msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-09-30 01:19:39+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr_CH\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid ""
"Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to "
"taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform "
"that’s here to help you make it happen sooner."
msgstr ""
"Quelles que soient vos résolutions pour la nouvelle année, qu'il s'agisse de "
"créer une newsletter ou de vous lancer à l'assaut du monde avec une nouvelle "
"entreprise audacieuse, profitez de la puissante plateforme qui va vous aider "
"à les concrétiser."
msgid "Start today"
msgstr "Commencer aujourd'hui"
msgid "Start That ‘Someday Project’ Now"
msgstr "Ce projet que vous lancerez \"un jour\" ? Le jour est arrivé."
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "Quelles sont les directives en matière de contenu ?"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}Demandes personnalisées :{{/strong}} nous concevons des sites Web "
"attrayants et fonctionnels, mais ne pouvons pas satisfaire des demandes de "
"mise en page trop spécifiques ou de copies exactes. Pour des solutions "
"entièrement personnalisées ou des recréations parfaites au pixel près, nous "
"pouvons vous mettre en relation avec une agence partenaire WordPress "
"spécialisée, offrant des projets à partir de 5 000 $."
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}Potentiel d'extension :{{/strong}} la configuration initiale ne "
"comprend pas toutes les fonctionnalités, mais elle est un excellent point de "
"départ. Ajoutez des extensions afin de proposer des rendez-vous, des cours, "
"des listes de propriétés, des abonnements, des paiements, des animations, et "
"plus encore une fois que votre site terminé. Nos Happiness Engineers peuvent "
"vous faire des recommandations en fonction de votre plan."
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}Déjà parfait :{{/strong}} nous veillons à bien faire les choses du "
"premier coup ! Les révisions ne sont pas incluses, mais vous pouvez toujours "
"faire des modification par la suite à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}Restons connectés :{{/strong}} une fois que vous aurez soumis "
"votre contenu, nous l'examinerons. Si tout est conforme à nos directives, "
"nous vous informerons lorsque votre site sera prêt à être lancé. Si des "
"ajustements sont nécessaires, nous vous contacterons."
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}Notre approche de la conception :{{/strong}} nous suivons les "
"lignes directrices établies en matière de conception pour le Web tout en "
"personnalisant votre site afin qu'il reflète votre marque. À partir de votre "
"logo, de vos couleurs et de vos préférences stylistiques, nous créerons un "
"site professionnel qui capture votre essence grâce à nos éléments de design "
"soigneusement sélectionnés."
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}Moins, mais mieux :{{/strong}} veillez à ce qu'aucune page ne "
"dépasse les %s caractères. Le contenu plus long sera réduit à l'aide de l'IA "
"afin de garantir une bonne présentation."
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}Soumission dans les temps :{{/strong}} soumettez votre contenu "
"{{strong}}dans les %(refundPeriodDays)d jours{{/strong}} suivant votre "
"achat. Sinon nous utiliserons du texte généré par l'IA et des images de "
"stock basées sur vos termes de recherche afin de donner vie à votre site."
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}Contenu frais seulement :{{/strong}} veuillez fournir du contenu "
"original, et non la migration ou le contenu de pages, de sites Web externes "
"ou de fichiers existants."
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de modifier votre nom d'utilisateur, "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Après ce changement, vous ne pourrez plus "
"revenir en arrière."
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "Identifiant modifié avec succès !"
msgid "Nice username!"
msgstr "Chouette identifiant !"
msgid "Change username"
msgstr "Modifier l'identifiant"
msgid "Confirm username change"
msgstr "Confirmer le changement d'identifiant"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"Votre compte est maintenant activé ou complètement connecté à WordPress.com "
"sur votre site %2$s. Vous pouvez maintenant commencer à "
"générer des revenus !"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"Visitez le tableau de bord des paiements pour connecter "
"Stripe à votre site."
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "Votre boîte de messagerie %(mailbox)s a été créée."
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of "
"%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Si vous confirmez cette annulation, vous recevrez un {{span}}remboursement "
"de %(refundText)s{{/span}}, et votre abonnement sera supprimé immédiatement."
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "Vous avez une question ? Vous souhaitez obtenir un remboursement ?"
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "Besoin d'aide avec votre achat ?"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgstr ""
"Si vous confirmez cette annulation, votre abonnement sera supprimé le "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgid ""
"These features will no longer be available on your site when your "
"%(productName)s plan expires:"
msgstr ""
"Ces fonctionnalités ne seront plus disponibles sur votre site à l'expiration "
"de votre plan %(productName)s :"
msgid ""
"By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be "
"available on your site:"
msgstr ""
"En annulant le plan%(productName)s, vous perdrez l'accès aux fonctionnalités "
"suivantes sur votre site :"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Votre plan inclut le domaine personnalisé {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"Que souhaitez-vous faire avec ce domaine ?"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"Ce plan inclut le mappage du domaine personnalisé %(mappedDomain)s. Le "
"domaine ne sera pas supprimé avec le plan, afin d'éviter toute interruption "
"pour vos visiteurs."
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "Le thème %(themeName)s est activé !"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"Créez gratuitement un compte WordPress.com pour commencer à créer votre site "
"Web. Inscrivez-vous dès aujourd'hui pour accéder à des outils puissants."
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail à %(email)s. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception pour vérifier votre adresse e-mail."
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Réglages enregistrés !{{br/}}Nous avons envoyé un email à %(email)s. "
"Veuillez consulter votre boîte de réception pour vérifier votre adresse e-"
"mail."
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail n'a pas encore été vérifiée. {{cancelWrapper}}Annuler "
"le changement d'adresse e-mail en cours{{/cancelWrapper}}."
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr ""
"Ajoutez le bloc {{link}}Dernières publications Instagram{{/link}} pour "
"afficher vos dernières photos."
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "Ajoutez le bloc Dernières publications Instagram"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "Connectez-vous pour utiliser le bloc Dernières publications Instagram."
msgid "toggle page selector"
msgstr "activer/désactiver sélecteur de page"
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"Pour plus de détails, consultez notre page d’assistance."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Pour gérer vos achats ou consulter votre historique de facturation, "
"sélectionnez Mon profil > Gérer les "
"achats sur votre compte WordPress.com."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, n’hésitez pas à contacter l’assistance."
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr ""
"Consultez votre boîte de réception et confirmez votre adresse e-mail pour "
"vous abonner à %s."
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "Nous avons envoyé un lien de confirmation à %s."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte WordPress.com pour gérer votre site Web, "
"publier du contenu et accéder à tous vos outils facilement et en toute "
"sécurité."
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "Partagez un lien de prévisualisation avec vos clients"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr ""
"Les statistiques de performance ne sont disponibles que pour les sites "
"publics."
msgid ""
"An error occurred while testing your site. Try running the test again or "
"contact support if the error persists."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Essayez de relancer le test ou contactez "
"l'assistance si l'erreur persiste."
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr "Lancez votre site pour commencer à en mesurer les performances"
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Laissez-nous créer votre boutique en %(days)d jours pour "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr ""
"Reliez vos comptes pour obtenir des tendances encore plus précieuses en "
"quelques secondes. Aucun codage requis."
msgid "Limited site activity log"
msgstr "Journal d’activités du site limité"
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr ""
"Créez des annonces et des publicités gratuites pour présenter vos produits "
"aux acheteurs sur Google."
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"Créez un éventail quasi infini de flux de travail automatisés pour "
"développer votre boutique, notamment diverses combinaisons de déclencheurs, "
"de règles et d’actions."
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr ""
"Attribuez vos produits à des marques et permettez à vos clients de parcourir "
"plus facilement votre catalogue par marque."
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "Solutions pour les taxes - Avalara et EU VAT"
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "Automatisez le calcul des taxes."
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"Acceptez les paiements en ligne, suivez les recettes et gérez toutes les "
"activités de paiement sur le tableau de bord de votre boutique."
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr ""
"Gagnez en visibilité et permettez à vos clients d’interagir avec votre "
"marque sur les réseaux sociaux."
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "Formule de 3 thèmes premium WooCommerce"
msgid "Social media integrations"
msgstr "Intégrations sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"Proposez des ventes incitatives, des ventes croisées et des recommandations "
"« fréquemment achetés ensemble » intelligentes, puis mesurez leur impact "
"grâce à des analyses approfondies."
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"Combinez des produits dans des formules. Proposez des packs à prix réduit et "
"créez des kits de produits et des listes sélectionnées de produits qui sont "
"souvent achetés ensemble."
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr ""
"Proposez des cartes-cadeaux multi-usage que les clients peuvent échanger en "
"ligne."
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"Offrez des produits et services supplémentaires : emballage cadeau, message "
"spécial, extension de garantie, assurance, personnalisations, etc."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "Outils d’eCommerce et hébergement WooCommerce optimisé"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr ""
"Collectez des paiements ou des dons en toute sécurité sur votre site via "
"PayPal."
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "Synchronisation fluide entre la préproduction et la production"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "Vidéos VideoPress illimitées"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "Mises à jour automatiques groupées des extensions"
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "Journal d’activités illimité"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "Expérience de navigation sans publicité pour vos visiteurs"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "Personnaliser les polices et les couleurs sur tout le site"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "Certification FedRAMP"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Optimisez la vitesse de votre site pour des chargements ultra-rapides. "
"{{link}}En savoir plus.{{/link}}"
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser le format de la date dans les {{link}}réglages "
"généraux{{/link}} de votre site"
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr ""
"{{Preview}}Prévisualisation :{{/Preview}} {{Empty}}La signature sera vide{{/"
"Empty}}"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "Par {{Author/}} le {{Date/}}"
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "Par {{Author/}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"Impossible d'annuler votre achat. Veuillez réessayer plus tard ou {{a}}"
"contacter l'assistance{{/a}}."
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr ""
"Nombre illimité de pages, de publications, d'utilisateurs et de visiteurs"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, commandes Git et déploiements GitHub"
msgid "All premium and store themes"
msgstr "Tous les thèmes premium et boutique "
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "Passez d'un thème à l'autre."
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais définir la palette de couleurs sur votre site "
"individuel en vous rendant dans Utilisateurs → Profil à partir du tableau de "
"bord de votre site."
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr "Vos revenus sont déposés sur le compte Stripe « %1$s »."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr ""
"Économisez %(percentSavings)d %% avec un paiement annuel"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "Surveiller les performances du site"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "Activer les fonctions d'hébergement"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "Mettre à niveau pour surveiller le site"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "Aucune visite ce mois-ci"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s ce mois-ci"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "%(value)s %(measure)s utilisés"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr ""
"Les fonctionnalités d’hébergement apparaîtront ici automatiquement "
"lorsqu’elles seront prêtes !"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years"
msgstr ""
"Économisez %(percentSavings)d %% en payant pour trois ans"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"Modifiez la mise en page, les couleurs, la typographie et le contenu pour "
"les adapter à votre style et à vos besoins. De plus, vous pouvez piocher "
"dans notre bibliothèque de compositions pour améliorer et "
"personnaliser votre site et vous assurer qu'il se fasse remarquer."
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de "
"Stats, passez à une licence commerciale %(product)s à l’aide du bouton ci-"
"dessous d’ici le {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}"
"Mettre à niveau Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Pour garantir un accès ininterrompu aux fonctionnalités de base de "
"Stats, passez à une licence commerciale %(product)s à l’aide du bouton ci-"
"dessous. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "Bande passante {{b}}illimitée{{/b}}"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (Twitter) n'est {{a}} plus pris en charge{{/a}}. Vous pouvez toujours "
"utiliser notre fonction rapide de {{a2}}partage manuel{{/a2}} à partir de "
"l'éditeur de publication !"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Actuellement, l'adresse principale de ce site est la suivante : "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Vous pouvez la modifier en "
"sélectionnant une autre adresse dans la liste ci-dessous. {{learnMoreLink}}"
"En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Avant de modifier l'adresse principale de votre site, vous devez "
"{{domainSearchLink}}enregistrer{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}"
"connecter{{/mapDomainLink}} un nouveau domaine personnalisé. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Le plan associé à votre site ne permet pas de définir un domaine "
"personnalisé comme adresse principale du site. {{planUpgradeLink}}Mettez "
"votre plan à niveau{{/planUpgradeLink}} et bénéficiez d'un an "
"d'enregistrement ou d'un transfert de domaine gratuit avec n'importe quel "
"plan annuel payant. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr ""
"Générer automatiquement des images personnalisées pour vos publications à "
"l'aide d'un template ou d'un texte personnalisé."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "Uploadez des images ou vidéos personnalisées avec vos publications."
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"Partagez automatiquement sur Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, "
"Mastodon, Tumblr et Nextdoor."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "Partager un nombre illimité de publications"
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "Partagez un nombre illimité de publications."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"Découvrez les {{link}}commentaires{{/link}} que reçoit votre site selon les "
"auteurs, articles et pages."
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"{{link}}Vidéos les plus populaires{{/link}} uploadées sur votre site. "
"Apprenez-en plus sur leurs performances."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"Suivez {{link}}les données UTM de performance{{/link}} de votre campagne. "
"Générez des codes URL avec notre générateur."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"{{link}}Étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées. Découvrez vos "
"sujets les plus captivants."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"Sites Web {{link}}vous envoyant des visiteurs{{/link}} triés par nombre de "
"clics. Découvrez d'où vient votre public."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}Derniers e-mails envoyés{{/link}} et leur performance."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "Les {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} sur votre site."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs "
"pour accéder à votre site."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr "Statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}emplacement{{/link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"Vos {{link}}liens externes les plus consultés{{/link}} pour identifier votre "
"contenu engageant."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"{{link}}Publications et pages{{/link}} triées nombre de visites. Découvrez "
"quels contenus résonnent le plus."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux "
"comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Découvrez vos {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus visitées "
"pour identifier les sujets les plus engageants."
msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more."
msgstr ""
"Vous construisez des sites pour des clients ? Découvrez comment gagner plus."
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "Gestion multisite efficace"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "Contrôle avancé des accès"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "Authentification unique (SSO)"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "Recherche des vulnérabilités des extensions et du thème"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "Mise à niveau automatisée d’extension"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "Recherche d’entreprise intégrée"
msgid "Integrated APM"
msgstr "APM intégré"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "Maillage API et hébergement de nœuds"
msgid "Containerized environment"
msgstr "Environnement conteneurisé"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "Infrastructure mondiale"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "Mise à l’échelle automatique intégrée"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "CDN intégré"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "Dépôt de code intégré"
msgid "Staging environments"
msgstr "Environnements de préproduction"
msgid "Management dashboard"
msgstr "Tableau de bord de gestion"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "Ligne de commande d’interface (CLI)"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once "
"readers click on your URLs with UTM codes. Get started!"
msgstr ""
"Les {{link}}données UTM de performance de votre campagne{{/link}} "
"s'afficheront ici lorsque les lecteurs cliqueront sur vos URL avec des codes "
"UTM. Commencez !"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"Nous vous montrerons les sites Web qui {{link}}envoient des visiteurs{{/"
"link}} vers votre site afin que vous puissiez découvrir d'où vient votre "
"public. Commencez à partager !"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"Les {{link}}appareils et navigateurs{{/link}} utilisés par vos visiteurs "
"pour accéder à votre site s'afficheront ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"Vos {{link}}vidéos les plus populaires{{/link}} s'afficheront ici pour vous "
"aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à uploader !"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"Découvrez les {{link}}termes populaires{{/link}} utilisés par les visiteurs "
"pour trouver le contenu de votre site sur les moteurs de recherche."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "Vos {{link}}fichiers les plus téléchargés{{/link}} s'afficheront ici."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr ""
"Suivez les {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus consultées."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "{{link}}Tendances du site{{/link}} depuis sa création."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"Vos {{link}}derniers e-mails envoyés{{/link}} s'afficheront ici pour vous "
"aider à mieux comprendre leurs performances. Commencez à les envoyer !"
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Découvrez vos {{link}}auteurs les plus populaires{{/link}} pour mieux "
"comprendre comment ils contribuent à la croissance de votre site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} "
"seront affichés ici pour suivre le contenu attrayant."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"Consultez ici des statistiques sur les visiteurs et leur {{link}}lieu de "
"navigation{{/link}} pour savoir d'où vous recevez des visites."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"Vos meilleurs {{link}}articles et pages{{/link}} s’afficheront ici pour "
"découvrir le contenu qui fait le plus réagir. Commencez à créer et à "
"partager !"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"%(boostPercentage)d %% des sites WordPress.com ont de bons scores Core Web "
"Vitals par rapport à n’importe quel autre hébergeur de WordPress [Source : "
"données Google]."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Le domaine {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a expiré %(timeSince)s. Il "
"n'est plus possible de le gérer ou de le renouveler. Nous pourrons peut-être "
"le restaurer après {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr "Ce site est géré via {{a}}Automattic pour les agences{{/a}}."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}"
"Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Petit rappel : en poursuivant avec l’une des options ci-dessous, vous "
"acceptez nos {{tosLink}}conditions d’utilisation{{/tosLink}} et notre "
"{{privacyLink}}politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Avec plaisir ! Tous les plans payants incluent l’accès à l'assistance de "
"notre équipe d’experts WordPress (nos Happiness Engineers). {{br /}}{{br /}}"
"Si vous avez des questions avant l’achat, vous pouvez nous les adresser sur "
"la page de validation de commande. Choisissez le plan qui semble le mieux "
"vous convenir et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un "
"Happiness Engineer » sur la page suivante."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de faire "
"pointer le domaine ici. De cette façon, votre site actuel peut rester en "
"ligne jusqu'à ce que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous "
"recommandons d'obtenir un plan dès maintenant, car ils ont d'autres "
"fonctionnalités que vous pourriez trouver utiles, y compris le soutien de "
"nos experts. Évitez simplement d'utiliser les options de domaine jusqu'à ce "
"que vous soyez prêt, puis vous pourrez connecter ou transférer le domaine."
"{{br /}}{{br /}}Nos Happiness Engineers peuvent également effectuer la "
"migration pour vous. {{ExternalLink}}Demandez à un Happiness Engineer{{/"
"ExternalLink}} de migrer votre site gratuitement !"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}Vous aimeriez qu'un Happiness Engineer effectue une "
"migration gratuite de votre site WordPress vers WordPress.com ? "
"{{ExternalLink}}Demandez à Happiness Engineer{{/ExternalLink}} de s'en "
"charger !"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"Besoin d’aide ? Laissez-nous vous aider à trouver le plan parfait pour votre "
"site. {{a}}Contactez notre assistance dès à présent{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Besoin de thèmes premium, d’une assistance rapide et d’outils de "
"design avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Optez pour notre "
"plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les plans "
"annuels bénéficient d’une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "Exemple : %(value)s <%(email)s>"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"Pour continuer à utiliser Stats et accéder à ses nouvelles fonctionnalités "
"premium, vous devez obtenir une licence commerciale. {{link}}En savoir plus "
"sur cette mise à jour{{/link}}."
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Usage commercial{{/strong}}"
msgid "Learn more {{icon/}}"
msgstr "En savoir plus {{icon/}}"
msgid ""
"Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You "
"are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a "
"different plan or billing interval will lower the amount of available "
"storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible."
msgstr ""
"Votre plan dispose actuellement d'une ancienne fonctionnalité qui fournit "
"200 Go d'espace. Vous en utilisez actuellement {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}}. "
"Le passage à un autre plan ou à un autre intervalle de facturation réduira "
"votre espace de stockage disponible à 50 Go. Attention, ce changement est "
"irréversible."
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr ""
"Appelez le %1$s et indiquez le code %2$d."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Consultez et téléchargez divers journaux de serveur. {{link}}En savoir plus."
"{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Suivez les performances de votre site. {{link}}En savoir plus.{{/link}}"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Automatisez les mises à jour depuis GitHub pour rationaliser les flux "
"de travail. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}"
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Construction de site{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hébergement{{Checkmark}}{{/Checkmark}}e-Commerce"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"Vous pouvez soit {{a}}acheter de l'espace de stockage supplémentaire{{/a}}, "
"soit {{b}}supprimer des fichiers multimédias{{/b}} jusqu'à ce que l'espace "
"utilisé soit inférieur à 95 %."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Contactez l’assistance{{/SupportLink}} si vous avez des "
"questions."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "Voir votre site Web {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Point de restauration sélectionné : {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}"
msgid "Or "
msgstr ""
"Ou "
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Si le renouvellement automatique est activé, nous tenterons de renouveler "
"automatiquement votre domaine à l’aide du moyen de paiement enregistré. "
"Veuillez vous assurer que votre moyen de paiement est à jour en suivant ces instructions. Si votre moyen de paiement est à jour, "
"aucune autre action n’est requise."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"La suppression est {{strong}}irréversible et supprimera définitivement tout "
"le contenu du site{{/strong}} : publications, pages, fichiers multimédias, "
"utilisateurs, auteurs, domaines, mises à jour payantes et thèmes premium."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Supprimez définitivement votre site et tout son contenu. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Après la suppresion, votre domaine {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} "
"deviendra également indisponible."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Saisissez {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ci-dessous pour confirmer que "
"vous souhaitez supprimer le site :"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"Vous pouvez commencer avec notre fichier de flux de travail de base, puis "
"l'étendre. Vous cherchez l'inspiration ? Consultez nos recettes de flux "
"de travail."
msgid "The site has been restored."
msgstr "Le site a été restauré."
msgid "We were unable to restore the site."
msgstr "Nous n'avons pas pu restaurer le site."
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Définir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} comme adresse principale."
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s est propulsé par WordPress.com. Si vous n’avez pas encore de "
"compte WordPress.com, cochez la case ci-dessous pour créer un compte avec "
"cette adresse e-mail. Les comptes sont soumis aux {{tosLink}}Conditions "
"générales{{/tosLink}} et à la {{ppLink}}Politique de confidentialité{{/"
"ppLink}}."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "Le fichier de flux de travail est invalide. {{a}}Agir{{/a}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr ""
"Choisissez un dépôt existant ou créez-en un nouveau."
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements {{br}}{{/br}}(+ "
"frais de traitement standard)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de frais de transaction pour les paiements standard {{br}}"
"{{/br}}(+ frais de traitement standard)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de frais de transaction pour toutes les fonctionnalités de "
"paiement {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d %% de frais de transaction pour les fonctionnalités de "
"paiement standard WooCommerce {{br}}{{/br}}(+ frais de traitement standard)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%d %% de frais de transaction pour les paiements (+ frais de traitement "
"standard)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"Le code \"%(code)s\" a été appliqué au prochain renouvellement pour une "
"réduction de %(discount)d %%."
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'exécution de \"%(workflowName)s"
"workflowLink>\" ait réussi, puis déclenchez un déploiement à partir du menu "
"à trois points."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Cette option empêchera le partage du contenu de ce site avec notre réseau "
"sous licence de partenaires de contenu et de recherche, y compris ceux qui "
"forment des modèles d'IA. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Choisissez l’offre qui vous convient et profitez pleinement de WordPress."
"com. Vous pouvez aussi commencer "
"gratuitement."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "Votre flux de travail est prêt à l'emploi !"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "Vous avez sélectionné le site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déconnecter votre dépôt %(repositoryName)s"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr ""
"Veuillez modifier et corriger les problèmes que nous avons "
"trouvés."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Transférez ce site à un nouveau membre ou à un membre existant en quelques "
"clics. {{a}}En savoir plus.{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing "
"user to start the transfer process."
msgstr ""
"Prêt(e) à transférer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} et ses achats "
"associés ? Saisissez simplement l’adresse e-mail du nouveau propriétaire ou "
"choisissez un utilisateur existant pour lancer le processus de transfert."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Vous disposez de {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} en {{a}}crédits de mise à "
"niveau{{/a}} sur votre plan actuel. Ce crédit sera appliqué au tarif ci-"
"dessous lors de votre validation de commande si vous effectuez une mise à "
"niveau aujourd'hui !"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Nous avons trouvé un compte WordPress.com associé à l'e-mail \"%(email)s\". "
"{{a}}Connectez-vous {{/a}} ou utilisez un autre e-mail pour vous inscrire."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de la mise à jour de votre abonnement, "
"veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Soumettez du contenu{{/FormLink}} pour la création de votre site "
"Web ou {{BBESupportLink}}contactez-nous{{/BBESupportLink}} pour toute "
"question concernant votre projet."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Contactez-nous{{/BBESupportLink}} pour toute question ou "
"demande concernant votre projet."
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Renouvellement à %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} le {{span}}%(date)s{{/span}}."
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Renouvellement tous les trois ans à %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/"
"span}}."
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Renouvellement tous les deux ans à %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/"
"span}}."
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Renouvellement annuel à %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/"
"span}}."
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Renouvellement mensuel à %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} le {{span}}%(date)s{{/"
"span}}."
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"L'essai gratuit se termine le {{span}}%(date)s{{/span}}. Renouvellement "
"automatique à %(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}."
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"Les cartes stockées ici sont utilisées pour les achats effectués via Jetpack."
"com. Si vous avez l'intention de mettre à jour votre carte pour effectuer "
"des achats dans Jetpack Manage, faites-le {{a}}ici{{/a}}."
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Il y a des problèmes avec les paramètres DNS de votre domaine. "
"{{diagnosticLink}}Cliquez ici{{/diagnosticLink}} pour voir le diagnostic "
"complet de votre domaine. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Si vous utilisez ce nom de domaine pour envoyer des e-mails depuis votre "
"site WordPress.com, les enregistrements e-mails suivants sont requis. {{a}}"
"En savoir plus{{/a}}."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Vous comprenez que {{refundsSupportPage}}les transferts de noms de domaine "
"ne sont pas remboursables{{/refundsSupportPage}} à moins que la procédure ne "
"soit annulée avant que le transfert ne soit achevé."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Les statistiques sur les visiteurs et {{link}}leur emplacement{{/link}} "
"seront affichées ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"Vos {{link}}articles et pages{{/link}} les plus populaires seront affichés "
"ici dès les premières visites."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Vous avez besoin de thèmes premium, d'une assistance par live chat "
"et d'outils de conception avancés ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}}Adoptez "
"notre plan %(planTitle)s, à partir de seulement %(planPrice)s/mois. Tous les "
"plans annuels sont assortis d'une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"Pas de domaine personnalisé gratuit : votre site sera présenté aux visiteurs "
"comme {{subdomain}}{{/subdomain}}"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr "Ce thème est inclus dans l'extension {{link}}WooCommerce{{/link}}."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"L'annulation de ce paiement signifie que l'utilisateur "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} n'aura plus accès à aucun service "
"accordé par le plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"La suppression de ce paiement signifie que l'utilisateur "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} n'aura plus accès à aucun service "
"accordé par le plan {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"%s a bien été réinitialisé et son contenu a été effacé. "
"Rendez-vous sur Ma page d'accueil pour commencer à construire votre "
"nouveau site."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"Nous prenons en charge : les fichiers d’exportation WordPress aux formats "
"XML et ZIP et les fichiers ZIP Playground. {{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Inclut des fonctionnalités %s :"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}Les Sessions de démarrage rapide seront fermées du %(closesAt)s au "
"%(reopensAt)sà l’occasion de la nouvelle année.{{/strong}}{{br/}}Si vous "
"devez nous contacter, veuillez soumettre une {{link}}demande d’assistance "
"sur cette page{{/link}} et nous y répondrons dans les meilleurs délais. Les "
"Sessions de démarrage rapide rouvriront le %(reopensAt)s. Merci pour votre "
"compréhension !"
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "Par {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %(premiumPlanName)s vous permet de monétiser "
"votre site via le programme WordAds>."
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Saisissez %s ci-dessous pour confirmer que votre site est "
"prêt à être réinitialisé :"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Supprimez tous les articles, toutes les pages et tous les médias pour "
"recommencer à zéro tout en conservant l’adresse de votre site. {{a}}En "
"savoir plus.{{/a}}"
msgid ""
"By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"En cliquant sur « Confirmer l’adresse e-mail », vous acceptez les Conditions d’utilisation et vous reconnaissez avoir lu la Politique de confidentialité."
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Nous aimerions discuter avec vous ! Tous les plans payants incluent l’accès "
"à une assistance individuelle de notre équipe d’experts WordPress (nous les "
"appelons Happiness Engineers). Le plan %(personalPlanName)s comprend une "
"assistance par e-mail tandis que le plan %(premiumPlanName)s et les plans "
"supérieurs incluent tous une assistance par live chat.{{br /}}{{br /}}Si "
"vous avez des questions avant l’achat, nous proposons une assistance par "
"live chat sur la page de validation de commande. Choisissez le plan qui vous "
"convient le mieux et cliquez sur le lien « Des questions ? Posez-les à un "
"Happiness Engineer » sur la page suivante."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Réinitialiser %s supprimera l’ensemble de son contenu mais "
"le site et son URL resteront fonctionnels. Gardez en tête que vous perdrez "
"toute modification apportée à votre thème actuel."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Obtenir ce thème sur WordPress.com"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr ""
"Déposez un fichier ici ou {{span}}cliquer pour uploader un fichier{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Mettre à niveau{{/jetpackStatsProductLink}}"
"{{/p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"Votre abonnement est payé jusqu'au {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"mais il sera renouvelé avant cette date. {{inlineSupportLink}}En savoir "
"plus{{/inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr ""
"En passant cette commande, vous acceptez nos [terms] et comprenez notre "
"[privacy_policy]."
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr "Vouliez-vous dire {{emailSuggestion/}} ?"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr ""
"Ajoutez une clé SSH et attachez-la à votre site pour permettre une "
"connexion sans mot de passe."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"Ne perdez pas tout le travail effectué ! Passez à un plan payant ou {{a}}"
"créez un nouveau site{{/a}}."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"Ne perdez pas tout le travail effectué ! Passez à un plan payant pour lancer "
"votre site web migré ou {{a}}créez un nouveau site{{/a}}."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les registres de "
"redirection de domaine que vous modifiez ne seront pas effectifs tant que "
"vous n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress.com. {{a}}Mettez à "
"jour vos serveurs de noms maintenant{{/a}}."
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Vous ne pouvez rediriger que des sous-domaines. Pour transférer un domaine, "
"veuillez \"restaurer les enregistrements A par défaut\". {{a}}En savoir "
"plus{{/a}}."
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}Pays :{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}Régions :{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}Villes :{{/i}} %(citiesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}États :{{/i}} %(statesList)s"
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"Vous avez ajouté un domaine, mais ce n'est pas le principal. Pour en faire "
"votre domaine principal, {{link}}gérez vos domaines{{/link}}."
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "Obtenir %(plan)s{{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"En saisissant votre adresse e-mail, vous acceptez nos Conditions "
"d'utilisation et vous avez lu notre Politique de "
"confidentialité."
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr ""
"En poursuivant, vous acceptez nos Conditions d'utilisation"
"tosLink>."
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois, avec facturation annuelle"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "le premier mois, puis %1$s/mois"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr ""
"Confidentialité : je souhaite que mon adresse e-mail soit exclue de tout "
"suivi à long terme."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"Ce thème est disponible en téléchargement pour être utilisé sur votre "
"installation {{a}}WordPress auto-hébergée{{icon/}}{{/a}}."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Détacher %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la déconnexion du domaine du site. "
"Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr ""
"Sélectionnez un site pour ouvrir {{strong}}Mes Boîtes e-mail{{/strong}}"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Diffusez un flux de podcast sur Apple Podcasts ou d'autres services. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore de compte ? {{signupLink}}Créez-en-un{{/signupLink}}."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Vous avez des questions ? {{a}}Documents d'aide{{/a}}."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"En renseignant votre adresse e-mail, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions "
"d’utilisation{{/tosLink}} et vous déclarez avoir lu notre {{privacyLink}}"
"Politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "Les statistiques de {{link}}vos e-mails{{/link}} seront affichées ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Les statistiques de tous les {{link}}fichiers téléchargés{{/link}} seront "
"affichées ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Les {{link}}hyperliens externes les plus fréquemment consultés{{/link}} "
"seront affichés ici."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr ""
"Annuler le domaine et obtenir un remboursement ? Veuillez {{a}}cliquer ici."
"{{/a}}"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr "Besoin d’aide ? {{a}}Contacter un de nos Happiness Engineers{{/a}}."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Tous les sites WordPress.com utilisent la version la plus récente de "
"WordPress. À des fins de test, vous pouvez passer à la version bêta de la "
"prochaine version de WordPress sur {{a}}votre site de préproduction{{/a}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. "
"Pour la plupart de nos clients, notre service E-mail Pro est le meilleur "
"choix. Cette solution e-mail hébergé robuste est disponible pour tout "
"domaine hébergé chez WordPress.com.{{br /}}{{br /}} Nous proposons également "
"l'intégration de Google Workspace, et si vous souhaitez encore plus de "
"simplicité, optez pour le transfert d'e-mail gratuit."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s/mois, facturé mensuellement"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les taxes, {{learnMoreLink}}cliquez ici{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Si vous : {{ul}}{{li}}Devez mettre à jour vos informations de %(taxName)s{{/"
"li}}{{li}}Avez payé des taxes en tant qu'entreprise soumise à la TVA "
"inversée{{/li}}{{li}}Ne trouvez pas votre pays dans la liste{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contactez nos Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Incluez votre numéro de %(taxName)s et votre code pays "
"lorsque vous nous contactez."
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr ""
"Permettre aux clients de choisir le montant (« Payez ce que vous voulez »)"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"Tout est prêt ! Commencez à explorer les fonctionnalités incluses dans votre "
"plan {{strong}}%(productName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr ""
"Le cache global n’est activable que pour les sites publics. {{a}}Vérifiez "
"les paramètres de confidentialité.{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Chaque site Web est unique, adapté aux téléphones portables et personnalisé "
"en fonction de votre marque et de votre contenu. Avec un taux de "
"satisfaction de 97 %, nous sommes convaincus que vous adorerez votre nouveau "
"site, comme des centaines de clients avant vous. De plus, nous offrons une "
"garantie de remboursement de 14 jours, histoire que vous ayez l'esprit "
"tranquille."
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Après validation de votre commande, vous remplirez un formulaire de "
"téléchargement de contenu dans lequel vous pourrez indiquer vos préférences "
"en matière de design et des sites de référence. Bien que nous ne puissions "
"garantir une correspondance exacte, nous tiendrons compte de tous vos "
"commentaires pendant la construction du site, et vous recevrez un e-mail "
"lorsque votre nouveau site sera prêt - toujours dans un délai de quatre "
"jours ouvrables."
