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "Merci de faire confiance à %1$s pour votre site Web. Pour vous remercier, " "nous vous offrons une remise de %2$s %% lorsque vous " "prolongez votre plan d’hébergement %1$s." msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "Prolongez votre plan %s et faites des économies" msgid "Extend my plan" msgstr "Prolonger mon plan" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "Choisissez un abonnement de deux ou trois ans et économisez jusqu’à %1$s %% " "sur l’offre d’hébergement %2$s la mieux gérée." msgid "Explore your upgrade" msgstr "Découvrir votre mise à niveau" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "Merci de faire confiance à %1$s pour votre site ! Passez à n’importe quel " "plan annuel et bénéficiez d’une remise de %2$s %%. Utilisez " "le code %3$s lors de la validation de la commande pour " "obtenir la remise de %2$s %%." msgid "Upgrade your site" msgstr "Mettez votre site à niveau" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "Un domaine unique améliore la visibilité de votre site et sa performance sur " "les moteurs de recherche. Les abonnés à un plan annuel bénéficient de " "l’enregistrement de domaine gratuit la première année." msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "Appropriez-vous un coin du Web en lui donnant un nom de domaine " "personnalisé. Passez à un plan payant et choisissez parmi plus de " "350 extensions de domaine pour correspondre à votre identité de marque." msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "Mettre à niveau et obtenir un domaine gratuit" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "" "Exploitez la puissance des outils publicitaires de Blaze et regardez votre " "influence grimper en flèche." msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Préparez-vous à toucher un public plus large avec Blaze ! Adressez votre " "publicité à une audience mondiale ou à votre communauté locale en quelques " "minutes avec nos options de ciblage rationalisées et une gestion de campagne " "aisée." msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "Hébergement optimisé et sans tracas" msgid "Premier" msgstr "Premier" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "Idéal pour les grandes entreprises" msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress pour les besoins des entreprises" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "Hébergement d'agence Premium" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "Transférez vos domaines Squarespace" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "Demandez votre code de transfert. Vous le trouverez au bas de la page des " "réglages de votre domaine. Squarespace vous enverra le code par e-mail (cela " "peut prendre plusieurs heures) et vous pourrez le copier dans votre presse-" "papiers." msgid "Transfer code" msgstr "Code de transfert" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "Saisissez vos noms de domaine et codes de transfert ci-dessous." msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "Après avoir ouvert les réglages de votre domaine, assurez-vous que votre " "domaine est déverrouillé." msgid "20 free requests" msgstr "20 requêtes gratuites" msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "Résilier les abonnements ici" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "" "Certaines extensions sont gérées par l'hébergeur et ne peuvent être mises à " "jour automatiquement." msgid "It's time to consider site security." msgstr "Il est temps de penser à la sécurité de votre site." msgid "Get Boost now" msgstr "Obtenir Boost dès maintenant" msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "Si vous n'utilisez plus Jetpack et/ou WordPress pour votre site, ou si vous " "avez supprimé votre site, il est temps de déconnecter Jetpack." msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "Supprimez ce site du tableau de bord." msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Si vous n'utilisez plus Automattic pour les agences et/ou WordPress pour " "votre site, ou si vous avez supprimé votre site, il est temps de déconnecter " "Automattic pour les agences." msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "Déconnecter Automattic pour les agences" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "Si votre site se charge, mais que vous voyez toujours ce message d'erreur, " "ce guide vous aidera à dépanner la connexion avec Jetpack." msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "Si votre site se charge, mais que vous voyez toujours ce message d'erreur, " "ce guide vous aidera à dépanner la connexion avec Automattic pour les " "agences." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "Visitez votre site pour vous assurer qu'il se charge correctement. S'il y a " "un problème, corrigez-le avant de vous occuper de Jetpack ! Cela pourrait " "résoudre cette erreur." msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "Dépanner Automattic pour les agences" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "Visitez votre site pour vous assurer qu'il se charge correctement. S'il y a " "un problème, corrigez-le avant de vous occuper d'Automattic pour les " "agences ! Cela pourrait résoudre cette erreur." msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "" "Essayez les étapes suivantes pour résoudre le problème de connexion de votre " "site :" msgid "Site connectivity issue: {{button}}Fix now{{/button}}" msgstr "" "Problème de connectivité du site : {{button}}Corriger maintenant{{/button}}" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "Automattic pour les agences n'arrive pas à se connecter à ce site." msgid "Customer ID not found in order." msgstr "ID client non trouvé dans la commande." msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bienvenue dans %s !" msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "Bonjour ! Vous avez atteint votre limite d'utilisation de l'IA. Passez à un " "plan supérieur pour bénéficier d'une assistance Wapuu illimitée ! Vous " "pouvez toujours obtenir une assistance à l'aide des boutons ci-dessous." msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "" "Notre assistant IA peut vous aider ou vous mettre en relation avec notre " "équipe d'assistance." msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "Ces répertoires de partenaires seront bientôt disponibles." msgid "Haven't found your answer?" msgstr "Vous n'avez pas trouvé votre réponse ?" msgid "Your profile has been saved!" msgstr "Votre profil a été sauvegardé !" msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "Ce répertoire de partenaires sera bientôt disponible." msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "Un autre enregistrement de domaine Gravatar est déjà en cours." msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "" "Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Veuillez charger à " "nouveau le logo." msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your Jetpack connection. For more information, please see: https://" "jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-" "issues/#check-xmlrpc-php" msgstr "" "Malheureusement, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource. Il s’agit " "généralement d’un problème avec votre connexion Jetpack. Pour plus " "d’informations, veuillez consulter : https://jetpack.com/support/getting-" "started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-issues/#check-xmlrpc-php" msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "" "Découvrez où votre contenu a été le plus partagé. Commencez à créer et à " "partager !" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "Découvrez où votre contenu a été le plus partagé." msgid "Show auto fixers" msgstr "Voir les correctifs automatiques" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "Empêchez les bots et les pirates de tenter de se connecter à votre site Web " "avec des associations d’identifiant et de mot de passe fréquentes." msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "Liste Bloquer : bloquez une requête IP spécifique." msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "Liste Autoriser : autorisez une requête IP spécifique." msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "" "Du code suspect a été détecté sur votre site. Nous vous recommandons de " "l'examiner et de prendre les mesures appropriées." msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "Un fichier chargeant une publicité malveillante a été détecté sur votre " "site. Veuillez prendre des mesures immédiates." msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "Un programme malveillant a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des " "mesures immédiates." msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "Du code malveillant connu pour charger des programmes malveillants sur les " "serveurs a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des mesures " "immédiates." msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "Vulnérabilité détectée dans une extension" msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "Vulnérabilité détectée dans un thème" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "Encore merci pour votre candidature." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "Nous apprécions votre intérêt et espérons avoir l’occasion de pouvoir " "examiner une nouvelle candidature de votre part à l’avenir." msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "Nous ne sommes pas en mesure de vous fournir un retour détaillé actuellement " "mais nous vous encourageons à postuler à nouveau dans 90 jours." msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "Merci d’avoir postulé au répertoire Automattic pour les agences. Après un " "examen minutieux de votre candidature, nous avons le regret de vous informer " "que nous ne pouvons pas y donner suite et vous faire apparaître en tant " "qu’agence dans le répertoire suivant :" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "Merci encore d’avoir pris le temps de postuler !" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Nous avons reçu votre candidature et nous vous donnerons une réponse par e-" "mail dans 5 jours ouvrables. Dans certains cas, nous pouvons vous contacter " "pour recueillir des informations complémentaires, ce qui peut ralentir " "légèrement le processus. Quoi qu’il en soit, nous vous tiendrons au courant " "du statut de votre candidature." msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "Erreur : vous n’avez postulé à aucun répertoire" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "" "Merci d’avoir postulé pour apparaître dans les répertoires partenaires " "suivants :" msgid "Hi %s," msgstr "Bonjour %s," msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "Merci encore d’avoir pris le temps de postuler pour rejoindre notre " "répertoire d’agences, nous avons hâte de voir ce que vous créez." msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "" "Suivez le(s) lien(s) ci-dessous pour voir votre(vos) fiche(s) en direct :" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "" "Erreur : vous n’avez postulé à aucun répertoire. Veuillez contacter l’équipe " "d’assistance." msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "" "Félicitations, %s, vous avez été accepté(e) dans le répertoire " "partenaire suivant :" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "L’équipe Automattic pour les agences" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "" "Mise à jour concernant votre candidature au répertoire Automattic pour les " "agences" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "" "Nous avons reçu votre candidature au répertoire Automattic pour les agences" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "Nous avons examiné votre candidature et publié votre fiche." msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "" "Votre fiche est en ligne dans le répertoire Automattic pour les agences !" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Extra léger" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Demi gras" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Extra gras" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Couvrir" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Contenir" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Remplir" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Please wait…" msgstr "Veuillez patienter..." msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "j F G \\h i" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "Entête" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "G \\h i" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j F Y G \\h i" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Dupliquer la composition" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "Dupliquer l’élément de modèle" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Réalisé par %2$s / %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "« %1$s » / %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Création / %2$s" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Exportation" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Vue en liste" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "Aperçu" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" par %2$s/ %3$s" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "Non synchronisée" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "Tous" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "Tous" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "Synchronisée" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Petit" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Moyen" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Grand" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Très grand" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "Vue en liste" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vue en grille" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "Aucune" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Flèche" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "Vue en liste" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vue en grille" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "Flèche" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Redimensionner" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Activer les commentaires" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Contenu…" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "Lien d’exemple" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Vue en grille" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Lien vers la page d’accueil" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "Vue en liste" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevrons" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Flèches" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Aucune" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Commentaire de la publication" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Auteur ou autrice du commentaire" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Contenu du commentaire" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Date du commentaire" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Contrôler la propriété %1$s pour les surfaces de fenêtre %2$s." msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "Préchargement" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "Contenir" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "Répéter" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "Couvrir" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "j M" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "j M Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "d F Y G\\hi" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "j/n/Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "d/n/Y G\\hi" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "Ouvrir/fermer l’outil d’insertion de blocs" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "Ces blocs sont connectés." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "Ce bloc est connecté." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "Page sur %s" msgid "Move to widget area" msgstr "Déplacer vers la zone des widgets" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Document" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "Créez une mise en page de widget classique avec un titre mis en forme par " "votre thème pour vos zones de widgets." msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s, %2$s. Désactivé" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s, %2$s. Activé" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s. Désactivé" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s. Activé" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s, %2$s. Vide" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Vide" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "There are no widgets available." msgstr "Il n’y a aucun widget disponible." msgid "Select widget" msgstr "Sélectionner le widget" msgid "Widget Group" msgstr "Groupe de widget" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "Le bloc « %s » a été affecté par des erreurs et peut ne pas fonctionner " "correctement. Vérifiez les outils de développement pour obtenir plus de " "détails." msgid "Legacy Widget" msgstr "Ancien widget" msgid "Widget is missing." msgstr "Widget manquant." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "Aperçu de l’ancien widget" msgid "Untitled pattern block" msgstr "Modèle de bloc sans titre" msgid "Block rendered as empty." msgstr "Bloc devenu vide." msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "Une erreur s’est produite lors du renommage de la composition." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Préférence désactivée - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Préférence activée - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "Cette catégorie existe déjà. Veuillez utiliser un nom différent." msgid "Pattern category renamed." msgstr "Catégorie de composition renommée." msgid "Pattern renamed" msgstr "La composition a été renommée." msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom pour cette catégorie." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Autoriser les modifications de ce bloc dans toutes les instances de ce " "modèle." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "Les surcharges ne sont pas compatibles avec les captures d’images ou les " "liens. Supprimez la capture ou le lien avant d’autoriser les surcharges." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "" "Les blocs de type %1$s sont modifiables en utilisant la surcharge « %2$s »." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "Ces blocs sont modifiables en utilisant des surcharges." msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Confirmez-vous la suppression des surcharges ? La suppression des surcharges " "annulera toutes celles qui sont appliquées à ce bloc dans toutes les " "apparitions de cette composition." msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Modèle non synchronisé créé : %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Modèle syncronisé créé : %s" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "Par exemple, si vous créez un modèle de recette, vous utilisez « Titre de la " "recette », « Description de la recette », etc." msgid "Disable overrides" msgstr "Désactiver les surcharges" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "Les surcharges sont des modifications que vous apportez à un bloc " "synchronisé avec un modèle. Utilisez des surcharges pour personnaliser une " "instance de modèle synchronisée en fonction de son nouveau contexte. Nommez " "ce bloc pour définir une surcharge." msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s : ce fichier est vide." msgid "Enable overrides" msgstr "Activer les surcharges" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "" "%s : Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de téléverser ce type de fichier." msgid "Create page: %s" msgstr "Nouvelle page : %s" msgid "Non breaking space" msgstr "Espace insécable" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "Des erreurs se sont produites lors de la suppression des éléments : %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des éléments : %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "" "Des erreurs se sont produites lors de la restauration des éléments : %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des éléments." msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des éléments : %s." msgid "Items reset." msgstr "Réinitialisation d’éléments." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la restauration de l’élément." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la suppression de l’élément." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "L’éditeur a rencontré une erreur inattendue. Veuillez recharger." msgid "Template reset." msgstr "Réinitialiser le modèle." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "Le modèle n’a pas pu être rétabli. Veuillez recharger votre page." msgid "This template is not revertable." msgstr "Ce modèle ne peut pas être rétabli." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "" "Le modèle personnalisé est créé. Vous êtes dans le mode d’édition du modèle." msgid "Saving failed." msgstr "L‘enregistrement a échoué." msgid "Site updated." msgstr "Site mis à jour." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "Vous avez essayé de sélectionner un bloc qui fait partie d‘un modèle qui " "peut être utilisé dans d‘autres articles et pages. Souhaitez-vous modifier " "le modèle ?" msgid "Distraction free off." msgstr "Mode sans distraction inactif." msgid "Distraction free on." msgstr "Mode sans distraction actif." msgid "Add link text" msgstr "Ajouter un texte de lien" msgid "Add new term" msgstr "Ajouter nouveau terme" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "" "Accédez à tous les outils de blocs et de document à partir d’un endroit " "unique" msgid "No blocks found." msgstr "Aucun bloc trouvé." msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "Désactiver les vérifications de pré-publication" msgid "Copy Post Text" msgstr "Copier le texte de la publication" msgid "Characters:" msgstr "Caractères" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "L’éditeur a rencontré une erreur inattendue." msgid "All Template Parts" msgstr "Tous les éléments de modèles" msgid "Search for a block" msgstr "Rechercher un bloc" msgid "Remove caption" msgstr "Supprimer la légende" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s de %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "Éléments de modèles" msgid "Fullscreen on." msgstr "Plein écran activé." msgid "Add button text…" msgstr "Ajoutez du texte au bouton…" msgid "Template Part" msgstr "Élément de modèle" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Sélectionnez la taille de l’image source." msgid "Set custom size" msgstr "Définir la taille personnalisée" msgid "Link settings" msgstr "Réglages de lien" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s bloc sélectionné." msgstr[1] "%s blocs sélectionnés." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "" "Téléversez un fichier média ou choisissez-en un dans votre bibliothèque de " "médias." msgid "Color %s styles" msgstr "Styles de la couleur %s" msgid "Unset" msgstr "Non défini" msgid "My patterns" msgstr "Mes compositions" msgid "No preview available." msgstr "Aucun aperçu disponible." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "Cette combinaison de couleurs est difficilement lisible. Essayez d’utiliser " "une couleur d’arrière-plan plus claire et/ou une %s plus sombre." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "Cette combinaison de couleurs est difficilement lisible. Essayez d’utiliser " "une couleur d’arrière-plan plus sombre et/ou une %s plus claire." msgid "Change alignment" msgstr "Modifier l’alignement" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "bloc %d" msgstr[1] "blocs %d" msgid "Border radius" msgstr "Rayon de la bordure" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" msgid "Template part created." msgstr "L’élément de modèle a été créé." msgid "Create template part" msgstr "Créer un élément de modèle" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 minute" msgid "Fallback content" msgstr "Contenu de secours" msgid "Time to read" msgstr "Temps de lecture" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "Les modifications ne s’appliqueront qu’aux nouvelles publications. Certaines " "publications peuvent prendre le dessus sur ces réglages." msgid "Change discussion settings" msgstr "Modifier les réglages de discussion" msgid "Comments open" msgstr "Les commentaires sont ouverts." msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "" "Utilisez les flèches de gauche et de droite pour redimensionner le canevas." msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "Désactivez les blocs que vous ne souhaitez pas voir apparaître dans l’outil " "d’insertion. Ils pourront toujours être réactivés ultérieurement." msgid "Preview in new tab" msgstr "Prévisualiser dans un nouvel onglet" msgid "Show most used blocks" msgstr "Afficher les blocs les plus utilisés" msgid "Manage block visibility" msgstr "Gérer la visibilité des blocs" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "" "Ajoute une catégorie contenant les blocs les plus fréquemment utilisés dans " "l’outil d’insertion." msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "Afficher du texte au lieu d’icônes sur les boutons de l’interface." msgid "Inserter" msgstr "outil d’insertion" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "Maintient le curseur de texte dans les limites du bloc, aidant ainsi les " "personnes équipées de lecteurs d’écran en empêchant tout mouvement " "involontaire du curseur en dehors du bloc." msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "Contenir le curseur de texte à l’intérieur du bloc actif" msgid "Show button text labels" msgstr "Afficher les libellés texte des boutons" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "Optimisez l’expérience de modification pour un contrôle renforcé." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "" "Met en évidence le bloc actuel et effectue un fondu sur les autres contenus." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "Réduisez l’encombrement visuel en masquant la barre d’outils et autres " "éléments pour vous concentrer sur l’écriture." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "Personnalisez l’interface de l’éditeur en fonction de vos besoins." msgid "Page attributes" msgstr "Attributs de page" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "Vérifiez les réglages, comme la visibilité et les étiquettes." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "Autoriser l’affichage des menus contextuels via un clic droit" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "Sélectionnez quels réglages sont affichés dans le panneau du document." msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "Permet d’utiliser des menus d’affichage avec vue de liste contextuelle via " "un clic droit, surchargeant les réglages par défaut du navigateur." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "Affiche la hiérarchie des blocs en bas de l‘éditeur." msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "Ouvre la colonne latérale de la vue en liste par défaut." msgid "Always open List View" msgstr "Toujours ouvrir la vue liste" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "Définir le nombre par défaut d’articles à afficher sur les pages du blogue, " "comprenant archives de catégories et d’étiquettes. Certains modèles peuvent " "surcharger ce réglage." msgid "Change posts per page" msgstr "Modifier le nombre de publications par page" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "Cette publication est protégée par mot de passe." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/settings-sidebar/#permalien" msgid "Change link: %s" msgstr "Modifier le lien : %s" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "Contrôle comment cette publication est vue." msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "Le modèle de page des articles ne peut pas être modifié." msgid "Create new template" msgstr "Créez un nouveau modèle" msgid "Use default template" msgstr "Utiliser le modèle par défaut" msgid "Swap template" msgstr "Changer de modèle" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "Les modèles définissent la façon dont le contenu est présenté quand on " "visite votre site." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "Modification du modèle. Les modifications apportées ici affectent tous les " "articles et pages qui utilisent le modèle." msgid "Show template" msgstr "Afficher le modèle" msgid "Unpublish" msgstr "Dépublier" msgid "Unschedule" msgstr "Déplanifier" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "Épingler cet article en haut du blog" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "Visible uniquement par les personnes possédant le mot de passe" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "En attente d’une relecture avant publication." msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Publier automatiquement à une date choisie." msgid "Tomorrow at %s" msgstr "Demain à %s" msgid "Change publish date" msgstr "Modifier la date de publication" msgid "Change date: %s" msgstr "Modifier la date : %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "Non prêt à être publié." msgid "Save as pending" msgstr "Enregistrer comme en attente" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "Téléversez les images externes dans la Médiathèque. Les images provenant de " "domaines différents peuvent se charger lentement, s’afficher de manière " "incorrecte ou être supprimées de manière inattendue." msgid "Select image block." msgstr "Sélectionner un bloc Image." msgid "External media" msgstr "Média externe" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "Les catégories offrent un moyen utile de regrouper les publications connexes " "et d‘indiquer rapidement aux internautes de quoi traite une publication." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "En savoir plus sur les pings et les rétroliens" msgid "Assign a category" msgstr "Assigner une catégorie" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Si vous prenez le relais, l‘autre compte perdra le contrôle de la " "modification de la publication, mais ses modifications seront enregistrées." msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "Autoriser les pings et les rétroliens" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s travaille actuellement sur cette publication " "(), ce qui signifie que vous ne pouvez pas apporter de " "modification, à moins que vous ne preniez le contrôle." msgid "preview" msgstr "Aperçu" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s a pris le contrôle de l’édition de cette publication " "(). Ne vous inquiétez pas, vos dernières modifications ont " "été enregistrées." msgid "Exit editor" msgstr "Quitter l‘éditeur" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "Appliquer le format suggéré : %s" msgid "Change format: %s" msgstr "Modifier le format  : %s" msgid "Last edited %s." msgstr "Dernière modification %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Modifier l’extrait" msgid "Add an excerpt…" msgstr "Ajouter un extrait…" msgid "Edit description" msgstr "Modifier la description" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/settings-sidebar/#extrait" msgid "Pings only" msgstr "Uniquement les pings" msgid "Pings enabled" msgstr "Pings activés" msgid "Change discussion options" msgstr "Modifier les options de discussion" msgid "Write a description (optional)" msgstr "Écrivez une description (optionnel)" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, temps de lecture %2$s." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "Les internautes peuvent ajouter de nouveaux commentaires et réponses." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "" "Les internautes ne peuvent pas ajouter de nouveaux commentaires ou réponses." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "Les commentaires existants restent visibles." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "" "Réinitialiser les réglages par défaut et supprimer toutes les " "personnalisations ?" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "« %s » dupliqué•e." msgid "patterns-export" msgstr "exportation de compositions" msgid "Change author: %s" msgstr "Modifier l’auteur/autrice : %s" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de la restauration des éléments de modèles." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration des modèles." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "" "Une erreur s‘est produite lors de la restauration de l’élément de modèle." msgid "%s items reset." msgstr "%s éléments réinitialisés." msgid "\"%s\" reset." msgstr "« %s » a été réinitialisé." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la restauration du modèle." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la duplication de la page." msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "" "Des erreurs se sont produites lors de la suppression des publications : %s" msgid "View revisions (%s)" msgstr "Voir les révisions (%s)" msgid "Name updated" msgstr "Nom mis à jour" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des publications : %s" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d publications ont été restaurées." msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d publications ont été restaurées." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "« %s » a été restauré." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "" "Des erreurs sont survenues lors de la suppression définitive des éléments : " "%s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la suppression définitive des éléments : %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la suppression définitive des éléments." msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la suppression définitive de l’élément." msgid "The items were permanently deleted." msgstr "Les éléments ont été définitivement supprimés." msgid "Permanently delete" msgstr "Supprimer définitivement" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "" "Des erreurs sont survenues lors du déplacement des éléments vers la " "corbeille : %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://fr.wordpress.org/support/article/settings-sidebar/#attributs-de-page" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "Supprimer %d élément ?" msgstr[1] "Supprimer %d éléments ?" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "Les pages enfants héritent des caractéristiques de leur parent, notamment la " "structure URL. Par exemple, si « Tarifs » est une page enfant de " "« Services », son URL sera %1$s/services/tarifs." msgid "Change parent: %s" msgstr "Modification du parent : %s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "Mode projecteur désactivé" msgid "Set the page order." msgstr "Définir l’ordre de la page." msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "Mode sans distraction désactivé" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Mode projecteur activé" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "Barre d'outils supérieure désactivée" msgid "Distraction free" msgstr "Sans distraction" msgid "Write with calmness" msgstr "Écrire avec sérénité" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "Mode sans distraction activé" msgid "All content copied." msgstr "Tout le contenu a été copié." msgid "Copy all blocks" msgstr "Copie tous les blocs" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Barre d'outils supérieure activée" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "" "Vous pouvez activer l’éditeur visuel dans les réglages de votre profil." msgid "Search videos" msgstr "Rechercher des vidéos" msgid "Search audio" msgstr "Rechercher des fichiers audio" msgid "Search Openverse" msgstr "Rechercher dans Openverse" msgid "Visual editor" msgstr "Éditeur visuel" msgid "Time to read:" msgstr "Temps de lecture" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "" "Convertissez le paragraphe ou le titre courant en un titre de niveau 1 à 6." msgid "Add non breaking space." msgstr "Ajouter un espace insécable." msgid "List View shortcuts" msgstr "Lister les raccourcis de vues" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "Créer du code en ligne à partir du texte sélectionné." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "Changer le titre actuel en paragraphe" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Afficher ces raccourcis clavier." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Insérer un lien vers un article ou une page" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "Barrer le texte sélectionné." msgid "Open the List View." msgstr "Ouvrir la vue en liste." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "Ouvrir/fermer le mode sans distraction." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "" "Il y a %d modification du site en attente d’être " "enregistrée." msgstr[1] "" "Il y a %d modifications du site en attente d’être " "enregistrées." msgid "Select the items you want to save." msgstr "Sélectionnez les éléments que vous souhaitez enregistrer." msgid "The following has been modified." msgstr "Le contenu suivant a été modifié." msgid "Are you ready to save?" msgstr "Confirmez-vous l’enregistrement ?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "Cette modification affectera les publications qui utilisent ce modèle." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Cette modification affectera l’ensemble de votre site." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Ces modifications affecteront l‘ensemble de votre site." msgid "Editor content" msgstr "Contenu de l'éditeur" msgid "Editor footer" msgstr "Éditeur de pied de page" msgid "Block Library" msgstr "Bibliothèque de bloc" msgid "Document Overview" msgstr "Vue d’ensemble du document" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "Naviguez dans la structure de votre document et résolvez les problèmes tels " "que les niveaux de titre vides ou incorrects." msgid "Document not found" msgstr "Document non trouvé" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Dupliquer la composition" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de l’élément de modèle." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "Vérifications de pré-publication désactivées." msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "Vérifications de pré-publication activées." msgid "Preview in a new tab" msgstr "Aperçu dans un nouvel onglet" msgid "Toggle block inspector" msgstr "Ouvrir/fermer l’outil d’insertion de blocs" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "Masquer le fil d’Ariane des blocs" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "Afficher le bloc fil d’ariane" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "Fil d’Ariane caché." msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "Fil d’Ariane visible." msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "Permuter les réglages de la colonne latérale" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "Ouvrir/fermer la barre d’outils supérieure" msgid "Top toolbar off." msgstr "Barre d’outils supérieure désactivée." msgid "Top toolbar on." msgstr "Barre d’outils supérieure activée." msgid "Open code editor" msgstr "Ouvrir l’éditeur de code" msgid "Spotlight off." msgstr "Mode « mise en lumière » désactivé." msgid "Spotlight on." msgstr "Mode « mise en lumière » activé." msgid "Close List View" msgstr "Fermer la vue en liste" msgid "Open List View" msgstr "Ouvrir la vue en liste" msgid "List View off." msgstr "Vue en liste désactivée." msgid "List View on." msgstr "Vue en liste activée." msgid "Hide block tools" msgstr "Masquer les outils du bloc" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" msgid "Exit Distraction Free" msgstr "Sortir du mode sans distraction" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "Mode sans distraction " msgid "Editor preferences" msgstr "Préférences de l’éditeur" msgid "Toggle spotlight" msgstr "Permuter le mode « mise en lumière »" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "Définir le titre de la page des articles. Il apparaît dans les résultats de " "recherche et lorsque la page est partagée sur les médias sociaux." msgid "Show block tools" msgstr "Afficher les outils du bloc" msgid "Change blog title: %s" msgstr "Modifier le titre du blog : %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "Déverrouiller temporairement le bloc parent pour modifier, supprimer ou " "apporter d’autres modifications à ce bloc." msgid "Edit template" msgstr "Modifier le modèle" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "Uniquement les comptes ayant les droits pour modifier le modèle peuvent " "déplacer ou supprimer ce bloc." msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Modifier le modèle pour déplacer, supprimer ou apporter d’autres " "modifications à ce bloc." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Modifier la composition pour déplacer, supprimer ou apporter d’autres " "modifications à ce bloc." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "Le bloc supprimé autorise des surcharges d’instance. En le retirant, il se " "peut que le contenu ne s’affiche pas là où cette composition est utilisée. " "Confirmez-vous vouloir continuer ?" msgstr[1] "" "Certains des blocs supprimés autorisent des surcharges d’instance. En les " "retirant, il se peut que le contenu ne s’affiche pas là où une composition " "est utilisée. Confirmez-vous vouloir continuer ?" msgid "Apply globally" msgstr "Appliquer globalement" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d bloc est masqué." msgstr[1] "%d blocs sont masqués." msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "Appliquez la typographie, l’espacement, les dimensions et les styles de " "couleur de ce bloc à tous les blocs %s." msgid "Delete template part: %s" msgstr "Supprimer l’élément de modèle : %s" msgid "%s styles applied." msgstr "Styles « %s » appliqués." msgid "Style revisions" msgstr "Révisions de style" msgid "Edit template: %s" msgstr "Modifier le modèle : %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "Réinitialiser le modèle : %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "Réinitialiser l’élément de modèle : %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "Supprimer le modèle : %s" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "Notez que le même modèle peut être utilisé par plusieurs pages, de sorte que " "toute modification apportée ici peut affecter d’autres pages du site. Pour " "revenir à la modification du contenu de la page, cliquez sur le bouton " "« Retour » dans la barre d’outils." msgid "Open styles" msgstr "Ouvrir les styles" msgid "Learn about styles" msgstr "En savoir plus sur les styles" msgid "Customize CSS" msgstr "Personnaliser le CSS" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "Voici un guide détaillé pour apprendre comment en faire la plupart." msgid "Editing a template" msgstr "Modification d’un modèle" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "" "C’est la première fois que vous utilisez un thème à base de blocs pour " "mettre en forme votre site ?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "Vous pouvez ajuster vos blocs pour mettre en place une expérience cohérente " "dans votre site — ajoutez vos propres couleurs au bloc bouton personnalisé, " "ou ajustez le bloc de Titre à la taille qui vous convient." msgid "Personalize blocks" msgstr "Personnaliser les blocs" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "Vous pouvez personnaliser votre site autant que vous le souhaitez avec " "différentes couleurs, typographies et mises en pages. Ou si vous préférez, " "laissez simplement votre thème s‘en charger !" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "Ajustez votre site, ou donnez-lui complètement une nouvelle apparence ! " "Montrez votre créativité, par exemple avec une nouvelle palette de couleurs " "pour vos boutons, ou un nouvelle police de caractère. Jetez un oeil à ce que " "vous pouvez faire ici." msgid "Set the design" msgstr "Définissez l’apparence" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "Il est désormais possible de modifier le contenu d’une page depuis l’éditeur " "de site. Pour personnaliser d’autres parties d’une page comme l’en-tête et " "le pied de page, basculez sur l’édition de modèle depuis la colonne latérale " "des réglages." msgid "Welcome to Styles" msgstr "Bienvenue dans l’édition des styles" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "Cliquez sur pour commencer à personnaliser vos blocs, et " "définir votre typographie, votre mise en page et vos couleurs." msgid "Editing a page" msgstr "Modification d’une page" msgid "Examples of blocks" msgstr "Exemples de blocs" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "Ouvrir les styles %s dans l’interface de gestion des styles" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de site" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "Exemples de blocs dans la catégorie %s" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "Créez de nouveaux modèles ou réinitialisez les personnalisations apportées " "aux modèles fournis par votre thème." msgid "All templates" msgstr "Tous les modèles" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "Voir le site (nouvel onglet)" msgid "Open command palette" msgstr "Ouvrir la palette de commandes" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "Liste de toutes les compositions depuis toutes les sources" msgid "Loading items…" msgstr "Chargement des l’éléments…" msgid "All patterns" msgstr "Toutes les compositions" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "Gérez les compositions disponibles lors de la modification du site." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "Aucun menu de navigation trouvé." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "Gérer vos menus de navigation." msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossible de renommer le menu de navigation « %s »." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "Menu de navigation dupliqué" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossible de dupliquer le menu de navigation (%s)." msgid "Navigation Menu missing." msgstr "Menu de Navigation manquant." msgid "Navigation title" msgstr "Titre de la navigation" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "Impossible de supprimer le menu de navigation (%s)." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "Menu de navigation renommé" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "Les menus de navigation sont une collection de blocs présélectionnés qui " "permettent de naviguer sur le site." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "Personnaliser l’apparence de votre site avec l’éditeur." msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Choisir une combinaison différente pour les styles du thème" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Aller au tableau de bord" msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" msgid "" msgstr "" msgid "Custom Views" msgstr "Vues personnalisées" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "Enregistrer les modifications du site, du contenu et du modèle" msgid "Save panel" msgstr "Enregistrer le panneau" msgid "Open save panel" msgstr "Ouvrir le panneau d’enregistrement" msgid "My view" msgstr "Ma vue" msgid "New view" msgstr "Nouvelle vue" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "" "En enregistrant ces modifications, le thème activé passera de %1$s à %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "Passer en revue %d modification…" msgstr[1] "Passer en revue les %d modifications…" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Éditeur — WordPress" msgid "Activating %s" msgstr "Activation de %s" msgid "Activate %s & Save" msgstr "Activer %s & Enregistrer" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "Utilisez les touches fléchées gauche et droite pour redimensionner le " "canevas. Maintenez la touche Maj enfoncée pour redimensionner par incréments " "plus grands." msgid "Pagination Navigation" msgstr "Navigation par pagination" msgid "Drag to resize" msgstr "Faites glisser pour redimensionner" msgid "Sync status" msgstr "État de la synchronisation" msgid "Patterns content" msgstr "Contenu des compositions" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "Compositions pouvant être modifiées librement sans affecter le site." msgid "Empty template part" msgstr "Élément de modèle vide" msgid "Empty pattern" msgstr "Composition vide" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "Cette composition ne peut pas être modifiée." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "Compositions qui sont conservées synchronisées sur l’ensemble du site." msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "" "Comprend tous les éléments du modèle définis pour n’importe quel domaine." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Menu d‘action pour la catégorie de composition %s" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "" "Confirmez-vous vouloir supprimer la catégorie « %s » ? Les compositions ne " "seront pas supprimées." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Supprimer « %s » ?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "« %s » supprimé." msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "" "Un erreur s’est produite pendant la suppression de la catégorie de " "composition." msgid "Modified: " msgstr "Modifié : " msgid "Scheduled: " msgstr "Planifié le : " msgid "Published: " msgstr "Publié le : " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de la création de l’exportation du site." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "Téléchargez votre thème avec les modèles et styles à jour." msgid "Typography %s styles" msgstr "Styles typographiques de %s" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Reset styles" msgstr "Réinitialiser les styles" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "Gérer et créer des styles d’ombre à utiliser sur l’ensemble du site." msgid "Shadow %s" msgstr "Ombre %s" msgid "Close Styles" msgstr "Fermer les styles" msgid "Y Position" msgstr "Position Y" msgid "Blur" msgstr "Flou" msgid "Spread" msgstr "Diffusion" msgid "Add shadow" msgstr "Ajouter une ombre" msgid "Remove shadow" msgstr "Retirer l’ombre" msgid "Inner shadow" msgstr "Ombre interne" msgid "Outset" msgstr "Biseau externe" msgid "X Position" msgstr "Position X" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "" "Gestion des styles typographiques et application de ces styles aux éléments " "du site." msgid "Shadow name" msgstr "Nom de l’ombre" msgid "Select heading level" msgstr "Sélectionner le niveau de titre" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "Gérer la police et la typographie utilisée pour les légendes." msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "Gérer la police et la typographie utilisée sur les boutons." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "Gérer la police et la typographie utilisée sur les liens." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "Gérez les polices et la typographie utilisées pour les titres." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "Gérer les polices utilisées sur le site." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "" "Personnalisez l’apparence de blocs spécifiques pour l’ensemble du site." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "Ces styles sont déjà appliqués à votre site." msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "Modifications enregistrées par %1$s le %2$s" msgid "Global styles revisions list" msgstr "Liste des révisions des styles globaux" msgid "Default styles" msgstr "Styles par défaut" msgid "(Unsaved)" msgstr "(Non enregistré)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "Modifications enregistrées par %1$s sur %2$s. Cette révision correspond aux " "styles actuels de l’éditeur." msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "Confirmez-vous vouloir appliquer cette révision ? Toute modification non " "enregistrée sera perdue." msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "Réinitialiser les styles aux valeurs par défaut du thème" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Modifications non enregistrées par %s" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "Navigation dans la pagination des styles globaux" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "Cliquer sur les styles précédemment enregistrés pour les prévisualiser. Pour " "restaurer une version sélectionnée dans l’éditeur, cliquer sur " "« Appliquer ». Lorsque tout est prêt, utiliser le bouton « Enregistrer » " "pour enregistrer les modifications." msgid "Close revisions" msgstr "Fermer les révisions" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "Ajouter votre propre CSS pour personnaliser l’apparence et la mise en page " "de votre site." msgid "Revisions (%s)" msgstr "Révisions (%s)" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "" "Les couleurs de la palette et leur application sur les éléments du site." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "" "La combinaison de couleurs utilisée sur le site et dans les sélecteurs de " "couleurs." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "Ajoutez votre propre CSS pour personnaliser l’apparence du bloc %s. Vous " "n’avez pas besoin d’inclure un sélecteur CSS, ajoutez simplement la " "propriété et la valeur." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "" "Personnalisez l’apparence de blocs spécifiques et de l’ensemble du site." msgid "Shadow styles" msgstr "Styles d’ombre" msgid "%s block styles" msgstr "Styles du bloc %s" msgid "Randomize colors" msgstr "Rendre les couleurs aléatoires" msgid "Typography styles" msgstr "Styles de typographie" msgid "Edit palette" msgstr "Modifier la palette" msgid "Add colors" msgstr "Ajouter des couleurs" msgid "Palette" msgstr "Palette" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "Les polices téléversées apparaissent dans votre bibliothèque et peuvent être " "utilisées par votre thème. Formats pris en charge : .ttf, .otf, .woff, et ." "woff2." msgid "Upload font" msgstr "Téléverser des polices" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "Confirmez-vous la suppression de la police de caractères « %s », et de " "toutes ses variantes et ressources ?" msgid "No fonts found to install." msgstr "Aucune police à installer n’a été trouvée." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "Choisir des variantes de polices. Gardez à l’esprit qu’un trop grand nombre " "de variantes pourrait ralentir votre site." msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la désinstallation de la famille de polices." msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "" "Vous pouvez également téléverser des fichiers directement dans l’onglet de " "téléversement." msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Autoriser l’accès aux Google Fonts" msgid "Install Fonts" msgstr "Installer des polices" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s variations activées" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Pour installer des polices depuis Google, vous devez donner le droit de vous " "connecter directement aux serveurs de Google. Les polices que vous installez " "sont téléchargées depuis Google et sauvegardées sur votre site. Votre site " "utilisera alors ces polices hébergées localement." msgid "Select font variants to install." msgstr "Sélectionner des variantes de police à installer." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Se connecter à Google Fonts" msgid "Font name…" msgstr "Nom de la police…" msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "" "Aucune police trouvée. Veuillez essayer avec un terme de recherche différent" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "" "Erreur d’installation des polices, elles n’ont pas pu être téléchargées." msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "Les polices ont bien été installées." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Révoquer l’accès à Google Fonts" msgid "No fonts installed." msgstr "Aucune police installée." msgid "Add fonts" msgstr "Ajouter des polices" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d variante" msgstr[1] "%d variantes" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "Une erreur s‘est produite lors de l’installation des polices." msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Manage fonts" msgstr "Gérer les polices" msgid "Style Revisions" msgstr "Révisions de style" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "Affiche un élément unique : %s." msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "Affiche la taxonomie : %s." msgid "Search Authors" msgstr "Rechercher des auteurs/autrices" msgid "No authors found." msgstr "Aucun·e auteur/autrice n’a été trouvé·e." msgid "Style Book" msgstr "Guide de style" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "Affiche une archive avec les dernières publications de type : %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "Élément unique %1$s (%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "Archive : %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "Un modèle personnalisé peut être appliqué manuellement à n’importe quelle " "publication." msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "Sélectionner ce à quoi le nouveau modèle doit s’appliquer :" msgid "Custom template" msgstr "Modèle personnalisé" msgid "Add template" msgstr "Ajouter un modèle" msgid "Add template: %s" msgstr "Ajouter un modèle : %s" msgid "Create custom template" msgstr "Créer un modèle personnalisé" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "Ce modèle sera utilisé uniquement pour l‘élément spécifique choisi." msgid "E.g. %s" msgstr "P. ex. %s" msgid "For a specific item" msgstr "Pour un élément spécifique" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "Choisissez si vous voulez créer un modèle unique pour tous les éléments ou " "pour un élément spécifique." msgid "For all items" msgstr "Pour tous les éléments" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "Décrivez le modèle, par exemple : « Publication avec barre latérale ». Un " "modèle personnalisé peut être appliqué à n’importe quelle publication." msgid "Suggestions list" msgstr "Liste de suggestions" msgid "Create draft" msgstr "Créer un brouillon" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "Composition importée depuis un JSON" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "Importation de « %s » depuis le JSON." msgid "Custom Template" msgstr "Modèle personnalisé" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "Les modèles permettent de définir la mise en page du site. Vous pouvez " "personnaliser tous les aspects de vos publications en utilisant des blocs et " "des compositions dans cet éditeur." msgid "No title" msgstr "Sans Titre" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de modèles" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Apprenez à utiliser l’éditeur de blocs" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Tous les blocs disponibles se trouvent dans la bibliothèque de blocs. Vous " "les retrouverez partout où vous verrez l’icône ." msgid "Get to know the block library" msgstr "Découvrir la bibliothèque de blocs" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "Chaque bloc vient avec ses propres options pour modifier des réglages tels " "que la couleur, la taille ou encore l’alignement. Elles s’affichent et se " "masquent automatiquement lorsque le bloc est sélectionné ou désélectionné." msgid "Make each block your own" msgstr "Appropriez-vous chaque bloc" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "Dans l’éditeur de WordPress, chaque paragraphe, image ou vidéo est présenté " "avec un « bloc » de contenu distinct." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Bienvenue dans l’éditeur de blocs" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Afficher et recharger la page" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "Masquer et recharger la page" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "Faire ressembler l’éditeur à votre thème." msgid "Use theme styles" msgstr "Utiliser les styles du thème" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "Un rechargement de page est nécessaire pour cette modification. Assurez-vous " "que votre contenu est enregistré avant de recharger." msgid "Manage patterns" msgstr "Gérer les compositions" msgid "Welcome Guide" msgstr "Guide de bienvenue" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "Afficher et masquer l’interface utilisateur d’administration" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Mode plein écran activé" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Mode plein écran désactivé" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "L’extension « %s » a rencontré un erreur et ne peut être rendue." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "Synchronisez cette composition sur plusieurs emplacements." msgid "Create pattern" msgstr "Créer une composition" msgid "Deselect item: %s" msgstr "Désélectionner l’élément : %s" msgid "Select item: %s" msgstr "Sélectionner l’élément : %s" msgid "Select a new item" msgstr "Sélectionner un nouvel élément" msgid "Deselect item" msgstr "Déselectionner l’élément" msgid "Fullscreen off." msgstr "Plein écran désactivé." msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "État inconnu pour %1$s" msgid "View options" msgstr "Voir les options" msgid "Is" msgstr "Est" msgid "Is not" msgstr "N’est pas" msgid "Sort ascending" msgstr "Ordre croissant" msgid "Sort descending" msgstr "Ordre décroissant" msgid "Gradient options" msgstr "Options de dégradé" msgid "Remove all gradients" msgstr "Retirer tous les dégradés" msgid "Remove all colors" msgstr "Retirer toutes les couleurs" msgid "Reset gradient" msgstr "Réinitialiser le dégradé" msgid "Reset colors" msgstr "Réinitialiser les couleurs" msgid "Remove color: %s" msgstr "Retirer la couleur : %s" msgid "Add gradient" msgstr "Ajouter un dégradé" msgid "Add color" msgstr "Ajouter une couleur" msgid "Gradient name" msgstr "Nom du dégradé" msgid "Search in %s" msgstr "Rechercher dans %s" msgid "Color %s" msgstr "Couleur : %s" msgid "Invalid item" msgstr "Élément non valide" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Séparez avec une virgule, un espace, ou avec la touche entrée." msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. sélectionné. Il y a %2$d évènement" msgstr[1] "%1$s. sélectionnés. Il y a %2$d événements" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. sélectionné" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Il y a %2$d événement." msgstr[1] "%1$s. Il y a %2$d événements." msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "Temps universel coordonné" msgid "%s items selected" msgstr "%s éléments sélectionnés" msgid "View previous month" msgstr "Voir le mois précédent" msgid "View next month" msgstr "Voir le mois suivant" msgid "Select an item" msgstr "Sélectionner un élément" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "Contrôle de la matrice d’alignement" msgid "Top Center" msgstr "En haut au centre" msgid "Center Left" msgstr "Centré à gauche" msgid "Center Right" msgstr "Centré à droite" msgid "Bottom Center" msgstr "En bas au centre" msgid "Add tracks" msgstr "Ajouter des pistes" msgid "Search commands and settings" msgstr "Commandes de recherche et réglages associés" msgid "Open the command palette." msgstr "Ouvrir la palette de commandes" msgid "Command suggestions" msgstr "Suggestions de commandes" msgid "Edit track" msgstr "Modifier la piste" msgid "Title of track" msgstr "Titre de la piste" msgid "Source language" msgstr "Langue d'origine" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "Étiquette de langue (en, fr, etc.)" msgid "Remove track" msgstr "Retirer la piste" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "Les pistes peuvent être des sous-titres, des légendes, des chapitres ou des " "descriptions. Elles aident à rendre votre contenu accessible au plus grand " "nombre." msgid "Text tracks" msgstr "Pistes de texte" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "Le chant de la grive des bois à Central Park, New York." msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "Il n’y a actuellement aucune image de bannière sélectionnée" msgid "Video caption text" msgstr "Texte de légende de la vidéo" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les vidéos sont lues directement dans la " "page web sur les navigateurs mobiles, au lieu de s’ouvrir dans un lecteur " "plein écran." msgid "Poster image" msgstr "Image de couverture" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "L’URL de l’image de bannière actuelle est %s" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "Du temps que régnait le Grand Pan,\n" "\tLes dieux protégeaient les ivrognes\n" "Des tas de génies titubants\n" "\tAu nez rouge, à la rouge trogne.\n" "Dès qu’un homme vidait les cruchons,\n" "\tQu’un sac à vin faisait carousse\n" "Ils venaient en bande à ses trousses\n" "\tCompter les bouchons." msgid "Play inline" msgstr "Lancer directement" msgid "Verse text" msgstr "Texte du couplet" msgid "Write verse…" msgstr "Écrire un couplet…" msgid "Column %d text" msgstr "Texte de la colonne %d" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "Choisissez une zone %s existante ou créez en une nouvelle." msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "La partie de modèle « %s » a été insérée." msgid "Search for replacements" msgstr "Rechercher des remplacements" msgid "Existing template parts" msgstr "Éléments de modèle existants" msgid "Untitled Template Part" msgstr "Élément de modèle sans titre" msgid "Import widget area" msgstr "Importer la zone de widget" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "L’élément de modèle « %s » remplacé." msgid "Choose a %s" msgstr "Choisissez un %s" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "Par défaut en fonction de la zone (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "Sélectionner la zone de widget" msgid "Widget area: %s" msgstr "Zone de widgets : %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "Impossible d‘importer les widgets suivants : %s." msgid "Smallest size" msgstr "La plus petite taille" msgid "Largest size" msgstr "La plus grande taille" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "Commencez à ajouter des blocs titre pour créer une table des matières. Les " "titres avec des ancres HTML seront liées ici." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "Permuter pour uniquement inclure les titres de la page courante (si la " "publication est paginée)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "" "Uniquement inclure les titres de la page courante (si la publication est " "paginée)." msgid "Only include current page" msgstr "Uniquement inclure la page courante" msgid "May 7, 2019" msgstr "7 mai 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "21 février 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "6 décembre 2018" msgid "Convert to static list" msgstr "Convertir en une liste statique" msgid "Create Table" msgstr "Créer un tableau" msgid "Jazz Musician" msgstr "Musicien de jazz" msgid "Release Date" msgstr "Date de sortie" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Insérer un tableau pour partager des données." msgid "Table caption text" msgstr "Texte de légende du tableau" msgid "Table" msgstr "Tableau" msgid "Footer label" msgstr "Libellé du pied de page" msgid "Change column alignment" msgstr "Modifier l’alignement des colonnes" msgid "Header section" msgstr "Section d’en-tête" msgid "Align column right" msgstr "Aligner la colonne à droite" msgid "Header cell text" msgstr "Texte de la cellule de titre" msgid "Body cell text" msgstr "Texte de la cellule du corps" msgid "Footer cell text" msgstr "Texte de la cellule de pied de page" msgid "Header label" msgstr "Libellé de l’en-tête" msgid "Open links in new tab" msgstr "Ouvrir les liens dans un nouvel onglet" msgid "Align column left" msgstr "Aligner la colonne à gauche" msgid "Align column center" msgstr "Centrer la colonne" msgid "Icon background" msgstr "Arrière-plan de l’icône" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "" "Le texte est visible lorsqu’il est activé à partir du bloc parent Icônes de " "réseaux sociaux." msgid "Enter social link" msgstr "Saisir le lien social" msgid "Write site title…" msgstr "Écrivez un titre de site…" msgid "Site Title placeholder" msgstr "Texte indicatif du titre du site" msgid "Make title link to home" msgstr "Lier le titre à l’accueil" msgid "Site title text" msgstr "Texte du titre du site" msgid "Write site tagline…" msgstr "Écrivez un slogan de site…" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "Texte indicatif du slogan du site" msgid "Link image to home" msgstr "Faire un lien vers l’accueil sur l’image" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Utiliser une icône de site" msgid "Site tagline text" msgstr "Texte du slogan du site" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "Les icônes de site sont celles que vous voyez dans les onglets du " "navigateur, dans les barres de signets, et dans les applications mobiles " "WordPress. Pour utiliser une icône personnalisée différente de votre logo de " "site, utilisez les réglages d’icône." msgid "Shortcode text" msgstr "Texte du short code" msgid "Toggle search label" msgstr "Basculer le libellé de recherche" msgid "Change button position" msgstr "Changer la position du bouton" msgid "Use button with icon" msgstr "Utiliser un bouton avec une icône" msgid "Percentage Width" msgstr "Largeur en pourcentage" msgid "Label text" msgstr "Texte du libellé" msgid "Button outside" msgstr "Bouton à l’extérieur" msgid "Button inside" msgstr "Bouton à l’intérieur" msgid "No button" msgstr "Aucun bouton" msgid "Button only" msgstr "Bouton uniquement" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Afficher les entrées de n'importe quel flux RSS ou Atom." msgid "Edit RSS URL" msgstr "Modifier l'URL RSS" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Nombre maximum de mots dans l'extrait" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Titre, date et extrait" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Image, date et titre" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Titre et extrait" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "" "Afficher le titre des résultats de la recherche en indiquant l’élément " "recherché." msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "Affiche le titre de l’archive en fonction de l’objet recherché." msgid "Search Results Title" msgstr "Titre des résultats de recherche" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "Résultats de recherche pour : « terme recherché »" msgid "Show archive type in title" msgstr "Afficher le type d’archive dans le titre" msgid "Show search term in title" msgstr "Afficher le terme de recherche dans le titre" msgid "%s: Name" msgstr "%s : nom" msgid "%s name" msgstr "Nom