msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-09-09 10:19:26+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fr_CA\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Quelles que soient vos résolutions pour la nouvelle année, qu'il s'agisse de " "créer une newsletter ou de vous lancer à l'assaut du monde avec une nouvelle " "entreprise audacieuse, profitez de la puissante plateforme qui va vous aider " "à les concrétiser." msgid "Start today" msgstr "Commencer aujourd'hui" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Ce projet que vous lancerez \"un jour\" ? Le jour est arrivé." msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Quelles sont les directives en matière de contenu ?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Demandes personnalisées :{{/strong}} nous concevons des sites Web " "attrayants et fonctionnels, mais ne pouvons pas satisfaire des demandes de " "mise en page trop spécifiques ou de copies exactes. Pour des solutions " "entièrement personnalisées ou des recréations parfaites au pixel près, nous " "pouvons vous mettre en relation avec une agence partenaire WordPress " "spécialisée, offrant des projets à partir de 5 000 $." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Potentiel d'extension :{{/strong}} la configuration initiale ne " "comprend pas toutes les fonctionnalités, mais elle est un excellent point de " "départ. Ajoutez des extensions afin de proposer des rendez-vous, des cours, " "des listes de propriétés, des abonnements, des paiements, des animations, et " "plus encore une fois que votre site terminé. Nos Happiness Engineers peuvent " "vous faire des recommandations en fonction de votre plan." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Déjà parfait :{{/strong}} nous veillons à bien faire les choses du " "premier coup ! Les révisions ne sont pas incluses, mais vous pouvez toujours " "faire des modification par la suite à l'aide de l'éditeur WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Restons connectés :{{/strong}} une fois que vous aurez soumis " "votre contenu, nous l'examinerons. Si tout est conforme à nos directives, " "nous vous informerons lorsque votre site sera prêt à être lancé. Si des " "ajustements sont nécessaires, nous vous contacterons." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Notre approche de la conception :{{/strong}} nous suivons les " "lignes directrices établies en matière de conception pour le Web tout en " "personnalisant votre site afin qu'il reflète votre marque. À partir de votre " "logo, de vos couleurs et de vos préférences stylistiques, nous créerons un " "site professionnel qui capture votre essence grâce à nos éléments de design " "soigneusement sélectionnés." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Moins, mais mieux :{{/strong}} veillez à ce qu'aucune page ne " "dépasse les %s caractères. Le contenu plus long sera réduit à l'aide de l'IA " "afin de garantir une bonne présentation." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Soumission dans les temps :{{/strong}} soumettez votre contenu " "{{strong}}dans les %(refundPeriodDays)d jours{{/strong}} suivant votre " "achat. Sinon nous utiliserons du texte généré par l'IA et des images de " "stock basées sur vos termes de recherche afin de donner vie à votre site." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Contenu frais seulement :{{/strong}} veuillez fournir du contenu " "original, et non la migration ou le contenu de pages, de sites Web externes " "ou de fichiers existants." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Vous êtes sur le point de modifier votre nom d'utilisateur, " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Après ce changement, vous ne pourrez plus " "revenir en arrière." msgid "Username changed successfully!" msgstr "Identifiant modifié avec succès !" msgid "Nice username!" msgstr "Chouette identifiant !" msgid "Change username" msgstr "Modifier l'identifiant" msgid "Confirm username change" msgstr "Confirmer le changement d'identifiant" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Votre compte est maintenant activé ou complètement connecté à WordPress.com " "sur votre site %2$s. Vous pouvez maintenant commencer à " "générer des revenus !" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visitez le tableau de bord des paiements pour connecter " "Stripe à votre site." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Votre boîte de messagerie %(mailbox)s a été créée." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Si vous confirmez cette annulation, vous recevrez un {{span}}remboursement " "de %(refundText)s{{/span}}, et votre abonnement sera supprimé immédiatement." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Vous avez une question ? Vous souhaitez obtenir un remboursement ?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Besoin d'aide avec votre achat ?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Si vous confirmez cette annulation, votre abonnement sera supprimé le " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Ces fonctionnalités ne seront plus disponibles sur votre site à l'expiration " "de votre plan %(productName)s :" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "En annulant le plan%(productName)s, vous perdrez l'accès aux fonctionnalités " "suivantes sur votre site :" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Votre plan inclut le domaine personnalisé {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Que souhaitez-vous faire avec ce domaine ?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Ce plan inclut le mappage du domaine personnalisé %(mappedDomain)s. Le " "domaine ne sera pas supprimé avec le plan, afin d'éviter toute interruption " "pour vos visiteurs." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Le thème %(themeName)s est activé !" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Créez gratuitement un compte WordPress.com pour commencer à créer votre site " "Web. Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour accéder à des outils puissants." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Ajoutez, organisez et affichez des {{link}}projets de portfolio{{/link}}. Si " "votre thème ne prend pas encore en charge les projets de portfolio, vous " "pouvez les afficher à l'aide du shortcode [portfolio]. Si votre thème prend " "en charge les projets de portfolio, ceux-ci resteront actifs quel que soit " "l'état de la bascule." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Nous avons envoyé un e-mail à %(email)s. Veuillez vérifier votre boîte de " "réception pour vérifier votre adresse e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Réglages enregistrés !{{br/}}Nous avons envoyé un email à %(email)s. " "Veuillez consulter votre boîte de réception pour vérifier votre adresse e-" "mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Votre adresse e-mail n'a pas encore été vérifiée. {{cancelWrapper}}Annuler " "le changement d'adresse e-mail en cours{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Ajoutez le bloc {{link}}Dernières publications Instagram{{/link}} pour " "afficher vos dernières photos." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Ajoutez le bloc Dernières publications Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Connectez-vous pour utiliser le bloc Dernières publications Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "activer/désactiver sélecteur de page" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Pour plus de détails, consultez notre page d’assistance." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Pour gérer vos achats ou consulter votre historique de facturation, " "sélectionnez Mon profil > Gérer les " "achats sur votre compte WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "En cas de problème ou pour toute question, n’hésitez pas à contacter l’assistance." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Consultez votre boîte de réception et confirmez votre adresse e-mail pour " "vous abonner à %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Nous avons envoyé un lien de confirmation à %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Connectez-vous à votre compte WordPress.com pour gérer votre site Web, " "publier du contenu et accéder à tous vos outils facilement et en toute " "sécurité." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Partagez un lien de prévisualisation avec vos clients" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "Les statistiques de performance ne sont disponibles que pour les sites " "publics." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Une erreur s'est produite. Essayez de relancer le test ou contactez " "l'assistance si l'erreur persiste." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lancez votre site pour commencer à en mesurer les performances" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Laissez-nous créer votre boutique en %(days)d jours pour " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Reliez vos comptes pour obtenir des tendances encore plus précieuses en " "quelques secondes. Aucun codage requis." msgid "Limited site activity log" msgstr "Journal d’activités du site limité" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Créez des annonces et des publicités gratuites pour présenter vos produits " "aux acheteurs sur Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Créez un éventail quasi infini de flux de travail automatisés pour " "développer votre boutique, notamment diverses combinaisons de déclencheurs, " "de règles et d’actions." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Attribuez vos produits à des marques et permettez à vos clients de parcourir " "plus facilement votre catalogue par marque." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Solutions pour les taxes - Avalara et EU VAT" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatisez le calcul des taxes." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Acceptez les paiements en ligne, suivez les recettes et gérez toutes les " "activités de paiement sur le tableau de bord de votre boutique." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Gagnez en visibilité et permettez à vos clients d’interagir avec votre " "marque sur les réseaux sociaux." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "Formule de 3 thèmes premium WooCommerce" msgid "Social media integrations" msgstr "Intégrations sur les réseaux sociaux" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Proposez des ventes incitatives, des ventes croisées et des recommandations " "« fréquemment achetés ensemble » intelligentes, puis mesurez leur impact " "grâce à des analyses approfondies." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combinez des produits dans des formules. Proposez des packs à prix réduit et " "créez des kits de produits et des listes sélectionnées de produits qui sont " "souvent achetés ensemble." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Proposez des cartes-cadeaux multi-usage que les clients peuvent échanger en " "ligne." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Offrez des produits et services supplémentaires : emballage cadeau, message " "spécial, extension de garantie, assurance, personnalisations, etc." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "Outils d’eCommerce et hébergement WooCommerce optimisé" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Collectez des paiements ou des dons en toute sécurité sur votre site via " "PayPal." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Synchronisation fluide entre la préproduction et la production" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Vidéos VideoPress illimitées" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Mises à jour automatiques groupées des extensions" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Journal d’activités illimité" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Expérience de navigation sans publicité pour vos visiteurs" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personnaliser les polices et les couleurs sur tout le site" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certification FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimisez votre site pour des performances rapides comme l'éclair. {{link}}" "En savoir plus.{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Vous pouvez personnaliser le format de la date dans les {{link}}réglages " "généraux{{/link}} de votre site" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Prévisualisation :{{/Preview}} {{Empty}}La signature sera vide{{/" "Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Par {{Author/}} le {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Par {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Impossible d'annuler votre achat. Veuillez réessayer plus tard ou {{a}}" "contacter l'assistance{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "" "Nombre illimité de pages, de publications, d'utilisateurs et de visiteurs" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, commandes Git et déploiements GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Tous les thèmes premium et boutique " msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Passez d'un thème à l'autre." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Vous pouvez désormais définir la palette de couleurs sur votre site " "individuel en vous rendant dans Utilisateurs → Profil à partir du tableau de " "bord de votre site." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Vos revenus sont déposés sur le compte Stripe « %1$s »." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d %% avec un paiement annuel" msgid "Monitor site performance" msgstr "Surveiller les performances du site" msgid "Activate hosting features" msgstr "Activer les fonctions d'hébergement" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Mettre à niveau pour surveiller le site" msgid "No visits so far this month" msgstr "Aucune visite ce mois-ci" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s ce mois-ci" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s utilisés" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Les fonctionnalités d’hébergement apparaîtront ici automatiquement " "lorsqu’elles seront prêtes !" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d %% en payant pour trois ans" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifiez la mise en page, les couleurs, la typographie et le contenu pour " "les adapter à votre style et à vos besoins. De plus, vous pouvez piocher " "dans notre bibliothèque de compositions pour améliorer et " "personnaliser votre site et vous assurer qu'il se fasse remarquer." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de " "Stats, passez à une licence commerciale %(product)s à l’aide du bouton ci-" "dessous d’ici le {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}" "Mettre à niveau Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de " "Stats, passez à une licence commerciale %(product)s à l’aide du bouton ci-" "dessous. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Bande passante {{b}}illimitée{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) n'est {{a}} plus pris en charge{{/a}}. Vous pouvez toujours " "utiliser notre fonction rapide de {{a2}}partage manuel{{/a2}} à partir de " "l'éditeur de publication !" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Actuellement, l'adresse principale de ce site est la suivante : " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Vous pouvez la modifier en " "sélectionnant une autre adresse dans la liste ci-dessous. {{learnMoreLink}}" "En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Avant de modifier l'adresse principale de votre site, vous devez " "{{domainSearchLink}}enregistrer{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}" "connecter{{/mapDomainLink}} un nouveau domaine personnalisé. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Le plan associé à votre site ne permet pas de définir un domaine " "personnalisé comme adresse principale du site. {{planUpgradeLink}}Mettez " "votre plan à niveau{{/planUpgradeLink}} et bénéficiez d'un an " "d'enregistrement ou d'un transfert de domaine gratuit avec n'importe quel " "plan annuel payant. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Générer automatiquement des images personnalisées pour vos publications à " "l'aide d'un template ou d'un texte personnalisé." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Uploadez des images ou vidéos personnalisées avec vos publications." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Partagez automatiquement sur Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr et Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Partager un nombre illimité de publications" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Partagez un nombre illimité de publications." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Découvrez les {{link}}commentaires{{/link}} que reçoit votre site selon les " "auteurs, articles et pages." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "{{link}}Vidéos les plus populaires{{/link}} uploadées sur votre site. " "Apprenez-en plus sur leurs performances." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Suivez {{link}}les données UTM de performance{{/link}} de votre campagne. " "Générez des codes URL avec notre générateur." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "{{link}}Étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées. Découvrez vos " "sujets les plus captivants." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Sites Web {{link}}vous envoyant des visiteurs{{/link}} triés par nombre de " "clics. Découvrez d'où vient votre public." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Derniers e-mails envoyés{{/link}} et leur performance." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Les {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} sur votre site." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs " "pour accéder à votre site." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}emplacement{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Vos {{link}}liens externes les plus consultés{{/link}} pour identifier votre " "contenu engageant." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Publications et pages{{/link}} triées nombre de visites. Découvrez " "quels contenus résonnent le plus." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux " "comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Découvrez vos {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées " "pour identifier les sujets les plus engageants." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "" "Vous construisez des sites pour des clients ? Découvrez comment gagner plus." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gestion multisite efficace" msgid "Advanced access controls" msgstr "Contrôle avancé des accès" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Authentification unique (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Recherche des vulnérabilités des extensions et du thème" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Mise à niveau automatisée d’extension" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Recherche d’entreprise intégrée" msgid "Integrated APM" msgstr "APM intégré" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "Maillage API et hébergement de nœuds" msgid "Containerized environment" msgstr "Environnement conteneurisé" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infrastructure mondiale" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Mise à l’échelle automatique intégrée" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN intégré" msgid "Integrated code repository" msgstr "Répertoire de code intégré" msgid "Staging environments" msgstr "Environnements de préproduction" msgid "Management dashboard" msgstr "Tableau de bord de gestion" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Ligne de commande d’interface (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Les {{link}}données UTM de performance de votre campagne{{/link}} " "s'afficheront ici lorsque les lecteurs cliqueront sur vos URL avec des codes " "UTM. Commencez !" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Nous vous montrerons les sites Web qui {{link}}envoient des visiteurs{{/" "link}} vers votre site afin que vous puissiez découvrir d'où vient votre " "public. Commencez à partager !" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs " "pour accéder à votre site s'afficheront ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Vos {{link}}vidéos les plus populaires{{/link}} s'afficheront ici pour vous " "aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à uploader !" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Découvrez les {{link}}termes populaires{{/link}} utilisés par les visiteurs " "pour trouver le contenu de votre site sur les moteurs de recherche." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Vos {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} s'afficheront ici." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "" "Suivez les {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus consultées." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "{{link}}Tendances du site{{/link}} depuis sa création." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Vos {{link}}derniers e-mails envoyés{{/link}} s'afficheront ici pour vous " "aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à les envoyer !" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux " "comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} " "seront affichés ici pour suivre le contenu attrayant." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Consultez ici des statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}lieu de " "navigation{{/link}} pour savoir d'où vous recevez des visites." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Vos meilleurs {{link}}articles et pages{{/link}} s’afficheront ici pour " "découvrir le contenu qui fait le plus réagir. Commencez à créer et à " "partager !" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d %% des sites WordPress.com ont de bons scores Core Web " "Vitals par rapport à n’importe quel autre hébergeur de WordPress [Source : " "données Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Le domaine {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a expiré %(timeSince)s. Il " "n'est plus possible de le gérer ou de le renouveler. Nous pourrons peut-être " "le restaurer après {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Ce site est géré via {{a}}Automattic pour les agences{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Petit rappel : en poursuivant avec l’une des options ci-dessous, vous " "acceptez nos {{tosLink}}conditions d’utilisation{{/tosLink}} et notre " "{{privacyLink}}politique de confidentialité{{/privacyLink}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Avec plaisir ! Tous les plans payants incluent l’accès à l'assistance de " "notre équipe d’experts WordPress (nos Happiness Engineers). {{br /}}{{br /}}" "Si vous avez des questions avant l’achat, vous pouvez nous les adresser sur " "la page de validation de commande. Choisissez le plan qui semble le mieux " "vous convenir et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un " "Happiness Engineer » sur la page suivante." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de faire " "pointer le domaine ici. De cette façon, votre site actuel peut rester en " "ligne jusqu'à ce que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous " "recommandons d'obtenir un plan dès maintenant, car ils ont d'autres " "fonctionnalités que vous pourriez trouver utiles, y compris le soutien de " "nos experts. Évitez simplement d'utiliser les options de domaine jusqu'à ce " "que vous soyez prêt, puis vous pourrez connecter ou transférer le domaine." "{{br /}}{{br /}}Nos Happiness Engineers peuvent également effectuer la " "migration pour vous. {{ExternalLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/" "ExternalLink}} de migrer votre site gratuitement !" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Vous aimeriez qu'un Happiness Engineer effectue une " "migration gratuite de votre site WordPress vers WordPress.com ? " "{{ExternalLink}}Demandez à Happiness Engineer{{/ExternalLink}} de s'en " "charger !" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Besoin d’aide ? Laissez-nous vous aider à trouver le plan parfait pour votre " "site. {{a}}Contactez notre assistance dès à présent{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Besoin de thèmes premium, d’une assistance rapide et d’outils de " "design avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Optez pour notre " "plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les plans " "annuels bénéficient d’une garantie de remboursement de 14 jours." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Exemple : %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Pour continuer à utiliser Stats et accéder à ses nouvelles fonctionnalités " "premium, vous devez obtenir une licence commerciale. {{link}}En savoir plus " "sur cette mise à jour{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Usage commercial{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "En savoir plus {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Appelez le {{b}}%(phone)s{{/b}} et saisissez le code de publication " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Votre plan dispose actuellement d'une ancienne fonctionnalité qui fournit " "200 Go d'espace. Vous en utilisez actuellement {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}}. " "Le passage à un autre plan ou à un autre intervalle de facturation réduira " "votre espace de stockage disponible à 50 Go. Attention, ce changement est " "irréversible." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Appelez le %1$s et indiquez le code %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Consultez et téléchargez divers journaux de serveur. {{link}}En savoir plus." "{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Surveillez les performances de votre site. {{link}}En savoir plus.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatisez les mises à jour depuis GitHub pour rationaliser les flux " "de travail. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Construction de site{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hébergement{{Checkmark}}{{/Checkmark}}e-Commerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Vous pouvez soit {{a}}acheter de l'espace de stockage supplémentaire{{/a}}, " "soit {{b}}supprimer des fichiers multimédias{{/b}} jusqu'à ce que l'espace " "utilisé soit inférieur à 95 %." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Contactez l’assistance{{/SupportLink}} si vous avez des " "questions." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Voir votre site Web {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Point de restauration sélectionné : {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}" msgid "Or " msgstr "" "Ou " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Si le renouvellement automatique est activé, nous tenterons de renouveler " "automatiquement votre domaine à l’aide du moyen de paiement enregistré. " "Veuillez vous assurer que votre moyen de paiement est à jour en suivant ces instructions. Si votre moyen de paiement est à jour, " "aucune autre action n’est requise." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "La suppression est {{strong}}irréversible et supprimera définitivement tout " "le contenu du site{{/strong}} : publications, pages, fichiers multimédias, " "utilisateurs, auteurs, domaines, mises à jour payantes et thèmes premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Supprimez définitivement votre site et tout son contenu. {{learnMoreLink}}En " "savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Après la suppresion, votre domaine {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "deviendra également indisponible." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Saisissez {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ci-dessous pour confirmer que " "vous souhaitez supprimer le site :" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Vous pouvez commencer avec notre fichier de flux de travail de base, puis " "l'étendre. Vous cherchez l'inspiration ? Consultez nos recettes de flux " "de travail." msgid "The site has been restored." msgstr "Le site a été restauré." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Nous n'avons pas pu restaurer le site." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Définir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} comme adresse principale." msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s est propulsé par WordPress.com. Si vous n’avez pas encore de " "compte WordPress.com, cochez la case ci-dessous pour créer un compte avec " "cette adresse e-mail. Les comptes sont soumis aux {{tosLink}}Conditions " "générales{{/tosLink}} et à la {{ppLink}}Politique de confidentialité{{/" "ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Le fichier de flux de travail est invalide. {{a}}Agir{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Style de l'interface d'administration {{infoPopover}} Définissez le style de " "l'interface d'administration pour tous les utilisateurs. {{supportLink}}En " "savoir plus{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Choisissez un dépôt existant ou créez-en un nouveau." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements {{br}}{{/br}}(+ " "frais de traitement standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements standard {{br}}" "{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour toutes les fonctionnalités de " "paiement {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% de frais de transaction pour les fonctionnalités de " "paiement standard WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d %% de frais de transaction pour les paiements (+ frais de traitement " "standard)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Le code \"%(code)s\" a été appliqué au prochain renouvellement pour une " "réduction de %(discount)d %%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Assurez-vous que l'exécution de \"%(workflowName)s\" ait réussi, puis déclenchez un déploiement à partir du menu " "à trois points." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Cette option empêchera le partage du contenu de ce site avec notre réseau " "sous licence de partenaires de contenu et de recherche, y compris ceux qui " "forment des modèles d'IA. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Choisissez l’offre qui vous convient et profitez pleinement de WordPress." "com. Vous pouvez aussi commencer " "gratuitement." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Votre flux de travail est prêt à l'emploi !" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Vous avez sélectionné le site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Vous êtes sur le point de déconnecter votre dépôt %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "" "Veuillez modifier et corriger les problèmes que nous avons " "trouvés." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transférez ce site à un nouveau membre ou à un membre existant en quelques " "clics. {{a}}En savoir plus.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Prêt(e) à transférer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} et ses achats " "associés ? Saisissez simplement l’adresse e-mail du nouveau propriétaire ou " "choisissez un utilisateur existant pour lancer le processus de transfert." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à " "niveau{{/a}} sur votre plan actuel. Ce crédit sera appliqué au tarif ci-" "dessous lors de votre validation de commande si vous effectuez une mise à " "niveau aujourd'hui !" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Nous avons trouvé un compte WordPress.com associé à l'e-mail \"%(email)s\". " "{{a}}Connectez-vous {{/a}} ou utilisez un autre e-mail pour vous inscrire." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors de la mise à jour de votre abonnement, " "veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Soumettez du contenu{{/FormLink}} pour la création de votre site " "Web ou {{BBESupportLink}}contactez-nous{{/BBESupportLink}} pour toute " "question concernant votre projet." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Contactez-nous{{/BBESupportLink}} pour toute question ou " "demande concernant votre projet." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renouvellement à %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} le {{span}}%(date)s{{/span}}." msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renouvellement tous les trois ans à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renouvellement tous les deux ans à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renouvellement annuel à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renouvellement mensuel à %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/" "span}}." msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "L'essai gratuit se termine le {{span}}%(date)s{{/span}}. Renouvellement " "automatique à %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}." msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Les cartes stockées ici sont utilisées pour les achats effectués via Jetpack." "com. Si vous avez l'intention de mettre à jour votre carte pour effectuer " "des achats dans Jetpack Manage, faites-le {{a}}ici{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Il y a des problèmes avec les paramètres DNS de votre domaine. " "{{diagnosticLink}}Cliquez ici{{/diagnosticLink}} pour voir le diagnostic " "complet de votre domaine. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Si vous utilisez ce nom de domaine pour envoyer des e-mails depuis votre " "site WordPress.com, les enregistrements e-mails suivants sont requis. {{a}}" "En savoir plus{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Vous comprenez que {{refundsSupportPage}}les transferts de noms de domaine " "ne sont pas remboursables{{/refundsSupportPage}} à moins que la procédure ne " "soit annulée avant que le transfert ne soit achevé." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Les statistiques sur les visiteurs et {{link}}leur emplacement{{/link}} " "seront affichées ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Vos {{link}}articles et pages{{/link}} les plus populaires seront affichés " "ici dès les premières visites." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Vous avez besoin de thèmes premium, d'une assistance par live chat " "et d'outils de conception avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}}Adoptez " "notre plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les " "plans annuels sont assortis d'une garantie de remboursement de 14 jours." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Pas de domaine personnalisé gratuit : votre site sera présenté aux visiteurs " "comme {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "Ce thème est inclus dans l'extension {{link}}WooCommerce{{/link}}." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "L'annulation de ce paiement signifie que l'utilisateur " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} n'aura plus accès à aucun service " "accordé par le plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "La suppression de ce paiement signifie que l'utilisateur " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} n'aura plus accès à aucun service " "accordé par le plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s a bien été réinitialisé et son contenu a été effacé. " "Rendez-vous sur Ma page d'accueil pour commencer à construire votre " "nouveau site." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Nous prenons en charge : les fichiers d’exportation WordPress aux formats " "XML et ZIP et les fichiers ZIP Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inclut des fonctionnalités %s :" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Les Sessions de démarrage rapide seront fermées du %(closesAt)s au " "%(reopensAt)sà l’occasion de la nouvelle année.{{/strong}}{{br/}}Si vous " "devez nous contacter, veuillez soumettre une {{link}}demande d’assistance " "sur cette page{{/link}} et nous y répondrons dans les meilleurs délais. Les " "Sessions de démarrage rapide rouvriront le %(reopensAt)s. Merci pour votre " "compréhension !" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Par {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "La mise à niveau vers le plan %(premiumPlanName)s vous permet de monétiser " "votre site via le programme WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Saisissez %s ci-dessous pour confirmer que votre site est " "prêt à être réinitialisé :" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Supprimez tous les articles, toutes les pages et tous les médias pour " "recommencer à zéro tout en conservant l’adresse de votre site. {{a}}En " "savoir plus.{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "En cliquant sur « Confirmer l’adresse e-mail », vous acceptez les Conditions d’utilisation et vous reconnaissez avoir lu la Politique de confidentialité." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Nous aimerions discuter avec vous ! Tous les plans payants incluent l’accès " "à une assistance individuelle de notre équipe d’experts WordPress (nous les " "appelons Happiness Engineers). Le plan %(personalPlanName)s comprend une " "assistance par e-mail tandis que le plan %(premiumPlanName)s et les plans " "supérieurs incluent tous une assistance par live chat.{{br /}}{{br /}}Si " "vous avez des questions avant l’achat, nous proposons une assistance par " "live chat sur la page de validation de commande. Choisissez le plan qui vous " "convient le mieux et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un " "Happiness Engineer » sur la page suivante." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Réinitialiser %s supprimera l’ensemble de son contenu mais " "le site et son URL resteront fonctionnels. Gardez en tête que vous perdrez " "toute modification apportée à votre thème actuel." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Obtenir ce thème sur WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Déposez un fichier ici ou {{span}}cliquer pour uploader un fichier{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Votre abonnement est payé jusqu'au {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "mais il sera renouvelé avant cette date. {{inlineSupportLink}}En savoir " "plus{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "En passant cette commande, vous acceptez nos [terms] et comprenez notre " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Vouliez-vous dire {{emailSuggestion/}} ?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Ajoutez une clé SSH et attachez-la à votre site pour permettre une " "connexion sans mot de passe." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Ne perdez pas tout le travail effectué ! Passez à un plan payant ou {{a}}" "créez un nouveau site{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Ne perdez pas tout le travail effectué ! Passez à un plan payant pour lancer " "votre site web migré ou {{a}}créez un nouveau site{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les registres de " "redirection de domaine que vous modifiez ne seront pas effectifs tant que " "vous n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress.com. {{a}}Mettez à " "jour vos serveurs de noms maintenant{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Vous ne pouvez rediriger que des sous-domaines. Pour transférer un domaine, " "veuillez \"restaurer les enregistrements A par défaut\". {{a}}En savoir " "plus{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Pays :{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Régions :{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Villes :{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}États :{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Vous avez ajouté un domaine, mais ce n'est pas le principal. Pour en faire " "votre domaine principal, {{link}}gérez vos domaines{{/link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Obtenir %(plan)s{{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "En saisissant votre adresse e-mail, vous acceptez nos Conditions " "d'utilisation et vous avez lu notre Politique de " "confidentialité." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "En poursuivant, vous acceptez nos Conditions d'utilisation." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois, avec facturation annuelle" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Confidentialité : je souhaite que mon adresse e-mail soit exclue de tout " "suivi à long terme." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Ce thème est disponible en téléchargement pour être utilisé sur votre " "installation {{a}}WordPress auto-hébergée{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Détacher %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la déconnexion du domaine du site. " "Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Sélectionnez un site pour ouvrir {{strong}}Mes Boîtes e-mail{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Diffusez un flux de podcast sur Apple Podcasts ou d'autres services. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "" "Vous n'avez pas encore de compte ? {{signupLink}}Créez-en-un{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Vous avez des questions ? {{a}}Documents d'aide{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "En renseignant votre adresse e-mail, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions " "d’utilisation{{/tosLink}} et vous déclarez avoir lu notre {{privacyLink}}" "Politique de confidentialité{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Les statistiques de {{link}}vos e-mails{{/link}} seront affichées ici." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Les statistiques de tous les {{link}}fichiers téléchargés{{/link}} seront " "affichées ici." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} " "seront affichés ici." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "Annuler le domaine et obtenir un remboursement ? Veuillez {{a}}cliquer ici." "{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "Besoin d’aide ? {{a}}Contacter un de nos Happiness Engineers{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Tous les sites WordPress.com utilisent la version la plus récente de " "WordPress. À des fins de test, vous pouvez passer à la version bêta de la " "prochaine version de WordPress sur {{a}}votre site de préproduction{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. " "Pour la plupart de nos clients, notre service E-mail Pro est le meilleur " "choix. Cette solution e-mail hébergé robuste est disponible pour tout " "domaine hébergé chez WordPress.com.{{br /}}{{br /}} Nous proposons également " "l'intégration de Google Workspace, et si vous souhaitez encore plus de " "simplicité, optez pour le transfert d'e-mail gratuit." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/mois, facturé mensuellement" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les taxes, {{learnMoreLink}}cliquez ici{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Si vous : {{ul}}{{li}}Devez mettre à jour vos informations de %(taxName)s{{/" "li}}{{li}}Avez payé des taxes en tant qu'entreprise soumise à la TVA " "inversée{{/li}}{{li}}Ne trouvez pas votre pays dans la liste{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contactez nos Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Incluez votre numéro de %(taxName)s et votre code pays " "lorsque vous nous contactez." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Permettre aux clients de choisir le montant (« Payez ce que vous voulez »)" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tout est prêt ! Commencez à explorer les fonctionnalités incluses dans votre " "plan {{strong}}%(productName)s{{/strong}}." msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Le cache global n’est activable que pour les sites publics. {{a}}Vérifiez " "les paramètres de confidentialité.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Chaque site Web est unique, adapté aux téléphones portables et personnalisé " "en fonction de votre marque et de votre contenu. Avec un taux de " "satisfaction de 97 %, nous sommes convaincus que vous adorerez votre nouveau " "site, comme des centaines de clients avant vous. De plus, nous offrons une " "garantie de remboursement de 14 jours, histoire que vous ayez l'esprit " "tranquille." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Après validation de votre commande, vous remplirez un formulaire de " "téléchargement de contenu dans lequel vous pourrez indiquer vos préférences " "en matière de design et des sites de référence. Bien que nous ne puissions " "garantir une correspondance exacte, nous tiendrons compte de tous vos " "commentaires pendant la construction du site, et vous recevrez un e-mail " "lorsque votre nouveau site sera prêt - toujours dans un délai de quatre " "jours ouvrables." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "Frais de transaction de %(commission)d%% pour les paiements" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Ajoutez des abonnés à votre site et envoyez-leur une {{link}}newsletter " "payante{{/link}} ou gratuite." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Avec votre plan actuel, les frais de transaction pour les paiements sont de " "%(commissionFee)d% (+{{link}}frais Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Faites passer votre site au niveau supérieur. Stockez tous vos médias en un " "seul endroit sans craindre de manquer d'espace." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Plus de place pour des photos, vidéos et autres médias de haute qualité." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/mois, facturé annuellement" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Nouveau site %(siteURL)s créé." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Obtenez une formule complète de fonctionnalités. Ou {{link}}démarrez avec un " "plan gratuit{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Paiement annuel {{span}}(Économisez %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Obtenir %(planTitle)s - %(planPrice)s/mois" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuer avec le plan Gratuit" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Gratuit la première année avec un plan annuel payant{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Votre plan payant comprend un nom de domaine {{strong}}gratuit pendant un " "an{{/strong}}. Choisissez-en-un facile à mémoriser et à partager." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Boostez votre site Web avec une {{strong}}adresse personnalisée{{/strong}} " "assortie à votre blog, marque ou commerce." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Ou chargez un fichier CSV de 100 e-mails maximum à " "partir de votre liste existante. " msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Laissez-nous créer votre site en %(days)d jours pour " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Pour changer le numéro d’identification %(taxName)s de votre entreprise, " "{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est gratuit pendant un an avec " "n'importe quel plan payant. Obtenez-le maintenant et commencez à construire " "un site facile à trouver, partager et suivre." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "le premier mois, puis %s/mois" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ou économisez %s/mois en payant pour une année d’avance" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Grâce à l’abonnement annuel, vous obtenez %(domainName)s {{strong}}" "gratuitement pendant la première année{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% depuis %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Passez à un plan annuel et obtenez {{strong}}%(domainName)s gratuitement{{/" "strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Ou économisez %d%% en payant pour deux années d’avance" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. " "C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic " "suffit pour payer moins !" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de " "%2$s par an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un " "service ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du " "renouvellement de votre plan." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Nos experts, les Hapiness Engineers, sont à votre disposition à tout moment " "via le chat pour résoudre le moindre de vos problèmes, depuis la " "personnalisation de votre design jusqu’à la gestion de votre domaine." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Ou économisez %1$s en payant pour %2$s années d’avance" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Économisez %s/mois en payant pour une année d’avance" msgid "Find more details on our support page." msgstr "" "Consultez notre page d’assistance pour plus " "d’informations." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gérez vos abonnements sur votre page Achats." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Le tarif ne comprend pas les taxes en vigueur en fonction de votre adresse " "de facturation." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s afin de conserver vos " "fonctionnalités et que votre site arbore toujours son plus beau style." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$sRenouveler%2$s votre plan %3$s" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$sRenouveler votre plan%2$s dès à présent" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un mois afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour trois ans afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour deux ans afin de conserver " "vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau " "style." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un an afin de conserver vos " "fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau style." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus " "fonctionner, votre contenu pourrait ne plus s’afficher conformément à vos " "attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les fonctionnalités " "suivantes :" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus " "fonctionner et vous perdrez :" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Si votre plan %s expire, toutes les fonctionnalités en rapport seront " "supprimées et votre site risquerait de ne plus fonctionner." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Votre plan WordPress %1$sarrive bientôt à expiration%2$s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Le plan %1$s expire dans %2$d jour" msgstr[1] "Le plan %1$s expire dans %2$d jours" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renouveler votre plan %s" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renouveler votre plan dès à présent" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer." msgid "%s plan will expire soon" msgstr "Le plan %s arrive bientôt à expiration" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Votre plan WordPress arrive bientôt à expiration" msgid "Renew your domain" msgstr "Renouveler votre domaine" msgid "And more ..." msgstr "Et bien plus encore..." msgid "High-quality videos" msgstr "Vidéos en haute qualité" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Vous ne serez également pas autorisé à participer au programme WordAds. " "Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Si vous repassez à un plan gratuit, vous ne serez plus autorisé à participer " "au programme WordAds. Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "Les visiteurs qui accèdent à votre site verront l’adresse suivante : " "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}par mois{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}par mois, avec une facturation annuelle de " "%(annualPrice)s{{/priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Bénéficiez d’un domaine personnalisé, comme {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}, " "gratuitement pendant toute la première année." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}En savoir plus…{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Basculement automatique du centre de données" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Le contenu et la mise en page par défaut de votre page d'accueil et de votre " "page de publications sont déterminés par votre thème actif. " "{{aboutTemplatesLink}}En savoir plus{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Vos abonnés RSS peuvent soit lire vos publications complètes dans leur " "lecteur RSS, soit en voir un extrait accompagné d'un lien vers la version " "complète sur votre site. {{link}}En savoir plus{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Membre depuis" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan sur trois ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 " "jours après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de trois ans." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Décidez si les e-mails envoyés à vos abonnés affichent le texte complet de " "vos publications ou seulement un extrait accompagné d'un lien vers la " "publication complète. {{link}}En savoir plus sur l'envoi d'e-mails{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Le nombre de vos publications les plus récentes qui seront envoyées en une " "seule fois à vos abonnés du fil RSS (Extraites de {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Afficher les {{field /}} éléments les plus récents" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inclut l'image mise en avant de votre publication dans l'e-mail envoyé à vos " "lecteurs. {{link}}En savoir plus sur l'image mise en avant{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Conserver l’abonnement" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Annuler le plan {{strong}}et{{/strong}} le domaine « %(domain)s »" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Annuler le plan, mais conserver %(domain)s" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Afficher un maximum de {{field /}} publications" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Réactiver l'abonnement{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Économisez {{amount/}}/mois vs. achats à l'unité" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/mois" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}}d'un domaine offert en cadeau ne s'applique que dans les " "96 heures suivant l'achat." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat " "d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat d'un " "produit (hors domaines) avec abonnement mensuel." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat " "d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}est en cours d'activation. Vous pourrez " "bientôt en faire votre domaine principal." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Votre site est déjà en ligne. Vous pouvez à tout moment modifier la " "visibilité de votre site dans les {{link}}options de confidentialité{{/" "link}}." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Consultez la page {{a}}wp.com/app{{/a}} ou scannez ce code QR pour " "télécharger l’appli mobile Jetpack." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "Le {{b}}paiement de votre abonnement WordPress{{/b}} a été accepté." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Votre plan a expiré et votre site bénéficie désormais du plan gratuit. " "{{supportLink}}Suivez ces étapes pour continuer à utiliser vos " "fonctionnalités précédentes{{/supportLink}}, en commençant par acheter un " "plan éligible.{{lineBreak/}} Aucune action n'est requise de votre part si " "vous préférez continuer avec le plan gratuit." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d%% en payant pour deux ans" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Si la clé SSH est supprimée de votre compte WordPress.com, elle sera " "également supprimée de tous les sites associés. Lire la suite." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Bien sûr ! Si vous avez besoin d’un coup de main pour lancer votre site Web, " "jetez un œil à notre service de configuration de site express. Nos experts " "internes créeront votre site et vous pourrez le lancer en quatre jours " "ouvrables voire moins. Pour en savoir plus, {{ExternalLinkWithTracking}}" "cliquez ici{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. " "Notre service E-mail Pro est le meilleur choix pour la plupart de nos " "clients. Cette solution e-mail robuste est disponible pour tout domaine " "hébergé chez WordPress.com à partir de %(titanMonthlyRenewalCost)s/mois et " "par boîte de messagerie.{{br /}}{{br /}}Nous proposons également " "l'intégration de Google Workspace. Si vous souhaitez encore plus de " "simplicité, optez pour le transfert d'e-mail gratuit." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de " "rediriger votre domaine. Ainsi votre site actuel reste actif en attendant " "que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous conseillons d'acquérir " "votre plan d'abord, car il offre des fonctionnalités qui pourraient vous " "être utiles, telles que la messagerie directe ou l'assistance par e-mail. " "En revanche, évitez d'utiliser les options de domaine avant que vous ne " "soyez prêt. Ensuite, vous pourrez connecter ou transférer votre domaine." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Si notre produit ne vous donne pas entière satisfaction, vous pouvez " "l'annuler à tout moment à l'intérieur du délai prévu. Aucune justification à " "fournir et vous serez promptement remboursé. Les délais de remboursement " "sont de :{{br /}}{{ul}}{{li}}14 jours pour les plans WordPress.com annuels{{/" "li}}{{li}}7 jours pour les plans WordPress.com mensuels{{/li}}{{li}}96 " "heures pour les enregistrements de nouveaux domaines{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Oui, vous pouvez héberger autant de sites que vous le souhaitez, mais chacun " "d'eux doit avoir son propre plan. Vous pouvez donc choisir le plan le mieux " "adapté à chaque site afin de ne payer que pour les fonctionnalités dont vous " "avez besoin.{{br /}}{{br /}}Le tableau de bord vous aide à gérer tous vos " "sites WordPress.com et Jetpack, le tout à partir d'un seul outil " "d'administration." msgid " Back" msgstr " Retour" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Cette adresse e-mail n'est pas valide. Elle doit inclure un seul @." msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Économisez %s/mois en passant à un plan annuel" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de thème{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique dans les 14 jours suivant l'achat." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan annuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours " "suivant l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan mensuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours " "suivant l'achat." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant " "l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un " "plan sur 2 ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours " "après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du " "remboursement d'un plan payant." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement mensuel." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/" "refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou " "le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Essayez WordPress.com pendant 14 jours, et si vous n'êtes pas 100 % " "satisfait, on vous rembourse." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}ACTIVÉ{{/" "autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}DÉSACTIVÉ{{/" "autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "Demander l’annulation et le remboursement" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Annuler le domaine et obtenir un remboursement" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-vous sur Découvrir " "WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Il s’agit de frais ponctuels. Un professionnel de WordPress.com créera des " "mises en page pour jusqu’à %(freePages)d pages de votre site. Il suffit de " "4 étapes simples :" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Réservez votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} " "afin de bénéficier de l'expertise de nos Happiness Engineers pour lancer " "votre site." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} approche. " "Préparez-vous pour votre tête-à-tête avec notre Happiness Engineer." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Sélectionnés{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Partager vos publications à l'aide de Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH signifie Secure Shell. Il s’agit d’un moyen d’effectuer des opérations " "avancées sur votre site en utilisant la ligne de commande. Pour plus " "d’informations voir {{supportLink}}Connexion à SSH sur WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/" "strong}} pour un mois. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/" "mois{{/strong}} chaque mois." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/" "strong}} pour les %(periods)d prochains mois. Ensuite, il sera renouvelé à " "{{strong}}%(fullPrice)s/mois{{/strong}} chaque mois." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Lorsqu'il est utilisé avec un plan payant, votre domaine personnalisé peut " "remplacer l'adresse gratuite de votre site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/" "strong}}, par {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, ce qui la rend plus facile à " "retenir et à partager." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifiez vos réglages de notification par e-mail." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Terminé ! Vous avez renouvelé %(productName)s. {{a}}En savoir plus sur les " "renouvellements{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Il s’agit de frais ponctuels, en sus de l’achat du plan %(plan)s. Un " "professionnel de WordPress.com créera des mises en page pour jusqu’à " "%(freePages)d pages de votre site. Il suffit de 4 étapes simples :" msgid " Go back" msgstr " Retour" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}une seule fois{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Vous ne savez pas comment vous reconnecter ? {{supportPageLink}}Voici les " "instructions{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Un problème est survenu lors de la suppression de votre produit. Veuillez " "{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Créer, modifier et gérer le %(taxonomy)s sur votre site. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Rétablir ou télécharger une sauvegarde de votre site à partir d’un moment " "précis. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Créez, modifiez et gérez les blocs réutilisables sur votre site. " "{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Votre adresse e-mail de réinitialisation de mot de passe est " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Modifiez-la{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/année/e-mail" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/mois/e-mail" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en cours de rachat. Il est donc " "impossible de le transférer." msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Projets de portfolio{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Témoignages{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Vous êtes sur le point de remplacer l’adresse e-mail de votre compte par " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}. Vous devez confirmer cette " "modification." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} a expiré depuis plus de 30 jours et mis en " "vente aux enchères. Son renouvellement est actuellement impossible. {{a}}" "Lire la suite{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Ce produit est un achat intégré à l’application. Vous pouvez le gérer depuis " "{{managePurchase}}la boutique de l’application{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Nous procédons au filtrage des commentaires indésirables, mais nous avons " "rencontré des problèmes pour obtenir les dernières statistiques. Consultez le " "tableau de bord de votre site pour obtenir les dernières informations." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Voici les performances de %2$s " "ces 30 derniers jours." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Votre domaine vient d'expirer chez votre fournisseur de domaine. Vous pouvez " "{{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de gérer votre site " "et vos domaines depuis la même interface." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Votre domaine arrive bientôt à expiration chez votre fournisseur de domaine. " "Vous pouvez {{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de " "gérer votre site et vos domaines depuis la même interface." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix classique de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} par boîte de messagerie et par an." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? {{a}}Consultez cette comparaison{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentation sur les réglages de confidentialité" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Envoyez et recevez des e-mails sur votreemail@%(domainName)s." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est sur le point d'être supprimé. Tous les " "services associés cesseront de fonctionner. Voulez-vous vraiment continuer ?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Supprimer %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser {{strong}}%(domain)s{{/strong}} avec un autre " "fournisseur, vous pouvez {{moveAnchor}}transférer ce domaine vers un autre " "service{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}vers un autre fournisseur{{/" "transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Vous n'avez pas l'autorisation d'importer du contenu. {{br/}}Veuillez " "contacter l'administrateur de votre site." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /mois /messagerie" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /an /messagerie" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Si le renouvellement échoue, un {{link}}mode de paiement de secours{{/link}} " "est susceptible d'être utilisé." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Un service de confidentialité du domaine est inclus gratuitement avec les " "domaines éligibles. {{supportLinkComponent}}En savoir plus{{/" "supportLinkComponent}} " msgid "Need help? Contact support" msgstr "Besoin d'aide ? Contacter l'assistance" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Super ! Maintenant, laissez parler votre créativité." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Nous avons rencontré un problème lors de l’interruption de votre abonnement, " "veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Ce domaine n'est pas enregistré. Vouliez-vous plutôt chercher un nom de " "domaine ?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Créez, modifiez et gérez les projets de portfolio sur votre site. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Annuler votre abonnement %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Tous les plans payants WordPress.com achetés pour une période d'un an " "incluent un enregistrement de domaine gratuit pendant un an. Après la " "première année, les domaines enregistrés par le biais de cette offre seront " "renouvelés au {{a}}tarif standard{{/a}}, auquel s'ajoute les taxes " "applicables.{{br /}}{{br /}} Cette offre n'est valable qu'une fois et ne " "s'applique pas aux mises à niveau, renouvellements ou domaines premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Désactiver le verrouillage de transfert de 60 jours {{link}}Qu’est-ce que " "c’est ?{{/link}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Vous devez accéder à vos {{a}}Réglages de compte{{/a}} pour mettre à jour " "votre adresse e-mail avant de continuer." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Confirmer votre décision{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Mettre à jour votre adresse e-mail WordPress.com{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Vous pouvez modifier vos informations de TVA {{vatDetailsLink}}" "sur cette page{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Ceci n'est pas un reçu de TVA " "valide. Pour obtenir un reçu de TVA valide, {{emailReceiptLink}}envoyez une " "copie à votre adresse e-mail. {{/emailReceiptLink}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "N° de TVA : %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Consolidez votre marque grâce à une adresse e-mail personnalisée @" "%(domain)s. Une adresse E-mail Pro fait la promotion de votre site à chaque " "e-mail que vous envoyez." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Vous comprenez que votre service %(productName)s sera fourni par Ttitan et " "sera donc soumis aux {{titanCustomerTos}}Conditions d'utilisation{{/" "titanCustomerTos}}, à la {{titanAup}}Politique d'utilisation acceptable{{/" "titanAup}}, et à la {{titanPrivacy}}Politique de confidentialité{{/" "titanPrivacy}} de Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "L’essai gratuit se termine le {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Si vous n'êtes pas satisfait(e) pour quelque raison que ce soit, nous " "procéderons à un remboursement dans un délai de %(annualDays)d jours pour " "les plans annuels, et de %(monthlyDays)d jours pour les plans mensuels. " "{{helpLink}}N’hésitez pas à nous contacter{{/helpLink}} pour toute question " "sur nos plans payants." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. Merci " "de mettre à jour vos coordonnées de paiement avant que votre plan n'expire " "et que vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi " "{{link}}d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées " "prochainement sur ce site." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Vous avez acheté %(purchaseName)s avec des crédits. Merci de mettre à jour " "vos coordonnées de paiement avant que votre plan n’expire %(expiry)s et que " "vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}" "d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées prochainement " "sur ce site." msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Analyse (quotidienne, automatique)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Analyse (temps réel, automatique)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Toutes les fonctionnalités de Security Quotidienne" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "La carte de crédit va expirer avant votre prochain renouvellement, le " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "En attendant, participez à l'un de nos webinaires de spécialistes sur une " "grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et à développer " "votre site. {{u}}{{externalLink}}Affichez les webinaires{{/externalLink}}{{/" "u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Vous n'avez plus accès à ce site et aux achats correspondants. {{button}}" "Contacter l'assistance{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "Espace de stockage de {{strong}}13 Go{{/strong}}" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "Espace de stockage de {{strong}}3 Go{{/strong}}" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Logo et logotype textuel WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Expire %(timeUntilExpiry)s le {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Expire le {{span}}%s{{/span}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Acheté auprès de {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Abonnement à {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Votre plan %1$s expire le %2$s. Renouvelez-le maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une capacité de " "stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et la " "suppression automatique des publicités WordPress.com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Cette page reflète le fuseau horaire défini sur votre site. Il semble que " "cela ne correspond pas à votre fuseau horaire actuel. {{SiteSettings}}Vous " "pouvez mettre à jour votre fuseau horaire ici{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. " "Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de " "sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sauvegardes automatiques et quotidiennes de l’intégralité de votre site avec " "stockage illimité sécurisé et optimisé par WordPress. {{link}}En savoir " "plus{{/link}}" msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Acceptez les paiement par carte bancaire via Stripe. Vendez des produits, " "recevez des dons ou configurez des paiements récurrents pour des abonnements " "ou des adhésions. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Le CRM WordPress le plus simple et le plus puissant. Améliorez la relation " "clients et augmentez vos revenus. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Mise en ligne simple de vidéos, avec un lecteur rapide, sans marquage, " "personnalisable, et amélioré avec des statistiques poussées et un espace de " "stockage illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Permet aux visiteurs de votre site de trouver instantanément des réponses, " "ce qui les incite à continuer à lire et à acheter. Inclut des options " "détaillées de filtrage et de personnalisation. {{link}}En savoir plus{{/" "link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Affichez chaque modification apportée à votre site l’année dernière. " "S’associe avec VaultPress Backup pour rétablir une version antérieure de " "votre site. {{link}}Lisez la suite.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. " "Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de " "sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre site et de votre base de " "donnée, avec stockage sécurisé illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Projets de portfolio (si cette fonction est active)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du compte" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du site" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Effacez tous les articles, pages et médias, ou supprimez complètement le " "site." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt " "pour plus d’options. En attendant, participez à l’un de nos webinaires de " "spécialistes sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer " "et à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/" "externalLink1}} ou {{externalLink2}}contactez-nous via le live chat{{/" "externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt " "pour plus d'options. En attendant, participez à l'un de nos webinaires " "d'experts sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et " "à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/" "externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Vous devez encore vérifier votre numéro de récupération par SMS : " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}." msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Vous devez encore valider votre adresse e-mail de récupération : " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré et n’est plus actif. " msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "{{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" " {{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Votre %(cardType)s dont le numéro se termine par %(cardNumber)d expire " "%(cardExpiry)s, c’est-à-dire avant le prochain renouvellement. Vous avez " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce " "site et susceptibles d’être affectées. " msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Vous avez {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler " "prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/" "managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est " "programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site " "expireront %(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures " "nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront " "%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/" "managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est " "programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont " "expiré %(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne " "prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré " "%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas " "les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/" "link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les " "mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/" "link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s si vous ne " "prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à " "niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les " "mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/" "link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt " "supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi " "{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce " "site." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé si " "vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres " "mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s et risque " "d’être bientôt supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous " "avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler " "prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé " "si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}" "d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}" "D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt " "supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}" "D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt " "supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s. {{link}}" "D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt " "supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut " "votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera et sera supprimé de " "votre site %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. " "Veuillez procéder au renouvellement avant la date d'expiration afin de ne " "pas perdre l’accès à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}" "d'autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. " "Veuillez activer le renouvellement automatique afin de ne pas perdre l’accès " "à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}d'autres mises à " "niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les " "autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt " "supprimées si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les " "autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt " "supprimées si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres mises " "à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées si " "vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres " "mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées " "si vous ne prenez aucune mesure." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Veuillez cliquer sur le lien de l’e-mail que nous vous avons envoyé à " "%(email)s. Votre adresse e-mail est incorrecte ? {{changeButton}}Modifiez-la " "ici{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Le moyen de paiement {{paymentMethodSummary/}} sera supprimé de votre compte " "et de tous les abonnements associés." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Pour gérer votre plan, {{supportPageLink}}reconnectez{{/supportPageLink}} " "votre site." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Un fichier d’exportation %(importerName)s est un fichier XML qui comprend le " "contenu de votre page et de votre article. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Lorsque vous rétrogradez votre plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "commencera immédiatement à transmettre à {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Mettez à niveau vers un plan payant pour faire de {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} l’adresse principale visible par vos visiteurs lorsqu’ils viennent " "sur votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un e-mail à l’adresse {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "pour vérifier vos coordonnées. Veuillez procéder à la vérification. Dans le " "cas contraire, votre domaine ne sera plus utilisable dans {{strong}}" "10 jours{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "Paiements WooCommerce" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP signifie Secure File Transfer Protocol (protocole de transfert de " "fichiers sécurisé) et peut aussi désigner le SSH File Transfer Protocol " "(protocole de transfert de fichiers SSH). Il permet d’accéder en toute " "sécurité aux fichiers de votre site Web sur votre ordinateur local via un " "programme client comme {{a}}Filezilla{{/a}}. Pour en savoir plus, consultez " "{{supportLink}}Protocole SFTP sur WordPress.com{{/supportLink}}" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Utilisez les identifiants ci-après pour accéder aux fichiers de votre site " "Web à l’aide d’un client SFTP et les modifier. {{a}}En savoir plus sur le " "protocole SFTP sur WordPress.com{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Il s’agit d’un logiciel open source gratuit vous permettant de gérer la base " "de données MySQL de votre site sur le Web. Pour en savoir plus, consultez " "{{a}}phpMyAdmin et MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Vous voulez accéder aux fichiers de votre site Web ?{{/strong}} " "Gardez à l’esprit qu’en cas de problème, vous pouvez rétablir votre dernière " "sauvegarde. Par contre, vous perdrez toutes les modifications apportées à " "compter de la date de la sauvegarde." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "Vous rencontrez des problèmes d’accès ? Essayez de {{a}}réinitialiser le mot " "de passe{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Veuillez nous excuser, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Vous souhaitez obtenir plus d’aide ? Nous vous proposons un guide complet pour réinitialiser votre mot de passe." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importez des articles, des pages, des commentaires, des étiquettes et des " "images d’un fichier d’exportation %(importerName)s vers {{b}}%(siteTitle)s{{/" "b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Si vous n’êtes pas redirigé(e) dans quelques secondes, cliquez ici pour ouvrir phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Ouverture de phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Utilisez votre clé de sécurité pour terminer la connexion.