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "Frais de transaction de %(commission)d%% pour les paiements"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Ajoutez des abonnés à votre site et envoyez-leur une {{link}}newsletter "
"payante{{/link}} ou gratuite."
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Avec votre plan actuel, les frais de transaction pour les paiements sont de "
"%(commissionFee)d% (+{{link}}frais Stripe{{/link}})."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Faites passer votre site au niveau supérieur. Stockez tous vos médias en un "
"seul endroit sans craindre de manquer d'espace."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"Plus de place pour des photos, vidéos et autres médias de haute qualité."
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s/mois, facturé annuellement"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Nouveau site %(siteURL)s créé."
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Obtenez une formule complète de fonctionnalités. Ou {{link}}démarrez avec un "
"plan gratuit{{/link}}."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "Paiement annuel {{span}}(Économisez %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Obtenir %(planTitle)s - %(planPrice)s/mois"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Continuer avec le plan Gratuit"
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}Gratuit la première année avec un plan annuel payant{{/span}}"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Votre plan payant comprend un nom de domaine {{strong}}gratuit pendant un "
"an{{/strong}}. Choisissez-en-un facile à mémoriser et à partager."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Boostez votre site Web avec une {{strong}}adresse personnalisée{{/strong}} "
"assortie à votre blog, marque ou commerce."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV de 100 e-mails maximum à "
"partir de votre liste existante. "
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Laissez-nous créer votre site en %(days)d jours pour "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Pour changer le numéro d’identification %(taxName)s de votre entreprise, "
"{{contactSupportLink}}veuillez contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est gratuit pendant un an avec "
"n'importe quel plan payant. Obtenez-le maintenant et commencez à construire "
"un site facile à trouver, partager et suivre."
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "le premier mois, puis %s/mois"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Ou économisez %s/mois en payant pour une année d’avance"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"Grâce à l’abonnement annuel, vous obtenez %(domainName)s {{strong}}"
"gratuitement pendant la première année{{/strong}}."
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s%% depuis %(date)s"
msgid ""
"Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Passez à un plan annuel et obtenez {{strong}}%(domainName)s gratuitement{{/"
"strong}}."
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Ou économisez %d%% en payant pour deux années d’avance"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. "
"C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic "
"suffit pour payer moins !"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s par an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un "
"service ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du "
"renouvellement de votre plan."
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Nos experts, les Hapiness Engineers, sont à votre disposition à tout moment "
"via le chat pour résoudre le moindre de vos problèmes, depuis la "
"personnalisation de votre design jusqu’à la gestion de votre domaine."
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Ou économisez %1$s en payant pour %2$s années d’avance"
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Économisez %s/mois en payant pour une année d’avance"
msgid "Find more details on our support page."
msgstr ""
"Consultez notre page d’assistance pour plus "
"d’informations."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "Gérez vos abonnements sur votre page Achats."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr ""
"Le tarif ne comprend pas les taxes en vigueur en fonction de votre adresse "
"de facturation."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s afin de conserver vos "
"fonctionnalités et que votre site arbore toujours son plus beau style."
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$sRenouveler%2$s votre plan %3$s"
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$sRenouveler votre plan%2$s dès à présent"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un mois afin de conserver "
"vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau "
"style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour trois ans afin de conserver "
"vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau "
"style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$s pour deux ans afin de conserver "
"vos fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau "
"style."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan %1$s pour %2$spour un an afin de conserver vos "
"fonctionnalités et pour que votre site arbore toujours son plus beau style."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus "
"fonctionner, votre contenu pourrait ne plus s’afficher conformément à vos "
"attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les fonctionnalités "
"suivantes :"
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Si vous laissez votre plan expirer, votre site risquerait de ne plus "
"fonctionner et vous perdrez :"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours."
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Si votre plan %s expire, toutes les fonctionnalités en rapport seront "
"supprimées et votre site risquerait de ne plus fonctionner."
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "Votre plan WordPress %1$sarrive bientôt à expiration%2$s"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "Le plan %1$s expire dans %2$d jour"
msgstr[1] "Le plan %1$s expire dans %2$d jours"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Renouveler votre plan %s"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Renouveler votre plan dès à présent"
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Votre plan %1$s pour %2$s est sur le point d’expirer."
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "Le plan %s arrive bientôt à expiration"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Votre plan WordPress arrive bientôt à expiration"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouveler votre domaine"
msgid "And more ..."
msgstr "Et bien plus encore..."
msgid "High-quality videos"
msgstr "Vidéos en haute qualité"
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Vous ne serez également pas autorisé à participer au programme WordAds. "
"Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Si vous repassez à un plan gratuit, vous ne serez plus autorisé à participer "
"au programme WordAds. Lisez {{a}}notre FAQ{{/a}} pour en savoir plus."
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"Les visiteurs qui accèdent à votre site verront l’adresse suivante : "
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}par mois{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}par mois, avec une facturation annuelle de "
"%(annualPrice)s{{/priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un domaine personnalisé, comme {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}, "
"gratuitement pendant toute la première année."
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}En savoir plus…{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "Basculement automatique du centre de données"
msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant "
"l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un "
"plan sur trois ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 "
"jours après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du "
"remboursement d'un plan payant."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou "
"le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de trois ans."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"Décidez si les e-mails envoyés à vos abonnés affichent le texte complet de "
"vos publications ou seulement un extrait accompagné d'un lien vers la "
"publication complète. {{link}}En savoir plus sur l'envoi d'e-mails{{/link}}."
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"Inclut l'image mise en avant de votre publication dans l'e-mail envoyé à vos "
"lecteurs. {{link}}En savoir plus sur l'image mise en avant{{/link}}."
msgid "Keep subscription"
msgstr "Conserver l’abonnement"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Annuler le plan {{strong}}et{{/strong}} le domaine « %(domain)s »"
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "Annuler le plan, mais conserver %(domain)s"
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Réactiver l'abonnement{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "Économisez {{amount/}}/mois vs. achats à l'unité"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/mois"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}}d'un domaine offert en cadeau ne s'applique que dans les "
"96 heures suivant l'achat."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat "
"d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat d'un "
"produit (hors domaines) avec abonnement mensuel."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat "
"d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}est en cours d'activation. Vous pourrez "
"bientôt en faire votre domaine principal."
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"Votre site est déjà en ligne. Vous pouvez à tout moment modifier la "
"visibilité de votre site dans les {{link}}options de confidentialité{{/"
"link}}."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez la page {{a}}wp.com/app{{/a}} ou scannez ce code QR pour "
"télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "Le {{b}}paiement de votre abonnement WordPress{{/b}} a été accepté."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"Votre plan a expiré et votre site bénéficie désormais du plan gratuit. "
"{{supportLink}}Suivez ces étapes pour continuer à utiliser vos "
"fonctionnalités précédentes{{/supportLink}}, en commençant par acheter un "
"plan éligible.{{lineBreak/}} Aucune action n'est requise de votre part si "
"vous préférez continuer avec le plan gratuit."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years"
msgstr ""
"Économisez %(percentSavings)d%% en payant pour deux ans"
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"Si la clé SSH est supprimée de votre compte WordPress.com, elle sera "
"également supprimée de tous les sites associés. Lire la suite."
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"Bien sûr ! Si vous avez besoin d’un coup de main pour lancer votre site Web, "
"jetez un œil à notre service de configuration de site express. Nos experts "
"internes créeront votre site et vous pourrez le lancer en quatre jours "
"ouvrables voire moins. Pour en savoir plus, {{ExternalLinkWithTracking}}"
"cliquez ici{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absolument ! Nous proposons différentes options pour répondre à vos besoins. "
"Notre service E-mail Pro est le meilleur choix pour la plupart de nos "
"clients. Cette solution e-mail robuste est disponible pour tout domaine "
"hébergé chez WordPress.com à partir de %(titanMonthlyRenewalCost)s/mois et "
"par boîte de messagerie.{{br /}}{{br /}}Nous proposons également "
"l'intégration de Google Workspace. Si vous souhaitez encore plus de "
"simplicité, optez pour le transfert d'e-mail gratuit."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"Pas du tout ! Vous pouvez créer votre nouveau site avec nous avant de "
"rediriger votre domaine. Ainsi votre site actuel reste actif en attendant "
"que le nouveau soit prêt.{{br /}}{{br /}}Nous vous conseillons d'acquérir "
"votre plan d'abord, car il offre des fonctionnalités qui pourraient vous "
"être utiles, telles que la messagerie directe ou l'assistance par e-mail. "
"En revanche, évitez d'utiliser les options de domaine avant que vous ne "
"soyez prêt. Ensuite, vous pourrez connecter ou transférer votre domaine."
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Si notre produit ne vous donne pas entière satisfaction, vous pouvez "
"l'annuler à tout moment à l'intérieur du délai prévu. Aucune justification à "
"fournir et vous serez promptement remboursé. Les délais de remboursement "
"sont de :{{br /}}{{ul}}{{li}}14 jours pour les plans WordPress.com annuels{{/"
"li}}{{li}}7 jours pour les plans WordPress.com mensuels{{/li}}{{li}}96 "
"heures pour les enregistrements de nouveaux domaines{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez héberger autant de sites que vous le souhaitez, mais chacun "
"d'eux doit avoir son propre plan. Vous pouvez donc choisir le plan le mieux "
"adapté à chaque site afin de ne payer que pour les fonctionnalités dont vous "
"avez besoin.{{br /}}{{br /}}Le tableau de bord vous aide à gérer tous vos "
"sites WordPress.com et Jetpack, le tout à partir d'un seul outil "
"d'administration."
msgid " Back"
msgstr " Retour"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "Cette adresse e-mail n'est pas valide. Elle doit inclure un seul @."
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "Économisez %s/mois en passant à un plan annuel"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de thème{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique dans les 14 jours suivant l'achat."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant "
"l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un "
"plan annuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours "
"suivant l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du "
"remboursement d'un plan payant."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant "
"l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un "
"plan mensuel{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours "
"suivant l'achat."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement de nom de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 96 heures suivant "
"l'enregistrement, et que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement d'un "
"plan sur 2 ans{{/refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours "
"après l'achat. Le coût d'un nom de domaine enregistré sera déduit du "
"remboursement d'un plan payant."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou "
"le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement annuel."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 7 jours suivant l'achat ou "
"le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement mensuel."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"Vous comprenez que l'offre de {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} ne s'applique que dans les 14 jours suivant l'achat ou "
"le renouvellement d'un produit (hors domaines) avec abonnement de deux ans."
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Essayez WordPress.com pendant 14 jours, et si vous n'êtes pas 100 % "
"satisfait, on vous rembourse."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}ACTIVÉ{{/"
"autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"Le renouvellement automatique est {{autoRenewToggle}}DÉSACTIVÉ{{/"
"autoRenewToggle}}"
msgid "Cancel and refund"
msgstr "Annulation et remboursement"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "Annuler le domaine et obtenir un remboursement"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? Rendez-vous sur Découvrir "
"WordPress."
msgid ""
"It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up "
"to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"Il s’agit de frais ponctuels. Un professionnel de WordPress.com créera des "
"mises en page pour jusqu’à %(freePages)d pages de votre site. Il suffit de "
"4 étapes simples :"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Réservez votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} "
"afin de bénéficier de l'expertise de nos Happiness Engineers pour lancer "
"votre site."
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"Votre {{supportLink}}session de démarrage rapide{{/supportLink}} approche. "
"Préparez-vous pour votre tête-à-tête avec notre Happiness Engineer."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d {{span}}Sélectionnés{{/span}}"
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Partager vos publications à l'aide de Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH signifie Secure Shell. Il s’agit d’un moyen d’effectuer des opérations "
"avancées sur votre site en utilisant la ligne de commande. Pour plus "
"d’informations voir {{supportLink}}Connexion à SSH sur WordPress.com{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/"
"strong}} pour un mois. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"mois{{/strong}} chaque mois."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Votre abonnement mensuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/mois{{/"
"strong}} pour les %(periods)d prochains mois. Ensuite, il sera renouvelé à "
"{{strong}}%(fullPrice)s/mois{{/strong}} chaque mois."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"Lorsqu'il est utilisé avec un plan payant, votre domaine personnalisé peut "
"remplacer l'adresse gratuite de votre site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/"
"strong}}, par {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, ce qui la rend plus facile à "
"retenir et à partager."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de notification par e-mail."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"Terminé ! Vous avez renouvelé %(productName)s. {{a}}En savoir plus sur les "
"renouvellements{{/a}}"
msgid ""
"It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A "
"WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages "
"of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"Il s’agit de frais ponctuels, en sus de l’achat du plan %(plan)s. Un "
"professionnel de WordPress.com créera des mises en page pour jusqu’à "
"%(freePages)d pages de votre site. Il suffit de 4 étapes simples :"
msgid " Go back"
msgstr " Retour"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}une seule fois{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"Vous ne savez pas comment vous reconnecter ? {{supportPageLink}}Voici les "
"instructions{{/supportPageLink}}."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la suppression de votre produit. Veuillez "
"{{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Rétablir ou télécharger une sauvegarde de votre site à partir d’un moment "
"précis. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail de réinitialisation de mot de passe est "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Modifiez-la{{/a}}."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/année/e-mail"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}}/mois/e-mail"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en cours de rachat. Il est donc "
"impossible de le transférer."
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de remplacer l’adresse e-mail de votre compte par "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}. Vous devez confirmer cette "
"modification."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} a expiré depuis plus de 30 jours et mis en "
"vente aux enchères. Son renouvellement est actuellement impossible. {{a}}"
"Lire la suite{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"Ce produit est un achat intégré à l’application. Vous pouvez le gérer depuis "
"{{managePurchase}}la boutique de l’application{{/managePurchase}}."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Nous procédons au filtrage des commentaires indésirables, mais nous avons "
"rencontré des problèmes pour obtenir les dernières statistiques. Consultez le "
"tableau de bord de votre site pour obtenir les dernières informations."
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"Voici les performances de %2$s "
"ces 30 derniers jours."
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Votre domaine vient d'expirer chez votre fournisseur de domaine. Vous pouvez "
"{{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de gérer votre site "
"et vos domaines depuis la même interface."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Votre domaine arrive bientôt à expiration chez votre fournisseur de domaine. "
"Vous pouvez {{a}}transférer ce domaine{{/a}} vers WordPress.com afin de "
"gérer votre site et vos domaines depuis la même interface."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix classique de "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}} par boîte de messagerie et par an."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? {{a}}Consultez cette comparaison{{/a}}."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Documentation sur les réglages de confidentialité"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "Envoyez et recevez des e-mails sur votreemail@%(domainName)s."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est sur le point d'être supprimé. Tous les "
"services associés cesseront de fonctionner. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Supprimer %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser {{strong}}%(domain)s{{/strong}} avec un autre "
"fournisseur, vous pouvez {{moveAnchor}}transférer ce domaine vers un autre "
"service{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}vers un autre fournisseur{{/"
"transferAnchor}}."
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation d'importer du contenu. {{br/}}Veuillez "
"contacter l'administrateur de votre site."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /mois /messagerie"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}}{{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /an /messagerie"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"Si le renouvellement échoue, un {{link}}mode de paiement de secours{{/link}} "
"est susceptible d'être utilisé."
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"Un service de confidentialité du domaine est inclus gratuitement avec les "
"domaines éligibles. {{supportLinkComponent}}En savoir plus{{/"
"supportLinkComponent}} "
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "Besoin d'aide ? Contacter l'assistance"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "Super ! Maintenant, laissez parler votre créativité."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de l’interruption de votre abonnement, "
"veuillez {{a}}{{strong}}contacter l’assistance{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr ""
"Ce domaine n'est pas enregistré. Vouliez-vous plutôt chercher un nom de "
"domaine ?"
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "Annuler votre abonnement %(purchaseName)s"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"Tous les plans payants WordPress.com achetés pour une période d'un an "
"incluent un enregistrement de domaine gratuit pendant un an. Après la "
"première année, les domaines enregistrés par le biais de cette offre seront "
"renouvelés au {{a}}tarif standard{{/a}}, auquel s'ajoute les taxes "
"applicables.{{br /}}{{br /}} Cette offre n'est valable qu'une fois et ne "
"s'applique pas aux mises à niveau, renouvellements ou domaines premium."
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr ""
"Désactiver le verrouillage de transfert de 60 jours {{link}}Qu’est-ce que "
"c’est ?{{/link}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Vous devez accéder à vos {{a}}Réglages de compte{{/a}} pour mettre à jour "
"votre adresse e-mail avant de continuer."
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Confirmer votre décision{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Mettre à jour votre adresse e-mail WordPress.com{{/strong}}"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}Vous pouvez modifier vos informations de TVA {{vatDetailsLink}}"
"sur cette page{{/vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Ceci n'est pas un reçu de TVA "
"valide. Pour obtenir un reçu de TVA valide, {{emailReceiptLink}}envoyez une "
"copie à votre adresse e-mail. {{/emailReceiptLink}}"
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "N° de TVA : %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Consolidez votre marque grâce à une adresse e-mail personnalisée @"
"%(domain)s. Une adresse E-mail Pro fait la promotion de votre site à chaque "
"e-mail que vous envoyez."
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Vous comprenez que votre service %(productName)s sera fourni par Ttitan et "
"sera donc soumis aux {{titanCustomerTos}}Conditions d'utilisation{{/"
"titanCustomerTos}}, à la {{titanAup}}Politique d'utilisation acceptable{{/"
"titanAup}}, et à la {{titanPrivacy}}Politique de confidentialité{{/"
"titanPrivacy}} de Titan."
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "L’essai gratuit se termine le {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas satisfait(e) pour quelque raison que ce soit, nous "
"procéderons à un remboursement dans un délai de %(annualDays)d jours pour "
"les plans annuels, et de %(monthlyDays)d jours pour les plans mensuels. "
"{{helpLink}}N’hésitez pas à nous contacter{{/helpLink}} pour toute question "
"sur nos plans payants."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. Merci "
"de mettre à jour vos coordonnées de paiement avant que votre plan n'expire "
"et que vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi "
"{{link}}d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées "
"prochainement sur ce site."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Vous avez acheté %(purchaseName)s avec des crédits. Merci de mettre à jour "
"vos coordonnées de paiement avant que votre plan n’expire %(expiry)s et que "
"vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}"
"d'autres mises à niveau{{/link}} en passe d'être renouvelées prochainement "
"sur ce site."
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "Analyse (quotidienne, automatique)"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "Analyse (temps réel, automatique)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités de Security Quotidienne"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"La carte de crédit va expirer avant votre prochain renouvellement, le "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"En attendant, participez à l'un de nos webinaires de spécialistes sur une "
"grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et à développer "
"votre site. {{u}}{{externalLink}}Affichez les webinaires{{/externalLink}}{{/"
"u}}."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Vous n'avez plus accès à ce site et aux achats correspondants. {{button}}"
"Contacter l'assistance{{/button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "Espace de stockage de {{strong}}13 Go{{/strong}}"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "Espace de stockage de {{strong}}3 Go{{/strong}}"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype textuel WordPress.com"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Expire %(timeUntilExpiry)s le {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "Expire le {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Acheté auprès de {{site}}{{/site}}"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Abonnement à {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %1$s expire le %2$s. Renouvelez-le maintenant"
"a> pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une capacité de "
"stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et la "
"suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"Cette page reflète le fuseau horaire défini sur votre site. Il semble que "
"cela ne correspond pas à votre fuseau horaire actuel. {{SiteSettings}}Vous "
"pouvez mettre à jour votre fuseau horaire ici{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. "
"Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de "
"sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sauvegardes automatiques et quotidiennes de l’intégralité de votre site avec "
"stockage illimité sécurisé et optimisé par WordPress. {{link}}En savoir "
"plus{{/link}}"
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Acceptez les paiement par carte bancaire via Stripe. Vendez des produits, "
"recevez des dons ou configurez des paiements récurrents pour des abonnements "
"ou des adhésions. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Le CRM WordPress le plus simple et le plus puissant. Améliorez la relation "
"clients et augmentez vos revenus. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Mise en ligne simple de vidéos, avec un lecteur rapide, sans marquage, "
"personnalisable, et amélioré avec des statistiques poussées et un espace de "
"stockage illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Permet aux visiteurs de votre site de trouver instantanément des réponses, "
"ce qui les incite à continuer à lire et à acheter. Inclut des options "
"détaillées de filtrage et de personnalisation. {{link}}En savoir plus{{/"
"link}}"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Affichez chaque modification apportée à votre site l’année dernière. "
"S’associe avec VaultPress Backup pour rétablir une version antérieure de "
"votre site. {{link}}Lisez la suite.{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Recherche en temps réel de failles de sécurité ou de menaces sur votre site. "
"Inclut des notifications instantanées et des correctifs automatiques de "
"sécurité. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre site et de votre base de "
"donnée, avec stockage sécurisé illimité. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "Projets de portfolio (si cette fonction est active)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du compte"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "Modifier les réglages de confidentialité du site"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr ""
"Effacez tous les articles, pages et médias, ou supprimez complètement le "
"site."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt "
"pour plus d’options. En attendant, participez à l’un de nos webinaires de "
"spécialistes sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer "
"et à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/"
"externalLink1}} ou {{externalLink2}}contactez-nous via le live chat{{/"
"externalLink2}}."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"Nous ajoutons de nouvelles sessions tous les jours, donc revenez bientôt "
"pour plus d'options. En attendant, participez à l'un de nos webinaires "
"d'experts sur une grande variété de sujets conçus pour vous aider à créer et "
"à développer votre site. {{externalLink1}}Affichez les webinaires{{/"
"externalLink1}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Vous devez encore vérifier votre numéro de récupération par SMS : "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Vous devez encore valider votre adresse e-mail de récupération : "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré et n’est plus actif. "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"{{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
" {{link}}D’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"Votre %(cardType)s dont le numéro se termine par %(cardNumber)d expire "
"%(cardExpiry)s, c’est-à-dire avant le prochain renouvellement. Vous avez "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce "
"site et susceptibles d’être affectées. "
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Vous avez {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler "
"prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/"
"managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est "
"programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site "
"expireront %(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures "
"nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site expireront "
"%(earliestOtherExpiry)s si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre abonnement %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/"
"managePurchase}} (qui inclut votre abonnement %(includedPurchaseName)s) est "
"programmé, mais {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont "
"expiré %(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne "
"prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre domaine %(purchaseName)s est programmé, mais "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} sur ce site ont expiré "
"%(earliestOtherExpiry)s et seront bientôt supprimées si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas "
"les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/"
"link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les "
"mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/"
"link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s si vous ne "
"prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à "
"niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s expirera %(expiry)s si vous ne prenez pas les "
"mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/"
"link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt "
"supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi "
"{{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce "
"site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé si "
"vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}d’autres "
"mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s et risque "
"d’être bientôt supprimé si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous "
"avez aussi {{link}}d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler "
"prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et sera bientôt supprimé "
"si vous ne prenez pas les mesures nécessaires. Vous avez aussi {{link}}"
"d’autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}"
"D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt "
"supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera %(expiry)s. {{link}}"
"D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt "
"supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) a expiré %(expiry)s. {{link}}"
"D’autres mises à niveau{{/link}}sur ce site risquent d’être bientôt "
"supprimées si vous ne prenez pas les mesures nécessaires."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"Votre {{managePurchase}}plan %(purchaseName)s{{/managePurchase}} (qui inclut "
"votre abonnement %(includedPurchaseName)s) expirera et sera supprimé de "
"votre site %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez procéder au renouvellement avant la date d'expiration afin de ne "
"pas perdre l’accès à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}"
"d'autres mises à niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. "
"Veuillez activer le renouvellement automatique afin de ne pas perdre l’accès "
"à vos fonctionnalités payantes ! Vous avez aussi {{link}}d'autres mises à "
"niveau{{/link}} à renouveler prochainement sur ce site."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les "
"autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt "
"supprimées si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les "
"autres mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt "
"supprimées si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s va expirer %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"Votre abonnement %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre plan %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres mises "
"à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées si "
"vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"Votre domaine %(purchaseName)s a expiré %(expiry)s et {{link}}les autres "
"mises à niveau{{/link}} liées a ce site seront également bientôt supprimées "
"si vous ne prenez aucune mesure."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le lien de l’e-mail que nous vous avons envoyé à "
"%(email)s. Votre adresse e-mail est incorrecte ? {{changeButton}}Modifiez-la "
"ici{{/changeButton}}."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"Le moyen de paiement {{paymentMethodSummary/}} sera supprimé de votre compte "
"et de tous les abonnements associés."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"Pour gérer votre plan, {{supportPageLink}}reconnectez{{/supportPageLink}} "
"votre site."
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un fichier d’exportation %(importerName)s est un fichier XML qui comprend le "
"contenu de votre page et de votre article. {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Lorsque vous rétrogradez votre plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} "
"commencera immédiatement à transmettre à {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Mettez à niveau vers un plan payant pour faire de {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} l’adresse principale visible par vos visiteurs lorsqu’ils viennent "
"sur votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail à l’adresse {{strong}}%(email)s{{/strong}} "
"pour vérifier vos coordonnées. Veuillez procéder à la vérification. Dans le "
"cas contraire, votre domaine ne sera plus utilisable dans {{strong}}"
"10 jours{{/strong}}."
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "Paiements WooCommerce"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SFTP signifie Secure File Transfer Protocol (protocole de transfert de "
"fichiers sécurisé) et peut aussi désigner le SSH File Transfer Protocol "
"(protocole de transfert de fichiers SSH). Il permet d’accéder en toute "
"sécurité aux fichiers de votre site Web sur votre ordinateur local via un "
"programme client comme {{a}}Filezilla{{/a}}. Pour en savoir plus, consultez "
"{{supportLink}}Protocole SFTP sur WordPress.com{{/supportLink}}"
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Utilisez les identifiants ci-après pour accéder aux fichiers de votre site "
"Web à l’aide d’un client SFTP et les modifier. {{a}}En savoir plus sur le "
"protocole SFTP sur WordPress.com{{/a}}."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"Il s’agit d’un logiciel open source gratuit vous permettant de gérer la base "
"de données MySQL de votre site sur le Web. Pour en savoir plus, consultez "
"{{a}}phpMyAdmin et MySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}Vous voulez accéder aux fichiers de votre site Web ?{{/strong}} "
"Gardez à l’esprit qu’en cas de problème, vous pouvez rétablir votre dernière "
"sauvegarde. Par contre, vous perdrez toutes les modifications apportées à "
"compter de la date de la sauvegarde."
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr ""
"Vous rencontrez des problèmes d’accès ? Essayez de {{a}}réinitialiser le mot "
"de passe{{/a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "Veuillez nous excuser, vous ne pouvez pas accéder à cette ressource."
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"Vous souhaitez obtenir plus d’aide ? Nous vous proposons un guide complet pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importez des articles, des pages, des commentaires, des étiquettes et des "
"images d’un fichier d’exportation %(importerName)s vers {{b}}%(siteTitle)s{{/"
"b}}."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas redirigé(e) dans quelques secondes, cliquez ici pour ouvrir phpMyAdmin."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "Ouverture de phpMyAdmin…"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Utilisez votre clé de sécurité pour terminer la connexion.{{/"
"strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance n’est disponible "
"avant le %(reopensAt)s."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Remarque :{{/strong}} aucune session d’assistance ne sera "
"disponible entre le %(closesAt)s et le %(reopensAt)s."
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Pourquoi ? Une fois par an, les Happiness Engineers et le reste de la "
"famille WordPress.com se réunissent pour travailler à l’amélioration des "
"services, au développement de nouvelles fonctionnalités et à l’optimisation "
"du soutien apporté à nos clients, comme vous. Mais pas de panique ! Si vous "
"avez besoin d’aide, vous pouvez nous envoyer un e-mail via le formulaire de "
"contact : {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - expire le %2$s"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %s vous permet de monétiser votre site via le "
"programme WordAds."
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Vous serez facturé le {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Expire le {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Accélérez les performances de votre site tout en le protégeant des "
"spammeurs. Vous avez accès à des enregistrements détaillés de toutes les "
"activités de votre site, ainsi que la possibilité de rétablir ce dernier à "
"un point antérieur en un clic ! Profitez-en aussi pour améliorer votre "
"optimisation des moteurs de recherche avec nos outils approfondis et "
"automatisez le partage vers les réseaux sociaux."
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "Détection de logiciels malveillants {{strong}}quotidienne{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "Correctifs de sécurité {{strong}}automatiques{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "Sauvegardes {{strong}}quotidiennes{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "Sauvegardes {{strong}}en temps réel{{/strong}}"
msgctxt "Domain is already added to shopping cart"
msgid "{{checkmark/}} Selected"
msgstr "{{checkmark/}} sélectionné"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "Certificat SSL gratuit et confidentialité du domaine"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les "
"96 heures suivant l’enregistrement. Les remboursements des plans payants "
"seront déduits du coût standard du nom de domaine enregistré dans un plan."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"Vous comprenez que les {{refundsSupportPage}}remboursements des noms de "
"domaine{{/refundsSupportPage}} ne peuvent être exécutés que dans les "
"96 heures suivant l’enregistrement."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr ""
"Sélectionnez un site pour votre {{strong}}session de démarrage rapide{{/"
"strong}}"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Remarque :{{/strong}} les sessions de démarrage rapide seront "
"closes du %(closesAt)s au %(reopensAt)s. Si vous devez nous contacter, vous "
"pourrez {{link}}soumettre une demande d’assistance{{/link}} et nous y "
"répondrons dans les meilleurs délais. Merci !"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] Exportation terminée"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "Modifier vos réglages de confidentialité"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "Afficher votre flux Instagram sur votre site Web"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Action requise : Votre domaine WordPress.com"
"strong> expire le %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase"
"strong> expires on %2$s."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases"
"strong> expire on %2$s."
msgstr[0] ""
"Action requise : Votre %1$d achat WordPress.com"
"strong> expire le %2$s."
msgstr[1] ""
"Action requise : Vos %1$d achats WordPress.com"
"strong> expirent le %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Action requise : Votre achat %1$s expire "
"le %2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Action requise : Votre plan WordPress.com "
"expire le %1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"Action requise : Votre mise à niveau %1$s "
"expire le %2$s."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"Pour fermer votre compte, vous devrez annuler tous vos achats en cours dans "
"{{a}}Gérer les achats{{/a}} avant d’aller plus loin."
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Veuillez saisir {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} dans le champ ci-après "
"pour confirmer. Votre compte sera ensuite définitivement supprimé."
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "Fonctionnalités du plan {{planName/}}"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour les serveurs de noms pour que "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} fonctionne avec votre site WordPress.com."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} rencontre des problèmes."
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}Besoin d’aide ?{{/strong}} Nos Happiness Engineers sont là pour "
"répondre aux questions que vous avez sur votre site ou votre compte."
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan Premium{{/a}}"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Toutes les fonctionnalités du plan gratuit{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo {{strong}}illimité{{/strong}}"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Vous changez d’appareil ? {{changephonelink}}Suivez ces étapes{{/"
"changephonelink}} pour ne pas perdre l’accès à votre compte."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Étiquette d’expédition : %1$s pour la commande #%2$d"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez un domaine, il devient indisponible pendant un certain "
"temps. N’importe qui pouvant l’enregistrer une fois qu’il redevient "
"disponible, vous ne pourrez peut-être plus l’enregistrer ultérieurement. Si "
"vous préférez utiliser votre domaine sur un site hébergé ailleurs, optez "
"plutôt pour la {{a}}mise à jour de vos serveurs de noms{{/a}}."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Je comprends qu’en annulant mon domaine je ne pourrai {{strong}}peut-être "
"plus jamais le réenregistrer{{/strong}}."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Se connecter maintenant{{/a}} pour finir l’inscription."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"L’annulation d’un nom de domaine peut rendre le domaine indisponible pendant "
"une longue période avant que son rachat ne soit de nouveau possible. Un "
"tiers peut également vous devancer pour l’acheter. Merci de privilégier "
"l’{{a}}utilisation de notre fonctionnalité de transfert{{/a}} si vous "
"souhaitez réutiliser ce domaine à l’avenir."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Nous devons vérifier vos coordonnées afin de nous assurer que nous pouvons "
"vous joindre. Merci de vérifier vos informations à l’aide de l’e-mail que "
"nous vous avons envoyé, ou votre domaine cessera de fonctionner. "
"{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Salutations ! Il semble que vous souhaitiez faire fonctionner votre domaine "
"avec le {{strong}}service de messagerie Google Workspace{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Bonjour ! Il semblerait que vous souhaitiez utiliser votre domaine avec le "
"{{strong}}service Microsoft Office 365{{/strong}}."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"Les moteurs de recherche n’ont actuellement pas accès à votre site. Vous "
"devez définir vos {{a}}réglages de confidentialité{{/a}} sur « public »."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "Reçu #%2$d de %1$s"
msgid "Find your domain"
msgstr "Trouver votre domaine"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Statistiques du site, contenu connexe et outils de partage"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr ""
"{{icon/}} Protection contre les attaques par force brute et détection des "
"pannes"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Filtrage du contenu indésirable"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Hébergement des images illimité et haute vitesse"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Sauvegardes automatiques et quotidiennes (stockage illimité)"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hébergement des vidéos illimité et haute vitesse"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Assistance de sécurité et WordPress prioritaire"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} Outils d’aperçu des outils de référencement"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer %(purchaseName)s pour {{em}}%(domain)s{{/"
"em}} ? "
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Vérifiez {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"En cliquant sur {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, vous acceptez le "
"{{draLink}}contrat d’enregistrement de domaine en vigueur{{/draLink}} et "
"confirmez que le bénéficiaire a accepté par écrit d’être lié par le même "
"contrat. Vous autorisez le bureau d’enregistrement correspondant à agir en "
"tant que votre {{supportLink}}agent désigné{{/supportLink}}."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Ces réglages peuvent être modifiés par l’utilisateur {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}}."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Problèmes avec {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Vous êtes le propriétaire de %(purchaseName)s mais comme vous n’utilisez "
"plus %(siteSlug)s, son renouvellement nécessitera l’intervention du "
"personnel. Veuillez {{contactSupportLink}}contacter l’assistance {{/"
"contactSupportLink}} et envisager le transfert de cet achat vers un autre "
"utilisateur actif sur %(siteSlug)s pour éviter ce problème ultérieurement."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Aucun problème ! N’hésitez pas à {{helpLink}}contacter{{/helpLink}} nos "
"Happiness Engineers."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler et retirer %(purchaseName)s de "
"{{em}}%(domain)s{{/em}} ? "
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com inclut d’excellents outils d’optimisation{{/b}} clef en "
"main. Tous nos thèmes étant optimisés pour les moteurs de recherche, vous "
"n’avez rien à faire. Cependant, vous pouvez modifier ces réglages pour mieux "
"maîtriser l’optimisation de votre site. Découvrez-en plus sur ce que vous "
"pouvez faire pour {{a}}optimiser votre site pour les moteurs de recherche{{/"
"a}}."