de %s" msgid "Archive type: Name" msgstr "Type d’archive : nom" msgid "Archive title" msgstr "Titre d’archive" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "Désactiver pour masquer le libellé textuel, par ex. « Page Suivante »." msgid "Provided type is not supported." msgstr "Le type fourni n’est pas pris en charge." msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "" "Une flèche décorative ajoutée au lien de la page suivante et précédente." msgid "Show label text" msgstr "Afficher le libellé de l’étiquette" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "Spécifier le nombre de liens pouvant apparaître avant et après la page " "actuelle. Les liens vers la première page, la page actuelle et la dernière " "page sont toujours visibles." msgid "Previous page link" msgstr "Lien vers la page précédente" msgid "Number of links" msgstr "Nombre de liens" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Ajouter un texte ou des blocs qui s’afficheront lorsqu’une requête ne " "renverra aucun résultat." msgid "Next page link" msgstr "Lien vers la page suivante" msgid "Max Pages to Show" msgstr "Nombre max. de pages à afficher" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "Limiter les pages à afficher même si la requête dispose de davantage de " "résultats. Pour afficher toutes les pages, saisir 0 (zéro)." msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "" "Choisissez un modèle pour la boucle de requête ou commencez depuis un modèle " "vide." msgid "Start blank" msgstr "Partir de zéro" msgid "Choose a pattern" msgstr "Choisir une composition" msgid "Include" msgstr "Inclure" msgid "Only" msgstr "Uniquement" msgid "Post type" msgstr "Type d’article" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "" "Réglage expérimental de la navigation côté client en pleine page activé." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "" "La navigation entre les pages nécessite le rechargement complet de la page." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "Actuellement, il n’est pas possible d’éviter le rechargement complet de la " "page lorsqu’un bloc de contenu est présent à l’intérieur du bloc Requête." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "Actuellement, il est impossible d’éviter les rechargements de page complets " "lorsque des blocs non interactifs ou des blocs incompatibles avec la " "navigation côté client provenant d’extensions sont présents à l’intérieur du " "bloc de boucle de requête." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "Si vous voulez quand même empêcher le rechargement de la page entière, " "supprimez ce bloc, puis désactivez à nouveau « Recharger la page entière » " "dans les réglages du bloc Requête." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "" "L’une des choses les plus difficiles à faire dans le monde des technologies " "est de se réinventer soi-même." msgid "Pullquote text" msgstr "Texte de la citation en exergue" msgid "Add quote" msgstr "Ajouter une citation" msgid "Pullquote citation text" msgstr "Texte de la citation en exergue" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "EXT. XANADU - FAIBLES LUEURS DE L’AUBE - 1940 (MINIATURE)\n" "La fenêtre, très petite au loin, est illuminée.\n" "Tout autour, l’écran presque totalement noir. À présent, tandis que la " "caméra se déplace lentement vers la fenêtre qui est presqu’un timbre-poste " "dans le cadre, d’autres formes apparaissent ;" msgid "Preformatted text" msgstr "Texte préformaté" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "Saisissez le(s) caractère(s) utilisé(s) pour séparer les termes." msgid "Term items not found." msgstr "Termes introuvables." msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" msgid "Make title a link" msgstr "Créer un lien sur le titre" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "Affiche le lien de l’article qui précède l’article actuel." msgid "An example title" msgstr "Un exemple de titre" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "Affiche le lien de l’article qui suit l’article actuel." msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "Seulement faire des liens vers les publications contenant les mêmes termes " "de taxonomie que la publication actuelle. Par exemple les mêmes étiquettes " "ou catégories." msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "Une flèche décorative pour le lien précédent et suivant." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Filtrer par taxonomie" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "" "Si vous avez saisi un libellé personnalisé, il sera ajouté avant le titre." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "Inclure le libellé comme partie du lien." msgid "Featured image: %s" msgstr "Image à la une : %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "Afficher le titre sous forme de lien" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "L’image sera étirée et déformée pour remplir complètement l’espace." msgid "Add a featured image" msgstr "Ajouter une image mise en avant" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "L’image est mise à l’échelle pour remplir l’espace sans être rognée ni " "déformée." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "L’image est mise à l’échelle et recadrée pour remplir tout l’espace sans " "être déformée." msgid "No excerpt found" msgstr "Aucun extrait trouvé" msgid "Show link on new line" msgstr "Afficher le lien sur une nouvelle ligne" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "Le contenu est actuellement protégé et n’a pas d’extrait disponible." msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Texte du lien « Lire la suite »" msgid "Excerpt text" msgstr "Texte d’extrait" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "Affiche la date de dernière mise à jour d’un article." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "Ce bloc affichera l’extrait." msgid "Link to post" msgstr "Lien vers la publication" msgid "Display last modified date" msgstr "Afficher la date de la dernière modification" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "Ne s’affiche que si l’article a été modifié" msgid "Modified Date" msgstr "Date de modification" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "S’il existe des types de publications personnalisés enregistrés sur votre " "site, le bloc de contenu de publication peut également afficher le contenu " "de ces entrées." msgid "Post Modified Date" msgstr "Date de modification" msgid "Change Date" msgstr "Modifier la date" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "Ça peut être un simple agencement comme des paragraphes consécutifs dans un " "article de blogue, ou une combinaison plus élaborée qui comprend des " "galeries d’images, des vidéos, des tableaux, des colonnes ou n’importe quel " "autre type de bloc." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "Ceci est le bloc de contenu de publication, il affichera tous les blocs sur " "n’importe quelle publication unique ou page." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "" "Bloc de formulaire de commentaires : les commentaires ne sont pas activés." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "" "Bloc de lien vers les commentaires d’une publication : publication " "introuvable." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "Bloc Formulaire de commentaire : les commentaires ne sont pas activés sur ce " "type de publication (%s)." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "" "Bloc de formulaire de commentaire : les commentaires ne sont pas activés sur " "cet élément." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "Bloc de compteur de commentaires : publication introuvable." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "Formulaire de commentaires désactivé dans l’éditeur." msgid "Write byline…" msgstr "Écrire une signature…" msgid "Author Name" msgstr "Nom de l’auteur/autrice" msgid "Link to author archive" msgstr "Lien vers l’archive d’auteur/autrice" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "Pour afficher un commentaire, saisissez l’ID du commentaire." msgid "Link author name to author page" msgstr "Lier le nom de l’auteur ou de l’autrice à sa page d’archive" msgid "Post author byline text" msgstr "Texte de mention de l’auteur/autrice" msgid "Author Biography" msgstr "Biographie de l’auteur/autrice" msgid "Avatar size" msgstr "Taille de l’avatar" msgid "Show bio" msgstr "Afficher la bio" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "Choisir une page et montrer seulement ses sous-pages" msgid "Edit this menu" msgstr "Modifier ce menu" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "La composition « %s » ne peut être affichée à l’intérieur d’elle-même." msgid "Edit Page List" msgstr "Modifier la liste des pages" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Liste des pages : impossible de retrouver les pages." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "Page de liste : la page « %s » n’a aucun enfant." msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "Ce menu de navigation affiche les pages de votre site. Le modifier vous " "permettra d’ajouter, de supprimer ou de réorganiser des pages. Cependant, " "aucune nouvelle page ne sera plus ajoutée automatiquement." msgid "Convert to Link" msgstr "Convertir en lien" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Créer un article : %s" msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "Choisir un bloc à ajouter à votre navigation." msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "Rechercher et ajouter un lien à votre navigation." msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Cet élément a été supprimé ou est un brouillon" msgid "This item is missing a link" msgstr "Il manque un lien à cet élément" msgid "Add submenu" msgstr "Ajouter un sous-menu" msgid "Navigation link text" msgstr "Texte du lien de navigation" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "" "La relation de l’URL liée sous forme de types de liens, séparés par des " "espaces." msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "Information supplémentaire pour aider à clarifier le but du lien." msgid "Rel attribute" msgstr "Attribut rel" msgid "Select tag" msgstr "Sélectionner une étiquette" msgid "%s navigation" msgstr "Navigation %s" msgid "Select post" msgstr "Sélectionner un article" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "Impossible d’extraire le menu classique \"%s\" de l’API." msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le menu de navigation \"%s\"." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Les options de configuration du bloc de navigation sont prêtes." msgid "Start empty" msgstr "Commencer vide" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "Chargement des options de configuration du bloc de navigation…" msgid "handle" msgstr "identifiant" msgid "menu" msgstr "Menu" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "" "Configurez l‘apparence visuelle du bouton qui ouvre ou ferme le menu " "superposé." msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "Choisir ou créer un menu de navigation" msgid "Import Classic Menus" msgstr "Importer les menus classiques" msgid "Create new Menu" msgstr "Créez un nouveau menu" msgid "Show icon button" msgstr "Afficher l’icône du bouton" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "Confirmez-vous vouloir supprimer ce menu de navigation ?" msgid "(no title %s)" msgstr "(pas de titre %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "Créer à partir de « %s »" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "Vous n’avez créé aucun menu. Affichage d’une liste de vos pages" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "Le menu de navigation est vide." msgid "Untitled menu" msgstr "Menu sans titre" msgid "Add submenu link" msgstr "Ajouter un lien de sous-menu" msgid "Remove %s" msgstr "Retirer %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "Changer pour « %s »" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "Structure du menu de navigation : %s" msgid "Submenus" msgstr "Sous-menus" msgid "Open on click" msgstr "Ouvrir en cliquant" msgid "Show arrow" msgstr "Afficher la flèche" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "Menu de navigation non enregistré." msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "Le menu de navigation a bien été supprimé." msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "Replie les options de navigation dans une icône de menu ouvrant un calque " "superposé." msgid "Overlay menu controls" msgstr "Superposer les contrôles du menu" msgid "Overlay Menu" msgstr "Menu superposé" msgid "Configure overlay menu" msgstr "Configurer le menu superposé" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "Les options du menu actuelles réduisent l’accessibilité pour les internautes " "et ne sont pas recommandées. L’activation de l’option « Ouvrir au clic » ou " "« Afficher la flèche » améliore l’accessibilité en permettant aux " "internautes utilisant le clavier de parcourir les sous-menus de manière " "sélective." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "Vous n’avez pas les droits pour créer des menus de navigation." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "Vous n‘avez pas les droits pour modifier ce menu. Les modifications " "apportées ne seront pas enregistrées." msgid "Classic menu import failed." msgstr "Échec de l’importation du menu classique." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Échec de la création du menu de navigation." msgid "Classic menu importing." msgstr "Menu classique en cours d’importation." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Menu classique importé." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "Sous-menu et calque d’arrière-plan" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Création d’un menu de navigation." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Le menu de navigation a bien été créé." msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "Le menu de navigation a été supprimé ou n’est pas disponible. " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Sous-menu et calque de texte" msgid "“Read more” link text" msgstr "Texte du lien « Lire la suite »" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "Menu de navigation : « %s »" msgid "The excerpt is visible." msgstr "L'extrait est visible." msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Cacher l’extrait sur la page de contenu entier" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "L'extrait est caché." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Il semble que vous essayiez d’utiliser le bloc Classique qui est obsolète. " "Vous pour laisser ce bloc intact, ou le retirer complètement. Vous pouvez " "également actualiser la page pour utiliser le bloc Classique." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Il semble que vous essayiez d’utiliser une version obsolète du bloc " "Classique. Vous pouvez laisser ce bloc intact, convertir son contenu en bloc " "HTML personnalisé, ou le retirer complètement. Sinon, vous pouvez actualiser " "la page pour utiliser le bloc Classique." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "Media width" msgstr "Largeur de média" msgid "Crop image to fill" msgstr "Recadrer l‘image pour remplir la zone" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "Une plume donne au chapeau
Un air de légèreté
La cheminée fume. " msgid "Display login as form" msgstr "Affiche la connexion sous forme d’un formulaire" msgid "Redirect to current URL" msgstr "Rediriger vers l’URL actuelle" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… En savoir plus : %1$s" msgid "Add link to featured image" msgstr "Ajouter un lien à l’image mise en avant" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Tri et filtrage" msgid "Display author name" msgstr "Afficher le nom de l’auteur" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Les liens sont désactivés dans l‘éditeur." msgid "Max number of words" msgstr "Nombre maximum de mots" msgid "Connected to %s" msgstr "Connecté à %s" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Connecté aux données dynamiques" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Bienvenue dans le monde merveilleux des blocs…" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Aperçu HTML personnalisé" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "L’aperçu HTML n’est pas encore totalement accessible. Veuillez basculer " "votre lecteur d’écran en mode virtualisé pour naviguer dans l’iFrame ci-" "dessous." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Niveau %1$s. %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Disposez les blocs verticalement." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Disposer les blocs dans une grille." msgid "Level %s. Empty." msgstr "Niveau %s. Vide." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Regrouper les blocs. Sélectionner une mise en page :" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Rassembler les blocs dans un conteneur." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Disposer les blocs horizontalement." msgid "Four." msgstr "Quatre." msgid "Five." msgstr "Cinq." msgid "Six." msgstr "Six." msgid "One." msgstr "Un." msgid "Two." msgstr "Deux." msgid "Add gallery caption" msgstr "Ajouter une légende de galerie" msgid "Crop images to fit" msgstr "Recadrer les images pour les adapter" msgid "Randomize order" msgstr "Ordre aléatoire" msgid "Open images in new tab" msgstr "Ouvrir les images dans un nouvel onglet" msgid "Gallery caption text" msgstr "Texte de légende de la galerie" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "Toutes les tailles d’image de la galerie ont été mises à jour à %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "" "Toutes les images de la galerie sont réglées pour s‘ouvrir dans un nouvel " "onglet" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "" "Toutes les images de la galerie sont réglées pour ne pas s‘ouvrir dans un " "nouvel onglet" msgid "Request data deletion" msgstr "Demander la suppression des données" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Sortir du plein écran" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Passer en mode plein écran" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "Tous les liens des images de la galerie ont été remplacés par : %s" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "Pour demander l’exportation ou la suppression de vos données personnelles " "sur ce site, veuillez remplir le formulaire ci-dessous. Vous pouvez définir " "le type de demande que vous souhaitez effectuer, ainsi que votre adresse " "courriel. Une fois le formulaire envoyé, vous recevrez un courriel de " "confirmation contenant des instructions sur les étapes suivantes." msgid "Request data export" msgstr "Demander l’exportation des données" msgid "Experimental privacy request form" msgstr "Formulaire expérimental de demande de confidentialité" msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "" "Un formulaire pour demander l’exportation et/ou la suppression de données." msgid "Experimental Comment form" msgstr "Formulaire expérimental de commentaire" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "Un formulaire de commentaire pour les articles et les pages." msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Votre formulaire a bien été envoyé" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Votre formulaire a été bien envoyé." msgid "Form Submission Error" msgstr "Erreur d’envoi du formulaire" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "Message d‘erreur/d‘échec pour les entrées de formulaires." msgid "Submission success notification" msgstr "Notification de réussite d‘envoi" msgid "Submission error notification" msgstr "Notification d’erreur d’envoi" msgid "Form Submission Success" msgstr "Succès de l’envoi du formulaire" msgid "Success message for form submissions." msgstr "Message de réussite pour les entrées de formulaires." msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "Saisir le message que vous souhaitez afficher en cas d’erreur ou de réussite " "de l’envoi du formulaire et sélectionner le type de message (réussite/" "erreur) dans les options du bloc." msgid "Number Input" msgstr "Saisie de nombre" msgid "A numeric input." msgstr "Une entrée numérique." msgid "Email Input" msgstr "Saisie de courriel" msgid "Used for email addresses." msgstr "Utilisé pour les adresses courriel." msgid "URL Input" msgstr "Saisie d‘URL" msgid "Used for URLs." msgstr "Utilisé pour les URL." msgid "Telephone Input" msgstr "Saisie de Téléphone" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Utilisé pour les numéros de téléphone." msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "Une zone de texte permettant de saisir plusieurs lignes de texte." msgid "Checkbox Input" msgstr "Case à cocher" msgid "A simple checkbox input." msgstr "Une simple case à cocher." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Espace réservé facultatif…" msgid "A generic text input." msgstr "Une entrée de texte générique." msgid "Textarea Input" msgstr "Saisie d’une zone de texte" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "Affecte l’attribut « name » de l’élément entré et est utilisé comme nom pour " "les résultats de l’envoi du formulaire." msgid "Empty label" msgstr "Libellé vide" msgid "Type the label for this input" msgstr "Saisir le libellé de cette entrée" msgid "Optional placeholder text" msgstr "Texte indicatif facultatif" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "L‘URL à laquelle le formulaire doit être envoyé." msgid "Inline label" msgstr "Libellé en ligne" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "L’adresse courriel à laquelle les entrées du formulaire seront envoyées. " "Séparez les adresses courriel multiples par une virgule." msgid "Form action" msgstr "Action de formulaire" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "Sélectionner la méthode à utiliser pour les envois de formulaire." msgid "Email for form submissions" msgstr "Adresse courriel pour les entrées de formulaires" msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "Sélectionnez la méthode à utiliser pour les entrées de formulaire. Des " "options supplémentaires pour le mode « personnalisé » peuvent être trouvées " "dans la section « Avancé »." msgid "Submissions method" msgstr "Méthode d’envois" msgid "- Custom -" msgstr "- Personnalisé -" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "" "Les notes de bas de page figurant dans les blocs du présent document seront " "affichées ici." msgid "Footnote" msgstr "Note de bas de page" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Les notes de bas de page ne sont pas prises en charge ici. Ajouter ce bloc " "au contenu d’un article ou d’une page." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Remarque : la plupart des navigateurs pour téléphone et tablette n’affichent " "pas les PDF incorporés." msgid "Show inline embed" msgstr "Afficher le contenu incorporé en ligne" msgid "PDF settings" msgstr "Réglages PDF" msgid "Attachment page" msgstr "Page du fichier joint" msgid "Download button text" msgstr "Texte du bouton de téléchargement" msgid "Media file" msgstr "Fichier média" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Contenu incorporé depuis le fichier PDF sélectionné." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Intégrer une publication Bluesky." msgid "Write summary…" msgstr "Rédiger un résumé…" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Ajouter une image ou une vidéo avec un texte en superposition." msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "Saisissez / pour ajouter un bloc masqué" msgid "Open by default" msgstr "Ouvert par défaut" msgid "Write summary" msgstr "Rédiger un résumé" msgid "Snow Patrol" msgstr "Patrouille des neiges" msgid "" "The