{{/" "strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance n’est disponible " "avant le %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance ne sera " "disponible entre le %(closesAt)s et le %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Pourquoi ? Une fois par an, les Happiness Engineers et le reste de la " "famille WordPress.com se réunissent pour travailler à l’amélioration des " "services, au développement de nouvelles fonctionnalités et à l’optimisation " "du soutien apporté à nos clients, comme vous. Mais pas de panique ! Si vous " "avez besoin d’aide, vous pouvez nous envoyer un e-mail via le formulaire de " "contact : {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - expire le %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "La mise à niveau vers le plan %s vous permet de monétiser votre site via le " "programme WordAds." msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Vous serez facturé le {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Expire le {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Accélérez les performances de votre site tout en le protégeant des " "spammeurs. Vous avez accès à des enregistrements détaillés de toutes les " "activités de votre site, ainsi que la possibilité de rétablir ce dernier à " "un point antérieur en un clic ! Profitez-en aussi pour améliorer votre " "optimisation des moteurs de recherche avec nos outils approfondis et " "automatisez le partage vers les réseaux sociaux." msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Détection de logiciels malveillants {{strong}}quotidienne{{/strong}}" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Correctifs de sécurité {{strong}}automatiques{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Sauvegardes {{strong}}quotidiennes{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Sauvegardes {{strong}}en temps réel{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} sélectionné" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificat SSL gratuit et confidentialité du domaine" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les " "96 heures suivant l’enregistrement. Les remboursements des plans payants " "seront déduits du coût standard du nom de domaine enregistré dans un plan." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de " "domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les " "96 heures suivant l’enregistrement." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Sélectionnez un site pour votre {{strong}}session de démarrage rapide{{/" "strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Remarque :{{/strong}} les sessions de démarrage rapide seront " "closes du %(closesAt)s au %(reopensAt)s. Si vous devez nous contacter, vous " "pourrez {{link}}soumettre une demande d’assistance{{/link}} et nous y " "répondrons dans les meilleurs délais. Merci !" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Exportation terminée" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Modifier vos réglages de confidentialité" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Afficher votre flux Instagram sur votre site Web" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Action requise : Votre domaine WordPress.com expire le %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Action requise : Votre %1$d achat WordPress.com expire le %2$s." msgstr[1] "" "Action requise : Vos %1$d achats WordPress.com expirent le %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Action requise : Votre achat %1$s expire " "le %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Action requise : Votre plan WordPress.com " "expire le %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Action requise : Votre mise à niveau %1$s " "expire le %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Pour fermer votre compte, vous devrez annuler tous vos achats en cours dans " "{{a}}Gérer les achats{{/a}} avant d’aller plus loin." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Veuillez saisir {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} dans le champ ci-après " "pour confirmer. Votre compte sera ensuite définitivement supprimé." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Fonctionnalités du plan {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Vous devez mettre à jour les serveurs de noms pour que " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} fonctionne avec votre site WordPress.com." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} rencontre des problèmes." msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Besoin d’aide ?{{/strong}} Nos Happiness Engineers sont là pour " "répondre aux questions que vous avez sur votre site ou votre compte." msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan Premium{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan gratuit{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Hébergement vidéo {{strong}}illimité{{/strong}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Vous changez d’appareil ? {{changephonelink}}Suivez ces étapes{{/" "changephonelink}} pour ne pas perdre l’accès à votre compte." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Étiquette d’expédition : %1$s pour la commande #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Lorsque vous annulez un domaine, il devient indisponible pendant un certain " "temps. N’importe qui pouvant l’enregistrer une fois qu’il redevient " "disponible, vous ne pourrez peut-être plus l’enregistrer ultérieurement. Si " "vous préférez utiliser votre domaine sur un site hébergé ailleurs, optez " "plutôt pour la {{a}}mise à jour de vos serveurs de noms{{/a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Je comprends qu’en annulant mon domaine je ne pourrai {{strong}}peut-être " "plus jamais le réenregistrer{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Se connecter maintenant{{/a}} pour finir l’inscription." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "L’annulation d’un nom de domaine peut rendre le domaine indisponible pendant " "une longue période avant que son rachat ne soit de nouveau possible. Un " "tiers peut également vous devancer pour l’acheter. Merci de privilégier " "l’{{a}}utilisation de notre fonctionnalité de transfert{{/a}} si vous " "souhaitez réutiliser ce domaine à l’avenir." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Nous devons vérifier vos coordonnées afin de nous assurer que nous pouvons " "vous joindre. Merci de vérifier vos informations à l’aide de l’e-mail que " "nous vous avons envoyé, ou votre domaine cessera de fonctionner. " "{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Salutations ! Il semble que vous souhaitiez faire fonctionner votre domaine " "avec le {{strong}}service de messagerie Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Bonjour ! Il semblerait que vous souhaitiez utiliser votre domaine avec le " "{{strong}}service Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Les moteurs de recherche n’ont actuellement pas accès à votre site. Vous " "devez définir vos {{a}}réglages de confidentialité{{/a}} sur « public »." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "Reçu #%2$d de %1$s" msgid "Find your domain" msgstr "Trouver votre domaine" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Statistiques du site, contenu connexe et outils de partage" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Protection contre les attaques par force brute et détection des " "pannes" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtrage du contenu indésirable" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hébergement des images illimité et haute vitesse" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} Sauvegardes automatiques et quotidiennes (stockage illimité)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hébergement des vidéos illimité et haute vitesse" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Assistance de sécurité et WordPress prioritaire" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Outils d’aperçu des outils de référencement" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer %(purchaseName)s pour {{em}}%(domain)s{{/" "em}} ? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Vérifiez {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "En cliquant sur {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, vous acceptez le " "{{draLink}}contrat d’enregistrement de domaine en vigueur{{/draLink}} et " "confirmez que le bénéficiaire a accepté par écrit d’être lié par le même " "contrat. Vous autorisez le bureau d’enregistrement correspondant à agir en " "tant que votre {{supportLink}}agent désigné{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Ces réglages peuvent être modifiés par l’utilisateur {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Problèmes avec {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Vous êtes le propriétaire de %(purchaseName)s mais comme vous n’utilisez " "plus %(siteSlug)s, son renouvellement nécessitera l’intervention du " "personnel. Veuillez {{contactSupportLink}}contacter l’assistance {{/" "contactSupportLink}} et envisager le transfert de cet achat vers un autre " "utilisateur actif sur %(siteSlug)s pour éviter ce problème ultérieurement." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Aucun problème ! N’hésitez pas à {{helpLink}}contacter{{/helpLink}} nos " "Happiness Engineers." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler et retirer %(purchaseName)s de " "{{em}}%(domain)s{{/em}} ? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com inclut d’excellents outils d’optimisation{{/b}} clef en " "main. Tous nos thèmes étant optimisés pour les moteurs de recherche, vous " "n’avez rien à faire. Cependant, vous pouvez modifier ces réglages pour mieux " "maîtriser l’optimisation de votre site. Découvrez-en plus sur ce que vous " "pouvez faire pour {{a}}optimiser votre site pour les moteurs de recherche{{/" "a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Renouvelez maintenant pour un an de " "plus." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Le domaine {{domain/}} a été supprimé de votre compte." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s a été supprimé de {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Je comprends qu’annuler signifie que je peux {{strong}}perdre ce domaine " "définitivement{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Annuler un nom de domaine peut causer l’indisponibilité du domaine pendant " "une courte période. Ensuite, n’importe qui peut de nouveau le réserver. Si " "vous souhaitez utiliser le domaine avec un autre service, vous devriez " "plutôt {{a}}actualiser vos serveurs de nom{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Nous n’avons pas pu verrouiller votre domaine. Veuillez recommencer et, si " "le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez l’assistance{{/" "contactLink}}." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Nous n’avons pas pu interrompre le transfert de votre domaine. Veuillez " "recommencer et, si le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez " "l’assistance{{/contactLink}}." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Nous n’avons pas pu activer la fonction de protection de la vie privée pour " "votre domaine. Veuillez recommencer et, si le problème n’est pas résolu, " "{{contactLink}}contactez l’assistance{{/contactLink}}." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Il n’est possible de transférer un domaine que 60 jours après la date " "d’enregistrement. Cette limite de 60 jours est imposée par la Société pour " "l’attribution des noms de domaine et des numéros sur Internet (ICANN, " "Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) et est obligatoire. " "{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Pour pouvoir transférer ce domaine, vous devez vérifier votre adresse e-" "mail. {{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la récupération des codes de sauvegarde. " "Veuillez {{supportLink}}contacter l’assistance {{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Votre %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d expire dans " "%(cardExpiry)s – avant le prochain renouvellement. Veuillez {{a}}mettre à " "jour vos informations de paiement{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Trier par" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}par %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquillité d'esprit" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Est-ce votre identifiant ? {{a}}Connectez-vous maintenant pour vous " "approprier cette adresse de site{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Cette connexion est uniquement autorisée à accéder à " "{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "et bien plus encore..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Utilisez ce mot de passe pour vous connecter à {{strong}}%(appName)s{{/" "strong}}. Remarque : les espaces sont ignorés." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Bienvenue sur votre nouveau site ! Pour modifier cette page, cliquez sur le " "lien de modification. Pour plus d’informations sur la personnalisation de " "votre site, visitez le site http://" "learn.wordpress.com/." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Vous allez désactiver l’identification à deux facteurs. Cela signifie que " "votre code d’authentification ne vous sera plus demandé pour votre connexion " "au compte {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Tous les thèmes premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personnalisation des polices et couleurs" msgid "No reviews yet" msgstr "Pas encore d’avis" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloc Boutons de partage" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Mettre à jour vers la version %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Les mots de passes ne peuvent pas inclure le caractère « \\ »." msgid "By authors" msgstr "Par auteurs" msgid "By posts & pages" msgstr "Par articles et pages" msgid "Build a new site with AI" msgstr "Créer un site Web avec l’IA" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné sur « %3$s »" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné dans un commentaire sur « %3$s »" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "d M Y \\à G \\h i" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Merci d’avoir choisi
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Reçu #%s " msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 Abonnement" msgstr[1] "%s Abonnements" msgid "Add Testimonials" msgstr "Ajouter des témoignages" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "Adresse URL de flux non valide : %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Ce mot de passe est trop facile à deviner : vous pouvez le renforcer en y " "incluant des caractères spéciaux comme !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "À la recherche d’inspiration?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Entrez votre nom d’utilisateur WordPress.com ou votre " "adresse de courriel" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Suivez les instructions afin de pouvoir à nouveau accéder à votre compte " "WordPress.com." msgid "Go back to previous step" msgstr "Retourner à l’étape précédente" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "" "Découvrez comment ajouter et gérer des applications." msgid "F jS" msgstr "j F" msgid "City (optional)" msgstr "Ville (facultatif)" msgid "Get started" msgstr "Commencer" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Titre du site" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l j F Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de gérer les fichiers de journal." msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "Codes de vérification de sauvegarde WordPress.com" msgid "Under Review" msgstr "À l'étude" msgid "Move your existing domain" msgstr "Déplacer votre domaine existant" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}Légende :{{/b}} {{br/}}pdb = point de base (1 pdb = 0.01 %) {{br/}}VTP " "= Volume total de paiements" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "*Les exemples de revenus sont calculés annuellement sur la base du VTP et du " "taux de partage des revenus indiqués et sont susceptibles de changer en " "fonction du VTP de votre client." msgid "Standard program terms" msgstr "Conditions générales du programme" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "Clients préexistants - Palier 1" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "Plus de %(amount)s/an" msgid "3 bps" msgstr "3 points de base" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "Inscription dans les 30 jours suivant l'adhésion" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "Clients préexistants - Palier 2" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "Entre %(amount)s et %(amount2)s de VTP/an" msgid "2 bps" msgstr "2 points de base" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "" "Connectez les boutiques éligibles à Automattic pour les agences dans les 30 " "jours suivant votre adhésion pour participer à paliers." msgid "Commissions at a glance" msgstr "Vos commissions en un coup d'œil" msgid "Site Type" msgstr "Type de site" msgid "TPV Processed" msgstr "VTP traité" msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "Part de revenus (pdb)" msgid "Example Earnings*" msgstr "Exemple de gains*" msgid "New Clients" msgstr "Nouveaux clients" msgid "5 bps" msgstr "5 points de base" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "%(amount)s/an sur %(amount2)s de VTP annuel" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "" "Entre %(amount)s et %(amount2)s de VTP annuel : 2 pdb de part de revenus" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "Ajoutez les boutiques de vos clients WooPayments actuels à votre tableau de " "bord Automattic pour les agences afin de toucher votre part de revenus en " "continu :" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "Plus de %(amount)s de VTP annuel : 3 pdb de part de revenus" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Gagnez une généreuse part de revenus de 5 points de base (pdb) sur le volume " "total de paiements (VTP) traités sur les sites de clients que vous intégrez " "après avoir rejoint Automattic pour les agences." msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "Pour les clients WooPayments que vous gérez déjà" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "Pour les nouveaux clients WooPayments que vous aidez à lancer" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "Chaque client que vous servez avec WooPayments peut aider à accélérer les " "revenus de votre agence. Il vous suffit de connecter l'extension Automattic " "pour les agences une fois WooPayments activé, et on s'occupe du reste." msgid "How revenue share works" msgstr "Comment fonctionne la part de revenus" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "Parce que vous êtes partenaire d'Automattic pour les agences, chaque " "transaction WooPayments génère un nouveau potentiel de revenus pour votre " "entreprise. Débloquez des commissions exclusives intégrées lorsque vous " "aidez vos clients à se développer, que vous intégriez de nouvelles boutiques " "ou renforciez vos relations avec celles que vous accompagnez déjà." msgid "Earn more from every project" msgstr "Gagnez plus sur chaque projet" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "" "Transformez le succès de vos clients en revenus réels pour votre agence" msgid "" "This WooPayments site is not eligible for commission since it was connected " "after the incentive expiration date." msgstr "" "Ce site WooPayments n'est pas éligible à la commission car il a été connecté " "après la date d'expiration de l'incitatif." msgid "Learn more about the incentive" msgstr "En savoir plus sur l'incitatif" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "" "Merci à tous les membres de notre communauté qui ont contribué " "à la traduction en %s." msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "" "Ceci vous permet de contribuer à la traduction de WordPress.com. " msgid "Timeframe Commissions" msgstr "Commissions de la période" msgid "Language setting saved." msgstr "Réglage de la langue enregistré." msgid "Language setting could not be saved." msgstr "Le réglage de la langue n'a pas pu être enregistré." msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com account " "connection" msgstr "" "%s est un identifiant unique pour cette connexion à ce compte " "WordPress.com" msgid "" "Providing real-time access to your account's content and management features" msgstr "" "Un accès en temps réel au contenu et aux fonctions de gestion de votre compte" msgid "Client Configuration" msgstr "Configuration du client" msgid "View setup instructions for %s" msgstr "Voir les instructions de configuration pour %s" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "account" msgstr "" "L'authentification OAuth 2.1 pour une connexion sécurisée à votre compte " "WordPress.com" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com account. It works by:" msgstr "" "La configuration JSON ci-dessous établit une connexion sécurisée entre votre " "assistant AI et votre compte WordPress.com. Cela fonctionne grâce à :" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com account." msgstr "" "WordPress.com prend en charge le MCP (Protocole de modèle de contexte), qui " "permet aux assistants IA d'interagir directement avec votre compte WordPress." "com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings " "before configuring your client." msgstr "" "Les outils MCP définissent les actions et données auxquelles votre client " "MCP peut accéder sur votre compte. Vous devez activer au moins un outil dans " "les réglages MCP principaux avant de configurer votre client." msgid "WordPress.com MCP Setup" msgstr "Configuration MCP WordPress.com" msgid "No MCP tools are currently enabled for your account." msgstr "Aucun outil MCP n'est actuellement activé pour votre compte." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Le MCP (Protocole de contexte de modèle) permet aux assistants IA d'accéder " "et d'interagir en toute sécurité avec vos données WordPress.com. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "Setup Required" msgstr "Configuration obligatoire" msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings" msgstr "Réglages du compte MCP (Protocole de contexte de modèle)" msgid "%s is the site-specific API endpoint" msgstr "%s est le point de terminaison API spécifique au site" msgid "%d Tool Enabled" msgid_plural "%d Tools Enabled" msgstr[0] "%d outil activé" msgstr[1] "%d outils activés" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "MCP Access Control" msgstr "Contrôle des accès MCP" msgid "Allow MCP access" msgstr "Autoriser l'accès MCP" msgid "%s is the official WordPress.com MCP server package" msgstr "%s est le paquet officiel du serveur MCP de WordPress.com" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com connection" msgstr "" "%s est un identifiant unique pour cette connexion à WordPress." "com" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings." msgstr "" "Copiez cette configuration et collez-la dans les réglages de votre client " "MCP." msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format." msgstr "" "Choisissez votre client MCP pour obtenir le bon format de configuration." msgid "MCP Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur MCP" msgid "View setup instructions for" msgstr "Voir les instructions de configuration pour" msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "Copier la configuration dans le presse-papiers" msgid "MCP Client" msgstr "Client MCP" msgid "" "Providing real-time access to your site's content and management features" msgstr "" "Un accès en temps réel au contenu et aux fonctions de gestion de votre site" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "site" msgstr "" "L'authentification OAuth 2.1 pour une connexion sécurisée à votre site " "WordPress.com" msgid "Running a bridge server using the WordPress.com-specific MCP package" msgstr "" "Un serveur passerelle qui utilise le paquet MCP spécifique à WordPress.com" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com site. It works by:" msgstr "" "La configuration JSON ci-dessous établit une connexion sécurisée entre votre " "assistant IA et votre site WordPress.com. Cela fonctionne grâce à :" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com site." msgstr "" "WordPress.com prend en charge le MCP (Protocole de modèle de contexte), qui " "permet aux assistants IA d'interagir directement avec votre site WordPress." "com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on this " "site. You need to enable at least one tool in the main MCP settings before " "configuring your client." msgstr "" "Les outils MCP définissent les actions et données auxquelles votre client " "MCP peut accéder sur ce site. Vous devez activer au moins un outil dans les " "réglages MCP principaux avant de configurer votre client." msgid "Go to MCP Settings" msgstr "Aller aux Réglages MCP" msgid "Configure your MCP client to connect to this site." msgstr "Configurez votre client MCP pour le connecter à ce site." msgid "No MCP tools are currently enabled for this site." msgstr "Aucun outil MCP n'est actuellement activé pour ce site." msgid "" "Control how AI assistants can access your site data through the " "Model Context Protocol." msgstr "" "Contrôlez la façon dont les assistants IA peuvent accéder aux données de " "votre site via le Protocole de modèle de contexte." msgid "MCP Setup" msgstr "Configuration MCP" msgid "Model Context Protocol (MCP) Settings" msgstr "Réglages MCP (Protocole de contexte de modèle)" msgid "No MCP tools are currently available." msgstr "Aucun outil MCP n'est actuellement disponible." msgid "Allow MCP access to this site" msgstr "Autoriser l'accès MCP à ce site" msgid "Configure MCP Client" msgstr "Configurer le client MCP" msgid "Save MCP tools" msgstr "Enregistrer les outils MCP" msgid "" "Prompts help AI assistants understand context and provide better responses " "to your queries." msgstr "" "Les invites aident les assistants IA à comprendre le contexte et à fournir " "de meilleures réponses à vos demandes." msgid "" "Resources provide AI assistants with read-only access to your data, such as " "site statistics or user information." msgstr "" "Les ressources fournissent aux assistants IA un accès en lecture seule à vos " "données, telles que les statistiques du site ou les informations sur les " "utilisateurs." msgid "" "Tools allow AI assistants to perform actions on your behalf, such as " "creating posts or managing site settings." msgstr "" "Les outils permettent aux assistants IA d’effectuer des opérations pour " "vous, comme créer des publications ou gérer les réglages d’un site." msgid "MCP tools saved." msgstr "Outils MCP enregistrés." msgid "Failed to save MCP tools." msgstr "L'enregistrement des outils MCP a échoué." msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les taxes, cliquez ici." msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Si vous devez mettre à jour les informations existantes de %(taxName)s, si " "vous avez été facturé de taxes en tant qu’entreprise assujettie à " "l’autoliquidation, ou si votre pays ne figure pas dans ce formulaire, " "contactez nos Happiness Engineers. " "Indiquez votre numéro de %(taxName)s et le code de votre pays lorsque vous " "nous contactez." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "Pour modifier votre numéro d’identification %(taxName)s, " "veuillez contacter l'assistance." msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "" "Classe internationale de biens et de services ou équivalent, le cas échéant" msgid "Trademark Registrant" msgstr "Titulaire de la marque" msgid "Reference Number" msgstr "Numéro de référence" msgid "Court Name" msgstr "Nom de la Cour" msgid "Case Number" msgstr "Numéro de dossier" msgid "UDRP Provider" msgstr "Fournisseur UDRP" msgid "%s matches a trademark." msgstr "%s renvoie à une marque déposée." msgid "Acknowledge trademark" msgstr "Reconnaître la marque déposée" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "Ce nom de domaine a déjà été considéré comme utilisé ou enregistré de " "manière abusive à l’encontre des marques suivantes, selon les décisions " "référencées :" msgid "Mark" msgstr "Marque" msgid "Jurisdiction" msgstr "Juridiction" msgid "Goods and Services" msgstr "Biens et services" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "Si vous poursuivez l'enregistrement, vous déclarez avoir reçu et compris le " "présent avis et, qu'à votre connaissance, l’enregistrement et l’utilisation " "du nom de domaine demandé n'enfreignent pas les droits des marques présentés " "ci-dessous. Les marques suivantes sont inscrites dans la base de données " "Trademark Clearinghouse :" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "Veuillez lire attentivement les informations ci-dessous concernant les " "marques déposées, y compris concernant les marques, les juridictions ainsi " "que les biens et services pour lesquels elles sont enregistrées. Veuillez " "noter que toutes les juridictions n’examinent pas les demandes " "d’enregistrement de marques avec la même rigueur ; il se peut donc que " "certaines des informations mentionnées ci-dessous figurent dans un registre " "national ou régional qui n’effectue pas de vérification approfondie ou " "substantielle des droits de marque avant l’enregistrement. En cas de doute, " "vous pouvez consulter un avocat ou un spécialiste du droit des marques et de " "la propriété intellectuelle." msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "Vous pouvez avoir ou non le droit d’enregistrer ce nom de domaine, selon " "l’usage que vous comptez en faire et selon qu’il soit identique ou qu’il " "chevauche de manière significative les marques déposées listées ci-dessous. " "Vos droits à enregistrer ce nom de domaine peuvent ou non être protégés en " "tant qu’usage non commercial ou “fair use” par les lois de votre pays." msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "Vous avez reçu cet avis relatif aux marques parce que vous avez demandé un " "nom de domaine correspondant à au moins un enregistrement de marque soumis à " "la Trademark Clearinghouse." msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "Supprimez tous vos sites et fermez complètement votre compte." msgid "Deleting account…" msgstr "Suppression du compte…" msgid "Account deletion initiated." msgstr "Suppression du compte initiée." msgid "Failed to delete account." msgstr "La suppression du compte a échoué." msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "" "Veuillez saisir votre identifiant dans le champ ci-dessous pour confirmer. " "Votre compte sera alors définitivement supprimé." msgid "Type your username to confirm" msgstr "Saisissez votre identifiant pour confirmer" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "Veuillez saisir votre identifiant exactement comme indiqué" msgid "" "When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate is included. " "Learn more." msgstr "" "Lorsque vous hébergez ce domaine sur WordPress.com, un certificat SSL est " "inclus. En savoir plus." msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler la demande de transfert pour  ?" msgid "Keep Transfer" msgstr "Maintenir le transfert" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "" "Voulez-vous transférer la propriété de à  ?" msgid "Confirm Cancel Transfer" msgstr "Confirmer l'annulation du transfert" msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "La fonction de connexion à WordPress.com est désactivée car votre site est " "en mode hors ligne. En savoir plus" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "Le pare-feu d'application Web (WAF) est désactivé car votre site est en mode " "hors ligne. En savoir plus" msgid "The download will begin automatically." msgstr "Le téléchargement commencera automatiquement." msgid "Download commissions report" msgstr "Télécharger le rapport de commissions" msgid "Generating commissions report" msgstr "Génération du rapport de commissions" msgid "Your report is being prepared." msgstr "Votre rapport est en cours de préparation." msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "" "Voulez-vous transférer la propriété de à  ?" msgid "Transfer Domain Connection" msgstr "Transférer la connexion au domaine" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "" "Voulez-vous transférer la connexion au domaine à " " ?" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "Vous pouvez transférer cette connexion au domaine à n'importe quel " "administrateur de ce site. Si l'utilisateur à qui vous souhaitez transférer " "la connexion au domaine n'est pas encore administrateur, veuillez d'abord " "l'ajouter au site." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "" "Veuillez choisir un administrateur à qui transférer la connexion au domaine " "." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "Vous pouvez transférer ce domaine à n'importe quel administrateur de ce " "site. Si l'utilisateur à qui vous souhaitez transférer le domaine n'est pas " "encore administrateur, veuillez d'abord l'ajouter au site." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "En transférant un domaine à un autre utilisateur, vous lui cédez tous les " "droits relatifs au domaine. Veuillez choisir un administrateur à qui " "transférer ." msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "En cliquant sur Transférer le domaine, vous acceptez le " "Contrat d’enregistrement de domaine et vous confirmez que le bénéficiaire a accepté " "par écrit d’être lié par le même contrat. Vous autorisez le bureau " "d’enregistrement concerné à agir pour vous en tant que " "Mandataire désigné." msgid "Site has no other administrators" msgstr "Le site n'a pas d'autres administrateurs" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "Testez le nouveau tableau de bord de l'hébergement" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "Nous avons récemment mis à jour le tableau de bord avec un design moderne et " "des outils plus intelligents pour gérer votre hébergement." msgid "Hosting Dashboard" msgstr "Tableau de bord de l'hébergement" msgid "New feature" msgstr "Nouvelle fonctionnalité" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "Pour activer l'accès à l'hébergement, vous devez :" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "Votre site ne dispose pas de suffisamment d'espace de stockage. Veuillez " "acheter un plan avec de l'espace de stockage supplémentaire ou contacter " "notre équipe d'assistance pour obtenir de l'aide." msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "Nous vous avons envoyé un e-mail lors de votre inscription. Cliquez sur le " "lien qu'il contient pour confirmer votre adresse e-mail. Vous devrez peut-" "être chercher dans le dossier des spams de votre messagerie." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "Votre domaine n'est pas correctement configuré pour pointer vers votre site. " "Réinitialisez les enregistrements A de votre domaine dans la section " "Domaines pour résoudre ce problème." msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "" "Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés et des extensions, " "et disposer de plus d'espace de stockage." msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "Il y a un litige en cours sur le site. Contactez-nous pour connaître le " "statut de votre site et résoudre le litige." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "Learn more" msgstr "" "Pour des raisons de redondance, votre site sera répliqué en temps réel dans " "une autre région. En savoir plus" msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "" "Votre site sera placé dans le data center optimal, mais vous pouvez " "." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "" "Inclut tous les produits Security (1 To de stockage) et la suite Jetpack " "complète." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "Suite Jetpack complète" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "Liste séparée par des virgules de slugs de produit à récupérer." msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can {{button}}map it to your site{{/button}}." msgstr "" "Désoléq, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est un domaine premium. Nous ne " "prenons pas en charge l'achat de ce domaine premium sur WordPress.com, mais " "si vous achetez le domaine ailleurs, vous pouvez {{button}}le lier à votre " "site{{/button}}." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{button}}Check the " "transfer status{{/button}} to learn more." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en attente de transfert. {{button}}" "Vérifiez l'état du transfert{{/button}} pour en savoir plus." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{button}}Register it to the connected site.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à votre site %(site)s. " "{{button}}Enregistrez-le sur le site connecté.{{/button}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{button}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à ce site, mais enregistré " "ailleurs. Souhaitez-vous le transférer de votre fournisseur de domaine " "actuel vers WordPress.com afin de pouvoir gérer le domaine et le site " "ensemble ? {{button}}Oui, transférez le domaine sur WordPress.com.{{/button}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur votre site %(site)s. " "Souhaitez-vous {{button}}le déplacer vers ce site{{/button}} ?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. " "Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré en tant que site à " "domaine seul. Souhaitez-vous {{button}}le déplacer vers ce site{{/button}} ?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. " "{{button}}Are you trying to make this the primary address for your site?{{/" "button}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur ce site. {{button}}" "Essayez-vous d'en faire l'adresse principale de votre site ?{{/button}}" msgid "Update avatar" msgstr "Mettre à jour l'avatar" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "Profil Gravatar public" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "" "Définissez l'adresse de facturation pour le moyen de paiement suivant :" msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "" "Le moyen de paiement suivant sera supprimé de votre compte et de tous les " "abonnements associés." msgid "Edit billing address" msgstr "Modifier l'adresse de facturation" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Expiration %(date)s" msgid "Edit billing information" msgstr "Modifier les informations de facturation" msgid "Billing address updated." msgstr "Adresse de facturation mise à jour." msgid "Failed to update billing address." msgstr "La mise à jour de l'adresse de facturation a échoué." msgid "Failed to delete payment method." msgstr "La suppression du moyen de paiement a échoué." msgid "Payment method type" msgstr "Type de moyen de paiement" msgid "Use as backup" msgstr "Utiliser en cas de besoin" msgid "Missing information" msgstr "Informations manquantes" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s Lorsque vous hébergez ce domaine sur WordPress.com, un " "certificat SSL est inclus. {{a}}En savoir plus{{/a}}." msgid "Use as backup payment method" msgstr "Utiliser comme moyen de paiement de secours" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "Ne plus utiliser comme moyen de paiement de secours" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "%(uptimePercent)s de disponibilité" msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet enregistrement de glue ?" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "" "Tous les domaines se terminant comme ceci requièrent un certificat SSL pour " "héberger un site Web." msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" "Les domaines .in peuvent nécessiter une vérification d’identité par le " "registre (NIXI), ce qui peut retarder l’activation de 2 semaines à 3 mois, " "voire plus." msgid "HSTS required" msgstr "HSTS obligatoire" msgid "Special requirements" msgstr "Prérequis particuliers" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "Définissez vos préférences en matière de notification pour les différentes " "activités du site, telles que les nouveaux commentaires, les mentions ou les " "abonnés. Choisissez d'être notifié par ce-mail, directement dans le produit, " "ou les deux." msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "" "Contrôlez vos préférences en matière de notification pour l'activité de " "site, les commentaires, les mises à jour et les abonnements." msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "Obtenez des extras tels que des rapports, des résumés et des mises à jour de " "la communauté, afin de rester au courant de ce qui se passe dans " "l'écosystème WordPress." msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails. To manage individual site subscriptions" msgstr "" "Gérez la façon dont vous recevez les e-mails. Définissez la fréquence, " "choisissez un format ou mettez tous les envois en pause. Pour gérer les " "abonnements individuels à des sites, rendez-vous sur le Lecteur." msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "" "Pour gérer les abonnements individuels à des sites, rendez-vous sur le " "Lecteur." msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "" "Définissez vos préférences en matière de notification pour les activités " "liées aux commentaires que vous avez laissés sur d'autres sites." msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "" "Il y a une demande de transfert en attente pour . Si vous souhaitez " "annuler le transfert, cliquez sur le bouton ci-dessous." msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "Vous pouvez transférer à n'importe quel utilisateur de WordPress." "com. Si l'utilisateur n'a pas de compte WordPress.com, il sera invité à en " "créer un." msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "Les capacités MCP du site doivent être un tableau" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "Capacité non valide : %s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry — your " "existing data is safe. Check our help guide or contact " "support to get this resolved." msgstr "" "Nous n'avons pas pu terminer votre sauvegarde de %s, mais pas d'inquiétude, " "vos données existantes sont en sécurité. Consultez notre guide " "d'aide ou contactez l'assistance pour résoudre ce problème." msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "La dernière sauvegarde n'a pas pu être effectuée" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "" "Vous pourrez accéder à votre nouvelle sauvegarde dans quelques minutes." msgid "Backup completed" msgstr "Sauvegarde terminée" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "Génération de la sauvegarde... (%s %% effectués)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "" "Une fiabilité exceptionnelle avec la meilleure garantie de disponibilité du " "marché." msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "" "Sauvegardes complètes en temps réel de l’ensemble de votre site avec " "capacités de rétablissement instantané en un clic." msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "Tout ce dont vous avez besoin pour passer de l’idée à un site, un blog ou " "une newsletter unique en son genre. Ou {{link}}commencez avec notre plan " "gratuit{{/link}}." msgid "Plan type selector" msgstr "Sélecteur de type de plan" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "Fonctionnalités spécifiques au commerce" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "" "Tout ce dont vous avez besoin pour passer de l’idée à un site, un blog ou " "une newsletter unique en son genre." msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "" "Toute la sécurité, la flexibilité et le contrôle dont vous avez besoin, sans " "les frais généraux." msgid "Managed hosting without limits" msgstr "Hébergement infogéré sans limites" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "Créer un magnifique site Web WordPress" msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "Supprimez définitivement cette redirection de site." msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "Supprimez définitivement cette connexion de domaine." msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "Annulez ce transfert de domaine." msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" " sera supprimé. Tous les services qui y sont liés cesseront de " "fonctionner. Voulez-vous vraiment continuer ?" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "Saisissez votre nom de domaine pour continuer" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "Le domaine a été supprimé." msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Vous devez vous rendre dans les Réglages de votre compte pour mettre " "à jour votre adresse e-mail avant de poursuivre." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser avec un autre fournisseur, vous pouvez " "le transférer." msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "Mettez à jour votre adresse e-mail WordPress.com" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "" "Veuillez saisir le tag IPS du bureau d'enregistrement vers lequel vous " "souhaitez transférer ." msgid "Transfer successful" msgstr "Transfert réussi" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "" "Veuillez vérifier que vous souhaitez définir le bureau d'enregistrement pour " " comme suit :" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "Transférez ce domaine à tout site dont vous êtes administrateur." msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "" "Transférez cette connexion de domaine à tout site dont vous êtes " "administrateur." msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "Transférez ce domaine à n'importe quel administrateur de ce site." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "" "Transférez cette connexion de domaine à n'importe quel administrateur de ce " "site." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "Nous avons envoyé le code d'autorisation de transfert à l'adresse e-mail du " "titulaire du domaine. Si vous ne recevez pas l'e-mail sous peu, veuillez " "vérifier votre dossier spam." msgid "Failed to send transfer code." msgstr "L'envoi du code de transfert a échoué." msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "" "Vous pourrez déverrouiler ce domaine après le . Pourquoi mon " "domaine est-il verrouillé ?" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "Le transfert d'un domaine au sein de WordPress.com est immédiat. Cependant, " "le transfert d'un domaine vers un autre fournisseur peut prendre 5 à 7 jours " "pendant lesquels aucune modification ne peut être apportée au domaine. Lisez " "Transférer un domaine vers un autre bureau d'enregistrement " "avant de commencer un transfert." msgid "Transfer lock enabled." msgstr "Verrouillage du transfert activé." msgid "Transfer lock disabled." msgstr "Verrouilage du transfert désactivé." msgid "Failed to save transfer lock settings." msgstr "L'enregistrement des réglages du verrouillage de transfert a échoué." msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "" "La récupération de la liste %(list)s a échoué. Veuillez rafraîchir la page " "et réessayer." msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "" "La protection de la confidentialité n'est pas disponible en raison des " "politiques du registre." msgid "WHOIS Privacy" msgstr "Confidentialité WHOIS" msgid "PHP errors" msgstr "Erreurs PHP" msgid "" "If you can’t think of a good password, use the button below to generate one." msgstr "" "Si vous ne trouvez pas de bon mot de passe, utilisez le bouton ci-dessous " "pour en générer un." msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "L'offre se termine le %(endDate)s. {{a}}Conditions{{/a}} ↗" msgid "Failed to save password." msgstr "L'enregistrement du mot de passe a échoué." msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "Refuser les cookies non essentiels" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "Pour vous faciliter la tâche, nous vous avons envoyé par e-mail un lien vers " "votre fichier de sauvegarde téléchargeable." msgid "Backup download file is ready" msgstr "Le fichier de téléchargement de la sauvegarde est prêt" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "" "Pour vous faciliter la tâche, nous vous enverrons un e-mail lorsque votre " "fichier sera prêt." msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s. " msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "Le téléchargement n'a pas pu être initié. Veuillez réessayer." msgid "Backup download file is ready." msgstr "Le fichier de téléchargement de la sauvegarde est prêt." msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la préparation du téléchargement de votre " "sauvegarde. Veuillez ou contacter notre équipe " "d'assistance pour résoudre le problème." msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "Comprend wp-config.php et tout autre fichier non WordPress." msgid "+ one more mailbox" msgstr "+ une autre boîte de messagerie" msgid "youremail@%s" msgstr "votreemail@%s" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "Le renouvellement automatique est activé." msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "Le renouvellement automatique est désactivé." msgid "Blocked Domains" msgstr "Domaines bloqués" msgid "Blocked Keywords" msgstr "Mots clés bloqués" msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "Cette intégration ne peut pas être désactivée." msgid "For your agency? Talk to us" msgstr "Pour votre agence ? Parlez-en avec nous" msgid "Signature 1-10" msgstr "Signature 1-10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Signature 11-17" msgid "Signature" msgstr "Signature" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "Transférez la boutique de votre client vers l'hébergement WordPress Premium " "de Pressable et débloquez jusqu'à %(price)s plus une migration gratuite " "menée par un expert." msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "" "Faites passer la boutique Woo de votre client à Pressable et gagnez jusqu'à " "%(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Gagnez des %(commission)s %% sur les recommandations du plan Premium" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "Transférez la boutique Woo de votre client vers un hébergement Pressable " "Premium évolutif et performant, et nous vous offrirons jusqu'à %(price)s ou " "%(commission)s %% de commission. Nous optimiserons également les " "performances de votre site et assurerons une migration clé en main, " "garantissant une transition transparente et sans stress." msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "" "Obtenez jusqu'à %(price)s lorsque vous migrez la boutique Woo de votre " "client vers Pressable Premium" msgid "Refer client now" msgstr "Référer un client" msgid "Chat to us about this offer" msgstr "Discutez de cette offre avec nous" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "" "Violation de droit d’auteur et de marque déposée. Signalez un contenu " "illégal dans l’UE." msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "Publication suggérée pour Fraîchement pressé" msgid "Suggest" msgstr "Suggérer" msgid "Suggest for Freshly Pressed" msgstr "Suggérer pour Fraîchement pressé" msgid "Message could not be copied." msgstr "Le message n'a pas pu être copié." msgid "Copied request URL." msgstr "URL de la requête copiée." msgid "Request URL could not be copied." msgstr "L'URL de la requête n'a pas pu être copiée." msgid "Date & Time (%s)" msgstr "Date et heure (%s)" msgid "Copied message." msgstr "Message copié." msgid "Add domain forwarding" msgstr "Ajouter une redirection de domaine" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "Ce domaine est l'adresse principale de votre site. Vous pouvez transférer " "des sous-domaines ou définir une nouvelle adresse principale " "pour transférer le domaine racine." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you’re editing won’t be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. Update your name servers now." msgstr "" "Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les " "enregistrements de redirection de domaine que vous éditez ne seront pas " "effectifs tant que vous n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress." "com. Mettez à jour vos serveurs de noms." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Faites-vous remarquer : commentez les publications que vous avez lues." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Faites-vous remarquer : commentez les publications que vous avez lues." msgid "Like comment" msgstr "Aimer le commentaire" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Marquer le commentaire comme indésirable" msgid "Submit reply" msgstr "Soumettre la réponse" msgid "You replied to this comment." msgstr "Vous avez répondu à ce commentaire." msgid "You replied to this post." msgstr "Vous avez répondu à cette publication." msgid "Unapprove comment" msgstr "Désapprouver le commentaire" msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "Veuillez saisir une chaîne de 0 à 2048 caractères." msgid "Please enter a value." msgstr "Veuillez saisir une valeur." msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "Veuillez saisir une adresse IPv6 valide." msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "Veuillez saisir une valeur TTL comprise entre 300 et 86400." msgid "Please enter a valid port value." msgstr "Veuillez saisir une valeur de port valide." msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "Veuillez saisir une adresse IPv4 valide." msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "Veuillez entrer un serveur e-mail valide." msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "Veuillez saisir une valeur de priorité valide." msgid "Please enter a valid host." msgstr "Veuillez saisir un hôte valide." msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "Veuillez saisir une valeur de poids valide." msgid "Please enter a valid target host." msgstr "Veuillez saisir un hôte cible valide." msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "Veuillez saisir une valeur de drapeau valide." msgid "Please enter a valid value." msgstr "Veuillez saisir une valeur valide." msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "Échec de la mise à jour de l’état des interstitiels." msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "" "État interstitiel du produit. True signifie que l’utilisateur a vu " "l’interstitiel pour le produit." msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "Paires clé-valeur des slugs de produits et leurs états interstitiels." msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "" "{{link}}En savoir plus{{/link}} sur le fonctionnement des annulations de " "produits." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} sera annulé, mais restera actif jusqu'au " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Après cette date, il ne sera pas renouvelé." msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} sera annulé et supprimé immédiatement. Comme vous " "êtes dans la période éligible, vous serez remboursé." msgid "%s requires a valid selection." msgstr "%s nécessite une sélection valide." msgid "%s requires valid selections." msgstr "%s nécessite des sélections valides." msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "" "Un problème est survenu lors de la génération de l’aperçu du reçu pour ce " "produit." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Obtenez des réponses dans le centre " "d’assistance." msgid "– Team Gravatar" msgstr "– Équipe Gravatar" msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "Affichez vos images les plus récentes depuis Instagram." msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "Nous propulsons des avatars depuis 2004. Nous sommes soutenus par " "Automattic, qui est derrière WordPress.com, Beeper et WooCommerce. Vos " "données vous appartiennent, votre vie privée est respectée et votre identité " "voyage avec vous." msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "" "Chaque fois que vous utilisez cette adresse e-mail en ligne, les sites Web " "extraient automatiquement votre Gravatar." msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "Configurez votre signature e-mail (30 secondes) Ajoutez " "votre Gravatar à vos e-mails avec nos modèles de signature prêts à l’emploi." msgid "Get Started →" msgstr "Commencer →" msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "Créez votre profil universel (3 minutes) Ajoutez votre " "biographie, votre intitulé de poste et les liens vers vos réseaux sociaux, " "le tout une seule fois. Il confirme que vous êtes une vraie personne et " "instaure la confiance lorsque les gens voient votre Gravatar sur le Web." msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "Chargez votre avatar (2 minutes) Choisissez la meilleure " "photo et modifiez-la avec nos outils. Elle devient votre visage sur des " "millions de sites Web." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "Entreprise" msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "Votre avatar universel" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "Votre Gravatar est en ligne !" msgid "What you can do immediately:" msgstr "Ce que vous pouvez faire immédiatement :" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "" "Gérez l'authentification en deux étapes, les clés de sécurité et les codes " "de sauvegarde." msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "La sécurité de votre compte est renforcée grâce à l'authentification en deux " "étapes. Vous vous connecterez à l'aide de votre mot de passe et d'un code " "temporaire provenant de votre téléphone." msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Ajoutez une clé SSH à votre compte WordPress.com afin de pouvoir utiliser " "l'authentification SFTP et SSH." msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "Renforcez la sécurité de votre compte avec un mot de passe fort." msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "Les mots de passe forts comportent au moins six caractères et comportent des " "lettres majuscules et minuscules, des chiffres et des symboles tels que ! " "\" ? $ % ^ & )." msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "Gérer les applications connectées à votre compte WordPress.com." msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. Learn more" msgstr "" "Connectez-vous à des applications tierces qui enrichissent votre site de " "façons nouvelles et originales. En savoir plus" msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes pour accéder à votre compte, WordPress.com " "utilisera ce que vous avez saisi ici pour vérifier votre identité." msgid "Set up recovery email & SMS number" msgstr "Configurez l'e-mail et le numéro SMS de récupération." msgid "Connected applications" msgstr "Applications connectées" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL désactivé" msgid "Using custom name servers" msgstr "Serveurs de noms personnalisés" msgid "Contact details & privacy" msgstr "Coordonnées et vie privée" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "Désactiver DNSSEC" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL en attente" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "Afficher/Masquer Menu des raccourcis" msgid "Toggle panel" msgstr "Afficher/Masquer panneau" msgid "View unread" msgstr "Voir non lu" msgid "View comments" msgstr "Voir commentaires" msgid "View likes" msgstr "Voir mentions J’aime" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "Visitez wp.com/app depuis votre dispositif, ou scannez le code " "pour télécharger l'appli mobile Jetpack." msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Logo de l'appli mobile Jetpack" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "" "Visitez developer.wordpress.com/studio sur votre ordinateur." msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "Un moyen rapide et gratuit de développer localement avec WordPress. Partagez " "vos sites locaux avec vos clients ou collègues. En savoir plus" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "Visitez desktop.wordpress.com sur votre ordinateur." msgid "WordPress Studio logo" msgstr "Logo WordPress Studio" msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "Logo de l'appli WordPress.com pour ordinateur" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple Silicon)" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "Le tag IPS ne peut pas être défini lorsque le domaine est verrouillé." msgid "" "This means the DNS records you are editing will not be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers." msgstr "" "Cela signifie que les enregistrements DNS que vous modifiez ne seront pas " "effectifs tant que vous n'utiliserez pas des serveurs de noms de WordPress." "com." msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "Votre domaine utilise des serveurs de noms externes" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. Learn " "more" msgstr "" "Les enregistrements DNS personnalisés vous permettent de connecter votre " "domaine à des services tiers qui ne sont pas hébergés sur WordPress.com, " "comme un fournisseur d'e-mail. En savoir plus" msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. Learn " "more" msgstr "" "Cela signifie que votre site WordPress.com peut ne pas être atteint " "correctement avec le préfixe www. Pour restaurer l'enregistrement CNAME WWW " "par défaut, cliquez sur le menu à trois points et sélectionnez \"Restaurer " "l'enregistrement CNAME par défaut\". En savoir plus" msgid "What are DNS records used for?" msgstr "À quoi servent les enregistrements DNS ?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "Votre domaine n'utilise pas l'enregistrement CNAME WWW par défaut" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "Cela signifie qu'il ne pointe peut-être pas correctement vers votre site " "WordPress.com. Pour restaurer les enregistrements A par défaut, cliquez sur " "le menu à trois points et sélectionnez \"Restaurer les enregistrements A par " "défaut\". En savoir plus" msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. Learn more" msgstr "" "Cela signifie qu'il ne pointe peut-être pas correctement vers votre profil " "Gravatar. Pour restaurer les enregistrements A par défaut, cliquez sur le " "menu à trois points et sélectionnez \"Restaurer les enregistrements A par " "défaut\". En savoir plus" msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "Votre domaine n'utilise pas les enregistrements A par défaut" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "" "Importez des articles, des pages et des médias de votre " "site Wix.com." msgid "Edit glue record" msgstr "Modifier l'enregistrement de glue" msgid "Update glue record" msgstr "Mettre à jour l'enregistrement de glue" msgid "Please enter a valid name server." msgstr "Veuillez saisir un serveur de noms valide." msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Veuillez saisir une adresse IP valide." msgid "Glue records" msgstr "Enregistrements de glue" msgid "Add record" msgstr "Ajouter l'enregistrement" msgid "Glue record updated successfully." msgstr "L'enregistrement de glue a bien été mis à jour." msgid "Failed to update glue record." msgstr "La mise à jour de l'enregistrement de glue a échoué." msgid "Failed to create glue record." msgstr "La création de l'enregistrement de glue a échoué." msgid "Glue record created successfully." msgstr "L'enregistrement de glue a bien été créé." msgid "Preview link" msgstr "Lien de prévisualisation" msgid "Enable preview link" msgstr "Activer le lien de prévisualisation" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "Échec de la récupération des statistiques des clients" msgid "Every nine years." msgstr "Tous les neuf ans." msgid "Every ten years." msgstr "Tous les dix ans." msgid "Every hundred years." msgstr "Tous les cent ans." msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "Le renouvellement automatique est désactivé" msgid "Owned by a different user" msgstr "Propriété d'un autre utilisateur" msgid "Per month." msgstr "Par mois." msgid "Every two years." msgstr "Tous les deux ans." msgid "Every three years." msgstr "Tous les trois ans." msgid "Every four years." msgstr "Tous les quatre ans." msgid "Every five years." msgstr "Tous les cinq ans." msgid "Every six years." msgstr "Tous les six ans." msgid "Every seven years." msgstr "Tous les sept ans." msgid "Every eight years." msgstr "Tous les huit ans." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "Lorsqu'il est utilisé avec un plan payant, votre domaine personnalisé peut " "remplacer l'adresse gratuite de votre site, , par , ce " "qui la rend plus facile à mémoriser et à partager." msgid "The transfer should complete by . " msgstr "" "La transfert devrait être terminé d'ici le . " "" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "" "Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour " "continuer. " msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "Le transfert devrait être terminé d'ici le . Nous " "attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour " "continuer. " msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "Le transfert a échoué. Découvrez les possibles." msgid "reasons why" msgstr "raisons" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "Vous devez lancer le transfert de votre domaine." msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du démarrage du transfert de votre domaine. " "Veuillez voir les détails ou réessayer." msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " pour la création de votre site Web ou pour " "toute question concernant votre projet." msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr " pour toute question ou demande concernant votre projet." msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "" "Ne sera pas renouvelé automatiquement parce qu'il n'y a pas de méthode de " "paiement." msgid "Re-activate subscription" msgstr "Réactiver l'abonnement" msgid "Excludes taxes." msgstr "Hors taxes." msgid "Renew your subscription manually." msgstr "Renouvelez votre abonnement manuellement." msgid "Reinstall plugins" msgstr "Réinstaller les extensions" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "Vous serez facturé le %(date)s" msgid "Renews with plan" msgstr "Renouvelé avec le plan" msgid "Downgrade or cancel your subscription" msgstr "Rétrograder ou annuler votre abonnement" msgid "Downgrade or cancel" msgstr "Rétrograder ou annuler" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "Trouvez la solution la mieux adaptée à vos besoins." msgid "Plan features" msgstr "Caractéristiques du plan" msgid "Domain settings" msgstr "Réglages du domaine" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "" "Importez vos publications, étiquettes, images et vidéos depuis votre fichier " "d’exportation %(importerName)s" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. Learn more" msgstr "" "Les sites bloqués n'apparaîtront pas dans votre Lecteur et ne vous seront " "pas recommandés. En savoir plus" msgid "%s was unblocked." msgstr "%s a été débloqué." msgid "Failed to unblock %s." msgstr "Le déblocage de %s a échoué." msgid "Blocked sites" msgstr "Sites bloqués" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "Vous seul(e) pouvez voir votre site, ainsi que les membres connectés que " "vous approuvez. Toutes les autres personnes verront un écran de connexion." msgid "" "Automatically load more content as you scroll, instead of showing pagination " "links." msgstr "" "Chargez automatiquement plus de contenu en faisant défiler la page, au lieu " "d’afficher des liens de pagination." msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "Plage de dates : %s. Activer pour ouvrir le calendrier." msgid "Date range presets" msgstr "Présélections de plages de dates" msgid "Enable infinite scroll" msgstr "Activer le défilement infini" msgid "Site restore completed." msgstr "Restauration du site terminée." msgid "Site restore" msgstr "Restauration du site" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "En remplissant le champ de l'organisation, vous acceptez que l'organisation " "mentionnée soit considérée comme la propriétaire légale du domaine et que " "cette information soit visible publiquement. Vous pouvez choisir de la " "masquer en utilisant la {{a}}protection de la vie privée{{/a}}." msgid "Organization (optional)" msgstr "Organisation (facultatif)" msgid "View website ↗" msgstr "Voir site Web ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "Vous ne voulez pas attendre ? Pour vous faciliter la tâche, nous vous " "enverrons un e-mail lorsque votre site aura été entièrement restauré." msgid "Site successfully restored" msgstr "Site restauré avec succès" msgid "All backups" msgstr "Toutes les sauvegardes" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s. " msgid "%d%% completed" msgstr "%d %% effectués" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "" "Cette action remplacera le contenu sélectionné par le contenu du point de " "restauration sélectionné." msgid "Restore point" msgstr "Point de restauration" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "" "Vous devez également sélectionner la base de données du site pour que les " "téléchargements de médias restaurés apparaissent." msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "Le lancement de la restauration a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "Exclut les thèmes, extensions et téléchargements." msgid "Includes pages, and posts." msgstr "Inclut les pages et publications." msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "Inclut wp-config php et tous les fichiers non WordPress." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la restauration de votre site. Veuillez " " ou contacter notre équipe " "d'assistance pour résoudre le problème." msgid "" "By clicking Save contact info, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "En cliquant sur Enregistrer les coordonnées, vous acceptez " "l'Accord d'enregistrement de domaine " "applicable et confirmez que le bénéficiaire du transfert a accepté par écrit " "d'être lié par le même accord. Vous autorisez le bureau d'enregistrement " "concerné à agir en tant qu'agent désigné." msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "" "Le service de confidentialité des domaines est inclus gratuitement pour les " "domaines concernés." msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "%s exige des informations de contact exactes pour les " "personnes inscrites. Ces informations seront validées après l'achat. La non-" "validation de vos coordonnées entraînera la suspension du domaine." msgid "Contact details saved." msgstr "Coordonnées enregistrées." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "Refuser le blocage des transferts pendant 60 jours" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock %s" msgstr "Refuser le blocage des transferts pendant 60 jours %s" msgid "The value provided for before must be before %s" msgstr "La valeur indiquée pour avant le doit être avant le %s" msgid "Post Code" msgstr "Code postal" msgid "Generate download" msgstr "Générer le téléchargement" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "Ce domaine a des erreurs de validation DNSSEC. Il se peut que vous deviez " "désactiver le DNSSEC sur le domaine racine , à partir d'ici." msgid "SSL active" msgstr "SSL actif" msgid "SSL pending" msgstr "SSL en attente" msgid "SSL certificate" msgstr "Certificat SSL" msgid "Failed to provision SSL certificate." msgstr "La création du certificat SSL a échoué." msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to learn more." msgstr "" "Il y a un problème avec votre certificat. Contactez-nous pour en " "savoir plus." msgid "New certificate requested." msgstr "Nouveau certificat demandé." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued." msgstr "" "Votre configuration DNS présente un ou plusieurs problèmes qui empêchent " "l'émission d'un certificat SSL." msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Votre domaine nouvellement enregistré est presque prêt ! Cela peut prendre " "jusqu’à 30 minutes avant que le domaine ne commence à pointer vers votre " "site, le temps que nous émettions un nouveau certificat SSL. Veuillez " "réessayer sous peu." msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. Learn more" msgstr "" "Nous vous fournissons gratuitement un cryptage HTTPS fort avec votre " "domaine. En plus d'être un indicateur de confiance pour vos visiteurs, il " "leur permet de se connecter à votre site en toute sécurité. En savoir " "plus" msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "" "Transférez ce domaine à un autre site ou à un utilisateur de WordPress.com." msgid "Detach this domain from the site." msgstr "Détachez ce domaine du site." msgid "Remove this domain permanently." msgstr "Supprimez ce domaine de façon permanente." msgid "Renew domain registration." msgstr "Renouvelez l'enregistrement du domaine." msgid "Bank account deleted" msgstr "Compte bancaire supprimé" msgid "Card deleted" msgstr "Carte supprimée" msgid "" "Staging Sites on %1$s just got a major refresh. The " "updated interface is now part of the site overview, making staging easier to " "manage. You also have greater control over what content syncs between your " "staging and production sites." msgstr "" "Les sites de préproduction sur %1$s viennent de " "bénéficier d’une actualisation majeure. L’interface mise à jour est " "désormais intégrée à la vue d’ensemble du site, ce qui facilite la gestion " "de la préproduction. Vous avez également un plus grand contrôle sur le " "contenu synchronisé entre vos sites de préproduction et de production." msgid "" "[Online] WooSesh" msgstr "" "[En ligne] WooSesh" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "Merci pour votre recommandation au plan Premium" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "Soumettre la recommandation au plan Premium" msgid "Your client's company information" msgstr "Les détails de l'entreprise de votre client" msgid "Your client's contact information" msgstr "Les coordonnées de votre client" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "Recommander le plan Premium" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "Recommander votre client pour un plan Premium" msgid "%(domain)s.%(tld)s is included" msgstr "%(domain)s.%(tld)s est inclus" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "" "Conservez %(domain)s.%(tld)s comme adresse de " "votre site" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "Apprendre à développer son site Web sur Learn WordPress.com" msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Vous avez une question ? Contactez-nous." msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "Votre partenariat est précieux pour nous. Merci de nous aider à identifier " "de grandes opportunités ! Une fois que vous aurez soumis votre " "recommandation, notre équipe s'empressera de l'examiner et de vous apporter " "son soutien. Nous vous tiendrons informé à chaque étape, afin que vous " "sachiez tout ce qui se passe et que vous puissiez rester au courant de la " "progression de l'opportunité." msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "Merci pour votre recommandation à WordPress VIP" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "La désactivation de la connexion WordPress.com a échoué." msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "Utilisez l'authentification sécurisée de WordPress.com." msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "Connexion WordPress.com activée." msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "Connexion WordPress.com désactivée." msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "L'activation de la connexion WordPress.com a échoué." msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. Learn more" msgstr "" "Permettez aux utilisateurs enregistrés de se connecter à votre site avec " "leur compte WordPress.com. En savoir plus" msgid "Let's grow together," msgstr "Développons ensemble," msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "pour explorer vos objectifs, identifier de nouvelles opportunités et " "partager des moyens éprouvés pour attirer et fidéliser plus de clients. " "Contactez-nous à tout moment : nous sommes là pour vous aider." msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "Vous vous êtes inscrit(e) sur notre stand parce que vous avez vu le " "potentiel. Transformez maintenant ce potentiel en résultats. Finaliser " "l’inscription %1$sprend moins de 2 minutes%2$s et débloquera la prochaine " "phase de développement de votre agence." msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "Besoin d’aide ou d’une présentation personnelle ?" msgid "Schedule a call with us" msgstr "Planifier un appel téléphonique" msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "" "Et des tonnes d’autres outils pour vous aider à développer votre agence." msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "Une assistance prioritaire d’experts : une assistance 24 h/24, 7 j/7, ainsi " "que des gestionnaires de partenaire dédiés au fur et à mesure de votre " "développement." msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "" "Une visibilité à fort impact : mettez-vous en avant dans nos répertoires de " "partenaires pour attirer des prospects de qualité." msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "" "Des revenus récurrents : gagnez jusqu’à 50 % de commissions grâce à la " "facturation flexible." msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "Des tarifs partenaires exclusifs : économisez jusqu’à 80 % sur les " "extensions Woo, Jetpack et plus encore." msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "" "Un seul tableau de bord pour tous vos sites : gérez l’hébergement, la " "facturation et les performances en un seul endroit (quel que soit " "l’hébergeur)." msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "Finalisez votre inscription aujourd’hui pour commencer à utiliser :" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "Il ne vous reste qu’une étape pour débloquer toutes les offres d’Automattic " "pour les agences, le moteur de développement tout-en-un conçu par l’équipe " "derrière WordPress.com et WooCommerce." msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "Développer votre agence avec Automattic pour les agences" msgid "Import Selected Records" msgstr "Importer les enregistrements sélectionnés" msgid "We couldn’t find valid DNS records to import." msgstr "Nous n'avons pas trouvé d'enregistrements DNS valides à importer." msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "" "Sélectionnez les enregistrements DNS que vous souhaitez importer. Veuillez " "les vérifier avant de confirmer." msgid "DNS records imported successfully!" msgstr "Les enregistrements DNS ont bien été importés !" msgid "Failed to import DNS records." msgstr "L'importation des enregistrements DNS a échoué." msgid "Import DNS Records" msgstr "Importer enregistrements DNS" msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "Activation de l'authentification en deux étapes..." msgid "Enable two-step authentication" msgstr "Activer l'authentification en deux étapes" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "Désactivation de l'authentification en deux étapes..." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "Si vous avez des questions sur cette option de retrait ou sur la manière " "dont nous respectons vos droits légaux, vous pouvez nous contacter à " "l'adresse suivante : contact@automattic.com." msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "Votre vie privée est d'une importance cruciale pour nous. C'est pourquoi " "nous nous efforçons d'être transparents dans la manière dont nous " "collectons, utilisons et partageons vos informations. Nous utilisons des " "cookies et d'autres technologies pour nous aider à identifier et à suivre " "les visiteurs de nos sites, pour stocker les préférences d'utilisation et " "d'accès à nos services, pour suivre et comprendre l'efficacité des " "communications par e-mail et pour diffuser des publicités ciblées. Pour en " "savoir plus, consultez notre Politique de confidentialité et notre Politique en matière de cookies." msgid "Premium Plans" msgstr "Plans Premium" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "Ne pas vendre ni partager mes données" msgid "Health & performance reports" msgstr "Rapports sur la santé et les performances" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "Sauvegardes horaires et quotidiennes automatisées" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "API robuste basée sur REST, plus intégration Git" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "Stockage personnalisé avec possibilités d'extension" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "Nuage HA géo-redondant" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "Processeurs AMD EPYC Milan (64 cœurs/128 threads)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "Solutions professionnelles de mise en cache" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "Mises à jour intelligentes des extensions" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "À partir de 10 travailleurs PHP de base (5 vCPU) par site" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "512 Mo par travailleur/processus PHP" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "" "Mise à l'échelle verticale avec montée temporaire jusqu’à plus de 100 cœurs" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "" "Plans Premium à partir de %(price)s par mois. Obtenez %(commission)s %% de " "commission sur vos recommandations." msgid "per site, when billed monthly" msgstr "par site, en cas de facturation mensuelle" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "Prenez en charge des millions de visites par mois" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "Faites vos recommandations et soyez récompensé" msgid "Buying for your agency? Talk to us" msgstr "Vous achetez pour votre agence ? Parlez-en avec nous" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "" "Pour les sites critiques qui exigent une attention et des ressources " "supplémentaires." msgid "DNS record updated successfully." msgstr "Enregistrement DNS mis à jour." msgid "Failed to update DNS record." msgstr "La mise à jour de l'enregistrement DNS a échoué." msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "" "Commencez à accepter les paiements PayPal sur n’importe quel article ou " "n’importe quelle page avec le bloc Boutons de paiement PayPal." msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "Boutons de paiement PayPal" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "Configurez un service e-mail existant pour ce domaine." msgid "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record." msgstr "" "Collez le jeton de vérification fourni par Zoho Mail pour l'enregistrement " "TXT." msgid "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record." msgstr "" "Collez le jeton de vérification fourni par Office 365 pour l'enregistrement " "TXT." msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "" "Collez le jeton de vérification fourni par iCloud Mail pour l'enregistrement " "TXT." msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT record." msgstr "" "Collez le jeton de vérification fourni par Google Workspace pour " "l'enregistrement TXT." msgid "Email setup completed successfully." msgstr "Configuration de l'e-mail réussie." msgid "Failed to complete email setup." msgstr "La configuration de l'e-mail a échoué." msgid "Verification token" msgstr "Jeton de vérification" msgid "Invalid verification record format." msgstr "Format d'enregistrement de vérification invalide." msgid "Set up %(provider)s" msgstr "Configurer %(provider)s" msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "Estimation des gains du trimestre à ce jour" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(Gains jusqu'à %(today)s)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "Remarque : la plupart des propriétaires de sites gratuits ou amateurs n'ont " "pas besoin d'un DPA (accord de traitement des données)." msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "" "Nous vous avons envoyé notre DPA (accord de traitement des données) par e-" "mail." msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la demande de DPA." msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "Outre notre propre outil d'analyse, nous utilisons d'autres outils de suivi, " "dont certains provenant de tiers. Apprenez-en plus sur ces outils et sur la manière de les contrôler." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "Les informations que vous choisissez de partager nous aident à améliorer nos " "produits, à vous proposer un marketing plus pertinent, à personnaliser votre " "expérience sur WordPress.com, et bien d'autres choses encore, comme indiqué " "dans notre Politique de confidentialité." msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "" "Nous collectons des informations d'utilisation pour améliorer votre " "expérience." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account." msgstr "" "Partager des informations avec notre outil d'analyse sur votre utilisation " "des services lorsque vous êtes connecté à votre compte WordPress.com." msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "La désactivation du partage des informations d'utilisation a échoué." msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "L'activation du partage des informations d'utilisation a échoué." msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "Partage des informations d'utilisation désactivé." msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "Partage des informations d'utilisation activé." msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "" "Cette action remplacera tous les réglages, publications, pages et autres " "contenus du site par les informations du point de restauration sélectionné." msgid "Important" msgstr "Important" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "" "Vous pouvez ignorer et supprimer cet e-mail si vous ne souhaitez pas " "effectuer cette action." msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "" "Si c’est correct, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour confirmer la " "modification :" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "Confirmer la modification de l’adresse e-mail : %s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Nous avons récemment reçu une demande de modification de l’adresse e-mail de " "l’utilisateur WordPress.com %1$s de %2$s à %3$s." msgid "This email has been sent to %s" msgstr "Cet e-mail a été envoyé à %s" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "" "Votre adresse e-mail WordPress.com a été modifiée. Ancienne adresse : %1$s" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "" "Si vous n’avez pas effectué cette modification, veuillez contacter " "immédiatement l’assistance WordPress.com." msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "" "L’adresse e-mail de l’utilisateur WordPress.com %1$s a été modifiée, elle " "est passée de %2$s à %3$s." msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "Votre adresse e-mail WordPress.com a été modifiée" msgid "Email address change" msgstr "Modification de l’adresse e-mail" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "" "Votre adresse e-mail WordPress.com a été modifiée. Nouvelle adresse : %1$s" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "Si vous ne reconnaissez pas cette demande, n’hésitez pas à " "ignorer ce message. Votre adresse e-mail actuelle ne sera pas modifiée." msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "" "Si vous souhaitez poursuivre, veuillez cliquer ci-dessous pour " "vérifier :" msgid "Confirm new email address" msgstr "Confirmez la nouvelle adresse e-mail" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[Action requise] Modification de votre adresse e-mail WordPress.com" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "" "Si vous êtes à l’origine de cette demande, vous pouvez " "ignorer et supprimer cet e-mail sans crainte." msgid "New email address: %s" msgstr "Nouvelle adresse e-mail : %s" msgid "Current email address: %s" msgstr "Adresse e-mail actuelle : %s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[Attention requise] Modification apportée à votre compte WordPress.com" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "Veuillez vérifier la modification de votre adresse e-mail" msgid "You’re back online with support." msgstr "Vous êtes de nouveau en ligne avec l'assistance." msgid "Chat connection lost." msgstr "Connexion au live chat perdue." msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "Vous n'avez pas le droit de gérer les serveurs de nom." msgid "" "Check out the new and improved code editing experience on WordPress.com. " "With syntax highlighting, autocompletion, and a cleaner interface, making " "changes to your code is faster and easier than ever." msgstr "" "Découvrez la nouvelle expérience revue et améliorée d’édition de code sur " "WordPress.com. Grâce à la mise en évidence de la syntaxe, à la saisie semi-" "automatique et à une interface plus claire, apporter des modifications à " "votre code est plus rapide et plus facile que jamais." msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress plugin development covers " "everything you need to get started, from creating your first plugin to " "understanding best practices." msgstr "" "Vous débutez dans la création d’extensions ? Notre intro au développement " "d’extensions WordPress aborde tout ce dont vous avez besoin pour vous " "lancer, de la création de votre première extension à l’assimilation des " "bonnes pratiques." msgid "" "Take a closer look at the latest updates to our AI website builder — " "including better onboarding, more customization options, and smarter content " "suggestions to help you build faster." msgstr "" "Jetez un coup d’œil aux dernières mises à jour de notre créateur de site Web " "IA, parmi lesquelles : une meilleure intégration, davantage d’options de " "personnalisation et des suggestions de contenu plus intelligentes pour vous " "aider à créer plus rapidement." msgid "" "Staging Sites on WordPress.com just got a major refresh. The updated " "interface is now part of the site overview, making staging easier to manage. " "You also have greater control over what content syncs between your staging " "and production sites." msgstr "" "Les sites de préproduction sur WordPress.com viennent de bénéficier d’une " "actualisation majeure. L’interface mise à jour est désormais intégrée à la " "vue d’ensemble du site, ce qui facilite la gestion de la préproduction. Vous " "avez également un plus grand contrôle sur le contenu synchronisé entre vos " "sites de préproduction et de production." msgid "" "Building or hosting with WordPress.com — or just curious about what we’ve " "been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Vous souhaitez créer ou héberger votre site avec WordPress.com, ou " "simplement découvrir ce sur quoi nous avons travaillé ? Découvrez ces temps " "forts récents :" msgid "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "[En présentiel] WordCamp Gdynia, Gdynia, Pologne" msgid "[Online] WooSesh" msgstr "[En ligne] WooSesh" msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[En présentiel] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgid "[In Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[En présentiel] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica" msgid "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "[En présentiel] LoopConf, Londres, Royaume-Uni" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available on YouTube." msgstr "" "Le WordCamp US 2025 a pris fin il y a quelques jours. Si vous l’avez manqué " "ou souhaitez revoir une session, tous les enregistrements sont désormais " "disponibles sur YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of “What’s New for Developers?”." msgstr "" "Découvrez tout ce qui s’est passé dans le développement de WordPress Core le " "mois dernier dans l’édition d’août de « Qu’est-ce qui fait l’actualité pour " "les développeurs ? »." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, focused on applied research and " "building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic recrute pour un poste lié à l’IA à New York, axé sur la recherche " "appliquée et la création d’expériences de produits concrètes." msgid "" "See how the community is shaping the future of WordPress and AI by " "developing a collection of projects that will serve as technical building " "blocks for AI-powered features across the platform." msgstr "" "Voyez comment la communauté façonne l’avenir de WordPress et de l’IA en " "développant une collection de projets qui serviront de blocs de construction " "techniques pour les fonctionnalités alimentées par l’IA sur la plateforme." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, highlighting key priorities " "such as performance improvements, enhanced design tools, and broader " "adoption of the Interactivity API." msgstr "" "La feuille de route de WordPress 6.9 a été publiée, soulignant les priorités " "clés telles que l’amélioration des performances, l’amélioration des outils " "de design et une adoption plus large de l’API Interactivity." msgid "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "Comme toujours, les retours et contributions sont les bienvenus sur GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new changelog, and stay in " "the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Plongez-vous dans l’ensemble des modifications apportées à Studio dans le " "tout nouveau journal de modifications et restez au fait des nouveautés de " "Studio avec notre feuille de route." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing Preview Sites, letting " "you create, list, and delete them directly from your terminal. More features " "are planned for future releases." msgstr "" "CLI Studio : Studio inclut désormais une CLI pour gérer les sites de " "prévisualisation, ce qui vous permet de les créer, de les répertorier et de " "les supprimer directement depuis votre terminal. D’autres fonctionnalités " "sont prévues dans les prochaines versions." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose your preferred code editor and " "terminal app for easy access to Studio site files." msgstr "" "Préférences de l’éditeur et du terminal : choisissez l’éditeur de code et " "l’application du terminal que vous préférez pour accéder facilement aux " "fichiers du site Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom domains, so you can develop " "with HTTPS enabled and create a local environment that’s closer to " "production." msgstr "" "Prise en charge de SSL : Studio prend désormais en charge SSL pour les " "domaines personnalisés, afin que vous puissiez développer avec HTTPS activé " "et créer un environnement local plus proche de la production." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with Pressable-hosted sites as " "well as WordPress.com." msgstr "" "Synchronisation Pressable : vous pouvez désormais synchroniser des sites " "Studio avec des sites hébergés par Pressable ainsi qu’avec WordPress.com." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the files you need between Studio and your " "staging and production sites, ideal for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Synchronisation sélective : envoyez ou récupérez uniquement les fichiers " "dont vous avez besoin entre Studio et vos sites de préproduction et de " "production, ce qui est idéal pour déployer des thèmes ou des extensions en " "toute sécurité." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress Studio — our fast, free, open " "source tool for local WordPress development. Updates ship fast and often, so " "we figured you might not be aware of all of the new features and " "improvements we’ve merged into Studio over these last few months." msgstr "" "Vous avez probablement entendu parler de WordPress Studio, un outil open " "source, rapide et gratuit pour le développement WordPress en local. Les " "mises à jour sont déployées rapidement et souvent. Nous avons donc pensé que " "vous n’étiez peut-être pas au courant de toutes les nouvelles " "fonctionnalités et améliorations que nous avons intégrées à Studio au cours " "des derniers mois." msgid "" "Check out the new and improved code editing " "experience on %3$s. With syntax highlighting, autocompletion, and a " "cleaner interface, making changes to your code is faster and easier than " "ever." msgstr "" "Découvrez la nouvelle expérience revue et " "améliorée d’édition de code sur %3$s. Grâce à la mise en évidence de la " "syntaxe, à la saisie semi-automatique et à une interface plus claire, " "apporter des modifications à votre code est plus rapide et plus facile que " "jamais." msgid "A new and improved code editing experience" msgstr "Une nouvelle expérience d’édition de code revue et améliorée" msgid "" "New to building plugins? Our intro to WordPress " "plugin development covers everything you need to get started, from " "creating your first plugin to understanding best practices." msgstr "" "Vous débutez dans la création d’extensions ? Notre intro au développement d’extensions WordPress aborde tout ce dont " "vous avez besoin pour vous lancer, de la création de votre première " "extension à l’assimilation des bonnes pratiques." msgid "Introduction to WordPress plugin development: build your first plugin" msgstr "" "Introduction au développement d’extensions WordPress : créez votre première " "extension" msgid "" "Take a closer look at the latest updates to " "our AI website builder — including better onboarding, more customization " "options, and smarter content suggestions to help you build faster." msgstr "" "Jetez un coup d’œil aux dernières mises à jour de " "notre créateur de site Web IA, parmi lesquelles : une meilleure " "intégration, davantage d’options de personnalisation et des suggestions de " "contenu plus intelligentes pour vous aider à créer plus rapidement." msgid "" "What’s new with our AI website builder: improved features, more possibilities" msgstr "" "Nouveautés de notre créateur de site Web IA : fonctionnalités améliorées " "pour plus de possibilités" msgid "Take control of your staging site workflow: Selective Sync" msgstr "" "Contrôlez le flux de travail de votre site de préproduction : " "synchronisation sélective" msgid "" "Building or hosting with %3$s — or just curious " "about what we’ve been working on? Check out these recent highlights:" msgstr "" "Vous souhaitez créer ou héberger votre site " "avec %3$s, ou simplement découvrir ce sur quoi nous avons travaillé ? " "Découvrez ces temps forts récents :" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, obtenez un site %2$s gratuit. C’est pour nous." msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Canada, " "Ottawa, Canada" msgid "" "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Gdynia, " "Gdynia, Pologne" msgid "" "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom" msgstr "" "[En personne] LoopConf, Londres, Royaume-Uni" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect San " "José, San José, Costa Rica" msgstr "" "[En présentiel] WordPress Campus Connect " "San José, San José, Costa Rica" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Saviez-vous que des rencontres et des WordCamps ont lieu dans le monde entier ?" msgid "" "WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to " "revisit a session, all the recordings are now available " "on YouTube." msgstr "" "Le WordCamp US 2025 a pris fin il y a quelques jours. Si vous l’avez manqué " "ou souhaitez revoir une session, tous les enregistrements sont désormais disponibles sur YouTube." msgid "" "Catch up on everything that happened in WordPress Core development last " "month in the August edition of \"What’s " "New for Developers?\"." msgstr "" "Découvrez tout ce qui s’est passé dans le développement de WordPress Core le " "mois dernier dans l’édition d’août de « Qu’est-" "ce qui fait l’actualité pour les développeurs ? »." msgid "" "Automattic is hiring for an AI role in NYC, " "focused on applied research and building real-world product experiences." msgstr "" "Automattic recrute pour un poste lié à l’IA à New " "York, axé sur la recherche appliquée et la création d’expériences de " "produits concrètes." msgid "" "See how the community is shaping the future " "of WordPress and AI by developing a collection of projects that will " "serve as technical building blocks for AI-powered features across the " "platform." msgstr "" "Voyez comment la communauté façonne l’avenir " "de WordPress et de l’IA en développant une collection de projets qui " "serviront de blocs de construction techniques pour les fonctionnalités " "alimentées par l’IA sur la plateforme." msgid "" "The WordPress 6.9 roadmap has been released, " "highlighting key priorities such as performance improvements, enhanced " "design tools, and broader adoption of the Interactivity API." msgstr "" "La feuille de route de WordPress 6.9 a été " "publiée, soulignant les priorités clés telles que l’amélioration des " "performances, l’amélioration des outils de design et une adoption plus large " "de l’API Interactivity." msgid "" "Are you caught up? Here are some WordPress development headlines from the " "past few weeks:" msgstr "" "Vous êtes à jour ? Voici quelques actus concernant le développement de " "WordPress ces dernières semaines :" msgid "" "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub." msgstr "" "Comme toujours, les retours et contributions sont les bienvenus sur GitHub." msgid "" "Dig into all of the Studio changes in the brand-new " "changelog, and stay in the loop with what’s coming to Studio in our roadmap." msgstr "" "Plongez-vous dans l’ensemble des modifications apportées à Studio dans le tout nouveau journaldes modifications et restez " "au fait des nouveautés de Studio avec notre feuille de " "route." msgid "" "Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing " "Preview Sites, letting you create, list, and delete them directly from your " "terminal. More features are planned for future releases." msgstr "" "CLI Studio : Studio inclut désormais une CLI pour " "gérer les sites de prévisualisation, ce qui vous permet de les créer, de les " "répertorier et de les supprimer directement depuis votre terminal. D’autres " "fonctionnalités sont prévues dans les prochaines versions." msgid "" "Editor and terminal preferences: Choose " "your preferred code editor and terminal app for easy access to Studio site " "files." msgstr "" "Préférences de l’éditeur et du terminal : choisissez l’éditeur de code et l’application du terminal que vous " "préférez pour accéder facilement aux fichiers du site Studio." msgid "" "SSL support: Studio now supports SSL for custom " "domains, so you can develop with HTTPS enabled and create a local " "environment that’s closer to production." msgstr "" "Prise en charge de SSL : Studio prend désormais en " "charge SSL pour les domaines personnalisés, afin que vous puissiez " "développer avec HTTPS activé et créer un environnement local plus proche de " "la production." msgid "" "Pressable sync: You can now sync Studio sites with " "Pressable-hosted sites as well as %3$s." msgstr "" "Synchronisation Pressable : vous pouvez désormais " "synchroniser des sites Studio avec des sites hébergés par Pressable ainsi " "qu’avec %3$s." msgid "" "Selective Sync: Push or pull only the " "files you need between Studio and your staging and production sites, ideal " "for shipping themes or plugins safely." msgstr "" "Synchronisation sélective : envoyez ou " "récupérez uniquement les fichiers dont vous avez besoin entre Studio et vos " "sites de préproduction et de production, ce qui est idéal pour déployer des " "thèmes ou des extensions en toute sécurité." msgid "" "You’re probably already aware of WordPress " "Studio — our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Updates ship fast and often, so we figured you might not be " "aware of all of the new features and improvements we’ve merged into Studio " "over these last few months." msgstr "" "Vous avez probablement entendu parler de WordPress " "Studio, un outil open source, rapide et gratuit pour le développement " "WordPress en local. Les mises à jour sont déployées rapidement et souvent. " "Nous avons donc pensé que vous n’étiez peut-être pas au courant de toutes " "les nouvelles fonctionnalités et améliorations que nous avons intégrées à " "Studio au cours des derniers mois." msgid "Try WordPress Studio" msgstr "Essayez WordPress Studio" msgid "Here are some highlights you may have missed:" msgstr "Voici quelques temps forts que vous avez peut-être manqués :" msgid "What’s new in WordPress Studio: Sync, SSL, and more." msgstr "Nouveautés de WordPress Studio : synchronisation, SSL, etc." msgid "" "Granular syncing, SSL support, and more — see what’s new in WordPress Studio." msgstr "" "Synchronisation granulaire, prise en charge SSL et plus encore : découvrez " "les nouveautés de WordPress Studio." msgid "WordPress Studio has leveled up" msgstr "WordPress Studio est passé au niveau supérieur" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "Pour éviter de facturer deux fois vos abonnés, accédez à vos " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Réglages de paiements Substack{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} et sous \"Suspendre la facturation de " "l'abonnement\", cliquez sur {{strong}}Suspendre{{/strong}}." msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "Temps processeur (utilisateur) : %d microsecondes" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "Temps processeur (système) : %d microsecondes" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "Utilisation moyenne du processeur : %.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "" "Toutes les données du sitemap ont été supprimées et les données temporaires " "du sitemap effacées." msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "Sitemap reconstruit avec succès." msgid "Performance Metrics:" msgstr "Indicateurs de performance :" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "Temps écoulé : %.4f secondes" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "Pic d’utilisation de la mémoire : %s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "L'URL vers laquelle rediriger (par ex. : https://exemple.com/chemin)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "Le sous-domaine doit être un nom de domaine valide - jusqu'à 63 caractères, " "commençant par une lettre ou un chiffre, et ne contenant que des lettres, " "des chiffres et/ou des traits d'union." msgid "Target URL" msgstr "URL cible" msgid "HTTP Redirect Type" msgstr "Type de redirection HTTP" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "Saisir le sous-domaine (par ex. : \"blog\")" msgid "Failed to create domain forwarding rule." msgstr "Échec de la création d'une règle de transfert de domaine." msgid "Domain forwarding rule updated successfully." msgstr "Règle de redirection de domaine mise à jour." msgid "Failed to update domain forwarding rule." msgstr "Échec de la mise à jour de la règle de transfert de domaine." msgid "Edit domain forwarding" msgstr "Modifier une redirection de domaine" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes techniques, n’hésitez pas à %1$scontacter " "notre équipe de Happiness Engineers%2$s." msgid "Domain forwarding rule created successfully." msgstr "Règle de redirection de domaine créée." msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "" "Une fois l’opération terminée, votre configuration sera achevé et vous " "n’aurez plus qu’à accepter les paiements de vos clients. C’est formidable !" msgid "Start accepting payments" msgstr "Commencer à accepter les paiements" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "Pour rappel, si vous souhaitez commencer à accepter des paiements réels de " "la part de clients, vous devez terminer le processus d’activation. Vous " "devrez fournir quelques informations professionnelles et financières, ce qui " "ne devrait prendre que quelques minutes." msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "" "Un compte de test %s est une excellente première étape pour préparer votre " "boutique à accepter les paiements. Bravo !" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "Vous êtes quasi prêt(e) à accepter des paiements !" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "Terminez l’activation de %s pour commencer." msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "Merci d’avoir choisi %s," msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Si la protection de la vie privée est activée sur votre domaine, vos " "coordonnées, y compris le champ « Organisation », resteront privées." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas partager le nom de votre " "organisation dans le WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS) " "public, veuillez le supprimer des coordonnées de votre " "domaine ou activer la protection de la vie privée avant le " "21 août 2025." msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "" "La protection de la vie privée est actuellement activée sur les domaines " "suivants :" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "" "La protection de la vie privée est actuellement désactivée sur les domaines " "suivants :" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Si la protection de la vie privée est activée sur votre " "domaine, vos coordonnées, y compris le champ « Organisation », " "resteront privées." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "Passez à un plan payant pour faire de l'adresse principale vue " "par vos visiteurs lorsqu'ils consultent votre site.
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "Ce domaine est redirigé vers %s" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "" "Recherchez les serveurs de noms des hébergeurs les plus connus." msgid "Name servers updated successfully." msgstr "Serveurs de nom mis à jour." msgid "Custom name server %s" msgstr "Serveur de noms personnalisé %s" msgid "ns%s.domain.com" msgstr "ns%s.domaine.com" msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "Veuillez saisir un nom d'hôte valide" msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "La nouvelle adresse du site est %s." msgid "Failed to change site address" msgstr "La modification de l'adresse du site a échoué" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "Je comprends que je ne pourrai pas annuler ce changement." msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "Si vous changez l'adresse de votre site, %s ne sera plus disponible." msgid "" "Before changing site address, consider add a custom domain " "instead?" msgstr "" "Avant de changer l'adresse du site, que diriez-vous d'ajouter un " "domaine personnalisé à la place ?" msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "Aucun enregistrement DNS trouvé pour ce domaine." msgid "Restore A records" msgstr "Restaurer les enregistrements A" msgid "Restore CNAME record" msgstr "Restaurer l'enregistrement CNAME" msgid "Restore email records" msgstr "Restaurer les enregistrements e-mail" msgid "Default CNAME record restored." msgstr "Enregistrement CNAME par défaut restauré." msgid "Failed to restore the default CNAME record." msgstr "Échec de la restauration de l'enregistrement CNAME par défaut." msgid "Add DNS Record" msgstr "Ajouter un enregistrement DNS" msgid "Restore default email records ↗" msgstr "Restaurer les enregistrements e-mail par défaut ↗" msgid "Default A records restored." msgstr "Enregistrements A par défaut rétablis." msgid "Failed to restore the default A records." msgstr "Échec de la restauration des enregistrements A par défaut." msgid "Restore default CNAME record ↗" msgstr "Restaurer l'enregistrement CNAME par défaut ↗" msgid "Restore default A records ↗" msgstr "Restaurer les enregistrements A par défaut ↗" msgid "Restore default DNS records" msgstr "Restaurer les enregistrements DNS par défaut" msgid "DNS record deleted." msgstr "Enregistrement DNS supprimé." msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "Échec de la suppression de l'enregistrement DNS." msgid "Backup enqueued" msgstr "Sauvegarde dans la file d'attente" msgid "Create a backup of your site now." msgstr "Créez une sauvegarde de votre site maintenant." msgid "Expires on " msgstr "Expire le " msgid "Registered on %(date)s" msgstr "Enregistré le %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "Renouveler maintenant pour %(price)s" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "Nous avons essayé de renouveler votre abonnement « %1$s » sur « %2$s », mais " "un problème est survenu et nous n’avons pas pu encaisser le paiement. Nous " "tenterons de renouveler l’abonnement au cours des prochains jours avant de " "renoncer et de le résilier. Si vous souhaitez modifier les moyens de " "paiement, vous devrez d’abord annuler cet abonnement, puis vous réabonner " "avec les informations de votre nouveau moyen de paiement pour continuer à " "soutenir le site." msgid "Glue record was deleted successfully." msgstr "Enregistrement glue supprimé." msgid "Failed to delete glue record." msgstr "Échec de la suppression de l'enregistrement glue." msgid "Name Server" msgstr "Serveur de noms" msgid "Add glue record" msgstr "Ajouter un enregistrement Glue" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "Aucun enregistrement glue trouvé pour ce domaine." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "Votre enregistrement de domaine a expiré hier." msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

Jetpack gère désormais vos " "sauvegardes.

VaultPress n’est plus nécessaire et a été " "désactivé. Vous pouvez accéder à vos sauvegardes dans ce tableau de bord.

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "Développer le contenu de %s" msgid "" "Your search for “%s” did not match any sites. Try searching by the site " "title or domain name." msgstr "" "Votre recherche \"%s\" ne correspond à aucun site. Essayez de rechercher le " "titre du site ou le nom de domaine." msgid "Your search did not match any sites." msgstr "Votre recherche ne correspond à aucun site." msgid "Get started by creating a new site." msgstr "Commencez par créer un nouveau site." msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "par ex. : \"v=spf1 include:exemple.com ~all\"." msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "Les enregistrements TXT (texte) sont utilisés pour enregistrer toute " "information textuelle sur un domaine. Ils sont généralement utilisés par " "d'autres fournisseurs de services (comme les services de messagerie) pour " "s'assurer que vous êtes bien le propriétaire du domaine." msgid "e.g. 10" msgstr "par ex. : 10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "par ex. : ns1.votre-fournisseur.com" msgid "e.g. sip" msgstr "par ex. : sip" msgid "Target host" msgstr "Hébergeur cible" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "par ex. : sip.votre-fournisseur.com" msgid "Target port" msgstr "Port cible" msgid "e.g. 5060" msgstr "par ex. : 5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (durée de vie)" msgid "e.g. 3600" msgstr "par ex. : 3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "par ex. : exemple.com" msgid "Flag" msgstr "Flag" msgid "e.g. 0" msgstr "par ex. : 0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "par ex. : \"encryptage.org\"" msgid "Name (host)" msgstr "Nom (hébergeur)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "Saisir le sous-domaine (obligatoire)" msgid "DNS record added successfully." msgstr "Enregistrement DNS ajouté." msgid "Failed to add DNS record." msgstr "Échec de l'ajout d'un enregistrement DNS." msgid "Handled by" msgstr "Géré par" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "La sélection d'éléments individuels à synchroniser sera activée " "automatiquement une fois la première sauvegarde terminée.
Attendez " "quelques minutes ou effectuez une synchronisation complète entre-temps." msgid "Value must be a valid email address." msgstr "La valeur doit être une adresse e-mail valide." msgid "Value must be an integer." msgstr "La valeur doit être un nombre entier." msgid "Past month" msgstr "Le mois passé" msgid "Click item: %s" msgstr "Cliquer sur l’élément : %s" msgid "Value must be an array." msgstr "La valeur doit être un tableau." msgid "Every value must be a string." msgstr "Chaque valeur doit être une chaîne." msgid "Value must be one of the elements." msgstr "La valeur doit être l’un des éléments." msgid "Value must be true, false, or undefined" msgstr "La valeur doit être vraie, fausse ou non définie" msgid "Blog tutorials" msgstr "Didacticiels relatifs aux blogs" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "Connectons maintenant votre compte" msgid "Until %(date)s: Unlock plugin access on new Personal and Premium plans." msgstr "" "Jusqu'au %(date)s : débloquez l'accès aux extensions sur les nouveaux plans " "Personnel et Premium." msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Inscrivez-vous à {{span}}%(client)s{{/span}} avec WordPress.com" msgid "" "Sharing buttons are now configured via Settings → Sharing in your dashboard." msgstr "" "Les boutons de partage sont désormais configurés via Réglages → Partage dans " "votre tableau de bord." msgid "Sharing Buttons have moved" msgstr "Les boutons de partage ont déménagé" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "Votre site est en cours de création. Nous vous enverrons un e-mail lorsqu'il " "sera prêt, dans un délai de %d jours ouvrables." msgid "Site building" msgstr "Création de site" msgid "Set up connection" msgstr "Configurer la connexion" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "Learn more" msgstr "" "Transférez ce site à un nouveau membre ou à un membre existant en quelques " "clics. En savoir plus." msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. Learn more" msgstr "" "Permettez à un visiteur de votre site de couvrir le coût total de votre plan " "WordPress.com. En savoir plus" msgid "Control who can view your site. Learn more" msgstr "Contrôlez qui peut voir votre site. En savoir plus" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more" msgstr "" "Le SSH vous permet d'accéder au backend de votre site via un terminal, afin " "que vous puissiez gérer les fichiers et utiliser WP-CLI pour des modifications rapides et le dépannage. En " "savoir plus." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more" msgstr "" "Utilisez les identifiants de connexion ci-dessous pour accéder aux fichiers " "de votre site Web et les modifier à l'aide d'un client SFTP. En savoir " "plus." msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. Learn more" msgstr "" "Pour les plus avertis, gérez votre base de données avec phpMyAdmin et " "exécutez un large éventail d'opérations avec MySQL. En savoir plus" msgid "Continue with cancellation" msgstr "Poursuivre l'annulation" msgid "Download backup ↗" msgstr "Télécharger la sauvegarde ↗" msgid "Search backups" msgstr "Recherche de sauvegardes" msgid "View files ↗" msgstr "Voir les fichiers ↗" msgid "%(value)s hour from now" msgid_plural "%(value)s hours from now" msgstr[0] "dans %(value)s heure" msgstr[1] "dans %(value)s heures" msgid "%(value)s minute from now" msgid_plural "%(value)s minutes from now" msgstr[0] "dans %(value)s minute" msgstr[1] "dans %(value)s minutes" msgid "%(value)s year ago" msgid_plural "%(value)s years ago" msgstr[0] "il y a %(value)s an" msgstr[1] "il y a %(value)s ans" msgid "%(value)s month ago" msgid_plural "%(value)s months ago" msgstr[0] "il y a %(value)s mois" msgstr[1] "il y a %(value)s mois" msgid "%(value)s day ago" msgid_plural "%(value)s days ago" msgstr[0] "il y a %(value)s jour" msgstr[1] "il y a %(value)s jours" msgid "%(value)s hour ago" msgid_plural "%(value)s hours ago" msgstr[0] "il y a %(value)s heure" msgstr[1] "il y a %(value)s heures" msgid "%(value)s minute ago" msgid_plural "%(value)s minutes ago" msgstr[0] "il y a %(value)s minute" msgstr[1] "il y a %(value)s minutes" msgid "%(value)s year from now" msgid_plural "%(value)s years from now" msgstr[0] "dans %(value)s an" msgstr[1] "dans %(value)s ans" msgid "%(value)s month from now" msgid_plural "%(value)s months from now" msgstr[0] "dans %(value)s mois" msgstr[1] "dans %(value)s mois" msgid "%(value)s day from now" msgid_plural "%(value)s days from now" msgstr[0] "dans %(value)s jour" msgstr[1] "dans %(value)s jours" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Renouvellement à %(amount)s le %(date)s" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "Expire à %(timeUntilExpiry)s le " msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Renouvellement tous les trois ans à %(amount)s " " le %(date)s" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Renouvellement tous les deux ans à %(amount)s le %(date)s" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Renouvellement annuel à %(amount)s le " "%(date)s" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Renouvellement mensuel à %(amount)s le " "%(date)s" msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "" "La carte de crédit expire avant votre prochain renouvellement le %(date)s" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "L'essai gratuit se termine le %(date)s, renouvellement automatique à " "%(amount)s " msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "L'essai gratuit se termine le %(date)s" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Ce produit est un achat in-app. Vous pouvez le gérer à partir de " "l'app store." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " msgstr "" "Vous n'avez plus accès à ce site et à ses achats. " msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "Voir les mises à niveau actives pour %(siteDomain)s" msgid "for ()" msgstr "pour ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s pour ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "Voir les mises à niveau actives pour %(siteName)s" msgid "%(purchaseType)s for " msgstr "%(purchaseType)s pour " msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven't " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "Cette licence a été activée sur par un autre utilisateur. Si vous " "ne lui avez pas cédé la licence volontairement, contactez notre équipe " "d'assistance pour plus obtenir de l'aide." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "" "Si le renouvellement échoue, une méthode de paiement de secours " "peut être utilisée." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "" "Consultez votre plan actuel et votre consommation, ainsi que vos autres " "achats actifs." msgid "Active upgrades" msgstr "Mises à niveau actives" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "Attention ! La base de données sera écrasée." msgid "Go to Jetpack Traffic" msgstr "Aller à Jetpack Trafic" msgid "Traffic has moved" msgstr "Le trafic a déménagé" msgid "" "Traffic is now part of Jetpack. Access it via Jetpack → Settings → Traffic " "in your dashboard." msgstr "" "Trafic fait désormais partie de Jetpack. Accédez-y via Jetpack → Réglages → " "Trafic dans votre tableau de bord." msgid "" "Newsletter is now part of Jetpack for enhanced features. Access it via " "Jetpack → Newsletter in your dashboard." msgstr "" "Newsletter fait maintenant partie de Jetpack pour des fonctionnalités " "améliorées. Accédez-y via Jetpack → Newsletter dans votre tableau de bord." msgid "Go to Jetpack Newsletter" msgstr "Aller à Jetpack Newsletter" msgid "Newsletter has moved" msgstr "La newsletter a déménagé" msgid "Go to Jetpack Settings" msgstr "Aller aux Réglages Jetpack" msgid "" "Newsletter is now part of Jetpack. Access it via Jetpack → Settings → " "Newsletter in your dashboard." msgstr "" "Newsletter fait désormais partie de Jetpack. Accédez-y via Jetpack → " "Réglages → Newsletter dans votre tableau de bord." msgid "" "Marketing tools are now accessed via Tools → Marketing in your dashboard." msgstr "" "Les outils de marketing sont désormais accessibles via Outils → Marketing " "dans votre tableau de bord." msgid "Go to Marketing Tools" msgstr "Aller aux Outils Marketing" msgid "Marketing has moved" msgstr "Marketing a déménagé" msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Premier Woo" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Premier Jetpack" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Premier Pressable" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "Agence Partenaire Premier WordPress.com" msgid "This api is only available to Automatticians." msgstr "Cette API n’est disponible qu’aux employés d’Automattic." msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "Si vous utilisez le même mode de paiement sur plusieurs sites, il se peut " "que vous voyiez la ventilation de ces coûts ici." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "Impressions totales : %s" msgid "Failed to delete domain forwarding rule." msgstr "La suppression de la règle de redirection de domaine a échoué." msgid "Path Forwarding" msgstr "Redirection avec chemin conservé" msgid "Redirect Type" msgstr "Type de redirection" msgid "Permanent (301)" msgstr "Permanente (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "Temporaire (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "Ajouter une redirection de domaine" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "Aucune règle de redirection trouvée pour ce domaine." msgid "Current site" msgstr "Site actuel" msgid "Domain forwarding rule was deleted successfully." msgstr "La règle de redirection de domaine a bien été supprimée." msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "Contenu de la dernière sauvegarde : ." msgid "Create new backup" msgstr "Créer une nouvelle sauvegarde" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "Les articles de blog préférés de notre équipe." msgid "%s requires a time" msgstr "%s nécessite une heure" msgid "Please enter a valid time." msgstr "Veuillez saisir une heure valide." msgid "Something went wrong and we couldn’t change your primary domain." msgstr "" "Un problème est survenu et nous n'avons pas pu changer votre domaine " "principal." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "" "Le domaine principal a changé : tous les domaines redirigeront vers %s." msgid "Domain Menu" msgstr "Menu du domaine" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "%(used)s utilisés sur les %(available)s de votre espace de stockage. Faites " "une mise à niveau pour continuer à stocker des médias, extensions, thèmes et " "sauvegardes." msgid "Your site is low on storage" msgstr "Votre site manquera bientôt d'espace de stockage" msgid "Your site is out of storage" msgstr "Votre site est à court d'espace de stockage" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "DNSSEC n'est pas pris en charge pour ce domaine." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "Activer DNSSEC" msgid "DNSSEC setting saved." msgstr "Réglage DNSSEC sauvegardé." msgid "Failed to save DNSSEC settings." msgstr "Les réglages DNSSEC n'ont pas pu être enregistrés." msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "" "Personnalisez le nouveau modèle d’e-mail d’article WordPress.com avec des " "étiquettes de personnalisation." msgid "manage your email subscriptions" msgstr "gérer vos abonnements par e-mail" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc." msgid "WPCOM New Post" msgstr "Nouvel article WPCOM" msgid "Read on blog" msgstr "Lire sur le blog" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "Copie du contenu de votre site existant" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "Déplacement des réglages et de la structure" msgid "Creating a safe environment" msgstr "Création d'un environnement sûr" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "Nous sommes en train de créer votre site de préproduction. L'opération peut " "prendre quelques instants, selon de la taille de votre site. Vous recevrez " "un e-mail dès qu'il sera prêt." msgid "Creating staging site" msgstr "Création du site de préproduction" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "Créez un compte sur WordPress.com" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "Site d'agence gratuit sur WordPress.com ou Pressable. Les partenaires " "Premier bénéficient d'un essai gratuit de trois mois de Parse.ly, ainsi que " "des extensions WooCommerce et Jetpack gratuites." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "Les partenaires Pro peuvent prendre part à des initiatives de co-marketing " "avec Automattic et l’ensemble de nos marques, telles que la réalisation " "d’études de cas, des campagnes co-brandées et diverses opportunités " "promotionnelles à mesure qu'elles se présentent. Les partenaires Premier " "peuvent, sur approbation de leur demande, bénéficier de fonds destinés au " "développement marketing." msgid "Free products" msgstr "Produits gratuits" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "Tous les partenaires du programme bénéficient d’une assistance unifiée sur " "le programme et les produits. Les partenaires Pro ont accès à une assistance " "prioritaire sur l’ensemble des produits Automattic. Les partenaires Premier " "bénéficient du plus haut niveau d’assistance et d’escalade vers les équipes " "spécialisées." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "Tous les partenaires ont accès à des opportunités de revenus sur les " "recommandations et les reventes, et ce, sur l'ensemble des produits " "Automattic. Les partenaires Premier bénéficient des opportunités revenus les " "plus élevées." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "Accès anticipé aux nouveaux produits d'Automattic, certifications exclusives " "et mises en vedette dans les répertoires." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "Extensions WooCommerce et Jetpack offertes et analyses avancées avec un " "essai gratuit de Parse.ly (bientôt disponible)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "" "Distribution prioritaire des leads commerciaux et des recommandations " "d'entreprise." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "" "La part de revenus la plus généreuse du programme, des fonds de " "développement marketing et des opportunités de campagnes co-brandées." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "Accès sur invitation aux sessions de leadership exécutif et aux conseils " "consultatifs stratégiques." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "" "Assistance prioritaire et gestion dédiée des partenariats stratégiques." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "Vous avez débloqué notre niveau de partenariat le plus prestigieux, avec des " "accès élargis et des avantages exclusifs :" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "" "Vous avez débloqué notre niveau de partenariat le plus prestigieux, avec des " "accès élargis et des avantages exclusifs." msgid "Premier Partner" msgstr "Partenaire Premier" msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "Les sites de préproduction sont destinés aux tests et ne sont pas indexés " "par les moteurs de recherche." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "Veuillez remplir au moins un champ." msgid "%s requires a number." msgstr "%s nécessite un nombre" msgid "%s field is required." msgstr "Le champ %s est obligatoire." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "Entrez au moins une sélection pour %s" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s : veuillez saisir une URL valide - https://www.exemple.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← Retour aux Paiements" msgid "On hold" msgstr "En attente" msgid "Campaign summary" msgstr "Résumé de la campagne" msgid "Loading campaign details." msgstr "Chargement des détails de la campagne." msgid "No campaign details available" msgstr "Aucun détail de campagne disponible" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "ID de la campagne : %d" msgid "Payment summary" msgstr "Résumé du paiement" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "" "Pour l’enregistrer au format PDF, sélectionnez l’option PDF dans la fenêtre " "d’impression de votre navigateur" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "Reçu de paiement WordPress Blaze — ID %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "par Automattic, Inc." msgid "Payment ID" msgstr "ID de paiement" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "Échec du chargement des détails du paiement. Veuillez réessayer." msgid "Payment not found." msgstr "Paiement non trouvé." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Un problème est survenu lors de l’obtention de la liste des paiements. " "Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}contactez l’assistance{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "Date d’émission" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "Veuillez patienter. Chargement des paiements." msgid "Loading payment details." msgstr "Chargement des coordonnées de paiement" msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "" "Vous n’avez pas encore effectué de paiement. Lorsque ce sera le cas, ils " "apparaîtront ici." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "Payer pour %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "Voir le reçu pour le paiement %(name)s" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "Voir : %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "Nous n’avons trouvé aucun paiement." msgid "Remaining billing periods" msgstr "Périodes de facturation restantes" msgid "The font slug." msgstr "Le slug de la police." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "Identificateur unique de la police." msgid "The font label." msgstr "L’étiquette de police." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "Le domaine %1$s a été supprimé de votre panier." msgid "Trial ended" msgstr "La période d'essai a pris fin" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "par mois, %(price)s facturé annuellement, hors taxes" msgid "Purchase plan" msgstr "Acheter le plan" msgid "Finish setting up your site." msgstr "Terminez la configuration de votre site." msgid "Included with your %s plan." msgstr "Inclus dans votre plan %s." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "Géré par Automattic pour les agences." msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "Votre première sauvegarde sera bientôt prête." msgid "Field" msgstr "Champ" msgid "Test site performance" msgstr "Tester les performances du site" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "Obtenez des mesures et des recommandations détaillées." msgid "Your site hasn’t been tested yet." msgstr "Votre site n'a pas encore été testé." msgid "Tested %s." msgstr "Testé %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "%d recommandation disponible." msgstr[1] "%d recommandations disponibles." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "Lancez votre site pour en tester les performances." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "Rendez votre site public pour en tester les performances." msgid "Run a test" msgstr "Effectuer un test" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "" "Oups, ce n'est pas le bon code. Veuillez vérifier ou renvoyer l'e-mail." msgid "" "After you register, help us spread the word about Launched 25.1 by using " "this {{a}}Partner Toolkit{{/a}}." msgstr "" "Après votre inscription, aidez-nous à faire connaître Launched 25.1 en " "utilisant cette {{a}}boîte à outils pour les partenaires{{/a}}." msgid "" "Get a closer look at the newest solutions for our Open & Intelligent " "Experience Builder in this one-hour webinar with WordPress VIP CMO Anne-" "Marie Goulet and CTO Brian Alvey." msgstr "" "Découvrez de plus près les dernières solutions pour notre créateur " "d’expérience ouvert et intelligent lors de ce webinaire d’une heure avec " "Anne-Marie Goulet, directrice marketing, et Brian Alvey, directeur technique " "de WordPress VIP." msgid "Launched: The newest product solutions from WordPress VIP" msgstr "Launched : les nouvelles solutions produits de WordPress VIP" msgid "Thursday, August 21, 1:00 pm CDT (6:00 PM UTC)" msgstr "Jeudi 21 août à 13h00 CDT (18h00 UTC)" msgid "Missing required parameter: %s." msgstr "Paramètre obligatoire manquant : %s." msgid "Failed to connect to PayPal." msgstr "Impossible de se connecter à PayPal." msgid "Failed to create PayPal order." msgstr "Échec de la création d’une commande PayPal." msgid "" "Thank you for your purchase. Your agency has been notified and can now " "properly set up your products." msgstr "" "Merci pour votre achat. Votre agence a été informée et peut désormais " "configurer correctement vos produits." msgid "Please select a valid value" msgstr "Veuillez sélectionner une valeur valide" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Abonnés de Jetpack Forms" msgid "Available in staging site settings" msgstr "Disponible dans les réglages du site de préproduction" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "Transférer votre site sur WordPress.com." msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "La réponse du modèle n’était pas un JSON valide : " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "Aucun contenu trouvé dans la réponse OpenAI." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "Le schéma JSON est obligatoire pour la sortie structurée." msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "Le schéma doit être un objet avec des propriétés." msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "Vous êtes sur le point de déployer des modifications sur votre site de " "production. Cela remplacera le contenu de votre site en ligne par celui du " "dépôt sélectionné." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "Échec de la désactivation de la protection automatique par pare-feu." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "Protection automatique par pare-feu" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "Activer le blocage d'adresses IP spécifiques" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "Adresses IP bloquées enregistrées." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "L'enregistrement des adresses IP bloquées a échoué." msgid "Deploy to production" msgstr "Déployer en production" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "Protection automatique par pare-feu désactivée." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "Échec de l'activation de la protection automatique par pare-feu." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "Les adresses IP ajoutées à cette liste ne seront jamais bloquées par les " "fonctions de sécurité de Jetpack." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "Votre adresse IP actuelle est : %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "Protection automatique par pare-feu activée." msgid "Development license" msgstr "Licence de développement" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "Activer l'autorisation d'adresses IP spécifiques" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "Adresses IP autorisées enregistrées." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "Échec de l'enregistrement des adresses IP autorisées." msgid "Dismiss banner" msgstr "Fermer la bannière" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "Protégez-vous des logiciels et acteurs malveillants 24 h/24 et 7 j/7." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "" "Améliorez votre site avec les outils de sécurité, de performance et de " "croissance Jetpack." msgid "Manage subscriptions." msgstr "Gérez les abonnements." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "Faites une mise à niveau pour accéder à plus d'outils Jetpack." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "" "La suite Jetpack complète avec tout ce dont vous avez besoin pour développer " "votre activité." msgid "" "One-time offer: Install plugins available in all paid plans. Valid until " "%(date)s!" msgstr "" "Offre unique : installation d'extensions disponible avec tous les plans " "payants. Valable jusqu'au %(date)s !" msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "" "Pour la première année. %(price)s/an lors du renouvellement." msgid "Don't miss a thing" msgstr "Ne ratez rien" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "Un autre plan annuel référence déjà ce plan mensuel. Chaque plan mensuel ne " "peut correspondre qu’à un seul plan annuel." msgid "Choose a domain later" msgstr "Choisir un domaine plus tard" msgid "Current address" msgstr "Adresse actuelle" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "" "Impossible de récupérer les produits existants pour vérifier les références " "de palier en double." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "Erreur inattendue : la liste de produits n’est pas itérable." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "L’ID de palier spécifié doit pointer vers un plan mensuel (intervalle d’un " "mois)." msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "L’ID de palier spécifié ne correspond à aucun plan mensuel existant." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "" "Les plans annuels doivent avoir un ID de palier valide qui pointe vers un " "plan mensuel existant." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "Les plans mensuels ne doivent pas avoir de champ de palier. Le champ palier " "n’est utilisé que pour lier les plans annuels aux plans mensuels " "correspondants." msgid "Related guides" msgstr "Guides similaires" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "Vous voulez moins d’e-mails ? Modifiez vos réglages de " "notification par e-mail." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "En savoir plus sur les blogs recommandés et recommander certains des vôtres." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être " "leur blog autant qu’ils aiment le vôtre." msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "%1$s a recommandé votre blog %3$s." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "Chargement des blogs suggérés" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "Pendant que vous y êtes, découvrez ces blogs recommandés par " "{{strong}}%(authorName)s{{/strong}}." msgid "Suggested blogs" msgstr "Blogs suggérés" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "Protégez votre site grâce à des sauvegardes programmées et en temps réel. " "Profitez ainsi du \"control+Z\" ultime et gardez votre contenu à l'abri." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "Sécurisez votre contenu avec Jetpack Backups" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "" "Passez au plan %(businessPlanName)s pour utiliser les déploiements GitHub." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des " "enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau " "d’enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de nom de votre domaine " "vers les serveurs de nom de %1$s, assurez-vous que vos enregistrements DNS " "sont configurés correctement dans la section Mon site -> Options payantes -> Domaines -> %2$s -> " "Mettre à jour vos enregistrements DNS. " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Une fois les enregistrements NS ajoutés, il faut parfois 24 heures pour que " "les modifications prennent effet. Il est donc normal que tout ne semble pas " "fonctionner instantanément ! Vous pouvez suivre l’état de la mise à jour " "depuis Mon site -> Mises " "à niveau -> Domaines." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements CNAME ou A pour " "faire pointer votre domaine vers les serveurs de %1$s. Vous trouverez la " "marche à suivre dans la section Mon site -> Mises à niveau -> Domaines -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé sur " "%1$s. Je veux utiliser le sous-domaine %2$s. Pouvez-vous ajouter des " "enregistrements NS pour faire pointer ce sous-domaine vers les serveurs de " "nom %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils " "doivent être modifiés auprès de votre bureau d’enregistrement, l’entreprise " "auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter des " "enregistrements NS. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide d’assistance." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre sous-domaine " "en suivant ce guide " "d’assistance." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des " "enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau " "d’enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de nom de votre sous-" "domaine vers les serveurs de nom de %1$s, assurez-vous que vos " "enregistrements DNS sont configurés correctement dans la section Mon site -> Options payantes -> " "Domaines -> %2$s -> Mettre à jour vos enregistrements DNS. " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Une fois l’enregistrement CNAME ajouté, il faut parfois 24 heures pour que " "les modifications prennent effet. Il est donc normal que tout ne semble pas " "fonctionner instantanément ! Vous pouvez suivre l’état de la mise à jour " "depuis Mon site -> Mises " "à niveau -> Domaines." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements NS ou A pour " "faire pointer votre domaine vers les serveurs de %1$s. Vous trouverez la " "marche à suivre dans la section Mon site -> Mises à niveau -> Domaines -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé sur " "%1$s. Je veux utiliser le sous-domaine %2$s. Pouvez-vous ajouter un " "enregistrement CNAME pour pointer ce sous-domaine vers %3$s ?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils " "doivent être modifiés auprès de votre bureau d’enregistrement, l’entreprise " "auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter un " "enregistrement CNAME. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide d’assistance." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des " "enregistrements DNS pour votre domaine auprès de votre bureau " "d’enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de nom de votre domaine " "vers les serveurs de nom de %1$s, assurez-vous que vos enregistrements DNS " "sont configurés correctement dans la section Mon site -> Options payantes -> Domaines -> %2$s -> " "Mettre à jour vos enregistrements DNS. " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "Vous pouvez également connecter votre domaine à l’aide d’enregistrements A " "et les faire pointer vers les serveurs de %1$s. Nous vous recommandons " "vivement d’utiliser des serveurs de nom pour faire pointer votre domaine " "vers nos serveurs. Cependant, il est parfois préférable d'utiliser des " "enregistrements A. Vous trouverez les détails et les valeurs pour " "l’utilisation des enregistrements A dans la section Mon site -> Mises à niveau -> Domaines -> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "Vous y êtes presque ! Il y a un dernier réglage à réaliser pour que " "ce changement prenne effet : la mise à jour des serveurs de nom pour %1$s. Les serveurs de nom sont ce qui relie votre domaine à votre site " "Web, vous devrez donc configurer vos serveurs de nom pour vous connecter à " "%2$s." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "La catégorie de la newsletter n’a pas été mise à jour." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "De cette manière, votre site reste rapide, sûr et fiable, sans effort " "supplémentaire de votre part." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "Inutile de vous préoccuper des performances ou des contrôles de sécurité, " "WordPress.com le fait pour vous en arrière-plan." msgid "Your site's in good hands" msgstr "Votre site est entre de bonnes mains !" msgid "Read the billing migration FAQ ↗" msgstr "Lire la FAQ sur la migration de la facturation ↗" msgid "" "See what's changing and when by visiting our FAQ in the Knowledge Base. " "Questions? Reach out to our support team anytime." msgstr "" "Pour savoir ce qui change et quand, consultez notre FAQ dans la base de " "connaissances. Des questions ? Contactez notre équipe d'assistance à tout " "moment." msgid "" "We're excited to announce that we're working towards supporting annual " "billing, 25 additional currencies, new payment methods, and more. We're " "achieving this by transitioning to a new billing system and will conduct the " "migration in 3 phases, starting with new client referrals in phase 1 on " "August 6th." msgstr "" "Nous sommes heureux de vous annoncer que nous travaillons à la mise en place " "d'une facturation annuelle, à la prise en charge de 25 devises " "supplémentaires, de nouvelles méthodes de paiement, et plus encore. Pour y " "parvenir, nous passerons à un nouveau système de facturation. La migration " "s'effectuera en 3 phases, en commençant par les recommandations des nouveaux " "clients dans la phase 1 le 6 août." msgid "Phase 1 of our Billing System Enhancements Launch August 6" msgstr "" "Lancement de la phase 1 de l'amélioration du système de facturation le 6 août" msgid "Type of lead" msgstr "Type de lead" msgid "Select lead type" msgstr "Sélectionner le type de lead" msgid "Public Sector" msgstr "Secteur public" msgid "Is this an RFP?" msgstr "S'agit-il d'un appel d'offres ?" msgid "Please select a lead type" msgstr "Veuillez sélectionner un type de lead" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "" "Passez au plan Business pour bénéficier d'une gamme de fonctions " "d'hébergement puissantes." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "Prenez des décisions plus judicieuses, augmentez la vitesse et l'engagement, " "et découvrez les performances de votre site grâce à des indicateurs clés et " "des informations contextuelles." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "Optimisez les performances de votre site" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "Suivez la façon dont votre serveur réagit au trafic, identifiez les goulets " "d'étranglement et étudiez les pics d'erreur pour assurer le bon " "fonctionnement de votre site." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "Identifiez et corrigez rapidement les problèmes avant qu'ils n'affectent vos " "visiteurs grâce à une visibilité totale des journaux du serveur Web de votre " "site et des erreurs PHP." msgid "Monitor server stats" msgstr "Surveillez les statistiques du serveur" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Pour confirmer que vous avez lu et compris les conséquences de cette action, " "veuillez saisir le slug du thème {{slug/}} dans le champ ci-dessous." msgid "Access detailed logs" msgstr "Accédez à des journaux détaillés" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Pour confirmer que vous avez lu et compris les conséquences de cette action, " "veuillez saisir le slug de l'extension {{slug/}} dans le champ ci-dessous." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Nous n'avons pas trouvé ce thème sur WordPress.org. Nous vous encourageons à " "créer une sauvegarde de votre site avant de corriger cette menace." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Nous n'avons pas trouvé cette extension sur WordPress.org. Nous vous " "encourageons à créer une sauvegarde de votre site avant de corriger cette " "menace." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Il semble que ce thème soit inactif sur votre site. Veuillez noter que sa " "suppression peut tout de même avec des effets négatifs et que cette action " "ne peut pas être annulée." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Il semble que cette extension soit inactive sur votre site. Veuillez noter " "que sa suppression peut tout de même avec des effets négatifs et que cette " "action ne peut pas être annulée." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Il semble que ce thème soit actif sur votre site. Sa suppression pourrait " "endommager votre site. Veuillez le désactiver et vérifier si votre site " "fonctionne toujours comme voulu avant de procéder à la correction." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Il semble que cette extension soit active sur votre site. Sa suppression " "pourrait endommager votre site. Veuillez la désactiver et vérifier si votre " "site fonctionne toujours comme voulu avant de procéder à la correction." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "" "Ces menaces ne peuvent pas être traitées en bloc, car une confirmation " "individuelle est nécessaire." msgid "" "Selecting this option will overwrite the site database, including any posts, " "pages, products, or orders." msgstr "" "Si vous sélectionnez cette option, la base de données du site sera écrasée, " "y compris les publications, les pages, les produits et les commandes." msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "" "%(domains)s domaine sélectionné. Prix total de %(total)s. Cliquez pour voir " "le panier" msgstr[1] "" "%(domains)s domaines sélectionnés. Prix total de %(total)s. Cliquez pour " "voir le panier" msgid "Best alternative" msgstr "Meilleure option" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de site de préproduction, car votre site a un " "problème de connexion avec Jetpack. Rechargez la page ou contactez " "l'assistance si le problème persiste." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "" "Échec de l'activation de la protection contre les intrusions par force brute." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "" "Échec de la désactivation de la protection contre les intrusions par force " "brute." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. Learn more" msgstr "" "Notre pare-feu d'application Web (WAF) examine le trafic entrant sur votre " "site et décide de l'autoriser ou de le bloquer en fonction de diverses " "règles. En savoir plus" msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "Protection contre les intrusions par force brute activée." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "Protection contre les intrusions par force brute désactivée." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "La synchronisation a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "La synchronisation s'est effectuée avec succès." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "En poursuivant, vous acceptez les conditions d’utilisation de Gravatar. Si vous n’avez pas " "encore de compte, nous en créerons un pour vous." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "Utilisé par WordPress, Open AI, GitHub, Slack et des milliers d’autres " "utilisateurs depuis 2004." msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "Mettez à jour votre profil Gravatar, synchronisez-le sur le Web." msgid "75+ million users" msgstr "Plus de 75 millions d’utilisateurs" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "Gérer votre profil WordPress avec Gravatar" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "Un seul profil vérifié, présent partout" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "En savoir plus sur Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s/an" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "WooCommerce est également installée sur ce site. Nous vous déconseillons de " "synchroniser ou de transférer des données d’un site de préproduction vers " "des sites d’actualités en production ou des sites qui utilisent des " "extensions d’eCommerce. En savoir plus" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "Votre site Jetpack n'est pas accessible pour le moment." msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "Ce domaine vous intéresse ? Contactez l'assistance" msgid "There are no backups." msgstr "Il n'y a pas de sauvegarde." msgid "Adding staging site…" msgstr "Ajout du site de préproduction…" msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "Le générateur d’images pour les réseaux sociaux n’est pas disponible." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "En vertu de cette nouvelle politique, si le champ « Organisation » dans les " "coordonnées de votre domaine est renseigné, ce nom sera rendu public et " "considéré comme le propriétaire légal (titulaire du nom enregistré) du " "domaine." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "À compter du 21 août 2025 entrera en vigueur la politique relative aux " "données d’enregistrement élaborée par l’ICANN, l’organisme responsable de la " "stabilité d’Internet." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas partager le nom de votre organisation dans le WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS) public, veuillez le supprimer " "des coordonnées de votre domaine ou activer la protection de la vie privée " "avant le 21 août 2025." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "Veuillez examiner attentivement ces informations. Si le champ " "« Organisation » est renseigné, assurez-vous qu’il reflète correctement le " "propriétaire du domaine. Dans le cas contraire, veuillez mettre à jour vos " "coordonnées sur la page de gestion de votre domaine." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "En vertu de cette nouvelle politique, si le champ « Organisation » dans les " "coordonnées de votre domaine est renseigné, ce nom sera rendu public " "et considéré comme le propriétaire légal (titulaire du nom enregistré) du " "domaine." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "À compter du 21 août 2025 entrera en vigueur la politique " "relative aux données d’enregistrement élaborée par l’ICANN, l’organisme " "responsable de la stabilité d’Internet." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "Nous vous contactons pour vous informer d’un changement important dans les " "politiques relatives aux coordonnées du domaine." msgid "%s icon" msgstr "Icône %s" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "" "Action requise : vérifiez les coordonnées de votre domaine avant le 21 août " "2025" msgid "Missing required data" msgstr "Données obligatoires manquantes" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "Pour prendre en charge les demandes en matière de confidentialité, assurez-" "vous qu’on puisse vous contacter facilement, que ce soit par le biais d’un " "formulaire de contact ou d’un e-mail dans votre politique de confidentialité." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "WordPress.com vous donne les outils pour gérer les données personnelles " "depuis votre tableau de bord, comme l’affichage ou la suppression des " "commentaires liés à un visiteur." msgid "to confirm." msgstr "pour confirmer." msgid "See all activity" msgstr "Voir toute l’activité" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "" "Transférez votre domaine et bénéficiez de prix parmi les plus bas du marché." msgid "Source Title" msgstr "Titre source" msgid "Source URL:" msgstr "URL source :" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "Sentez-vous chez vous avec un domaine en .com, . blog. ou plus de 350 " "options disponibles." msgid "Claim your space on the web" msgstr "Faites votre place sur le Web" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Prénom" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Nom affiché publiquement" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "Hébergeur cible" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "Port cible" msgid "Front page meta description" msgstr "Description Méta de la page d’accueil" msgid "Your API key" msgstr "Votre clé API" msgid "Podcast topics" msgstr "Sujets du podcast" msgid "Podcast category" msgstr "Catégorie du podcast" msgid "Cover image" msgstr "Image de bannière" msgid "Explicit content" msgstr "Contenu explicite" msgid "Annual price" msgstr "Prix annuel" msgid "Time format" msgstr "Format d’heure" msgid "Do Not Sell link" msgstr "Lien Ne pas vendre" msgid "Privacy policy URL" msgstr "URL de Politique de confidentialité" msgid "Invalid target port" msgstr "Port cible invalide" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "L’enregistrement TXT contient des données non ASCII" msgid "Invalid priority" msgstr "Priorité invalide" msgid "Invalid host" msgstr "Hôte invalide" msgid "Invalid service" msgstr "Service invalide" msgid "Invalid token" msgstr "Jeton invalide" msgid "Invalid mail server" msgstr "Serveur de messagerie invalide" msgid "Points to" msgstr "Pointe vers" msgid "Alias of (points to)" msgstr "Alias de (pointe vers)" msgid "Invalid target host" msgstr "Hôte cible invalide" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "Répertoire WP-Content (hormis les thèmes, extensions et chargements)" msgid "Invalid name" msgstr "Nom invalide" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "Racine WordPress (y compris wp-config.php et fichiers non WordPress)" msgid "Current SSH public key" msgstr "Clé SSH publique actuelle" msgid "New SSH public key" msgstr "Nouvelle clé SSH publique" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Tapez un code de secours pour faire la vérification" msgid "SSH public key" msgstr "Clé publique SSH" msgid "Registration number" msgstr "Numéro d’enregistrement" msgid "Error details" msgstr "Détails de l'erreur" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "Numéro SIREN ou SIRET" msgid "EU trademark number" msgstr "Numéro de marque de commerce de l’UE" msgid "Trading name" msgstr "Raison sociale" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "Nous supprimons définitivement votre site de préproduction. Votre site en " "ligne est en sécurité et ne sera pas affecté." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "Un petit peu de patience, cela peut prendre quelques instants." msgid "Organization name" msgstr "Nom de l’organisation" msgid "VAT number" msgstr "Numéro de TVA" msgid "Deleting staging site" msgstr "Suppression du site de préproduction" msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "Mettez à niveau maintenant pour économiser 499 $ USD" msgid "" "Try searching for a word like {{studioLink}}studio{{/studioLink}} or " "{{coffeeLink}}coffee{{/coffeeLink}} to get started." msgstr "" "Essayez de rechercher un mot comme {{studioLink}}studio{{/studioLink}} ou " "{{coffeeLink}}café{{/coffeeLink}} pour commencer." msgid "Already have a domain?" msgstr "Vous possédez déjà un domaine ?" msgid "Connect a domain you already own to WordPress.com." msgstr "Connectez à WordPress.com un domaine que vous possédez déjà." msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Consultez vos recommandations, commentaires et statistiques, où et quand bon " "vous semble." msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s a recommandé votre blog !" msgid "New recommendation!" msgstr "Nouvelle recommandation !" msgid "Recommend this blog" msgstr "Recommander ce blog" msgid "Remove from recommended list" msgstr "Retirer de la liste de recommandations" msgid "Add to recommended list" msgstr "Ajouter à la liste de recommandations" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "Le générateur d’images pour les réseaux sociaux est activé." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "La mise à jour de votre avatar, de votre nom et de vos informations " "personnelles ici les mettra également à jour sur tous les sites utilisant " "les profils Gravatar. {{a}}Qu'est-ce que Gravatar ?{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "Votre profil WordPress.com est propulsé par Gravatar." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "Les visiteurs verront une page \"Bientôt disponible\"" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "" "Impossible de mettre à jour votre ID %s. Veuillez contacter l’assistance si " "vous devez le modifier." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "Revenus estimés au trimestre actuel" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre précédent : %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre en cours : %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "*Les commissions sont payées trimestriellement, après une période d'attente " "de 60 jours, à l'exclusion des remboursements et des contestations de " "paiement." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "Revenus estimés au trimestre précédent" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "Lorsque votre client achète des produits ou de l'hébergement auprès " "d'Automattic pour les agences, il est facturé le premier de chaque mois et " "non immédiatement. Nous estimons la commission sur la base de l'utilisation " "active pour le mois en cours." msgid "Payout range:" msgstr "Période couverte par le paiment :" msgid "Payout date:" msgstr "Date de paiement :" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Votre domaine personnalisé ne peut être utilisé comme domaine principal " "qu'avec un plan annuel payant et n'est gratuit la première année qu'avec un " "plan annuel ou pluriannuel. Pour plus de détails, veuillez lire {{a}}notre " "document d'assistance{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "Rédiger une publication ↗" msgid "Import site ↗" msgstr "Importer un site ↗" msgid "Edit site ↗" msgstr "Modifier le site ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "" "Effectuez une mise à niveau pour accéder à toutes les fonctions " "d'hébergement." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Entreprise" msgid "Disable filters" msgstr "Désactiver les filtres" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "La recommandation a été ajoutée." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "Impossible d'ajouter la recommandation." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "La recommandation a été supprimée." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "Impossible de supprimer la recommandation." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "Problème de connexion lors de l’envoi du formulaire. Vérifiez que vous êtes " "connecté à Internet et réessayez." msgid "Blog recommendations" msgstr "Recommandations de blogs" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " est le domaine parfait pour votre site. Obtenez-le maintenant ou " "choisissez le vôtre." msgid "Claim this domain" msgstr "Obtenir ce domaine" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "Le domaine idéal vous attend" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " est inclus gratuitement pendant un an avec votre plan payant. " "Obtenez ce domaine ou choisissez le vôtre." msgid "Staging sites are not available for development sites." msgstr "" "Les sites de préproduction ne sont pas disponibles pour les sites de " "développement." msgid "Anyone can view your site." msgstr "N'importe qui peut consulter votre site" msgid "Ready to go public?" msgstr "Votre site est prêt pour le public ?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "Seuls les utilisateurs invités peuvent consulter votre site" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "N'importe qui peut consulter votre site de préproduction" msgctxt "search label" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Choisissez un domaine, puis achetez un plan annuel, et votre première année " "d'enregistrement de domaine est offerte !