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Renouvelez maintenant pour un an de "
"plus."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "Le domaine {{domain/}} a été supprimé de votre compte."
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de {{siteName/}}."
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Je comprends qu’annuler signifie que je peux {{strong}}perdre ce domaine "
"définitivement{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Annuler un nom de domaine peut causer l’indisponibilité du domaine pendant "
"une courte période. Ensuite, n’importe qui peut de nouveau le réserver. Si "
"vous souhaitez utiliser le domaine avec un autre service, vous devriez "
"plutôt {{a}}actualiser vos serveurs de nom{{/a}}."
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu verrouiller votre domaine. Veuillez recommencer et, si "
"le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez l’assistance{{/"
"contactLink}}."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu interrompre le transfert de votre domaine. Veuillez "
"recommencer et, si le problème n’est pas résolu, {{contactLink}}contactez "
"l’assistance{{/contactLink}}."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu activer la fonction de protection de la vie privée pour "
"votre domaine. Veuillez recommencer et, si le problème n’est pas résolu, "
"{{contactLink}}contactez l’assistance{{/contactLink}}."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Il n’est possible de transférer un domaine que 60 jours après la date "
"d’enregistrement. Cette limite de 60 jours est imposée par la Société pour "
"l’attribution des noms de domaine et des numéros sur Internet (ICANN, "
"Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) et est obligatoire. "
"{{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Pour pouvoir transférer ce domaine, vous devez vérifier votre adresse e-"
"mail. {{learnMoreLink}}Informations détaillées.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération des codes de sauvegarde. "
"Veuillez {{supportLink}}contacter l’assistance {{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Votre %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d expire dans "
"%(cardExpiry)s – avant le prochain renouvellement. Veuillez {{a}}mettre à "
"jour vos informations de paiement{{/a}}."
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}par %(organization)s{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Tranquillité d'esprit"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"Est-ce votre identifiant ? {{a}}Connectez-vous maintenant pour vous "
"approprier cette adresse de site{{/a}}."
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Cette connexion est uniquement autorisée à accéder à "
"{{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}"
msgid "and more..."
msgstr "et bien plus encore..."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Utilisez ce mot de passe pour vous connecter à {{strong}}%(appName)s{{/"
"strong}}. Remarque : les espaces sont ignorés."
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Bienvenue sur votre nouveau site ! Pour modifier cette page, cliquez sur le "
"lien de modification. Pour plus d’informations sur la personnalisation de "
"votre site, visitez le site http://"
"learn.wordpress.com/."
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Vous allez désactiver l’identification à deux facteurs. Cela signifie que "
"votre code d’authentification ne vous sera plus demandé pour votre connexion "
"au compte {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}."
msgid "All premium themes"
msgstr "Tous les thèmes premium"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Personnalisation des polices et couleurs"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Pas encore d’avis"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Bloc Boutons de partage"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "Mettre à jour vers la version %(version)s"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Les mots de passes ne peuvent pas inclure le caractère « \\ »."
msgid "By authors"
msgstr "Par auteurs"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Par publications & pages"
msgid "Build a new site with AI"
msgstr "Créer un site Web avec l’IA"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné dans « %3$s »"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s vous a mentionné dans un commentaire sur « %3$s »"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "d M Y à hh i"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Merci d’avoir choisi %s"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Reçu #%s "
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 Abonnement"
msgstr[1] "%s Abonnements"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Ajouter des témoignages"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "URL de flux invalide: %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop facile à deviner : vous pouvez le renforcer en y "
"incluant des caractères spéciaux comme !#=?*&."
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "En quête d'inspiration ?"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Entrez votre identifiant WordPress.com ou votre adresse e-"
"mail ;"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Suivez les instructions afin de pouvoir à nouveau accéder à votre compte "
"WordPress.com."
msgid "Go back to previous step"
msgstr "Retourner à l’étape précédente"
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr ""
"Découvrez comment ajouter et gérer des applications."
msgid "F jS"
msgstr "j F"
msgid "City (optional)"
msgstr "Ville (facultatif)"
msgid "Get started"
msgstr "Commencer"
msgid "VideoPress"
msgstr "VidéoPress"
msgid "Blog title"
msgstr "Titre du blog"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l j F Y"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Vous n’avez pas le droit de gérer des fichiers journal."
msgid "Updating subscription auto-renew."
msgstr "Mise à jour du renouvellement automatique de l'abonnement"
msgid "Quick Setup"
msgstr "Configuration rapide"
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Votre nom d’utilisateur est : %s"
msgid "Here’s a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr ""
"Voici quelques options à essayer avant de supprimer définitivement votre "
"compte."
msgid "Valid drivers’ license"
msgstr "Permis de conduire valide"
msgid "today at %s"
msgstr "Aujourd’hui à %s"
msgid "today"
msgstr "Aujourd'hui"
msgid ""
"Use this button to quickly switch from the Hosting Dashboard to your WP "
"Admin."
msgstr ""
"Utilisez ce bouton pour basculer rapidement du tableau de bord d’hébergement "
"vers votre tableau de bord WP Admin."
msgid "Request completion"
msgstr "Exécution de la requête"
msgid "Request time"
msgstr "Date de la requête"
msgid "HTTP referrer"
msgstr "Référent HTTP"
msgid "User agent"
msgstr "Agent utilisateur"
msgid "HTTP version"
msgstr "Version HTTP"
msgid ""
"Purchase or connect a domain for your site and you’ll be able to add "
"personalised email addresses."
msgstr ""
"Achetez un domaine ou connectez-en un à votre site et vous pourrez ajouter "
"des adresses e-mails personnalisées."
msgid "HTTP host"
msgstr "Hôte HTTP"
msgid "Hold up! You need a domain first."
msgstr "Attendez ! D'abord, il vous faut un domaine."
msgid "Fix threats"
msgstr "Résoudre les menaces"
msgid ""
"To confirm you have read and understood the consequences, please enter the "
"theme slug in the field below."
msgstr ""
"Pour confirmer que vous avez lu et compris les conséquences, veuillez saisir "
"le slug du thème dans le champ ci-dessous."
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
msgid ""
"To confirm you have read and understood the consequences, please enter the "
"plugin slug in the field below."
msgstr ""
"Pour confirmer que vous avez lu et compris les conséquences, veuillez saisir "
"le slug de l'extension dans le champ ci-dessous."
msgid "Username confirmation"
msgstr "Confirmation de l'identifiant"
msgid ""
"You are about to change your username, %s. Once changed, "
"you will not be able to revert it. Changing your username will also "
"affect your Gravatar profile and IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"Vous allez modifier votre identifiant, %s. Après "
"confirmation, vous ne pourrez plus revenir en arrière. Le "
"changement de votre identifiant affectera également les adresses de vos "
"profils Gravatar et IntenseDebate."
msgid "Usernames do not match."
msgstr "Les identifiants ne correspondent pas."
msgid "Failed to update username."
msgstr "La mise à jour de l'identifiant a échoué."
msgid "Username saved."
msgstr "Identifiant enregistré."
msgid "Confirm username change?"
msgstr "Confirmer le changement d'identifiant ?"
msgid ""
"Get instant notifications from your sites directly on your device. Just "
"install the Jetpack app."
msgstr ""
"Recevez des notifications instantanées de vos sites directement sur votre "
"dispositif. Installez simplement l'application Jetpack."
msgid "No devices found"
msgstr "Aucun dispositif trouvé"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "302: Found"
msgstr "302 : Trouvé"
msgid "402: Payment Required"
msgstr "402 : Paiement requis"
msgid ""
"Import content and subscribers from your Substack site."
msgstr ""
"Importez du contenu et des abonnés depuis votre site "
"Substack."
msgid "You can anytime if needed."
msgstr ""
"Vous pouvez à tout moment si "
"nécessaire."
msgid "Your report is on the way — this usually takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Votre rapport est en route - généralement, cela prend environ 30 secondes."
msgid "Unset preference"
msgstr "Annuler la préférence"
msgid "No preferences"
msgstr "Aucune préférence"
msgid ""
"{{surveyLink}}Please complete this short survey{{/surveyLink}} to help us "
"understand what didn’t work and how we can improve."
msgstr ""
"{{surveyLink}}Veuillez répondre à cette brève enquête{{/surveyLink}} pour "
"nous aider à comprendre ce qui n'a pas fonctionné et comment nous pouvons "
"nous améliorer."
msgid ""
"Please complete this short survey to help us "
"understand what didn’t work and how we can improve."
msgstr ""
"Veuillez répondre à cette brève enquête pour nous "
"aider à comprendre ce qui n'a pas fonctionné et comment nous pouvons nous "
"améliorer."
msgid "Prefer the previous version?"
msgstr "Vous préférez la version précédente ?"
msgid "Auto-fix threats"
msgstr "Corriger automatiquement les menaces"
msgid "Failed to save login preferences."
msgstr "L'enregistrement des préférences de connexion a échoué."
msgid "Failed to save primary site."
msgstr "L'enregistrement du site principal a échoué."
msgid "Failed to save default landing page."
msgstr "L'enregistrement de la page de destination par défaut a échoué."
msgid "Login preferences saved."
msgstr "Préférences de connexion enregistrées."
msgid "Date time"
msgstr "Date et heure"
msgid "Value must be a valid color."
msgstr "La valeur doit être une couleur valide."
msgid "Run a workflow check to validate your configuration."
msgstr ""
"Exécutez un contrôle du flux de travail pour valider votre configuration."
msgid "Connect a GitHub repository to deploy code to your WordPress site."
msgstr ""
"Connectez un dépôt GitHub pour déployer du code sur votre site WordPress."
msgid ""
"Configure a repository connection to deploy a GitHub repository to your "
"WordPress.com site. Missing GitHub repositories? Adjust permissions on "
"GitHub"
msgstr ""
"Configurez une connexion au dépôt pour déployer un dépôt GitHub sur votre "
"site WordPress.com. Des dépôts GitHub manquants ? Ajustez les "
"autorisations sur GitHub"
msgid "Connect Repository"
msgstr "Connecter le dépôt"
msgid "Select the branch to deploy from this repository."
msgstr "Sélectionnez la branche à déployer à partir de ce dépôt."
msgid "This path is relative to the server root."
msgstr "Ce chemin est relatif à la racine du serveur."
msgid "Automated deployments"
msgstr "Déploiements automatisés"
msgid "Configure repository connection"
msgstr "Configurer la connexion au dépôt"
msgid "Loading branches…"
msgstr "Chargement des branches..."
msgid "Select a GitHub account first."
msgstr "Sélectionnez d'abord un compte GitHub."
msgid "No repositories available for this account."
msgstr "Aucun dépôt disponible pour ce compte."
msgid "Repository connected successfully."
msgstr "Dépôt connecté."
msgid "Add a GitHub account to select a repository."
msgstr "Ajoutez un compte GitHub pour sélectionner un dépôt."
msgid ""
"Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here's an "
"example:"
msgstr ""
"Assurez-vous que votre fichier de flux de travail contienne une structure "
"YAML valide. Voici un exemple :"
msgid "Updates auto-managed"
msgstr "Mises à jour auto-gérées"
msgid "Failed to connect social login."
msgstr "La connexion via le réseau social a échoué."
msgid "%s login disconnected."
msgstr "Connexion via %s désactivée."
msgid "Failed to disconnect social login."
msgstr "La déconnexion via le réseau social a échoué."
msgid "Remove social login"
msgstr "Supprimer la connexion via le réseau social"
msgid "Are you sure you want to remove %s social login?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %s connexion via le réseau social ?"
msgid "%s login connected."
msgstr "Connexion via %s activée."
msgid "Manage plugin ↗"
msgstr "Gérer l'extension ↗"
msgid ""
"Automated daily scans check for malware and security vulnerabilities, with "
"automated fixes for most issues."
msgstr ""
"Des analyses automatisées quotidiennes recherchent les logiciels "
"malveillants et les failles de sécurité, et la plupart des problèmes sont "
"corrigés automatiquement."
msgid "We’ve prepared your backup from %s."
msgstr "Nous avons préparé votre sauvegarde en date de %s."
msgid "We restored the backup from %s."
msgstr "Nous avons restauré la sauvegarde en date de %s."
msgid "WordPress Studio news, announcements, tips, and feature spotlights."
msgstr ""
"Toutes les nouvelles, annonces, astuces, et fonctionnalités stars de "
"WordPress Studio."
msgid "Auto-refresh only works with \"Last 7 days\" preset"
msgstr ""
"Le rafraîchissement automatique ne fonctionne qu'avec le préréglage \"7 "
"derniers jours\"."
msgid "No data available for this site."
msgstr "Aucune donnée disponible pour ce site."
msgid "Explore popular blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr ""
"Explorez des blogs populaires qui inspirent, instruisent et divertissent."
msgid "Please choose a time in the future for this schedule."
msgstr "Veuillez choisir un moment dans le futur pour ce planning."
msgid "Sites: %s"
msgstr "Sites : %s"
msgid "Please verify your email address to enable two-step authentication."
msgstr ""
"Veuillez vérifier votre adresse e-mail pour activer l'authentification en "
"deux étapes."
msgid "Backup codes not printed"
msgstr "Codes de secours non imprimés"
msgid "No recovery SMS number"
msgstr "Aucun numéro SMS de récupération"
msgid "%d connected application"
msgid_plural "%d connected applications"
msgstr[0] "%d application connectée"
msgstr[1] "%d applications connectées"
msgid "No connected applications"
msgstr "Aucune application connectée"
msgid "Password not set"
msgstr "Mot de passe non défini"
msgid "%d social login"
msgid_plural "%d social logins"
msgstr[0] "%d connexion via réseaux sociaux"
msgstr[1] "%d connexions via réseaux sociaux"
msgid "No social logins added"
msgstr "Aucune connexion via réseaux sociaux ajoutée"
msgid "SSH key added"
msgstr "Clé SSH ajoutée"
msgid "No SSH key added"
msgstr "Aucune clé SSH ajoutée"
msgid "Not enabled"
msgstr "Non activée"
msgid "Email added"
msgstr "E-mail ajouté"
msgid "Email not validated"
msgstr "E-mail non validé"
msgid "No recovery email"
msgstr "Aucun e-mail de récupération"
msgid "SMS number added"
msgstr "Numéro SMS ajouté"
msgid "SMS number not validated"
msgstr "Numéro SMS non validé"
msgid "WordPress Telex image"
msgstr "Image de Télex WordPress"
msgid "Start a new conversation if you need any help."
msgstr "Entamez une nouvelle conversation si vous avez besoin d'aide."
msgid "Nothing here yet"
msgstr "Rien ici pour l'instant"
msgid "Restore selected file"
msgid_plural "Restore selected files"
msgstr[0] "Restaurer le fichier sélectionné"
msgstr[1] "Restaurer les fichiers sélectionnés"
msgid "and %d more files"
msgstr "et %d autres fichiers"
msgid "Download selected file"
msgid_plural "Download selected files"
msgstr[0] "Télécharger le fichier sélectionné"
msgstr[1] "Télécharger les fichiers sélectionnés"
msgid ""
"We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio "
"community and talk about Studio development. This is the place to:"
msgstr ""
"Nous utilisons désormais GitHub Discussions comme lieu pour entrer en "
"contact avec la communauté Studio et discuter du développement Studio. C’est "
"l’endroit pour :"
msgid ""
"3. Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, giving you a "
"store-ready framework to customize for you or your clients"
msgstr ""
"3. Commerce : optimisé par WooCommerce et les extensions associées, ce qui "
"vous donne un cadre prêt être converti en boutique, à personnaliser pour "
"vous ou vos clients"
msgid ""
"2. Development: Optimized for theme and plugin development with tools like "
"Plugin Check and Create Block Theme preinstalled"
msgstr ""
"2. Développement : optimisé pour le développement de thèmes et d’extensions, "
"des outils tels que Plugin Check et Create Block Theme sont préinstallés"
msgid ""
"1. Quick Start: Sets up a local site that mirrors the WordPress.com %s plan "
"so you can build in a production-like environment"
msgstr ""
"1. Démarrage rapide : configurez un site local qui reflète le plan WordPress."
"com %s afin de pouvoir créer dans un environnement semblable à la production"
msgid ""
"With Blueprints support now in Studio, you can launch new projects more "
"quickly and without having to start from scratch. Bring your own Blueprint, "
"or choose to start with one of our featured Blueprints, available for free."
msgstr ""
"Grâce à la nouvelle prise en charge des blueprints dans Studio, vous pouvez "
"lancer de nouveaux projets plus rapidement et sans avoir à repartir de zéro. "
"Apportez votre propre blueprint ou choisissez de commencer avec l’un de nos "
"blueprints mis en avant, disponibles gratuitement."
msgid ""
"WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress "
"development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, "
"or import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress "
"Playground and WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress Studio est notre outil rapide, gratuit et open source pour le "
"développement WordPress en local. Créez des sites en quelques secondes, "
"synchronisez-les avec WordPress.com ou Pressable ou importez n’importe quel "
"site WordPress pour travailler en local. Le tout propulsé par WordPress "
"Playground et WordPress.com."
msgid ""
"Have something to share? Start a new discussion or jump into an existing "
"conversation."
msgstr ""
"Vous avez quelque chose à partager ? Commencez une nouvelle discussion ou "
"plongez-vous dans une conversation existante."
msgid "Let’s chat"
msgstr "Discutons"
msgid "Collaborate with other users and contributors."
msgstr "Collaborez avec d’autres utilisateurs et contributeurs."
msgid "Welcome newcomers and foster open conversations."
msgstr ""
"Accueillez les nouveaux arrivants et nourrissez des conversations ouvertes."
msgid ""
"We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio "
"community and talk about Studio development. This is the place to:"
msgstr ""
"Nous utilisons désormais GitHub Discussions comme lieu pour entrer en "
"contact avec la communauté Studio et discuter du développement Studio. C’est "
"l’endroit pour :"
msgid "Share ideas and feedback."
msgstr "Partager des idées et des retours."
msgid "Ask questions."
msgstr "Poser des questions."
msgid "Discussions in the Studio GitHub repo"
msgstr "Discussions dans le répertoire Studio GitHub"
msgid "Ready to start using Blueprints? Try them today in Studio 1.6.0."
msgstr ""
"Préparez-vous à commencer à utiliser les blueprints ! Essayez-les dès "
"aujourd’hui dans Studio 1.6.0."
msgid "Get started with Blueprints"
msgstr "Démarrer avec les blueprints"
msgid ""
"Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, "
"giving you a store-ready framework to customize for you or your clients"
msgstr ""
"Commerce : optimisé par WooCommerce et les extensions "
"associées, ce qui vous donne un cadre prêt être converti en boutique, à "
"personnaliser pour vous ou vos clients"
msgid ""
"Development: Optimized for theme and plugin development "
"with tools like Plugin Check and Create Block Theme preinstalled"
msgstr ""
"Développement : optimisé pour le développement de thèmes et "
"d’extensions, des outils tels que Plugin Check et Create Block Theme sont "
"préinstallés"
msgid ""
"Quick Start: Sets up a local site that mirrors the %1$s "
"%2$s plan so you can build in a production-like environment"
msgstr ""
"Démarrage rapide : configurez un site local qui reflète le "
"plan %1$s %2$s afin de pouvoir créer dans un environnement semblable à la "
"production"
msgid ""
"With Blueprints support now in Studio, you can launch new "
"projects more quickly and without having to start from scratch. Bring your "
"own Blueprint, or choose to start with one of our featured Blueprints, "
"available for free."
msgstr ""
"Grâce à la nouvelle prise en charge des blueprints dans Studio"
"strong>, vous pouvez lancer de nouveaux projets plus rapidement et sans "
"avoir à repartir de zéro. Apportez votre propre blueprint ou choisissez de "
"commencer avec l’un de nos blueprints mis en avant, disponibles gratuitement."
msgid "WP Studio Blueprint image"
msgstr "Image blueprints WP Studio"
msgid "Our featured Blueprints include:"
msgstr "Nos blueprints mis en avant incluent :"
msgid ""
"Blueprints are JSON files that define a site’s plugins, themes, content, and "
"settings."
msgstr ""
"Les blueprints sont des fichiers JSON qui définissent les extensions, les "
"thèmes, le contenu et les réglages d’un site."
msgid "WordPress Studio Blueprints: Less Setup, More Building"
msgstr ""
"Blueprints WordPress Studio : moins de configuration, plus de création"
msgid "And a new way to provide ideas and feedback."
msgstr "Et une nouvelle façon de partager des idées et des retours."
msgid "Blueprints, now in WordPress Studio"
msgstr "Blueprints, désormais dans WordPress Studio"
msgid "Failed to save subscription settings."
msgstr "L'enregistrement des réglages des abonnements a échoué."
msgid "Export responses"
msgstr "Exporter les réponses"
msgid ""
"I'm your personal AI assistant. I can help with any questions about your "
"site or account."
msgstr ""
"Je suis votre assistant IA personnel. Je peux vous aider pour toute question "
"concernant votre site ou votre compte."
msgid "Howdy %(name)s 👋"
msgstr "Bonjour, %(name)s 👋"
msgid "forwards to %s"
msgstr "Transfère vers %s"
msgid "Forwarder"
msgstr "Relais"
msgid "View mailbox"
msgstr "Voir la boîte de messagerie"
msgid "Resend verification"
msgstr "Renvoyer la vérification"
msgid "Thank you for using Automattic."
msgstr "Merci d’utiliser Automattic."
msgid "Pro Partner"
msgstr "Partenaire Pro"
msgid "All partners"
msgstr "Tous les partenaires"
msgid "Partner tier"
msgstr "Palier de partenaire"
msgid "Search tier"
msgstr "Rechercher un palier"
msgid ""
"You’re about to deploy changes from the selected repository to your "
"production site. This will update the deployed files and may affect your "
"live site."
msgstr ""
"Vous allez déployer les modifications du dépôt sélectionné sur votre site de "
"production. Cette opération mettra à jour les fichiers déployés et peut "
"affecter votre site de production."
msgid "Select a repository"
msgstr "Sélectionnez un dépôt"
msgid "Choose repository to deploy"
msgstr "Choisissez le dépôt à déployer"
msgid "Trigger manual deploy"
msgstr "Déclencher le déploiement manuel"
msgid "Loading repositories…"
msgstr "Chargement des dépôts..."
msgid "No connected repositories"
msgstr "Aucun dépôt connecté"
msgid "Finished on %s"
msgstr "Terminé le %s"
msgid "Queued on %s"
msgstr "Placé en file d’attente le %s"
msgid "No chats yet, but we're ready when you are."
msgstr "Aucun chat pour le moment, mais vous n'avez qu'un mot à dire."
msgid ""
"Welcome to your new Hosting Dashboard. Share your feedback anytime by "
"clicking here. To switch back to the previous "
"version, go to Preferences."
msgstr ""
"Bienvenue sur votre nouveau tableau de bord d'hébergement. Faites-nous part "
"de vos commentaires à tout moment en cliquant ici"
"feedbackLink>. Pour revenir à la version précédente, allez dans "
"Préférences."
msgid "Failed to save nonexistent asset settings."
msgstr "L'enregistrement des réglages des ressources inexistantes a échoué."
msgid ""
"Failed to save SFTP/SSH credentials. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"L’enregistrement des identifiants de connexion SFTP/SSH a échoué. Veuillez "
"rafraîchir la page et réessayer."
msgid "Nonexistent assets settings saved."
msgstr "Réglages des ressources inexistantes enregistrés."
msgid "SFTP/SSH credentials saved."
msgstr "Identifiants de connexion SFTP/SSH enregistrés."
msgid "Legacy settings saved."
msgstr "Réglages de succession enregistrés."
msgid "Failed to save legacy settings."
msgstr "L'enregistrement des réglages de succession a échoué."
msgid "SSH key deleted."
msgstr "Clé SSH supprimée."
msgid "Failed to cancel domain transfer."
msgstr "L'annulation du transfert de domaine a échoué."
msgid "Failed to initiate domain transfer."
msgstr "L'initialisation du transfert de domaine a échoué."
msgid "Subscription settings saved."
msgstr "Réglages des abonnements enregistrés."
msgid "Domain transfer cancelled."
msgstr "Transfert de domaine annulé."
msgid "Domain forwarding rule deleted."
msgstr "Règle de redirection de domaine supprimée."
msgid "Glue record saved."
msgstr "Enregistrement de glue enregistré."
msgid "Glue record deleted."
msgstr "Enregistrement de glue supprimé."
msgid "Failed to restore default email DNS records."
msgstr "La restauration des enregistrements DNS d’e-mail par défaut a échoué."
msgid "Domain forwarding rule saved."
msgstr "Règle de redirection de domaine enregistrée."
msgid "%(provider)s email set up."
msgstr "E-mail %(provider)s configuré."
msgid "Failed to complete %(provider)s email setup."
msgstr "La configuration de l’e-mail %(provider)s a échoué."
msgid "Default email DNS records restored."
msgstr "Enregistrements DNS d’e-mail par défaut restaurés."
msgid "DNS records saved."
msgstr "Enregistrements DNS enregistrés."
msgid "Failed to save DNS records."
msgstr "L'enregistrement des enregistrements DNS a échoué."
msgid "Here's an overview of what will be added to your site."
msgstr "Voici une vue d’ensemble de ce qui sera ajouté à votre site."
msgid "Items that need your attention"
msgstr "Éléments nécessitant votre attention"
msgid ""
"We have successfully converted your content to WordPress. Next we will begin "
"uploading it to your site."
msgstr ""
"Nous avons bien converti votre contenu pour WordPress. Nous allons pouvoir "
"le charger sur votre site."
msgid ""
"We have converted your content to WordPress. Most of your content was "
"processed successfully, with some items noted below."
msgstr ""
"Nous avons converti votre contenu pour WordPress et la plupart de votre "
"contenu a été traitée avec succès. Vous trouverez quelques remarques ci-"
"dessous."
msgid ""
"%(nodeName)s can be added using the %(blockName)s."
msgstr ""
"%(nodeName)s peut être ajouté à l’aide de %(blockName)s"
"supportLink>."
msgid "Conversion summary"
msgstr "Résumé de la conversion"
msgid ""
"Some of the content could not not be converted properly. You can manually "
"add them to your site using the blocks below."
msgstr ""
"Une partie du contenu n’a pas pu être convertie correctement. Vous pouvez "
"les ajouter à votre site manuellement à l’aide des blocs ci-dessous."
msgid "We found some posts that had no content in them so they were skipped."
msgstr ""
"Nous avons trouvé des publications sans contenu que nous avons ignorées."
msgid "Learn more about the supported file types."
msgstr ""
"En savoir plus sur les types de fichiers pris en charge."
"supportLink>"
msgid ""
"You had some image file types that we do not support. You will need to "
"convert any %s files to a different format and upload them."
msgstr ""
"Vous aviez des fichiers images non pris en charge. Vous devez convertir tous "
"les fichiers %s dans un format différent et les charger."
msgid ""
"You had an image file type that we do not support. You will need to convert "
"any %s files to a different format and upload them."
msgstr ""
"Vous aviez un fichier image non pris en charge. Vous devez convertir tous "
"les fichiers %s dans un format différent et les charger."
msgid "Failed to unignore threat. Please try again."
msgstr ""
"Il n'a pas été possible de cesser d'ignorer la menace. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to ignore threat. Please try again."
msgstr "Il n'a pas été possible d'ignorer la menace. Veuillez réessayer."
msgid "We’re scanning your site for threats…"
msgstr "Nous recherchons des menaces sur votre site..."
msgid "Scan scanning illustration"
msgstr "Illustration de l'analyse en cours"
msgid "Preparing to Scan…"
msgstr "Préparation de l’analyse..."
msgid "We are starting to scan your site now."
msgstr "Nous commençons maintenant l'analyse de votre site."
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Analyse en cours"
msgid ""
"We found issues on your site that may require your attention. Review the "
"detected threats and take action to keep your site secure."
msgstr ""
"Nous avons détecté des problèmes sur votre site qui peuvent nécessiter votre "
"attention. Examinez les menaces détectées et prenez des mesures pour assurer "
"la sécurité de votre site."
msgid "Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site later."
msgstr ""
"Exécutez une analyse manuelle dès maintenant ou attendez que Jetpack analyse "
"votre site plus tard."
msgid "Active threats were found"
msgstr "Des menaces actives ont été détectées"
msgid ""
"Please check to see if your site is down – if it’s not, try again. If it is, "
"or if the scan process is still having problems, check our help "
"guide or contact our support team."
msgstr ""
"Veuillez vérifier si votre site est en panne. Si ce n'est pas le cas, "
"réessayez. Si c'est le cas, ou si le processus d'analyse pose encore des "
"problèmes, consultez notre guide d'aide ou contactez "
"notre équipe d'assistance."
msgid "Latest scan for your site couldn’t be completed"
msgstr "La dernière analyse de votre site n'a pas pu être effectuée."
msgid ""
"The WordPress.com REST API documentation received a much-needed revamp. The "
"updated docs walk you through getting started working with the API to "
"building more advanced tools on top of it. It’s now complete with a full "
"reference and step-by-step guides."
msgstr ""
"La documentation de l’API REST WordPress.com a fait l’objet d’une refonte "
"bien nécessaire. La documentation mise à jour vous guide dans vos premiers "
"pas avec l’API pour créer des outils plus avancés. Elle est désormais "
"complète et comprend une référence exhaustive et des guides étape par étape."
msgid ""
"WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update "
"layouts from a central location — no need for tedious formatting headaches "
"on every post. This deep dive into Patterns showcases how you can build more "
"efficient workflows, and it even comes with a downloadable starter toolkit."
msgstr ""
"Les compositions WordPress accélèrent la publication en vous permettant de "
"réutiliser et de mettre à jour les mises en page à partir d’un emplacement "
"central. Inutile de vous fatiguer à mettre en forme chaque article. Cette "
"présentation approfondie des compositions montre comment créer des flux de "
"travail plus efficaces, et elle est même accompagnée d’une boîte à outils de "
"démarrage téléchargeable."
msgid "[In Person] WordCamp San José, San José, Costa Rica"
msgstr "[En présentiel] WordCamp San José, San José, Costa Rica"
msgid "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala"
msgstr "[En présentiel] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala"
msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada"
msgstr "[En présentiel] WordCamp Montréal, Montréal, Canada"
msgid "[In Person] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua"
msgstr "[En présentiel] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua"
msgid ""
"Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet "
"WordPress Studio."
msgstr ""
"Vous cherchez un moyen rapide et gratuit de développer en local avec "
"WordPress ? Découvrez WordPress Studio."
msgid ""
"To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to "
"scroll through the September edition of “What’s new for developers?”."
msgstr ""
"Pour vous tenir au courant des dernières modifications apportées à WordPress "
"Core et Gutenberg, parcourez l’édition de septembre de « Quoi de neuf pour "
"les développeurs ? »."
msgid ""
"Follow this step-by-step guide to build a light/dark color scheme toggle in "
"your WordPress themes."
msgstr ""
"Suivez ce guide étape par étape pour créer un bouton permettant de basculer "
"entre un jeu de couleurs clair et sombre dans vos thèmes WordPress."
msgid ""
"Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? "
"WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with "
"the block."
msgstr ""
"Avez-vous déjà souhaité ajouter des icônes personnalisées via le bloc Icônes "
"de réseaux sociaux ? WordPress 6.9 permet d’enregistrer n’importe quelle "
"icône de réseau social à utiliser avec le bloc."
msgid ""
"Learn how to build a multi-block plugin with a clean structure, along with "
"smarter registration, bundling, and asset handling in part 1 of this series "
"from the WordPress Developer Blog. Then, dive into part 2 on implementing "
"namespaces and coding standards."
msgstr ""
"Découvrez comment créer une extension multi-blocs avec une structure propre, "
"ainsi qu’un enregistrement, un regroupement et un traitement des actifs plus "
"intelligents dans la partie 1 de cette série sur le blog pour les "
"développeurs WordPress. Passez ensuite à la partie 2 sur la mise en œuvre "
"des espaces de nom et des normes de codage."
msgid ""
"WordCamp US 2025 brought the WordPress community together in Portland, "
"Oregon, for four days of collaboration, learning, and innovation. It "
"featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and more."
msgstr ""
"WordCamp US 2025 a rassemblé la communauté WordPress à Portland (Oregon) "
"pour quatre jours de collaboration, d’apprentissage et d’innovation. "
"Diverses sessions sur l’IA, l’accessibilité, le design, etc., ont été "
"organisées."
msgid ""
"In his keynote presentation at WordCamp US, WordPress cofounder Matt "
"Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-based web, showcasing "
"several new tools. Among them, he announced the soft launch of Telex."
msgstr ""
"Lors de sa présentation inaugurale à WordCamp US, Matt Mullenweg, "
"cofondateur de WordPress, a évoqué le rôle de la plateforme dans un Web basé "
"sur l’IA, en présentant plusieurs nouveaux outils. Parmi eux, il a annoncé "
"le « soft launch » de Telex."
msgid ""
"Over on the WordPress.com blog, Nick Diego provides an overview of what "
"Telex is and how it works. He then walks you through building your first "
"block with the tool before diving into some troubleshooting tips."
msgstr ""
"Sur le blog WordPress.com, Nick Diego donne un aperçu de ce qu’est Telex et "
"de son fonctionnement. Il vous guide ensuite dans la construction de votre "
"premier bloc avec l’outil avant d’aborder quelques astuces de résolution de "
"problème."
msgid ""
"Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet "
"Telex by Automattic."
msgstr ""
"Vous recherchez une façon révolutionnaire de créer des blocs WordPress "
"personnalisés ? Découvrez Telex d’Automattic."
msgid ""
"WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress "
"development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or "
"import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress "
"Playground and %1$s."
msgstr ""
"WordPress Studio est notre outil rapide, gratuit et open source pour le "
"développement WordPress en local. Créez des sites en quelques secondes, "
"synchronisez-les avec %1$s ou Pressable ou importez n’importe quel site "
"WordPress pour travailler en local. Le tout propulsé par WordPress "
"Playground et %1$s."
msgid ""
"The %1$s REST API documentation received a much-"
"needed revamp. The updated docs walk you through getting started working "
"with the API to building more advanced tools on top of it. It’s now complete "
"with a full reference and step-by-step guides."
msgstr ""
"La documentation de l’API REST %1$s a fait l’objet "
"d’une refonte bien nécessaire. La documentation mise à jour vous guide dans "
"vos premiers pas avec l’API pour créer des outils plus avancés. Elle est "
"désormais complète et comprend une référence exhaustive et des guides étape "
"par étape."
msgid "WordPress Developer Logo"
msgstr "Logo WordPress pour les développeurs"
msgid ""
"WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update "
"layouts from a central location—no need for tedious formatting headaches on "
"every post. This deep dive into Patterns "
"showcases how you can build more efficient workflows, and it even comes with "
"a downloadable starter toolkit."
msgstr ""
"Les compositions WordPress accélèrent la publication en vous permettant de "
"réutiliser et de mettre à jour les mises en page à partir d’un emplacement "
"central. Inutile de vous fatiguer à mettre en forme chaque article. Cette présentation approfondie des compositions "
"montre comment créer des flux de travail plus efficaces, et elle est même "
"accompagnée d’une boîte à outils de démarrage téléchargeable."
msgid "New and improved REST API documentation"
msgstr "Nouvelle documentation améliorée sur l’API REST"
msgid ""
"Build or host with %3$s? Just curious about what "
"we’re up to? Here are some posts you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Vous créez ou hébergez avec %3$s ? Vous voulez "
"savoir ce que nous préparons ? Voici quelques articles que vous ne voudrez "
"pas manquer :"
msgid "Reuse layouts and publish faster with Patterns"
msgstr ""
"Réutiliser les mises en page et publier plus rapidement avec les compositions"
msgid ""
"[In Person] WordCamp San José, San José, "
"Costa Rica"
msgstr ""
"[En présentiel] WordCamp San José"
"a>, San José, Costa Rica"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Guatemala"
"a>, Guatemala City, Guatemala"
msgstr ""
"[En présentiel] WordCamp Guatemala"
"a>, Guatemala City, Guatemala"
msgid ""
"[In Person] WordPress Youth Day, "
"Managua, Nicaragua"
msgstr ""
"[En présentiel] WordPress Youth Day, "
"Managua, Nicaragua"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Montréal"
"a>, Montréal, Canada"
msgstr ""
"[En présentiel] WordCamp Montréal"
"a>, Montréal, Canada"
msgid ""
"Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet "
"WordPress Studio. Share your local sites with clients or colleagues. Keep "
"your local development process smooth and simple. All with unbreakable "
"infrastructure behind the scenes."
msgstr ""
"Vous cherchez un moyen rapide et gratuit de développer en local avec "
"WordPress ? Découvrez WordPress Studio. Partagez vos sites locaux avec vos "
"clients ou vos collègues. Faites en sorte que votre processus de "
"développement local reste simple et fluide. Le tout avec une infrastructure "
"infaillible en arrière-plan."
msgid ""
"To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to "
"scroll through the September edition of What’s new for developers?"
msgstr ""
"Pour vous tenir au courant des dernières modifications apportées à WordPress "
"Core et Gutenberg, parcourez l’édition de septembre de « Quoi de neuf pour les développeurs ? »."
msgid ""
"Follow this step-by-step guide to build a light/"
"dark color scheme toggle in your WordPress themes."
msgstr ""
"Suivez ce guide étape par étape pour créer un "
"bouton permettant de basculer entre un jeu de couleurs clair et sombre "
"dans vos thèmes WordPress."
msgid ""
"Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? "
"WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with the block."
msgstr ""
"Avez-vous déjà souhaité ajouter des icônes personnalisées via le bloc Icônes "
"de réseaux sociaux ? WordPress 6.9 permet d’enregistrer n’importe quelle icône de réseau social à utiliser avec "
"le bloc."
msgid ""
"Learn how to build a multi-block plugin with "
"a clean structure, along with smarter registration, bundling, and asset "
"handling in part 1 of this series from the WordPress Developer Blog. Then, "
"dive into part 2 on implementing namespaces and coding standards."
msgstr ""
"Découvrez comment créer une extension multi-"
"blocs avec une structure propre, ainsi qu’un enregistrement, un "
"regroupement et un traitement des actifs plus intelligents dans la partie 1 "
"de cette série sur le blog pour les développeurs WordPress. Passez ensuite à "
"la partie 2 sur la mise en œuvre des "
"espaces de nom et des normes de codage."
msgid ""
"WordCamp US 2025 brought the WordPress community "
"together in Portland, Oregon, for four days of collaboration, learning, and "
"innovation. It featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and "
"more."
msgstr ""
"WordCamp US 2025 a rassemblé la communauté WordPress à "
"Portland (Oregon) pour quatre jours de collaboration, d’apprentissage et "
"d’innovation. Diverses sessions sur l’IA, l’accessibilité, le design, etc., "
"ont été organisées."
msgid ""
"In his keynote presentation at WordCamp US, "
"WordPress cofounder Matt Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-"
"based web, showcasing several new tools. Among them, he announced the soft "
"launch of Telex."
msgstr ""
"Lors de sa présentation inaugurale à WordCamp US, "
"Matt Mullenweg, cofondateur de WordPress, a évoqué le rôle de la plateforme "
"dans un Web basé sur l’IA, en présentant plusieurs nouveaux outils. Parmi "
"eux, il a annoncé le « soft launch » de Telex."
msgid ""
"Over on the %1$s blog, Nick Diego provides an "
"overview of what Telex is and how it works. He then walks you through "
"building your first block with the tool before diving into some "
"troubleshooting tips."
msgstr ""
"Sur le blog %1$s, Nick Diego donne un aperçu de ce "
"qu’est Telex et de son fonctionnement. Il vous guide ensuite dans la "
"construction de votre premier bloc avec l’outil avant d’aborder quelques "
"astuces de résolution de problème."
msgid "Experiment with Telex"
msgstr "Expérimenter avec Telex"
msgid "Want to learn more about Telex? Check out these resources:"
msgstr "Vous voulez en savoir plus sur Telex ? Consultez ces ressources :"
msgid ""
"Telex is the next evolution of block building — powered by natural language. "
"Describe what you want, and Telex generates the code, packages it as a "
"plugin, and lets you test it instantly. It’s experimental, but now’s the "
"perfect time to try turning ideas into working WordPress blocks."
msgstr ""
"Telex est la prochaine évolution de la création de blocs, propulsée par le "
"langage naturel. Décrivez ce que vous voulez et Telex génère le code, le "
"conditionne sous forme d’extension et vous permet de le tester "
"instantanément. C’est expérimental, mais c’est le moment idéal pour "
"transformer vos idées en blocs WordPress fonctionnels."
msgid ""
"Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet Telex by Automattic."
msgstr ""
"Vous recherchez une façon révolutionnaire de créer des blocs WordPress "
"personnalisés ? Découvrez Telex d’Automattic."
msgid "Unleash AI for WordPress blocks with Telex"
msgstr "Libérer l’IA pour créer des blocs WordPress avec Telex"
msgid ""
"Telex turns natural-language prompts into WordPress blocks. Test drive it "
"now."
msgstr ""
"Telex transforme les invites en langage naturel en des blocs WordPress. "
"Testez-le maintenant."
msgid "Try Telex: generate WordPress blocks with AI"
msgstr "Essayer Telex : générer des blocs WordPress avec l’IA"
msgid "Warning! Database will be overwritten"
msgstr "Attention ! La base de données sera écrasée"
msgid "Deploy in progress… (%s)"
msgstr "Déploiement en cours... (%s)"
msgid "Deploy completed in %s"
msgstr "Déploiement terminé dans %s"
msgid "Deploy warnings"
msgstr "Alertes du déploiement"
msgid "Deploy unsuccessful"
msgstr "Le déploiement a échoué"
msgid "Open logs"
msgstr "Ouvrir les journaux"
msgid "Deploy pending"
msgstr "Déploiement en attente"
msgid "Deploy starting"
msgstr "Lancement du déploiement"
msgid "Failed to load deployment logs. Please try again."
msgstr ""
"Le chargement des journaux de déploiement a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "No logs available for this deployment."
msgstr "Aucun journal n'est disponible pour ce déploiement."
msgid "View deployment in Github"
msgstr "Voir le déploiement dans Github"
msgid "Next 7 days"
msgstr "7 prochains jours"
msgid "Next 30 days"
msgstr "30 prochains jours"
msgid "Next 90 days"
msgstr "90 prochains jours"
msgid "Listen on SoundCloud"
msgstr "Ecouter sur SoundCloud"
msgid "This domain does not require contact verification."
msgstr "Ce domaine ne nécessite pas de vérification de contact."
msgid ""
"%(domain)s contact verification can be managed only by the user %(owner)s."
msgstr ""
"La vérification du contact de %(domain)s ne peut être gérée que par "
"l'utilisateur %(owner)s."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend , a "
"trusted freelancer marketplace of highly vetted WordPress experts. They have "
"identified a select group of security experts to help with these projects. "
"Pricing ranges from $70–120/hour, and you can get a free estimate with no "
"obligation to hire."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide supplémentaire pour résoudre cette menace, nous "
"vous recommandons , un bassin de freelances de confiance "
"vérifiés par WordPress. Il s'agit d'experts en sécurité qualifiés pour vous "
"aider dans ces projets. Les tarifs varient entre 70 et 120 $/heure, et vous "
"pouvez obtenir un devis gratuit sans obligation d'embauche."
msgid "Threat found in the table %s, in the following rows:"
msgstr "Menace trouvée dans la table %s, dans les lignes suivantes :"
msgid ""
"Please upload a photo of the document on which the above name and address "
"are clearly visible."
msgstr ""
"Veuillez uploader une photo du document sur lequel le nom et l'adresse ci-"
"dessus sont clairement visibles."
msgid "Contact Verification"
msgstr "Vérification du contact"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either update"
"link> it or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que les informations ci-dessus soient correctes, et "
"soit les mettre à jour, soit fournir une photo d'un document "
"sur lequel les nom et adresse ci-dessus soient clairement visibles. Parmi "
"les documents acceptés :"
msgid "Failed to submit files."
msgstr "La soumission des fichiers a échoué."
msgid "Files must be under 5MB each."
msgstr "Les fichiers doivent être inférieurs à 5 Mo chacun."
msgid "Please select at least one file."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un fichier."
msgid "Files submitted successfully."
msgstr "Les fichiers ont été soumis avec succès."
msgid "Site-specific MCP settings"
msgstr "Réglages MCP spécifiques au site"
msgid "You are about to disconnect your repository "
msgstr "Vous allez déconnecter votre dépôt "
msgid "Failed to disconnect repository."
msgstr "La déconnexion du dépôt a échoué."
msgid "Select what you’ll see by default when visiting WordPress.com."
msgstr ""
"Sélectionnez ce que vous verrez par défaut lorsque vous visiterez WordPress."
"com"
msgid "Login preferences"
msgstr "Préférences de connexion"
msgid "Choose the default site dashboard you’ll see at login."
msgstr ""
"Choisissez le tableau de bord de site que vous verrez par défaut lors de la "
"connexion."
msgid ""
"You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or "
"your domain will stop working. Check your contact information is correct "
"below."
msgstr ""
"Vous devez répondre à l'e-mail de l'ICANN pour vérifier l'adresse e-mail de "
"votre domaine ou votre domaine cessera de fonctionner. Vérifiez si vos "
"coordonnées ci-dessous sont correctes."
msgid "ICANN verification email sent"
msgstr "E-mail de vérification ICANN envoyé"
msgid "Failed to send ICANN verification email"
msgstr "L'envoie de l'e-mail de vérification ICANN a échoué"
msgid "Email verification required"
msgstr "Vérification de l'e-mail obligatoire"
msgid "Are you sure you want to disconnect application ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment déconnecter l'application ?"
msgid "You haven’t connected any apps yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore connecté d'applications."
msgid "Failed to disconnect application."
msgstr "La déconnexion de l'application a échoué."
msgid "Application"
msgstr "Application"
msgid "Authorized on"
msgstr "Autorisé le"
msgid "This connection is only allowed to access "
msgstr "Cette connexion n'est autorisée qu'à accéder à "
msgid "Total subscribers."
msgstr "Total des abonnés."
msgid "Make your newsletter stand out with a custom domain."
msgstr ""
"Faites ressortir votre lettre d'information avec un domaine personnalisé."
msgid ""
"By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected "
"code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your "
"site as an active threat. If you are unsure please request an estimate with "
"."
msgstr ""
"En choisissant d'ignorer cette menace, vous confirmez voir examiné le code "
"détecté et vous assumez les risques liés au maintien d'un fichier "
"potentiellement malveillant sur votre site en tant que menace active. Si "
"vous n'êtes pas sûr, demandez un devis à ."
msgid "View threat details"
msgstr "Voir les détails de la menace"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with ."
msgstr ""
"En ignorant cette menace, vous confirmez avoir examiné le code détecté et "
"vous assumez les risques liés au maintien d'un fichier potentiellement "
"malveillant sur votre site. Si vous n'êtes pas sûr, demandez un devis à "
"."
msgid "Jetpack will be unignoring the following threat:"
msgstr "Jetpack ne va plus ignorer la menace suivante :"
msgid "Jetpack will be ignoring the following threat:"
msgstr "Jetpack va ignorer la menace suivante :"
msgid "Jetpack will be fixing the following threat:"
msgstr "Jetpack va corriger la menace suivante :"
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre un fichier"
msgid ""
"Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An "
"automatic backup will be created of your environment, so you can revert it "
"if needed in Activity log."
msgstr ""
"L'envoi (\"push\") remplacera les fichiers et la base de données existants "
"du site de préproduction. Une sauvegarde automatique de votre environnement "
"sera créée, afin que vous puissiez revenir en arrière si nécessaire dans le "
"Journal d’activités."
msgid ""
"Pushing will replace the existing files and database of the production site. "
"An automatic backup will be created of your environment, so you can revert "
"it if needed in Activity log."
msgstr ""
"L'envoi (\"push\") remplacera les fichiers et la base de données existants "
"du site de production. Une sauvegarde automatique de votre environnement "
"sera créée, afin que vous puissiez revenir en arrière si nécessaire dans le "
"Journal d’activités."
msgid ""
"Pulling will replace the existing files and database of the production site. "
"An automatic backup will be created of your environment, so you can revert "
"it if needed in Activity log."
msgstr ""
"La récupération (\"pull\") remplacera les fichiers et la base de données "
"existants du site de production. Une sauvegarde automatique de votre "
"environnement sera créée, afin que vous puissiez revenir en arrière si "
"nécessaire dans le Journal d’activités."
msgid ""
"Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An "
"automatic backup will be created of your environment, so you can revert it "
"if needed in Activity log."
msgstr ""
"La récupération (\"pull\") remplacera les fichiers et la base de données "
"existants du site de préproduction. Une sauvegarde automatique de votre "
"environnement sera créée, afin que vous puissiez revenir en arrière si "
"nécessaire dans le Journal d’activités."
msgid "Latest scan ran %s."
msgstr "Dernière analyse effectuée %s."
msgid "Use the button below to explore the new Stats page location."
msgstr ""
"Utilisez le bouton ci-dessous pour découvrir le nouvel emplacement de la "
"page Stats."
msgid ""
"Jetpack Stats is now easier to find, right in your main navigation. Track "
"traffic, engagement, and performance in just one click."
msgstr ""
"Jetpack Stats est maintenant plus facile à trouver, directement dans votre "
"navigation principale. Suivez le trafic, l'engagement et la performance en "
"un seul clic."
msgid "Jetpack Stats has moved"
msgstr "Jetpack Stats a déménagé"
msgid "You do not have permission to update contact info."
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation de mettre à jour les informations de contact."
msgid "%(domain)s contact info can be managed only by the user %(owner)s."
msgstr ""
"Les informations de contact de %(domain)s ne peuvent être gérées que par "
"l'utilisateur %(owner)s."
msgid ""
"Contact info cannot be managed in a support session - please ask the user to "
"do it instead"
msgstr ""
"Les informations de contact ne peuvent pas être gérées dans une session "
"d'assistance - veuillez demander à l'utilisateur de le faire à la place."
msgid "You do not have permission to manage DNS."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de gérer le DNS."
msgid ""
"%(domain)s expired over 30 days ago and has been offered for sale at "
"auction. Currently it is not possible to renew it."
msgstr ""
"%(domain)s a expiré il y a plus de 30 jours et a été mis en vente aux "
"enchères. Il n'est actuellement pas possible de le renouveler."
msgid "%(domain)s is a 100-year domain and cannot be transferred."
msgstr "%(domain)s est un domaine de 100 ans et ne peut être transféré."
msgid "%(domain)s is in redemption so it is not possible to transfer it."
msgstr ""
"%(domain)s est en période de rédemption, il n'est donc pas possible de le "
"transférer."
msgid ""
"%(domain)s can be transferred only by the user {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"%(domain)s ne peut être transféré que par l'utilisateur "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead"
msgstr ""
"Les transferts ne peuvent pas être initiés lors dans une session "
"d'assistance - veuillez demander à l'utilisateur de le faire à la place."
msgid "Transfer this domain connection to another WordPress.com user"
msgstr ""
"Transférer cette connexion de domaine à un autre utilisateur de WordPress.com"
msgid "No archived threats found"
msgstr "Aucune menace archivée trouvée"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorée"
msgid "Resolved on"
msgstr "Corrigée le"
msgid "No history yet"
msgstr "Pas encore d’historique"
msgid "No archived threats found for the selected filters."
msgstr "Aucune menace archivée n'a été trouvée pour les filtres sélectionnés."
msgid ""
"Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com. "
"This includes newsletters from the sites you follow. You can turn them back "
"on anytime."
msgstr ""
"Mettez en pause toutes les mises à jour par e-mail des sites auxquels vous "
"êtes abonné sur WordPress.com. Cela inclut les newsletters des sites que "
"vous suivez. Vous pouvez les réactiver à tout moment."
msgid "Pause all emails"
msgstr "Mettre en pause tous les e-mails"
msgid "All emails paused."
msgstr "Tous les e-mails sont en pause."
msgid "All emails unpaused."
msgstr "Tous les e-mails ont été réactivés."
msgid "You won’t get updates from your newsletters while emails are paused."
msgstr ""
"Vous ne recevez pas de mises à jour de vos newsletters lorsque les e-mails "
"sont en pause."
msgid "Yes, I want to pause all emails"
msgstr "Oui, je veux mettre en pause tous les e-mails"
msgid "The referral email has been sent."
msgstr "L'e-mail de recommandation a été envoyé."
msgid "Link has been copied to clipboard"
msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
msgid "Couldn't copy link to clipboard"
msgstr "Le lien n'a pas pu être copié dans le presse-papiers"
msgid "Pause all emails?"
msgstr "Mettre en pause tous les e-mails ?"
msgid ""
"Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install plugins—giving "
"you complete control over your site’s functionality."
msgstr ""
"Le saviez-vous ? Avec les plans %1$s et %2$s, vous pouvez également "
"installer des extensions, ce qui vous donne un contrôle total sur les "
"fonctionnalités de votre site."
msgid "No glue records found."
msgstr "Aucun enregistrement de glue trouvé."
msgid "Here’s what you’ll get with a paid WordPress.com plan:"
msgstr "Voici ce que vous obtiendrez avec un plan WordPress.com payant :"
msgid ""
"Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time backups, one-click "
"restores, and uptime monitoring—so your site stays safe and accessible 24/7."
msgstr ""
"Le saviez-vous ? Les plans %1$s et %2$s incluent également des sauvegardes "
"en temps réel, des rétablissements en un clic et une surveillance de la "
"disponibilité, afin que votre site reste sûr et accessible 24 h/24, 7 j/7."
msgid "Explore all plans"
msgstr "Explorer les plans"
msgid "Unlock everything WordPress.com has to offer"
msgstr "Débloquez tout ce que WordPress.com peut offrir"
msgid ""
"Did you know? With %1$s, %2$s, and %3$s plans, you also unlock all premium "
"themes—many with advanced layout options, built-in customization tools, and "
"features built for different types of sites."
msgstr ""
"Le saviez-vous ? Avec les plans %1$s, %2$s et %3$s, vous débloquez également "
"tous les thèmes premium, dont un grand nombre comportent des options de mise "
"en page avancées, des outils de personnalisation intégrés et des "
"fonctionnalités conçues pour différents types de sites."
msgid ""
"It makes your site easier to find, easier to remember, and builds "
"credibility with every visitor."
msgstr ""
"Il rend votre site plus facile à trouver et à mémoriser et renforce sa "
"crédibilité auprès de chaque visiteur."
msgid "A custom domain isn’t just a web address—it’s your brand."
msgstr ""
"Un domaine personnalisé n’est pas seulement une adresse Web, c’est votre "
"marque."
msgid ""
"When you upgrade to a paid WordPress.com plan, you’ll get a custom domain "
"name free for your first year—so your site can stand out with a name that’s "
"memorable, shareable, and uniquely yours."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à un plan payant WordPress.com, vous obtenez un nom de "
"domaine personnalisé gratuit la première année. Votre site peut ainsi se "
"démarquer grâce à un nom facile à mémoriser et à partager et qui vous "
"ressemble."
msgid "Tip: Why your domain name matters"
msgstr "Astuce : pourquoi votre nom de domaine est important"
msgid ""
"Explore "
"plans."
msgstr ""
"Explorez "
"les plans."
msgid ""
"Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install "
"plugins—giving you complete control over your site’s functionality."
msgstr ""
"Le saviez-vous ? Avec les plans %1$s et %2$s, vous pouvez "
"également installer des extensions, ce qui vous donne un contrôle total sur "
"les fonctionnalités de votre site."
msgid ""
"No matter which plan you choose, you’ll unlock more power and possibilities "
"for your site."
msgstr ""
"Quel que soit le plan choisi, vous débloquerez plus de puissance et de "
"possibilités pour votre site."
msgid "Advanced stats and expert support to guide your growth."
msgstr ""
"Des statistiques avancées et une assistance assurée par des experts pour "
"guider votre croissance."
msgid "Options to offer paid subscriptions and gated content."
msgstr ""
"Des options pour proposer des abonnements payants et du contenu réservé."
msgid "New ways to earn with WordAds and built-in monetization tools."
msgstr ""
"De nouvelles façons de gagner de l’argent avec WordAds et des outils de "
"monétisation intégrés."
msgid "The freedom to customize fonts, colors, and design sitewide."
msgstr ""
"La liberté de personnaliser les polices, les couleurs et le design à "
"l’échelle du site."
msgid "A unique, professional look with premium themes."
msgstr "Un look unique et professionnel avec des thèmes premium."
msgid "Here’s what you’ll get with a paid %s plan:"
msgstr "Voici ce que vous obtiendrez avec un plan %s payant :"
msgid ""
"You’ve already built a solid foundation—now take the next step. Upgrading "
"gives you access to powerful tools that support your site’s growth."
msgstr ""
"Vous avez déjà jeté des bases solides. Passez à l’étape suivante. Une mise à "
"niveau vous donne accès à des outils puissants qui soutiennent la croissance "
"de votre site."
msgid ""
"Get access to premium themes, monetization tools, advanced stats, and more."
msgstr ""
"Accédez à des thèmes premium, à des outils de monétisation, à des "
"statistiques avancées et plus encore."
msgid "Unlock everything %s has to offer"
msgstr "Débloquez tout ce que %s peut offrir"
msgid ""
"Explore all plans."
msgstr ""
"Explorez les plans."
msgid "5 reasons to upgrade your site today"
msgstr "5 raisons de mettre à niveau votre site dès aujourd’hui"
msgid ""
"Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time "
"backups, one-click restores, and uptime monitoring — so your site stays safe "
"and accessible 24/7."
msgstr ""
"Le saviez-vous ? Les plans %1$s et %2$s incluent également "
"des sauvegardes en temps réel, des rétablissements en un clic et une "
"surveillance de la disponibilité, afin que votre site reste sûr et "
"accessible 24 h/24, 7 j/7."
msgid ""
"Paid plans also include advanced performance features—so your site loads "
"faster, handles more traffic, and stays reliable no matter how much you grow."
msgstr ""
"Les plans payants intègrent également des fonctionnalités de performance "
"avancées. Ainsi, votre site se charge plus rapidement, gère plus de trafic "
"et reste fiable quelle que soit votre croissance."
msgid ""
"When you upgrade from the Free plan, your storage increases from 1 GB to at "
"least 6 GB—and up to 50 GB on a %1$s or %2$s plan. That means more space for "
"photos, videos, and the content your audience loves."
msgstr ""
"Lorsque vous effectuez une mise à niveau à partir du plan gratuit, votre "
"espace de stockage passe de 1 Go à au moins 6 Go, et jusqu’à 50 Go avec un "
"plan %1$s ou %2$s . Cela signifie plus d’espace pour les photos, les vidéos "
"et le contenu que votre public aime."
msgid "Upgrade and get 6x the space—plus faster performance."
msgstr ""
"Procédez à une mise à niveau et obtenez 6 fois plus d’espace, ainsi que des "
"performances encore plus rapides."
msgid "More storage = more creativity"
msgstr "Plus de stockage = plus de créativité"
msgid ""
"Explore "
"premium themes."
msgstr ""
"Explorez "
"les thèmes premium."
msgid "More storage, more room to grow"
msgstr "Plus de stockage, plus d’espace pour se développer"
msgid ""
"Did you know? With Premium, Business, and Commerce plans, "
"you also unlock all premium themes — many with advanced layout options, "
"built-in customization tools, and features built for different types of "
"sites."
msgstr ""
"Le saviez-vous ? Avec les plans Premium, Business et "
"Commerce, vous débloquez également tous les thèmes premium, dont un grand "
"nombre comportent des options de mise en page avancées, des outils de "
"personnalisation intégrés et des fonctionnalités conçues pour différents "
"types de sites."
msgid ""
"Tip: Why your domain name matters. A custom domain isn’t "
"just a web address — it’s your brand. It makes your site easier to find, "
"easier to remember, and builds credibility with every visitor."
msgstr ""
"Astuce : pourquoi votre nom de domaine est important. Un "
"domaine personnalisé n’est pas seulement une adresse Web, c’est votre "
"marque. Il rend votre site plus facile à trouver et à mémoriser et renforce "
"sa crédibilité auprès de chaque visiteur."
msgid "Upgrade and claim your free name"
msgstr "Mettre à niveau et demander votre domaine gratuit"
msgid ""
"When you upgrade to a paid %s plan, you’ll get a custom domain name free for "
"your first year — so your site can stand out with a name that’s memorable, "
"shareable, and uniquely yours."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à un plan payant %s, vous obtenez un nom de domaine "
"personnalisé gratuit la première année. Votre site peut ainsi se démarquer "
"grâce à un nom facile à mémoriser et à partager et qui vous ressemble."
msgid ""
"You’ve already started building something great. Now it’s time to give your "
"site an upgrade."
msgstr ""
"Vous avez déjà commencé à créer quelque chose de formidable. Il est "
"désormais temps de mettre à niveau votre site."
msgid "Upgrade now and get your first year of a custom name—on us."
msgstr ""
"Procédez à une mise à niveau dès maintenant et bénéficiez gratuitement d’un "
"nom personnalisé pendant la première année."
msgid "Build your brand with a free domain name"
msgstr "Créez votre marque avec un nom de domaine gratuit"
msgid "Exclusive offer: Claim your free domain name today"
msgstr ""
"Offre exclusive : demandez votre nom de domaine gratuit dès aujourd’hui"
msgid "Are you sure you want to delete this domain forwarding rule?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle de redirection de domaine ?"
msgid "Only .jpg, .png, or .gif files are supported."
msgstr "Seuls les fichiers .jpg, .png ou .gif sont acceptés."
msgid ""
"We noticed you have an ongoing conversation. Would you like to continue it?"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous avez une conversation en cours. Souhaitez-vous "
"la poursuivre ?"
msgid "Attach site"
msgstr "Attacher le site"
msgid "Maximum length reached (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)."
msgstr "Longueur maximale atteinte (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)."
msgid "Some responses may be inaccurate. Learn more."
msgstr "Certaines réponses peuvent être inexactes. En savoir plus."
msgid "Typing…"
msgstr "Saisie en cours..."
msgid "You're back online with support."
msgstr "Vous êtes de nouveau en ligne avec l'assistance."
msgid "No thanks, let’s keep it here"
msgstr "Non merci, restons ici"
msgid "Chat with support team ended"
msgstr "Le chat avec l'assistance a pris fin"
msgid "Chat with support team started"
msgstr "Le chat avec l'assistance a commencé"
msgid "Search guides…"
msgstr "Recherche dans les guides..."
msgid "Happiness chat"
msgstr "Chat Happiness Engineer"
msgid "Support assistant chat"
msgstr "Chat Assistance"
msgid "Still need help? Start a new chat"
msgstr "Vous avez encore besoin d'aide ? Commencez un nouveau chat"
msgid "Copy message to clipboard"
msgstr "Copier le message dans le presse-papiers"
msgid "Yes, please take me to that chat"
msgstr "Oui, transférez-moi vers ce chat"
msgid "Turn off sound notifications"
msgstr "Désactiver les notifications sonores"
msgid "Turn on sound notifications"
msgstr "Activer les notifications sonores"
msgid "Support guide"
msgstr "Guide d'assistance"
msgid "More resources"
msgstr "Plus de ressources"
msgid "Product updates"
msgstr "Mises à jour des produits"
msgid "Build Your Site with AI"
msgstr "Créez votre site avec l’IA"
msgid "Recommended guides"
msgstr "Guides recommandés"
msgid "Need help? Get in touch"
msgstr "Besoin d'aide ? Contactez-nous"
msgid "Help Center Options"
msgstr "Options du centre d'aide"
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
msgid ""
"Choose which site properties you see as well as sorting, density, and the "
"number of sites displayed on each page."
msgstr ""
"Choisissez les propriétés du site à afficher, ainsi que le tri, la densité "
"d’affichage et le nombre de sites par page."
msgid ""
"Choose between a visual grid view and a more compact table view of your "
"sites."
msgstr ""
"Choisissez entre une grille visuelle et un tableau plus compact de vos sites."
msgid "Appearance options"
msgstr "Options d'apparence"
msgid ""
"Available on the WordPress.com %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s "
"plans."
msgstr ""
"Disponible sur les plans WordPress.com %(businessPlanName)s et "
"%(commercePlanName)s."
msgid "Switch layouts"
msgstr "Changer d'affichage"
msgid "Current public SSH key"
msgstr "Clé SSH publique actuelle"
msgid "Edit SSH key"
msgstr "Modifier la clé SSH"
msgid "Delete SSH key"
msgstr "Supprimer la clé SSH"
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to "
"enable SSH key authentication for that site. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"Une fois ajoutée, attachez la clé SSH à un site doté d'un plan Business ou "
"Commerce pour activer l'authentification par clé SSH pour ce site. "
"En savoir plus"
msgid ""
"Paste your SSH public key here. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, "
"ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 or ecdsa-sha2-nistp521…"
msgstr ""
"Collez votre clé SSH publique ici. Elle doit commencer par ssh-rsa, ssh-"
"ed25519, ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, ou ecdsa-sha2-nistp521..."
msgid "Add SSH key"
msgstr "Ajouter une clé SSH"
msgid ""
"Invalid SSH public key. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, ecdsa-"
"sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, or ecdsa-sha2-nistp521."
msgstr ""
"Cette clé SSH publique n'est pas valide. Elle doit commencer par ssh-rsa, "
"ssh-ed25519, ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, ou ecdsa-sha2-"
"nistp521."
msgid "New Public ssh key"
msgstr "Nouvelle clé SSH publique"
msgid ""
"Attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to enable SSH "
"key authentication for that site. If the SSH key is removed, it will also be "
"removed from all attached sites. Learn more"
msgstr ""
"Attachez la clé SSH à un site doté d'un plan Business ou Commerce pour "
"activer l'authentification par clé SSH pour ce site. Si la clé SSH est "
"supprimée, elle sera également supprimée de tous les sites rattachés. "
"En savoir plus"
msgid "Failed to delete SSH key."
msgstr "Échec de la suppression de la clé SSH."
msgid "SSH key saved."
msgstr "Clé SSH enregistrée."
msgid "Failed to save SSH key."
msgstr "Échec de l’enregistrement de la clé SSH."
msgid "Skip purchase and continue with %(domain)s"
msgstr "Ignorer l'achat et poursuivre avec %(domain)s"
msgid "The last scan ran %s and everything looked great."
msgstr "La dernière analyse a été effectuée %s et tout semblait parfait."
msgid "Your search for \"%s\" did not return any results."
msgstr "Votre recherche \"%s\" n'a donné aucun résultat."
msgid "No active threats found for the selected filters."
msgstr "Aucune menace active n'a été trouvée pour les filtres sélectionnés."