L'offre est automatiquement " "appliquée lors du paiement." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "Obtenez votre premier domaine - Gratuit !" msgid "%s/yr" msgstr "%s/an" msgid "Skip purchase" msgstr "Ignorer l'achat" msgid "It's available!" msgstr "Il est disponible !" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre domaine en " "suivant ce guide " "d'assistance." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "Pour accéder à toutes les fonctionnalités des extensions que vous avez " "choisies, vous devez d'abord connecter votre boutique à un compte." msgid "Preview link enabled" msgstr "Lien de prévisualisation activé" msgid "Share a preview link" msgstr "Partagez un lien de prévisualisation" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "Les collaborateurs disposant du lien peuvent consulter votre site" msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Une fois que vous aurez compris l’importance des sauvegardes, il vous faudra " "décider de la meilleure solution de sauvegarde en fonction de vos besoins. " "Heureusement, nous avons ce qu’il vous faut : notre avis sur 7 extensions de " "sauvegarde WordPress populaires." msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to " "WordPress backups covers the most important features to look for in a backup " "solution and how to back up a WordPress site." msgstr "" "La mise en œuvre d’une solution de sauvegarde pour votre site ou le site de " "votre client est l’une des premières choses à faire une fois que celui-ci " "est lancé. Notre guide détaillé sur les sauvegardes WordPress aborde quelles " "sont les fonctionnalités les plus importantes à rechercher dans une solution " "de sauvegarde et explique comment sauvegarder un site WordPress." msgid "[In person] WordCamp Lira – Uganda" msgstr "[En présentiel] WordCamp Lira, Ouganda" msgid "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[En présentiel] WordCamp Nicaragua" msgid "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "[En ligne] Summer Photo Contest" msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "Découvrez WordPress Studio, un outil open source, rapide et gratuit pour le " "développement WordPress en local. Créez des sites en quelques secondes, " "synchronisez-les avec WordPress.com ou Pressable ou importez n’importe quel " "site WordPress pour travailler en local. Partagez des liens de " "prévisualisation en direct avec les clients, exécutez les commandes WP-CLI " "en mode natif et collaborez avec l’assistant IA intégré. Le tout propulsé " "par WordPress Playground et WordPress.com." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress " "developer blog is looking for writers." msgstr "" "Aimez-vous écrire du contenu pour les développeurs WordPress ? Le blog pour " "les développeurs WordPress est à la recherche d’auteurs." msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a good " "idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress met un terme aux mises à jour de sécurité pour les versions " "antérieures à 4.6. Il est recommandé de vérifier vos sites et de les mettre " "à jour si nécessaire." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your " "default code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio prend désormais en charge les préférences personnalisées, " "ce qui vous permet de définir votre éditeur de code par défaut et votre " "application de terminal." msgid "" "WordCamp US is heading back to Portland, Oregon %1$s. Tickets are on sale " "now, and use coupon code %2$s for %3$s%% off your ticket price!" msgstr "" "Le WordCamp US revient à Portland, en Oregon %1$s. Les billets sont " "actuellement en vente, utilisez le code promo %2$s pour réduire de %3$s %% " "le prix de votre billet !" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Vous pouvez en savoir plus sur Playground, ce qu’il peut faire et même " "l’essayer en direct dans un navigateur sur le site Web de WordPress " "Playground." msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress " "Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic " "translations. It even powers our local development environment, WordPress " "Studio." msgstr "" "Depuis sa création en 2023, WordPress Playground (environnement WordPress " "basé dans un navigateur pour les tests, le prototypage et l’apprentissage) " "est devenu l’un des outils les plus intéressants de la communauté des " "développeurs WordPress. L’outil a évolué pour prendre en charge un large " "éventail de cas d’utilisation, de la prévisualisation des requêtes " "d’extraction du cœur de WordPress à l’interface avec OpenAI pour faciliter " "les traductions automatiques. Il alimente même notre environnement de " "développement local, WordPress Studio." msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Une fois que vous aurez compris l’importance des sauvegardes, il vous faudra " "décider de la meilleure solution de sauvegarde en fonction de vos besoins. " "Heureusement, nous avons ce qu’il vous faut : notre avis sur 7 extensions de " "sauvegarde WordPress populaires." msgid "7 Popular WordPress Backup Plugins to Keep Your Site Safe" msgstr "" "7 extensions de sauvegarde WordPress populaires pour protéger votre site" msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to WordPress backups covers " "the most important features to look for in a backup solution and how to back " "up a WordPress site." msgstr "" "La mise en œuvre d’une solution de sauvegarde pour votre site ou le site de " "votre client est l’une des premières choses à faire une fois que celui-ci " "est lancé. Notre guide " "détaillé sur les sauvegardes WordPress aborde quelles sont les " "fonctionnalités les plus importantes à rechercher dans une solution de " "sauvegarde et explique comment sauvegarder un site WordPress." msgid "How to Back Up Your WordPress Site So You Can Rest Easy" msgstr "" "Comment sauvegarder votre site WordPress afin de pouvoir dormir sur vos deux " "oreilles" msgid "" "[In person] WordCamp Lira, Uganda" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Lira, Ouganda" msgid "August 26 – 29, 2025" msgstr "Du 26 au 29 août 2025" msgid "" "[In person] WordCamp US Portland, Oregon" msgstr "" "[En personne] WordCamp US, Portland (Oregon, États-Unis)" msgid "August 1 – 31, 2025" msgstr "Du 1er au 31 août 2025" msgid "" "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "" "[En ligne] Summer Photo Contest" msgid "" "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Nicaragua" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, obtenez un site %2$s gratuit. C’est pour nous." msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s." msgstr "" "Découvrez WordPress Studio, un outil open source, rapide et gratuit pour le " "développement WordPress en local. Créez des sites en quelques secondes, " "synchronisez-les avec %1$s ou Pressable ou importez n’importe quel site " "WordPress pour travailler en local. Partagez des liens de prévisualisation " "en direct avec les clients, exécutez les commandes WP-CLI en mode natif et " "collaborez avec l’assistant IA intégré. Le tout propulsé par WordPress " "Playground et %1$s." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress developer " "blog is looking for writers." msgstr "" "Aimez-vous écrire du contenu pour les développeurs WordPress ? Le blog pour les " "développeurs WordPress est à la recherche d’auteurs." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "Créer rapidement, expédier plus vite avec WordPress Studio" msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a " "good idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "WordPress met un terme aux mises à jour de sécurité pour les versions " "antérieures à 4.6. Il est recommandé de vérifier vos sites et de les " "mettre à jour si nécessaire." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your default " "code editor and terminal application." msgstr "" "WordPress Studio prend désormais en charge les préférences personnalisées, ce qui " "vous permet de définir votre éditeur de code par défaut et votre application " "de terminal." msgid "" "WordCamp US is heading " "back to Portland, Oregon %3$s. Tickets are on sale now, and use coupon " "code %4$s for %5$s%% off your ticket price!" msgstr "" "Le WordCamp US revient à " "Portland, en Oregon %3$s. Les billets sont actuellement en vente, " "utilisez le code promo %4$s pour réduire de %5$s %% le prix de votre billet !" msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Vous pouvez en savoir plus sur Playground, ce qu’il peut faire et même " "l’essayer en direct dans un navigateur sur le site Web de WordPress Playground." msgid "The first steps to adding full Xdebug support have been merged." msgstr "" "Les premières étapes en vue de l’ajout de la prise en charge complète de " "Xdebug ont été fusionnées." msgid "And much more…" msgstr "Et bien plus encore…" msgid "" "Networking is now enabled by default, making it easy to install plugins and " "themes." msgstr "" "La mise en réseau est désormais activée par défaut, ce qui facilite " "l’installation d’extensions et de thèmes." msgid "" "The GitHub repository readme file has been updated and expanded, with more " "examples of how to use Playground for day-to-day tasks." msgstr "" "Le fichier readme du répertoire GitHub a été mis à jour et développé, avec " "d’autres exemples d’utilisation de Playground pour les tâches quotidiennes." msgid "" "Playground CLI is the easiest way to launch a Playground server right from " "your terminal, with a single command." msgstr "" "Playground CLI est le moyen le plus simple de lancer un serveur Playground " "directement depuis votre terminal, avec une seule commande." msgid "Here is a list of some of the more recent updates to Playground:" msgstr "" "Voici une liste de certaines des mises à jour les plus récentes de " "Playground :" msgid "Try WordPress Playground" msgstr "Essayer WordPress Playground" msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic translations. It even " "powers our local development environment, WordPress Studio." msgstr "" "Depuis sa création en 2023, WordPress Playground (environnement WordPress " "basé dans un navigateur pour les tests, le prototypage et l’apprentissage) " "est devenu l’un des outils les plus intéressants de la communauté des " "développeurs WordPress. L’outil a évolué pour prendre en charge une grande " "variété de cas d’utilisation, de la prévisualisation des requêtes d’extraction de " "WordPress Core à l’interface avec OpenAI pour faciliter les traductions " "automatiques. Il alimente même notre environnement de développement " "local, WordPress " "Studio." msgid "WordPress Playground: CLI, networking, and readme updates" msgstr "" "WordPress Playground : CLI, mise en réseau et mises à jour du fichier readme" msgid "Discover the newest features added to WordPress Playground." msgstr "" "Découvrez les dernières fonctionnalités ajoutées à WordPress Playground." msgid "WordPress Playground just got more powerful" msgstr "WordPress Playground est devenu plus puissant" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" "Les domaines sont temporairement indisponibles sur WordPress.com. " "Veuillez réessayer plus tard ou choisir une autre extension." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr "" "Les domaines ne sont pas disponibles à l'enregistrement sur " "WordPress.com." msgid "Activate to unlock" msgstr "Activer pour débloquer" msgid "Scan for security threats" msgstr "Repérez les menaces pour la sécurité" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "Créez des formulaires plus intelligents avec envoi de fichiers, étapes " "multiples et intégrations transparentes." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "" "Aidez vos visiteurs à vous contacter facilement et créez des formulaires " "attrayants pour tous les besoins." msgid "Advanced form features" msgstr "Fonctionnalités avancées de formulaires" msgid "" "As a leading agency, we'd love for you to join us and we're excited to offer " "you an exclusive {{b}}25% discount on registration{{/b}} for your team. Use " "coupon {{b}}automattic25{{/b}} during checkout." msgstr "" "Nous aimerions compter votre agence de premier plan parmi nous, et c'est " "pourquoi nous sommes heureux de vous offrir une réduction exclusive de {{b}}" "25 % sur l'inscription{{/b}} pour votre équipe. Pour en profiter, utilisez " "le code {{b}}automattic25{{/b}} lors de la validation de commande." msgid "Register now ↗" msgstr "Inscrivez-vous ↗" msgid "Copy coupon code" msgstr "Copier le code promo" msgid "Syncing…" msgstr "Synchronisation..." msgid "" "Automattic is a proud sponsor of {{a}}WordCamp US{{/a}} and we're excited to " "invite you and your team to this year's event—the premier gathering for " "digital agencies, innovators, and industry leaders. As a valued member of " "the Automattic for Agencies community, you'll enjoy inspiring keynotes, " "hands-on workshops, and unparalleled networking opportunities with peers and " "product experts." msgstr "" "Automattic est fier d'être partenaire de {{a}}WordCamp US{{/a}} et vous " "invite, vous et votre équipe, au grand événement de cette année : le premier " "rassemblement pour les agences numériques, les innovateurs et les leaders de " "l'industrie. En tant que membre de la communauté Automattic pour les " "agences, vous profiterez de conférences inspirantes, d'ateliers pratiques et " "d'opportunités de réseautage exceptionnelles avec des pairs et des experts " "en produits." msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp US" msgstr "Joignez-vous à Automattic pour les agences à WordCamp US" msgid "Official sponsor" msgstr "Partenaire officiel" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "Sélectionner les fichiers et les dossiers à synchroniser" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "Toutes les étapes sont terminées ! Fermer la liste de contrôle" msgid "Files and folders" msgstr "Fichiers et dossiers" msgid "All files and folders" msgstr "Tous les fichiers et dossiers" msgid "Specific files and folders" msgstr "Fichiers et dossiers spécifiques" msgid "Responsive website design" msgstr "Design de site adaptatif" msgid "Build it for me" msgstr "Concevez-le pour moi" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the elements you " "selected in the folders:" msgstr "" "Votre site a été envoyé de Studio vers %s, y compris les éléments que vous " "avez sélectionnés dans les dossiers :" msgid "mu-plugins and fonts" msgstr "extensions indispensables et polices" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "Votre site a été envoyé de Studio vers %s, y compris tous les fichiers et la " "base de données." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "elements you selected in the folders:" msgstr "" "Votre site a été envoyé de Studio vers %s, y compris les " "éléments que vous avez sélectionnés dans les dossiers :" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the elements you selected in the folders:" msgstr "" "Votre site %1$s a été envoyé de Studio vers %2$s, y compris les éléments que vous avez sélectionnés dans les " "dossiers :" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "Votre site a été envoyé de Studio vers %s, y compris tous " "les fichiers et la base de données." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "Votre %1$s site a été envoyé de Studio vers %2$s, y compris tous les fichiers et la base de données." msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "" "Rétablissez rapidement votre présence en ligne grâce aux restaurations en un " "clic" msgid "No backups yet" msgstr "Pas encore de sauvegarde" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "%d menace trouvée" msgstr[1] "%d menaces trouvées" msgid "Failed to empty spam." msgstr "Échec de la suppression des indésirables." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "Connectez votre site WordPress.com au Web social. Permettez aux gens de " "suivre vos publications à partir de plateformes telles que Mastodon, " "Threads, et bien d'autres, sans efforts supplémentaires." msgid "Activitypub logo" msgstr "Logo Activitypub" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "Partagez votre blog avec un nouveau public" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Plans Signature 11-17" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "Mettre à niveau pour débloquer" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Plans Signature 1-10" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "Le site de préproduction n'a pas pu être créé : %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "Dernière sauvegarde" msgid "Last scan" msgstr "Dernière analyse" msgid "Auto fixes are available." msgstr "Correctifs automatiques disponibles" msgid "Scanned %s." msgstr "Analysé %s" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "Accord de Plateforme ↗" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "Géré par Automattic pour les agences" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "Voir la base de connaissances ↗" msgid "Fee refund" msgstr "Remboursement des frais" msgid "Failed to empty trash." msgstr "Échec de la suppression des éléments de la corbeille." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "L’assistance sur ce thème ne relève pas de WordPress.com." msgid "7-day uptime" msgstr "Disponibilité sur 7 jours" msgid "7-day visitors" msgstr "Visiteurs sur 7 jours" msgid "7-day views" msgstr "Vues sur 7 jours" msgid "7-day likes" msgstr "Mentions J’aime sur 7 jours" msgid " is already registered." msgstr " est déjà enregistré." msgid "Already yours? " msgstr "Vous avez déjà le vôtre ? " msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Signature Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Signature Pressable 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Signature Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Signature Pressable 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Signature Pressable 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Signature Pressable 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Signature Pressable 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Signature Pressable 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Signature Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Signature Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Signature Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Signature Pressable 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Signature Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Signature Pressable 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Signature Pressable 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Signature Pressable 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Signature Pressable 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Signature Pressable 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Signature Pressable 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Signature Pressable 1" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$d
" msgstr "
Page
%1$s
sur %2$d
" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de la tentative de connexion avec Google. " "Veuillez utiliser l’une des options de connexion ci-dessous." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "Disposez-vous de 2 minutes ? Partagez vos idées sur notre version BÊTA des " "rapports client. Vos commentaires façonnent notre feuille de route et nous " "aident à créer les bons outils pour vous et vos clients." msgid "Take 2 minute survey" msgstr "Répondre au sondage (2 minutes)" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "Félicitations pour votre premier rapport client !" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud ↗" msgid "The product cannot do what I want." msgstr "Le produit ne peut pas faire ce que je veux." msgid "The issue was not resolved." msgstr "Le problème n’a pas été résolu." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "Le Happiness Engineer n’a pas été d’une grande aide." msgid "No reason provided" msgstr "Aucun motif fourni" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "Obtenir une réponse a pris trop de temps." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "" "Aidez-nous à nous améliorer. Comment évaluez-vous votre expérience avec le " "service d’assistance ?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté d'éléments à cette liste." msgid "No recommendations" msgstr "Aucune recommandation" msgid "This list is empty" msgstr "Cette liste est vide" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "Vous n'avez pas encore recommandé de blogs." msgid "" ".com, .net, .org, or .blog domains can now be registered for 100 years with " "one-time payment during checkout." msgstr "" "Les domaines .com, .net, .org ou .blog peuvent désormais être enregistrés " "pour une durée de 100 ans moyennant un paiement unique lors de la validation " "de votre commande." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "" "Obtenez votre domaine gratuit lorsque vous validez votre commande et achetez " "un plan annuel payant." msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "" "Trouvez tout ce dont vous avez besoin aux nouveaux emplacements indiqués ci-" "dessous." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "Nous avons réorganisé les options des sites de préproduction pour les rendre " "plus accessibles et plus intuitives." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "" "Synchronisez des fichiers et des dossiers spécifiques, ainsi que des tables " "de base de données." msgid "Staging site management has moved" msgstr "La gestion des sites de préproduction a déménagé" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "Supprimez les sites de préproduction et gérez les configurations avancées " "dans les réglages du site de préproduction." msgid "Try selective sync" msgstr "Essayez la synchronisation sélective" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "" "Passez d'un environnement de production à un environnement de préproduction " "à l'aide du commutateur." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "" "Créez et gérez des environnements de préproduction ) l'aide du bouton situé " "dans la barre de navigation supérieure." msgid "Located in top navigation" msgstr "Dans la navigation supérieure" msgid "Switch environment" msgstr "Passez d'un environnement à l'autre" msgid "Create new staging site" msgstr "Créez un nouveau site de préproduction" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "Aucune donnée trouvée pour cette période. Le site est peut-être nouveau, " "inactif ou ne dispose pas de Jetpack (nécessaire pour les rapports). Essayez " "une autre période ou installez Jetpack pour voir les résultats." msgid "Change report details" msgstr "Modifier les paramètres du rapport" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "Découvrir les nouvelles fonctionnalités et mises à jour de Jetpack" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "Partager vos publications avec Jetpack Social" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "Démontrez l'impact de votre agence grâce à des rapports soignés et faciles à " "lire. Mettez en évidence les statistiques clés du trafic (d'autres types de " "données seront bientôt disponibles) et envoyez des instantanés mensuels afin " "de maintenir vos clients informés, impressionnés et confiants dans votre " "travail." msgid "Client Emails" msgstr "E-mails des clients" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "Veuillez patienter pendant que nous préparons votre rapport. Cela peut " "prendre quelques minutes, en fonction de la plage de données et des données " "sélectionnées. Ne quittez pas cet écran." msgid " + %(count)d more" msgstr " + %(count)d autre(s)" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "Vous pourrez sélectionner vos données, prévisualiser le rapport et l'envoyer " "au cours des deux prochaines étapes." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "Vous avez vidé le cache périphérique global récemment. Veuillez patienter " "une minute, puis réessayer." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "Notre outil simplifié vous permet de créer des rapports professionnels en " "quelques minutes." msgid "Check out Client Reports" msgstr "Voir les rapports clients" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "Démontrez l'impact de votre agence grâce à des rapports soignés et faciles à " "lire qui mettent en évidence les statistiques clés du trafic sur les sites " "de vos clients." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio est un outil open source, rapide et gratuit pour le " "développement WordPress en local. Créez des sites en quelques secondes, " "synchronisez-les avec %1$s ou importez n’importe quel site WordPress pour " "travailler dessus localement. Partagez des liens de prévisualisation en " "direct avec les clients, exécutez les commandes WP-CLI en mode natif et " "collaborez avec l’assistant IA intégré. Le tout propulsé par WordPress " "Playground et %1$s. Télécharger gratuitement" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio est un outil open source, rapide et gratuit pour le " "développement WordPress en local. Créez des sites en quelques secondes, " "synchronisez-les avec WordPress.com ou importez n’importe quel site " "WordPress pour travailler dessus localement. Partagez des liens de " "prévisualisation en direct avec les clients, exécutez les commandes WP-CLI " "en mode natif et collaborez avec l’assistant IA intégré. Le tout propulsé " "par WordPress Playground et WordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "Je n’ai pas pu activer ni utiliser le produit" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "Cette mise à niveau n’incluait pas ce dont j’avais besoin" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "Annulation temporaire, je reviendrai peut-être" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "Autre chose en rapport avec l'évolution de mes besoins" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "Je ne faisais qu'explorer/tester la plateforme" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "Je n'ai plus besoin de ce site/service" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "Mon projet/mes plans professionnels ont changé" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "" "L'assistance automatisée/L'IA ne m'a pas permis de résoudre mon problème" msgid "Something else related to support" msgstr "Autre chose en rapport avec l'assistance" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "Il a été difficile de joindre un agent d'assistance" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "Autre chose en rapport avec un achat accidentel" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "L'assistance n'a pas été utile ou a été lente à répondre" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "Le plan que j'ai choisi ne correspond pas à ce que je pensais acheter" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "Je voulais mettre à niveau un autre site Web ou un autre compte" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "J'ai acheté ce plan par erreur" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "Je n'ai pas obtenu le nom de domaine voulu/Mon domaine est incorrect" msgid "Something else related to domains" msgstr "Autre chose en rapport avec les domaines" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "" "Je n'ai pas bien compris le fonctionnement des domaines avec le plan " "WordPress.com" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "Problème de connexion ou de transfert de mon domaine existant" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "Autre chose en rapport avec des problèmes techniques" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "Problèmes de migration de mon site ou mon contenu existant" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "Mon site a connu une panne ou a été inaccessible" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "Le site est lent ou connaît des problèmes de performance" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "J'ai rencontré des bogues ou des erreurs" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "Autre chose en rapport avec les fonctionnalités/la flexibilité" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "" "Les fonctionnalités de base que j'attendais ne sont disponibles qu'avec des " "plans supérieurs" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "Les fonctionnalités spécifiques dont j'ai besoin ne sont pas proposées (e-" "commerce, intégrations spécifiques, outils de référencement avancés...)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "" "Options de design ou de personnalisation limitées (mise en page, éléments " "spécifiques...)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "Je n'arrive pas à installer les extensions souhaitées (de WordPress.org ou " "de tiers)" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "Je n'arrive pas à uploader des thèmes personnalisés" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "Autre chose en rapport avec la difficulté d'utilisation" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "Il faut trop de temps pour apprendre à utiliser la plateforme" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "" "La session d'intégration ou les tutoriels n'ont pas été suffisamment utiles" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "L'éditeur de site Web est difficile ou peu intuitif à utiliser" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "La plateforme/le tableau de bord est trop compliqué(e) ou confus(e)" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "Contraintes budgétaires / Je ne peux plus me le permettre" msgid "Something else related to price/value" msgstr "Autre chose en rapport avec le prix/l'offre" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "J'ai trouvé un concurrent offrant un meilleur rapport qualité/prix" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "Le plan gratuit est suffisant pour mes besoins actuels" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "Pas assez d'options de personnalisation (couleurs, polices, thèmes...)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "Les images mises en avant ne s'affichent pas dans les e-mails lorsque votre " "site est privé, car l'accès à vos images est limité à votre site." msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "Les réglages de votre navigateur bloquent notre assistance par live chat. " "Cela survient généralement lorsqu’un bloqueur de publicités ou une " "protection stricte contre le suivi est activé." msgid "Live support is unavailable." msgstr "L'assistance par live chat n'est pas disponible." msgid "Stick with me…" msgstr "Restez avec moi…" msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "C’est un peu plus long que prévu…" msgid "Writing instructions…" msgstr "Rédaction des instructions..." msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "" "Génération d'une solution personnalisée pour votre site grâce à l'IA..." msgid "Please enter your city" msgstr "Veuillez saisir votre ville" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "Veuillez nous en dire plus à propos de cette opportunité" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "Recommander l'hébergement Entreprise" msgid "Please enter your last name" msgstr "Veuillez saisir votre nom de famille" msgid "Please enter a valid email" msgstr "Veuillez saisir un e-mail valide" msgid "Please enter your company address" msgstr "Veuillez saisir l'adresse de votre entreprise" msgid "Please enter your country code" msgstr "Veuillez saisir l'indicatif de votre pays" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "Veuillez saisir votre code postal" msgid "Please enter your first name" msgstr "Veuillez saisir votre prénom" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "Une fois la demande soumise, notre équipe se chargera de la suite. Nous vous " "tiendrons au courant de nos avancées. Tous les champs sont obligatoires sauf " "ceux indiqués comme facultatifs." msgid "End user company information" msgstr "Coordonnées de l'entreprise utilisateur final" msgid "Company address" msgstr "Adresse de l’entreprise" msgid "State/Province (optional)" msgstr "État/Province (facultatif)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Code postal" msgid "End user contact information" msgstr "Coordonnées de l'utilisateur final" msgid "Opportunity information" msgstr "Informations sur le client potentiel" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "Dites-nous en plus à propos de cette opportunité" msgid "Submit VIP referral" msgstr "Soumettre la recommandation VIP" msgid "Please enter your company name" msgstr "Veuillez saisir le nom de votre entreprise" msgid "Back to the marketplace" msgstr "Retour au marché" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "Soumettre une recommandation à WordPress VIP" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi de votre demande." msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn a one-time " "5% commission" msgstr "" "Recommandez WordPress VIP à votre client avec inscription à la clé, et " "touchez une commission unique de 5 %" msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "Recommandez l'hébergement VIP à votre client" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "Votre demande a bien été soumise." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "*Seuls les sites WordPress.com ou Pressable en ligne et utilisant Jetpack " "sont pris en charge." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "Seuls les sites WordPress.com ou Pressable en ligne et utilisant Jetpack " "sont pris en charge." msgid "Activating hosting features…" msgstr "Activation des fonctions d'hébergement..." msgid "Error activating hosting features" msgstr "Erreur lors de l'activation des fonctionnalités d'hébergement" msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "Votre site est en ligne. Il est temps de faire passer votre message. Vous " "disposez d’un crédit publicitaire Blaze de %1$s $ pour en faire la " "promotion. Utilisez-le pour toucher jusqu’à %2$s personnes qui pourraient " "aimer ce que vous avez créé." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "Utilisez votre crédit publicitaire de %s $ avant qu’il n’expire, soyez en " "ligne en quelques minutes !" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze peut vous aider à développer rapidement votre audience. Demandez à " "Dawn Scott d’Errorless Service Dogs : elle a utilisé Blaze pour " "promouvoir son site et a obtenu un rendement de 7 724 %%. Avec Blaze " "déjà configuré et %s $ de crédits publicitaires en attente, c’est le bon " "moment pour faire un essai." msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "Pour vous aider à attirer des visiteurs, nous avons déposé un crédit " "publicitaire Blaze d’un montant de %s $ sur votre compte. C’est suffisant " "pour atteindre %s utilisateurs de WordPress.com et Tumblr." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "Utiliser votre crédit Blaze de %s $ pour :" msgid "Use my $%s credit" msgstr "Utiliser mon crédit de %s $" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "Vous envisagez toujours de promouvoir votre site ? C’est le moment idéal : " "votre crédit publicitaire Blaze de %s $ expire dans à peine %s. Il a déjà " "été ajouté à votre compte, vous pouvez donc y accéder sans délai. Essayez et " "touchez jusqu’à %s personnes !" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "" "Votre crédit expire dans %s — utilisez-le pour toucher de nouveaux " "visiteurs dès maintenant" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "Dernière chance d’utiliser votre crédit Blaze de %s $" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "Votre site WordPress.com %1$s à l’adresse " "%2$s a été supprimé à votre demande ou à celle d’un autre administrateur " "du site." msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s domaine" msgstr[1] "%(domains)s domaines" msgid "" "Traffic is now part of Jetpack for enhanced features. Access it via Jetpack " "→ Traffic in your dashboard." msgstr "" "Le trafic est désormais intégré à Jetpack pour des fonctionnalités " "améliorées. Accédez-y via Jetpack → Trafic dans votre tableau de bord." msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "Aucun blog n'a encore été recommandé." msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "Vous êtes sur une entrée de sélection de date. Utilisez la touche bas pour " "vous concentrer sur le sélection de dates. Ou saisissez la date au format MM/" "JJ/AAAA" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s boîtes de réception" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s par boîte de réception et par mois" msgid "standard" msgstr "standard" msgid "trial" msgstr "essai" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "L’essai se termine le %(date)s" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s boîte de réception" msgstr[1] "%(inboxes)s boîtes de réception" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet a provisoirement validé ce commentaire" msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "Le filtre jetpack_set_available_extensions doit renvoyer un tableau." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer ce site de préproduction ? Cette action est " "irréversible et supprimera définitivement tout le contenu du site de " "préproduction." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "" "Supprimez le site de préproduction avec l'ensemble de ses publications, " "médias et données." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "La suppression du site de préproduction a échoué" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Surveillance des temps d’arrêt" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "include_path doit être fourni lorsque les types indiquent « chemins »." msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Des options de synchronisation non valides ont été fournies." msgid "Selected files and folders" msgstr "Fichiers et dossiers sélectionnés" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "Voulez-vous vraiment restaurer le site  ?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Avant de supprimer votre site, pensez à exporter votre contenu en tant " "que sauvegarde." msgid "%s has been restored." msgstr "%s a été restauré." msgid "Failed to restore site" msgstr "La restauration du site a échoué" msgid "Start date picker" msgstr "Sélection de la date de début" msgid "End date picker" msgstr "Sélection de la date de fin" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "" "Votre domaine %s peut désormais être utilisé avec WordPress." "com" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "Le transfert de votre domaine est terminé." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "" "Gagnez de l’argent en affichant des publicités de haute qualité sur votre " "site." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "" "Obtenez des informations exploitables concernant les commandes, les revenus " "et les clients de votre boutique." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Ajoutez plus d’options de widgets à votre site, comme les flux de réseaux " "sociaux, les abonnements et plus encore." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Choisissez les widgets qui apparaissent sur des pages ou des articles " "spécifiques avec des contrôles avancés." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "Filtrez le trafic malveillant en temps réel avec le pare-feu de site de " "Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hébergement vidéo puissant et flexible." msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Vérifiez votre site avec les moteurs de recherche et les réseaux sociaux en " "quelques clics." msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Créez des galeries d’images en mosaïque attrayantes avec plusieurs options " "de mise en page." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Développez votre liste d’abonnés et envoyez votre contenu directement dans " "leur boîte de réception." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "" "Des tendances claires et concises sur le trafic directement dans votre " "tableau de bord WordPress." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "Donnez la possibilité aux utilisateurs de se connecter avec leur compte " "WordPress.com pour un accès rapide et sécurisé." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Générez des sitemaps XML afin que les moteurs de recherche puissent indexer " "votre site efficacement." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "" "Partagez des liens courts et faciles à mémoriser vers vos articles et vos " "pages." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Intégrez facilement des médias riches comme des vidéos et des tweets YouTube " "en utilisant des codes courts simples." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Ajoutez des boutons de partage personnalisables afin que les visiteurs " "puissent diffuser votre contenu." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Optimisez les titres, les méta descriptions et les aperçus des réseaux " "sociaux pour de meilleurs résultats de recherche." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "" "Donnez instantanément accès aux résultats les plus pertinents à vos " "visiteurs." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Affichez automatiquement les articles similaires pour prolonger la durée de " "lecture des visiteurs." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Partagez automatiquement vos articles sur les réseaux sociaux et suivez " "l’engagement depuis un seul et même endroit." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "" "Bloquez automatiquement les tentatives de connexion malveillantes et " "protégez-vous des pirates informatiques." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Affichez une liste personnalisable de vos derniers articles n’importe où sur " "votre site." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "" "Publiez des articles de blog en envoyant simplement un e-mail à une adresse " "personnalisée." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Diffusez des images rapidement grâce au redimensionnement automatique à " "partir du réseau de diffusion d’images global de Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Servez des fichiers statiques comme CSS et JS à partir du réseau de " "diffusion de contenu mondial de Jetpack pour des temps de chargement plus " "rapides." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "" "Recevez des notifications en temps réel sur l’activité du site sur vos " "différents appareils." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Recevez des alertes instantanées en cas de panne de votre site et sachez " "quand il sera de nouveau en ligne." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "" "Rédigez et formatez vos articles en utilisant une syntaxe Markdown claire et " "lisible." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "Permettez à vos lecteurs d’aimer vos articles pour exprimer leur " "appréciation et encourager les interactions." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Ajoutez des équations mathématiques superbement formatées à vos articles et " "vos pages à l’aide de LaTeX." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "Accédez à distance aux données de votre site via l’API REST WordPress.com." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Chargez automatiquement les nouveaux articles lorsque les visiteurs font " "défiler votre site." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Affichez le profil Gravatar d’un utilisateur lorsque les visiteurs survolent " "son nom ou son image." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "" "Personnalisez la typographie de votre site avec une sélection de polices " "Google Fonts." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Dupliquez n’importe quel article ou n’importe quelle page en un clic pour " "accélérer la création de contenu." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Ajoutez des formulaires de contact, d’inscription et de commentaires " "directement depuis l’éditeur de blocs." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Remplacez le formulaire de commentaire par défaut par une alternative " "moderne et riche en fonctionnalités." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Donnez la possibilité aux visiteurs d’aimer certains commentaires et " "renforcez l’engagement." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "" "Transformez vos galeries d’images en diaporamas immersifs en plein écran." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Développez votre éditeur avec des blocs Jetpack personnalisés pour un " "contenu riche et des options de mise en page." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Promouvez vos publications et vos pages sur des millions de sites avec les " "réseaux publicitaires WordPress.com et Tumblr." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Protégez votre page de connexion avec des mesures de limitation du débit et " "d’authentification sécurisée." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Analyse claire, concise et exploitable des performances de votre site." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hébergement vidéo puissant et flexible." msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Partagez automatiquement vos articles sur les réseaux sociaux et suivez " "l’engagement depuis un seul et même endroit." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "" "Donnez instantanément accès aux résultats les plus pertinents à vos " "visiteurs." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Pare-feu d’applications Web 24 h/24 et recherche automatisée de logiciels " "malveillants." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Améliore la vitesse et les performances de votre site." msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "Tous les outils nécessaires pour développer votre activité." msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Le site n'a pas pu être retiré de vos blogs recommandés." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "" "Le site n'a pas pu être ajouté aux blogs recommandés. Veuillez réessayer." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "Site retiré de vos blogs recommandés." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Recommander un blog l’ajoute à votre profil et aide à ce qu'il soit " "découvert dans le Lecteur." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "Site ajouté à vos blogs recommandés." msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Recommandez ce site à d’autres utilisateurs." msgid "Recommend" msgstr "Recommander" msgid "a site" msgstr "un site" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Le push (déploiement) remplacera les fichiers et la base de données " "existants du site de préproduction. Une sauvegarde automatique de votre " "environnement sera créée, ce qui vous permettra, si nécessaire, de revenir " "sur vos modifications à partir du journal d’activité." msgid "Read more about environment push." msgstr "En savoir plus sur le push vers un environnement." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Le push (déploiement) remplacera les fichiers et la base de données " "existants du site de production. Une sauvegarde automatique de votre " "environnement sera créée, ce qui vous permettra, si nécessaire, de revenir " "sur vos modifications à partir du journal d’activité." msgid "Read more about environment pull." msgstr "En savoir plus sur le pull depuis l’environnement." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "La récupération (\"pull\") remplacera les fichiers et la base de données " "existants du site de production. Une sauvegarde automatique de votre " "environnement sera créée, ce qui vous permettra, si nécessaire, de revenir " "sur vos modifications sà partir du journal d’activité." msgid "Pull" msgstr "Pull (Récupérer)" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "La récupération (\"pull\") remplacera les fichiers et la base de données " "existants du site de préproduction. Une sauvegarde automatique de votre " "environnement sera créée, ce qui vous permettra, si nécessaire, de revenir " "sur vos modifications à partir du journal d’activité." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Votre remboursement a été traité et votre achat supprimé." msgid "What happens when you cancel" msgstr "Que se passe-t-il lorsque vous annulez ?" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "" "Revenez aux réglages et au thème que vous aviez avant la mise à niveau." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "" "Supprimez les thèmes et extensions que vous avez installés, ainsi que leurs " "données." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Avant de quitter, veuillez répondre rapidement à quelques questions pour " "nous aider à améliorer WordPress.com." msgid "Set your site to private." msgstr "Définissez votre site comme privé." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Annuler le domaine : %(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "mettre à jour vos serveurs de nom" msgid "use our transfer out feature" msgstr "utiliser notre fonctionnalité de transfert" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "Le service n’est pas tel qu’espéré" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "Sélectionner votre prix annuel pour Akismet Personnel" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "Rechercher sur le site akismet.com" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "Sélectionner un mois pour lequel filtrer les sites actifs" msgid "Search for active sites" msgstr "Rechercher des sites actifs" msgid "The Akismet logo." msgstr "Le logo Akismet." msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Votre site WordPress.com, %1$s, est à plus de %2$s %% de sa capacité. Pour " "le moment, vous ne pouvez pas charger de nouvelles images, de nouvelles " "vidéos ou de nouveaux fichiers." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Votre site WordPress.com, %s, a dépassé sa limite de stockage. Vous devez " "prendre des mesures dès maintenant pour garantir la sécurité de votre site " "et conserver la possibilité de charger de nouvelles images et de nouveaux " "fichiers." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Besoin d’espace supplémentaire ? Une mise à niveau vous donne instantanément " "plus d’espace, sans temps d’arrêt. Obtenez en outre un domaine personnalisé " "gratuit la première année." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "Besoin d’un peu plus d’aide ? Consultez nos conseils" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre site WordPress.com, %1$s, est toujours proche " "de sa limite de stockage. Pour le moment, vous êtes à plus de %2$s %% de sa " "capacité et lorsque vous atteindrez les %3$s %%, vous ne pourrez pas charger " "de nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de nouveaux fichiers. Pour " "éviter toute interruption, agissez dès maintenant." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Votre site WordPress.com, %s, approche de sa limite de stockage. Une fois " "que votre site aura atteint sa pleine capacité, vous ne pourrez plus charger " "de nouvelles images ou de nouveaux fichiers. Par ailleurs, vous pourriez " "rencontrer des problèmes." msgid "Delete unused media files." msgstr "Supprimez les fichiers médias inutilisés." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "" "Pour obtenir un guide complet sur l’optimisation du stockage, suivez ce lien" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "La sécurité de votre site peut être menacée. N’attendez donc pas trop " "longtemps pour prendre une décision." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "Si vous préférez gérer votre stockage actuel, voici quelques moyens rapides " "de libérer de l’espace :" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "" "Vous pouvez mettre à niveau votre plan et bénéficier d’une augmentation du " "stockage avec effet immédiat." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Votre site %1$s, %2$s, est à plus de %3$s %% de sa capacité. Pour le moment, " "vous ne pouvez pas charger de nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de " "nouveaux fichiers." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "" "Si vous souhaitez gérer votre stockage existant, voici quelques astuces " "rapides :" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "Agissez maintenant : %s est à court de stockage" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "Action requise : votre site est à court d’espace de stockage" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "" "Obtenez un domaine personnalisé gratuit la première année avec n’importe " "quelle mise à niveau." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "Mettez à niveau instantanément le plan de votre site pour davantage de " "stockage et pour assurer la fluidité des performances de votre site." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "" "Vous disposez de deux ou trois options faciles à mettre en œuvre pour que " "tout se passe bien." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "Votre site %1$s, %2$s, a atteint sa limite de stockage. Vous devez prendre " "des mesures dès maintenant pour garantir la sécurité de votre site et " "conserver la possibilité de charger de nouvelles images et de nouveaux " "fichiers." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "Votre site a dépassé sa capacité de stockage" msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "" "Agissez maintenant pour vous assurer de ne subir aucune interruption sur " "votre site." msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Nous ne voudrions pas que votre site atteigne sa limite, alors n’attendez " "pas trop longtemps pour prendre une décision." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "Besoin d’un peu plus d’aide ? Consultez nos conseils ici." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "Vous préférez effacer quelques vieux fichiers ? Voici quelques moyens " "rapides de libérer de l’espace :" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "C’est idéal si vous gérez des médias, prévoyez d’étendre votre site Web ou " "ajoutez du nouveau contenu." msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Option 2 : libérer de l’espace" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Besoin d’espace supplémentaire ? Une mise à niveau vous donne instantanément " "plus d’espace, sans temps d’arrêt. Obtenez en outre un domaine " "personnalisé gratuit la première année." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre site %1$s, %2$s, est toujours proche de sa " "limite de stockage. Pour le moment, vous êtes à plus de %3$s %% de sa " "capacité et lorsque vous atteindrez les %4$s %%, vous ne pourrez pas charger " "de nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de nouveaux fichiers. Pour " "éviter toute interruption, agissez dès maintenant." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "Option 1 : mettre à niveau pour obtenir plus d’espace" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "Mettez à niveau maintenant ou supprimez d’anciens médias pour que votre site " "continue de fonctionner correctement." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "Pour obtenir un guide complet sur l’optimisation du stockage, cliquez ici." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "" "Vous préférez gérer votre stockage existant ? Voici quelques astuces " "rapides :" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "Parfait pour les sites regorgeant de médias ou en pleine expansion." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "Pas de temps d’arrêt : mise à niveau en quelques minutes." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "Multipliez par 6 votre capacité de stockage actuelle pour seulement %1$s/" "mois et profitez de fonctionnalités supplémentaires avec le plan %2$s." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "Mettez à niveau le plan de votre site pour davantage de stockage et pour " "assurer la fluidité des performances de votre site. Et obtenez un domaine " "personnalisé la première année, c’est pour nous." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "Votre site %1$s, %2$s, approche de sa limite de stockage. Une fois que votre " "site aura atteint sa pleine capacité, vous ne pourrez plus charger de " "nouvelles images ou de nouveaux fichiers. Par ailleurs, vous pourriez " "rencontrer des problèmes." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "" "Mettez votre plan à niveau et obtenez plus d’espace de stockage, sans stress." msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "Supprimez les anciens fichiers ou mettez à niveau votre plan pour que votre " "site Web continue de fonctionner correctement." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "Agissez pour que votre site continue à fonctionner correctement" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "Vous voulez des conseils plus approfondis ? Lisez notre guide pour créer les campagnes Blaze les " "plus réussies." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "Les budgets quotidiens plus élevés touchent rapidement un large public. Des " "budgets plus faibles peuvent être préférables pour des publics ciblés, afin " "d’éviter une saturation excessive." msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "Utilisez le ciblage de l’emplacement et des centres d’intérêt pour afficher " "votre publicité là où elle a du sens. Testez la même publicité auprès de " "publics différents pour découvrir celle qui fonctionne le mieux." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. Budget et calendrier" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "Faites simple. Utilisez quelques mots pour indiquer aux internautes à quoi " "ils peuvent s’attendre en cliquant." msgid "3. Targeting" msgstr "3. Ciblage" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "Besoin d’un truc accrocheur ? Essayez Openverse ou Pexels pour trouver des photos " "gratuites de haute qualité." msgid "2. Text" msgstr "2. Texte" msgid "1. Images" msgstr "1. Images" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Voici quelques astuces pour tirer le " "meilleur parti de votre première campagne publicitaire :" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "Toucher de nouveaux fans, lecteurs ou clients" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "Développer votre marque dès le premier jour" msgid "Use my credit" msgstr "Utiliser mon crédit" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "Promouvoir votre page d’accueil ou vos articles de blog" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "Félicitations, vous êtes en ligne !" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "" "Commencez à faire de la publicité en cinq minutes ou moins avec Blaze Ads." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "Même si vous n’avez jamais fait de publicité auparavant, Blaze vous facilite " "la tâche. Choisissez un article, choisissez votre public et lancez-vous en " "quelques minutes. Besoin d’inspiration ? Dawn Scott, propriétaire d’une " "petite entreprise, a utilisé Blaze pour générer un rendement de plus de " "7 700 % sur sa campagne." msgid "Claim my free ads" msgstr "Demander mes publicités gratuites" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "Votre crédit publicitaire de %s $ expire bientôt" msgid "All files and database (full sync)" msgstr "Tous les fichiers et la base de données (synchronisation complète)" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "La prévisualisation du rapport a bien été envoyée !" msgid "Site update from %s" msgstr "Mise à jour du site depuis %s" msgid "Site update from" msgstr "Mise à jour du site depuis" msgid "Express service" msgstr "Service express" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Page d'accueil (Dernières publications)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "Cette licence a été activée le {{strong}}%(domain)s{{/strong}} par un autre " "utilisateur. Si vous ne leur avez pas délibérément donné la licence, {{link}}" "contactez notre équipe d’assistance{{/link}} pour obtenir plus d’aide." msgid "Sending report…" msgstr "Envoi du rapport..." msgid "Send me a copy" msgstr "M'envoyer une copie" msgid "Send to client" msgstr "Envoyer au client" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Étape 3/3 : état du rapport inconnu" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "La préparation du rapport a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Report sent successfully!" msgstr "Le rapport a bien été envoyé !" msgid "Ready to send" msgstr "Prêt à envoyer" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Veuillez patienter pendant que nous préparons votre rapport..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Étape 3+3 : la préparation du rapport a échoué" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "Prévisualisez, confirmez et envoyez à votre client à l'étape suivante." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Étape 3/3 : préparation de votre rapport" msgid "Preparing report…" msgstr "Préparation du rapport…" msgid "Prepare report" msgstr "Préparer le rapport" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "La suppression du rapport a échoué. Veuillez réessayer." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "Si l'envoi a déjà été programmé, il peut encore avoir lieu." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "Le rapport pour {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} sera supprimé " "définitivement. Il n'est pas possible de revenir en arrière." msgid "Delete this report?" msgstr "Supprimer ce rapport ?" msgid "Delete report" msgstr "Supprimer le rapport" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "" "Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension « %1$s »." msgid "Lessons" msgstr "Cours" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s d'il y a plus de : %2$s" msgid "Not on" msgstr "Pas le" msgid "In the past" msgstr "Au cours des derniers" msgid "Over" msgstr "Depuis plus de" msgid "Days ago" msgstr "Jours" msgid "Weeks ago" msgstr "Semaines" msgid "Months ago" msgstr "Mois" msgid "Years ago" msgstr "Années" msgid "Unit" msgstr "Unité" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s au cours des derniers : %2$s" msgid "Renew date" msgstr "Date de renouvellement" msgid "Please share any details that can help us understand your rating" msgstr "" "Veuillez partager toute information susceptible de nous aider à comprendre " "votre évaluation" msgid "Additional Comments" msgstr "Commentaires supplémentaires" msgid "Good 👍" msgstr "Super 👍" msgid "Bad 👎" msgstr "Pas bon 👎" msgid "Plan expired" msgstr "Plan expiré" msgid "Visit site ↗" msgstr "Visiter le site ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "Domaines ↗" msgid "WP admin ↗" msgstr "WP admin ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur ou votre adresse e-mail. Vous " "recevrez un lien pour créer un nouveau mot de passe via e-mail." msgid "Import more content" msgstr "Importer plus de contenu" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nos plans %1$s et %2$s incluent une assistance complète à la migration. Avec " "le plan %3$s, vous pouvez soit mettre à niveau, soit importer votre contenu " "à l’aide de notre outil d’importation assisté." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Mettre à niveau pour une migration gratuite →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Outil d’importation assistée →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nos plans %1$s et %2$s incluent une assistance complète à la migration. Avec " "le plan gratuit, vous pouvez mettre à niveau ou importer votre contenu à " "l’aide de notre outil d’importation assisté." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Créez votre site en un claquement de doigts avec le créateur de site Web IA. " "Répondez simplement à quelques questions et nous générerons un site " "personnalisé pour vous, sans code. Cet outil créera un tout nouveau site, il " "ne s’appliquera donc pas à un site que vous avez déjà commencé (pour " "l’instant !). Découvrez gratuitement, mettez à niveau pour lancer." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Quels que soient vos objectifs, WordPress.com est là pour vous aider à faire " "connaître votre site au monde entier." msgid "Start the migration process →" msgstr "Lancer le processus de migration →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Déplacement d’un site existant vers WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Commencer à apprendre →" msgid "Explore design services →" msgstr "Découvrir les services de design →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Travaillez avec nos designers experts pour créer un site soigné qui reflète " "votre vision et vous fait sortir du lot." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Vous avez des idées, et maintenant les outils pour les concrétiser. Nous " "sommes là pour vous aider à y parvenir." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nos plans %1$s et %2$s incluent une assistance complète à la migration. Avec " "le plan %3$s, vous pouvez soit mettre à niveau, soit importer votre contenu " "à l’aide de notre outil " "d’importation assisté." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Faites en sorte que votre site vous ressemble avec l’aide de nos designers " "experts. Ils vous aideront à créer un site Web personnalisé et soigné, sans " "stress." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Qu’importe la voie que vous empruntez pour y parvenir, nous sommes là pour " "vous assister à chaque étape. Nous avons hâte de découvrir vos prochaines " "créations." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Mettre à niveau pour une " "migration gratuite →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nos plans %1$s et %2$s incluent une assistance complète à la migration. Avec " "le plan gratuit, vous pouvez soit mettre à niveau, soit importer votre " "contenu à l’aide de notre outil d’importation assisté." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Essayer dès maintenant →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Créez votre site en un claquement de doigts avec le créateur de site Web IA. " "Répondez simplement à quelques questions et nous générerons un site " "personnalisé pour vous, sans code. Cet outil créera un tout nouveau site, il " "ne s’appliquera donc pas à un site que vous avez déjà commencé (pour " "l’instant !). Découvrez gratuitement, mettez à niveau pour lancer." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 Créateur de site Web IA de WordPress" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Collaborez avec des designers experts pour créer un site qui correspond à " "votre vision, sans stress ni tracas." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Voici quatre façons simples de commencer à créer votre site dès aujourd’hui :" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Quels que soient vos objectifs, %s est là pour vous aider à faire connaître " "votre site au monde entier." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Lancer le processus de " "migration →" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Quatre façons de créer votre site dès aujourd’hui." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Vous préférez une approche pratique ? Développez vos compétences tout en " "créant votre site, grâce à un apprentissage gratuit à votre rythme." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "Nos designers experts peuvent vous aider à créer une vitrine professionnelle " "qui transforme les internautes en acheteurs." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Que vous soyez là pour vendre vos produits, développer votre base de clients " "ou créer une boutique en ligne prospère, nous sommes là pour vous assister à " "chaque étape." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Bienvenue sur WordPress.com. Créons votre boutique en ligne" msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Trois façons de créer votre boutique dès aujourd’hui." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Qu’importe la voie que vous empruntez pour y parvenir, nous sommes là pour " "vous assister à chaque étape. Nous avons hâte de voir ce que vous créez." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Lancer le processus de " "migration →" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "La migration est incluse dans votre plan et prend généralement 2 à 3 jours " "ouvrables. Une fois votre site migré, nous vous guiderons tout au long de la " "connexion de votre domaine et de sa configuration." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Déplacement d’un site existant vers %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Commencer à apprendre →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Vous préférez une approche pratique ? Développez vos compétences tout en " "créant votre site grâce à un apprentissage gratuit à votre rythme." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓Cours gratuits" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Découvrir les services de " "design →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Donnez vie à votre marque avec l’aide de nos designers experts. Créez un " "site Web professionnel et soigné qui donne des résultats, sans stress." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Services de design" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Voici trois façons simples de commencer à créer votre site dès aujourd’hui :" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Vous souhaitez vous développer, et nous avons hâte de vous aider à établir " "une présence en ligne forte et professionnelle." msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Trois façons de commencer à créer votre site dès aujourd’hui." msgid "Your new site starts now" msgstr "Votre nouveau site commence maintenant" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Bienvenue sur WordPress.com. Créons votre site" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "L'envoi du rapport a échoué. Veuillez réessayer." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Remarque : certaines données n'ont pas pu être dupliquées." msgid "Duplicate report" msgstr "Dupliquer le rapport" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "Je comprends que mon site changera à l’expiration de mon plan." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "" "Commencez par choisir ci-dessous les détails à inclure pour votre client." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Partez de votre envoi précédent. Tous les champs sont remplis. Vous n'avez " "qu'à faire les mises à jour et envoyer votre nouveau rapport." msgid "Duplicate Report" msgstr "Duplication du rapport" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "Nous apporterons également les modifications suivantes à votre site :" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "Tous les thèmes et toutes les extensions que vous avez éventuellement " "installés seront supprimés de %(expiryDate)s, ainsi que leurs données." msgid "First name *" msgstr "Prénom *" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "La période de promotion de votre abonnement %1$s court du %2$s au %3$s. Le " "%4$s, nous commencerons à débiter %6$s, soit le prix de l’abonnement " "standard (plus les taxes, le cas échéant), sur votre moyen de paiement " "(%5$s). Vous recevrez au moins une notification par e-mail %7$d jours avant " "la facturation, et vous pouvez mettre à jour votre moyen de paiement ou gérer votre abonnement à tout moment." msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Votre domaine a bien été transféré et est désormais payé via %1$s. Le %2$s, " "nous commencerons à débiter %4$s, soit le prix de renouvellement standard " "(plus les taxes, le cas échéant), sur votre moyen de paiement (%3$s). Vous " "recevrez au moins un avis par e-mail %5$d jours avant la facturation et, si " "le prix de renouvellement augmente, vous en serez informé(e) au préalable. " "Vous pouvez mettre à jour votre " "moyen de paiement ou gérer " "votre abonnement à tout moment." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Publications, pages et archives{{/link}} les plus consultées. " "Découvrez le contenu qui suscite le plus d'intérêt." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatū-Whanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Vos thèmes sont tous à jour." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com maintient automatiquement à jour les extensions, les thèmes et " "la version de WordPress de votre site." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "Votre version de WordPress est à jour." msgid "WordPress Updates" msgstr "Mises à jour de WordPress" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Accès complet à votre compte Gravatar." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Créez votre site. Faites-vous entendre. Gagnez de l’argent en ligne." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Créez votre site Web WordPress avec un hébergement intégré, des thèmes " "premium et des outils puissants. Aucune installation technique nécessaire. " "Commencez dès aujourd'hui - plan gratuit disponible." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com : tout le nécessaire pour créer votre site Web" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Option de stockage sélectionnée actuellement : %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Options de stockage pour ce plan" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Passez au plan %(plan)s, %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "Obtenir le plan de %(plan)s" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Augmenter le stockage pour ce plan" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "En savoir plus sur le plan Entreprise" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer " "documentation on WordPress.com, so it’s worth perusing all of the articles. " "But one standout guide gives you step-by-step instructions on manually " "restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Notre équipe de porte-parole des développeurs s’est attelée à mettre à jour " "la documentation développeur sur WordPress.com, parcourir l’ensemble des " "articles en vaut donc la peine. Mais un guide exceptionnel vous donne des " "instructions pas à pas pour rétablir manuellement votre site à partir d’une " "sauvegarde Jetpack." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on WordPress.com" msgstr "" "Rétablir manuellement votre site à partir d’un fichier Jetpack Backup sur " "WordPress.com" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to WordPress.com sites? In this " "overhauled documentation and accompanying YouTube video, developer advocate " "Nick Diego walks you through the setup and everything you need to know to " "seamlessly connect your site with a GitHub repository." msgstr "" "Saviez-vous que vous pouviez connecter GitHub à des sites WordPress.com ? " "Dans cette documentation remaniée et la vidéo YouTube qui l’accompagne, Nick " "Diego, porte-parole des développeurs, vous guide tout au long de la " "configuration et vous explique tout ce que vous devez savoir pour connecter " "facilement votre site à un répertoire GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on WordPress.com" msgstr "Utiliser GitHub Deployments sur WordPress.com" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and correct these issues for your own sites." msgstr "" "Vous vous demandez pourquoi votre site Web a connu une baisse soudaine de " "son trafic ? Nick Schäferhoff explique que cela peut provenir de problèmes " "techniques, de changements dans les algorithmes des moteurs de recherche, " "des performances du contenu ou de modifications récentes du site. Découvrez " "comment diagnostiquer et corriger ces problèmes pour vos propres sites." msgid "" "Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here " "are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Créer ou héberger avec WordPress.com ? Vous voulez savoir ce que nous " "préparons ? Voici quelques articles que vous ne voudrez pas manquer :" msgid "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "[En présentiel] WordCamp Masaka, Ouganda" msgid "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[En présentiel] WordCamp Nicaragua" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Saviez-vous que des rencontres et des WordCamps ont lieu dans le monde " "entier ?" msgid "[Online] WP Freelancers Meetup" msgstr "[En ligne] WP Freelancers Meetup" msgid "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "[En ligne] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by WordPress.com." msgstr "" "Vous cherchez un moyen rapide et gratuit de développer en local avec " "WordPress ? Découvrez Studio by WordPress.com." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "Sur le blog WordPress Developer, Justin Tadlock informe les auteurs de " "thèmes et d’extensions des dernières actualités concernant les développeurs " "dans Qu’est-ce qui fait l’actualité pour les développeurs ? (juin 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise " "Block Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "L’équipe WordPress VIP Learning and Credentialing a publié le cours " "Enterprise Block Editor. Ce cours de 49 leçons vous guide dans la prise en " "main des blocs pour utiliser les API modernes et les composants React pour " "les appliquer dans un système d’entreprise." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "L’équipe WordPress Core Performance a lancé l’extension View Transitions, " "qui permet d’animer en douceur les transitions entre les documents entre les " "URL d’un site Web dans des navigateurs compatibles." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate cross-" "team efforts to explore AI-powered features responsibly and inclusively and " "collaborate with Core to ensure strong AI integration and shared standards." msgstr "" "La directrice exécutive de WordPress, Mary Hubbard, a annoncé la formation " "de l’équipe IA de WordPress. Parmi ses responsabilités, les membres " "coordonneront les efforts de l’équipe pour explorer les fonctionnalités " "alimentées par l’IA de manière responsable et inclusive et collaboreront " "avec Core pour assurer une forte intégration de l’IA et des normes communes." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "Dans son atelier intitulé From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack a donné des instructions pratiques pour créer " "des environnements de démonstration, vous apportant les connaissances " "nécessaires pour créer des plans d’action préconfigurés qui permettent aux " "clients potentiels de faire l’expérience de produits dans un environnement " "réel." msgid "" "Milana Cap’s talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, " "interactive user experiences. It showcased real-life examples along with a " "live coding session to empower developers to easily create interactive " "elements." msgstr "" "L’exposé de Milana Cap sur l’API Interactivity a fait une démonstration de " "la création d’expériences utilisateur dynamiques et interactives. Elle a " "présenté des exemples concrets ainsi qu’une session de codage en direct pour " "permettre aux développeurs de créer facilement des éléments interactifs." msgid "" "The Fireside Chat between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of " "topics that included web regulations, plugin security scans, measuring the " "impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "La discussion informelle entre Mary Hubbard et Matt Mullenweg a couvert tout " "un éventail de sujets, notamment la réglementation du Web, les analyses de " "sécurité des extensions, la mesure de l’impact de Five for the Future, " "WordPress Campus Connect et l’IA." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read our recap: WordCamp " "Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "Le WordCamp EU 2025 a accueilli plus de 1 700 participants venant de 84 pays " "au Messe and Congress Center Basel en Suisse, et 20 353 personnes de plus " "ont participé en ligne. Cet événement de trois jours a débuté avec la " "Contributor Day, réunissant 640 contributeurs répartis dans 27 équipes. Les " "sessions des deux prochains jours ont porté sur des sujets tels que la " "liberté numérique, le rôle de l’IA dans WordPress, l’accessibilité et les " "bonnes pratiques en matière de développement. Lire notre résumé : Récap du " "WordCamp Europe 2025 : rencontre et apprentissage à Bâle (Suisse)." msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer documentation on %3$s, so " "it’s worth perusing all of the articles. But one standout guide gives you " "step-by-step instructions on manually restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Notre équipe de porte-parole des développeurs s’est attelée à mettre à jour " "la documentation " "développeur sur %3$s, parcourir l’ensemble des articles en vaut donc la " "peine. Mais un guide exceptionnel vous donne des instructions pas à pas pour " "rétablir " "manuellement votre site à partir d’une sauvegarde Jetpack." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on %s" msgstr "" "Rétablir manuellement votre site à partir d’un fichier Jetpack Backup sur %s" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to %1$s sites? In this overhauled documentation " "and accompanying YouTube " "video, developer advocate Nick Diego walks you through the setup and " "everything you need to know to seamlessly connect your site with a GitHub " "repository." msgstr "" "Saviez-vous que vous pouviez connecter GitHub à des sites %1$s ? Dans cette " "documentation remaniée et la vidéo YouTube qui l’accompagne, Nick Diego, porte-parole des développeurs, vous guide " "tout au long de la configuration et vous explique tout ce que vous devez " "savoir pour connecter facilement votre site à un répertoire GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on %s" msgstr "Utilisation de GitHub Deployments sur %s" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and " "correct these issues for your own sites." msgstr "" "Vous vous demandez pourquoi votre site Web a connu une baisse soudaine de " "son trafic ? Nick Schäferhoff explique que cela peut provenir de problèmes " "techniques, de changements dans les algorithmes des moteurs de recherche, " "des performances du contenu ou de modifications récentes du site. Découvrez " "comment diagnostiquer " "et corriger ces problèmes pour vos propres sites." msgid "" "Diagnosing and Fixing a Sudden Drop in Website Traffic: A Practical Guide" msgstr "" "Diagnostiquer et corriger une chute soudaine du trafic sur un site Web : " "guide pratique" msgid "" "Build or host with " "%3$s? Just curious about what we’re up to? Here are some posts you won’t " "want to miss:" msgstr "" "Créer ou héberger " "avec %3$s ? Vous voulez savoir ce que nous préparons ? Voici quelques " "articles que vous ne voudrez pas manquer :" msgid "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Nicaragua" msgid "" "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Masaka, Ouganda" msgid "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "" "[En ligne] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgid "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgstr "" "[En ligne] WP " "Freelancers Meetup" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Participer aux événements locaux, régionaux et internationaux de WordPress " "est un excellent moyen de s’impliquer et de rencontrer d’autres " "professionnels de WordPress." msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Découvrez ces événements récents et à venir :" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Saviez-vous que des rencontres et des WordCamps ont lieu dans le monde entier ?" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Partagez vos sites locaux avec vos clients ou vos collègues. Faites en sorte " "que votre processus de développement local reste simple et fluide. Le tout " "avec une infrastructure infaillible en arrière-plan." msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by %s." msgstr "" "Vous cherchez un moyen rapide et gratuit de développer en local avec " "WordPress ? Retrouvez Studio by %s." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "Sur le blog WordPress Developer, Justin Tadlock informe les auteurs de " "thèmes et d’extensions des dernières actualités concernant les développeurs " "dans Qu’est-ce qui fait l’actualité pour les développeurs ? (juin 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise Block " "Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "L’équipe WordPress VIP Learning and Credentialing a publié le cours Enterprise " "Block Editor. Ce cours de 49 leçons vous guide dans la prise en main des " "blocs pour utiliser les API modernes et les composants React pour les " "appliquer dans un système d’entreprise." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "L’équipe WordPress Core Performance a lancé l’extension View Transitions, qui " "permet d’animer en douceur les transitions entre les documents entre les URL " "d’un site Web dans des navigateurs compatibles." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate " "cross-team efforts to explore AI-powered features responsibly and " "inclusively and collaborate with Core to ensure strong AI integration and " "shared standards." msgstr "" "La directrice exécutive de WordPress, Mary Hubbard, a annoncé la formation de " "l’équipe IA de WordPress. Parmi ses responsabilités, les membres " "coordonneront les efforts de l’équipe pour explorer les fonctionnalités " "alimentées par l’IA de manière responsable et inclusive et collaboreront " "avec Core pour assurer une forte intégration de l’IA et des normes communes." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "Dans son atelier intitulé From Zero to Demo: Mastering WordPress " "Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack a donné des instructions " "pratiques pour créer des environnements de démonstration, vous apportant les " "connaissances nécessaires pour créer des plans d’action préconfigurés qui " "permettent aux clients potentiels de faire l’expérience de produits dans un " "environnement réel." msgid "" "Milana Cap’s " "talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, interactive " "user experiences. It showcased real-life examples along with a live coding " "session to empower developers to easily create interactive elements." msgstr "" "L’exposé de " "Milana Cap sur l’API Interactivity a fait une démonstration de la " "création d’expériences utilisateur dynamiques et interactives. Elle a " "présenté des exemples concrets ainsi qu’une session de codage en direct pour " "permettre aux développeurs de créer facilement des éléments interactifs." msgid "" "The Fireside Chat " "between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of topics that " "included web regulations, plugin security scans, measuring the impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "La discussion informelle entre Mary Hubbard et Matt Mullenweg a couvert tout un éventail de " "sujets, notamment la réglementation du Web, les analyses de sécurité des " "extensions, la mesure de l’impact de Five for the Future, WordPress Campus Connect et " "l’IA." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read the recap: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting " "and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "Le WordCamp EU 2025 a accueilli plus de 1 700 participants venant de 84 pays " "au Messe and Congress Center Basel en Suisse, et 20 353 personnes de plus " "ont participé en ligne. Cet événement de trois jours a débuté avec la " "Contributor Day, réunissant 640 contributeurs répartis dans 27 équipes. Les " "sessions des deux prochains jours ont porté sur des sujets tels que la " "liberté numérique, le rôle de l’IA dans WordPress, l’accessibilité et les " "bonnes pratiques en matière de développement. Lire le résumé : Récap du WordCamp Europe 2025 : " "rencontre et apprentissage à Bâle (Suisse)." msgid "Big ideas from Basel: WCEU dev highlights" msgstr "" "Les grandes idées de Bâle : temps forts du WCEU en matière de développement" msgid "From live demos to future-looking fireside chats—here’s the WCEU recap." msgstr "" "Des démonstrations en direct aux discussions informelles tournées vers " "l’avenir, voici le résumé du WCEU." msgid "WordCamp Europe 2025: Highlights, insights, and big announcements" msgstr "WordCamp Europe 2025 : temps forts, tendances et grandes annonces" msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Hébergement sécurisé pour protéger votre site et vos visiteurs." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "" "Temps de chargement rapides pour maintenir l’engagement des utilisateurs." msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "Disponibilité de 99,99 % pour une fiabilité inégalée." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Mais ça ne s’arrête pas là. Lorsque vous publiez sur WordPress.com, vous " "bénéficiez des avantages suivants :" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Il existe désormais un moyen plus simple de mettre vos idées en ligne. Le " "créateur de site Web IA de WordPress.com fait le travail pour vous : il vous " "suffit de nous le demander et nous créerons un site complet et professionnel " "pour vous." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Votre site, conçu avec l’IA et hébergé par WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "Pourquoi WordPress.com ?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Plus qu’une conversation pour lancer un magnifique site Web. Avec le " "créateur de site Web IA de WordPress.com, dites-nous simplement ce que vous " "voulez et nous lui donnerons vie. Pas de codage, pas de modèles, pas de " "stress." msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "De la création au lancement, nous sommes à vos côtés. Commencez à créer dès " "aujourd’hui et publiez en toute confiance. De plus, obtenez un domaine " "gratuit la première année avec n’importe quel plan payant." msgid "Start with a prompt" msgstr "Commencer avec une invite" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Hébergement sécurisé : pour protéger votre site et vos visiteurs." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "" "Temps de chargement rapides : pour maintenir l’engagement des utilisateurs." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "Disponibilité de 99,99 % : pour une fiabilité inégalée." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "" "Mais ça ne s’arrête pas là. Lorsque vous publiez sur %s, vous bénéficiez des " "avantages suivants :" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Il existe désormais un moyen plus simple de mettre vos idées en ligne. Le " "créateur de site Web IA de %s fait le travail pour vous : il vous suffit de " "nous le demander et nous créerons un site complet et professionnel pour vous." msgid "Build your site with AI" msgstr "Créer votre site avec l’IA" msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Votre site, conçu avec l’IA et hébergé par %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "Créez grâce à une conversation. Essayez le créateur de site Web IA de " "WordPress.com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "" "L’IA le crée, WordPress.com fait en sorte qu’il reste rapide, sûr et en ligne" msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Domaine inclus : obtenez un domaine gratuit la première année avec n’importe " "quel plan payant." msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "" "Lancez-vous plus rapidement. Donnez une image professionnelle. Développez-" "vous en toute confiance." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "Hébergement intégré : rapide, sécurisé et fiable dès le premier jour." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "Configuration propulsée par l’IA : votre site est prêt en quelques minutes, " "sans codage ni modèles." msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "Que vous créiez un blog, un portfolio ou un site d’entreprise locale, le " "créateur de site Web IA vous facilite la tâche. Décrivez simplement votre " "idée et obtenez un site entièrement conçu, prêt en un rien de temps." msgid "Try the AI website builder" msgstr "Essayer le créateur de site Web IA" msgid "Why %s?" msgstr "Pourquoi %s ?" msgid "Launch your site with AI" msgstr "Lancer votre site avec l’IA" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "De l’idée à la mise en ligne, cela n’a jamais été aussi simple." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Quel que soit le site que vous créez, lancez-vous avec l’IA" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Choisissez un plan payant disponible et obtenez un domaine personnalisé " "gratuit la première année. C’est une étape clé pour générer du trafic et " "instaurer la confiance." msgid "Generate your site" msgstr "Générer votre site" msgid "AI website builder promo image" msgstr "Image promotionnelle du créateur de site Web IA" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "« Crée un portfolio pour mes projets de design »" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "« Crée une page d’accueil pour mon agence marketing »" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "« Crée un site Web pour mon café »" msgid "Start with AI" msgstr "Se lancer avec l’IA" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Commencer avec une invite comme :" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Plus qu’une conversation pour lancer un magnifique site Web. Avec le " "créateur de site Web IA de %s, dites-nous simplement ce que vous voulez et " "nous lui donnerons vie. Pas de codage, pas de modèles, pas de stress." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Votre site Web n’est qu’à quelques questions" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Créer votre site Web en un rien de temps avec l’IA" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Essayez le créateur de site Web IA de WordPress.com." msgid "By %(displayName)s" msgstr "Par %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "" "Vous souhaitez obtenir de l'aide ? Sélectionnez une option ci-dessous :" msgid "%1$s between (inc): %2$s and %3$s" msgstr "%1$s entre (y compris) : %2$s et %3$s" msgid "Between (inc)" msgstr "Entre (inclus)" msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale." msgid "Min." msgstr "Min." msgid "Max." msgstr "Max." msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "S’il y a le moindre problème après votre migration, répondez à cet e-mail et " "nous vous aiderons à le résoudre." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Passez en revue la liste des extensions installées pour voir ce qui est " "actif et actuellement disponible." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "Pour assurer la sécurité et le bon fonctionnement de votre site, nous avons " "supprimé les extensions %1$s et %2$s parce " "qu’elles ne sont pas prises en charge sur WordPress.com et qu’elles peuvent " "présenter un risque pour la sécurité. Pour en savoir plus sur les raisons " "pour lesquelles nous avons supprimé les extensions, consultez notre guide d’assistance." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "Voici ce que vous devez faire ensuite :" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "Pour assurer la sécurité et le bon fonctionnement de votre site, nous avons " "supprimé l’extension %1$s, car elle n’est pas prise en " "charge par WordPress.com et peut présenter un risque de sécurité. Pour en " "savoir plus sur les raisons pour lesquelles nous avons supprimé l’extension, " "consultez notre guide d’assistance." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Bienvenue sur WordPress.com ! Votre site a bien été migré de %1$s à %2$s et il est " "presque prêt à être mis en ligne." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Bienvenue sur WordPress.com ! Votre site a bien été migré vers %1$s et il est presque prêt à être mis en ligne." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Thèmes WordPress professionnels pour les entreprises, les blogs et le e-" "commerce. Plus de 1000 designs adaptés aux mobiles et faciles à " "personnaliser. Parcourez les thèmes gratuits et premium." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "" "Thèmes WordPress | Des milliers d'options pour tous les sites WordPress" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "Compositions de blocs WordPress : sections préconçues pour les en-têtes, " "témoignages, galeries, etc. Copiez, collez, personnalisez. Créez des pages " "10x plus vite." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "Compositions de blocs WordPress : créez vos pages web 10x plus vite." msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "Migrez votre contenu ainsi que vos abonnés gratuits et payants." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Désolé, je suis hors ligne en ce moment. Revenez plus tard ou demandez de " "l'aide sur nos forums :" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. Learn more" msgstr "" "La mise en cache est gérée pour vous sur le plan %s. Le cache est vidé " "automatiquement lorsque vous apportez des modifications à votre site. " "En savoir plus" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Votre plan comprend une panoplie de fonctions d'hébergement hors pair. " "Activez-les pour commencer." msgid "Git-based deployments" msgstr "Déploiements Git" msgid "Server monitoring" msgstr "Surveillance du serveur" msgid "Access and error logs" msgstr "Journaux d'accès et d'erreurs" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Accès sécurisé via SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "Réglages avancés du serveur" msgid "VAT ID" msgstr "Numéro de TVA" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "" "Explorez des tutoriels approfondis pour chaque fonctionnalité de WordPress." "com." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "" "Suivez des cours pour débutants et créez votre premier site Web ou blog." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Découvrez des guides complets" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "Prêt(e) à lancer votre site ? Passez à un plan payant." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "" "Avant de pouvoir partager votre boutique avec le reste du monde, vous devez " "choisir un plan." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Ouvrir l’image %1$d sur %2$d en plein écran" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "Abonnements cadeaux activés." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Abonnements cadeaux désactivés." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "L'enregistrement des réglages des abonnements cadeaux a échoué." msgid "WordPress version saved." msgstr "Version WordPress enregistrée." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "L'enregistrement de la version WordPress a échoué." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "L'enregistrement des réglages du mode défensif a échoué." msgid "PHP version saved." msgstr "Version PHP enregistrée." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "L'enregistrement de la version PHP a échoué." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Réglages de visibilité du site enregistrés." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "L'enregistrement des réglages de visibilité du site a échoué." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "L'enregistrement des réglages du cache périphérique global a échoué." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Mode défensif activé." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Mode défensif désactivé." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Cache périphérique global désactivé." msgid "Agency settings saved." msgstr "Réglages de l'agence enregistrés." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "L'enregistrement des réglages de l'agence a échoué." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Cache périphérique global activé." msgid "" "We were unable to import %(files)s and %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Nous n'avons pas pu importer %(files)s et %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}En " "savoir plus{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We were unable to import %(files)s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "" "Nous n'avons pas pu importer %(files)s. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/" "learnMoreLink}}" msgid "%(count)s .%(type)s image" msgid_plural "%(count)s .%(type)s images" msgstr[0] "%(count)s image .%(type)s" msgstr[1] "%(count)s images .%(type)s" msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "Le domaine primaire actuel de votre site est . Ce domaine destiné " "à un usage temporaire ne sera pas indexé par les moteurs de recherche. Pour " "garantir l'indexation de votre site, veuillez enregistrer ou connecter un " "domaine principal personnalisé." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "Ceci ne bloque pas l'accès à votre site - il appartient aux moteurs de " "recherche d'honorer ou non votre demande." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "" "Bouton Fermer. Utilisez la touche espace pour fermer le sélecteur de date." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "" "Bouton Effacer. Utilisez la touche espace pour effacer le sélecteur de date." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "" "Bouton Aujourd’hui Utilisez la touche espace pour sélectionner la date du " "jour." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Sélecteur d’année. Utilisez la touche espace pour entrer le sélecteur de " "mois." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Utilisez la touche espace pour sélectionner la date." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Vous êtes actuellement dans le sélecteur d’année, utilisez les flèches haut " "et bas pour naviguer entre les années. Utilisez la touche espace pour la " "sélectionner." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Sélecteur de mois. Utilisez la touche espace pour entrer le sélecteur de " "mois." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Vous êtes actuellement dans le sélecteur de mois, utilisez les flèches pour " "naviguer entre les mois. Utilisez la touche espace pour la sélectionner." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Vous êtes actuellement dans le sélecteur de dates, utilisez les flèches pour " "naviguer entre les dates. Utilisez la touche de tabulation pour accéder à " "plus de contrôles." msgid "Su" msgstr "Di" msgid "Mo" msgstr "Lu" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgid "We" msgstr "Me" msgid "Th" msgstr "Je" msgid "Fr" msgstr "Ve" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "" "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s autres verront les mises à jour." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s verront les mises à jour." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s verra les mises à jour." msgid "Product Description" msgstr "Description du produit" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Vous pouvez publier des articles vocalement avec la fonctionnalité Post by Voice." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Vous pouvez publier des articles via des e-mails avec la fonctionnalité Post by " "Email." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "Nous avons envoyé un lien de confirmation à %s. Suivez le lien pour " "confirmer votre adresse et achever la configuration de votre compte." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Consulter les répertoires de partenaires" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "Pour figurer dans ces répertoires, vous devez remplir les conditions " "requises pour devenir agence partenaire et démontrer votre expertise dans " "chacune des marques pour lesquelles vous souhaitez figurer dans l'annuaire." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "En vous associant à nous, vous pourriez figurer dans quatre annuaires " "d'agences sur nos sites Woo, Pressable, WordPress.com et Jetpack." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Trouvez des prospects à partir de plusieurs répertoires d'agences" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "Pour toute nouvelle boutique client à laquelle vous ajoutez WooPayments, " "vous toucherez une commission récurrente de 5 points de base sur les ventes " "de la boutique." msgid "Partner Directories" msgstr "Répertoires des partenaires" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Vous toucherez une commission récurrente de 20 % si vous recommandez " "l'hébergement Pressable ou WordPress.com, et une commission récurrente de " "50 % en recommandant les produits Woo ou Jetpack." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Notre place de marché est un guichet unique pour tous les besoins de vos " "clients en matière d'hébergement et de produits. Profitez de réductions " "allant jusqu'à 80 % grâce à des remises sur le volume, ou passez en mode " "recommandation et laissez vos clients payer et vous faire gagner jusqu'à " "50 % de commission sans avoir à vous soucier de la facturation." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Coût prévu pour %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Coût prévu pour %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "Le coût prévisionnel est calculé sur la base du nombre total de licences " "détenues multiplié par le nombre de jours pendant lesquels elles ont été " "actives pendant le mois en cours." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "Le coût de facturation prévisionnel est calculé pour chaque produit sur la " "base du nombre de licences que vous possédez pour ce produit multiplié par " "le nombre de jours pendant lesquels chaque licence a été active au cours du " "mois en cours. Cette estimation tient compte des licences qui n'ont été " "détenues que pendant une partie du mois parce qu'elles ont été délivrées ou " "révoquées pendant le mois en cours." msgid "Program incentive details" msgstr "Détails des incitatifs du programme" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Coût prévu pour {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Veuillez remplir le formulaire correctement." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Veuillez sélectionner une valeur qui ne soit pas inférieure à %d." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Veuillez sélectionner une valeur qui ne soit pas supérieure à %d." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "Le formulaire que vous tentez d’envoyer est vide." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Veuillez éliminer toutes les erreurs de chargement de fichiers." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Veuillez saisir une date valide." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Veuillez saisir un numéro de téléphone valide" msgid "Please select one of the options." msgstr "Veuillez sélectionner l’une des options." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Veuillez patienter un instant, le fichier est en cours de chargement." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "" "Veuillez sélectionner au moins une statistique à inclure dans le rapport." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Interroger notre Assistant IA" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "" "Les e-mails des collaborateurs sont requis lors de l'envoi à votre équipe." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Veuillez sélectionner un site à analyser." msgid "Client email is required." msgstr "L'e-mail du client est requis." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Utilisez le domaine avec un site que vous avez déjà commencé. Domaine " "gratuit la première année avec les plans annuels." msgid "Select %(title)s" msgstr "Sélectionner %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Personnalisez et lancez votre site. Domaine gratuit la première année avec " "les plans annuels." msgid "Change language" msgstr "Changer la langue" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "L'annulation de votre plan précédent est en cours. Veuillez revenir dans " "quelques minutes pour pouvoir supprimer votre site." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "Votre site est masqué derrière une mention « Bientôt disponible » jusqu’à ce " "qu’il soit prêt." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Après le lancement, nous facturerons votre agence lors du prochain cycle de " "facturation." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Vous êtes sur le point de lancer ce site Web" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant " "des identifiants SFTP via un client SFTP." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant " "des identifiants de connexion SFTP et à l'aide d'un client SFTP. Si vous le " "souhaitez, vous pouvez également activer SSH afin d'effectuer des opérations " "avancées sur votre site via la ligne de commande." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "" "Les sites dotés du plan %s fonctionnent avec la version PHP recommandée." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Supprimez l’intégralité des articles, des pages, des liens vers les réseaux " "sociaux et des données, et abandonnez l’adresse de votre site." msgid "Deselect %(item)s" msgstr "Désélectionner %(item)s" msgid "Before (inc)" msgstr "Avant (y compris)" msgid "After (inc)" msgstr "Après (y compris)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s est le ou après le : %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s est le ou avant le : %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s est avant le : %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s est après le : %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Vos publications peuvent être ajoutés à votre page d'accueil par défaut. Si " "vous préférez que vos publications soient chargées sur une page à part, " "allez dans les Réglages de lecture, puis changez \"Affichages de la " "page d'accueil\" en page statique." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du traitement de ce panier. Certaines choses " "peuvent ne pas fonctionner comme prévu." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Formulaire Prospect Salesforce" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "Essayez gratuitement. Lancez votre site avec un plan %1$s ou %2$s." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Expire dans %(days)d jours" msgid "No longer need a site" msgstr "Je n'ai plus besoin d'un site" msgid "Bad support experience" msgstr "Service d'assistance insatisfaisant" msgid "Wrong plan or site" msgstr "Mauvais plan ou site" msgid "Problems with domain" msgstr "Problèmes avec le domaine" msgid "Technical problems" msgstr "Problèmes techniques" msgid "Please tell us more" msgstr "Veuillez nous en dire plus" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "Veuillez nous en dire plus sur vos doutes liés au rapport qualité/prix" msgid "Too hard to use" msgstr "Trop difficile à utiliser" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "Le plan est trop coûteux pour les fonctionnalités offertes." msgid "Too expensive" msgstr "Trop cher" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "" "Des cours WordPress.com étape par étape attrayants pour développer ses " "compétences." msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "Filtre, %(filterCount)s filtre appliqué" msgstr[1] "Filtre, %(filterCount)s filtres appliqués" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filtre, aucun filtre appliqué" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "" "Élément(s) sélectionné(s) : %(items)s. Rechercher pour en ajouter plus." msgid "Option %(item)s" msgstr "Option %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "Trouvez des solutions étape par étape aux questions les plus fréquentes dans " "nos guides complets." msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Prenez rendez-vous avec l'un de nos spécialistes de la croissance pour " "réfléchir de façon plus stratégique à la réussite de votre agence. Ensemble, " "nous étudierons vos objectifs et identifierons de nouvelles opportunités " "afin de vous suggérer des méthodes éprouvées pour attirer et fidéliser " "davantage de clients. N'hésitez pas à nous contacter - nous sommes là pour " "vous aider." msgid "Continue tour" msgstr "Poursuivre la visite" msgid "Free growth call" msgstr "Appel de croissance gratuit" msgid "Free agency growth call" msgstr "Appel de croissance d'agence gratuit" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Gérer une agence en pleine croissance est un sport d'équipe. Grâce à notre " "tableau de bord, vous pouvez faire appel à toute votre équipe pour vous " "aider à gérer les sites, envoyer des recommandations et satisfaire vos " "clients." msgid "Add your team" msgstr "Ajouter votre équipe" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Explorer les Paliers d'agence" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Invitez votre équipe. Reprenez le contrôle de votre temps." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Notre programme de Paliers d'agence offre des avantages exclusifs, tels que " "du co-marketing, l'inscription au répertoire, des prospects préqualifiés et " "des gestionnaires de partenaires dédiés. Davantage d'outils, de visibilité, " "et de possibilités de gagner de l'argent." msgid "Check out WooPayments" msgstr "Découvrir WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Des ressources et des récompenses adaptées à votre croissance" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Nous avons fait en sorte qu'il soit facile pour vous de vous familiariser " "avec WooPayments, de copier et coller un argumentaire à envoyer à vos " "clients, et de suivre vos gains liés à vos recommandations, le tout en un " "seul endroit." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Si vous créez des sites qui utilisent WooCommerce, vous perdez de l'argent " "en n'adoptant pas WooPayments, la solution de paiement entièrement intégrée " "de Woo. " msgid "View migration offer" msgstr "Voir l'offre de migration" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Apprenez. Présentez. Gagnez de l'argent." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Nous offrons 5 licences de développement gratuites sur WordPress.com (vous " "ne payez qu'au lancement) et une démo gratuite de Pressable. Voyez la " "différence par vous-même." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "Vous en avez assez des hébergements à peine passables ? Migrez vos sites " "vers WordPress.com ou Pressable et profitez de WP Cloud, la seule plateforme " "cloud conçue pour WordPress." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "Un meilleur hébergement pour vos clients. Jusqu'à 10 000 $ pour vous." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Voir le tableau de bord des recommandations" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Envoyez des recommandations via la place de marché, puis rendez-vous sur le " "tableau de bord de vos recommandations pour consulter le total de vos " "commissions, les paiements à venir et le statut des produits et de " "l'hébergement de vos clients." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Assignez des produits Jetpack et des extensions Woo, lancez des sites " "WordPress.com, gérez l'hébergement Pressable et accédez à toutes vos " "factures, sans avoir besoin de creuser." msgid "View purchases" msgstr "Voir les achats" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Suivez facilement vos recommandations et commissions" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "Au fait... les commissions sont récurrentes." msgid "Explore products & hosting" msgstr "Explorer les produits et l'hébergement" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "Gérez facilement tous vos achats en un seul endroit." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "" "Acheter à prix réduit ou toucher une commission, c'est vous qui choisissez !" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Astuce pro :{{/b}} les sites hébergés sur Pressable incluent Jetpack " "Complete (d'une valeur de %(valuePerSite)s par site et par an) sans frais " "supplémentaires." msgid "Connect your first site" msgstr "Connecter votre premier site" msgid "Next benefit" msgstr "Avantage suivant" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "L'extension poids plume connecte vos sites en quelques secondes. Utilisez " "les outils Jetpack intégrés pour suivre les performances, augmenter la " "vitesse et assurer la sécurité et la sauvegarde de vos sites." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Accompagnez, gérez et optimisez tous les sites de vos clients, où qu'ils " "soient hébergés, directement depuis le tableau de bord d'Automattic pour les " "agences." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Un tableau de bord pour tous vos sites. Gestion facilitée." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Alerte au spoiler :{{/b}} vous pouvez libérer un fort potentiel de " "revenus, mieux satisfaire vos clients et améliorer l'efficacité de votre " "agence. Suivez la visite guidée pour découvrir comment, ou lancez-vous dans " "l'exploration. Votre progression est enregistrée et vous pouvez reprendre à " "tout moment." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Voir la vue d'ensemble" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Plus qu'une simple plateforme de gestion de site, nous sommes votre " "partenaire dans le développement de votre agence WordPress. Cette visite " "rapide met en lumière les fonctionnalités et avantages clés qui vous " "aideront à augmenter vos revenus et à rationaliser vos flux de travail." msgid "Send me a preview" msgstr "Envoyez-moi un aperçu" msgid "Send to client now" msgstr "Envoyer au(x) client(s) maintenant" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Votre rapport est prêt à être envoyé. Vérifiez l'aperçu, puis cliquez sur " "\"Envoyer au(x) client(s) maintenant\"." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Étape 2/3 : choisir le contenu du rapport" msgid "Intro message (optional)" msgstr "Message d'introduction (facultatif)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Ajoutez un bref message ou une mise à jour pour votre client." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Étape 3 sur 3 : envoyez votre rapport" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "" "Nous enverrons le rapport par e-mail. Utilisez des virgules pour séparer les " "adresses s'il y en a plusieurs." msgid "Also send to your team" msgstr "Envoyer également à votre équipe" msgid "Teammate email(s)" msgstr "E-mail(s) du ou des collaborateur(s)" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Utilisez des virgules pour séparer les adresses." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "collegue1@example.com, collegue2@example.com" msgid "Report date range" msgstr "Période du rapport" msgid "Select start date" msgstr "Sélectionnez la date de début" msgid "Select end date" msgstr "Sélectionnez la date de fin" msgid "Client email(s)" msgstr "E-mail(s) du ou des client(s)" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Nombre total de visiteurs et de vues depuis la création du site" msgid "Most popular time of day" msgstr "Moment de la journée le plus populaire" msgid "Most popular day of week" msgstr "Jour de la semaine le plus populaire" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Étape 1/3 : saisir les détails du rapport" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Choisissez un site à analyser" msgid "Select site" msgstr "Sélectionner un site" msgid "Build Report" msgstr "Créer un rapport" msgid "Custom range" msgstr "Période personnalisée" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Visiteurs et vues dans cette période" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Vous avez désactivé le renouvellement automatique." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importez {{supportLink}}jusqu'à 100 abonnés{{/supportLink}} avec le plan " "gratuit. Faites une {{upgradeLink}}mise à niveau{{/upgradeLink}} pour en " "ajouter davantage." msgid "Renewal items list" msgstr "Liste des éléments de renouvellement" msgid "Item details" msgstr "Détails de l’élément" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment fournir du contenu pour votre site Web Do-" "It-For-Me" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment ajouter et gérer du contenu sur votre site " "WordPress" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment personnaliser le thème, les polices et les " "couleurs de votre site" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment ajouter une adresse e-mail professionnelle " "à votre domaine" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment ajouter un domaine gratuit à votre site" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment ajouter un domaine .blog gratuit à votre " "site" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment les domaines sont renouvelés 30 jours à " "l’avance pour éviter qu’ils n’expirent accidentellement" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Capture d’écran montrant comment démarrer avec votre domaine" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Capture d’écran montrant comment créer un site Web ou un blog en un seul clic" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importez du contenu depuis d’autres plateformes." msgid "Example client report" msgstr "Exemple de rapport client" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "Bonjour, Mary ! Voici le rapport mensuel de votre site ! Vous remarquerez " "que la page \"Services de réparation\" est moins fréquentée que la page " "\"Réserver une visite\". Appelons-nous pour discuter de la façon d'améliorer " "cette page." msgid "—Steve" msgstr "—Steve" msgid "Top 5 posts" msgstr "5 meilleures publications" msgid "Top 5 referrers" msgstr "5 meilleurs référents" msgid "Top 5 cities" msgstr "5 meilleures villes" msgid "Device breakdown" msgstr "Détail par dispositif" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Présenté par %s" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "RAPPORT D'ACTIVITÉS DE SITE PAR" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "" "Bénéficiez d'une offre spéciale : domaine gratuit et jusqu'à 55 % de " "réduction sur les plans annuels" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Ajouter un site via l'extension Jetpack" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "Expire dans %(seconds)d seconde" msgstr[1] "Expire dans %(seconds)d secondes" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "Expire dans %(minutes)d minute" msgstr[1] "Expire dans %(minutes)d minutes" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "Expire dans %(hours)d heure" msgstr[1] "Expire dans %(hours)d heures" msgid "Select a file to upload." msgstr "Sélectionnez un fichier à charger." msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Une fois que vous avez terminé les étapes ci-dessus et confirmé que les " "CAPTCHA apparaissent aux endroits appropriés, veuillez nous contacter afin " "que nous puissions procéder à la demande de déblocage de vos e-mails." msgid "Chat options" msgstr "Options du chat" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Oui, ça a été utile" msgid "No, this was not helpful" msgstr "Non, ça n'a pas été utile" msgid "Attach image" msgstr "Joindre une image" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Veuillez passer en revue votre liste " "d’utilisateurs actuelle pour vous assurer que tous les utilisateurs " "semblent légitimes et, si ce n’est pas le cas, assurez-vous de les " "supprimer. Lors de l’examen de ces utilisateurs, si vous parvenez à " "identifier des profils d’utilisateurs indésirables, veuillez nous le faire " "savoir et nous pourrons vous aider à supprimer ces utilisateurs en masse. Si " "vous avez des utilisateurs indésirables sur votre site, ils peuvent " "continuer à recevoir des e-mails illégitimes, ce qui peut entraîner le " "blocage de votre adresse e-mail." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Vérifier et supprimer les utilisateurs indésirables" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "Pour les sites sans formulaires tiers, extensions d’adhésion ou extensions " "WooCommerce, ReCaptcha Integration for " "WordPress est une option populaire. Une fois cette extension installée, " "vous pouvez générer les clés API Google ReCaptcha via le lien dans les " "réglages de l’extension. Une inscription sera requise et l’utilisation de " "l’option v3 sera gratuite par la suite. Lorsque vous êtes sur la page " "d’entrée Google ReCaptcha, vous pouvez sélectionner v3 (plutôt que " "Enterprise) dans le coin supérieur droit." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "L’extension la mieux adaptée à votre site dépendra de votre utilisation " "éventuelle d’une extension de formulaires personnalisés, des extensions " "d’adhésion que vous utilisez et de la présence d’extensions WooCommerce " "chargées des inscriptions ou des envois de mails." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Vous pouvez trouver diverses options CAPTCHA dans le répertoire d’extensions WordPress.org ou sur WooCommerce Marketplace." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Ajoutez reCAPTCHA à tous les formulaires dont vous disposez sur le site " "ainsi qu’à tous les enregistrements d’utilisateurs, y compris pour " "WooCommerce ou les extensions d’adhésion." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. Ajouter reCAPTCHA aux formulaires" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "La désactivation de cette option n’empêchera pas les utilisateurs de " "s’inscrire ou de s’abonner à votre site, elle désactivera uniquement un " "point de terminaison d’inscription susceptible d’être utilisé abusivement " "par les bots et les utilisateurs indésirables." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Assurez-vous que l’option Tout le monde peut s’inscrire n’est pas activée " "sur la page des réglages du lien suivant :" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "Remarque : si vous disposez d’un fournisseur de services de messagerie " "dédié, comme nos offres E-mail Pro et " "Google Workspace ou un autre service comme MailPoet.com, il est possible " "de recommencer à envoyer des e-mails immédiatement sans attendre le " "déblocage. Si vous souhaitez poursuivre avec cette option, veuillez " "consulter la section Alternative : service de messagerie dédié ci-dessous." msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "Étapes pour débloquer les e-mails sortants du site (obligatoire)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Désactiver l’inscription ouverte" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "Pour que nous puissions supprimer ce bloc, il y a quelques étapes à suivre. " "Une fois ces étapes achevées, nous examinerons le site et enverrons une " "demande de déblocage." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Nous voulions vous informer que nous avons récemment bloqué l’envoi d’e-" "mails sortants depuis votre site %s. Ce bloc a été mis en place en raison de " "la quantité excessive de messages indésirables et/ou rejetés. Le plus " "souvent, cela vient de l’inscription ouverte sur votre site et/ou d’un " "manque de CAPTCHA sur les formulaires." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Nous avons temporairement bloqué les e-mails sortants de votre site en " "raison de spams ou de messages rejetés. Voici comment rétablir la " "fonctionnalité d’e-mail." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "Si vous avez d’autres questions à ce sujet ou sur quoi que ce soit d’autre, " "n’hésitez pas à nous contacter !" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "Pour connecter votre site au service de messagerie dédié de votre choix, " "nous vous recommandons d’utiliser l’extension WP Mail SMTP car elle dispose de guides bien documentés et d’une configuration relativement " "simple." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "Pour configurer cette alternative, vous devrez installer et configurer le " "protocole SMTP pour votre site. Cela vous permettra ensuite de spécifier le " "service via lequel vous souhaitez envoyer des e-mails. Par exemple, si vous " "utilisez nos offres E-mail Pro et " "Google Workspace, vous souhaiterez utiliser leurs serveurs pour envoyer " "des messages sortants dans la plupart des cas. Il existe également d’autres " "options dédiées comme MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "En plus d’améliorer la réception des e-mails et de réduire potentiellement " "le risque qu’ils soient marqués comme indésirables, cela permettrait " "également à votre site de ne plus les envoyer immédiatement. Veuillez noter " "que si vous ne prenez pas de mesures pour arrêter ou réduire les " "indésirables envoyés via votre site, d’autres services bloqueront ou " "limiteront probablement à nouveau la remise des e-mails de votre site." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Vous pouvez également envisager d’utiliser un service de messagerie dédié " "pour traiter les e-mails sortants de votre site." msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Consultez la documentation pour obtenir de l’aide sur la configuration de l’authentification par e-mail." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternative : service de messagerie dédié" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Si vous avez déjà une adresse e-mail personnalisée mais que les e-mails sont " "toujours refusés, veuillez vérifier vos réglages SPF, DKIM et DMARC. Nous " "vous recommandons de travailler directement avec votre hébergeur de " "messagerie pour vous assurer que tout est configuré correctement." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "Pour les deux premiers problèmes, nous vous recommandons d’acheter une " "adresse e-mail personnalisée basée sur un domaine (par exemple vous@%s) et " "de l’utiliser comme adresse d’expéditeur." msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Si vous avez configuré une adresse e-mail personnalisée qui correspond à " "votre domaine (par ex. info@%s), mais que vos enregistrements DMARC, SPF ou " "DKIM sont mal configurés, vos e-mails sortants peuvent échouer à " "l’authentification et être rejetés." msgid "How to Fix This:" msgstr "Pour résoudre ce problème :" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Configuration DMARC personnalisée incorrecte" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Si vous utilisez une adresse e-mail associée à une organisation (par exemple " "@universite.edu, @entreprise.com) qui dispose de sa propre application " "DMARC, vos e-mails peuvent être rejetés sauf s’ils sont envoyés via leurs " "serveurs approuvés." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "Envoi depuis une adresse e-mail d’université ou d’entreprise" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Si vous envoyez des e-mails à partir d’adresses telles que @gmail.com, " "@yahoo.com ou @hotmail.com, ces fournisseurs appliquent des politiques DMARC " "strictes. Les e-mails en provenance de ces domaines doivent être envoyés via " "leurs propres serveurs, ce qui provoque des problèmes lorsqu’ils sont " "envoyés via des plateformes tierces comme la nôtre." msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Voici les raisons les plus courantes de cette situation :" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "" "Utiliser les fournisseurs d’e-mails gratuits comme adresse d’expéditeur" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Nous voulions vous informer que nous avons récemment bloqué l’envoi d’e-" "mails sortants depuis votre site %s. Ce bloc a été déclenché en raison de " "problèmes liés à DMARC qui peuvent affecter la délivrabilité et " "l’authentification de vos e-mails." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Nous avons temporairement bloqué les e-mails sortants de votre site en " "raison de problèmes liés à DMARC. Voici comment résoudre les problèmes " "d’authentification et rétablir la fonctionnalité d’e-mail." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "Envoi d’e-mails bloqué sur votre site" msgid "Download content" msgstr "Télécharger le contenu" msgid "Download your content" msgstr "Télécharger votre contenu" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Si vous annulez le renouvellement automatique, votre plan " "{{strong}}%(planName)s{{/strong}} pour {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. À cette date, les " "extensions, thèmes et personnalisations du design seront désactivés. Pour " "éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez " "manuellement votre plan avant la date d'expiration." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Si vous annulez le renouvellement automatique, votre plan " "{{strong}}%(planName)s{{/strong}} pour {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Vous perdrez alors l'accès " "à des fonctionnalités clés que vous utilisez peut-être sur votre site. Pour " "éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou renouvelez " "manuellement votre plan avant la date d'expiration." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "Il est masqué derrière un avis \"Bientôt disponible\" jusqu'à son lancement." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Votre site n'a pas encore été lancé" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (obsolète)" msgid "Archive pages" msgstr "Pages d'archives" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (recommandé)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Sélectionnez un site, choisissez le contenu à présenter, ajoutez un message " "personnel, puis prévisualisez et envoyez le document à votre client." msgid "View example report" msgstr "Voir un exemple de rapport" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Créez des rapports professionnels en trois étapes simples. Incluez-y les " "statistiques du site Web, soulignez votre valeur ajoutée et tenez vos " "clients informés." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Créez des rapports détaillés pour vos clients" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Notre assistant IA est là pour répondre à vos questions et vous aider à " "trouver des solutions." msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Vous n'avez pas encore d'abonnements actifs. {{learnMoreLink}}En savoir " "plus{{/learnMoreLink}} sur les paiements." msgid "Last Payment" msgstr "Dernier paiement" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Abonnements payants actifs" msgid "Contact our support team by email" msgstr "Contactez notre équipe d'assistance par e-mail." msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "Développez votre activité et passez au niveau supérieur en participant aux " "événements exclusifs d'Automattic pour les agences." msgid "Upcoming events" msgstr "Événements à venir" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "Désolés, le site ne peut pas être transféré à %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Lancement du transfert de site impossible." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Relancer la visite de bienvenue" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Nous sommes désolés, le live chat est temporairement indisponible pour une " "opération de maintenance programmée. N'hésitez pas à nous contacter par e-" "mail ou à consulter nos guides d'assistance en attendant." msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Nous sommes désolés pour ce désagrément et vous remercions de votre " "patience. N'hésitez pas à nous contacter par e-mail ou à " "consulter nos guides d'assistance en attendant." msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "Le live chat est temporairement indisponible pour une opération de " "maintenance programmée." msgid "Email Confirmed!" msgstr "Adresse e-mail confirmée !" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Se renouvelle pour %(cost)s par an" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "Lien de prévisualisation copié dans le presse-papiers." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "Permettez aux collaborateurs sans compte d'accéder à votre site." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "L'activation du lien de prévisualisation a échoué." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "La désactivation du lien de prévisualisation a échoué." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Lien de prévisualisation copié dans le presse-papiers." msgid "preview link" msgstr "lien de prévisualisation" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "Vous souhaitez personnaliser votre page d’accueil ?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Choisissez comment traiter les demandes de ressources (comme les images, les " "polices ou le JavaScript) qui n'existent pas sur votre site." msgid "Aggregated" msgstr "Agrégé" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Laissez le serveur gérer les demandes de fichiers statiques 404. Cette " "option est plus performante que les autres, car elle ne charge pas le code " "de base de WordPress lorsqu'elle traite des fichiers inexistants." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Laissez WordPress gérer les demandes de fichiers statiques 404." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "Utilisez le réglage que WordPress.com juge être la meilleure option." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Ajouter une nouvelle clé SSH ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP activé" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP désactivé" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH activé" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH désactivé" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Désolés, nous n'avons pas pu détacher la clé SSH de ce site. Veuillez " "rafraîchir la page et réessayer." msgid "connection command" msgstr "commande de connexion" msgid "SSH key" msgstr "clé SSH" msgid "No SSH keys available" msgstr "Aucune clé SSH disponible" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Désolés, nous n'avons pas pu attacher la clé SSH à ce site. Veuillez " "rafraîchir la page et réessayer." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Désolés, nous n'avons pas pu activer l'accès SSH pour ce site. Veuillez " "rafraîchir la page et réessayer." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Désolés, nous n'avons pas pu désactiver l'accès SSH pour ce site. Veuillez " "rafraîchir la page et réessayer." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "L'accès SSH a bien été désactivé pour ce site." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "L'accès SSH a bien été activé pour ce site." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Après avoir réinitialisé votre mot de passe, veillez à le mettre à jour dans " "tous les clients SFTP, outils de déploiement ou scripts qui l'utilisent pour " "se connecter à votre site." msgid "Attached on %s" msgstr "Attachée le %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, vous devez réinitialiser votre mot de passe " "pour pouvoir l'afficher." msgid "port" msgstr "port" msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "Le SFTP et le SSH vous offrent un accès direct et sécurisé au système de " "fichiers de votre site - rapide, fiable et adapté à votre flux de travail." msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "%s copié dans le presse-papiers." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Accès direct aux fichiers de votre site" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Prêt à accéder aux fichiers de votre site Web ? N'oubliez " "pas qu'en cas d'erreur, vous pouvez restaurer votre dernière sauvegarde, " "mais vous perdrez les modifications apportées après la sauvegarde." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH est l'abréviation de Secure Shell. C'est un moyen d'effectuer des " "opérations avancées sur votre site en utilisant la ligne de commande. Pour " "plus d'informations, consultez Se connecter à SSH sur WordPress." "com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP signifie Secure File Transfer Protocol (ou SSH File Transfer Protocol). " "Il s'agit d'un moyen sécurisé d'accéder aux fichiers de votre site Web sur " "votre ordinateur local via un programme client tel que " "Filezilla. Pour plus d'informations, " "consultez SFTP sur WordPress.com." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Désolés, nous n'avons pas pu récupérer vos informations d'utilisateur SFTP. " "Veuillez rafraîchir la page et réessayer." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Démarrer avec SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. Learn more" msgstr "" "Protection supplémentaire contre les robots indésirables et les attaques. " "Les visiteurs verront une page à chargement rapide pendant que nous " "effectuons des contrôles de sécurité supplémentaires. Lire la suite." msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "Les identifiants de connexion ont bien été créés." msgid "Copy %s" msgstr "Copier %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Le temps presse, votre site %1$s utilise toujours PHP %2$s. La prise en " "charge de la version PHP %2$s s’achève dans moins de 30 jours le %3$s. Nous " "avons tenté de mettre à jour votre site automatiquement, mais nous n’avons " "pas pu terminer la mise à niveau. Pour éviter les problèmes potentiels, " "veuillez passer à PHP %4$s ou version ultérieure bientôt." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "N’oubliez pas : mettez à niveau vers PHP %s ou version ultérieure" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "PHP %s devient obsolète. Mettez à niveau pour rester en sécurité" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square pour WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Segmentation flexible et flux automatisés pour des expériences marketing " "personnalisées qui améliorent les taux de conversion." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Des informations solides compilées depuis plus de 350 intégrations afin " "d'améliorer la gestion des données des magasins et des clients." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Fonctionnalités avancées de marketing par e-mail et SMS pour des ventes " "immédiates et une fidélisation durable des clients." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Des outils complets d'automatisation du marketing pour engager les clients " "et générer plus de revenus grâce aux données en temps réel et à l'IA." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Compatible avec les nouveaux blocs Panier et Validation de commande pour une " "expérience de paiement personnalisable et optimisée pour les conversions." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Offre diverses possibilités de traitement des cartes, y compris des options " "standard et avancées, afin de répondre aux différents besoins de votre " "entreprise tout en garantissant la conformité et la protection contre la " "fraude." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "Avec la fonction de paiement rapide en tant qu'invité, les informatoons de " "millions de clients sont remplies automatiquement, ce qui augmente les taux " "de conversion jusqu'à 80 %." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Permet aux clients de payer en plusieurs fois grâce aux options \"Payez plus " "tard\", ce qui augmente la taille du panier de 35 % par rapport aux " "transactions standard." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Propose automatiquement des boutons PayPal sur les pages des produits et à " "la validation de commande, ce qui augmente considérablement la probabilité " "de finaliser l'achat." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Solution de paiement tout-en-un qui intègre les options PayPal, Venmo (USA " "seulement) et Payez plus tard pour maximiser les taux de conversion." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "Les paiements Klarna permettent aux commerçants de recevoir leurs fonds " "immédiatement, tout en offrant aux clients la possibilité de payer plus tard." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "La messagerie sur site améliore l'expérience d'achat grâce à une " "communication personnalisée, ce qui peut augmenter les taux de conversion." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "La fonction de paiement express rend le processus de validation de commande " "cinq fois plus rapide, réduisant ainsi les frictions pour les clients lors " "de l'achat." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Des options de financement à long terme avec paiements mensuels pour les " "achats plus importants, disponibles sur différentes durées (6, 12, 18 et 24 " "mois)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Des options de paiement flexibles telles que le paiement comptant, différé, " "ou en plusieurs fois, selon la méthode préférée de vos clients." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Accès rapide aux fonds grâce à la fonction Stripe Instant Payouts, qui " "permet aux entreprises éligibles d'être payées en quelques minutes." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Possibilité d'accepter des paiements en personne à l'aide d'un terminal " "Stripe ou de la technologie \"Tap to Pay\" sur appareils mobiles." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Détection des fraudes intégrée avec Stripe Radar pour identifier et signaler " "les transactions potentiellement frauduleuses." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Prise en charge d'un large éventail de moyens de paiement, y compris les " "cartes de crédit/débit, les options d'achat immédiat et paiement ultérieur, " "ainsi que les moyens de paiement locaux pour élargir la base de clients." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Optimisation de l'expérience de paiement sur mobile, tablette et ordinateur " "pour booster les taux de conversion." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Grâce à un modèle de tarification transparent, seules les transactions " "réussies sont facturées, ce qui garantit la rentabilité de votre entreprise." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Une procédure de remboursement facile, tant pour les remboursements complets " "que partiels, afin d'améliorer la satisfaction des clients." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Gestion simplifiée des abonnements avec intégration des paiements récurrents " "via divers moyens de paiement." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Prend en charge un large éventail de moyens de paiement locaux et " "internationaux, notamment les cartes de crédit, iDEAL, Apple Pay, et bien " "d'autres." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Des options de validation de commande personnalisables pour optimiser les " "conversions et créer un parcours client fluide." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Paramètres de messages promotionnels personnalisables pour aligner Affirm " "comme moyen de paiement préféré sur diverses pages, améliorant ainsi la " "visibilité lors de la validation de commande." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Un financement transparent, sans frais cachés, sans frais de retard ni " "surprises, afin de favoriser la confiance et la satisfaction des clients." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Accès à un vaste réseau d'acheteurs de grande valeur qui peuvent se " "permettre d'effectuer des transactions, ce qui accélère l'acquisition de " "clients." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Paiement immédiat aux commerçants dès la validation de l'achat, ce qui " "améliore le flux de trésorerie et réduit l'anxiété liée à l'encaissement des " "paiements." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Des options de paiement flexibles permettant aux clients de choisir des " "plans de paiement sans intérêt tels que sous 30 jours, en 4 paiements toutes " "les 2 semaines, ou sur des durées allant jusqu'à 36 mois." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Offre des dépôts rapides, avec des options de financement instantané ou des " "horaires de clôture personnalisables, améliorant ainsi les flux de " "trésorerie de votre entreprise." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Garantit un traitement sécurisé des paiements grâce au cryptage de bout en " "bout, à la conformité PCI et aux mesures de détection des fraudes." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Prend en charge une variété de moyens de paiement, y compris les cartes de " "crédit/débit, les portefeuilles numériques (Apple Pay/Google Pay), les " "cartes-cadeaux Square, et Cash App pour accommoder les diverses préférences " "des clients." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Synchronisation automatique des produits et des stocks entre WooCommerce et " "Square pour éviter les surventes et rationaliser les opérations." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Acceptez les paiements en ligne et en personne et offrez ainsi à vos clients " "la flexibilité de payer n'importe où, n'importe quand." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Accédez au Business Hub d'Afterpay pour obtenir des infos approfondies sur " "les performances, des rapports quotidiens sur les règlements et les " "meilleures pratiques marketing afin d'optimiser la croissance de votre " "boutique." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Express Checkout réduit les étapes de paiement et simplifie le processus " "d'achat pour augmenter les conversions et améliorer l'expérience client." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay assume tous les risques de fraude sur vos clients, minimisant ainsi " "votre exposition financière lorsque vous traitez les commandes." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Recevez vos paiements rapidement afin de pouvoir vous concentrer sur le " "développement de votre entreprise." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Attirez des millions d'acheteurs milléniaux et Gen Z avec Afterpay, la " "méthode de paiement qui leur permet de payer en 4 fois sur 6 semaines, sans " "intérêts." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Plateforme d'automatisation du marketing préférée de Woo, Klaviyo réunit le " "marketing par e-mail et par SMS, l'analyse des clients et les évaluations de " "produits pour aider votre marque à obtenir un meilleur retour sur " "investissement marketing." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "La notoriété de PayPal permet à vos clients d'acheter en toute confiance. " "Avec sa solution de paiement tout-en-un, vous pouvez proposer PayPal, Venmo " "(USA), Pay Later, des cartes de crédit et de débit, des options de paiement " "spécifiques à chaque pays et bien plus encore." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal Payments pour WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo pour WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments pour WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments pour WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe pour WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Plateforme d'automatisation du marketing préférée de Woo, Klaviyo unifie le " "marketing par e-mail et par SMS, l'analyse des clients et les évaluations de " "produits pour aider votre marque à obtenir un meilleur retour sur " "investissement marketing." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay pour WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "La notoriété de PayPal permet à vos clients d'acheter en toute confiance. " "Avec sa solution de paiement tout-en-un, vous pouvez proposer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, des cartes de crédit et de débit, des options de paiement " "spécifiques à chaque pays et bien plus encore." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Développez votre activité en augmentant vos ventes et en améliorant " "l'expérience de vos acheteurs - sans frais supplémentaires." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "" "Maximisez vos revenus avec la nouvelle validation de commande de Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Proposez des moyens de paiement locaux et internationaux et devenez " "opérationnel en quelques minutes, avec une assistance dans votre langue." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Achetez maintenant, payez plus tard pour votre entreprise, plus " "intelligemment. Augmentez les conversions et le panier moyen en proposant " "aux acheteurs les plans de paiement flexibles d'Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Acceptez facilement des paiements avec Square. Tarifs clairs, dépôts rapides " "(1 à 2 jours ouvrables). Vendez en ligne et en personne, et synchronisez " "tous les paiements, les articles et les stocks." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay permet aux clients d'acheter des produits et de choisir entre un " "paiement en quatre fois sur six semaines ou un paiement mensuel (États-Unis " "seulement)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Vous y êtes presque ! Nous finalisons votre commande." msgid "Feature available" msgstr "Fonctionnalité disponible" msgid "Feature not available" msgstr "Fonctionnalité indisponible" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "PS : avez-vous déjà configuré votre profil Gravatar pour l’IA ?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Les domaines Gravatar sont gérés sur WordPress.com." msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "Après le lancement, nous facturerons %(agencyName)s au prochain cycle de " "facturation. Avec %(licenseCount)d licence d'hébergement de production, vous " "serez facturé %(price)s/licence/mois. En savoir plus" msgstr[1] "" "Après le lancement, nous facturerons %(agencyName)s au prochain cycle de " "facturation. Avec %(licenseCount)d licences d'hébergement de production, " "vous serez facturé %(price)s/licence/mois. En savoir plus" msgid "Refer a client" msgstr "Recommander un client" msgid "Failed to launch site" msgstr "Échec du lancement du site" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Notre outil de création de rapports simplifié vous permet de créer des " "rapports professionnels en quelques minutes. Sélectionnez les informations à " "inclure, cliquez sur \"Envoyer\", et nous nous chargeons du reste." msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "%s rapport affiché" msgstr[1] "%s rapports affichés" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "Les rapports transforment les données brutes en informations claires. Ils " "mettent en évidence les progrès réalisés, justifient les frais et créent des " "points de contact réguliers qui suscitent de nouveaux objectifs. Chaque " "envoi invite à la conversation et fait des ventes additionnelles ou de " "l'extension du champ d'application une étape naturelle et économiquement " "pertinente pour les deux parties." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Avantages de soumettre des rapports aux clients" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Prêt à créer votre premier rapport client ?" msgid "Why share reports?" msgstr "Pourquoi partager des rapports ?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Renforcez les relations avec vos clients grâce à une communication régulière " "et professionnelle." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Créez des rapports professionnels pour vos clients" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Démontrez la valeur continue de vos services à l'aide d'indicateurs clairs " "et faciles à comprendre." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Choisissez les données à inclure dans chaque rapport en fonction des besoins " "et des priorités du client." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Prochainement : programmez des envois réguliers de rapports pour tenir vos " "clients informés, sans surcroît de travail." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Incluez les statistiques, mesures de sécurité et indicateurs de performance " "les plus importants." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Montrez à vos clients la valeur de votre travail grâce à des rapports " "professionnels de qualité." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Des rapports professionnels automatisés qui mettent en évidence les " "indicateurs clés des sites de vos clients." msgid "Latest Status" msgstr "Dernier statut" msgid "Last Generated" msgstr "Dernière génération" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Une fois la mise à jour effectuée, visitez la page d’accueil de votre site " "pour confirmer que tout fonctionne comme prévu. Si le site ne se charge pas " "correctement, vous pouvez revenir à %1$s et effectuer un diagnostic de " "l’extension à l’origine du problème (%2$s) avant de réessayer. Si les " "problèmes persistent après la mise à jour, veuillez désactiver les " "extensions ou les thèmes incompatibles pour rétablir les fonctionnalités." msgid "Build a new report" msgstr "Créer un nouveau rapport" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d rapport" msgstr[1] "%(count)d rapports" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nom du site / URL" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "L’utilisation d’une version obsolète de PHP expose votre site à des " "vulnérabilités en matière de sécurité, des problèmes de performances et des " "défaillances d’extensions ou de thèmes." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Mettre à niveau vers PHP %s ou version ultérieure" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Le temps presse, votre site %1$s utilise toujours PHP %2$s. La prise en " "charge de la version PHP %2$s s’achève dans moins de 30 jours le %3$s. Nous " "avons tenté de mettre à jour votre site automatiquement, mais nous n’avons " "pas pu terminer la mise à niveau. Pour éviter les problèmes potentiels, " "veuillez passer à PHP %4$s ou version ultérieure dès que possible." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Pourquoi c’est urgent :" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Une version obsolète de PHP expose votre site à des vulnérabilités en " "matière de sécurité, des problèmes de performances et des défaillances " "d’extensions ou de thèmes." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Action requise : mettez à niveau vers PHP %s ou version ultérieure" msgid "How to update PHP:" msgstr "Comment mettre à jour PHP :" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Mettre à niveau votre version de PHP" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Action requise : mettez à niveau vers PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Si vous n’agissez pas maintenant, votre site pourrait :" msgid "Experience downtime," msgstr "Connaître des temps d’arrêt," msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "" "Cesser de fonctionner en raison d’extensions ou de thèmes incompatibles, ou" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Être vulnérable aux menaces de sécurité" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "La prise en charge de la version %1$s de PHP prend officiellement fin cette " "semaine le %2$s. Votre site, %3$s, utilise toujours PHP %1$s, et nous " "n’avons pas pu le mettre à niveau pour vous. Vous devrez effectuer une mise " "à niveau manuelle vers PHP %4$s ou une version ultérieure." msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Si vous n’agissez pas maintenant, votre site pourrait être connaître des " "temps d’arrêt, des problèmes de sécurité ou des dysfonctionnements des " "extensions et thèmes." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Urgent : mettez à niveau vers PHP %s ou version ultérieure" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Action requise : mettez à niveau la version PHP de votre site" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Fonctionnalités supplémentaires avec les plans annuels" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Diffusion plus rapide du contenu disponible pour les sites publics grâce à " "la mise en cache périphérique globale." msgid "Review site visibility settings." msgstr "Réviser les réglages de visibilité du site." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Faites des économies sur le stockage, sans sacrifier les performances. Nous " "créons des miniatures d’images à la volée et transférons les tailles " "inutilisées vers le cloud jusqu’à ce que vous en ayez besoin." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Transfert d’image intermédiaire" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Période de facturation sélectionnée : %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Remarque : avec le plan gratuit, {{supportLink}}vous pouvez importer jusqu'à " "100 abonnés.{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "Dans Substack, allez dans {{strong}}Abonnés{{/strong}}, descendez jusqu'au " "tableau \"Tous les abonnés\", cliquez sur le menu {{strong}}...{{/strong}} à " "droite et sélectionnez {{strong}}Exporter{{/strong}}. Choisissez l'option " "\"Exporter toutes les colonnes\" et téléchargez le fichier CSV. Téléchargez " "ensuite le fichier CSV en dessous." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Générez un fichier ZIP de toutes vos publications Substack. Sur Substack, " "allez dans Réglages > Importation/Exportation, cliquez sur Nouvelle " "exportation, et uploadez le fichier ZIP téléchargé à l'étape " "suivante." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Une fois la mise à jour effectuée, visitez la page d’accueil de votre site " "pour confirmer que tout fonctionne comme prévu. Si le site ne se charge pas " "correctement, vous pouvez revenir à %s et effectuer un diagnostic de " "l’extension à l’origine du problème avant de réessayer. Si les problèmes " "persistent après la mise à jour, veuillez désactiver les extensions ou les " "thèmes incompatibles pour rétablir les fonctionnalités." msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Code personnalisé qui pourrait nécessiter une mise à jour" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "Besoin d’une aide supplémentaire ? Suivez notre guide complet : %s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Extensions ou thèmes obsolètes qui peuvent ne pas prendre en charge PHP %s " "ou version ultérieure" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Assurer la compatibilité avec les dernières extensions et thèmes" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Protéger votre site et préserver sa stabilité" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "" "• Éviter les temps d’arrêt lors de l’arrêt de la prise en charge de PHP %s" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Pour rappel, votre site, %1$s, utilise toujours la version %2$s de PHP, qui " "ne sera plus prise en charge à partir du %3$s (en savoir plus : %4$s). Nous " "n’avons pas pu mettre votre site à niveau automatiquement. Il est donc " "important que vous le mettiez à jour manuellement rapidement." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Une fois la mise à jour effectuée, visitez la page d’accueil de votre site " "pour confirmer que tout fonctionne comme prévu. Si le site ne se charge pas " "correctement, vous pouvez revenir à %s et effectuer un diagnostic de " "l’extension à l’origine du problème avant de réessayer. Si les problèmes " "persistent après la mise à jour, veuillez désactiver les extensions ou les " "thèmes incompatibles pour rétablir les fonctionnalités." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "Besoin d’une aide supplémentaire ? Consultez notre guide complet : %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Assurez-vous que vos extensions et thèmes sont compatibles avec PHP %s ou " "version ultérieure, puis suivez ces étapes pour mettre à niveau :" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP est le langage de programmation qui alimente votre site. L’exécution " "d’une version obsolète peut exposer votre site à des risques de sécurité, " "provoquer des pertes de performance et créer des problèmes de compatibilité " "avec des extensions et thèmes." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Besoin d’aide ? Répondez à cet e-mail : nos Happiness Engineers sont là pour " "vous assister." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Besoin d’une aide supplémentaire ? Suivez notre guide complet." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "" "Cliquez sur Mettre à jour la version de PHP pour confirmer votre " "modification." msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Extensions ou thèmes obsolètes qui peuvent ne pas prendre en charge PHP %s " "ou version ultérieure" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Code personnalisé qui pourrait nécessiter une mise à jour" msgid "How to update:" msgstr "Comment mettre à jour :" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Assurer la compatibilité avec les dernières extensions et thèmes" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Problèmes courants à vérifier :" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Pourquoi mettre à niveau vers PHP %s ou version ultérieure ?" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "" "Éviter les temps d’arrêt lors de l’arrêt de la prise en charge de PHP %s" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Protéger votre site et préserver sa stabilité" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Pour rappel, votre site, %1$s, utilise toujours la version %2$s de PHP, qui " "ne sera plus prise en charge à partir du %3$s (en savoir plus). Nous n’avons pas pu mettre votre site à niveau " "automatiquement. Il est donc important que vous le mettiez à jour " "manuellement rapidement." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Mettez à jour maintenant pour éviter les temps d’arrêt et les problèmes de " "sécurité et de compatibilité." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Une fois la mise à jour effectuée, visitez la page d’accueil de votre site " "pour confirmer que tout fonctionne comme prévu. Si le site ne se charge pas " "correctement, vous pouvez revenir à %1$s et effectuer un diagnostic de l’extension à l’origine du problème avant de réessayer. Si " "les problèmes persistent après la mise à jour, veuillez désactiver les " "extensions ou les thèmes incompatibles pour rétablir les fonctionnalités." msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "Besoin d’aide ? Répondez simplement à cet e-mail." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Action nécessaire : mettez à niveau vers PHP %s ou version ultérieure" msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Besoin d’une aide supplémentaire ? Suivez notre guide complet." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "" "Cliquez sur Mettre à jour la version de PHP pour confirmer la modification." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "Dans Réglages du serveur Web, vérifiez votre version actuelle de PHP." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "" "Utilisez le menu déroulant pour sélectionner PHP %s ou version supérieure." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Consultez le tableau de bord de votre site et accédez à Hébergement → Vue " "d’ensemble (ou Réglages → Configuration de l’hébergement si vous utilisez le " "style d’interface par défaut)." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Cliquez sur l’onglet Réglages du serveur." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Assurez-vous que vos extensions et thèmes sont compatibles avec PHP %1$s ou " "version ultérieure, puis suivez ces étapes pour mettre " "à niveau :" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "Comment mettre à jour vers PHP %s :" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "Nous avons essayé de mettre à niveau votre version de PHP automatiquement, " "mais nous n’avons pas pu terminer la mise à jour. Vous devrez la mettre à " "jour manuellement." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP est le langage de programmation qui alimente votre site (en savoir plus). L’exécution d’une version " "obsolète peut exposer votre site à des risques de sécurité, provoquer des " "pertes de performance et créer des problèmes de compatibilité avec des " "extensions et thèmes." msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "Nous vous contactons pour vous informer que votre site %1$s utilise " "actuellement la version %2$s de PHP, qui sera officiellement obsolète le " "%3$s." msgid "Why this matters:" msgstr "Pourquoi c’est important :" msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "Les versions obsolètes de PHP peuvent entraîner des problèmes de sécurité et " "de performances. Découvrez comment mettre à jour." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "Action requise : mettez à jour la version PHP de votre site" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Voici le lien demandé pour l’application mobile Jetpack. Il vous permettra " "de créer un compte et de vous connecter instantanément." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Pour terminer la configuration de Jetpack à partir de l’application mobile, " "saisissez ce code au niveau de l’invite de connexion." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "" "Voici le code de vérification que vous avez demandé pour l’application " "mobile Jetpack." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Pour garantir la sécurité de votre compte, ce code ne peut être utilisé " "qu’une seule fois. Il expire par ailleurs au bout de 5 minutes. Si vous ne " "l’avez pas demandé, vous pouvez effacer cet e-mail." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Voici le lien que vous avez demandé pour vous connecter à l’application " "mobile %s." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Pour vous connecter à l’application mobile %s, saisissez ce code au niveau " "de l’invite de connexion." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Voici le code de vérification que vous avez demandé pour vous connecter à " "l’application mobile %s." msgid "Site locked" msgstr "Site verrouillé" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Choisissez une personne qui s'occupera de votre site à votre décès. Pour " "prendre possession du site, nous demandons à la personne que vous aurez " "désignée de nous contacter sur wordpress.com/help avec une " "copie de l'acte de décès." msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" msgid "Enable locked mode" msgstr "Activer le mode verrouillé" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Tableau de bord des rapports" msgid "Client Reports" msgstr "Rapports des clients" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Réduction supplémentaire pour la première année" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "Les plus vus" msgid "Internal tools" msgstr "Outils internes" msgid "Date subscribed" msgstr "Date d'abonnement" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Le domaine %(domainName)s n'est pas disponible à l'enregistrement" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "" "Le domaine premium %(domainName)s n'est pas disponible à l'enregistrement" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Mettez le plan à niveau pour ajouter le domaine %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "Domaine sélectionné %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "Le domaine %(domainName)s est déjà ajouté au panier d'achat" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Sélectionner le domaine %(domainName)s" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Inclus dans les plans payants" msgid "Previous themes" msgstr "Thèmes précédents" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. Mise à niveau du plan requise pour enregistrer ce domaine" msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Gratuit la première année, puis %(price)s par an" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s une seule fois" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Gratuit" msgid "Manage your site’s server-side caching. Learn more" msgstr "" "Gérez la mise en cache côté serveur de votre site. Lire la suite." msgid "Edge cache enabled" msgstr "Cache périphérique activé" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Cache périphérique désactivé" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "Les données sont mises en cache à l'aide de Memcached afin de réduire les " "recherches en base de données." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "" "Activez la mise en cache périphérique globale pour une diffusion plus rapide " "du contenu" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Cache périphérique global vidé." msgid "Object cache cleared." msgstr "Cache d'objets vidé." msgid "Clear caches" msgstr "Vider les caches" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "" "La mise en cache périphérique permet une diffusion plus rapide du contenu." msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "Passez à un site de préproduction pour tester une version bêta de la " "prochaine version de WordPress." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "Il s’agit d’un article réservé aux abonnés. Abonnez-vous pour avoir accès à " "la suite de cette publication et au contenu réservé aux abonnés." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Pour terminer la configuration de Jetpack, saisissez ce code au niveau de " "l’invite de connexion :" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Un nouveau compte WordPress.com sera créé avec votre adresse e-mail " "%s et il sera utilisé pour autoriser la connexion à Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Pour terminer la configuration de Jetpack, saisissez ce code au niveau de " "l’invite de connexion." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Gérez l'accès de vos clients au centre d'aide de WordPress." "com et aux fonctions d'hébergement." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "Fonctionnalités WordPress.com désactivées" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "Fonctionnalités WordPress.com activées" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "Les clients ne peuvent pas accéder au centre d'aide de WordPress.com ou aux " "fonctions d'hébergement sur les sites de développement. Vous pourrez " "configurer l'accès après le lancement du site." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Permettre aux clients d'utiliser le centre d'aide et les fonctions " "d'hébergement de WordPress.com." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "Une erreur a empêché la réinitialisation du site. Veuillez réessayer." msgid "Error resetting site" msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du site" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "La réinitialisation de supprimera tout son contenu, mais " "maintiendra le site et son URL opérationnels. Vous perdrez également toutes " "les modifications que vous avez apportées à votre thème actuel. Cette " "opération ne peut être annulée." msgid "%s has been reset." msgstr "%s a été réinitialisé." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Avant de réinitialiser votre site, pensez à exporter votre contenu " "pour le sauvegarder." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Restaurer ce site dans son état d'origine." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d requêtes/mois)" msgid "Add Plans" msgstr "Ajouter des plans" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "S’abonner pour poursuivre la lecture" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d %% de plus en payant pour " "trois ans" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Économisez %(percentSavings)d %% de plus en payant pour " "deux ans" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Connexion en tant que {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "TVA facturée au preneur sur la base de l’article 196 de la " "directive 2006/112/CE" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "par mois, facturé tous les %(months)s mois" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "Aucune transaction n’a été traitée pendant cette période." msgid "Taxed" msgstr "Taxé" msgid "Exempt" msgstr "Exonéré" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "Frais de transaction WooPayments" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d transactions pour un total de %2$s" msgid "Total (%s)" msgstr "Total (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "Facture nº %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "Date de facture :" msgid "Invoice Period:" msgstr "Période de facturation :" msgid "Provided to" msgstr "Fourni à" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Démarrer avec l'appli Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Scannez le code QR suivant avec la caméra de votre téléphone." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Choisissez l'option Scanner le code de connexion." msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "Ceci empêchera le contenu de ce site d'être partagé avec notre réseau sous " "licence de partenaires de contenu et de recherche, y compris ceux qui " "entraînent des modèles d'IA. En savoir plus" msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Empêcher le partage avec des tiers pour ce site" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "Vous n’avez pas le droit de créer des pages" msgid "opens in a new tab" msgstr "s'ouvre dans un nouvel onglet" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Après suppression, votre domaine %s deviendra également indisponible." msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "Il y a %d P2 dans votre espace de travail. Veuillez le supprimer avant de " "supprimer votre espace de travail." msgstr[1] "" "Il y a %d P2 dans votre espace de travail. Veuillez les supprimer avant de " "supprimer votre espace de travail." msgid "Cancel trial" msgstr "Annuler l'essai" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Saisir le domaine du site pour confirmer" msgid "The site domain is: %s" msgstr "Le domaine du site est : %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s a été supprimé." msgid "Failed to delete site" msgstr "Échec de la suppression du site" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "Le nom de domaine sera transféré à et restera " "actif sur le site." msgid "You have left %s successfully." msgstr "Vous avez bien quitté %s." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le site  ?" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "Vos mises à niveau achetées pour seront transférées à " " et resteront sur le site." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Si votre site dispose d'un site depréproduction, il sera " "également transféré à ." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "" "Vos publications sur seront toujours attribuées à votre compte." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Vous conserverez votre accès d'administrateur à moins que " "ne vous le retire." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Vous ne serez plus propriétaire de et sera " "désormais le nouveau propriétaire." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Veuillez lire attentivement ce qui suit. Le transfert d'un site ne peut être " "annulé." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Il ou elle devra ouvrir le lien inclus dans l'invitation reçue par e-mail " "pour que le transfert du site s'effectue. L'invitation expirera dans 7 jours." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la confirmation du transfert du site. " "Veuillez contacter notre équipe d'assistance pour obtenir de " "l'aide." msgid "Invitation sent to " msgstr "Invitation envoyée à " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Le site a bien été transféré à %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Nous avons envoyé un e-mail de confirmation de transfert à . " "Veuillez vérifier votre boîte de réception et votre dossier spam. Le " "transfert ne sera effectué que si vous l'autorisez à l'aide du lien figurant " "dans l'e-mail." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s est un domaine premium restreint. En savoir plus" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s est un domaine premium. En savoir plus" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Archivés : %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Aucune réduction les deux premières années" msgid "Select your plan" msgstr "Sélectionner votre plan" msgid "%s sites" msgstr "%s sites" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d contrôles mensuels des indésirables" msgid "Three" msgstr "Trois" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25 000 appels d’API/mois" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Connectez-vous à {{span}}%(client)s{{/span}} avec WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Menace détectée : %(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Si vous estimez que votre site ne nécessite pas de licence commerciale, " "veuillez nous contacter. Nous nous ferons un plaisir de répondre à vos " "questions quelles qu’elles soient !" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "La table de la base de données %(table)s contient du code malveillant" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Nous vous contactons pour vous informer que votre site, %1$s, a été " "identifié comme un site nécessitant une licence commerciale Jetpack Stats en " "raison de sa classification et de ses récents niveaux d’utilisation." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Si vous estimez que votre site ne nécessite pas de licence commerciale, veuillez nous contacter. Nous nous ferons un plaisir de " "répondre à vos questions quelles qu’elles soient !" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Si votre site n’est pas mis à niveau dans le délai imparti, vous perdrez " "l’accès au tableau de bord Statistiques. Pour éviter toute interruption, " "nous vous recommandons de mettre à niveau dès que possible." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Vous ne savez pas si votre site répond aux critères ?" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "Que se passe-t-il si vous ne mettez pas à niveau ?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Obtenez des réponses plus rapides et une assistance dédiée de la part de " "notre équipe d’assistance." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Accédez au suivi UTM, aux statistiques par appareil, à la prise en charge de " "l’intégralité de la plage de dates, et plus encore." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Assurez-vous de respecter nos conditions d’octroi de licences pour les sites " "exerçant une activité commerciale." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "La mise à niveau débloque plusieurs avantages, notamment :" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Pour continuer à utiliser Jetpack Stats sans interruption, passez à un plan " "commercial d’ici le " msgid "Why upgrade?" msgstr "Pourquoi mettre à niveau ?" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Nous vous contactons pour vous informer que votre site, " "%1$s, a été identifié comme un site nécessitant une licence commerciale " "Jetpack Stats en raison de sa classification et de ses " "récents niveaux d’utilisation." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "Important : mise à niveau obligatoire pour Jetpack Stats sur %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Contenu vidéo libre" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Aucun problème. L’aide arrive !" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Nous avons activé le mode défensif afin de protéger votre site. " "Contactez un Happiness Engineer si vous avez besoin d'aide." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Il sera automatiquement désactivé le %s." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "Mode défensif désactivé" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "Mode défensif activé" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s la première année, puis %(price)s par an" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Gratuit la première année avec les plans annuels payants, " "puis %(price)s par an" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Désabonnez-vous ou gérez vos abonnements par e-mail." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Nous vous montrons par où commencer votre blog, comment publier des articles " "et communiquer avec votre public." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Trouvez le look parfait pour votre blog" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Créez des publications qui reflètent vos idées" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Maintenez votre contenu clair et organisé" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Développez votre audience et engagez les lecteurs" msgid "Course: Create your blog" msgstr "Cours : Créer votre blog" msgid "Start your blog." msgstr "Lancez votre blog." msgid "Share your voice." msgstr "Exprimez-vous." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Votre site a déjà été placé dans le data center optimal. Il n'est " "actuellement pas possible de changer de data center principal." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "" "Avez-vous des questions à propos d’une facturation récente ? Cherchez les " "détails ici." msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Vous rencontrez des problèmes pour vous connecter à votre compte ? Suivez " "ces étapes faciles pour regagner l’accès." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Chercher une facture récente" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Contacter l’assistance client WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "Vérification du code..." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Caractère du code de vérification %(position)s sur %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "" "Saisissez le code envoyé sur votre e-mail {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Sending code…" msgstr "Envoi du code..." msgid "Send Code" msgstr "Envoyer le code" msgid "Check your email for a code" msgstr "Vous devez avoir reçu un code par e-mail" msgid "Email me a login code" msgstr "Envoyez-moi un code de connexion par e-mail" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Accédez à la base de données de votre site avec phpMyAdmin - parfait pour " "inspecter les données, exécuter des requêtes et effectuer des débogages " "rapides." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Accès rapide et familier à la base de données" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "Le champ Adresse ne peut pas contenir de virgule (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "Le champ de l’adresse doit contenir au moins 3 caractères." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "" "Problème d'accès ? Essayez de réinitialiser le mot de passe." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "Sous le capot, contrôlez la mise en cache, choisissez votre version de PHP, " "contrôlez la sécurité et testez les prochaines versions de WordPress." msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "Le code pays est non valide ou l’ID fiscal est vide." msgid "Server response" msgstr "Réponse du serveur" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Faites les réglages de votre site WordPress" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Réseaux sociaux" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Recherche" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Veuillez cliquer sur le bouton « Autoriser le transfert » ci-dessous pour " "autoriser le transfert de %1$s et de toutes les options payantes associées " "vers %2$s." msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "" "Des guides étape par étape clairs pour aiguiller votre périple sur WordPress." "com." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Besoin d’aide ? Nous avons des options pour vous :" msgid "Browse our guides" msgstr "Parcourir nos guides" msgid "Digital marketing" msgstr "Marketing digital" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Ouvrir phpMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "L'extraction du jeton phpMyAdmin a échoué." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin est un logiciel libre qui vous permet d'administrer la base de " "données MySQL de votre site via le Web." msgid "Available on the WordPress.com Business and Commerce plans." msgstr "Disponible sur les plans WordPress.com Business et Commerce." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Connectez votre dépôt GitHub directement à votre site WordPress.com, avec " "une intégration transparente, un contrôle de version simple et des flux de " "travail automatisés." msgid "GitHub logo" msgstr "Logo GitHub" msgid "Flags" msgstr "Indicateurs" msgid "Invalid flags" msgstr "Indicateurs invalides" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "par ex. : letsencrypt.org" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "" "5 000 appels indésirables/mois, nombre illimité de sites (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "Tous les sites WordPress.com utilisent la dernière version de WordPress (%s)." msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "Nous vous aiderons à améliorer votre offre client grâce à nos produits" msgid "Date calendar" msgstr "Calendrier de dates" msgid "Date range calendar" msgstr "Calendrier de plages de dates" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Aller au mois suivant" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Aller au mois précédent" msgid "%s, selected" msgstr "%s, sélectionné" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Comprendre votre stratégie nous aide à adapter le programme à vos besoins" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Plus qu'un outil de gestion de site, Automattic pour les agences est votre " "partenaire pour développer votre agence WordPress." msgid "Return home" msgstr "Retour à l'accueil" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Vous n'êtes qu'à quelques instants d'avantages exclusifs, d'opportunités de " "revenus et de flux de travail plus rationalisés qui renforceront la " "confiance de vos clients." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Dernière étape :{{/b}} cliquez sur le lien magique de connexion qui " "vous a été envoyé par e-mail." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Accordez-nous une minute pour personnaliser votre expérience..." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "Prêt(e) à transférer et ses achats associés ? Saisissez " "simplement l’adresse e-mail du nouveau propriétaire ou choisissez un " "utilisateur existant pour lancer le processus de transfert." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "" "Transférez la propriété de ce site à un autre utilisateur de WordPress.com." msgid "Doesn't contain" msgstr "Ne contient pas" msgid "Starts with" msgstr "Commence par" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s ne contient pas : %2$s" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s commence par : %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s contient : %2$s" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "Le lien de connexion que vous avez utilisé a expiré ou n'est plus valide. " "Aucun problème, ça arrive ! Vous pouvez demander un nouveau lien pour vous " "connecter." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Lien expiré ou invalide" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Pour vous connecter à WordPress.com et accéder à votre compte Jetpack, " "cliquez sur ce lien :" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Pour vous connecter à WordPress.com et accéder à votre compte Jetpack, " "saisissez ce code au niveau de l’invite de connexion :" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Pour garantir la sécurité de votre compte, ce code ne peut être utilisé " "qu’une seule fois. Il expire par ailleurs au bout de 5 minutes." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Pour vous connecter à WordPress.com et accéder à votre compte Jetpack, " "saisissez ce code au niveau de l’invite de connexion." msgid "Here's your verification code." msgstr "Voici votre code de vérification." msgid "Download Studio" msgstr "Télécharger Studio" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s supérieur ou égal à : %2$s" msgid "Less than" msgstr "Inférieur à" msgid "Greater than" msgstr "Supérieur à" msgid "Less than or equal" msgstr "Inférieur ou égal à" msgid "Greater than or equal" msgstr "Supérieur ou égal à" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s inférieur ou égal à : %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s supérieur à : %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s inférieur à : %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "" "Imaginez, éditez et lancez des sites Web WordPress grâce à l'intelligence " "artificielle." msgid "Build with AI" msgstr "Créer avec l'IA" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "" "L’ID d’image par défaut pour le générateur d’images pour les réseaux sociaux." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "S'il manque à votre site Web des extensions et des thèmes fournis avec votre " "plan, vous pouvez les réinstaller ici." msgid "Duplicate site" msgstr "Dupliquer le site" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Créez un duplicata de ce site." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Réinstaller les extensions & thèmes" msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "Créer rapidement, expédier plus vite avec Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "Découvrez comment rationaliser votre flux de travail en tant que développeur " "avec Studio. Découvrez quels éditeurs et applications de terminal sont pris " "en charge et comment configurer vos versions préférées." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Les styles de blocs personnalisés vous permettent d’offrir des options de " "design de marque réutilisables dans les blocs WordPress pour les créateurs " "de contenu. Dans cet article, découvrez six méthodes pour ajouter des styles " "de blocs à votre thème ou à votre extension." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "[Annonce] WordCamp US, Portland (Oregon), États-Unis" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[En présentiel] WordCamp Montréal, Canada" msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "[En présentiel] WordCamp Montclair (New Jersey), États-Unis" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "Le porte-parole des développeurs Jonathan Bossenger explique comment " "utiliser l’API Feature. Il montre comment associer les leçons Sensei à des " "outils et demande à un agent d’IA de créer une leçon à partir d’un fichier " "Markdown." msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[En présentiel] WordCamp Europe, Bâle, Suisse" msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, développeur chez Google et auteur de l’extension AI Services, a " "rédigé un didacticiel sur la façon d’utiliser cette extension pour créer des " "outils d’IA comme un générateur de texte alternatif pour les images." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, auteur de thèmes WordPress de longue date, a partagé son " "processus de construction d’un thème basé sur des blocs à partir de zéro en " "un week-end seulement. Ce coup d’œil en coulisses met en avant sept tâches : " "du design Figma à la soumission de la première version au répertoire de " "thèmes WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic a introduit une nouvelle API Feature pour WordPress qui permet " "aux outils d’IA d’interagir avec les sites de manière plus structurée, " "ouvrant de nouvelles possibilités pour les extensions et l’automatisation. " "Jamie Marsland, responsable de WordPress YouTube, explique en quoi c’est " "important." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "Dans une interview pour le podcast Agile Brand, Nick Gernert a expliqué à " "Greg Kihlstrom comment les spécialistes du marketing peuvent tirer parti de " "l’IA pour créer du contenu plus intelligemment et plus rapidement. Découvrez " "les temps forts sur le blog WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "Neel Shivdasani, chef de produit IA chez Automattic, a donné son point de " "vue sur la naissance du créateur de site Web IA dans un récent épisode du " "podcast Post Status Happiness Hour. Il a également évoqué son parcours dans " "la gestion de produits et la science des données." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Au cas où vous n’en auriez pas entendu parler, nous venons de lancer le " "créateur de site Web IA de WordPress.com. Il n’est disponible que pour les " "nouveaux sites, mais restez à l’affût pour davantage de mises à jour." msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "Découvrez comment rationaliser votre flux de travail en tant que développeur " "avec Studio. Découvrez quels éditeurs et applications de terminal sont " "pris en charge et comment configurer vos versions préférées." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "" "Personnalisez votre flux de travail de développement WordPress : nouvelles " "préférences dans Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Les styles de blocs personnalisés vous permettent d’offrir des options de " "design de marque réutilisables dans les blocs WordPress pour les créateurs " "de contenu. Dans " "cet article, découvrez six méthodes pour ajouter des styles de blocs à " "votre thème ou à votre extension." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "Maîtriser les styles de blocs personnalisés dans WordPress : 6 méthodes pour " "les développeurs de thèmes et d’extensions" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Pour ceux d’entre vous qui disposent d’un compte WordPress.com ou hébergent leurs sites sur " "WordPress.com, voilà des informations que vous ne voudrez pas manquer :" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[Annonce] WordCamp US, Portland (Oregon), États-Unis" msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Montclair (New Jersey), États-Unis" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Montréal, Canada" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[En présentiel] WordCamp Europe, Bâle, Suisse" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, vous êtes éligible à un site WordPress.com gratuit." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "Le porte-parole des développeurs Jonathan Bossenger explique comment utiliser l’API Feature. Il montre comment associer les leçons Sensei à des outils et demande à " "un agent d’IA de créer une leçon à partir d’un fichier Markdown." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, développeur chez Google et auteur de l’extension AI Services, a rédigé un " "didacticiel sur la façon d’utiliser cette extension pour créer des outils " "d’IA comme un " "générateur de texte alternatif pour les images." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, auteur de thèmes WordPress de longue date, a partagé son processus de " "construction d’un thème basé sur des blocs à partir de zéro en un week-" "end seulement. Ce coup d’œil en coulisses met en avant sept tâches : du " "design Figma à la soumission de la première version au répertoire de thèmes " "WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "Automattic a introduit une nouvelle API Feature pour WordPress qui permet aux outils d’IA " "d’interagir avec les sites de manière plus structurée, ouvrant de nouvelles " "possibilités pour les extensions et l’automatisation. Jamie Marsland, " "responsable de WordPress YouTube, explique en quoi c’est important." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "Dans une interview pour le podcast Agile Brand, Nick Gernert a " "expliqué à Greg Kihlstrom comment les spécialistes du marketing peuvent " "tirer parti de l’IA pour créer du contenu plus intelligemment et plus " "rapidement. Découvrez les temps forts sur le blog WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "Neel Shivdasani, chef de produit IA chez Automattic, a donné son point de " "vue sur la naissance du créateur de site Web IA dans un récent épisode du podcast " "Post Status Happiness Hour. Il a également évoqué son parcours " "dans la gestion de produits et la science des données." msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "Découvrir un aperçu du créateur de site Web IA ci-dessous:" msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "Plus d’actualités sur l’IA dans l’écosystème WordPress :" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Au cas où vous n’en auriez pas entendu parler, nous venons de lancer le créateur de site Web IA " "de WordPress.com. Il n’est disponible que pour les nouveaux sites, mais " "restez à l’affût pour davantage de mises à jour." msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "Essayer gratuitement le créateur de site Web IA" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "" "Nouveau créateur de site IA, conseils de développement et nouveautés " "WordPress" msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "Vous créez un site WordPress avec l’IA ?" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "" "Vous créez un site WordPress avec l’IA ? [Dev & Deploy de WordPress.com]" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Assurez-vous d’utiliser un fichier d’exportation " "valide au format XML ou ZIP." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "" "Vous devez sélectionner un site Jetpack pour pouvoir configurer votre plan." msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de gérer les extensions." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Nous ne trouvons pas cette extension !" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Oups ! Page introuvable." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Nous ne pouvons pas installer d'extensions sur ce site." msgid "The invites list is empty" msgstr "La liste des invitations est vide" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Les sites Jetpack ne prennent pas en charge les lecteurs." msgid "That method isn't supported." msgstr "Cette méthode n'est pas prise en charge." msgid "We can't find this category!" msgstr "Nous ne trouvons pas cette catégorie !" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Seuls les administrateurs peuvent inviter d'autres personnes" msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Installation de Jetpack..." msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de gérer les commentaires." msgid "Connecting account…" msgstr "Connexion du compte…" msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Il n'est pas possible d'accéder directement à cette URL" msgid "Your agency details" msgstr "Informations de votre agence" msgid "Finish sign up" msgstr "Fin de l'inscription" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Ensuite, nous relierons votre compte WordPress.com à votre tableau de bord " "d'agence. Si vous n'avez pas de compte, vous pouvez en créer un sur l'écran " "suivant." msgid "Finish and Log in" msgstr "Terminer et se connecter" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Sélectionnez les produits que vous prévoyez d'offrir à vos clients." msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "Plus de 250" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Envisagez-vous de proposer d'autres produits ?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Quelle est la taille de votre agence (nombre d'employés) ?" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "26-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Donnez-nous quelques détails sur votre agence, afin que nous puissions " "adapter le programme Automattic pour les agences à vos besoins spécifiques " "et vous aider à développer votre activité." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Rejoignez plus de 6000 agences et développez votre activité avec {{span}}" "Automattic pour les agences.{{/span}} Bénéficiez de la gestion de site, " "touchez des commissions sur les recommandations et explorez notre programme " "de paliers pour libérer votre potentiel commercial." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Veuillez sélectionner les produits que vous prévoyez d'offrir" msgid "eCommerce Development" msgstr "Développement e-commerce" msgid "Unsure" msgstr "À déterminer" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 requêtes anti-spam/mois, jusqu'à 1 site" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1 000 requêtes anti-spam/mois, jusqu'à 2 sites" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1 500 requêtes anti-spam/mois, jusqu'à 3 sites" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2 000 requêtes anti-spam/mois, jusqu'à 4 sites" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "« Crée un blog pour partager des récits et des conseils de voyage »" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "« Crée une page d’accueil pour mes services de tutorat »" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "« Crée un site personnel pour mon portfolio de photographie »" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Avec le créateur de site Web IA de WordPress.com, créer un site est aussi " "simple que d’engager une conversation. Dites-nous simplement ce que vous " "voulez et nous concrétiserons votre idée : pas de codage, pas de modèles, " "pas de stress." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Attention : le créateur de site Web IA n’est actuellement disponible que " "pour les nouveaux sites, mais ce n’est que le début. D’autres mises à jour " "sont en cours, alors restez à l’affût !" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "" "De l’idée à la mise en ligne en quelques minutes. C’est aussi simple que " "cela." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Essayez l’une des invites suivantes pour commencer :" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Avec le créateur de site Web IA de %s, créer un site aussi simple que " "d’engager une conversation. Dites-nous simplement ce que vous voulez et nous " "concrétiserons votre idée : pas de codage, pas de modèles, pas de stress." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "De l’idée au site Web en un claquement de doigts" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Essayer le créateur de site Web IA de WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Créer votre site Web en un claquement de doigts avec l’IA" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer votre abonnement à {{siteLink/}}" msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à visualiser {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à contribuer à {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à modifier {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à écrire pour {{siteLink/}}" msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Inscrivez-vous pour commencer à gérer {{siteLink/}}" msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Vous voulez plus d’aide ? Consultez notre guide." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack est une suite d'outils liés à votre site WordPress, comme les " "sauvegardes, la sécurité et les rapports de performance." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Consultez votre profil public sur {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Hébergement optimisé et sans tracas pour les sites Web professionnels." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Connectez votre utilisateur WordPress.com (%(username)s) en tant " "qu'administrateur du site pour continuer. {{a}}Comment faire ?{{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promouvoir %(postType)s %(name)s" msgid "Expand section" msgstr "Agrandir la section" msgid "Collapse section" msgstr "Réduire la section" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Pour la campagne %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Voir les détails de %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Pour %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Voir %(postType)s %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "Vous y êtes ! Le plan %(planName)s est maintenant actif." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "Site WordPress.com" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s a été retiré du panier." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Une erreur inattendue s'est produite. Veuillez réessayer plus tard ou " "contacter l'assistance si le problème persiste." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "Terminé ! Le push de votre site Studio vers « %s » est terminé." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Vous pouvez désormais explorer votre site, tester les modifications et " "effectuer des mises à jour en toute confiance." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "Le push de votre site Studio est terminé !" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "Cette extension est {{org_link}}disponible en téléchargement{{/org_link}} " "pour votre site {{wpcom_vs_wporg_link}} WordPress auto-hébergé{{/" "wpcom_vs_wporg_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "En procédant à l’installation, vous acceptez les {{a}}Conditions " "d’utilisation de WordPress.com{{/a}} ainsi que les {{thirdPartyTos}}" "Conditions de l’extension tierce{{/thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Confirmation du remboursement" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Confirmation de l’annulation" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "" "Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe pour %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Les réglages de récupération pour votre compte WordPress.com %s ont été " "modifiés récemment." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "Cette invitation n’est pas valide" msgid "This invite has already been used" msgstr "Cette invitation a déjà été utilisée" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "" "Si vous avez besoin d’y accéder, contactez le propriétaire du site pour " "obtenir une nouvelle invitation" msgid "Integration not found." msgstr "Intégration introuvable." msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Appliquer ces réglages à tous mes sites" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Il y a eu un problème pour copier le code unique." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Utilisez votre appli d'authentification pour scanner le code QR ou saisissez " "ce code à usage unique :" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Saisissez le code à six chiffres de l'appli." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Code unique copié dans le presse-papiers." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Certaines réponses peuvent avoir été masquées, bloquées ou supprimées en " "raison d'une violation des {{externalIcon/}}{{tumblrGuideline}}Directives de " "Tumblr{{/tumblrGuideline}}" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Si vous annulez maintenant, nos Happiness Engineers seront informés que vous " "avez choisi de ne pas transférer votre site sur WordPress.com, et votre site " "actuel restera tel qu'il est." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migration annulée." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 sites actifs pour " msgid "Primary card" msgstr "Carte principale" msgid "Agency overview" msgstr "Aperçu de l'agence" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visuel (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Oubliez les tracas de la migration. Notre équipe s'occupe de tout sans " "perturber le fonctionnement de votre site actuel. De plus, vous bénéficiez " "d'une réduction de 50 %% sur notre plan annuel %(planName)s." msgid "Subscription settings" msgstr "Réglages des abonnements" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Configuration via SMS. Recevez des codes d'authentification en deux étapes " "par SMS." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Configuration via une app. Utilisez une application pour générer des codes " "d'authentification en deux étapes." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Renforcez la sécurité de votre compte grâce à l'authentification en deux " "étapes. En plus de votre mot de passe, vous utiliserez un code temporaire " "provenant de votre téléphone pour vous connecter." msgid "No unsaved changes" msgstr "Aucune modification non sauvegardée" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "" "Gérez les notifications des commentaires que vous laissez sur d'autres sites." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "Adresse e-mail mise à jour. Assurez-vous de mettre à jour vos coordonnées " "pour tous les domaines enregistrés." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Pour gérer les abonnements à des sites individuels, {{readerLink}}allez au " "Lecteur{{/readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Le mot de passe de l'application a bien été supprimé." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Mot de passe de l'application copié dans le presse-papiers." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Il y a eu un problème lors de la copie du mot de passe." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "En ajouter un nouveau" msgid "Submit your information" msgstr "Soumettez vos informations" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s vous a invité(e) à contribuer à %2$s." msgid "You've been invited" msgstr "Vous avez été invité(e)" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Vous avez été ajouté(e) à %1$s" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Vous ne savez pas par où commencer ? Consultez notre guide Prise en main de WordPress." "com." msgid "Support Center" msgstr "Centre d’assistance" msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Rechercher des questions, des guides, des cours" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Abonnez-vous automatiquement aux notifications de publications P2 lorsque " "vous laissez un commentaire." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "Vous voulez plus d’indications ? Consultez notre guide." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre site WordPress.com, %1$s, est toujours proche " "de sa limite de stockage. Une fois les %2$s %% atteints, vous ne pourrez " "plus charger de nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de nouveaux " "fichiers, ni même mettre à jour des extensions et des thèmes qui contribuent " "à la sécurité de votre site." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "* La suppression de fichiers média entraînera également leur suppression des " "pages et articles où ils sont utilisés. Veillez donc à ne supprimer que ceux " "dont vous n’avez pas besoin." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Besoin d’un peu plus d’aide ? Consultez ce guide sur l’optimisation du " "stockage." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s approche de sa limite de stockage." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "Vous voulez plus d’indications ? Consultez notre guide." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "" "Étendez votre espace de stockage par incréments de 50 Go jusqu’à 300 Go." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Supprimez les images, vidéos et fichiers inutilisés*." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre site %1$s, %2$s, est toujours proche de sa " "limite de stockage. Une fois les %3$s %% atteints, vous ne pourrez plus " "charger de nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de nouveaux fichiers, ni " "même mettre à jour des extensions et des thèmes qui contribuent à la " "sécurité de votre site." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "Pour rappel : votre site approche de sa limite de stockage." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "* La suppression de fichiers média entraînera également leur suppression des " "pages et articles où ils sont utilisés. Veillez donc à ne supprimer que " "ceux dont vous n’avez pas besoin." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Agissez maintenant : %s arrive à court de stockage" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Besoin d’un peu plus d’aide ? Consultez ce guide sur l’optimisation de l’espace de stockage." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "Pas de temps d’arrêt : mise à niveau en quelques secondes." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Supprimez les anciens fichiers média qui ne sont plus nécessaires*." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Vous avez des options. Ajoutez 50 Go, 100 Go ou même 300 Go de stockage." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Votre site %1$s utilise %2$s %% de son espace de stockage. Une fois que " "votre site aura atteint sa pleine capacité, vous ne pourrez plus charger de " "nouvelles images ou de nouveaux fichiers. Par ailleurs, vous pourriez " "rencontrer des problèmes lors de la mise à jour des extensions et des " "thèmes, ce qui est crucial pour la sécurité et les fonctionnalités de votre " "site." msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s approche de sa limite de stockage" msgid "Storage limit indicator" msgstr "Indicateur de limite de stockage" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Maintenez le bon fonctionnement de votre site : mettez à niveau ou libérez " "de l’espace de stockage." msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Recevez les mises à jour de vos abonnements par message instantané." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Marquer comme collaborateur externe" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Plusieurs éléments