msgid "No threats found illustration"
msgstr "Illustration aucune menace trouvée"
msgid "Auto-fix available"
msgstr "Correction automatique disponible"
msgid "No auto-fix available"
msgstr "Aucune correction automatique disponible"
msgid "Threat"
msgstr "Menace"
msgid "Detected on"
msgstr "Détectée le"
msgid "Domain connection setup"
msgstr "Configuration de la connexion de domaine"
msgid "Connected on %(date)s"
msgstr "Connecté le %(date)s"
msgid "Date & time (UTC)"
msgstr "Date et heure (UTC)"
msgid "Event"
msgstr "Événement"
msgid "Loading domain suggestion"
msgstr "Chargement de la suggestion de domaine"
msgid "We recommend keeping privacy protection on. Learn more"
msgstr ""
"Nous vous recommandons de maintenir la protection de la vie privée active. "
"En savoir plus"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. "
"Learn more"
msgstr ""
"La protection de la vie privée n'est pas disponible en raison des politiques "
"du bureau d'enregistrement. En savoir plus"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry’s policies. "
"Learn more"
msgstr ""
"La protection de la confidentialité doit être activée en raison des "
"politiques du bureau d'enregistrement. En savoir plus"
msgid "Privacy has been successfully enabled!"
msgstr "La protection de la confidentialité a bien été activée !"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?"
msgstr ""
"Certains changements n'ont pas été enregistrés. Voulez-vous vraiment partir ?"
msgid "Auto-follow P2 posts (Automatticians only)"
msgstr "Suivi automatique des messages P2 (Automatticiens uniquement)"
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Réglages enregistrés."
msgid "Timezone: %(timezone)s"
msgstr "Fuseau horaire : %(timezone)s"
msgid "Search countries…"
msgstr "Rechercher des pays…"
msgid ""
"When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode sent to you via text message."
msgstr ""
"Pour vous connecter à WordPress.com, vous devez saisir votre identifiant et "
"votre mot de passe, ainsi qu'un code unique qui vous est envoyé par SMS."
msgid "Generated"
msgstr "Généré"
msgid "Failed to clear global edge cache."
msgstr "Le cache périphérique global n'a pas pu être vidé."
msgid "Send newsletters and marketing emails directly from your site."
msgstr ""
"Envoyez des newsletters et des e-mails marketing directement depuis votre "
"site."
msgid "Export form responses to Google Sheets."
msgstr "Exportez les réponses du formulaire vers Google Sheets."
msgid "MailPoet email marketing"
msgstr "Marketing par e-mail MailPoet"
msgid "Akismet filters out form spam with 99% accuracy"
msgstr ""
"Akismet filtre les indésirables dans les formulaires avec une précision de "
"99 %"
msgid "Creative Mail"
msgstr "Creative Mail"
msgid "Manage email contacts and campaigns"
msgstr "Gérer les campagnes et les contacts par e-mail"
msgid "Store contact form submissions in your CRM"
msgstr "Conserver les formulaires de contact envoyés dans votre CRM"
msgid "Send form contacts to Salesforce"
msgstr "Envoyer les contacts du formulaire à Salesforce"
msgid "Akismet Spam Protection"
msgstr "Protection contre le contenu indésirable Akismet"
msgid "Public Gravatar profile saved successfully."
msgstr "Le profil Gravatar public a été enregistré."
msgid "Failed to save public Gravatar profile."
msgstr "L'enregistrement du profil Gravatar public a échoué."
msgid ""
"You are using a block-based theme. We recommend that you disable the legacy "
"sharing features below and add a sharing button block to your theme’s "
"template instead."
msgstr ""
"Vous utilisez un thème basé sur des blocs. Nous vous recommandons de "
"désactiver les anciennes fonctionnalités de partage ci-dessous et d’ajouter "
"un bloc Boutons de partage au modèle de votre thème à la place."
msgid "Display name must be 250 characters or less."
msgstr "Le nom affiché ne peut pas dépasser 250 caractères."
msgid ""
"Jetpack Social is only available if your site is not private. You can "
"control who can view your site from Settings → Reading."
msgstr ""
"Jetpack Social n'est disponible que si votre site n'est pas privé. Vous "
"pouvez contrôler qui peut voir votre site à partir de Réglages → Lecture."
msgid "Go to Jetpack Social"
msgstr "Aller à Jetpack Social"
msgid ""
"Social connections are now part of Jetpack for enhanced features. Access "
"them via Jetpack → Social in your dashboard."
msgstr ""
"Les connexions aux réseaux sociaux sont désormais intégrées à Jetpack pour "
"des fonctionnalités améliorées. Accédez-y via Jetpack → Social dans votre "
"tableau de bord."
msgid "Social connections have moved"
msgstr "Les connexions aux réseaux sociaux ont déménagé"
msgid ""
"First, choose the sites you want. Next, select the plugins to update. "
"Finally, set how often the updates should run."
msgstr ""
"D'abord, choisissez les sites concernés. Ensuite, sélectionnez les "
"extensions à mettre à jour. Et enfin, définissez la fréquence des mises à "
"jour."
msgid "1. Select sites"
msgstr "1. Sélectionnez les sites"
msgid "2. Select plugins"
msgstr "2. Sélectionnez les extensions"
msgid "3. Select frequency"
msgstr "3. Sélectionnez la fréquence"
msgid "Create schedule"
msgstr "Créer le planning"
msgid "Select day"
msgstr "Sélectionnez le jour"
msgid "Select time"
msgstr "Sélectionnez l'heure"
msgid ""
"To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases "
"before proceeding."
msgstr ""
"Pour supprimer votre compte, vous devez d'abord annuler tout achat actif"
"a>."
msgid ""
"💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more space — so as your "
"content grows, your site can grow with you without limits. In fact, you get "
"more than double the space on the %1$s plan compared to the %4$s Plan."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Les plans %1$s, %2$s et %3$s vous offrent plus d’espace. "
"Ainsi, à mesure que votre contenu se développe, votre site peut grandir avec "
"vous sans limite. En réalité, vous obtenez plus de deux fois plus d’espace "
"sur le plan %1$s par rapport au plan %4$s."
msgid "Unlock more storage"
msgstr "Débloquer plus d’espace de stockage"
msgid ""
"Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think "
"hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page "
"and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide: %s if you’re "
"not sure where to start."
msgstr ""
"Besoin d’un coup de pouce pour concevoir ? Les compositions sont des mises "
"en page préconçues sous forme de blocs (par exemple, sections d’accroche, "
"témoignages, galeries d’images) prêtes à être déposées sur votre page et "
"personnalisées pour s’adapter à votre marque. Consultez notre guide sur les "
"compositions (%s) si vous ne savez pas par où commencer."
msgid ""
"Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-"
"Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization."
msgstr ""
"Astuce : vous ne savez pas par où commencer ? Commencez avec un thème épuré "
"comme « Twenty Twenty-Five » : flexible, adapté aux débutants et conçu pour "
"une personnalisation complète."
msgid ""
"Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or audience "
"— it can help with search rankings too."
msgstr ""
"Astuce : essayez d’utiliser un mot clé dans votre domaine qui reflète votre "
"créneau ou votre public. Cela peut également être utile pour votre "
"classement dans les résultats de recherche."
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to transfer or connect it: %s"
msgstr ""
"Commencez par réfléchir à des noms qui reflètent l’objectif de votre site. "
"Les noms courts, clairs et pertinents ont tendance à donner les meilleurs "
"résultats. Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le "
"transférer ou le connecter : %s"
msgid ""
"💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced insights, "
"including UTM & device analytics to help you power your site and help you "
"make decisions."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Les plans %1$s, %2$s et %3$s incluent des tendances "
"avancées, notamment des UTM et des analyses par appareil pour vous aider à "
"optimiser votre site et à prendre des décisions."
msgid ""
"Create your blog: Get guidance on setting up your blog, formatting posts, "
"finding your voice, and building an audience. This course covers everything "
"you need to start and grow your blog."
msgstr ""
"Créez votre blog : obtenez des conseils pour configurer votre blog, mettre "
"en forme les articles, trouver votre style et développer votre public. Ce "
"cours couvre tout ce dont vous avez besoin pour créer et développer votre "
"blog."
msgid ""
"Create your website: Learn how to choose a theme, build pages, structure "
"your content, and publish with confidence. This course walks you through the "
"key steps to launch a professional site."
msgstr ""
"Créez votre site Web : découvrez comment choisir un thème, créer des pages, "
"structurer votre contenu et publier en toute confiance. Ce cours vous guide "
"à travers les étapes clés pour lancer un site professionnel."
msgid ""
"Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free "
"assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the "
"%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our "
"guided import tool."
msgstr ""
"Nos plans %1$s et %2$s incluent une aide complète à la migration, y compris "
"des migrations assistées gratuites gérées directement par nos Happiness "
"Engineers. Avec le plan %3$s, vous pouvez soit mettre à niveau, soit "
"importer votre contenu à l’aide de notre outil d’importation assistée."
msgid "Upgrade for a free migration"
msgstr "Mettre à niveau pour une migration gratuite"
msgid "Moving an existing site to WordPress.com."
msgstr "Déplacer un site existant vers WordPress.com"
msgid ""
"Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to "
"quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not "
"sure where to start: %s"
msgstr ""
"Utilisez des mises en page en blocs préconçues (comme des sections "
"d’accroche ou des galeries d’images) pour créer rapidement une belle mise en "
"page. Consultez notre guide sur les compositions si vous ne savez pas par où "
"commencer : %s"
msgid "Explore design services"
msgstr "Découvrir les services de design"
msgid "Get advanced design tools"
msgstr "Obtenir des outils de design avancés"
msgid ""
"💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced design controls "
"like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help you shape your "
"site exactly how you imagined it."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Avec un plan payant, vous pouvez débloquer des commandes "
"de design avancées comme des polices personnalisées, des palettes de "
"couleurs et des CSS, des outils qui vous aident à façonner votre site "
"exactement comme vous l’aviez imaginé."
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"our guide, which includes a short video to help you get started: %s"
msgstr ""
"Vous cherchez plus d’informations sur l’utilisation de l’éditeur WordPress ? "
"Consultez notre guide, qui comprend une courte vidéo pour vous aider à "
"démarrer : %s"
msgid "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here"
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur les articles et les pages, consultez notre guide ici"
msgid ""
"💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness "
"Engineers — %s experts who can answer your questions, troubleshoot issues, "
"and guide you every step of the way."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Avec un plan payant, vous bénéficiez d’un accès direct à "
"nos Happiness Engineers, des experts %s capables de répondre à vos "
"questions, de résoudre les problèmes et de vous guider à chaque étape."
msgid "Get expert support"
msgstr "Bénéficier d’une assistance experte"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes — many with "
"advanced layout options, built-in customization tools, and features tailored "
"to different site types."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Les plans payants débloquent des thèmes premium "
"supplémentaires, dont un grand nombre comportent des options de mise en page "
"avancées, des outils de personnalisation intégrés et des fonctionnalités "
"adaptées à différents types de sites."
msgid "Explore premium themes"
msgstr "Découvrir les thèmes premium"
msgid ""
"Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, your "
"site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by upgrading "
"to the %s plan."
msgstr ""
"Le saviez-vous ? Les plans payants vous offrent plus d’espace. Ainsi, à "
"mesure que votre contenu se développe, votre site peut grandir avec vous "
"sans limite. Obtenez 6 fois plus d’espace de stockage en passant simplement "
"au plan %s."
msgid "Unlock 6x more storage"
msgstr "Obtenir 6 fois plus de stockage"
msgid ""
"\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It "
"wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much "
"and now I’m ready to build my own portfolio site!\""
msgstr ""
"« Ce que j’ai le plus aimé du cours WordPress, c’est son approche pratique. "
"Ce n’était pas que de la théorie ; nous avons créé un vrai site Web à partir "
"de zéro. J’ai beaucoup appris et maintenant, je peux créer mon propre site "
"de portfolio ! »"
msgid "- WordPress.com user"
msgstr "- Utilisateur WordPress.com"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans come with a free custom domain for your first year"
"—saving you money right away. It’s like getting your upgrade and domain in "
"one cost-cutting move."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Les plans payants sont assortis d’un domaine personnalisé "
"gratuit la première année. Ainsi, vous économisez de l’argent sans attendre. "
"C’est comme si vous obteniez une mise à niveau et un domaine en même temps "
"et à moindre coût."
msgid "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it"
msgstr ""
"Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le transférer ou le "
"connecter"
msgid ""
"Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier "
"for search engines to index and often rank better than subdomains"
msgstr ""
"Améliorez la visibilité de votre site dans les moteurs de recherche : les "
"domaines personnalisés sont plus faciles à indexer et souvent mieux classés "
"que les sous-domaines"
msgid ""
"Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. "
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-"
"sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"Votre site Web mérite un nom aussi mémorable que les idées que vous "
"partagez. Qu’il s’agisse de monsupernouveaublog.com, votresuperdomaine.com "
"ou cafe-java-script.com, un domaine personnalisé vous aide de diverses "
"manières :"
msgid "Upgrade for a free assisted migration →"
msgstr "Mettre à niveau pour une migration assistée gratuite →"
msgid "Visit the help center"
msgstr "Visiter le centre d’aide"
msgid ""
"Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com "
"experts."
msgstr ""
"Apprenez à votre rythme tout en créant, avec des cours gratuits dispensés "
"par des experts WordPress.com."
msgid "Guided import tool"
msgstr "Outil d’importation assistée"
msgid ""
"Tip: Start with just what you need. Looking to grow your audience? Try an "
"SEO plugin. Need to sell products or services? Install WooCommerce. You can "
"always add more as your site evolves."
msgstr ""
"Astuce : commencez avec seulement ce dont vous avez besoin. Vous cherchez à "
"développer votre audience ? Essayez une extension de SEO. Besoin de vendre "
"des produits ou des services ? Installez WooCommerce. Vous pouvez toujours "
"ajouter plus de choses à mesure que votre site évolue."
msgid ""
"Add ecommerce features like carts, payments, and product pages. WooCommerce "
"is a great plugin to start with here."
msgstr ""
"Ajoutez des fonctionnalités d’eCommerce comme les paniers, les paiements et "
"les pages de produit. WooCommerce est une excellente extension pour "
"commencer."
msgid "Customize your design with sliders, galleries, and page builders."
msgstr ""
"Personnalisez votre design avec des diaporamas, des galeries et des "
"créateurs de pages."
msgid "Track site performance with Google Analytics integrations."
msgstr ""
"Suivez les performances du site avec les intégrations Google Analytics."
msgid "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or Rank Math."
msgstr ""
"Améliorez votre visibilité avec de puissants outils de SEO comme Yoast ou "
"Rank Math."
msgid ""
"Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from "
"SEO optimization to advanced analytics, design tools, and ecommerce "
"features. With thousands of options available, plugins let you tailor your "
"site to your exact needs."
msgstr ""
"Les extensions sont des outils que vous pouvez ajouter à votre site pour "
"étendre son champ d’action, de l’optimisation du SEO à des analyses "
"avancées, en passant par des outils de design et des fonctionnalités "
"d’eCommerce. Avec des milliers d’options disponibles, les extensions vous "
"permettent d’adapter votre site à vos besoins précis."
msgid ""
"Your WordPress.com %s plan includes one of our most powerful features: the "
"ability to install plugins."
msgstr ""
"Votre plan WordPress.com %s comprend l’une de nos fonctionnalités les plus "
"puissantes : la possibilité d’installer des extensions."
msgid ""
"Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make a bold first "
"impression."
msgstr ""
"Astuce : commencez par votre page d’accueil. Utilisez une composition "
"d’accroche pour marquer les esprits d’entrée."
msgid ""
"4. To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the "
"Styles icon (half-shaded circle) in the top right."
msgstr ""
"4. Pour mettre à jour le design de votre site, accédez à Apparence > "
"Éditeur, puis cliquez sur l’icône Styles (cercle à moitié ombragé) en haut à "
"droite."
msgid "3. Click the + button to explore blocks and patterns."
msgstr ""
"3. Cliquez sur le bouton + pour explorer les blocs et les compositions."
msgid ""
"Site-wide design tools – Once you’ve added content, use the design settings "
"to update fonts, colors, and spacing across your entire site from one place "
"— no need to edit each page individually."
msgstr ""
"Outils de design à l’échelle du site – Une fois que vous avez ajouté du "
"contenu, utilisez les réglages de design pour mettre à jour les polices, les "
"couleurs et l’espacement sur l’ensemble de votre site à partir d’un seul "
"endroit, sans devoir modifier chaque page individuellement."
msgid "1. Log in to your dashboard."
msgstr "1. Connectez-vous à votre tableau de bord."
msgid "2. Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New."
msgstr "2. Accédez à Pages ou Articles, puis cliquez sur Modifier ou Ajouter."
msgid ""
"Patterns – Need a head start on design? Patterns are predesigned block "
"layouts — think hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop "
"into your page and customize to fit your brand."
msgstr ""
"Compositions – Besoin d’un coup de pouce pour concevoir ? Les compositions "
"sont des mises en page préconçues sous forme de blocs (par exemple, sections "
"d’accroche, témoignages, galeries d’images) prêtes à être déposées sur votre "
"page et personnalisées pour s’adapter à votre marque."
msgid ""
"Blocks – Everything on your site is built from blocks — text, images, "
"buttons, videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts "
"that work for your content and style."
msgstr ""
"Blocs – Tout ce qui se trouve sur votre site est construit à partir de "
"blocs : texte, images, boutons, vidéos, etc. Ajoutez, réorganisez ou "
"échangez-les pour créer des mises en page adaptées à votre contenu et à "
"votre style."
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"this support guide, which includes a short video to help you get started."
msgstr ""
"Vous cherchez plus d’informations sur l’utilisation de l’éditeur WordPress ? "
"Consultez ce guide d’assistance, qui comprend une courte vidéo pour vous "
"aider à démarrer."
msgid ""
"Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and "
"how will visitors move through them? A little planning goes a long way."
msgstr ""
"Astuce : esquissez votre plan de site avant de commencer à créer. De quelles "
"pages avez-vous besoin et comment les visiteurs navigueront-ils ? Un peu de "
"planification peut faire toute la différence."
msgid ""
"Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to stay active and "
"build trust."
msgstr ""
"Blog (Articles) – Partagez régulièrement des astuces, des actualités ou des "
"mises à jour pour rester dynamique et instaurer un climat de confiance."
msgid "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in detail."
msgstr ""
"Services / Produits / Portfolio – Montrez ce que vous proposez dans les "
"moindres détails."
msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you."
msgstr ""
"Contact – Offrez aux visiteurs la possibilité de vous joindre facilement."
msgid "About – Share who you are, what you do, and why it matters."
msgstr ""
"À propos – Racontez qui vous êtes, ce que vous faites et pourquoi c’est "
"important."
msgid ""
"Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight your value, "
"offer, or story."
msgstr ""
"Page d’accueil – Que voulez-vous que les visiteurs fassent d’abord ? Mettez "
"en avant votre valeur ajoutée, votre offre ou votre histoire."
msgid ""
"You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. "
"Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer les deux à partir du menu de gauche de votre tableau de "
"bord WordPress.com. Accédez simplement à Pages ou Articles pour voir, "
"modifier ou créer du contenu."
msgid ""
"Posts are perfect for updates, articles, and blog entries that keep your "
"site fresh and engaging."
msgstr ""
"Les articles sont parfaits pour les mises à jour, les publications et les "
"entrées de blog qui vous permettent de garder votre site vivant et captivant."
msgid ""
"Pages create the core framework of your site — like your homepage, about "
"page, or contact page."
msgstr ""
"Les pages forment l’ossature de votre site, comme votre page d’accueil, "
"votre page À propos ou votre page de contact."
msgid ""
"Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-"
"Five\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. "
"To maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an "
"\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search "
"“block theme” in the theme directory."
msgstr ""
"Astuce : vous ne savez pas par où commencer ? Commencez avec un thème épuré "
"comme « Twenty Twenty-Five » : flexible, adapté aux débutants et conçu pour "
"une personnalisation complète. Pour optimiser les possibilités de design, "
"recherchez des thèmes basés sur des blocs. Ils afficheront une option "
"« Éditeur » sous Apparence dans votre tableau de bord. Vous pouvez également "
"rechercher « thème blocs » dans le répertoire de thèmes."
msgid ""
"Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll help you make a "
"smooth handoff when you’re ready to launch."
msgstr ""
"Astuce : laissez votre ancien site en ligne pendant la transition. Nous vous "
"aiderons à effectuer un transfert en douceur lorsque vous souhaiterez vous "
"lancer."
msgid ""
"If you're moving from another WordPress host, we can help make the "
"transition seamless. Assisted migration is included with your %s plan, and "
"it's designed to remove the stress of switching."
msgstr ""
"Si vous venez d’un autre hébergeur WordPress, nous pouvons vous aider à "
"faciliter la transition. La migration assistée est incluse dans votre plan "
"%s. Elle est conçue pour éliminer le stress lié à la transition."
msgid ""
"Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or audience — it "
"can help with search rankings too."
msgstr ""
"Astuce : utilisez un mot clé dans votre domaine qui reflète votre créneau ou "
"votre public. Cela peut également être utile pour votre classement dans les "
"résultats de recherche."
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to transfer or connect it"
msgstr ""
"Commencez par réfléchir à des noms qui reflètent l’objectif de votre site. "
"Les noms courts, clairs et pertinents ont tendance à donner les meilleurs "
"résultats. Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le "
"transférer ou le connecter"
msgid ""
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-"
"sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"Qu’il s’agisse de monsupernouveaublog.com, votresuperdomaine.com ou cafe-"
"java-script.com, un domaine personnalisé vous aide de diverses manières :"
msgid ""
"Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. "
"With the WordPress.com %s plan, you get a custom domain — free for your "
"first year."
msgstr ""
"Votre site Web mérite un nom aussi professionnel que le contenu que vous "
"créez. Avec le plan WordPress.com %s, vous bénéficiez d’un domaine "
"personnalisé, gratuit la première année."
msgid ""
"Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step guides, "
"video tutorials, and answers to your top questions."
msgstr ""
"Astuce : mettez en favori le centre d’assistance WordPress.com pour "
"consulter des guides étape par étape, des didacticiels vidéo et des réponses "
"à vos questions les plus fréquentes."
msgid "Upload a theme to WordPress.com"
msgstr "Charger un thème sur WordPress.com"
msgid ""
"\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It "
"wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much "
"and now I’m ready to build my own portfolio site!\" - WordPress.com user"
msgstr ""
"« Ce que j’ai le plus aimé du cours WordPress, c’est son approche pratique. "
"Ce n’était pas que de la théorie ; nous avons créé un vrai site Web à partir "
"de zéro. J’ai beaucoup appris et maintenant, je peux créer mon propre site "
"de portfolio ! » - Utilisateur WordPress.com"
msgid "Learn the WordPress Editor"
msgstr "Découvrir l’éditeur WordPress"
msgid "Explore the website course"
msgstr "Découvrir le cours consacré aux sites Web"
msgid "Explore the blog course"
msgstr "Découvrir le cours consacré aux blogs"
msgid ""
"WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, "
"self-paced video courses are designed to guide each step of building your "
"online presence."
msgstr ""
"WordPress.com a les outils qu’il vous faut, et nous allons vous montrer "
"comment les utiliser. Nos cours vidéo gratuits, à suivre à votre rythme, "
"sont conçus pour vous guider à chaque étape de la construction de votre "
"présence en ligne."
msgid "Move an existing site to WordPress.com"
msgstr "Déplacer un site existant vers WordPress.com"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with "
"free courses from WordPress.com experts."
msgstr ""
"Vous préférez une approche pratique ? Apprenez à votre rythme tout en "
"créant, avec des cours gratuits dispensés par des experts WordPress.com."
msgid "Update your WordPress privacy settings"
msgstr "Mettre à jour vos paramètres de confidentialité WordPress"
msgid "Change a theme on WordPress.com"
msgstr "Modifier un thème sur WordPress.com"
msgid "Explore our services"
msgstr "Découvrir nos services"
msgid ""
"Change a theme on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Modifier un thème sur "
"WordPress.com"
msgid "Explore the Support Center"
msgstr "Découvrir le centre d’assistance"
msgid "Create and edit menus in WordPress"
msgstr "Créer et modifier des menus dans WordPress"
msgid ""
"Update your WordPress "
"privacy settings"
msgstr ""
"Mettre à jour vos "
"paramètres de confidentialité WordPress"
msgid ""
"Learn the WordPress editor"
msgstr ""
"Découvrir l’éditeur WordPress"
"a>"
msgid ""
"Create and edit menus "
"in WordPress"
msgstr ""
"Créer et modifier des "
"menus dans WordPress"
msgid "Want more video resources? We’ve got you covered:"
msgstr "Vous voulez plus de ressources vidéo ? Nous avons ce qu’il vous faut :"
msgid ""
"Start learning"
msgstr ""
"Commencer à apprendre"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with "
"our free video courses."
msgstr ""
"Vous préférez une approche pratique ? Développez vos compétences tout en "
"créant votre site grâce à nos cours vidéo gratuits."
msgid ""
"Explore the Support "
"Center"
msgstr ""
"Découvrir le centre "
"d’assistance"
msgid ""
"Unlock "
"more storage"
msgstr ""
"Débloquer plus d’espace de stockage"
msgid ""
"💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more "
"space — so as your content grows, your site can grow with you without "
"limits. In fact, you get more than double the space on the %1$s plan "
"compared to the %4$s Plan."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Les plans %1$s, %2$s et %3$s vous "
"offrent plus d’espace. Ainsi, à mesure que votre contenu se développe, votre "
"site peut grandir avec vous sans limite. En réalité, vous obtenez plus de "
"deux fois plus d’espace sur le plan %1$s par rapport au plan %4$s."
msgid ""
"Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make "
"a bold first impression."
msgstr ""
"Astuce : commencez par votre page d’accueil. Utilisez une "
"composition d’accroche pour marquer les esprits d’entrée."
msgid ""
"Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think "
"hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page "
"and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide if you’re not "
"sure where to start."
msgstr ""
"Besoin d’un coup de pouce pour concevoir ? Les compositions sont des mises "
"en page préconçues sous forme de blocs (par exemple, sections d’accroche, "
"témoignages, galeries d’images) prêtes à être déposées sur votre page et "
"personnalisées pour s’adapter à votre marque. Consultez notre guide sur les "
"compositions si vous ne savez pas par où commencer."
msgid ""
"Tip: Sketch out your site map before you build"
"strong>. What pages do you need, and how will visitors move through them? A "
"little planning goes a long way."
msgstr ""
"Astuce : esquissez votre plan de site avant de "
"commencer à créer. De quelles pages avez-vous besoin et comment les "
"visiteurs navigueront-ils ? Un peu de planification peut faire toute la "
"différence."
msgid ""
"Learn "
"how to create Pages and Posts"
msgstr ""
"Découvrir comment créer des pages et des articles"
msgid ""
"Explore "
"premium themes"
msgstr ""
"Découvrir les thèmes premium"
msgid ""
"Tip:Not sure where to begin? Start with a clean "
"theme like “Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, "
"and built for full customization."
msgstr ""
"Astuce :vous ne savez pas par où commencer ? "
"Commencez avec un thème épuré comme « Twenty Twenty-Five » : "
"flexible, adapté aux débutants et conçu pour une personnalisation complète."
msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more."
msgstr "Préférez la simplicité à la complexité. Moins, c’est souvent plus."
msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)."
msgstr ""
"Assurez-vous qu’il est adaptable (compatible avec les appareils mobiles)."
msgid ""
"To keep the process simple and focused, start by filtering themes based on "
"your site’s purpose, such as “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”."
msgstr ""
"Pour que le processus reste simple et ciblé, commencez par filtrer les "
"thèmes en fonction de l’objectif de votre site, comme « Blog », "
"« Portfolio », « Photographie » ou « Voyage »."
msgid ""
"Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or "
"audience — it can help with search rankings too."
msgstr ""
"Astuce : essayez d’utiliser un mot clé dans votre domaine qui "
"reflète votre créneau ou votre public. Cela peut également être "
"utile pour votre classement dans les résultats de recherche."
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"Commencez par réfléchir à des noms qui reflètent l’objectif de votre site. "
"Les noms courts, clairs et pertinents ont tendance à donner les meilleurs "
"résultats. Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le "
"transférer ou le connecter."
msgid ""
"Sites with custom domains often get more traffic, because search engines and "
"readers alike see them as more credible."
msgstr ""
"Les sites avec des domaines personnalisés génèrent souvent plus de trafic, "
"car les moteurs de recherche et les lecteurs les considèrent comme plus "
"crédibles."
msgid "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:"
msgstr ""
"Qu’il s’agisse de %1$s, %2$s ou %3$s, un domaine personnalisé vous aide de "
"diverses manières :"
msgid "Boost your visibility in search engines."
msgstr "Boostez votre visibilité dans les moteurs de recherche."
msgid "These tools help you get familiar with features you’ll use every day."
msgstr ""
"Ces outils vous aident à vous familiariser avec les fonctionnalités que vous "
"utilisez au quotidien."
msgid "Make your online presence memorable."
msgstr "Rendez votre présence en ligne inoubliable."
msgid ""
"“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It "
"wasn’t just theory; we built a real website from scratch!... I learned so "
"much and now I’m ready to build my own portfolio site!”"
msgstr ""
"« Ce que j’ai le plus aimé du cours WordPress, c’est son approche pratique. "
"Ce n’était pas que de la théorie ; nous avons créé un vrai site Web à partir "
"de zéro ! […] J’ai beaucoup appris et maintenant, je peux créer mon propre "
"site de portfolio ! »"
msgid ""
"Explore "
"plans"
msgstr ""
"Explorer "
"les plans"
msgid ""
"💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced "
"insights, including UTM & device analytics to help you power your site and "
"help you make decisions."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Les plans %1$s, %2$s et %3$s incluent "
"des tendances avancées, notamment des UTM et des analyses par appareil pour "
"vous aider à optimiser votre site et à prendre des décisions."
msgid ""
"Explore the blog course"
msgstr ""
"Découvrir le cours consacré aux blogs"
msgid "Explore free courses"
msgstr "Explorer les cours gratuits"
msgid ""
"Create your blog: Get guidance on setting up your blog, "
"formatting posts, finding your voice, and building an audience. This course "
"covers everything you need to start and grow your blog."
msgstr ""
"Créez votre blog : obtenez des conseils pour configurer "
"votre blog, mettre en forme les articles, trouver votre style et développer "
"votre public. Ce cours couvre tout ce dont vous avez besoin pour créer et "
"développer votre blog."
msgid ""
"Explore "
"the website course"
msgstr ""
"Découvrir le cours consacré aux sites Web"
msgid ""
"Create your website: Learn how to choose a theme, build "
"pages, structure your content, and publish with confidence. This course "
"walks you through the key steps to launch a professional site."
msgstr ""
"Créez votre site Web : découvrez comment choisir un thème, "
"créer des pages, structurer votre contenu et publier en toute confiance. Ce "
"cours vous guide à travers les étapes clés pour lancer un site professionnel."
msgid ""
"Free courses and resources to help you get started — no experience needed."
msgstr ""
"Des cours et ressources gratuits pour vous aider à vous lancer. Aucune "
"expérience requise."
msgid "Guidance to build your site, your way"
msgstr "Des conseils pour créer votre site à votre manière"
msgid ""
"Upgrade for a free migration"
msgstr ""
"Mettre à niveau pour une migration gratuite"
msgid "Build your site with confidence"
msgstr "Créez votre site en toute confiance"
msgid ""
"Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free "
"assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the "
"%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided "
"import tool."
msgstr ""
"Nos plans %1$s et %2$s incluent une aide complète à la migration, y compris "
"des migrations assistées gratuites gérées directement par nos Happiness "
"Engineers. Avec le plan %3$s, vous pouvez soit mettre à niveau, soit "
"importer votre contenu à l’aide de notre outil d’importation assistée."
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — "
"with free learning at your own pace."
msgstr ""
"Vous préférez une approche pratique ? Développez vos compétences tout en "
"créant votre site grâce à un apprentissage gratuit à votre rythme."
msgid ""
"Explore "
"design services"
msgstr ""
"Découvrir les services de design"
msgid ""
"Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll "
"help you create a polished, custom website — no stress."
msgstr ""
"Faites en sorte que votre site vous ressemble avec l’aide de nos designers "
"experts. Ils vous aideront à créer un site Web personnalisé et soigné, sans "
"stress."
msgid "Welcome to WordPress.com — let’s build your site"
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com – Créons votre site"
msgid "Design services"
msgstr "Services de design"
msgid "Explore the help center"
msgstr "Découvrir le centre d’aide"
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our support "
"documentation walks you through everything — from setup to customization — "
"and you can build your skills even further with our free video courses on "
"website and blog building. Lesson one: choosing a theme!"
msgstr ""
"Si vous êtes dans une impasse ou si vous souhaitez apprendre quelque chose "
"de nouveau, notre documentation d’assistance vous guide à travers toutes les "
"étapes, de la configuration à la personnalisation. Vous pouvez également "
"approfondir vos compétences grâce à nos cours vidéo gratuits consacrés à la "
"création de sites Web et de blogs. Leçon 1 : choisir un thème !"
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our support "
"documentation walks you through everything — from setup to customization — "
"and you can build your skills even further with our free video courses on "
"website and blog building."
msgstr ""
"Si vous êtes dans une impasse ou si vous souhaitez apprendre quelque chose "
"de nouveau, notre documentation d’assistance vous guide à travers toutes les "
"étapes, de la configuration à la personnalisation. Vous pouvez également "
"approfondir vos compétences grâce à nos cours vidéo gratuits consacrés à la "
"création de sites Web et de blogs."
msgid ""
"Explore the help center"
"a>"
msgstr ""
"Découvrir le centre "
"d’aide"
msgid ""
"If you get stuck or want to learn something new, our support documentation "
"walks you through everything — from setting up your site to customizing it "
"your way."
msgstr ""
"Si vous êtes dans une impasse ou si vous souhaitez apprendre quelque chose "
"de nouveau, notre documentation d’assistance vous guide à travers toutes les "
"étapes, de la configuration de votre site à sa personnalisation."
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you "
"through everything — from setup to customization — and you can build your "
"skills even further with our free video courses on website and blog building. Lesson "
"one: choosing a theme!"
msgstr ""
"Si vous êtes dans une impasse ou si vous souhaitez apprendre quelque chose "
"de nouveau, notre documentation d’assistance vous guide à travers toutes les étapes, de "
"la configuration à la personnalisation. Vous pouvez également approfondir "
"vos compétences grâce à nos cours vidéo gratuits consacrés à la création de sites Web "
"et de blogs. Leçon 1 : choisir un thème !"
msgid ""
"If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you "
"through everything — from setup to customization — and you can build your "
"skills even further with our free video courses on website and blog building."
msgstr ""
"Si vous êtes dans une impasse ou si vous souhaitez apprendre quelque chose "
"de nouveau, notre documentation d’assistance vous guide à travers toutes les étapes, de "
"la configuration à la personnalisation. Vous pouvez également approfondir "
"vos compétences grâce à nos cours vidéo gratuits consacrés à la création de sites Web "
"et de blogs."
msgid ""
"Use the design settings to update fonts, colors, and spacing across your "
"site (available with block themes)."
msgstr ""
"Utilisez les réglages de design pour mettre à jour les polices, les couleurs "
"et l’espacement partout sur votre site (disponibles avec les thèmes basés "
"sur des blocs)."
msgid "How to get started:"
msgstr "Comment se lancer :"
msgid ""
"Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to "
"quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if "
"you’re not sure where to start."
msgstr ""
"Utilisez des mises en page en blocs préconçues (comme des sections "
"d’accroche ou des galeries d’images) pour créer rapidement une belle mise en "
"page. Consultez notre guide sur les compositions si vous ne savez pas par "
"où commencer."
msgid "Site-wide design tools"
msgstr "Outils de design à l’échelle du site"
msgid ""
"Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and buttons."
msgstr ""
"Ajoutez, réorganisez ou supprimez des blocs de contenu tels que du texte, "
"des images et des boutons."
msgid ""
"Get "
"advanced design tools"
msgstr ""
"Obtenir "
"des outils de conception avancés"
msgid "What you can do with the WordPress Editor:"
msgstr "Ce que vous pouvez faire avec l’éditeur WordPress :"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
msgid ""
"💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced "
"design controls like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help "
"you shape your site exactly how you imagined it."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Avec un plan payant, vous pouvez "
"débloquer des commandes de design avancées comme des polices personnalisées, "
"des palettes de couleurs et des CSS, des outils qui vous aident à façonner "
"votre site exactement comme vous l’aviez imaginé."
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"our guide,"
"a> which includes a short video to help you get started."
msgstr ""
"Vous cherchez plus d’informations sur l’utilisation de l’éditeur WordPress ? "
"Consultez notre guide, qui comprend une courte vidéo pour vous aider à démarrer."
msgid ""
"The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re "
"building a page, writing a post, or updating your homepage, the Editor gives "
"you intuitive tools to customize every detail."
msgstr ""
"L’éditeur WordPress est le centre de commande créatif de votre site. Que "
"vous créiez une page, rédigiez un article ou mettiez à jour votre page "
"d’accueil, l’éditeur vous donne des outils intuitifs pour personnaliser "
"chaque détail."
msgid ""
"If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur les articles et les pages, consultez notre guide ici."
msgid ""
"Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to "
"stay active and build trust."
msgstr ""
"Blog (Articles) – Partagez régulièrement des astuces, des "
"actualités ou des mises à jour pour rester dynamique et instaurer un climat "
"de confiance."
msgid ""
"Services / Products / Portfolio – Show what you offer in "
"detail."
msgstr ""
"Services / Produits / Portfolio – Montrez ce que vous "
"proposez dans les moindres détails."
msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:"
msgstr "Vous ne savez pas par où commencer ? Commencez par établir un plan :"
msgid ""
"Get "
"expert support"
msgstr ""
"Bénéficier d’une assistance experte"
msgid ""
"💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to "
"our Happiness Engineers — %s experts who can answer your questions, "
"troubleshoot issues, and guide you every step of the way."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Avec un plan payant, vous bénéficiez "
"d’un accès direct à nos Happiness Engineers, des experts %s capables de "
"répondre à vos questions, de résoudre les problèmes et de vous guider à "
"chaque étape."
msgid ""
"You can manage both from the left-hand menu of your %s dashboard. Just head "
"to Pages or Posts to view, edit, or create "
"new content."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer les deux à partir du menu de gauche de votre tableau de "
"bord %s. Accédez simplement à Pages ou Articles"
"strong> pour voir, modifier ou créer du contenu."
msgid "Start with visual style — your theme should feel like ‘you’."
msgstr "Commencez par le style visuel : votre thème doit « vous » ressembler."
msgid ""
"To keep the process simple, start by filtering themes based on your site's "
"purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”."
msgstr ""
"Pour que le processus reste simple, commencez par filtrer les thèmes en "
"fonction de l’objectif de votre site, comme « Business », « Blog », "
"« Portfolio », « Photographie » ou « Voyage »."
msgid ""
"Explore "
"premium themes"
msgstr ""
"Découvrir les thèmes premium"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes "
"— many with advanced layout options, built-in customization tools, and "
"features tailored to different site types."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Les plans payants débloquent des thèmes "
"premium supplémentaires, dont un grand nombre comportent des options de mise "
"en page avancées, des outils de personnalisation intégrés et des "
"fonctionnalités adaptées à différents types de sites."
msgid ""
"Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. "
"And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options "
"to choose from."
msgstr ""
"Votre thème donne le ton pour l’ensemble de votre site : c’est votre base "
"visuelle. Et avec WordPress.com, vous avez le choix entre des centaines "
"d’options conçues par des professionnels."
msgid ""
"Update your WordPress privacy settings"
msgstr ""
"Mettre à jour vos paramètres de confidentialité WordPress"
msgid ""
"Learn "
"the WordPress Editor"
msgstr ""
"Découvrir l’éditeur WordPress"
msgid ""
"Create "
"and edit menus in WordPress"
msgstr ""
"Créer et "
"modifier des menus dans WordPress"
msgid ""
"Unlock "
"6x more storage"
msgstr ""
"Obtenir "
"6 fois plus de stockage"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your "
"content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more "
"storage just by upgrading to the %s plan."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Les plans payants vous offrent plus "
"d’espace. Ainsi, à mesure que votre contenu se développe, votre site peut "
"grandir avec vous sans limite. Obtenez 6 fois plus d’espace de stockage en "
"passant simplement au plan %s."
msgid ""
"Explore the "
"blog course"
msgstr ""
"Découvrir le "
"cours consacré aux blogs"
msgid ""
"Explore "
"the website course"
msgstr ""
"Découvrir le cours consacré aux sites Web"
msgid ""
"You have the tools. We have the expertise. Our free, self-paced video "
"courses are designed to guide each step of building your online presence."
msgstr ""
"Vous avez les outils. Nous avons l’expertise. Nos cours vidéo gratuits, à "
"suivre à votre rythme, sont conçus pour vous guider à chaque étape de la "
"construction de votre présence en ligne."
msgid ""
"Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le transférer ou le "
"connecter."
msgid ""
"Claim your free domain"
msgstr ""
"Demander votre domaine gratuit"
msgid ""
"💡 Did you know? Paid plans come with a free custom "
"domain for your first year—saving you money right away. It’s like "
"getting your upgrade and domain in one cost-cutting move."
msgstr ""
"💡 Le saviez-vous ? Les plans payants sont assortis d’un "
"domaine personnalisé gratuit la première année. Ainsi, vous "
"économisez de l’argent sans attendre. C’est comme si vous obteniez une mise "
"à niveau et un domaine en même temps et à moindre coût."
msgid "Find your perfect domain"
msgstr "Trouver le domaine parfait"
msgid ""
"Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier "
"for search engines to index and often rank better than subdomains."
msgstr ""
"Améliorez la visibilité de votre site dans les moteurs de recherche : les "
"domaines personnalisés sont plus faciles à indexer et souvent mieux classés "
"que les sous-domaines."
msgid "Build trust with visitors."
msgstr "Inspirez confiance aux visiteurs."
msgid "Make your site easier to remember and share."
msgstr "Rendez votre site plus facile à mémoriser et à partager."
msgid ""
"Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. "
"Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:"
msgstr ""
"Votre site Web mérite un nom aussi mémorable que les idées que vous "
"partagez. Qu’il s’agisse de %1$s, %2$s ou %3$s, un domaine personnalisé vous "
"aide de diverses manières :"
msgid "A custom domain builds trust, memorability, and improves SEO"
msgstr ""
"Un domaine personnalisé renforce la confiance, se retient plus facilement et "
"améliore le référencement"
msgid "From idea to website—in no time"
msgstr "De l’idée au site Web en un instant"
msgid ""
"Visit "
"the help center"
msgstr ""
"Visiter le centre d’aide"
msgid "Skip the blank screen with AI"
msgstr "Fini la page blanche grâce à l’IA"
msgid ""
"Our support guides and tutorials walk you through everything from picking a "
"theme to publishing your first page."
msgstr ""
"Nos guides d’assistance et didacticiels vous guideront à travers toutes les "
"étapes, du choix d’un thème à la publication de votre première page."
msgid "Explore site-building tips"
msgstr "Explorer les conseils de création de site"
msgid ""
"Upgrade for a free assisted migration"
msgstr ""
"Mettre à niveau pour une migration assistée gratuite"
msgid ""
"Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, "
"you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool."
msgstr ""
"Nos plans %1$s et %2$s incluent une assistance complète à la migration. Avec "
"le plan gratuit, vous pouvez soit mettre à niveau, soit importer votre "
"contenu à l’aide de notre outil d’importation assistée."
msgid ""
"Try "
"the AI website builder"
msgstr ""
"Essayer le créateur de site Web IA"
msgid "Move an existing site to %s"
msgstr "Déplacer un site existant vers %s"
msgid ""
"Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few "
"questions, and we'll generate a custom site for you — no coding needed. This "
"tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already "
"started (yet!). Explore for free — upgrade to launch."
msgstr ""
"Créez votre site rapidement avec notre créateur de site Web IA. Répondez "
"simplement à quelques questions et nous générerons un site personnalisé pour "
"vous, sans code. Cet outil créera un tout nouveau site, il ne s’appliquera "
"donc pas à un site que vous avez déjà commencé (pour l’instant !). Découvrez "
"gratuitement, mettez à niveau pour lancer."
msgid ""
"Start "
"learning"
msgstr ""
"Commencer à apprendre"
msgid "WordPress AI website builder"
msgstr "Créateur de site Web IA de WordPress"
msgid ""
"Learn at your own pace while you build, with free courses from %s experts."
msgstr ""
"Apprenez à votre rythme tout en créant, avec des cours gratuits dispensés "
"par des experts %s."
msgid ""
"You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong online "
"presence."
msgstr ""
"Vous souhaitez vous développer, et nous avons hâte de vous aider à établir "
"une présence en ligne forte."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site — and if you’d like more hands-on "
"guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and "
"get tailored advice."
msgstr ""
"De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance "
"experte est là pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site. Si "
"vous souhaitez encore plus de conseils pratiques, vous pouvez planifier un "
"appel individuel gratuit pour discuter de vos objectifs et obtenir des "
"conseils personnalisés."
msgid "Schedule a free 1:1 call"
msgstr "Planifier un appel individuel gratuit"
msgid "Explore learning tools and site setup guidance."
msgstr ""
"Découvrez les outils d’apprentissage et les conseils de configuration de "
"site."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, "
"you can build your skills with our free video courses."
msgstr ""
"De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance "
"experte est là pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site. Si "
"vous préférez apprendre par la pratique, vous pouvez développer vos "
"compétences avec nos cours vidéo gratuits."
msgid "Contact support team"
msgstr "Contacter l’équipe d’assistance"
msgid ""
"Contact support"
msgstr ""
"Contacter l’assistance"
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to "
"help you get the most out of your site."
msgstr ""
"De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance "
"experte est là pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the "
"most out of your site — and if you’d like more hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to "
"talk through your goals and get tailored advice."
msgstr ""
"De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance experte est là "
"pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site. Si vous souhaitez "
"encore plus de conseils pratiques, vous pouvez planifier un appel individuel gratuit pour "
"discuter de vos objectifs et obtenir des conseils personnalisés."
msgid ""
"From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the "
"most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, you can build "
"your skills with our free video courses."
msgstr ""
"De la configuration à la personnalisation avancée, notre équipe d’assistance experte est là "
"pour vous aider à tirer le meilleur parti de votre site. Si vous préférez "
"apprendre par la pratique, vous pouvez développer vos compétences avec nos "
"cours vidéo gratuits"
"a>."
msgid ""
"Tip: Start with just what you need. Looking to grow your "
"audience? Try an SEO plugin. Need to sell products or services? Install "
"WooCommerce. You can always add more as your site evolves."
msgstr ""
"Astuce : commencez avec seulement ce dont vous avez besoin. "
"Vous cherchez à développer votre audience ? Essayez une extension de SEO. "
"Besoin de vendre des produits ou des services ? Installez WooCommerce. Vous "
"pouvez toujours ajouter plus de choses à mesure que votre site évolue."
msgid ""
"Add ecommerce features like carts, payments, and product "
"pages. WooCommerce is a great plugin to start with here."
msgstr ""
"Ajoutez des fonctionnalités d’eCommerce comme les paniers, "
"les paiements et les pages de produit. WooCommerce est une excellente "
"extension pour commencer."
msgid ""
"Customize your design with sliders, galleries, and page "
"builders."
msgstr ""
"Personnalisez votre design avec des diaporamas, des "
"galeries et des créateurs de pages."
msgid ""
"Track site performance with Google Analytics integrations."
msgstr ""
"Suivez les performances du site avec les intégrations "
"Google Analytics."
msgid ""
"Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or "
"Rank Math."
msgstr ""
"Améliorez votre visibilité avec de puissants outils de SEO "
"comme Yoast ou Rank Math."
msgid ""
"Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do"
"strong>, from SEO optimization to advanced analytics, design tools, and "
"ecommerce features. With thousands of options available, plugins let you "
"tailor your site to your exact needs."
msgstr ""
"Les extensions sont des outils que vous pouvez ajouter à votre site "
"pour étendre son champ d’action, de l’optimisation du SEO à des "
"analyses avancées, en passant par des outils de design et des "
"fonctionnalités d’eCommerce. Avec des milliers d’options disponibles, les "
"extensions vous permettent d’adapter votre site à vos besoins précis."
msgid "Plugins can help you:"
msgstr "Les extensions peuvent vous aider de diverses manières :"
msgid ""
"Your %1$s %2$s plan includes one of our most powerful features: the ability "
"to install plugins."
msgstr ""
"Votre plan %1$s %2$s comprend l’une de nos fonctionnalités les plus "
"puissantes : la possibilité d’installer des extensions."
msgid "Unlock more power with plugins"
msgstr "Libérer plus de puissance avec les extensions"
msgid "Extend your site’s power with plugins"
msgstr "Développer la puissance de votre site avec des extensions"
msgid "Add tools for SEO, analytics, ecommerce, and more."
msgstr "Ajoutez des outils de SEO, d’analyse, d’eCommerce, etc."
msgid ""
"Tip:Start with your homepage — use a hero "
"pattern to make a bold first impression."
msgstr ""
"Astuce :commencez par votre page d’accueil."
"strong> Utilisez une composition d’accroche pour marquer les esprits "
"d’entrée."
msgid ""
"To update your site’s design, go to Appearance > Editor, "
"then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top "
"right."
msgstr ""
"Pour mettre à jour le design de votre site, accédez à Apparence > "
"Éditeur, puis cliquez sur l’icône Styles (cercle à "
"moitié ombragé) en haut à droite."
msgid "Click the + button to explore blocks and patterns."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton + pour explorer les blocs et les "
"compositions."
msgid ""
"Go to Pages or Posts, then click "
"Edit or Add New."
msgstr ""
"Accédez à Pages ou Articles, puis cliquez "
"sur Modifier ou Ajouter."
msgid ""
"Once you’ve added content, use the design settings to update fonts, colors, "
"and spacing across your entire site from one place — no need to edit each "
"page individually."
msgstr ""
"Une fois que vous avez ajouté du contenu, utilisez les réglages de design "
"pour mettre à jour les polices, les couleurs et l’espacement sur l’ensemble "
"de votre site à partir d’un seul endroit, sans devoir modifier chaque page "
"individuellement."
msgid "Log in to your dashboard."
msgstr "Connectez-vous à votre tableau de bord."
msgid ""
"Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think "
"hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page "
"and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide "
"if you’re not sure where to start."
msgstr ""
"Besoin d’un coup de pouce pour concevoir ? Les compositions sont des mises "
"en page préconçues sous forme de blocs (par exemple, sections d’accroche, "
"témoignages, galeries d’images) prêtes à être déposées sur votre page et "
"personnalisées pour s’adapter à votre marque. Consultez notre "
"guide sur les compositions si vous ne savez pas par où commencer."
msgid "Site-wide design tools"
msgstr "Outils de design à l’échelle du site"
msgid ""
"Everything on your site is built from blocks — text, images, buttons, "
"videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts that "
"work for your content and style."
msgstr ""
"Tout ce qui se trouve sur votre site est construit à partir de blocs : "
"texte, images, boutons, vidéos, etc. Ajoutez, réorganisez ou échangez-les "
"pour créer des mises en page adaptées à votre contenu et à votre style."
msgid "What you can do with the WordPress Editor:"
msgstr "Ce que vous pouvez faire avec l’éditeur WordPress :"
msgid ""
"Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out "
"this support guide, which includes a short video to help you "
"get started."
msgstr ""
"Vous cherchez plus d’informations sur l’utilisation de l’éditeur WordPress ? "
"Consultez ce guide d’assistance, qui comprend une courte "
"vidéo pour vous aider à démarrer."
msgid ""
"The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re "
"building a page, writing a post, or updating your homepage, the WordPress "
"Editor gives you visual, intuitive tools to customize every detail."
msgstr ""
"L’éditeur WordPress est le centre de commande créatif de votre site. Que "
"vous créiez une page, rédigiez un article ou mettiez à jour votre page "
"d’accueil, l’éditeur WordPress vous donne des outils visuels et intuitifs "
"pour personnaliser chaque détail."
msgid "Explore the WordPress Editor"
msgstr "Découvrir l’éditeur WordPress"
msgid "Build and customize every part of your site with visual tools."
msgstr ""
"Créez et personnalisez chaque partie de votre site avec des outils visuels."
msgid "One editor, endless creative control"
msgstr "Un seul éditeur, un contrôle créatif sans fin"
msgid ""
"Tip: Sketch out your site map before you build. What pages "
"do you need, and how will visitors move through them? A little planning goes "
"a long way."
msgstr ""
"Astuce : esquissez votre plan de site avant de commencer à créer"
"strong>. De quelles pages avez-vous besoin et comment les visiteurs "
"navigueront-ils ? Un peu de planification peut faire toute la différence."
msgid "Get to know the WordPress Editor"
msgstr "Découvrir l’éditeur WordPress"
msgid ""
"Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to "
"stay active and build trust"
msgstr ""
"Blog (Articles) – Partagez régulièrement des astuces, des "
"actualités ou des mises à jour pour rester dynamique et instaurer un climat "
"de confiance"
msgid "Learn how to create Pages and Posts"
msgstr "Découvrir comment créer des pages et des articles"
msgid ""
"Services / Products / Portfolio – Show what you offer in "
"detail"
msgstr ""
"Services / Produits / Portfolio – Montrez ce que vous "
"proposez dans les moindres détails"
msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you."
msgstr ""
"Contact – Offrez aux visiteurs la possibilité de vous "
"joindre facilement."
msgid ""
"About – Share who you are, what you do, and why it matters."
msgstr ""
"À propos – Racontez qui vous êtes, ce que vous faites et "
"pourquoi c’est important."
msgid ""
"Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight "
"your value, offer, or story."
msgstr ""
"Page d’accueil – Que voulez-vous que les visiteurs fassent "
"d’abord ? Mettez en avant votre valeur ajoutée, votre offre ou votre "
"histoire."
msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:"
msgstr ""
"Vous ne savez pas par où commencer ? Commencez par établir un plan :"
""
msgid ""
"You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. "
"Just head to Pages or Posts to view, edit, "
"or create new content."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer les deux à partir du menu de gauche de votre tableau de "
"bord WordPress.com. Accédez simplement à Pages ou "
"Articles pour voir, modifier ou créer du contenu."
msgid "Create a new page or post"
msgstr "Créer un article ou une page"
msgid ""
"Posts are perfect for updates, articles, and blog entries "
"that keep your site fresh and engaging."
msgstr ""
"Les articles sont parfaits pour les mises à jour, les "
"publications et les entrées de blog qui vous permettent de garder votre site "
"vivant et captivant."
msgid ""
"Pages create the core framework of your site — like your "
"homepage, about page, or contact page."
msgstr ""
"Les pages forment l’ossature de votre site, comme votre "
"page d’accueil, votre page À propos ou votre page de contact."
msgid ""
"Pages and posts are the building blocks of your site’s structure and content."
msgstr ""
"Les pages et les articles constituent les éléments fondamentaux de la "
"structure et du contenu de votre site."
msgid "Learn how to build a strong site structure with the right content."
msgstr ""
"Découvrez comment créer une structure de site solide avec le bon contenu."
msgid "Understand pages vs. posts"
msgstr "Distinguer pages et articles"
msgid "Pages vs. posts — what’s the difference?"
msgstr "Pages ou articles — quelle différence ?"
msgid ""
"Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like "
"“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full "
"customization. To maximize design possibilities, look for block themes — "
"they’ll show an “Editor” option under Appearance in your "
"dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory."
msgstr ""
"Astuce : vous ne savez pas par où commencer ? Commencez avec un "
"thème épuré comme « Twenty Twenty-Five » : flexible, adapté aux "
"débutants et conçu pour une personnalisation complète. Pour optimiser les "
"possibilités de design, recherchez des thèmes basés sur des blocs. Ils "
"afficheront une option « Éditeur » sous Apparence dans "
"votre tableau de bord. Vous pouvez également rechercher « thème blocs » dans "
"le répertoire de thèmes."
msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more"
msgstr "Préférez la simplicité à la complexité. Moins, c’est souvent plus."
msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)"
msgstr ""
"Assurez-vous qu’il est adaptable (compatible avec les appareils mobiles)"
msgid "Start with visual style — your theme should feel like “you”."
msgstr "Commencez par le style visuel : votre thème doit « vous » ressembler"
msgid ""
"Then preview your favorites with sample content to see how your site might "
"look."
msgstr ""
"Prévisualisez ensuite vos thèmes favoris avec un exemple de contenu pour "
"voir à quoi votre site pourrait ressembler."
msgid "Tips to guide your choice:"
msgstr "Conseils pour orienter votre choix :"
msgid ""
"To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s "
"purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”."
msgstr ""
"Pour que le processus reste simple, commencez par filtrer les thèmes en "
"fonction de l’objectif de votre site, comme « Business », « Blog », "
"« Portfolio », « Photographie » ou « Voyage »."
msgid ""
"Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. "
"And with %s, you have hundreds of professionally designed options to choose "
"from."
msgstr ""
"Votre thème donne le ton pour l’ensemble de votre site : c’est votre base "
"visuelle. Et avec %s, vous avez le choix entre des centaines d’options "
"conçues par des professionnels."
msgid ""
"Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you "
"want — starting with themes, then moving onto posts and pages, blocks, "
"fonts, and colors."
msgstr ""
"Au cours des prochains jours, nous allons vous montrer comment concevoir "
"votre site comme vous le souhaitez, en commençant par les thèmes, puis en "
"passant aux articles et aux pages, aux blocs, aux polices et aux couleurs."
msgid "Explore professionally designed themes and get tips to help you choose."
msgstr ""
"Explorez des thèmes conçus par des professionnels et obtenez des conseils "
"pour vous aider à choisir."
msgid "How to select the perfect theme"
msgstr "Comment sélectionner le thème parfait"
msgid ""
"Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll "
"help you make a smooth handoff when you're ready to launch."
msgstr ""
"Astuce : laissez votre ancien site en ligne pendant la transition"
"strong>. Nous vous aiderons à effectuer un transfert en douceur lorsque vous "
"souhaiterez vous lancer."
msgid "Start your site with the right theme"
msgstr "Lancez votre site avec le thème adéquat"
msgid ""
"Most sites are fully migrated within a few business days — no technical work "
"required on your end."
msgstr ""
"La plupart des sites sont entièrement migrés en quelques jours ouvrables, "
"sans opérations techniques requises de votre côté."
msgid "Set up a preview site for you to review before going live"
msgstr ""
"Configurer un site de prévisualisation que vous pourrez consulter avant de "
"le mettre en ligne"
msgid "Preserve functionality and SEO best practices"
msgstr ""
"Préserver les fonctionnalités et les bonnes pratiques en matière de SEO"
msgid "Match your site’s design as closely as possible"
msgstr "Reproduire le design de votre site aussi fidèlement que possible"
msgid "Move all of your content, including images and media"
msgstr ""
"Transférer l’intégralité de votre contenu, y compris les images et les médias"
msgid "Here’s what we’ll take care of:"
msgstr "Voici ce dont nous nous occuperons :"
msgid ""
"If you're moving from another WordPress host, we can help make the "
"transition seamless. Assisted migration is included with your "
"%3$s plan, and it's designed to remove the stress of switching."
msgstr ""
"Si vous venez d’un autre hébergeur WordPress, nous pouvons vous aider à "
"faciliter la transition. La migration assistée est incluse "
"dans votre plan %3$s. Elle est conçue pour éliminer le stress lié à la "
"transition."
msgid "Request your free migration"
msgstr "Demander votre migration gratuite"
msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration"
msgstr ""
"Fini les opérations techniques – notre équipe s’occupe de votre migration"
msgid "We’ll move your site for you"
msgstr "Nous déplaçons votre site pour vous"
msgid "Assisted migration is included with your Business plan."
msgstr "La migration assistée est incluse dans votre plan Business."
msgid ""
"Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or "
"audience — it can help with search rankings too."
msgstr ""
"Astuce : utilisez un mot clé dans votre domaine qui reflète votre "
"créneau ou votre public. Cela peut également être utile pour votre "
"classement dans les résultats de recherche."
msgid ""
"Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, "
"and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? "
"Learn how to transfer or connect it."
msgstr ""
"Commencez par réfléchir à des noms qui reflètent l’objectif de votre site. "
"Les noms courts, clairs et pertinents ont tendance à donner les meilleurs "
"résultats. Vous avez déjà un domaine ailleurs ? Découvrez comment le transférer ou le connecter"
"a>."
msgid ""
"Sites with custom domains often get more traffic because search engines and "
"readers alike see them as more credible."
msgstr ""
"Les sites avec des domaines personnalisés génèrent souvent plus de trafic, "
"car les moteurs de recherche et les lecteurs les considèrent comme plus "
"crédibles."
msgid "Boost your visibility in search engines"
msgstr "Boostez votre visibilité dans les moteurs de recherche"
msgid ""
"Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-"
"script-coffee-sip.com, a custom domain helps:"
msgstr ""
"Qu’il s’agisse de monsupernouveaublog.com, votresuperdomaine.com ou cafe-"
"java-script.com, un domaine personnalisé vous aide de diverses manières :"
msgid "Build trust with visitors"
msgstr "Inspirez confiance aux visiteurs"
msgid "Make your site easier to remember and share"
msgstr "Rendez votre site plus facile à mémoriser et à partager"
msgid ""
"Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. "
"With the %1$s %2$s plan, you get a custom domain — free for your first year."
msgstr ""
"Votre site Web mérite un nom aussi professionnel que le contenu que vous "
"créez. Avec le plan %1$s %2$s, vous bénéficiez d’un domaine personnalisé, "
"gratuit la première année."
msgid ""
"A custom domain builds trust, improves SEO, and comes free with your plan."
msgstr ""
"Un domaine personnalisé renforce la confiance et améliore le référencement. "
"Et celui-ci est gratuit avec votre plan."
msgid "Give your site a name worth remembering"
msgstr "Donner à votre site un nom qui vaut la peine d’être retenu"
msgid ""
"Tip: Bookmark theWordPress.com support center for step-by-step "
"guides, video tutorials, and answers to your top questions."
msgstr ""
"Astuce : mettez en favori lecentre d’assistance WordPress.com pour "
"consulter des guides étape par étape, des didacticiels vidéo et des réponses "
"à vos questions les plus fréquentes."
msgid ""
"These short tutorials help you build momentum and get familiar with the "
"tools you’ll use every day."
msgstr ""
"Ces courts didacticiels vous aident à prendre de l’élan et à vous "
"familiariser avec les outils que vous utiliserez au quotidien."
msgid ""
"Upload a theme to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Charger un thème sur "
"WordPress.com"
msgid ""
"Update your WordPress "
"privacy settings"
msgstr ""
"Mettre à jour vos "
"paramètres de confidentialité WordPress"
msgid ""
"Learn the WordPress "
"Editor"
msgstr ""
"Découvrir l’éditeur "
"WordPress"
msgid ""
"Create and edit menus in "
"WordPress"
msgstr ""
"Créer et modifier des "
"menus dans WordPress"
msgid ""
"“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It "
"wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much "
"and now I’m ready to build my own portfolio site!”"
msgstr ""
"« Ce que j’ai le plus aimé du cours WordPress, c’est son approche pratique. "
"Ce n’était pas que de la théorie ; nous avons créé un vrai site Web à partir "
"de zéro. J’ai beaucoup appris et maintenant, je peux créer mon propre site "
"de portfolio ! »"
msgid "- %s user"
msgstr "- Utilisateur %s"
msgid "More video resources to explore:"
msgstr "Plus de ressources vidéo à explorer :"
msgid ""
"Explore the blog course"
"a>"
msgstr ""
"Découvrir le cours "
"consacré aux blogs"
msgid ""
"Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, "
"and building an audience. This course covers everything you need to start "
"and grow your blog."
msgstr ""
"Obtenez des conseils pour configurer votre blog, mettre en forme les "
"articles, trouver votre style et développer votre public. Ce cours couvre "
"tout ce dont vous avez besoin pour créer et développer votre blog."
msgid ""
"Explore the website "
"course"
msgstr ""
"Découvrir le cours "
"consacré aux sites Web"
msgid ""
"Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and "
"publish with confidence. This course walks you through the key steps to "
"launch a professional site."
msgstr ""
"Découvrez comment choisir un thème, créer des pages, structurer votre "
"contenu et publier en toute confiance. Ce cours vous guide à travers les "
"étapes clés pour lancer un site professionnel."
msgid ""
"%s has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, self-paced "
"video courses are designed to guide each step of building your online "
"presence."
msgstr ""
"%s a les outils qu’il vous faut, et nous allons vous montrer comment les "
"utiliser. Nos cours vidéo gratuits, à suivre à votre rythme, sont conçus "
"pour vous guider à chaque étape de la construction de votre présence en "
"ligne."
msgid "Ready to build?"
msgstr "N’attendez plus pour créer !"
msgid "Get started on WordPress.com"
msgstr "Se lancer sur WordPress.com"
msgid "Free video courses to help you get started with confidence."
msgstr ""
"Des cours vidéo gratuits pour vous aider à vous lancer en toute confiance."
msgid "Guidance to create the site you want"
msgstr "Des conseils pour créer le site de votre choix"
msgid "Learn how to build your site step by step"
msgstr "Apprendre à construire votre site étape par étape"
msgid ""
"No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. "
"We can’t wait to see what you build."
msgstr ""
"Peu importe où vous commencez, nous sommes là pour vous assister à chaque "
"étape. Nous avons hâte de voir ce que vous créez."
msgid ""
"Start your migration"
msgstr ""
"Commencer votre "
"migration"
msgid ""
"Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 "
"business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is "
"set up, free of charge."
msgstr ""
"La migration de site est incluse dans votre plan et prend généralement 2 à "
"3 jours ouvrables. Nous vous aiderons à connecter votre domaine et à vous "
"assurer que tout est configuré, gratuitement."
msgid "Moving an existing site to %s"
msgstr "Déplacer un site existant vers %s"
msgid ""
"Start learning"
msgstr ""
"Commencer à apprendre"
msgid ""
"Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with "
"free courses from %s experts."
msgstr ""
"Vous préférez une approche pratique ? Apprenez à votre rythme tout en "
"créant, avec des cours gratuits dispensés par des experts %s."
msgid ""
"Explore our services"
msgstr ""
"Découvrir nos services"
msgid "Learn with free video courses"
msgstr "Apprendre avec des cours vidéo gratuits"
msgid ""
"Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your "
"brand to life. No stress."
msgstr ""
"Collaborez avec notre équipe d’experts pour créer un site soigné et "
"personnalisé qui donne vie à votre marque. Sans stress."
msgid "Use our website design service"
msgstr "Utiliser notre service de conception de site Web"
msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:"
msgstr ""
"Voici quelques façons simples de commencer à créer votre site dès "
"aujourd’hui :"
msgid ""
"You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong, "
"professional online presence."
msgstr ""
"Vous souhaitez vous développer, et nous avons hâte de vous aider à établir "
"une présence en ligne forte et professionnelle."
msgid "Explore design help, learning tools, and site migration options."
msgstr ""
"Découvrez l’aide au design, les outils d’apprentissage et les options de "
"migration de site."
msgid "Your Akismet usage has been over the limit for two consecutive months."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet a dépassé la limite pendant deux mois "
"consécutifs."
msgid "Account over the limit"
msgstr "Compte dépassant la limite"
msgid "Active threats"
msgstr "Menaces actives"
msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un site de préproduction en raison d'un problème de "
"validation de quota de site."
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zone de danger"
msgid "Disable ActivityPub"
msgstr "Désactiver ActivityPub"
msgid "Leave the Open Social Web"
msgstr "Quitter l’Open Social Web"
msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done."
msgstr ""
"Nous sommes en train de supprimer votre site de préproduction. Nous vous "
"avertirons l'opération sera terminée."
msgid ""
"To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the "
"verification code from your device or a backup code."
msgstr ""
"Pour confirmer que vous souhaitez désactiver l'authentification en deux "
"étapes, saisissez le code de vérification de votre appareil ou un code de "
"sauvegarde."
msgid "Request a new code via SMS"
msgstr "Demander un nouveau code par SMS"
msgid ""
"This will also disable your application passwords, though you can access "
"them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to "
"re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new "
"backup codes."
msgstr ""
"Cela désactivera également les mots de passe de vos applications, mais vous "
"pourrez y accéder à nouveau si vous réactivez l'authentification en deux "
"étapes. Si vous décidez de réactiver l'authentification en deux étapes, "
"n'oubliez pas que vous devrez générer de nouveaux codes de secours."