détectés. Le doublon peut se trouver dans votre " "contenu ou dans votre modèle. Ce code HTML n’est pas valide et peut " "entraîner des problèmes d’accessibilité. Veuillez modifier cet élément HTML." msgid "Content length" msgstr "Longueur du contenu" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Un portefeuille numérique populaire auprès des clients en Chine." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (déjà utilisé)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Rejoindre{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}en tant que : " "{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à suivre{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "" "Commencez à suivre{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}dans le Lecteur WordPress.com" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à explorer{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à contribuer à{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Se connecter avec un autre compte" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à gérer{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à éditer{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Commencez à écrire pour{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "" "Offrez à vos acheteurs la possibilité de payer en plusieurs fois avec Cash " "App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Cash App Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "E-commerce et Affaires" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Votre migration étant déjà en cours, vous devez nous envoyer une demande " "d'annulation. Si vous annulez maintenant, vous perdrez tous vos progrès." msgid "Send request" msgstr "Envoyer une demande" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Nous n'avons pas pu annuler votre migration. Notre équipe d'assistance vous " "contactera pour vous aider." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Demande d'annulation de la migration envoyée." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Demander l'annulation de la migration" msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "Vous pouvez consulter nos {{ai_guidelines}}Directives en matière d'IA{{/" "ai_guidelines}}. Par ailleurs, tous les sites doivent respecter les " "{{user_guidelines}}Directives d'utilisation{{/user_guidelines}} de WordPress." "com." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Dites à l'IA ce dont vous avez besoin et elle créera pour vous un site " "personnalisé en quelques secondes." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "" "Démarrez en toute simplicité avec nos thèmes conçus par des professionnels." msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Vous voulez plus d’aide ? Consultez notre guide." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Comment aimeriez-vous concevoir votre site ?" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Supprimez les extensions et thèmes obsolètes." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Effacez les indésirables ou les anciens brouillons." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Si vous préférez effacer d’anciens fichiers à la place, voici quelques " "moyens rapides de libérer de l’espace :" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Supprimez les images, vidéos et fichiers inutilisés." msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "" "Idéal si vous gérez de nombreux médias ou si vous développez du contenu." msgid "Upgrade your storage" msgstr "Mettre à niveau votre stockage" msgid "Optimize storage" msgstr "Optimiser le stockage" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "" "Pas de temps d’arrêt : votre site continue de fonctionner correctement." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "Passez de %1$d Go à %2$d Go pour seulement %3$s/mois." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "" "Vous pouvez augmenter votre capacité de stockage en quelques secondes grâce " "à une mise à niveau rapide." msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Pour éviter toute interruption, agissez dès maintenant." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Mettre à niveau pour obtenir plus d’espace" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre site WordPress.com, %1$s, est toujours proche " "de sa limite de stockage. Pour le moment, vous êtes à %2$d %%. Une fois que " "vous atteindrez la barre des 100 %%, vous ne pourrez plus charger de " "nouvelles images, de nouvelles vidéos ou de nouveaux fichiers, ni même " "mettre à jour des extensions et des thèmes qui contribuent à la sécurité de " "votre site." msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Cela peut craquer de manière inattendue. Voici ce que vous pouvez faire pour " "y remédier." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "Action requise : votre site est presque à pleine capacité" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Besoin d’un peu plus d’aide ? Consultez ce guide sur l’optimisation de l’espace de stockage." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "Agissez maintenant : votre site arrive à court de stockage." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Effacez les indésirables ou les brouillons inutiles." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Si vous souhaitez gérer votre stockage existant, voici quelques actions " "rapides :" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Supprimez les anciens fichiers média qui ne sont plus nécessaires." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Supprimez les extensions et thèmes inutilisés." msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "N’attendez pas d’atteindre votre limite : agissez dès aujourd’hui pour " "assurer la sécurité et le bon fonctionnement de votre site !" msgid "Free up space" msgstr "Libérer de l’espace" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "Pas de temps d’arrêt : mise à niveau en quelques secondes." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Parfait pour les sites comportant de nombreux médias." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "" "Mettez à niveau et passez de %1$d Go à %2$d Go pour seulement %3$s de plus " "par mois." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Mettez à niveau instantanément votre capacité de stockage pour assurer la " "fluidité des performances de votre site." msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Mais ne vous inquiétez pas, vous disposez de deux ou trois options faciles à " "mettre en œuvre pour que tout se passe bien." msgid "Get more storage" msgstr "Obtenir plus de stockage" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Votre site %1$s utilise %2$d %% de son espace de stockage. Une fois que " "votre site aura atteint sa pleine capacité, vous ne pourrez plus charger de " "nouvelles images ou de nouveaux fichiers. Par ailleurs, vous pourriez " "rencontrer des problèmes lors de la mise à jour des extensions et des " "thèmes, ce qui est crucial pour la sécurité et les fonctionnalités de votre " "site." msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Votre site approche du quota de disque. Cela peut craquer de manière " "inattendue. Voici ce que vous pouvez faire pour y remédier." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s approche de sa limite de stockage" msgid "Your site storage is running low" msgstr "Le stockage de votre site est bientôt plein" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la réexpédition de l'e-mail. Veuillez " "réessayer." msgid "Email validated" msgstr "Adresse e-mail validée" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Plus d'éléments du fil d'Ariane" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "Réponses du formulaire" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Concentrez-vous sur votre entreprise : nous gérons le site Web." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Inspiration communautaire : trouvez l’inspiration avec Découvrir pour voir " "certains des meilleurs contenus publiés avec WordPress et interagir avec les " "sites et utilisateurs intéressants de la communauté." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Bénéficier à tout moment d’une assistance assurée par des experts" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs : visitez le blog WordPress.com et le blog WooCommerce pour découvrir " "la richesse de leurs ressources sur la création et le développement d’une " "présence en ligne réussie." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Centres de connaissances : accédez à des guides complets dans la " "documentation WooCommerce et sur les portails d’assistance WordPress.com, " "ainsi qu’à des vidéos, des captures d’écran et des didacticiels pas à pas." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Assistance d’experts : contactez nos Happiness Engineers pour une assistance " "personnalisée et des réponses rapides par e-mail." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Merci d’avoir choisi le plan %s de WordPress.com pour propulser votre " "boutique en ligne. Nous avons partagé une mine d’informations ces derniers " "jours pour vous aider à créer une boutique en ligne prospère." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Ressources et assistance pour aider votre boutique à prospérer" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Vous désirez approfondir vos connaissances concernant le SEO ? Consultez ces " "didacticiels vidéo détaillés créés par des experts WordPress. Pour des " "conseils personnalisés, contactez notre équipe d’assistance à tout moment." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Votre plan %s comprend l’intégration de Google Analytics, un outil puissant " "pour comprendre comment les clients trouvent ce qu’ils cherchent et " "naviguent dans votre boutique" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Votre plan %s WordPress.com comprend de puissantes fonctionnalités de SEO " "prêtes à l’emploi. Ce guide pratique de SEO pour les propriétaires de " "boutique regorge de conseils pour optimiser l’attrait de votre boutique sur " "les moteurs de recherche. La mise en œuvre de ces pratiques fondamentales " "améliorera encore votre visibilité :" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "Nous donnerons vie à votre vision." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Besoin d’aide pour configurer les pages, catégories ou modules de vos " "produits ? Contactez notre équipe d’assistance à tout moment." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Votre plan %s comprend également l’extension Product Add-Ons. Proposez aux " "acheteurs des options spéciales, parmi lesquelles :" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Avec votre plan %s, vous pouvez mettre en avant un nombre illimité de " "produits et les présenter de manière à ce qu’ils s’accordent parfaitement " "avec votre entreprise. La clé est de présenter les bonnes informations au " "bon moment dans le parcours du client. Lisez notre guide de création de " "pages de produit gagnantes pour obtenir d’autres conseils et astuces " "essentiels." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Nous savons que, en tant que propriétaire d’entreprise, le temps est votre " "ressource la plus précieuse. C’est pourquoi votre plan %s comprend le thème " "Storefront rapide et flexible, le choix le plus populaire pour les sites " "WooCommerce." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "" "Merci d’avoir choisi WordPress.com %s. Il nous tarde de voir ce que vous " "allez réaliser !" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Nous vous contacterons sous peu pour vous donner d’autres conseils sur la " "création d’une boutique qui réponde à vos objectifs. Besoin d’aide dès " "maintenant ? Contactez notre équipe d’assistance à tout moment." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "Gestion de site Web : obtenez l’application WordPress pour créer des " "articles, charger des photos et modérer des commentaires où que vous soyez." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Opérations liées à la boutique : téléchargez l’application WooCommerce pour " "gérer les commandes, recevoir des notifications de vente et suivre les " "indicateurs clés." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "Vous préférez que nous nous occupions de la création de votre site pour " "vous ? Explorez notre service de conception de site Web." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "" "La première étape ? Terminez la liste des tâches de configuration de votre " "boutique pour la rendre rapidement opérationnelle." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Inspiration communautaire : trouvez l’inspiration avec Découvrir pour voir " "certains des meilleurs contenus publiés avec WordPress et interagir avec les " "sites et utilisateurs intéressants de la communauté." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Bénéficiez à tout moment d’une assistance assurée par des experts." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "Bienvenue ! Commencez à vendre. Continuez à vous développer." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs : visitez le blog WordPress.com et le blog WooCommerce pour découvrir la richesse de leurs " "ressources sur la création et le développement d’une présence en ligne " "réussie." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Centres de connaissances : accédez à des guides complets " "dans la documentation " "WooCommerce et sur les portails d’assistance WordPress.com, ainsi qu’à des vidéos, des " "captures d’écran et des didacticiels pas à pas." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Assistance d’experts : contactez nos Happiness Engineers pour une " "assistance personnalisée et des réponses rapides par e-mail." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "Voici comment obtenir de l’aide quand vous en avez besoin :" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Merci d’avoir choisi le plan %1$s de %2$s pour propulser votre boutique en " "ligne. Nous avons partagé une mine d’informations ces derniers jours pour " "vous aider à créer une boutique en ligne prospère." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Nous sommes à vos côtés, à chaque étape" msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Ressources et assistance pour aider votre boutique à réussir." msgid "Your success is our priority." msgstr "Votre réussite est notre priorité." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Vous désirez approfondir vos connaissances concernant le SEO ? Consultez ces " "didacticiels " "vidéo détaillés créés par des experts WordPress. Pour des conseils " "personnalisés, contactez notre équipe d’assistance à tout moment." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Activez Google Analytics en accédant à Outils → Marketing → Trafic via Mes " "sites dans votre tableau de bord." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "Grâce aux rapports d’entonnoir, vous pouvez suivre le cheminement des " "visiteurs sur votre boutique. L’objectif de conversion vous permet quant à " "lui d’évaluer la façon dont les visiteurs exécutent des tâches spécifiques " "(telles que l’accès à une page de produit ou à un formulaire de contact)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Votre plan %1$s comprend l’intégration de Google Analytics, un outil puissant pour " "comprendre comment les clients trouvent ce qu’ils cherchent et naviguent " "dans votre boutique." msgid "and much more" msgstr "et bien plus encore" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "Notre guide pratique pour le SEO commercial" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Votre plan %1$s %2$s comprend de puissantes fonctionnalités de SEO prêtes à " "l’emploi. Ce guide " "pratique de SEO pour les propriétaires de boutique regorge de conseils " "pour optimiser l’attrait de votre boutique sur les moteurs de recherche. La " "mise en œuvre de ces pratiques fondamentales améliorera encore votre " "visibilité :" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Créer des descriptions de produit utiles" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Créer des liens retour à partir de sites Web réputés" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Découvert par les robots, acheté par des humains." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "" "Des stratégies de SEO simples pour aider les clients à trouver vos produits" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "" "Booster la visibilité de votre boutique dans les résultats de recherche" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Que vous souhaitiez lancer votre site en à peine une semaine ou que vous " "souhaitiez un site aux multiples fonctionnalités et totalement personnalisé, " "nous disposons de l’expertise nécessaire pour vous permettre d’atteindre vos " "objectifs en matière de site Web." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Nous donnerons vie à votre vision" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Bien configurer l’expédition" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Nous avons créé des ressources complètes pour vous aider à mettre en œuvre " "la solution d’expédition parfaite pour votre entreprise." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Votre plan %s intègre de puissantes fonctionnalités d’expédition. Par " "exemple, vous pouvez accéder aux tarifs d’expédition en direct des " "principaux transporteurs de votre région, ce qui permet à vos clients de " "voir automatiquement les coûts de livraison précis lors de la validation de " "la commande." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Des stratégies d’expédition simples pour le succès de votre boutique." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Livrez en toute fluidité, suscitez de la fidélité." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "" "Optimiser l’expédition et l’exécution des commandes pour votre entreprise" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Besoin d’aide pour configurer les pages, catégories ou modules de vos " "produits ? Contactez " "notre équipe d’assistance à tout moment." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Ces options de personnalisation augmentent non seulement le panier moyen, " "mais créent également des expériences d’achat mémorables qui font revenir " "les clients." msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Votre plan %1$s comprend également l’extension Product Add-Ons. Proposez aux acheteurs des " "options spéciales, parmi lesquelles :" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Services d’emballage cadeau" msgid "Personalized cards" msgstr "Cartes personnalisées" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Options payantes de tissu premium" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "tarification des produits et niveaux de stock" msgid "… and more!" msgstr "… et plus encore !" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Optimiser mes pages de produit" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Les pages de produit sont votre outil de conversion ultime. Elles devraient " "inclure des éléments clés tels que :" msgid "High-quality product images" msgstr "Images de produits de haute qualité" msgid "compelling product descriptions" msgstr "descriptions de produit convaincantes" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Avec votre plan %1$s, vous pouvez mettre en avant un nombre illimité de " "produits et les présenter de manière à ce qu’ils s’accordent parfaitement " "avec votre entreprise. La clé est de présenter les bonnes informations au " "bon moment dans le parcours du client. Lisez notre guide de création de pages de produit " "gagnantes pour obtenir d’autres conseils et astuces essentiels." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Optimisez les pages de votre boutique pour générer plus de ventes." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Concevez des parcours, créez des clients." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Découvrir les services de " "design" msgid "Create product pages that convert" msgstr "Créer des pages de produit qui engendrent des conversions" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Votre boutique en ligne est une page blanche prête à recevoir votre touche " "créative. Voici comment l’imprégner de l’identité de votre marque :" msgid "Add your store name" msgstr "Ajouter le nom de votre boutique" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Créer une description convaincante" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Nous savons que, en tant que propriétaire d’entreprise, le temps est votre " "ressource la plus précieuse. C’est pourquoi votre plan %1$s comprend le thème Storefront rapide et flexible, le choix le plus populaire " "pour les sites WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "" "Personnalisez votre boutique WordPress.com pour refléter votre marque unique." msgid "Design a standout store" msgstr "Concevoir une boutique qui se démarque" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Nous vous contacterons sous peu pour vous donner d’autres conseils sur la " "création d’une boutique qui réponde à vos objectifs. Besoin d’aide dès " "maintenant ? Contactez notre équipe d’assistance à tout moment." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "Gestion de site Web : obtenez l’application WordPress pour " "créer des articles, charger des photos et modérer des commentaires où que " "vous soyez." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Opérations liées à la boutique : téléchargez l’application " "WooCommerce pour gérer les commandes, recevoir des notifications de " "vente et suivre les indicateurs clés." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "Vous préférez que nous nous occupions de la création de votre site pour " "vous ? Explorez notre " "service de conception de site Web." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "Gérer votre site avec ces applications essentielles" msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "La première étape ? Terminez la liste des tâches de configuration de votre boutique pour la " "rendre rapidement opérationnelle." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Vous avez rejoint les millions d’entreprises, qu’il s’agisse de PME ou de " "sociétés figurant sur le classement Fortune 500, qui font confiance à " "WordPress pour assurer leur présence en ligne. Votre plan %s est propulsé " "par WooCommerce, le créateur de boutiques en ligne le plus populaire au " "monde. Vous êtes entre de bonnes mains !" msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "Lancez-vous et vendez sur WordPress.com." msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "Commencez à vendre. Continuez à vous développer." msgid "Start building your online business" msgstr "Commencer à créer votre boutique en ligne" msgid "Error displaying search correction" msgstr "Erreur lors de l’affichage de la correction de recherche" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "" "Parcourez les questions et obtenez des réponses auprès d’autres utilisateurs " "expérimentés." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Poser une question sur notre forum" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Obtenez les réponses de notre Assistant IA, avec un accès à une assistance " "humaine experte 24 heures / 24, 7 jours / 7 pour les plans payants." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Vous n’avez pas trouvé ce dont vous avez besoin ?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Pour activer l'authentification en deux étapes, veuillez d'abord vérifier " "votre adresse e-mail." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "" "Choisissez le tableau de bord de site que vous verrez par défaut lors de la " "connexion." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Comme votre recommandation ne contient que des produits gratuits, vous " "pouvez les attribuer immédiatement après l'achat - aucun paiement ni " "approbation du client n'est nécessaire." msgid "Post traffic" msgstr "Trafic de la publication" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Continuer avec des abonnés gratuits" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Assurez-vous d’utiliser {{doc}}un fichier " "d’export valide{{/doc}} au format XML ou ZIP.{{br/}}{{cs}}Besoin d’une aide " "supplémentaire{{/cs}} ?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Impossible de décompresser le fichier d’exportation Substack." msgid "Last 6 months" msgstr "6 derniers mois" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "" "Partager automatiquement les publications de votre site sur les réseaux " "sociaux." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant est un thème WordPress en bloc conçu pour les mystiques, les " "intuitifs et ceux qui écrivent à la limite du visible et de l'invisible. " "Clairevoyant équilibre la clarté moderne avec la douceur ésotérique. " "Minimale mais évocatrice, la mise en page utilise des grilles et des " "contrastes typographiques. Les titres des articles sont au premier plan - " "audacieux mais lyriques - avec beaucoup d'espace pour permettre à l'écriture " "de se déployer. Idéal pour les essais, les réflexions et les offres de " "guérison, ce thème invite à un défilement plus lent et à une lecture plus " "approfondie. Il est entièrement basé sur des blocs et réactif de par sa " "conception." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Une fois que vous avez terminé, vous pouvez revenir ici et cliquez sur le " "bouton ci-dessous pour commencer à parler avec quelqu'un." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Je serai ravi de vous mettre en contact avec un être humain ! Cependant, il " "semble que les cookies tiers soient désactivés dans votre navigateur. " "Veuillez les activer pour que notre live chat fonctionne correctement. " "[Utilisez notre guide](https://wordpress.com/fr/support/cookies-tiers/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Votre compte est actuellement tenu d'utiliser des clés de sécurité " "(passkeys) comme deuxième facteur, indépendamment du bouton à bascule ci-" "dessous. Vous pouvez utiliser cette option pour définir votre préférence au " "cas où cette exigence ne s'appliquerait plus à votre compte." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Exigé par votre organisation" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Création d'un nouveau playground dans %d seconde..." msgstr[1] "Création d'un nouveau playground dans %d secondes..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "Le playground auquel vous essayez d'accéder (ID : %s) n'existe pas ou n'est " "plus disponible dans ce navigateur." msgid "Playground Not Found" msgstr "Playground introuvable" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab est un espace pour une réflexion réfléchie. Il a été conçu pour les " "lecteurs qui reviennent et pour les écrivains qui choisissent leurs mots " "avec soin. À une époque de vitesse et de volume, ce thème évolue à un rythme " "plus lent—un rythme qui valorise la clarté, la structure et une vision à " "long terme." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Avec WordPress.com %s, vous pouvez facilement connecter les outils que vous " "utilisez au quotidien pour que tout se passe bien." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "" "Votre site Web n’est pas qu’une destination, c’est votre centre d’affaires." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Essayez ensuite d’utiliser ces termes dans la vitrine des thèmes pour " "trouver la correspondance parfaite." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Pour faciliter les choix de design, votre plan WordPress.com %s vous donne " "accès à des thèmes premium qui peuvent transformer l’impact visuel de votre " "site." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Avec votre plan %s, vous bénéficiez d’un domaine gratuit la première année " "et des outils nécessaires pour connecter ou migrer un domaine existant en " "toute fluidité" msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "" "Un domaine est la première étape pour rendre votre entreprise inoubliable." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Votre domaine. Votre première impression." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Réclamer votre domaine pour laisser une impression durable" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "Des questions en attendant ? Notre équipe d’assistance est toute disposée à " "vous aider à tirer le meilleur parti de votre site Web" msgid "Explore Design Services" msgstr "Découvrir les services de design" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "Besoin d’inspiration ? Consulter notre modèle de planification de site Web " "pour obtenir des conseils d’experts sur la stratégie de contenu et " "l’organisation du site" msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Bienvenue sur WordPress.com %s ! Nous sommes ravis de vous aider à créer un " "site puissant et professionnel qui se développera avec votre entreprise." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Nous créons des sites personnalisés rapides, fonctionnels et adaptés à vos " "objectifs." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Concentrez-vous sur votre entreprise : nous gérons le site Web" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Avec nous, l’intégration est simple, même si vous n’avez aucun penchant pour " "la technique. Connectez vos services préférés en quelques clics et débloquez " "de nouvelles possibilités pour le site Web de votre entreprise." msgid "Explore integrations" msgstr "Découvrir les intégrations" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Qu’il s’agisse de capter des prospects, de planifier des rendez-vous, de " "traiter des paiements ou de partager du contenu sur plusieurs plateformes, " "les intégrations permettent d’automatiser votre flux de travail et de " "dynamiser votre croissance." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Avec %1$s %2$s, vous pouvez facilement connecter les outils que vous utilisez au quotidien pour " "assurer le bon fonctionnement de votre site." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "" "Votre site Web n’est pas qu’une destination, c’est votre centre d’affaires. " msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Connectez vos outils préférés pour rationaliser votre flux de travail et " "vous développer plus rapidement." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Intégrations fluides. Développement libéré." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Découvrir les services de design" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Donner vie à votre site grâce à de puissantes intégrations" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Évitez le stress lié au fait de le créer vous-même. Notre équipe créera un " "site qui reflète votre marque et obtient des résultats." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Essayez ensuite d’utiliser ces termes dans la vitrine des thèmes pour trouver la " "correspondance parfaite." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Vous voulez qu’un professionnel le crée pour vous ?" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Quels mots décrivent ma marque : moderne, audacieuse, accessible, créative ?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "" "Comment ai-je envie que les clients se sentent lorsqu’ils visitent mon site ?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "" "Commencez la recherche du thème en vous posant les questions suivantes :" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Pour faciliter les choix de design, votre plan %1$s %2$s vous donne accès à " "des thèmes " "premium qui peuvent transformer l’impact visuel de votre site." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Trouver l’apparence parfaite pour votre site Web" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "Le design compte. Des possibilités vous attendent." msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Contacter l’assistance" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Des questions en attendant ? Notre équipe d’assistance est prête à vous " "aider à tirer le meilleur parti de votre site Web." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Nous avons des guides étape par étape pour vous aider à rechercher, " "enregistrer ou transférer le domaine parfait. Qu’il s’agisse de .com, .co, ." "org ou de quelque chose d’unique, nous vous guiderons tout au long du " "processus, aucune expertise technique n’est requise." msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "Assurons-nous que l’adresse de votre site Web vous ressemble." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Besoin d’aide pour choisir le nom parfait ?" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Avec votre plan %1$s, vous bénéficiez d’un domaine gratuit la première " "année, ainsi que des outils vous permettant de connecter ou de migrer un domaine existant " "en toute fluidité." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Que vous enregistriez un nouveau domaine ou que vous en apportiez un, " "choisir le bon nom est une étape puissante vers l’établissement d’un climat " "de confiance et de votre notoriété." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "Votre nom de domaine est plus qu’une adresse Web : il reflète l’identité de " "votre marque et inspire confiance à votre public." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "La première chose à faire pour chaque propriétaire de site Web" msgid "Your first impression." msgstr "Votre première impression." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Découvrir les services de design" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Un site. Conçu par nos soins. Conçu pour vous. Quoi que vous ayez en tête, " "nous pouvons le concrétiser." msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "Des questions en attendant ? Notre équipe d’assistance est prête à vous aider à tirer " "le meilleur parti de votre site Web." msgid "Start building your site structure" msgstr "Commencer à créer la structure de votre site" msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Vous désirez que nous construisions votre site ?" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "Besoin d’inspiration ? Consultez notre modèle de planification de site Web pour " "obtenir des conseils d’experts sur la stratégie de contenu et l’organisation " "du site." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Bienvenue dans %1$s %2$s ! Nous sommes ravis de vous aider à créer un site " "puissant et professionnel qui se développera avec votre entreprise." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "La planification d’abord. La réussite à tous les coups." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s et l’équipe Happiness Migrations de WordPress.com" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "Bienvenue ! Je m’appelle %s et je supervise toutes les migrations vers " "WordPress.com." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Un thème typographique épuré et axé sur le contenu pour les penseurs " "minimalistes, les créateurs conscients et les écrivains qui croient que " "moins c'est vraiment plus. Construit sur la clarté, le rythme et " "l'intention, il privilégie le texte et permet à vos idées de respirer sans " "encombrement visuel." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Modifiez votre avatar public" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Vérifiez votre adresse e-mail pour pouvoir modifier votre avatar" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}L'avatar que vous utilisez sur WordPress.com provient de " "{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}, un service d'avatars universel " "(Gravatar signifie \"Globally Recognized Avatar,\" des avatars reconnus " "universellement, donc).{{/p}}{{p}}Cependant, comme votre Gravatar est " "actuellement désactivé, votre avatar et votre profil Gravatar sont masqués " "et n'apparaissent sur aucun site.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Votre avatar est masqué." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Le prix de renouvellement standard s'appliquera à tous les renouvellements " "futurs sauf si le renouvellement est annulé." msgid "Update available (%s)" msgstr "Mise à jour disponible (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Votre site se connecte au nuage de Jetpack pour se décharger des tâches les " "plus lourdes, ce qui lui permet de fonctionner plus rapidement et d'offrir " "des fonctionnalités puissantes." msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "" "Améliorer automatiquement les performances et le référencement de votre site." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Traiter les statistiques détaillées des visiteurs dans le nuage, afin que " "votre site reste rapide." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Cette connexion sur %(siteURL)s permet à Jetpack de :" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Après %1$s, le prix de renouvellement standard vous sera facturé sauf si le " "renouvellement est annulé." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Excellent choix. Vous allez donner un nouveau look à votre site. Ce thème " "est disponible pour un supplément de {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Merci à {{a}}toute la communauté qui nous a aidés à traduire en {{language/}}" "{{/a}}!" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "La vérification de votre adresse e-mail vous permet de sécuriser votre " "compte WordPress.com et d'activer des fonctionnalités clés, comme la " "modification de l'identifiant." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Les Automatticiens ne peuvent pas modifier leur identifiant." msgid "Verify your email address." msgstr "Vérifiez votre adresse e-mail." msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "Créer rapidement, expédier
plus vite avec Studio" msgid "WordPress events" msgstr "Événements WordPress" msgid "The href" msgstr "The Href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "Qu’est-ce que Headless WordPress (et comment l’utilisez-vous) ?" msgid "j, Y" msgstr "j, Y" msgid "Download now" msgstr "Télécharger maintenant" msgid "Add New Domain" msgstr "Ajouter un nouveau domaine" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Déployez depuis GitHub en quelques clics. Modes de déploiement simples ou " "avancés pris en charge." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Accédez à votre site via SSH et gérez-le avec WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "Outils d’e-commerce et expérience WooCommerce optimisée" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Télécharger les extensions Jetpack CRM" msgid "A8C owned" msgstr "Propriété A8C" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Commandes Git et déploiements GitHub" msgid "Migration pending" msgstr "Migration en attente" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "" "Sélectionnez ce que vous verrez par défaut lorsque vous visiterez WordPress." "com" msgid "Primary site dashboard" msgstr "Tableau de bord du site principal" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "" "Votre adresse e-mail WordPress.com pour la récupération a été supprimée" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "" "Votre numéro de téléphone WordPress.com pour la récupération a été supprimé" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "" "Votre numéro de téléphone WordPress.com pour la récupération a été modifié" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "Votre adresse e-mail WordPress.com pour la récupération a été modifiée" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Si vous n’avez pas effectué cette modification, veuillez répondre " "immédiatement à cet e-mail afin que nous puissions vous aider à sécuriser " "votre compte." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Les réglages de récupération pour votre compte %1$s %2$s " "ont été modifiés récemment." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "" "Vous n’êtes pas à l’origine de cette modification ? Faites-le nous savoir " "immédiatement." msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Veuillez confirmer qu’il s’agit de l’adresse e-mail correcte pour récupérer " "votre compte %s." msgid "Recovery details changed" msgstr "Détails de récupération modifiés" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "" "Vérifiez votre adresse e-mail pour la récupération de compte sur WordPress." "com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "En savoir plus sur la façon de maintenir la sécurité de votre site." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "En savoir plus sur la façon de maintenir la sécurité de votre site." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Vous n’êtes pas à l’origine de cette modification ? Vérifiez auprès d’autres " "personnes susceptibles d’avoir accès à votre compte. Si vous avez le moindre " "doute, contactez l’assistance WordPress.com." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Vous n’êtes pas à l’origine de cette modification ? Vérifiez auprès d’autres " "personnes susceptibles d’avoir accès à votre compte. Si vous avez le moindre " "doute, contactez l’assistance WordPress.com." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Votre ancien mot de passe ne fonctionne plus. Veillez à mettre à jour tous " "les mots de passe enregistrés dans votre gestionnaire de mots de passe ou " "dans votre navigateur." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "" "Le mot de passe de votre compte %1$s %2$s a été modifié." msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Votre compte WordPress.com est maintenant à jour." msgid "Password changed" msgstr "Mot de passe modifié" msgid "Password changed successfully" msgstr "Modification du mot de passe réussie" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "Si vous n’êtes pas à l’origine de cette requête, vous pouvez ignorer cet e-" "mail." msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Vous rencontrez des problèmes avec le bouton ?" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe pour " "%s." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "S’il s’agissait de vous, modifiez votre mot de passe ici :" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Rétablissons votre accès." msgid "Password reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Le lien de réinitialisation de votre mot de passe WordPress.com" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "" "Toutes nos excuses, la synchronisation n’est pas disponible pour ce site." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist est un thème WordPress raffiné pour les écrivains, les critiques " "et les penseurs culturels qui apprécient la structure, la clarté et un " "design audacieux. Avec ses mises en page asymétriques et sa confiance " "typographique, Modernist offre un espace à la fois épuré et expressif pour " "des essais longs, des critiques de médias et des réflexions personnelles. " "Modernist est idéal pour les blogs, les publications numériques et les " "portfolios d'écriture personnels où le ton et l'esthétique s'alignent avec " "une pensée aiguisée." msgid "Home Phone" msgstr "Téléphone fixe" msgid "Work Phone" msgstr "Téléphone professionnel" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "La page de téléchargement n'a pu être ouverte. Veuillez réessayer." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Télécharger les extensions CRM" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Votre licence comprend l'accès à Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "" "Les moyens de paiement sont filtrés pour ne montrer que les cartes " "d'entreprise." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "The Observer est un thème WordPress bien pensé pour tous ceux dont les " "outils sont les mots. Destiné aux blogueurs, aux essayistes et aux " "commentateurs culturels qui ne comptent pas sur l’image, il concentre la " "clarté, le rythme et la réflexion à travers une typographie épurée, une " "hiérarchie structurée et de généreux espaces pour respirer." msgid "Tax Details" msgstr "Données fiscales" msgid "Reauth Required" msgstr "Réautorisation obligatoire" msgid "Site Menu" msgstr "Menu du site" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "Votre profil WordPress est lié à Gravatar, ce qui rend votre Gravatar public " "par défaut. Il peut également apparaître sur d’autres sites qui utilisent " "Gravatar lorsque vous êtes connecté(e) avec %s. Gérez vos " "réglages Gravatar sur votre profil Gravatar." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "" "Définissez votre nom, votre biographie et d'autres informations publiques." msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "" "Tenez-moi au courant des avant-premières de nouvelles fonctionnalités " "orientées vers les développeurs." msgid "I am a developer" msgstr "Je suis développeur/développeuse" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "" "Veuillez vérifier votre adresse e-mail pour modifier votre photo de profil." msgid "Forwarding" msgstr "Transfert" msgid "Forwards to" msgstr "Transfert vers" msgid "Access Webmail" msgstr "Accéder à Webmail" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Ajouter un transfert d'e-mail" msgid "Add Mailbox" msgstr "Ajouter une Boîte de messagerie" msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "Il s'agit pour l'instant de données fictives" msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Désolés, ce type de fichier n'est pas pris en charge. Votre image doit être " "au format JPG, GIF ou PNG." msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "Désolés, les fichiers %s ne sont pas pris en charge. Votre image doit être " "au format JPG, GIF ou PNG." msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Naviguer vers Profil utilisateur Réglages du compte" msgid "Go to Notifications" msgstr "Aller aux Notifications" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Vérifiez vos alertes de notifications WordPress" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Naviguez vers Tableau de bord des sites page des Sites" msgid "Go to Emails" msgstr "Aller aux E-mails" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Naviguer vers Gestion des e-mails Boîte de réception" msgid "Go to Domains" msgstr "Aller aux Domaines" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Naviguez vers la Liste des domaines de la Gestion des domaines" msgid "Go to Profile" msgstr "Aller au Profil" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Configurez les données fiscales (TVA ou autres) à inclure sur tous les reçus." msgid "Go to Overview" msgstr "Aller à la Vue d'ensemble" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "Naviguer vers page Tableau de bord Vue d'ensemble" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Gérez les cartes de crédit enregistrées sur votre compte." msgid "Tax details" msgstr "Données fiscales" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Consultez les reçus des achats antérieurs envoyés par e-mail." msgid "Go to Sites" msgstr "Aller aux Sites" msgid "500 Error" msgstr "Erreur 500" msgid "Something wrong happened." msgstr "Une erreur s'est produite." msgid "Add Sites" msgstr "Ajouter des Sites" msgid "Add Products" msgstr "Ajouter des Produits" msgid "This is a sample overview page." msgstr "Ceci est une page d'exemple de la vue d'ensemble." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Sélectionnez une image à utiliser comme image Open Graph par défaut pour la " "page d’accueil. Taille recommandée : 1 200 × 630 pixels minimum." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Mettez facilement en avant tous les articles avec l’étiquette « Mis en avant » ou n’importe quelle étiquette de votre choix. Votre " "thème prend en charge jusqu’à %2$s articles dans sa zone de contenu mis en " "avant.

Remarque : le nom de l’étiquette mise en avant est sensible à " "la casse." msgid "Social Media Settings" msgstr "Réglages des réseaux sociaux" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Configurer les options de partage sur les réseaux sociaux" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Image de partage sur les réseaux sociaux par défaut" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "" "Vous devez résilier les abonnements actifs avant de quitter votre site." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Pour retrouver l'accès, un administrateur devra vous réinviter. Veuillez " "confirmer votre intention avant de poursuivre." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Je comprends les conséquences de mon départ" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Vous avez quitté %(siteDomain)s." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "En quittant le site, vous cesserez d'y avoir accès, ainsi qu'à l'ensemble du " "contenu, des utilisateurs, des domaines, des mises à niveau et de tout ce à " "quoi vous avez actuellement accès." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}} ?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Vous êtes le propriétaire de ce site. Pour le quitter, vous devez d'abord en " "transférer la propriété à un autre compte." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Vous avez des abonnements actifs associés à ce site. Vous devez les résilier " "avant de pouvoir le quitter." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Quittez ce site et supprimez votre accès." msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "Le compte saisi n’existe plus. Remplissez notre formulaire de " "récupération de compte si vous souhaitez essayer de le récupérer." msgid "Continue with mobile app" msgstr "Continuer avec l’application mobile" msgid "Leave site" msgstr "Quitter le site" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "Le compte que vous avez saisi n’est plus actif. Contactez-" "nous si vous souhaitez le réactiver." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Si vous rencontrez toujours des difficultés, consultez le formulaire de récupération de compte et nous mettrons tout en œuvre " "pour vous aider." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "Si vous avez changé d’adresse e-mail, veillez à utiliser la nouvelle." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Confirmez que vous disposez d’un compte WordPress.com (et non WordPress." "org). Voici comment procéder ↗" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Ces informations de connexion ne correspondent à aucun utilisateur WordPress." "com. Vous pouvez :" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Saisissez une adresse e-mail à laquelle vous avez accès." msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Votre code le plus récent a expiré. Nous vous avons envoyé un autre message " "avec un nouveau code. Vous devrez peut-être attendre quelques instants avant " "qu’il n’arrive." msgid "SMS password reset" msgstr "Réinitialisation du mot de passe par SMS" msgid "Remove payment method filter" msgstr "Supprimer le filtrage des moyens de paiement" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "Il n'y a pas de carte d'entreprise enregistrée sur votre compte. Veuillez en " "ajouter une ci-dessous." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Décochez pour supprimer le filtrage des moyens de paiement" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Impossible d’hériter de la requête du modèle actuel lorsqu’il est placé dans " "un contenu singulier (par exemple : article, page, 404, vide)." msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "Additional charges" msgstr "Frais supplémentaires" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Quel type de commentaire souhaitez-vous formuler ?" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Uploadez n'importe quelle image d'une taille maximale de 50 Mo." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "Besoin d'une réponse ? {{a}}Ccontactez votre gestionnaire de partenaire{{/" "a}}." msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Contactez votre gestionnaire de partenaire." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Votre avis nous intéresse ! Utilisez ce formulaire pour nous faire part de " "vos commentaires généraux afin d'améliorer le produit." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "Le fichier image doit être d'une taille inférieure à 50 Mo." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "À quel point cet aspect est-il important pour vous ? Pourriez-vous nous " "décrire votre flux de travail idéal ?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Décrivez votre flux de travail idéal" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "L'avez-vous déjà vue ailleurs ? Si oui, où ?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Entrez votre inspiration" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "" "Qu'aimeriez-vous que nous améliorions au sein d'Automattic pour les agences ?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Faites-nous part de la fonctionnalité que vous aimeriez" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Ajoutez une capture d'écran (facultatif)" msgid "Suggest a feature" msgstr "Suggérer une fonctionnalité" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Que pouvons-nous améliorer au sein d'Automattic pour les agences ?" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Partagez vos idées." msgid "Bug report" msgstr "Rapport de bug" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Quel problème avez-vous rencontré ?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Où avez-vous rencontré ce problème ?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Indiquez à quel endroit le problème est survenu" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'envoi de votre commentaire. Merci de bien " "vouloir réessayer." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Un seul profil, partout" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "" "Ce nouveau tarif entrera en vigueur lors de votre renouvellement prévu le " "%1$s." msgid "Manage your blog posts" msgstr "Gérez vos articles de blog" msgid "Blog posts content" msgstr "Contenu des articles de blog" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Ceci est le contenu de la page des articles de blog." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Ce domaine présente des erreurs de validation DNSSEC. Vous aurez peut-être " "besoin de désactiver le DNSSEC sur le domaine racine " "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, à partir d'{{a}}ici{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Désactive les blocs TinyMCE et Classique." msgid "Error retrieving file content." msgstr "Erreur lors de la récupération du contenu du fichier." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s requiert le chargement d’un fichier." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Échec du chargement du fichier, réessayez." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "La réponse du formulaire contient-elle un fichier ?" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à faire cela." msgid "Attached file" msgstr "Fichier joint" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Il comportait des bugs et n'a pas fonctionné pour nous" msgid "It was the wrong product" msgstr "Ce n'était pas le bon produit" msgid "I was just trying it out" msgstr "Je voulais seulement tester" msgid "My client no longer needs it" msgstr "Mon client n'en a plus besoin" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "" "Pouvez-vous nous dire en quoi %(productName)s n'a pas répondu à vos " "attentes ?" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d Go de stockage" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "En annulant, vous perdrez immédiatement l'accès à :" msgid "And more" msgstr "Et plus encore" msgid "Before you cancel!" msgstr "Avant d'annuler !" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Nous aimerions connaître votre avis !" msgid "Enter your reason" msgstr "Saisissez votre motif" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Saisissez les problèmes que vous avez rencontrés" msgid "Custom visits per month" msgstr "Visites personnalisées par mois" msgid "Custom storage per month" msgstr "Stockage personnalisé par mois" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d installation WordPress" msgstr[1] "%(count)d installations WordPress" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d site de préproduction" msgstr[1] "%(count)d sites de préproduction" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s visites par mois" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "" "Pourriez-vous nous dire pourquoi vous annulez le plan %(productName)s ?" msgid "Anything else we should know?" msgstr "Autre chose que nous devrions savoir ?" msgid "Thanks! We will connect you with your partner manager." msgstr "" "Merci ! Nous allons vous mettre en contact avec votre gestionnaire de " "partenaire." msgid "Cancel license" msgstr "Annuler la licence" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Parler à mon gestionnaire de partenaire" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Plusieurs sites utilisent cette licence" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d licences)" msgid "License revoked successfully" msgstr "La licence a été révoquée" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Uploader l'extension à nouveau" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Veuillez vérifier votre adresse e-mail en cliquant sur le lien envoyé dans " "votre boîte de réception." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Afin de nous permettre de faire face à l’augmentation des coûts de " "partenariat, le prix du renouvellement de votre abonnement Google Workspace " "passera à %1$s par an par boîte de messagerie." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "État de la commande de produit modifié de %1$s à %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Commande de produit passée" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Tout solde positif disponible sera versé sur un compte de paiement connecté " "avant la clôture du compte %1$s." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "Tout solde positif disponible sera versé avant la clôture du compte." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "Nous ne sommes pas en mesure de continuer à soutenir votre activité sur le " "service %1$s. Nous clôturons donc votre compte %1$s et le compte Stripe " "Express qui lui est associé." msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Sachez que %1$s est un service distinct du logiciel WooCommerce. Les " "produits de votre boutique resteront en ligne et vous pouvez toujours " "accepter des commandes via d’autres moyens de paiement." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Vous pouvez voir les moyens de paiement disponibles ici : %1$s" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "Votre compte %1$s et le compte Stripe Express qui lui est associé ont été " "définitivement supprimés." msgid "Story" msgstr "Story" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "" "Quant à cette adresse, elle sera supprimée et ne pourra plus être utilisée :" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Je comprends que je ne pourrai pas annuler ce changement." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "" "Une fois que vous aurez confirmé, la nouvelle adresse de votre site sera :" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "{{a}}Ajouter un domaine personnalisé{{/a}} à la place ?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "N'oubliez pas qu'une fois l'adresse de votre site changée, " "%(currentDomainName)s ne sera plus disponible." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Désolés, nous n'avons trouvé aucun résultat. Vérifiez votre recherche ou " "interrogez votre assistant IA à ce sujet." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Demander à l'assistant IA" msgid "Enlarge" msgstr "Agrandir" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "L’argument %s ne doit pas être vide." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "Votre campagne a surperformé cette semaine ! Vous ne serez facturé que dans " "la limite de votre budget." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Nous espérons que vous conserverez votre abonnement Google Workspace. " "Cependant, si vous souhaitez l’annuler, vous pouvez le faire à tout moment " "dans la section Achats : %1$s de votre tableau de bord WordPress.com. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Nous espérons que vous conserverez votre abonnement Google Workspace. " "Cependant, si vous souhaitez l’annuler, vous pouvez le faire à tout moment " "dans la section Achats de votre tableau de bord " "WordPress.com. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Afin de nous permettre de faire face à l’augmentation des coûts de " "partenariat, le prix du renouvellement de votre abonnement Google Workspace " "passera à %1$s par mois par boîte de messagerie." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google augmente les tarifs des produits Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Hausse de prix lors du prochain renouvellement d’abonnement" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Important ! Modification de prix prévue pour Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Liste des types de blocs autorisés pour l’éditeur." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Partagez WordPress.com avec vos amis, votre famille et les visiteurs de " "votre site. Pour chaque client payant que vous nous envoyez, vous gagnerez " "tous les deux 25 dollars de crédits gratuits." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s de module de stockage" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d Go de stockage" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "(%(price)s/mois, facturé annuellement)" msgid "CRM Downloads" msgstr "Téléchargements CRM" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importez vos utilisateurs WordPress dans votre CRM et rassemblez tout le " "monde au même endroit." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Récupérez automatiquement toutes les données clients de WorldPay." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Envoyez des messages texte à vos contacts et joignez-les où qu'ils soient." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Définissez et planifiez l'envoi d'e-mails à vos contacts, et créez des " "réponses types." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Récupérez automatiquement toutes les données clients de Stripe." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "Le tableau de bord de vos ventes par excellence. Suivez le revenu brut, le " "revenu net et la croissance de la clientèle directement depuis votre CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "" "Capturez les données des formulaires de Registration Magic dans votre CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Récupérez automatiquement les données clients de PayPal." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Connectez votre compte Optin Monster à Jetpack CRM et voyez vos prospects " "dans votre CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Améliorez votre site d'abonnement MemberMouse en intégrant vos données à " "Jetpack CRM." msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Inscrivez automatiquement vos contacts Jetpack CRM à votre liste de " "diffusion marketing MailChimp." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Faites des envois d'e-mails groupés et créez des séquences d'e-mails à " "destination de la liste de contacts de votre CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Découvrez qui s'est inscrit à vos webinaires Livestorm et qui y a participé." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Inscrivez automatiquement vos contacts à votre liste de diffusion Kit.com. " "Abonnez-vous à un formulaire, ajoutez une étiquette ou abonnez-vous à une " "séquence." msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Invoicing PRO permet à vos clients de payer leurs factures directement " "depuis votre portail client à l'aide de PayPal ou Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Récupérez automatiquement toutes les données clients de Groove. Conservez " "tous les prospects dans votre CRM." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Utilisez Gravity Forms pour collecter des informations sur les prospects et " "les clients. Gagnez du temps en automatisant votre processus de génération " "de prospects." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Récupérez toutes les données clients de Google Contacts. Conservez tous les " "prospects dans votre CRM et gérez efficacement vos contacts." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualisez les étapes d'acquisition de vos contacts, du prospect au client, " "et voyez à quelles étapes les contacts abandonnent." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect ajoute automatiquement vos formulaires Exit Bee complétés " "dans Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importez vos données clients existantes dans le système Jetpack CRM avec " "notre extension d'importation de CSV ultrasimple." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Utilisez Contact Form 7 pour collecter des informations sur les prospects et " "les clients. Gagnez du temps en automatisant votre processus de génération " "de prospects." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Personnalisez votre portail client, autorisez les téléchargements de " "fichiers, affichez les tâches et les tickets, et bien plus encore." msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Gagnez du temps en étiquetant vos clients en masse en fonction de leurs " "transactions." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "Consultez les tickets d'assistance soulevés par vos contacts CRM." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importez les abonnés de votre liste de diffusion AWeber et gardez votre CRM " "à jour." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Gagnez du temps en automatisant des actions lorsque de nouveaux contacts " "sont ajoutés à votre CRM." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "" "Ajoutez des prospects provenant de différents sites Web sans écrire de code." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personnalisez vos communications en segmentant vos contacts en fonction de " "la valeur totale, des champs personnalisés et bien plus encore." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Nous n'avons pas pu récupérer la clé de licence pour cet achat. Veuillez " "réessayer plus tard ou contacter l'assistance." msgid "Return to Purchases" msgstr "Retour aux achats" msgid "Downloading…" msgstr "Téléchargement…" msgid "Retrying…" msgstr "Nouvelle tentative…" msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Clé de licence introuvable" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "La connexion au serveur de téléchargement a échoué. Veuillez vérifier votre " "connexion et réessayer." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "%(name)s en cours de téléchargement" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Clé de licence copiée dans le presse-papiers" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Cette page n'est disponible que pour les clés de licence Jetpack Complete ou " "Jetpack CRM. Veuillez vérifier votre clé de licence et réessayer." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Erreur : %(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Utilisation ou non d’appels d’outil parallèle." msgid "Invalid License Key" msgstr "Clé de licence invalide" msgid "Domain Only" msgstr "Domaine uniquement" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "" "Désolés, une erreur s'est produite lors du chargement de la page de paiement." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "Impossible de mettre à jour l’état de partage d’un article non publié." msgid "Invalid shares data." msgstr "Données de partages non valides." msgid "Resource links" msgstr "Liens de ressources" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "L’ID de l’article pour lequel mettre à jour les données." msgid "The share status items." msgstr "Les éléments d’état de partage." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "Impossible d’obtenir l’état de partage d’un article non publié" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Comprendre la structure tarifaire" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Configurer mon produit ou hébergement" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "Des choses à améliorer au cours du processus d'achat ?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Trouver les bons produits ou hébergement" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "" "Bravo ! Vous avez effectué votre premier achat sur Automattic pour les " "Agences." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "" "Trouver de la documentation sur les autorisations des membres de l'équipe" msgid "Purchase complete!" msgstr "Achat réalisé !" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Savoir où inviter les membres de mon équipe" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Envoyer une invitation à un membre de l'équipe" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "" "Des choses à améliorer au cours du processus d'invitation à rejoindre " "l'équipe ?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Nous avons envoyé une invitation à %(email)s Après l'avoir acceptée, il ou " "elle deviendra un membre actif de votre section Équipe." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "" "Comprendre les critères à respecter pour que mon agence soit répertoriée" msgid "Invite emailed!" msgstr "Invitation envoyée par e-mail !" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Comprendre comment les répertoires de partenaires peuvent bénéficier à mon " "agence" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "Des choses à améliorer au cours du processus de candidature au répertoire " "des partenaires ?" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Découvrir les répertoires de partenaires" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Nous avons mis à jour le profil public de votre agence avec vos informations." msgid "Finding referral mode" msgstr "Trouver le mode recommandation" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Ajouter des produits et des hébergements au panier de recommandations" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Envoyer une recommandation à mon client" msgid "Details successfully added!" msgstr "Informations ajoutées !" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "Des choses à améliorer au cours du processus de recommandation ?" msgid "Learning about referrals" msgstr "En savoir plus sur les recommandations" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Nous avons envoyé votre recommandation à %(email)s. Vous pouvez assigner vos " "produits à un site ou mettre en place l'hébergement après paiement." msgid "Share your suggestions" msgstr "Faites-nous part de vos suggestions" msgid "Send your feedback" msgstr "Envoyer votre feedback" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Bravo ! Première recommandation envoyée !" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Ce domaine n’autorise pas le transfert d’e-mail car il a un état de litige " "actif" msgid "What was your experience like?" msgstr "Qu'avez-vous pensé de votre expérience ?" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze est le moyen le plus simple de promouvoir un site WordPress, c’est " "aussi l’un des plus abordables. Commencez à toucher de nouveaux lecteurs ou " "clients en quelques minutes." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Préparez-vous à élargir votre audience avec les publicités Blaze ! Touchez " "une audience mondiale ou votre communauté locale à l’aide de nos options de " "ciblage rationalisées et d’une gestion de campagne aisée." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Booster votre trafic dès à présent" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Nous rencontrons des problèmes d’identification de votre site. Veuillez " "vérifier l’adresse de votre site. Si vous ne savez toujours pas, vous pouvez " "consulter notre liste de plateformes prises en charge ou utiliser notre processus d’importation assisté pour vous aider à " "démarrer." msgid "forms" msgstr "formulaires" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Cette fonction ne doit pas être appelée avant que le répertoire du thème ne " "soit enregistré." msgid "" "Your WordPress.com email also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Votre adresse e-mail WordPress.com est également utilisée par un autre " "compte utilisateur. Cela n’affectera pas les fonctionnalités, mais il peut y " "avoir confusion quant au compte utilisateur connecté." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Vous êtes déjà connecté(e) en tant que : %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "Ce n'est pas le bon e-mail ? {{link}}Utiliser un autre compte{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "Vous n'avez pas reçu le code ? Vérifiez votre dossier spam ou {{button}}" "renvoyez l'e-mail{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Il ne reste plus qu'une étape - nous connecterons votre site ensuite." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Nous vous avons envoyé un message pour vous connecter à WordPress.com" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Nous avons envoyé un message à {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} " "contenant un lien de connexion à WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Vérifiez votre boîte de réception" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "Dans cette série de vidéos, nous vous guidons tout au long du processus de " "conception de votre site Web et de sa mise en ligne." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "" "Vous ne pouvez pas à la fois définir un montant personnalisé et appliquer " "des codes promo." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s de stockage du plan" msgid "Storage add-on" msgstr "Module de stockage" msgid "New storage capacity" msgstr "Nouvelle capacité de stockage" msgid "Buy storage" msgstr "Acheter du stockage" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s utilisés" msgid "Start course" msgstr "Commencer le cours" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Personnalisez le design selon vos besoins" msgid "Share your website with the world" msgstr "Partagez votre site Web avec le monde entier" msgid "Course: Create your website" msgstr "Cours : créez votre site Web" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Créez les pages essentielles de votre site" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Algorithme de hachage non pris en charge:  %1$s. Les algorithmes pris en " "charge sont : %2$s" msgid "Launch your dream." msgstr "Donnez vie à votre rêve." msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Choisissez un thème adapté à votre vision" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Ce message ne s’affiche que pour les employés d’Automattic." msgid "Test Button" msgstr "Bouton de test" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Tester JITM pour les employés d’Automattic" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indique si le processus est terminé." msgid "External name of the shared post." msgstr "Nom externe de l’article partagé." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "URL de la photo de profil du compte effectuant le partage." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Lien du profil du compte effectuant le partage." msgid "List of shares." msgstr "Liste des partages." msgid "Status of the share." msgstr "État du partage." msgid "Share message or link." msgstr "Partagez un message ou un lien." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Horodatage du partage." msgid "The service to which it was shared." msgstr "Le service avec lequel il a été partagé." msgid "Connection ID for the share." msgstr "ID de connexion pour le partage." msgid "External ID of the shared post." msgstr "ID externe de l’article partagé." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "Actuellement, le domaine principal de votre site est {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Ce domaine temporaire ne sera pas indexé par les moteurs de " "recherche. Pour garantir l'indexation de votre site, veuillez enregistrer ou " "connecter un domaine principal personnalisé." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Besoin d'aide ?{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Votre utilisation du plan %(productName)s" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT est conçu pour les associations de propriétaires, offrant des modèles " "et des compositions spécifiquement élaborés pour répondre aux besoins " "communs des sites Web pour les communautés." msgid "New tools" msgstr "Nouveaux outils" msgid "User favorites" msgstr "Favoris des utilisateurs" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Impossible de définir ou de réinitialiser la variable : " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Erreur SMTP : échec de l‘envoi aux destinataires suivants : " msgid "Signing Error: " msgstr "Erreur de signature : " msgid "SMTP code: " msgstr "Code SMTP : " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Informations SMTP supplémentaires : " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "La connexion SMTP a échoué." msgid "Detail: " msgstr "Détail :  " msgid "SMTP server error: " msgstr "Erreur du serveur SMTP : " msgid " mailer is not supported." msgstr " mailer n’est pas pris en charge." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Vous devez fournir au moins une adresse courriel de destinataire." msgid "The following From address failed: " msgstr "L‘adresse d‘expédition suivante a échoué : " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Impossible d‘instancier la fonction mail." msgid "Invalid address: " msgstr "Adresse invalide : " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nom ou valeur de l‘entête invalide" msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Entrée d’hôte invalide : " msgid "Invalid host: " msgstr "Hôte invalide : " msgid "Message body empty" msgstr "Corps du message vide" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Encodage inconnu : " msgid "Could not execute: " msgstr "Exécution impossible : " msgid "Extension missing: " msgstr "Extension manquante : " msgid "Could not access file: " msgstr "Impossible d’accéder au fichier : " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Erreur de fichier : impossible d‘ouvrir le fichier : " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Votre version de PHP est touchée par un bogue qui peut entrainer des " "messages corrompus. Pour le corriger, passez à l‘envoi via SMTP, désactivez " "l‘option %1$s dans votre %2$s, ou passez sous MacOS ou Linux, ou mettez à " "niveau votre version de PHP." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Erreur SMTP : impossible de se connecter à l’hôte SMTP." msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "Erreur SMTP : données non acceptées." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Erreur SMTP : authentification impossible." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "La connexion via l'appli Jetpack n'est {{strong}}pas disponible{{/strong}} " "pour les comptes protégés par l'authentification à deux facteurs." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Appuyez sur l'onglet {{strong}}Moi{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gérez le plan et mises à niveau de votre site. {{learnMoreLink}}En savoir " "plus{{/learnMoreLink}}." msgid "You have exeeded the number of files that you can upload." msgstr "Vous avez dépassé le nombre de fichiers que vous pouvez charger." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Ce type de fichier n’est pas autorisé" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Vous ne vous attendiez pas à voir cette page ? {{learnMoreLink}}Apprenez-en " "plus sur les cookies tiers.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "Vous n'êtes pas actuellement autorisé à acheter des services d'e-mail pour " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Veuillez {{contactSupportLink}}" "contacter l'assistance{{/contactSupportLink}} pour plus d'informations." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "N’incluez que les titres jusqu’à ce niveau compris." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Inclusion de tous les niveaux de titres dans la table des matières." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Collez le style copié dans le(s) bloc(s) sélectionné(s)." msgid "Limit heading levels" msgstr "Limiter les niveaux de titre" msgid "Include headings down to level" msgstr "Inclure les titres jusqu’au niveau" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Vous trouverez de plus amples informations sur la procédure de clôture de " "compte {{a}}ici{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Cette page est vide parce que le modèle est vierge. Vous pouvez le " "réinitialiser ou le personnaliser dans l’éditeur de site." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}Clients WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess ou Pagely :{{/b}} " "vous recevrez %(commission)s par migration de site réussie jusqu'à hauteur " "de %(maxCommission)s. Si vous avez un contrat existant, nous hébergerons vos " "sites gratuitement jusqu'à la fin de votre contrat WP Engine/Flywheel, " "Kinsta, Pantheon, Nexcess ou Pagely." msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Si vous avez des questions à tout moment, veuillez répondre à cet e-mail et " "vous serez en contact direct avec notre équipe !" msgid "Lead migration specialist" msgstr "Spécialiste principal de la migration" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Nos experts en migration examinent votre site pour préparer une migration en " "douceur. S’il y a des éléments dont nous devons discuter avant la migration, " "nous vous contacterons rapidement pour y remédier. Sinon, nous vous " "enverrons un e-mail lorsque la migration commencera afin que vous sachiez " "quand le processus sera lancé." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Je m’appelle %1$s, et je supervise toutes nos migrations sur WordPress.com. " "Merci de nous avoir choisis et de nous avoir envoyé vos coordonnées !" msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Mise à jour de la migration : nous avons reçu vos informations" msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "La valeur « %s » est interdite pour l’attribut « eagerness » des règles de " "spéculation au niveau du document." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Contexte de composition d‘URL invalide : « %s »." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "La valeur « %s » n’est pas valide pour l’attribut « eagerness » des règles " "de spéculation." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Une règle de spéculation de la source « %1$s » ne doit pas inclure une clé " "« %2$s »." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "" "La valeur « %s » n’est pas une source valide pour une règle de spéculation." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Une règle de spéculation doit inclure soit une clé « %1$s », soit une clé " "« %2$s », mais pas les deux." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "" "La valeur « %s » n’est pas un identifiant valide pour une règle de " "spéculation." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Une règle de spéculation avec l’identifiant « %s » existe déjà." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "La valeur « %s » n’est pas un mode de règles de spéculation valide." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog est un thème de blog avec l'esthétique de Roblox, alliant un design " "moderne et fluide à l'énergie amusante et ludique qui rend Roblox si " "emblématique. Il comprend une colonne latérale classique pour les articles " "uniques. Roblog est conçu pour être engageant, élégant et parfait pour les " "passionnés de jeux vidéo." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Les remises sur le volume ne s'appliquent pas à ce produit." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous n’avez pas l’autorisation de lire les ressources de " "l’éditeur de blocs." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Étiquettes de lien de style pour l’éditeur de blocs." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Étiquettes de script pour l’éditeur de blocs." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Conception" msgid "Watch a course" msgstr "Regarder un cours" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'émission de votre certificat SSL. " "Demandez un nouveau certificat en cliquant sur le bouton ci-dessous." msgid "Developed by" msgstr "Développé par" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Consultez tous les détails dans la Base de connaissances" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Ajoutez gratuitement WooPayments à un site" msgid "Start by picking the site" msgstr "Commencez par choisir le site" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Lorsque de nouveaux clients s'inscrivent pour utiliser la passerelle " "WooPayments sur les boutiques WooCommerce que vous créez ou gérez pour eux, " "vous toucherez une part de revenus de 5 points de base sur le volume total " "des paiements (\"VTP\")." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Il y a eu trop d’échecs de tentatives d’achat pour %s, le produit a donc été " "retiré de votre panier. Veuillez contacter l’assistance pour résoudre ce " "problème." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Connectez-vous pour découvrir d'autres contenus intéressants et vous abonner " "à vos blogs préférés." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Pour exporter l’intégralité du contenu de votre site, y compris ses articles " "et ses pages, veuillez utiliser notre" msgid "Export tool" msgstr "Outil d’exportation" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Votre site n’a aucun fichier média à exporter." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Téléchargez l’intégralité des fichiers de la médiathèque (images, vidéos, " "fichiers audio et documents) de votre site." msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Exportez les fichiers média de votre site et gérez les sauvegardes depuis " "Jetpack VaultPress Backup." msgid "Go to Backup" msgstr "Aller à Backup" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous n’avez pas l’autorisation d’exporter le contenu de " "ce site." msgid "Export Media Files" msgstr "Exporter les fichiers média" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Ignorer les publications épinglées ou non." msgid "By {{a/}}" msgstr "Par {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Le texte du lien ne peut pas être vide." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Utiliser comme moyen de paiement de secours {{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Importer un fichier" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Vues des trente derniers jours. Cliquer pour afficher les statistiques " "détaillées" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Préparez-vous à un hébergement WordPress inégalé. Utilisez votre clé de " "migration pour terminer votre migration dans l’extension {{em}}Migrate to " "WordPress.com{{/em}}." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous avez des abonnements actifs à des newsletters. La suspension des e-" "mails signifie que vous ne recevrez plus vos newsletters. Voulez-vous " "continuer ?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "L’ID du parent de l’article. Cela fait référence à l’article / la page où le " "commentaire a été créé." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "Le champ de chargement de fichier requiert l’activation de Jetpack." msgid "Keep up with your interests." msgstr "Restez à jour sur vos centres d'intérêt." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Dernières nouvelles de vos abonnements." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Nous allons examiner votre site pour nous assurer que nous avons tout ce " "qu'il nous faut. Voici à quoi vous attendre pour la suite :" msgid "Collapse Menu" msgstr "Réduire le menu" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors du traitement de votre demande. Veuillez " "réessayer ultérieurement." msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Les vérifications de courriel sont limitées à une fois toutes les %s." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Aucune publication trouvée ou une erreur s’est produite lors de la " "récupération des publications." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors du traitement de votre commentaire. Veuillez " "vous assurer que tous les champs sont correctement remplis et réessayer." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de la personnalisation. Veuillez rafraîchir " "la page et réessayer." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Affiche l’archive du format de publication %s." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "ID d’élément invalide. Vous pouvez voir tous les éléments media dans la Médiathèque." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Une erreur s‘est produite lors de la suppression du thème." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Format de publication : %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Une erreur s’est produite lors du processus de téléversement." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors du chargement de la comparaison. Veuillez " "actualiser la page et réessayer." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Le thème actif ne prend pas en charge le téléversement d’une image d’entête " "personnalisée. Veuillez vous assurer que le thème prenne en charge les " "entêtes personnalisés et réessayer." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Une erreur s’est produite lors du traitement de l’image d’entête." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Veuillez réessayer ou commencer un nouveau jeu de modifications. Ce jeu de " "modifications ne peut pas être modifié davantage." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "" "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre jeu de " "modifications." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Vos publications, pages et médias ajoutés après la mise à niveau seront " "automatiquement importés sur votre site rétrogradé. Le processus peut " "prendre jusqu'à 24 heures." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Vérifiez votre adresse e-mail pour changer votre photo de profil" msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Aucune collection de métadonnées de bloc enregistrée n‘a été trouvée pour le " "chemin fourni." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Une liste des valeurs de zones autorisées pour les éléments de modèle." msgid "A list of default template types." msgstr "Une liste des types de modèles par défaut." msgid "Choose domain later" msgstr "Choisir le domaine plus tard" msgid "Copy migration key" msgstr "Copier la clé de migration" msgid "Complete migration" msgstr "Terminer la migration" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Clé de migration copiée avec succès" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s de remise sur %(planName)s" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Vous avez %(membersTotalCount)s utilisateur" msgstr[1] "Vous avez %(membersTotalCount)s utilisateurs" msgid "Playground Setup" msgstr "Configuration de Playground" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Lancer sur WordPress.com" msgid "Requires downgrade" msgstr "Requiert une rétrogradation" msgid "Add Category" msgstr "Ajouter une catégorie" msgid "Add Header Image" msgstr "Ajouter une image d’entête" msgid "Add Changeset" msgstr "Ajouter un jeu de modifications" msgid "Add Template" msgstr "Ajouter un modèle" msgid "Add Template Part" msgstr "Ajouter un élément de modèle" msgid "Add Page" msgstr "Ajouter une page" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Pour ajouter un nouveau compte à votre site, remplissez le formulaire de cet " "écran et cliquez sur le bouton « Ajouter un compte » en bas de l’écran." msgid "Add Theme" msgstr "Ajouter un thème" msgid "Add Media File" msgstr "Ajouter un fichier média" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Ajouter un champ personnalisé" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Ajouter une Catégorie" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Lorsque vous rétrograderez de %(currentPlan)s à %(targetPlan)s, nous " "rembourserons %(amount)s sur votre moyen de paiement d'origine." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Pour transférer votre domaine, un plan payant est nécessaire. Choisissez la " "facturation annuelle et obtenez le domaine gratuitement pendant un an." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Le serveur web ne peut pas générer de tailles d‘image responsive pour cette " "image. Convertissez-la en JPEG ou PNG avant de la téléverser." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Ce fichier ne peut pas être traité par le serveur web." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "" "Les modèles basés sur des fichiers de thème ne peuvent pas être révisés." msgid "Manage billing" msgstr "Gérer la facturation" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "Les chargements de dossiers ne sont pas pris en charge" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "Fichier trop large. La taille maximale autorisée est de %s." msgid "Remove file" msgstr "Supprimer le fichier" msgid "Failed to upload file." msgstr "Échec du chargement du fichier." msgid "0 Bytes" msgstr "0 octet" msgid "Error uploading file" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier" msgid "File ID is required." msgstr "L’ID du fichier est obligatoire." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "Retirer %(domain)s du panier" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Un problème est survenu avec certains articles de votre panier. Veuillez " "contacter l’assistance." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org prend en compte la confidentialité et la transparence vraiment " "sérieusement. Pour en apprendre plus à propos des données collectées, et " "comment elles sont utilisées, veuillez visiter la politique " "de confidentialité de WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "" "WordPress.org prend la confidentialité et la transparence très au sérieux" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress ne peut pas traiter dynamiquement un fichier %s en raison de " "l‘absence de la prise en charge des règles de réécriture." msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "N’existe pas" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "Votre site utilise le fichier %s dynamique qui est généré par WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Il y a un fichier %s statique dans votre dossier d’installation. WordPress " "ne peut pas l’exploiter dynamiquement." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Avant de supprimer votre site, pensez à exporter votre contenu pour le " "sauvegarder." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Quel que soit le type de site que vous avez en tête, il existe un plan pour " "vous aider à lui donner vie plus rapidement." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Avant de réinitialiser votre site, pensez à exporter votre contenu pour le " "sauvegarder." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Restaurer mes publications, pages et médias." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Si vous rétrogradez votre plan, nous passerons immédiatement votre site en " "mode privé et le ramènerons au moment où vous avez installé votre premier " "thème personnalisé ou extension, ou activé les fonctionnalités d'hébergement " "le {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Un thème de test pour des fins de déploiement et de test. Ce n'est pas un " "vrai thème." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "Un moyen de paiement basé sur des bons pour vos clients au Portugal." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "L’option jetpack_offline_mode est définie sur true." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Impossible de définir des marque-pages sur des jetons qui n’apparaissent pas " "dans le code HTML original." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Prévisualisez gratuitement nos variations de style ou choisissez plus tard " "vos propres polices et couleurs avec le plan %(planName)s." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Choisissez une page d'accueil qui vous convient. Vous pourrez toujours la " "changer par la suite." msgid "Allow people to contact you" msgstr "Permettre aux gens de vous contacter" msgid "Share video content" msgstr "Partager du contenu vidéo" msgid "What would you like to create?" msgstr "Que souhaitez-vous créer ?" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs objectifs pour commencer." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Présenter un portfolio" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Créer un site d'école ou d'OBNL" msgid "Promote a business" msgstr "Promouvoir une entreprise" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Bâtir et développer une audience" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "L’activation de ce réglage améliore la sécurité du compte en détectant les " "mots de passe compromis et en imposant une vérification supplémentaire si " "nécessaire." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Protection du compte" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Erreur : ce mot de passe a été utilisé récemment." msgid "Account protection" msgstr "Protection du compte" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Protection du compte" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "" "Erreur : ce mot de passe correspond aux nouvelles données " "utilisateur." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "Erreur : ce mot de passe a été trouvé dans une fuite " "publique." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "" "Erreur : le mot de passe doit contenir entre 6 et " "150 caractères." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Erreur : le mot de passe ne peut pas être composé " "uniquement d’espaces." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "La réutilisation d’anciens mots de passe est susceptible d’augmenter les " "risques de sécurité. Un nouveau mot de passe renforce la protection." msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "L’utilisation d’un mot de passe similaire à votre identifiant ou à votre " "adresse e-mail le rend plus facile à deviner." msgid "Not used recently" msgstr "Non utilisé récemment" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "S’il s’agit d’une violation publique, ce mot de passe est peut-être déjà " "connu des pirates." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Ne correspond pas aux données utilisateur existantes" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Les mots de passe doivent répondre aux exigences de sécurité de base de " "WordPress pour améliorer la protection de votre compte." msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Ne contient pas de barre oblique inverse (\\)" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Entre 6 et 150 caractères" msgid "Not a leaked password" msgstr "Mot de passe non divulgué" msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "" "Échec de la vérification du code d’authentification. Veuillez réessayer." msgid "No password provided." msgstr "Aucun mot de passe fourni." msgid "Strong password" msgstr "Mot de passe sécurisé" msgid "Didn't get the code?" msgstr "Vous n’avez pas reçu le code ?" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Code d’authentification vérifié." msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Si vous n’avez pas reçu votre code d’authentification, réessayez " "ultérieurement ou %s maintenant." msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Nous avons envoyé un code à %s. Veuillez vérifier votre boîte de réception " "et saisir le code ci-dessous pour confirmer qu’il s’agit bien de vous." msgid "Enter verification code" msgstr "Saisir un code de vérification" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Nous avons remarqué que votre mot de passe actuel a peut-être été compromis " "par une fuite publique. Pour garantir la sécurité de votre compte, nous " "avons ajouté une couche de sécurité supplémentaire." msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "En savoir plus sur les %s et la façon de protéger votre compte." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "risques liés à l’utilisation de mots de passe non sécurisés" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Veuillez garder à l’esprit que votre mot de passe actuel a été détecté dans " "une fuite publique, ce qui signifie que votre compte pourrait être " "compromis. Il est vivement recommandé de mettre à jour votre mot de passe." msgid "Create a new password" msgstr "Créer un nouveau mot de passe" msgid "Proceed without updating" msgstr "Continuer sans mettre à jour" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Agir pour rester en sécurité" msgid "Verify your identity" msgstr "Confirmer votre identité" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Tout est prêt ! Vous pouvez maintenant accéder à votre compte." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Erreur du nouvel envoi de vérification du nonce. Veuillez réessayer." msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Échec de la vérification du nonce. Veuillez réessayer." msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack – Sécuriser votre compte" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "" "Échec de la mise à jour du jeton d’authentification. Veuillez réessayer." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "L’e-mail d’authentification a bien été renvoyé." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "Limite de requêtes d’e-mail dépassée. Veuillez réessayer plus tard." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Échec de la configuration des données temporaires. Veuillez réessayer." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "Jetpack n’est pas connectée. Veuillez vous reconnecter et réessayer." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "Échec de l’envoi du code d’authentification. Veuillez réessayer." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Saisissez ci-dessous les informations de connexion de votre site auto-" "hébergé et nous installerons Jetpack pour vous. Vos données ne sont pas " "stockées." msgid "No new posts." msgstr "Aucune nouvelle publication." msgid "Let's connect your site" msgstr "Connectons votre site" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "" "Un portefeuille numérique populaire pour les paiements dématérialisés à " "Singapour." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria est un thème de blog inspiré par le mouvement de design Memphis " "des années 80. Entrez dans un monde où les règles se plient, les couleurs " "s'entrechoquent et le design s'épanouit." msgid "Create your Gravatar" msgstr "Créez votre Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Modifiez votre Gravatar" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Vous pouvez reprendre la modification de votre site Web en cliquant sur le " "bouton ci-dessous ou en allant sur %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Vous souhaitez finaliser et lancer votre site Web ?" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "Votre site Web conçu par l’IA est prêt ! Continuez à le personnaliser." msgid "Continue editing your site" msgstr "Poursuivre l’édition de votre site" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "" "Bénéficiez de performances et d'une sécurité imbattables et sur mesure." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "" "Passez au niveau supérieur sur WordPress avec des extensions et thèmes " "personnalisés." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "" "Développez votre boutique en ligne avec des extensions optimisées pour le " "commerce." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "" "Améliorez la personnalisation de votre site grâce à des options de design " "premium." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Faites bonne impression avec un domaine personnalisé." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Lancez-vous avec toutes les fonctionnalités de base." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Les mises à niveau de {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} " "appartiennent à un autre administrateur de site. Elles ne peuvent être " "gérées que par les propriétaires des achats." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Le plan %(currentPlan)s sera immédiatement remplacé par le plan " "%(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "L’identification à deux facteurs via l'utilisation d'une appli est {{strong}}" "activée{{/strong}}, et des clés de sécurité ont été enregistrées." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "L’identification à deux facteurs via l'envoi de SMS au " "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} est {{strong}}activée{{/strong}}, et " "des clés de sécurité ont été enregistrées." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "L’identification à deux facteurs avec clés de sécurité est {{strong}}" "activée{{/strong}}." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Gérer les abonnements offerts, la propriété et d’autres outils du site sur " "WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Voir les statistiques détaillées sur vos vidéos." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Propulsé par WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Génial ! Vous êtes maintenant abonné à %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "%(count)d abonné a été retiré de votre liste." msgstr[1] "%(count)d abonnés ont été retirés de votre liste." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Identifiants de connexion invalides. Vérifiez vos informations et réessayez." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Impossible de se connecter à votre site. Vérifiez s’il est accessible et " "réessayez." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Mettez Jetpack à jour avec la dernière version, puis réessayez." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "Connexion expirée. Rafraîchissez la page et réessayez." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "Ce site ne semble pas utiliser WordPress. Veuillez vérifier l'URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Adresse de site invalide. Saisissez une URL WordPress valide." msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Veuillez saisir une URL complète incluant le protocole https:// (par ex. " "https://exemple.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Merci ! Voici ce qui vous attend :" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "" "Utilisez une sauvegarde pour n'importer que du contenu provenant d'autres " "plateformes." msgid "Claim your free profile" msgstr "Demandez votre profil gratuit" msgid "View profile" msgstr "Afficher le profil" msgid "Invitation" msgstr "Invitation" msgid "Site Visibility" msgstr "Visibilité du site" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Suivez au moins 3 sujets pour personnaliser le flux de votre Lecteur." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Restez à la page sur vos blogs préférés et découvrez de nouvelles voix, le " "tout au même endroit." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Revenez sur les publications et commentaires que vous avez aimés." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Ajoutez des abonnés à votre site et filtrez votre liste d'audience. {{link}}" "En savoir plus{{/link}}." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Jetez un oeil à vos conversations ouvertes." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Le nouveau contenu des blogs que vous suivez." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "par ex : %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Consultez votre appareil. Approuvez votre connexion via l'appli mobile " "Jetpack ou WordPress." msgid "Continue with backup code" msgstr "Continuer avec un code de sauvegarde" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Vous n'avez pas accès à vos codes de sauvegarde ? {{link}}Contactez " "l'assistance{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Saisissez un code de sauvegarde pour continuer. Utilisez l'un des 10 codes " "que vous avez reçus lors de l'installation." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Saisissez le code fourni par votre appli d'authentification." msgid "6-Digit code" msgstr "Code à 6 chiffres" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Utiliser une appli d'authentification à la place" msgid "Use a backup code instead" msgstr "Utiliser un code de sauvegarde à la place" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Explorer sur WooCommerce.com ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Continuer avec un code d'authentification" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Continuer avec l'appli Jetpack" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Votre fichier est prêt à être importé sur {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Veuillez réattribuer le contenu des auteurs originaux à des " "utilisateurs de ce site." msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/mois" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Votre fichier est prêt à être importé sur {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Veuillez réattribuer le contenu de l'auteur original à un " "utilisateur de ce site." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Votre fichier est prêt à être importé sur {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Étant donné que vous êtes le seul auteur sur le nouveau site, vous " "serez désigné comme auteur de tout le contenu importé." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Votre fichier est prêt à être importé sur {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Vous serez désigné comme auteur de tout le contenu importé." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Le code %1$s donne droit à une remise de %2$s %% sur votre premier paiement " "dans le cadre d’un plan %3$s %4$s ou %5$s annuel, de 2 ans ou de 3 ans. Ce " "code expirera le %6$s. Par ailleurs, la remise ne peut être appliquée à des " "achats antérieurs, à des renouvellements ni être combinée à une autre offre." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Pour une durée limitée, vous pouvez passer à un plan %1$s de 2 ans et " "économiser %2$s %% sur le tarif standard. Obtenez plus de " "puissance et plus de flexibilité pour encore moins cher que ce que vous " "payez actuellement pour le plan %3$s" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Le code %1$s donne droit à une remise de %2$s %% sur votre premier paiement " "dans le cadre d’un plan WordPress.com %3$s ou %4$s annuel, de 2 ans ou de " "3 ans. Ce code expirera le %5$s. Par ailleurs, la remise ne peut être " "appliquée à des achats antérieurs, à des renouvellements ni être combinée à " "une autre offre." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Cette remise exclusive de %1$s %% est une offre ponctuelle spécifiquement " "conçue pour vous. Une fois expirée, impossible de revenir en arrière. Mettez " "à niveau d’ici le %2$s pour assurer vos économies." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Utilisez le code %1$s au moment de la validation de la commande lorsque vous " "mettez à niveau %2$s, vous économiserez ainsi %3$s %% sur vos deux premières " "années du plan %4$s." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Pour une durée limitée, vous pouvez passer à un plan %1$s de 2 ans et " "économiser %2$s %% sur le tarif standard. Obtenez plus de puissance et plus " "de flexibilité pour encore moins cher que ce que vous payez actuellement " "pour le plan %3$s" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Passez au plan %s et faites d’importantes économies !" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Profiter de %s %% de remise lors de la mise à niveau" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Cet abonné doit créer un compte WordPress.com avant de pouvoir recevoir un " "abonnement en cadeau." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Rétrograder votre abonnement" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Ces fonctionnalités ne seront plus disponibles sur votre site après le " "changement de plan :" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Rétrograder vers %(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Conserver %(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Passer à un plan inférieur" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Rétrograder votre abonnement %(plan)s" msgid "The template slug." msgstr "Le slug de modèle." msgid "Updated on " msgstr "Mis à jour le " msgid "Open Full Editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur complet" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Vous pourriez bénéficier d'une remise allant jusqu'à {{a}}20 % sur les frais " "de traitement des paiements{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Augmentez vos taux de conversion en activant des moyens de paiement tels que " "{{wooPay}}WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, " "{{googlePay}}Google Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}" "P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/eps}} et {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'assignation de la licence au site." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "" "Nos guides pratiques préférés pour vous familiariser avec les extensions." msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Ajoutez les extensions préférées des utilisateurs de WordPress.com." msgid "Restaurant menu" msgstr "Menu de restaurant" msgid "Project management" msgstr "Gestion de projets" msgid "Job boards" msgstr "Offres d'emploi" msgid "Comments & commenting" msgstr "Commentaires" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Ces extensions vous aident à garder votre activité sur les rails." msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "Créer un blog qui rapporte de l'argent n'a pas à être un casse-tête." msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM et live chat" msgid "Learning management systems" msgstr "Systèmes de gestion de l'apprentissage (LMS)" msgid "Posts & posting" msgstr "Publications" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Expédition et livraison" msgid "Photo & video" msgstr "Photo et vidéo" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Réservations et planification" msgid "Events calendar" msgstr "Calendrier d'événements" msgid "Finance & payments" msgstr "Finances et paiements" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Des outils pour optimiser votre commerce en ligne." msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Démarrez illico avec la sélection WordPress.com." msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Ajoutez et installez les extensions gratuites les plus populaires." msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Invitez des utilisateurs à rejoindre votre site et configurez leurs accès. " "{{learnMore}}En savoir plus{{/learnMore}}" msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Ajouter des utilisateurs à %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Personnes abonnées à votre site et utilisateurs." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Utilisez ce lien pour ajouter de nouveaux utilisateurs sans avoir à les " "inviter un par un. {{strong}}Toute personne ayant accès à cette URL sera en " "mesure de rejoindre votre organisation,{{/strong}} même si le lien a été " "envoyé par un tiers. Veillez à ne le partager qu'avec des personnes de " "confiance. " msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Passez à un plan supérieur pour accéder à cette fonctionnalité et bien " "d'autres. Vous pouvez également {{button}}voir tous les plans{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Nous vous enverrons sous peu un e-mail contenant quelques brèves questions " "afin de recueillir des informations supplémentaires concernant votre projet. " "Une fois vos réponses reçues, nous commencerons le processus de " "rapprochement. Dans la plupart des cas, vous pouvez vous attendre à recevoir " "un résultat dans les %1$strois jours ouvrables%2$s." msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Enregistrement terminé. Vérifiez vos courriels puis rendez-vous sur la page de connexion." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Connexion à %(siteTitle)s" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Vérifiez vos courriels pour le lien de confirmation puis rendez-vous sur la " "page de connexion." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-mail de récupération envoyé" msgid "Number of shares already used." msgstr "Nombre de partages déjà utilisés." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Nombre de partages planifiés." msgid "Number of posts shared." msgstr "Nombre d’articles partagés." msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Indique si la limite de partage est activée." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Pour les sites WordPress. Transférez l'ensemble du contenu, des thèmes, des " "extensions et des utilisateurs de votre site vers WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Passez en revue la liste des extensions installées sur votre nouveau " "site et pensez à supprimer celles qui " "ne sont pas prises en charge, comme %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Passez en revue la liste des extensions installées sur votre nouveau " "site et pensez à supprimer « %3$s » qui n’est pas prise en charge et pourrait avoir un impact négatif sur " "votre site." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Bienvenue sur WordPress.com ! Nous avons effectué avec succès la migration " "de %1$s vers %2$s." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "L'identifiant peut être modifié une fois votre adresse e-mail vérifiée." msgid "Preview site created" msgstr "Site de prévisualisation créé" msgid "Studio preview site" msgstr "Site de prévisualisation Studio" msgid "Studio preview site %s" msgstr "Site de prévisualisation Studio %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Accédez à des milliers d'extensions avec le plan %(businessPlanName)s" msgid "Free domain included." msgstr "Domaine gratuit inclus." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marché {{wbr}}{{/wbr}}des extensions" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Allez plus loin avec votre site grâce à ces extensions premium." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Abonnés" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s a été supprimé de votre liste d'abonnés." msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Sécurisez votre compte et accédez à davantage de fonctionnalités. Ouvrez l'e-" "mail de confirmation envoyé sur {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}}, ou cliquez " "sur \"Renvoyer l'e-mail\" pour en obtenir un nouveau." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Transférez votre site, votre plan et vos achats à un nouveau membre du site " "ou à un membre existant." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Visible uniquement par les personnes possédant le mot de passe" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "" "Le thème que vous utilisez actuellement ne prend pas en charge cet écran." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Affichez ou masquez le panneau Réglages." msgid "Ascending by order" msgstr "Ordre croissant" msgid "Descending by order" msgstr "Ordre décroissant" msgid "Migrate and import" msgstr "Migrer et importer" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Utilisez vos URL générées dans des publications sur les réseaux sociaux, des " "e-mails ou des publicités. Jetpack Stats suivra les codes UTM, ce qui vous " "donnera des informations précises sur votre trafic." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Exemple : newsletter, Facebook, Google" msgid "Define the channel type" msgstr "Définir le type de canal" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Exemple : e-mail, réseaux sociaux, CPC" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "Les codes UTM permettent de connaître la provenance de votre trafic. Les " "ajouter à vos URL vous permet de savoir ce qui fonctionne et d'effectuer des " "optimisations." msgid "Name your campaign" msgstr "Nommer votre campagne" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Exemple : Noël, vente flash" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Définir d’où vient le trafic" msgid "Generate URL" msgstr "Générer une URL" msgid "Why should I use this?" msgstr "Pour quoi faire ?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "Le format de l’image est non valide. Les formats acceptés sont JPEG, PNG, " "WEBP et GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "" "L’image est non valide. Assurez-vous que le fichier est une image valide." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "Un plan %(planName)s est nécessaire pour les migrations. Choisissez une " "option ci-dessous pour accéder à notre infrastructure rapide comme l'éclair " "pour un site plus rapide et plus fiable." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Économiser %1$d %%" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Nous sommes prêts à migrer {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} vers " "WordPress.com. Afin de garantir un processus fluide, vous devez nous " "autorisiez dans votre admin WordPress.com." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "C’est le moment ! Cette offre expire le %s et ne reviendra pas. N’attendez " "pas, mettez à niveau maintenant avant qu’elle ne disparaisse." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Avec %s, vous débloquerez :" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "C’est votre dernière opportunité de mettre à niveau votre plan %1$s vers le " "plan WordPress.com %2$s avec %3$s %% de remise la première année. Passé " "cette date, cette offre ne sera plus disponible. Utilisez le code à usage " "unique %4$s lors de la validation de la commande pour mettre à niveau %5$s " "et demander votre remise." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "" "Des questions ? Répondez simplement à cet e-mail, nous nous ferons un " "plaisir de vous aider !" msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "Cette remise spéciale expire le %s. C’est le moment de la réclamer." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Appliquez le code %1$s lors de la validation de la commande pour mettre à " "niveau %2$s vers un plan %3$s." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "" "Votre remise de %1$s %% sur WordPress.com %2$s est sur le point d’expirer" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "Le code %1$s donne droit à une remise de %2$s %% sur votre premier paiement " "dans le cadre d’un plan WordPress.com %3$s annuel. Ce code expirera le %4$s. " "Par ailleurs, la remise ne peut être appliquée à des achats antérieurs, à " "des renouvellements ni être combinée à une autre offre." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Demandez votre remise de %s %% :" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Fonctionnalités de monétisation. Commencez à gagner de l’argent avec votre " "site grâce à des outils intégrés pour gérer les abonnements, les dons et " "plus encore." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Navigation sans publicité. Offrez à vos visiteurs une expérience plus nette " "et plus professionnelle sans publicité distrayante." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Contrôle total du design. Accédez à des thèmes premium et à des options de " "personnalisation avancées pour faire sortir votre site du lot." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Plus de stockage (13 Go). Doublez votre espace de stockage actuel pour " "toutes vos images et vidéos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Utilisez le code %1$s au moment de la validation de la commande lorsque vous " "mettez à niveau %2$s, vous économiserez ainsi %3$s %% sur votre première " "année sur %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "Pour une durée limitée, nous vous offrons une remise spéciale de %1$s %% " "lors de la mise à niveau vers WordPress.com %2$s. Cela signifie plus de " "puissance, plus de flexibilité et plus de fonctionnalités pour encore moins " "cher que ce que vous payez actuellement pour le plan %3$s." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Si vous avez des questions, répondez à cet e-mail et posez-les-nous, nos " "Happiness Engineers sont là pour vous aider !" msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Dernier appel : mettez à niveau et économisez %s %%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "C’est le moment ! Cette offre expire le %s et ne reviendra " "pas. N’attendez pas, mettez à niveau maintenant avant qu’elle ne disparaisse." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "" "Le tout pour moins cher que ce que vous payez actuellement pour le plan %s." msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "Des options de design avancées pour faire ressortir votre site" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Une expérience sans publicité pour vos visiteurs" msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Des outils de monétisation pour gagner de l’argent avec votre site" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "13 Go d’espace de stockage pour des milliers de photos et de vidéos" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Avec Premium, vous débloquerez :" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "C’est votre dernière opportunité de mettre à niveau votre plan %1$s vers le " "plan %2$s %3$s avec %4$s %% de remise la " "première année. Passé cette date, cette offre ne sera plus disponible. " "Utilisez le code à usage unique %5$s lors de la validation " "de la commande pour mettre à niveau %6$s et demander votre remise." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Agissez maintenant — les %1$s %% de remise %2$s ne reviendront pas" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "" "Des questions ? Répondez simplement à cet e-mail, nous sommes là pour vous " "aider !" msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Dernier appel : votre remise de %s %% expire bientôt" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "Une dernière chance d’économiser gros sur WordPress.com %s." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Cette remise spéciale expire le %s. C’est le moment de la " "réclamer." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Obtenez l’espace de stockage supplémentaire dont vous avez besoin pour tous " "vos médias de haute qualité, prenez pleinement le contrôle du design de " "votre site avec des thèmes premium et une personnalisation avancée, et créez " "une expérience fluide et sans publicité qui permet aux visiteurs de se " "concentrer sur ce qui compte : votre contenu." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Appliquez le code %1$s lors de la validation de la commande " "pour mettre à niveau %2$s vers un plan %3$s." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "Votre offre exclusive de mise à niveau vers %1$s est toujours disponible, " "mais plus pour très longtemps. Mettez à niveau votre plan %2$s avec %3$s %% " "de remise la première année et obtenez plus de fonctionnalités pour moins " "cher." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Votre remise de %1$s %% sur %2$s %3$s est sur le point d’expirer" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "Le code %1$s donne droit à une remise de %2$s %% sur votre premier paiement " "dans le cadre d’un plan %3$s %4$s annuel. Ce code expirera le %5$s. Par " "ailleurs, la remise ne peut être appliquée à des achats antérieurs, à des " "renouvellements ni être combinée à une autre offre." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "%s %% de remise sur votre mise à niveau (expire bientôt)" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Remise limitée dans le temps sur votre mise à niveau %s." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "Des questions ? Appuyez sur Répondre et envoyez-nous un message, nous serons " "ravis de vous aider !" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Cette remise exclusive de %1$s %% est une offre unique spécifiquement conçue " "pour vous. Une fois expirée, impossible de revenir en arrière. Mettez à " "niveau d’ici le %2$s pour assurer vos économies !" msgid "Claim your %s%%" msgstr "Demander vos %s %%" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Fonctionnalités de monétisation. Commencez à gagner de " "l’argent avec votre site grâce à des outils intégrés pour gérer les " "abonnements, les dons et plus encore." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Navigation sans publicité. Offrez à vos visiteurs une " "expérience plus nette et plus professionnelle sans publicité distrayante." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Contrôle total du design. Accédez à des thèmes premium et à " "des options de personnalisation avancées pour faire sortir votre site du lot." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Plus de stockage (13 Go). Doublez votre espace de stockage " "actuel pour toutes vos images et vidéos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Utilisez le code %1$s au moment de la validation de la " "commande lorsque vous mettez à niveau %2$s, vous économiserez ainsi %3$s %% " "sur votre première année sur %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "Pour une durée limitée, nous vous offrons une remise spéciale de " "%1$s %% lors de la mise à niveau vers %2$s %3$s. " "Cela signifie plus de puissance, plus de flexibilité et plus de " "fonctionnalités pour encore moins cher que ce que vous payez actuellement " "pour le plan %4$s." msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Débloquez plus de fonctionnalités avec %s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Offre de mise à niveau exclusive pour %s" msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Offre à durée limitée : mettez à niveau et économisez %s %% de plus" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Les publications WordPress que vous avez écrites, suivies ou commentées " "apparaîtront ici lorsqu'elles auront de nouveaux commentaires. Les " "publications comportant les commentaires les plus récents apparaissent en " "haut." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Les publications Automattic P2 que vous avez écrites, suivies ou commentées " "apparaîtront ici lorsqu'elles auront de nouveaux commentaires. Les " "publications comportant les commentaires les plus récents apparaissent en " "haut. {{a}}Plus d'infos{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Bienvenue aux Conversations A8C." msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Bienvenue aux Conversations." msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "Chemin du message pour l’extraction des JITM" msgid "Additional query parameters" msgstr "Paramètres de requête supplémentaires" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Si le logo Jetpack complet existe" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "L’ID du JITM à ignorer" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "La classe de fonctionnalités du JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Ce tarif ne comprend pas les taxes en vigueur, qui varieront en fonction de " "votre adresse de facturation." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Gérez votre abonnement sur votre page " "Achats." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renouvelez votre plan pour %s* afin de conserver vos fonctionnalités " "et de vous assurer que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renouvelez votre plan pour %s tous les 3 ans* afin de conserver vos " "fonctionnalités et de vous assurer que votre site a fière allure et " "fonctionne parfaitement." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renouvelez votre plan pour %s tous les 2 ans* afin de conserver vos " "fonctionnalités et de vous assurer que votre site a fière allure et " "fonctionne parfaitement." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renouvelez votre plan pour %s/an* afin de conserver vos " "fonctionnalités et de vous assurer que votre site a fière allure et " "fonctionne parfaitement." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renouvelez votre plan pour %s/mois* afin de conserver vos " "fonctionnalités et de vous assurer que votre site a fière allure et " "fonctionne parfaitement." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s au prix de %3$s tous les 3 ans*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s au prix de %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "" "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s au prix de %3$s tous les 2 ans*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s au prix de %3$s/an*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s au prix de %3$s/mois*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer. Renouvelez votre plan " "pour %3$s* afin de conserver vos fonctionnalités et de vous assurer " "que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer. Renouvelez votre plan " "pour %3$s tous les 3 ans* afin de conserver vos fonctionnalités et de " "vous assurer que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer. Renouvelez votre plan " "pour %3$s tous les 2 ans* afin de conserver vos fonctionnalités et de " "vous assurer que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer. Renouvelez votre plan " "pour %3$s/an* afin de conserver vos fonctionnalités et de vous " "assurer que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer. Renouvelez votre plan " "pour %3$s/mois* afin de conserver vos fonctionnalités et de vous " "assurer que votre site a fière allure et fonctionne parfaitement." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Économiser %d %% en payant pour deux années d’avance" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Votre plan %s et votre domaine seront bientôt renouvelés" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Votre plan %s sera bientôt renouvelé" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Économiser %s/mois en payant pour une année d’avance" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Besoin d’aide ? Nous sommes là pour vous." msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Votre plan WordPress.com va bientôt expirer" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Votre plan WordPress.com a expiré" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com ont expiré" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com vont bientôt expirer" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Renouveler votre plan %s et votre domaine" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine maintenant" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jour" msgstr[1] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jours" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renouveler votre plan dès à présent" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "" "Agissez tout de suite pour continuer à profiter des avantages de votre plan " "%s" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Votre plan %s arrive bientôt à expiration" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à " "niveau{{/a}} sur votre domaine actuel. Ce crédit sera appliqué lors de la " "validation de commande si vous achetez un plan aujourd'hui !" msgid "Chat with support ended" msgstr "Le chat avec l'assistance a pris fin" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Galerie des photos du site" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "Une erreur s’est produite. Veuillez actualiser la page et réessayer" msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Une restriction de sécurité nous empêche d'accéder à vos identifiants de " "connexion. Veuillez vérifier les paramètres ou les autorisations de votre " "navigateur." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "" "L'interaction avec la clé de sécurité a été annulée. Veuillez réessayer." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "L'interaction de la clé de sécurité a expiré ou a été annulée. Veuillez " "réessayer." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Il semble que la page ne soit pas active pour l'authentification. Veuillez " "cliquer n'importe où sur la page et réessayer en gardant la fenêtre ouverte." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} est actuellement incompatible avec " "notre Créateur de site Web IA. Si vous passez à ce thème, vous ne pourrez " "plus utiliser notre Créateur de site Web IA sur ce site." msgid "Not sending" msgstr "Pas d'envoi" msgid "AI Website Builder" msgstr "Créateur de site Web IA" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous ne pouvez pas planifier de partages pour cette " "connexion." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "L’article doit être publié pour pouvoir être planifié pour le partage." msgid "That connection does not exist." msgstr "Cette connexion n’existe pas." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "" "Vous devez transmettre un ID d’article pour répertorier les partages " "planifiés." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Toutes nos excuses, vous n’avez pas l’autorisation de voir les partages " "planifiés de cet article." msgid "Share via device" msgstr "Partager via dispositif" msgid "Share via email" msgstr "Partager par e-mail" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Partager sur Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "Partager sur Telegram" msgid "Share on Reddit" msgstr "Partager sur Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Partager sur WhatsApp" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Veuillez visiter mon site : %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Votre contenu a été importé avec succès vers %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "Traducteur communautaire" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Se connecter avec un autre compte WordPress.com" msgid "Not confirmed" msgstr "Non confirmés" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d abonné non confirmé" msgstr[1] "%(count)d abonnés non confirmés" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Erreur lors de l’obtention des extensions compatibles." msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Donner à WP Cloud l’accès à votre compte WordPress.com " msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud requiert l’accès à :" msgid "Review Data Privacy" msgstr "Vérifier la confidentialité des données" msgid "Payment method removed" msgstr "Moyen de paiement supprimé" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Supprimer le moyen de paiement \"%s\"" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Ajoutez ou supprimez des moyens de paiement pour votre compte. " "{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Générez automatiquement un titre SEO, une description SEO et un texte " "alternatif d’image pour les nouveaux articles." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Pas encore d'abonnés ? {{howToTurnVisitorsLink}}Transformez les visiteurs de " "votre site en abonnés.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Assurez-vous de recevoir votre part de revenus en indiquant vos informations " "de paiement dans l'écran Paramètres de paiement." msgid "Add payout information now" msgstr "Ajouter les informations sur les paiements" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Ajoutez vos informations de paiement pour être payé." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "" "Si le lien ci-dessus ne fonctionne pas, vous pouvez également essayer de" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "vous connecter directement à notre plateforme partenaire." msgid "Explored profile settings" msgstr "Réglages du profil explorés" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "Les champs de formulaire personnalisés et leurs valeurs soumises." msgid "Contact our site-building team" msgstr "Contactez notre équipe de création de site" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "L’URL de la page ou de l’article où le formulaire a été envoyé." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "La ligne d’objet du formulaire envoyé." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "Le titre de la page ou de l’article où le formulaire a été envoyé." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "L’adresse IP à partir de laquelle le formulaire a été envoyé." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Indique si la personne a consenti au marketing par e-mail lors de l’envoi du " "formulaire." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "L’URL de l’image d’avatar de la personne qui a envoyé le formulaire." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "L’URL du site Web de la personne qui a envoyé le formulaire." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "Le nom de la personne qui a envoyé le formulaire." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "L’adresse e-mail de la personne qui a envoyé le formulaire." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Identificateur unique de la réponse de formulaire." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "Nous vous enverrons un e-mail contenant un lien vous permettant de vous " "connecter immédiatement." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Nous vous enverrons un e-mail contenant un lien vous permettant de vous " "connecter immédiatement à %(siteName)s." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "" "Bénéficiez de l'assistance experte de nos sympathiques Happiness Engineers" msgid "Support from our expert team" msgstr "Assistance de notre équipe d'experts" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "Acceptez le soutien de votre public à travers des dons et pourboires." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "Obtenez une assistance rapide assurée par notre équipe d’experts " "sympathiques." msgid "Support from our expert team" msgstr "Assistance assurée par notre équipe d’experts" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "L’ID de l’article pour filtrer les éléments." msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Impossible de trouver cette action planifiée." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Explorez tous les avantages de WooPayments, parcourez la documentation " "technique et {{a}}essayez la démo{{/a}} ↗ pour le voir en action." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "" "Vous vous demandez encore si WooPayments est le bon choix pour vos clients ?" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "Voir les détails et commencer à gagner de l’argent ↗" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Des avantages à partager avec votre client" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "Gagner une part de revenus lorsque les clients utilisent WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Commencez gratuitement. Frais pay-as-you-go par transaction. Il n’y a pas " "non plus de frais mensuels. {{a}}En savoir plus sur les frais WooPayments{{/" "a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments est disponible dans {{a}}38 pays{{/a}} et prend en charge les " "paiements dans plus de 135 devises, sans autre extension." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Votre compte doit comporter une adresse e-mail PayPal valide pour vous " "permettre de percevoir vos revenus. Saisissez-en une ci-dessous, puis " "réessayez d’enregistrer." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Activer votre licence pour ce site" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "L'extension Jetpack sera installée afin que WordPress.com puisse communiquer " "avec votre site WordPress auto-hébergé." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Ceci est un site WordPress.com, il comprend déjà les fonctionnalités de " "Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "" "Jetpack est actuellement déconnecté. Veuillez le reconnecter pour continuer." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "" "Connectez-vous plus rapidement avec les comptes que vous utilisez déjà." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Erreur de pointage du domaine vers WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "" "Veuillez noter que l'application de ces changements peut prendre un certain " "temps." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "Nous modifions vos serveurs de noms pour utiliser les paramètres par défaut " "de WordPress.com." msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Nous réinitialisons les enregistrements A par défaut." msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Nous définissons les enregistrements CNAME \"www\" par défaut" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "" "Lorsque vous faites pointer votre domaine vers WordPress.com, voici ce qui " "se passe :" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Installez l'extension Jetpack sur un site existant." msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Connectez-vous à WP Cloud avec WordPress.com" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "Désolés ! Le fichier que vous essayez d'uploader n'est pas pris en charge. " "Veuillez uploader un fichier .jpg, .png ou .gif." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Partagez cette image avec nos Happiness Engineers" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "L'importation a été annulée avec succès. Veuillez réessayer." msgid "Cancelling import…" msgstr "Annulation de l'importation..." msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "Votre importation récente prend plus de temps que prévu. Veuillez annuler " "votre importation et réessayer." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s de réduction sur votre première année" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "Approuvé à %(percentage)s par nos meilleurs clients" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Chargement et actualisation des données" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "" "{{strong}}%(percentage)s de réduction{{/strong}} les deux premières années" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "Disponibilité de %(uptimePercent)s" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "Disponibilité SLA de %(uptimePercent)s" msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Gagnez jusqu'à %(commissionPercent)s de commission." msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s de réduction{{/strong}} la première année" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Fiabilité inégalée avec un temps de disponibilité de %(uptimePercent)s et un " "trafic illimité." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "" "Il est temps de créer votre site ! {{br/}}Comment voulez-vous commencer ?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "Votre campagne « %1$s » s’est achevée. Découvrez ses performances." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Bienvenue sur Automattic pour les agences ! Pendant que nous examinons votre " "agence, n'hésitez pas à explorer. Les achats et recommandations seront " "débloqués dès que vous aurez été approuvé pour le programme. Ne vous en " "faites pas, nous examinons la plupart des demandes en quelques heures !" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Horodatage GMT / UTC Unix (en secondes) pour l’action." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s de frais de transaction" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo est extensible à %(extentablePercent)s" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Imprimez des étiquettes USPS et DHL directement depuis le bureau WooCommerce " "et économisez jusqu'à %(discountPercent)s instantanément. WooCommerce " "Shipping est gratuit et vous permet d'économiser du temps et de l'argent." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Vos crédits gratuits couvrent jusqu'à %(creditsToBeUsed)s, et votre carte ne " "sera débitée que lorsqu'ils auront été utilisés." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Les campagnes bénéficient généralement d'un ciblage linguistique afin " "d'éviter d'afficher des publicités à des utilisateurs qui pourraient ne pas " "les comprendre. Pour améliorer la portée et l'impact de votre campagne, nous " "pouvons affiner les réglages linguistiques. Si une langue donnée est " "cruciale pour votre campagne, veuillez mettre à jour vos réglages en " "conséquence." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Recommandations : paramètres de paiement" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "Commissions WooPayments : configurez des paiements sécurisés" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments : paramètres de paiement" msgid "Payout settings" msgstr "Paramètres de paiement" msgid "Write a quick post" msgstr "Rédiger une publication rapide" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Il s’agit de votre moyen de paiement par défaut pour tout sur Tumblr, y " "compris Tumblr sans pub et vos domaines." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Saisissez l'URL de votre Substack. Nous créerons un lien qui vous permettra " "de télécharger le contenu de votre newsletter." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Vos publications peuvent être ajoutés à votre page d'accueil par défaut. Si " "vous préférez que vos publications soient chargées sur une page à part, " "allez d'abord dans les Réglages de lecture et changez \"Affichages de " "la page d'accueil\" en page statique." msgid "%d days ago" msgstr "Il y a %d jours" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Body Bytes Sent" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "Request Type" msgid "Chat with support started" msgstr "Le chat avec l'assistance a commencé" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "L’équipe Automattic pour les agences" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Veuillez vous connecter au portail Automattic pour les " "agences et ajouter vos coordonnées de paiement pour vous assurer de recevoir " "votre paiement." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Le paiement de votre commission de parrainage est programmé pour bientôt, " "mais nous n’avons pas vos coordonnées de paiement." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "L'URL de la requête n'a pas pu être copiée" msgid "Copied message" msgstr "Message copié" msgid "Message could not be copied" msgstr "Le message n'a pas pu être copié" msgid "Copied request URL" msgstr "URL de la requête copiée" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Cette recommandation n'est pas destinée à votre compte. Veillez à vous " "connecter en utilisant {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Terminer la configuration ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Montant total des transactions traitées via WooPayments sur l'ensemble de " "vos sites clients. {{br/}}{{br/}}{{a}}En savoir plus{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Total des commissions WooPayments payées" msgid "Cannot find that post." msgstr "Article introuvable." msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Seuls les articles publiés peuvent être partagés." msgid "No data available" msgstr "Aucune donnée disponible" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Notre équipe a reçu vos détails. Nous examinerons votre site pour nous " "assurer de disposer de tout ce dont nous avons besoin. Ce à quoi vous pouvez " "vous attendre pour la suite :" msgid "We've received your migration request" msgstr "Nous avons reçu votre requête de migration" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion est un thème inspiré par l'éclat radieux des enseignes au néon, " "insufflant à votre site la brillance des gaz électrisés. Avec une " "typographie audacieuse et des couleurs vives, il propose cinq superbes " "variations de style, chacune capturant une atmosphère lumineuse unique." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s abonné au total" msgstr[1] "%(subscriberCount)s abonnés au total" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "sur %(totalSubscriberCount)s abonnés au total" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s résultat correspondant" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s résultats correspondants" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Mon compte %s WordPress.com" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Mon compte {{wpcomIcon/}} WordPress.com" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Nombre excessif de tentatives. Veuillez réessayer plus tard. Si vous pensez " "qu’il s’agit d’une erreur, {{a}}contactez l’assistance{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "L’URL de l’image est non valide. Assurez-vous qu’elle est publiquement " "accessible et qu’il ne s’agit pas un espace réservé à une image." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variation Swatches and Photos" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Smart Coupons" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dynamic Pricing" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Constellation" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Rental Products" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "A propos" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Document" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Réglages" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Il n’est possible d’utiliser qu’un seul fichier ici." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Maintient le curseur de texte à l’intérieur des blocs tout en naviguant avec " "les flèches, ce qui l’empêche de se déplacer vers d’autres blocs et améliore " "l’accessibilité pour les utilisateurs de clavier." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Cette modification affectera d’autres parties de votre site qui utilisent " "elles aussi ce modèle." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "La page demandée est introuvable. Veuillez vérifier l’URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Pagination des styles globaux" msgid "" "The