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"account."
msgstr ""
"Vous allez désactiver l'authentification en deux étapes. Cela signifie que "
"nous ne vous demanderons plus votre code d'authentification lorsque vous "
"vous connecterez à votre compte ."
msgid "Failed to send verification code"
msgstr "L'envoi du code de vérification a échoué"
msgid "Two-step authentication disabled."
msgstr "Authentification en deux étapes désactivée."
msgid "Unable to disable two-step authentication"
msgstr "Impossible de désactiver l'authentification en deux étapes"
msgid "Unable to request a code via SMS right now"
msgstr "La demande de code par SMS n'est pas possible actuellement"
msgid "Please try again after one minute."
msgstr "Veuillez réessayer dans une minute."
msgid ""
"We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s "
"what you can expect next:"
msgstr ""
"Nous allons examiner votre site pour nous assurer que nous avons tout ce "
"qu'il nous faut. Voici à quoi vous attendre pour la suite :"
msgid "We’ve received your migration request"
msgstr "Nous avons reçu votre demande de migration"
msgid ""
"We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu annuler votre migration. Notre équipe d'assistance va "
"vous contacter pour vous aider."
msgid ""
"If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve "
"chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will "
"remain exactly as it is."
msgstr ""
"Si vous annulez maintenant, nos Happiness Engineers seront informés que vous "
"avez choisi de ne pas transférer votre site sur WordPress.com, et votre site "
"actuel restera exactement tel qu'il est."
msgid ""
"Since your migration is already underway, you’ll need to send us a "
"cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress."
msgstr ""
"Votre migration étant déjà en cours, vous devez nous envoyer une demande "
"d'annulation. Si vous annulez maintenant, vous perdrez tous vos progrès."
msgid ""
"You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business "
"days."
msgstr ""
"Vous serez informé de la progression de la migration dans un délai de 2 à 3 "
"jours ouvrables."
msgid ""
"We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live "
"version."
msgstr ""
"Nous utiliserons une copie de votre site, sans affecter la version actuelle."
msgid ""
"Backup codes let you access your account if you lose your phone or can‘t use "
"your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a "
"safe place."
msgstr ""
"Les codes de secours vous permettent d'accéder à votre compte si vous perdez "
"votre téléphone ou ne pouvez pas utiliser votre application "
"d'authentification. Chaque code ne peut être utilisé qu'une seule fois. "
"Conservez-les en lieu sûr."
msgid ""
"Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use "
"your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a "
"safe place."
msgstr ""
"Les codes de secours vous permettent d'accéder à votre compte si vous perdez "
"votre téléphone ou ne pouvez pas utiliser votre application "
"d'authentification. Chaque code ne peut être utilisé qu'une seule fois. "
"Conservez-les en lieu sûr."
msgid ""
"Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to "
"complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin."
msgstr ""
"Préparez-vous à un hébergement WordPress inégalé. Utilisez votre clé de "
"migration pour terminer votre migration dans l'extension Migrate to "
"WordPress.com."
msgid "Migration key copied successfully."
msgstr "Clé de migration copiée."
msgid "or ."
msgstr "ou ."
msgid "New Hosting Dashboard disabled."
msgstr "Nouveau tableau de bord d'hébergement désactivé."
msgid "Failed to save preference."
msgstr "L'enregistrement de la préférence a échoué."
msgid "Don’t cancel migration"
msgstr "Ne pas annuler la migration"
msgid ""
"When you cancel your migration your original site will stay as is. You can "
"always restart the migration when you’re ready."
msgstr ""
"Lorsque vous annulez votre migration, votre site d'origine reste en l'état. "
"Vous pourrez toujours relancer la migration lorsque vous serez prêt."
msgid ""
"Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Relaxez pendant le transfert de vers son nouveau domicile et "
"préparez-vous à un hébergement WordPress inégalé."
msgid ""
"Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"Quelle que soit votre question, quelle que soit l'heure, nos Happiness "
"Engineers ont les réponses."
msgid ""
"Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always "
"fast and always available from anywhere in the world."
msgstr ""
"Notre CDN personnalisé avec plus de 28 emplacements et un temps de "
"disponibilité de 99,999 %% garantissent que votre site soit toujours rapide "
"et disponible, partout dans le monde."
msgid ""
"With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every "
"plan, you’ll never need to worry about being too successful."
msgstr ""
"Avec un temps de disponibilité de 99,999 %% et une bande passante et un "
"trafic entièrement illimités sur chaque plan, vous n'aurez jamais à vous "
"inquiéter d'avoir trop de succès."
msgid ""
"Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all "
"taken care of so you can stay one step ahead of any threats."
msgstr ""
"Pare-feu, chiffrement, protection contre la force brute et les attaques "
"DDoS. Votre sécurité est assurée pour que vous gardiez toujours une longueur "
"d’avance sur les menaces."
msgid ""
"We need your phone number to send you two-step authentication codes when you "
"log in."
msgstr ""
"Nous avons besoin de votre numéro de téléphone afin de vous envoyer des "
"codes d'authentification en deux étapes lorsque vous vous connectez."
msgid "Failed to save phone number. Please try again."
msgstr "L'enregistrement du numéro de téléphone a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Verification code sent to your phone."
msgstr "Code de vérification envoyé sur votre téléphone."
msgid "Failed to send verification code. Please try again."
msgstr "L'envoi du code de vérification a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Receive two-step authentication codes by text message."
msgstr "Recevez les codes d'authentification en deux étapes par message texte."
msgid ""
"Two-step authentication is required by your organization to keep your "
"account secure."
msgstr ""
"L'authentification en deux étapes est requise par votre organisation pour "
"assurer la sécurité de votre compte."
msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified."
msgstr ""
"De nouveaux codes de secours ont été générés, mais ils doivent être vérifiés."
msgid "Verify your backup codes"
msgstr "Vérifier vos codes de secours"
msgid "Backup codes verified."
msgstr "Codes de secours vérifiés."
msgid "Failed to verify backup codes."
msgstr "La vérification des codes de secours a échoué."
msgid "I have printed or saved these codes"
msgstr "J'ai imprimé ou sauvegardé ces codes"
msgid "Failed to copy backup codes."
msgstr "La copie des codes de secours a échoué."
msgid "Copied backup codes."
msgstr "Codes de secours copiés."
msgid "Failed to disable new Hosting Dashboard."
msgstr "La désactivation du nouveau tableau de bord d'hébergement a échoué."
msgid "Successfully saved preference."
msgstr "Votre préférence a bien été enregistrée."
msgid "I want to try the beta version."
msgstr "Je veux essayer la version bêta."
msgid "New Hosting Dashboard enabled."
msgstr "Nouveau tableau de bord d'hébergement activé."
msgid "Failed to enable new Hosting Dashboard."
msgstr "L'activation du nouveau tableau de bord d'hébergement a échoué."
msgid ""
"Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}"
"Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}"
msgstr ""
"Utilisez le domaine avec un site que vous avez déjà commencé.{{br/}}"
"{{freeDomainPromo}}Domaine gratuit la première année avec les plans annuels."
"{{/freeDomainPromo}}"
msgid ""
"Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the "
"first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}"
msgstr ""
"Personnalisez et lancez votre site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Domaine gratuit "
"la première année avec les plans annuels.{{/freeDomainPromo}}"
msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed."
msgstr ""
"Jetpack est activé pour le réseau de sites et les notifications ne peuvent "
"être cachées."
msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget."
msgstr "L’URL du blog n’a pas été configurée correctement dans le widget."
msgid ""
"Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your "
"hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/"
"support/server-requirements/ ."
msgstr ""
"Jetpack n’arrive pas à charger les bibliothèques de manipulation XML "
"nécessaires. Veuillez demander à votre hébergeur de se référer à nos "
">exigences de serveur disponibles sur https://jetpack.com/support/server-"
"requirements/ ."
msgid "Jetpack WAF has successfully been set up."
msgstr "Jetpack WAF a correctement été configuré."
msgid "You have exceeded the number of files that you can upload."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre de fichiers que vous pouvez charger."
msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode."
msgstr "Jetpack Search ne peut pas être utilisé en mode hors ligne."
msgid ""
"The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr ""
"L'utilisateur (%s) qui a configuré la connexion Jetpack n'est pas un "
"administrateur."
msgid ""
"The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr ""
"L'utilisateur qui a configuré la connexion Jetpack n'existe plus sur ce site."
msgid ""
"Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Impossible de fournir un plan en mode sans échec. Voir : https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgid ""
"This document is private. To view the document, log in to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"Ce document est privé. Pour afficher le document, connectez-vous à un compte "
"Google avec lequel le document a été partagé, puis actualisez cette page."
msgid ""
"Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Impossible d'annuler un plan en mode sans échec. Voir : https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgid ""
"Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing "
"schedule."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer un planning avec les mêmes "
"extensions qu’un planning existant."
msgid ""
"Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing "
"schedule."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer un planning avec la même heure "
"qu’un planning existant."
msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas planifier de mises à jour de thème pour "
"le moment."
msgid ""
"Comma-separated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de champs supplémentaires à inclure dans "
"l’état."
msgid ""
"Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t "
"affect functionality but may cause confusion about which user account is "
"connected."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail WordPress.com est également utilisée par un autre "
"compte utilisateur. Cela n’affectera pas les fonctionnalités, mais il peut y "
"avoir confusion quant au compte utilisateur connecté."
msgid ""
"Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the "
"ENTER or RETURN key to save each row and move on to "
"the next."
msgstr ""
"Utilisez la touche TAB de votre clavier pour vous déplacer entre "
"les colonnes et la touche ENTRÉE ou RETOUR pour "
"enregistrer chaque ligne et passer à la suivante."
msgid "Joining…"
msgstr "Connexion..."
msgid "Join the open social web"
msgstr "Rejoignez le Web social ouvert"
msgid ""
"Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not "
"actively using WordPress.com."
msgstr ""
"Recevez des notifications instantanées lors de nouveaux commentaires et "
"mentions J’aime, même lorsque vous n'utilisez pas activement WordPress.com."
msgid "View instructions to enable"
msgstr "Voir les instructions pour activer"
msgid "Connect repositories to your WordPress site."
msgstr "Connectez les dépôts à votre site WordPress."
msgid "Target directory"
msgstr "Répertoire cible"
msgid "Auto deploy"
msgstr "Déploiement automatique"
msgid "Auto Deploy: On"
msgstr "Déploiement automatique : activé"
msgid "Auto Deploy: Off"
msgstr "Déploiement automatique : désactivé"
msgid "No repositories found"
msgstr "Aucun dépôt trouvé"
msgid "No repositories connected"
msgstr "Aucun dépôt connecté"
msgid ""
"Curious to dig deeper? Our video series explains how the Fediverse works.."
msgstr ""
"Envie d’aller plus loin ? Notre série de vidéos explique le fonctionnement du fédivers.."
msgid ""
"When you publish a blog post or newsletter, a standard called ActivityPub "
"delivers it across the entire network, while likes, comments, and shares "
"from every platform flow back to your website. You control the conversation "
"on your site, as opposed to having to visit another platform."
msgstr ""
"Lorsque vous publiez un article de blog ou une newsletter, un standard "
"appelé ActivityPub le diffuse sur l’ensemble du réseau, tandis que les "
"mentions J’aime, les commentaires et les partages de chaque plateforme "
"remontent vers votre site Web. Vous contrôlez la conversation sur votre "
"site, plutôt que d’avoir à visiter une autre plateforme."
msgid ""
"Think of it like email: you can send a message to anyone, no matter if they "
"use Gmail, Yahoo, or another service. The Open Social Web works the same "
"way, but for social media."
msgstr ""
"Voyez-cela comme des e-mails : vous pouvez envoyer un message à n’importe "
"quel utilisateur, qu’il utilise Gmail, Yahoo ou un autre service. L’Open "
"Social Web fonctionne de la même manière, mais pour les réseaux sociaux."
msgid ""
"Make your website the hub of conversation on the social web. Connect and "
"build a community with millions of people on Mastodon, Threads, Flipboard, "
"Ghost, and more — without being locked into any one platform. Learn more."
msgstr ""
"Faites de votre site Web le centre des conversations sur le Web social. "
"Connectez-vous et créez une communauté avec des millions de personnes sur "
"Mastodon, Threads, Flipboard, Ghost, etc., sans vous limiter à une seule "
"plateforme. Lire la suite."
msgid "Join the Open Social Web"
msgstr "Rejoindre l’Open Social Web"
msgid "Failed to delete %d plugin"
msgid_plural "Failed to delete %d plugins"
msgstr[0] "La suppression de %d extension a échoué"
msgstr[1] "La suppression de %d extensions a échoué"
msgid "%1$s on %2$d site"
msgid_plural "%1$s on %2$d sites"
msgstr[0] "%1$s sur %2$d site"
msgstr[1] "%1$s sur %2$d sites"
msgid "Failed to disable auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Failed to disable auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] ""
"La désactivation des mises à jour automatiques pour %d extension a échoué"
msgstr[1] ""
"La désactivation des mises à jour automatiques pour %d extensions a échoué"
msgid "Failed to enable auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Failed to enable auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] ""
"L'activation des mises à jour automatiques pour %d extension a échoué"
msgstr[1] ""
"L'activation des mises à jour automatiques pour %d extensions a échoué"
msgid "Failed to deactivate %d plugin"
msgid_plural "Failed to deactivate %d plugins"
msgstr[0] "La désactivation de %d extension a échoué"
msgstr[1] "La désactivation de %d extensions a échoué"
msgid "Failed to update %d plugin"
msgid_plural "Failed to update %d plugins"
msgstr[0] "La mise à jour de %d extension a échoué"
msgstr[1] "La mise à jour de %d extensions a échoué"
msgid "Failed to disable auto‑updates for %s"
msgstr "La désactivation des mises à jour automatiques pour %s a échoué"
msgid "Failed to delete %s"
msgstr "La suppression de %s a échoué"
msgid "Failed to activate %d plugin"
msgid_plural "Failed to activate %d plugins"
msgstr[0] "L'activation de %d extension a échoué"
msgstr[1] "L'activation de %d extensions a échoué"
msgid "Failed to enable auto‑updates for %s"
msgstr "L'activation des mises à jour automatiques pour %s a échoué"
msgid "Deleted %d plugin"
msgid_plural "Deleted %d plugins"
msgstr[0] "%d extension supprimée"
msgstr[1] "%d extensions supprimées"
msgid "Failed to activate %s"
msgstr "L'activation de %s a échoué"
msgid "Failed to deactivate %s"
msgstr "La désactivation de %s a échoué"
msgid "Failed to update %s"
msgstr "La mise à jour de %s a échoué"
msgid "Disabled auto‑updates for %s"
msgstr "Mises à jour automatiques désactivées pour %s"
msgid "Action completed"
msgstr "Action effectuée"
msgid "Activated %d plugin"
msgid_plural "Activated %d plugins"
msgstr[0] "%d extension activée"
msgstr[1] "%d extensions activées"
msgid "Deactivated %d plugin"
msgid_plural "Deactivated %d plugins"
msgstr[0] "%d extension désactivée"
msgstr[1] "%d extensions désactivées"
msgid "Updated %d plugin"
msgid_plural "Updated %d plugins"
msgstr[0] "%d extension mise à jour"
msgstr[1] "%d extensions mises à jour"
msgid "Enabled auto‑updates for %s"
msgstr "Mises à jour automatiques activées pour %s"
msgid "You are about to deactivate and remove %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %d selected plugins."
msgstr[0] "Vous allez désactiver et supprimer %d extension sélectionnée."
msgstr[1] "Vous allez désactiver et supprimer %d extensions sélectionnées."
msgid "Deactivated %s"
msgstr "%s désactivé"
msgid "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugins."
msgstr[0] ""
"Vous allez désactiver les mises à jour automatiques pour %d extension "
"sélectionnée."
msgstr[1] ""
"Vous allez désactiver les mises à jour automatiques pour %d extensions "
"sélectionnées."
msgid "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugins."
msgstr[0] ""
"Vous allez activer les mises à jour automatiques pour %d extension "
"sélectionnée."
msgstr[1] ""
"Vous allez activer les mises à jour automatiques pour %d extensions "
"sélectionnées."
msgid "You are about to deactivate %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %d selected plugins."
msgstr[0] "Vous allez désactiver %d extension sélectionnée."
msgstr[1] "Vous allez désactiver %d extensions sélectionnées."
msgid "You are about to update %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to update %d selected plugins."
msgstr[0] "Vous allez mettre à jour %d extension sélectionnée."
msgstr[1] "Vous allez mettre à jour %d extensions sélectionnées."
msgid "You are about to perform this action."
msgstr "Vous êtes sur le point d'effectuer cette action."
msgid "You are about to activate %d selected plugin."
msgid_plural "You are about to activate %d selected plugins."
msgstr[0] "Vous allez activer %d extension sélectionnée."
msgstr[1] "Vous allez activer %d extensions sélectionnées."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d "
"sites."
msgstr ""
"Vous aller désactiver et supprimer l'extension %1$s installée sur %2$d "
"site(s)."
msgid ""
"You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d "
"sites."
msgstr ""
"Vous allez désactiver les mises à jour automatiques de l'extension %1$s "
"installée sur %2$d site(s)."
msgid ""
"You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d "
"sites."
msgstr ""
"Vous allez activer les mises à jour automatiques de l'extension %1$s "
"installée sur %2$d site(s)."
msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr "Vous allez mettre à jour l'extension %1$s installée sur %2$d site(s)."
msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr "Vous allez désactiver l'extension %1$s installée sur %2$d site(s)."
msgid "You are about to activate the %1$s plugin installed on %2$d sites."
msgstr "Vous allez activer l'extension %1$s installée sur %2$d site(s)."
msgid "Disable plugin auto‑updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour automatiques de l'extension"
msgid "Confirm action"
msgstr "Confirmer l'action"
msgid "Enable plugin auto‑updates"
msgstr "Activer les mises à jour automatiques des extensions"
msgid "Enter the code from the email we sent you."
msgstr "Saisissez le code contenu dans l'e-mail que nous vous avons envoyé."
msgid "9-Digit code"
msgstr "Code à 9 chiffres"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Les enregistrements A de votre domaine sont configurés sur : . "
"Veuillez réessayer cette étape."
msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas trouvé d'enregistrements A pour votre domaine. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Les serveurs de noms de votre domaine sont configurés sur : . "
"Veuillez réessayer cette étape."
msgid ""
"We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu récupérer les serveurs de noms pour votre domaine. "
"Veuillez réessayer."
msgid ""
"Once you’ve updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Une fois que vous avez mis à jour les serveurs de noms, cliquez sur "
"\"Vérifier la connexion\" ci-dessous."
msgid ""
"Find the name servers on your domain’s settings page. Replace all the name "
"servers of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Trouvez les serveurs de noms sur la page des réglages de votre domaine. "
"Remplacez tous les serveurs de noms de votre domaine par les valeurs "
"suivantes :"
msgid ""
"Update the NS records for your subdomain to point to WordPress.com name "
"servers."
msgstr ""
"Mettez à jour les enregistrements NS de votre sous-domaine pour qu'ils "
"pointent vers les serveurs de noms de WordPress.com."
msgid "I found the domain’s settings page"
msgstr "J'ai trouvé la page des réglages du domaine"
msgid ""
"Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain "
"is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to "
"that account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here."
msgstr ""
"Ouvrez un nouvel onglet dans votre navigateur et allez sur la page des "
"réglages du domaine. Si le domaine est sous un autre compte WordPress.com, "
"utilisez un autre navigateur, connectez-vous à ce compte et suivez les "
"instructions précédentes. Plus d'informations ici."
msgid ""
"DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate. If the verification "
"doesn't complete immediately, that's normal."
msgstr ""
"Les changements de DNS peuvent prendre jusqu'à 72 heures pour se propager "
"complètement. Si la vérification ne fonctionne pas immédiatement, pas "
"d'inquiétude, c'est normal."
msgid ""
"We're checking if your domain is properly connected to WordPress.com. This "
"may take a few moments."
msgstr ""
"Nous sommes en train de vérifier si votre domaine est correctement connecté "
"à WordPress.com. Cela peut prendre quelques instants."
msgid ""
"If your site isn't loading at your custom domain after a few hours, check "
"that your DNS changes have been saved correctly at your domain provider."
msgstr ""
"Si votre site ne se charge pas sur votre domaine personnalisé après quelques "
"heures, vérifiez que vos changements de DNS ont été enregistrés correctement "
"chez votre fournisseur de domaine."
msgid ""
"Your domain is now connected to WordPress.com. Your site should be "
"accessible at your custom domain within the next few minutes."
msgstr ""
"Votre domaine est maintenant connecté à WordPress.com. Votre site devrait "
"être accessible sur votre domaine personnalisé dans les prochaines minutes."
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %1s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Votre fournisseur DNS pour %1s vous permet de connecter "
"votre domaine à WordPress.com en quelques clics. Utilisez le bouton ci-"
"dessous et suivez les instructions à l'écran. Il se peut que vous deviez "
"vous connecter au compte de votre fournisseur de DNS, alors assurez-vous "
"d'avoir vos identifiants de connexion à portée de main."
msgid "Successfully connected!"
msgstr "Connexion réussie !"
msgid ""
"After making these changes, it may take up to 72 hours for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
"Après avoir effectué ces modifications, il peut s'écouler jusqu'à 72 heures "
"avant qu'elles ne prennent effet."
msgid ""
"Important: Make sure to delete any existing A records or "
"CNAME records that point to other services before adding these new records."
msgstr ""
"Important : veillez à supprimer tous les enregistrements A "
"ou CNAME existants pointant vers d'autres services avant d'ajouter ces "
"nouveaux enregistrements."
msgid ""
"Update your domain’s A records and CNAME record to point to WordPress.com."
msgstr ""
"Mettez à jour les enregistrements A et CNAME de votre domaine pour qu'ils "
"pointent vers WordPress.com."
msgid ""
"Update the A and CNAME records for your subdomain to point to WordPress.com."
msgstr ""
"Mettez à jour les enregistrements A et CNAME de votre sous-domaine pour "
"qu'ils pointent vers WordPress.com."
msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu vérifier la connexion pour votre domaine, veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Can’t set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Vous n'arrivez pas à définir des enregistrements NS pour votre sous-"
"domaine ? Passez à notre configuration avancée."
msgid "Form submission received"
msgstr "Formulaire reçu"
msgid "Account is restricted"
msgstr "Compte restreint"
msgid ""
"Your account is about to be restricted due to nearly exceeding the request "
"limit for the third consecutive month."
msgstr ""
"Votre compte est sur le point d’être restreint car il dépasse presque la "
"limite de requêtes pour le troisième mois consécutif."
msgid "Account is about to be restricted"
msgstr "Le compte est sur le point d’être restreint"
msgid ""
"As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from "
"you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some "
"of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others "
"you can choose in order to optimize your experience while using our site and "
"services."
msgstr ""
"En tant qu’entreprise Open Source, nous prenons le respect de votre vie "
"privée au sérieux et voulons faire preuve d’autant de transparence que "
"possible. C’est pourquoi nous utilisons des cookies pour collecter des "
"données personnelles vous concernant (comme vos données de navigation, vos "
"adresses IP et d’autres identifiants uniques). Certains de ces cookies sont "
"essentiels pour assurer le fonctionnement de nos systèmes. Pour d’autres, "
"vous pouvez décider de les utiliser ou non pour optimiser votre expérience "
"lorsque vous utilisez notre site et nos services."
msgid ""
"We are adding your staging site. We will send you an email when it is done."
msgstr ""
"Nous sommes en train d'ajouter votre site de préproduction. Nous vous "
"enverrons un e-mail lorsque l'opération sera terminée."
msgid ""
"The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Le site cible n'ayant pas de plan payant, vous ne pourrez pas définir ce "
"domaine comme domaine principal sur le site."
msgid "Confirm attachment"
msgstr "Confirmer le rattachement"
msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:"
msgstr "Rattachez %s à un site que vous administrez :"
msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?"
msgstr "Voulez-vous rattacher %1$s au site %2$s ?"
msgid "Domain transferred successfully."
msgstr "Domaine transféré avec succès."
msgid "Attach to another site"
msgstr "Rattacher à un autre site"
msgid ""
"Your available storage space is below 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Votre espace de stockage disponible est en dessous de 50 %, ce qui est "
"insuffisant pour créer un site de préproduction."
msgid "[WordPress.com] Login Verification"
msgstr "[WordPress.com] Vérification de la connexion"
msgid "Login Verification"
msgstr "Vérification de la connexion"
msgid "Please enter the code from the email we sent you."
msgstr ""
"Veuillez saisir le code figurant dans l’e-mail que nous vous avons envoyé."
msgid ""
"You can request a code via email once every 5 minutes. If you did not "
"receive the email yet, please wait and try again."
msgstr ""
"Vous pouvez demander un code par e-mail toutes les 5 minutes. Si vous n’avez "
"pas encore reçu l’e-mail, veuillez patienter et réessayer."
msgid ""
"If you don't recognize this activity, please reset your password right away."
msgstr ""
"Si vous ne reconnaissez pas cette activité, veuillez réinitialiser votre mot "
"de passe immédiatement."
msgid ""
"The verification code is only valid for 15 minutes. Please do not share this "
"code with anyone."
msgstr ""
"Le code de vérification n’est valide que pendant 15 minutes. Veuillez ne "
"partager ce code avec personne."
msgid ""
"Please enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:"
msgstr ""
"Veuillez saisir ce code à 9 chiffres sur la page de connexion pour vérifier "
"votre identité :"
msgid "We noticed a sign-in attempt from a new location, device, or browser."
msgstr ""
"Nous avons remarqué une tentative de connexion depuis un nouvel emplacement, "
"appareil ou navigateur."
msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un site de préproduction en raison d'un problème de "
"connexion à Jetpack."
msgid "Plugin Not Found"
msgstr "Extension non trouvée"
msgid "Plugin not found"
msgstr "Extension non trouvée"
msgid "Are you sure you want to remove this email?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet e-mail ?"
msgid "Failed to add security key. Please try again."
msgstr "L'ajout de la clé de sécurité a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Security key name"
msgstr "Nom de la clé de sécurité"
msgid "Make it up! It can be anything."
msgstr "À vous de l'inventer ! Ça peut être n'importe quoi."
msgid "Add security key"
msgstr "Ajouter une clé de sécurité"
msgid "Your security keys"
msgstr "Vos clés de sécurité"
msgid "Security key \"%s\" added."
msgstr "Clé de sécurité \"%s\" ajoutée."
msgid ""
"Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your "
"security key may be a physical device, or you can use passkey support built "
"into your browser. Learn more"
msgstr ""
"Les clés de sécurité offrent une forme plus robuste d'authentification en "
"deux étapes. Votre clé de sécurité peut être un dispositif physique, ou vous "
"pouvez utiliser le système de clés intégré à votre navigateur. "
"En savoir plus"
msgid "Remove security key"
msgstr "Retirer la clé de sécurité"
msgid "Security keys"
msgstr "Clés de sécurité"
msgid ""
"Switching to a new device? Follow these steps"
"followStepsLink> to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Vous changez d'appareil ? Suivez ces étapes"
"followStepsLink> pour éviter de perdre l'accès à votre compte."
msgid "Security key deleted."
msgstr "Clé de sécurité supprimée."
msgid "Failed to delete security key."
msgstr "Échec de la suppression de la clé de sécurité."
msgid "No security keys registered."
msgstr "Aucune clé de sécurité enregistrée."
msgid ""
"Use this password to log in to . Keep this password safe "
"as you won‘t be able to view it again."
msgstr ""
"Utilisez ce mot de passe pour vous connecter à . "
"Conservez ce mot de passe en lieu sûr, car vous ne pourrez plus le consulter."
msgid "Note: Spaces are ignored."
msgstr "Remarque : les espaces ne sont pas prises en compte."
msgid "Two-step authentication is enabled"
msgstr "L'authentification en deux étapes est activée"
msgid "Failed to add application password. Please try again."
msgstr "L'ajout du mot de passe de l'application a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Application password \"%s\" added."
msgstr "Mot de passe de l'application \"%s\" ajouté."
msgid ""
"Generate a custom password for each third-party application you authorise to "
"use your WordPress.com account. You can revoke access for an individual "
"application here if you ever need to. Learn more"
"learnMoreLink>"
msgstr ""
"Générez un mot de passe personnalisé pour chaque application tierce que vous "
"autorisez à utiliser votre compte WordPress.com. Vous pouvez révoquer "
"l'accès à une application individuelle ici si vous en avez besoin. "
"En savoir plus"
msgid "Your application passwords"
msgstr "Vos mots de passe d'applications"
msgid "Add application password"
msgstr "Ajouter un mot de passe d’application"
msgid "Are you sure you want to remove this application password?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le mot de passe de cette application ?"
msgid "Failed to remove application password."
msgstr "La suppression du mot de passe de l'application a échoué."
msgid "No application passwords added."
msgstr "Aucun mot de passe d'application n'a été ajouté."
msgid "Remove application password"
msgstr "Supprimer le mot de passe de l'application"
msgid "Application password \"%s\" removed."
msgstr "Le mot de passe de l'application \"%s\" a été supprimé."
msgid ""
"When you log in to WordPress.com, you’ll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile "
"device."
msgstr ""
"Lorsque vous vous connecterez à WordPress.com, vous devrez entrer votre "
"identifiant et votre mot de passe, ainsi qu’un mot de passe unique généré "
"par une application sur votre appareil mobile."
msgid "Use an app to generate two-step authentication codes."
msgstr ""
"Utilisez une application pour générer des codes d'authentification en deux "
"étapes."
msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas scanner ? Saisissez manuellement la clé de configuration "
"ci-dessous."
msgid "Enter the six-digit code from the app"
msgstr "Saisissez le code à six chiffres de l'application"
msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code."
msgstr ""
"Utilisez votre application d'authentification ou l'extension de votre "
"navigateur pour scanner le code QR."
msgid "Failed to enable two-step authentication."
msgstr "L'activation de l'authentification en deux étapes a échoué."
msgid "Scan the QR code"
msgstr "Scanner le code QR"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use "
"your authenticator app. Each code can only be used once."
msgstr ""
"Les codes de secours vous permettent d'accéder à votre compte si vous perdez "
"votre téléphone ou ne pouvez pas utiliser votre application "
"d'authentification. Chaque code ne peut être utilisé qu'une seule fois."
msgid "Setup key copied to clipboard."
msgstr "Clé de configuration copiée dans le presse-papiers."
msgid "Two-step authentication enabled."
msgstr "Authentification en deux étapes activée."
msgid "WordPress.com backup verification codes"
msgstr "Codes de vérification de sauvegarde WordPress.com"
msgid "Print or download your backup codes"
msgstr "Imprimez ou téléchargez vos codes de secours"
msgid "Set up two-step authentication"
msgstr "Configurer l'authentification en deux étapes"
msgid "Failed to resend recovery SMS validation."
msgstr "Le renvoi de la validation de votre récupération par SMS a échoué."
msgid "SMS code"
msgstr "Code SMS"
msgid "Please validate your recovery SMS number"
msgstr "Veuillez valider votre numéro SMS de récupération"
msgid "Resend code"
msgstr "Renvoyer le code"
msgid "A validation code was sent to %s"
msgstr "Un code de validation a été envoyé au %s"
msgid "Recovery SMS number validated"
msgstr "Numéro SMS de récupération validé"
msgid "Remove SMS number"
msgstr "Supprimer le numéro SMS"
msgid "Failed to remove recovery SMS number."
msgstr "La suppression de votre numéro SMS de récupération a échoué."
msgid "Failed to validate recovery SMS number."
msgstr "La validation de votre numéro SMS de récupération a échoué."
msgid "Failed to validate recovery SMS code."
msgstr "La validation du code SMS de récupération a échoué."
msgid ""
"We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk "
"folders if you’re unable to find it."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail contenant un lien de validation. Si vous ne "
"le trouvez pas, vérifiez dans vos dossiers de spam ou de courrier "
"indésirable."
msgid "Remove email"
msgstr "Supprimer l'e-mail"
msgid "Failed to resend recovery email validation."
msgstr ""
"Le renvoi du lien de validation de votre e-mail de récupération a échoué."
msgid "Your primary email address is %s"
msgstr "Votre adresse e-mail principale est %s"
msgid "Recovery email"
msgstr "E-mail de récupération"
msgid "Failed to remove recovery email."
msgstr "La suppression de votre e-mail de récupération a échoué."
msgid "Failed to save recovery email."
msgstr "L'enregistrement de votre e-mail de récupération a échoué."
msgid ""
"Your account is currently restricted due to exceeding the request limit."
msgstr ""
"Votre compte est actuellement restreint car il dépasse la limite de requêtes."
msgid "You can now view your synced changes on your site."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant voir vos modifications synchronisées sur votre site."
msgid ""
"WordPress Studio is our fast, "
"free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in "
"seconds, sync with %2$s or Pressable, or import any WordPress site to work "
"locally. All powered by WordPress Playground and %2$s."
msgstr ""
"WordPress Studio est notre "
"outil rapide, gratuit et open source pour le développement WordPress en "
"local. Créez des sites en quelques secondes, synchronisez-les avec %2$s ou "
"Pressable ou importez n’importe quel site WordPress pour travailler en "
"local. Le tout propulsé par WordPress Playground et %2$s."
msgid "Your WordPress Studio site push is complete!"
msgstr "L’envoi de votre site WordPress Studio est terminé !"
msgid "WordPress Studio Logo"
msgstr "Logo WordPress Studio"
msgid ""
"After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's "
"behalf."
msgstr "Après l'achat, vous pourrez gérer les produits au nom de votre client."
msgid ""
"%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. "
"After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"%(productName)s a été annulé, mais restera actif jusqu'au %(date)s. Après "
"cette date, il ne sera pas renouvelé. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid ""
"%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. "
"We've emailed you a receipt."
msgstr ""
"%(productName)s a été annulé et nous vous rembourserons le montant payé. "
"Nous vous avons envoyé un reçu par e-mail."
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "République démocratique du Congo (Kinshasa)"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
msgid "Account verification failed. Contact support for assistance."
msgstr ""
"La vérification du compte a échoué. Contactez l’assistance pour obtenir de "
"l’aide."
msgid "Account verification in progress. We'll notify you when complete."
msgstr ""
"Vérification du compte en cours. Nous vous avertirons lorsque l’opération "
"sera terminée."
msgid ""
"Payouts are not available for rejected accounts. Please contact support for "
"assistance."
msgstr ""
"Les paiements ne sont pas disponibles pour les comptes refusés. Veuillez "
"contacter l’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid "View payout schedule"
msgstr "Voir le calendrier de paiement"
msgid "Under Review"
msgstr "En cours d’examen"
msgid ""
"Payouts will be available after your first successful transaction and "
"account review is complete."
msgstr ""
"Les paiements seront disponibles après votre première transaction et une "
"fois l’examen de votre compte terminé."
msgid "Your payouts are processed automatically every 7 days."
msgstr "Vos paiements sont traités automatiquement tous les 7 jours."
msgid "Pending first transaction"
msgstr "En attente de la première transaction"
msgid ""
"Requests per minute that encountered errors or issues during processing."
msgstr ""
"Requêtes par minute ayant fait l'objet d'erreurs ou de problèmes au cours du "
"traitement."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server."
msgstr "Requêtes par minute traitées sans erreur par le serveur."
msgid "Percentage of traffic per HTTP request method."
msgstr "Pourcentage de trafic par méthode de requête HTTP."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses."
msgstr "Pourcentage de réponses dynamiques par rapport aux réponses statiques."
msgid "Requests per minute and average server response time."
msgstr "Requêtes par minute et temps de réponse moyen du serveur."
msgid ""
"Try searching for a word like studio or "
"coffee to get started."
msgstr ""
"Pour commencer, essayez de rechercher un mot tel que studio"
"studioLink> ou café."
msgid "Commits"
msgstr "Commits"
msgid "No commit info"
msgstr "Aucune info de commit"
msgid "Active deployment"
msgstr "Déploiement actif"
msgid "Dispatched"
msgstr "Transmis"
msgid "No deployments found"
msgstr "Aucun déploiement trouvé"
msgid "No deployments yet"
msgstr "Aucun déploiement encore"
msgid "Trigger deployment"
msgstr "Déclencher le déploiement"
msgid "Move your existing domain"
msgstr "Déplacer votre domaine existant"
msgid "Request to change your WordPress.com account email"
msgstr ""
"Demande de modification de l’adresse e-mail de votre compte WordPress.com"
msgid "Request to change your account email"
msgstr "Demande de modification de l’adresse e-mail de votre compte"
msgid ""
"{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = "
"Total Payments Volume"
msgstr ""
"{{b}}Légende :{{/b}} {{br/}}pdb = point de base (1 pdb = 0.01 %) {{br/}}VTP "
"= Volume total de paiements"
msgid ""
"*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share "
"rate shown and are subject change based on your client's TPV."
msgstr ""
"*Les exemples de revenus sont calculés annuellement sur la base du VTP et du "
"taux de partage des revenus indiqués et sont susceptibles de changer en "
"fonction du VTP de votre client."
msgid "Standard program terms"
msgstr "Conditions générales du programme"
msgid "Pre-existing Clients - Tier 1"
msgstr "Clients préexistants - Palier 1"
msgid "%(amount)s+/year"
msgstr "Plus de %(amount)s/an"
msgid "3 bps"
msgstr "3 points de base"
msgid "Register within 30 days of joining"
msgstr "Inscription dans les 30 jours suivant l'adhésion"
msgid "Pre-existing Clients - Tier 2"
msgstr "Clients préexistants - Palier 2"
msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year"
msgstr "Entre %(amount)s et %(amount2)s de VTP/an"
msgid "2 bps"
msgstr "2 points de base"
msgid ""
"Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in "
"these tiers."
msgstr ""
"Connectez les boutiques éligibles à Automattic pour les agences dans les 30 "
"jours suivant votre adhésion pour participer à paliers."
msgid "Commissions at a glance"
msgstr "Vos commissions en un coup d'œil"
msgid "Site Type"
msgstr "Type de site"
msgid "TPV Processed"
msgstr "VTP traité"
msgid "Revenue Share (bps)"
msgstr "Part de revenus (pdb)"
msgid "Example Earnings*"
msgstr "Exemple de gains*"
msgid "New Clients"
msgstr "Nouveaux clients"
msgid "5 bps"
msgstr "5 points de base"
msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV"
msgstr "%(amount)s/an sur %(amount2)s de VTP annuel"
msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share"
msgstr ""
"Entre %(amount)s et %(amount2)s de VTP annuel : 2 pdb de part de revenus"
msgid ""
"Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic "
"for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:"
msgstr ""
"Ajoutez les boutiques de vos clients WooPayments actuels à votre tableau de "
"bord Automattic pour les agences afin de toucher votre part de revenus en "
"continu :"
msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share"
msgstr "Plus de %(amount)s de VTP annuel : 3 pdb de part de revenus"
msgid ""
"Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments "
"Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic "
"for Agencies."
msgstr ""
"Gagnez une généreuse part de revenus de 5 points de base (pdb) sur le volume "
"total de paiements (VTP) traités sur les sites de clients que vous intégrez "
"après avoir rejoint Automattic pour les agences."
msgid "For existing WooPayments clients you already manage"
msgstr "Pour les clients WooPayments que vous gérez déjà"
msgid "For new WooPayments clients you help launch"
msgstr "Pour les nouveaux clients WooPayments que vous aidez à lancer"
msgid ""
"Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's "
"revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments "
"is active, and we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"Chaque client que vous servez avec WooPayments peut aider à accélérer les "
"revenus de votre agence. Il vous suffit de connecter l'extension Automattic "
"pour les agences une fois WooPayments activé, et on s'occupe du reste."
msgid "How revenue share works"
msgstr "Comment fonctionne la part de revenus"
msgid ""
"As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates "
"new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in "
"commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new "
"stores or deepening relationships with those you already support."
msgstr ""
"Parce que vous êtes partenaire d'Automattic pour les agences, chaque "
"transaction WooPayments génère un nouveau potentiel de revenus pour votre "
"entreprise. Débloquez des commissions exclusives intégrées lorsque vous "
"aidez vos clients à se développer, que vous intégriez de nouvelles boutiques "
"ou renforciez vos relations avec celles que vous accompagnez déjà."
msgid "Earn more from every project"
msgstr "Gagnez plus sur chaque projet"
msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue"
msgstr ""
"Transformez le succès de vos clients en revenus réels pour votre agence"
msgid ""
"This WooPayments site is not eligible for commission since it was connected "
"after the incentive expiration date."
msgstr ""
"Ce site WooPayments n'est pas éligible à la commission car il a été connecté "
"après la date d'expiration de l'incitatif."
msgid "Learn more about the incentive"
msgstr "En savoir plus sur l'incitatif"
msgid ""
"Thanks to all our community members who helped translate to "
"%s"
msgstr ""
"Merci à tous les membres de notre communauté qui ont contribué "
"à la traduction en %s."
msgid "This allows you to help translate WordPress.com. "
msgstr ""
"Ceci vous permet de contribuer à la traduction de WordPress.com. "
msgid "Timeframe Commissions"
msgstr "Commissions de la période"
msgid "Language setting saved."
msgstr "Réglage de la langue enregistré."
msgid "Language setting could not be saved."
msgstr "Le réglage de la langue n'a pas pu être enregistré."
msgid "Start the trial at %1$s."
msgstr "Commencez l’essai à l’adresse %1$s."
msgid ""
"If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional "
"identity verification before your domain becomes active. This process is "
"managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes "
"longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by "
"email."
msgstr ""
"Si vous avez enregistré un domaine .in, le registre (NIXI) peut exiger une "
"vérification d’identité supplémentaire avant que votre domaine ne devienne "
"actif. Ce processus est géré par NIXI et peut prendre de 2 semaines à "
"3 mois, voire plus. Si nous avons besoin de quoi que ce soit de votre part "
"pour achever ce processus, nous vous contacterons par e-mail."
msgid ""
"Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to "
"72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, "
"please visit our domain registration support page for help to determine its "
"active status and set your site’s primary address: %1$s"
msgstr ""
"La plupart des nouveaux domaines fonctionnent immédiatement, mais dans de "
"rares cas, il peut s’écouler jusqu’à 72 heures avant qu’ils ne soient "
"actifs. Si votre domaine ne répond pas comme prévu, veuillez consulter notre "
"page d’assistance relative à l’enregistrement de domaine afin d’obtenir de "
"l’aide pour connaître son état d’activité et définir l’adresse principale de "
"votre site : %1$s"
msgid ""
"You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your "
"visitors can now access your site just by going directly to your domain name."
msgstr ""
"Vous avez déjà défini %1$s comme domaine principal, tout est donc prêt ! Vos "
"visiteurs ont désormais accès à votre site directement au moyen de votre nom "
"de domaine."
msgid ""
"If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional "
"identity verification before your domain becomes active. This process is "
"managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, "
"or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll "
"reach out by email."
msgstr ""
"Si vous avez enregistré un domaine .in, le registre (NIXI) peut exiger une "
"vérification d’identité supplémentaire avant que votre domaine ne devienne "
"actif. Ce processus est géré par NIXI et peut prendre de 2 semaines "
"à 3 mois, voire plus. Si nous avons besoin de quoi que ce soit de "
"votre part pour achever ce processus, nous vous contacterons par e-mail."
msgid "Important note for .in domains"
msgstr "Remarque importante concernant les domaines .in"
msgid ""
"%s is a unique identifier for this WordPress.com account "
"connection"
msgstr ""
"%s est un identifiant unique pour cette connexion à ce compte "
"WordPress.com"
msgid ""
"Providing real-time access to your account's content and management features"
msgstr ""
"Un accès en temps réel au contenu et aux fonctions de gestion de votre compte"
msgid "View setup instructions for %s"
msgstr "Voir les instructions de configuration pour %s"
msgid ""
"Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com "
"account"
msgstr ""
"L'authentification OAuth 2.1 pour une connexion sécurisée à votre compte "
"WordPress.com"
msgid ""
"The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI "
"assistant and your WordPress.com account. It works by:"
msgstr ""
"La configuration JSON ci-dessous établit une connexion sécurisée entre votre "
"assistant AI et votre compte WordPress.com. Cela fonctionne grâce à :"
msgid ""
"WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI "
"assistants to interact directly with your WordPress.com account."
msgstr ""
"WordPress.com prend en charge le MCP (Protocole de modèle de contexte), qui "
"permet aux assistants IA d'interagir directement avec votre compte WordPress."
"com."
msgid ""
"MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your "
"account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings "
"before configuring your client."
msgstr ""
"Les outils MCP définissent les actions et données auxquelles votre client "
"MCP peut accéder sur votre compte. Vous devez activer au moins un outil dans "
"les réglages MCP principaux avant de configurer votre client."
msgid "WordPress.com MCP Setup"
msgstr "Configuration MCP WordPress.com"
msgid "No MCP tools are currently enabled for your account."
msgstr "Aucun outil MCP n'est actuellement activé pour votre compte."
msgid ""
"MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and "
"interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Le MCP (Protocole de contexte de modèle) permet aux assistants IA d'accéder "
"et d'interagir en toute sécurité avec vos données WordPress.com. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}."
msgid "Setup Required"
msgstr "Configuration obligatoire"
msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings"
msgstr "Réglages du compte MCP (Protocole de contexte de modèle)"
msgid "MCP"
msgstr "MCP"
msgid "%s is the official WordPress.com MCP server package"
msgstr "%s est le paquet officiel du serveur MCP de WordPress.com"
msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings."
msgstr ""
"Copiez cette configuration et collez-la dans les réglages de votre client "
"MCP."
msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format."
msgstr ""
"Choisissez votre client MCP pour obtenir le bon format de configuration."
msgid "Copy configuration to clipboard"
msgstr "Copier la configuration dans le presse-papiers"
msgid "MCP Client"
msgstr "Client MCP"
msgid "Running a bridge server using the WordPress.com-specific MCP package"
msgstr ""
"Un serveur passerelle qui utilise le paquet MCP spécifique à WordPress.com"
msgid "Go to MCP Settings"
msgstr "Aller aux Réglages MCP"
msgid "MCP Setup"
msgstr "Configuration MCP"
msgid "Configure MCP Client"
msgstr "Configurer le client MCP"
msgid ""
"For more information about taxes, click here."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les taxes, cliquez ici"
"learnMoreLink>."
msgid ""
"If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes "
"as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed "
"in this form contact our Happiness Engineers"
"contactSupportLink>. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Si vous devez mettre à jour les informations existantes de %(taxName)s, si "
"vous avez été facturé de taxes en tant qu’entreprise assujettie à "
"l’autoliquidation, ou si votre pays ne figure pas dans ce formulaire, "
"contactez nos Happiness Engineers. "
"Indiquez votre numéro de %(taxName)s et le code de votre pays lorsque vous "
"nous contactez."
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, please contact support"
"contactSupportLink>."
msgstr ""
"Pour modifier votre numéro d’identification %(taxName)s, "
"veuillez contacter l'assistance."
msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable"
msgstr ""
"Classe internationale de biens et de services ou équivalent, le cas échéant"
msgid "Trademark Registrant"
msgstr "Titulaire de la marque"
msgid "Reference Number"
msgstr "Numéro de référence"
msgid "Court Name"
msgstr "Nom de la Cour"
msgid "Case Number"
msgstr "Numéro de dossier"
msgid "UDRP Provider"
msgstr "Fournisseur UDRP"
msgid "%s matches a trademark."
msgstr "%s renvoie à une marque déposée."
msgid "Acknowledge trademark"
msgstr "Reconnaître la marque déposée"
msgid ""
"This domain name label has previously been found to be used or registered "
"abusively against the following trademarks according to the referenced "
"decisions:"
msgstr ""
"Ce nom de domaine a déjà été considéré comme utilisé ou enregistré de "
"manière abusive à l’encontre des marques suivantes, selon les décisions "
"référencées :"
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
msgid "Jurisdiction"
msgstr "Juridiction"
msgid "Goods and Services"
msgstr "Biens et services"
msgid ""
"If you continue with this registration, you represent that, you have "
"received and you understand this notice and to the best of your knowledge, "
"your registration and use of the requested domain name will not infringe on "
"the trademark rights listed below. The following marks are listed in the "
"Trademark Clearinghouse:"
msgstr ""
"Si vous poursuivez l'enregistrement, vous déclarez avoir reçu et compris le "
"présent avis et, qu'à votre connaissance, l’enregistrement et l’utilisation "
"du nom de domaine demandé n'enfreignent pas les droits des marques présentés "
"ci-dessous. Les marques suivantes sont inscrites dans la base de données "
"Trademark Clearinghouse :"
msgid ""
"Please read the trademark information below carefully, including the "
"trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks "
"are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark "
"applications closely, so some of the trademark information below may exist "
"in a national or regional registry which does not conduct a thorough or "
"substantive review of trademark rights prior to registration. If you have "
"questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks "
"and intellectual property for guidance."
msgstr ""
"Veuillez lire attentivement les informations ci-dessous concernant les "
"marques déposées, y compris concernant les marques, les juridictions ainsi "
"que les biens et services pour lesquels elles sont enregistrées. Veuillez "
"noter que toutes les juridictions n’examinent pas les demandes "
"d’enregistrement de marques avec la même rigueur ; il se peut donc que "
"certaines des informations mentionnées ci-dessous figurent dans un registre "
"national ou régional qui n’effectue pas de vérification approfondie ou "
"substantielle des droits de marque avant l’enregistrement. En cas de doute, "
"vous pouvez consulter un avocat ou un spécialiste du droit des marques et de "
"la propriété intellectuelle."
msgid ""
"You may or may not be entitled to register the domain name depending on your "
"intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the "
"trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may "
"not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your "
"country."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir ou non le droit d’enregistrer ce nom de domaine, selon "
"l’usage que vous comptez en faire et selon qu’il soit identique ou qu’il "
"chevauche de manière significative les marques déposées listées ci-dessous. "
"Vos droits à enregistrer ce nom de domaine peuvent ou non être protégés en "
"tant qu’usage non commercial ou “fair use” par les lois de votre pays."
msgid ""
"You have received this Trademark Notice because you have applied for a "
"domain name which matches at least one trademark record submitted to the "
"Trademark Clearinghouse."
msgstr ""
"Vous avez reçu cet avis relatif aux marques parce que vous avez demandé un "
"nom de domaine correspondant à au moins un enregistrement de marque soumis à "
"la Trademark Clearinghouse."
msgid "Delete all of your sites and close your account completely."
msgstr "Supprimez tous vos sites et fermez complètement votre compte."
msgid "Deleting account…"
msgstr "Suppression du compte…"
msgid "Account deletion initiated."
msgstr "Suppression du compte initiée."
msgid "Failed to delete account."
msgstr "La suppression du compte a échoué."
msgid ""
"Please type your username in the field below to confirm. Your account will "
"then be gone forever."
msgstr ""
"Veuillez saisir votre identifiant dans le champ ci-dessous pour confirmer. "
"Votre compte sera alors définitivement supprimé."
msgid "Type your username to confirm"
msgstr "Saisissez votre identifiant pour confirmer"
msgid "Please type your username exactly as shown"
msgstr "Veuillez saisir votre identifiant exactement comme indiqué"
msgid ""
"When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate is included. "
"Learn more."
msgstr ""
"Lorsque vous hébergez ce domaine sur WordPress.com, un certificat SSL est "
"inclus. En savoir plus."
msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler la demande de transfert pour ?"
msgid "Keep transfer"
msgstr "Maintenir le transfert"
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of to ?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer la propriété de à ?"
msgid "Confirm Cancel Transfer"
msgstr "Confirmer l'annulation du transfert"
msgid ""
"The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline "
"mode. Learn more"
msgstr ""
"La fonction de connexion à WordPress.com est désactivée car votre site est "
"en mode hors ligne. En savoir plus"
msgid ""
"The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in "
"offline mode. Learn more"
msgstr ""
"Le pare-feu d'application Web (WAF) est désactivé car votre site est en mode "
"hors ligne. En savoir plus"
msgid "The download will begin automatically."
msgstr "Le téléchargement commencera automatiquement."
msgid "Download commissions report"
msgstr "Télécharger le rapport de commissions"
msgid "Generating commissions report"
msgstr "Génération du rapport de commissions"
msgid "Your report is being prepared."
msgstr "Votre rapport est en cours de préparation."
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of to "
"?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer la propriété de à ?"
msgid "Transfer Domain Connection"
msgstr "Transférer la connexion au domaine"
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of to "
"?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer la connexion au domaine à "
" ?"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"add them to the site first."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer cette connexion au domaine à n'importe quel "
"administrateur de ce site. Si l'utilisateur à qui vous souhaitez transférer "
"la connexion au domaine n'est pas encore administrateur, veuillez d'abord "
"l'ajouter au site."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of to."
msgstr ""
"Veuillez choisir un administrateur à qui transférer la connexion au domaine "
"."
msgid ""
"You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user "
"you want to transfer is not currently an administrator, please add "
"them to the site first."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer ce domaine à n'importe quel administrateur de ce "
"site. Si l'utilisateur à qui vous souhaitez transférer le domaine n'est pas "
"encore administrateur, veuillez d'abord l'ajouter au site."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain "
"to that user. Please choose an administrator to transfer to."
msgstr ""
"En transférant un domaine à un autre utilisateur, vous lui cédez tous les "
"droits relatifs au domaine. Veuillez choisir un administrateur à qui "
"transférer ."
msgid ""
"By clicking Transfer domain, you agree to the "
"Domain Registration Agreement"
"domainRegistrationAgreement> and confirm that the Transferee has agreed in "
"writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective "
"registrar to act as your Designated Agent."
msgstr ""
"En cliquant sur Transférer le domaine, vous acceptez le "
"Contrat d’enregistrement de domaine"
"domainRegistrationAgreement> et vous confirmez que le bénéficiaire a accepté "
"par écrit d’être lié par le même contrat. Vous autorisez le bureau "
"d’enregistrement concerné à agir pour vous en tant que "
"Mandataire désigné."
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every "
"%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(introOfferFormattedPrice)s pendant les "
"%(introOfferIntervalCount)s premières années,{{br/}}puis %(rawPrice)s HT, "
"facturés tous les %(introOfferIntervalCount)s ans"
msgid "Site has no other administrators"
msgstr "Le site n'a pas d'autres administrateurs"
msgid "Try the new Hosting Dashboard"
msgstr "Testez le nouveau tableau de bord d'hébergement"
msgid ""
"We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools "
"for managing your hosting."
msgstr ""
"Nous avons récemment mis à jour le tableau de bord avec un design moderne et "
"des outils plus intelligents pour gérer votre hébergement."
msgid "Hosting Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de l'hébergement"
msgid "To activate hosting access you’ll need to:"
msgstr "Pour activer l'accès à l'hébergement, vous devez :"
msgid ""
"Your site does not have enough available storage space. Please purchase a "
"plan with additional storage or contact our support team for help."
msgstr ""
"Votre site ne dispose pas de suffisamment d'espace de stockage. Veuillez "
"acheter un plan avec de l'espace de stockage supplémentaire ou contacter "
"notre équipe d'assistance pour obtenir de l'aide."
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client’s spam folder."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail lors de votre inscription. Cliquez sur le "
"lien qu'il contient pour confirmer votre adresse e-mail. Vous devrez peut-"
"être chercher dans le dossier des spams de votre messagerie."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain’s A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"Votre domaine n'est pas correctement configuré pour pointer vers votre site. "
"Réinitialisez les enregistrements A de votre domaine dans la section "
"Domaines pour résoudre ce problème."
msgid ""
"You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés et des extensions, "
"et disposer de plus d'espace de stockage."
msgid ""
"There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"Il y a un litige en cours sur le site. Contactez-nous pour connaître le "
"statut de votre site et résoudre le litige."
msgid ""
"For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. "
"Learn more"
msgstr ""
"Pour des raisons de redondance, votre site sera répliqué en temps réel dans "
"une autre région. En savoir plus"
msgid ""
"Your site will be placed in the optimal data center, but you can "
"."
msgstr ""
"Votre site sera placé dans le data center optimal, mais vous pouvez "
"."
msgid ""
"Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite."
msgstr ""
"Inclut tous les produits Security (1 To de stockage) et la suite Jetpack "
"complète."
msgid "Full Jetpack suite"
msgstr "Suite Jetpack complète"
msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved."
msgstr "Liste séparée par des virgules de slugs de produit à récupérer."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{button}}map it to your site{{/button}}."
msgstr ""
"Désoléq, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est un domaine premium. Nous ne "
"prenons pas en charge l'achat de ce domaine premium sur WordPress.com, mais "
"si vous achetez le domaine ailleurs, vous pouvez {{button}}le lier à votre "
"site{{/button}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{button}}Check the "
"transfer status{{/button}} to learn more."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est en attente de transfert. {{button}}"
"Vérifiez l'état du transfert{{/button}} pour en savoir plus."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"{{button}}Register it to the connected site.{{/button}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à votre site %(site)s. "
"{{button}}Enregistrez-le sur le site connecté.{{/button}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but "
"registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain "
"provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site "
"together? {{button}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/button}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à ce site, mais enregistré "
"ailleurs. Souhaitez-vous le transférer de votre fournisseur de domaine "
"actuel vers WordPress.com afin de pouvoir gérer le domaine et le site "
"ensemble ? {{button}}Oui, transférez le domaine sur WordPress.com.{{/button}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur votre site %(site)s. "
"Souhaitez-vous {{button}}le déplacer vers ce site{{/button}} ?"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. "
"Do you want to {{button}}move it to this site{{/button}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré en tant que site à "
"domaine seul. Souhaitez-vous {{button}}le déplacer vers ce site{{/button}} ?"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. "
"{{button}}Are you trying to make this the primary address for your site?{{/"
"button}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur ce site. {{button}}"
"Essayez-vous d'en faire l'adresse principale de votre site ?{{/button}}"
msgid "Update avatar"
msgstr "Mettre à jour l'avatar"
msgid "Public Gravatar profile"
msgstr "Profil Gravatar public"
msgid "Set the billing address for the following payment method."
msgstr ""
"Définissez l'adresse de facturation pour le moyen de paiement suivant :"
msgid ""
"The following payment method will be removed from your account and from all "
"the associated subscriptions."
msgstr ""
"Le moyen de paiement suivant sera supprimé de votre compte et de tous les "
"abonnements associés."
msgid "Renews on %(date)s"
msgstr "Renouvellement le %(date)s"
msgid "Edit billing address"
msgstr "Modifier l'adresse de facturation"
msgid "Expires %(date)s"
msgstr "Expiration %(date)s"
msgid "Edit billing information"
msgstr "Modifier les informations de facturation"
msgid "Billing address updated."
msgstr "Adresse de facturation mise à jour."
msgid "Failed to update billing address."
msgstr "La mise à jour de l'adresse de facturation a échoué."
msgid "Failed to delete payment method."
msgstr "La suppression du moyen de paiement a échoué."
msgid "Payment method type"
msgstr "Type de moyen de paiement"
msgid "Use as backup"
msgstr "Utiliser en cas de besoin"
msgid "Missing information"
msgstr "Informations manquantes"
msgid ""
"%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate "
"is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"%(message)s Lorsque vous hébergez ce domaine sur WordPress.com, un "
"certificat SSL est inclus. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Use as backup payment method"
msgstr "Utiliser comme moyen de paiement de secours"
msgid "Stop using as backup payment method"
msgstr "Ne plus utiliser comme moyen de paiement de secours"
msgid "%(uptimePercent)s uptime"
msgstr "%(uptimePercent)s de disponibilité"
msgid "Are you sure you want to delete this glue record?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet enregistrement de glue ?"
msgid ""
"All domains with this ending require an SSL certificate to host a website."
msgstr ""
"Tous les domaines se terminant comme ceci requièrent un certificat SSL pour "
"héberger un site Web."
msgid ""
".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which "
"can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer."
msgstr ""
"Les domaines .in peuvent nécessiter une vérification d’identité par le "
"registre (NIXI), ce qui peut retarder l’activation de 2 semaines à 3 mois, "
"voire plus."
msgid "HSTS required"
msgstr "HSTS obligatoire"
msgid "Special requirements"
msgstr "Prérequis particuliers"
msgid ""
"Set your notification preferences for different site activities, such as new "
"comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, "
"or both."
msgstr ""
"Définissez vos préférences en matière de notification pour les différentes "
"activités du site, telles que les nouveaux commentaires, les mentions ou les "
"abonnés. Choisissez d'être notifié par ce-mail, directement dans le produit, "
"ou les deux."
msgid ""
"Control your notification preferences for site activity, comments, updates, "
"and subscriptions."
msgstr ""
"Contrôlez vos préférences en matière de notification pour l'activité de "
"site, les commentaires, les mises à jour et les abonnements."
msgid ""
"Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can "
"stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem."
msgstr ""
"Obtenez des extras tels que des rapports, des résumés et des mises à jour de "
"la communauté, afin de rester au courant de ce qui se passe dans "
"l'écosystème WordPress."
msgid ""
"Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause "
"all emails. To manage individual site subscriptions"
msgstr ""
"Gérez la façon dont vous recevez les e-mails. Définissez la fréquence, "
"choisissez un format ou mettez tous les envois en pause. Pour gérer les "
"abonnements individuels à des sites, rendez-vous sur le Lecteur."
msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader."
msgstr ""
"Pour gérer les abonnements individuels à des sites, rendez-vous sur le "
"Lecteur."
msgid ""
"Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on "
"other sites."
msgstr ""
"Définissez vos préférences en matière de notification pour les activités "
"liées aux commentaires que vous avez laissés sur d'autres sites."
msgid ""
"There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the "
"transfer, click the button below."
msgstr ""
"Il y a une demande de transfert en attente pour . Si vous souhaitez "
"annuler le transfert, cliquez sur le bouton ci-dessous."
msgid ""
"You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer à n'importe quel utilisateur de WordPress."
"com. Si l'utilisateur n'a pas de compte WordPress.com, il sera invité à en "
"créer un."
msgid "Site MCP abilities must be an array"
msgstr "Les capacités MCP du site doivent être un tableau"
msgid "Invalid ability: %s"
msgstr "Capacité non valide : %s"
msgid ""
"We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry—your existing "
"data is safe. Check our help guide or contact support "
"to get this resolved."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu terminer votre sauvegarde de %s, mais pas d'inquiétude, "
"vos données existantes sont en sécurité. Consultez notre guide "
"d'aide ou contactez l'assistance pour résoudre ce problème."
msgid "Latest backup couldn’t be completed"
msgstr "La dernière sauvegarde n'a pas pu être effectuée"
msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr ""
"Vous pourrez accéder à votre nouvelle sauvegarde dans quelques minutes."
msgid "Backup completed"
msgstr "Sauvegarde terminée"
msgid "Generating backup… (%s%% progress)"
msgstr "Génération de la sauvegarde... (%s %% effectués)"
msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee."
msgstr ""
"Une fiabilité exceptionnelle avec la meilleure garantie de disponibilité du "
"marché."
msgid ""
"Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click "
"restore capabilities."
msgstr ""
"Sauvegardes complètes en temps réel de l’ensemble de votre site avec "
"capacités de rétablissement instantané en un clic."
msgid ""
"Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or "
"newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour passer de l’idée à un site, un blog ou "
"une newsletter unique en son genre. Ou {{link}}commencez avec notre plan "
"gratuit{{/link}}."
msgid "Plan type selector"
msgstr "Sélecteur de type de plan"
msgid "Commerce specific capabilities"
msgstr "Fonctionnalités spécifiques au commerce"
msgid ""
"Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or "
"newsletter."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour passer de l’idée à un site, un blog ou "
"une newsletter unique en son genre."
msgid ""
"All the security, flexibility, and control you need — without the overhead."
msgstr ""
"Toute la sécurité, la flexibilité et le contrôle dont vous avez besoin, sans "
"les frais généraux."
msgid "Managed hosting without limits"
msgstr "Hébergement infogéré sans limites"
msgid "Create a beautiful WordPress website"
msgstr "Créer un magnifique site Web WordPress"
msgid "Remove this site redirect permanently."
msgstr "Supprimez définitivement cette redirection de site."
msgid "Remove this domain connection permanently."
msgstr "Supprimez définitivement cette connexion de domaine."
msgid "Cancel this domain transfer."
msgstr "Annulez ce transfert de domaine."
msgid ""
" will be deleted. Any services related to it will stop "
"working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
" sera supprimé. Tous les services qui y sont liés cesseront de "
"fonctionner. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "Saisissez votre nom de domaine pour continuer"
msgid "The domain deletion has been completed."
msgstr "Le domaine a été supprimé."
msgid ""
"You must visit your Account Settings to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Vous devez vous rendre dans les Réglages de votre compte pour mettre "
"à jour votre adresse e-mail avant de poursuivre."
msgid ""
"If you want to use with another provider you can "
"transfer it."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser avec un autre fournisseur, vous pouvez "
"le transférer."
msgid "Update your WordPress.com email address"
msgstr "Mettez à jour votre adresse e-mail WordPress.com"
msgid ""
"Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to."
msgstr ""
"Veuillez saisir le tag IPS du bureau d'enregistrement vers lequel vous "
"souhaitez transférer ."
msgid "Transfer successful"
msgstr "Transfert réussi"
msgid ""
"Please verify you wish to set the registrar for to the following:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous souhaitez définir le bureau d'enregistrement pour "
" comme suit :"
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on."
msgstr "Transférez ce domaine à tout site dont vous êtes administrateur."
msgid ""
"Transfer this domain connection to any site you are an administrator on."
msgstr ""
"Transférez cette connexion de domaine à tout site dont vous êtes "
"administrateur."
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site."
msgstr "Transférez ce domaine à n'importe quel administrateur de ce site."
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site."
msgstr ""
"Transférez cette connexion de domaine à n'importe quel administrateur de ce "
"site."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s "
"email address. If you don’t receive the email shortly, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"Nous avons envoyé le code d'autorisation de transfert à l'adresse e-mail du "
"titulaire du domaine. Si vous ne recevez pas l'e-mail sous peu, veuillez "
"vérifier votre dossier spam."
msgid "Failed to send transfer code."
msgstr "L'envoi du code de transfert a échoué."
msgid ""
"You can unlock this domain after . Why is my domain locked?"
"link>"
msgstr ""
"Vous pourrez déverrouiler ce domaine après le . Pourquoi mon "
"domaine est-il verrouillé ?"
msgid ""
"Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, "
"transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no "
"changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another "
"registrar before starting a transfer."
msgstr ""
"Le transfert d'un domaine au sein de WordPress.com est immédiat. Cependant, "
"le transfert d'un domaine vers un autre fournisseur peut prendre 5 à 7 jours "
"pendant lesquels aucune modification ne peut être apportée au domaine. Lisez "
"Transférer un domaine vers un autre bureau d'enregistrement "
"avant de commencer un transfert."
msgid "Transfer lock enabled."
msgstr "Verrouillage du transfert activé."
msgid "Transfer lock disabled."
msgstr "Verrouilage du transfert désactivé."
msgid "Failed to save transfer lock settings."
msgstr "L'enregistrement des réglages du verrouillage de transfert a échoué."
msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"La récupération de la liste %(list)s a échoué. Veuillez rafraîchir la page "
"et réessayer."
msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies."
msgstr ""
"La protection de la confidentialité n'est pas disponible en raison des "
"politiques du registre."
msgid "WHOIS Privacy"
msgstr "Confidentialité WHOIS"
msgid "PHP errors"
msgstr "Erreurs PHP"
msgid ""
"If you can’t think of a good password, use the button below to generate one."
msgstr ""
"Si vous ne trouvez pas de bon mot de passe, utilisez le bouton ci-dessous "
"pour en générer un."
msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗"
msgstr "L'offre se termine le %(endDate)s. {{a}}Conditions{{/a}} ↗"
msgid "Failed to save password."
msgstr "L'enregistrement du mot de passe a échoué."
msgid "Decline non-essential cookies"
msgstr "Refuser les cookies non essentiels"
msgid ""
"For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"Pour vous faciliter la tâche, nous vous avons envoyé par e-mail un lien vers "
"votre fichier de sauvegarde téléchargeable."
msgid "Backup download file is ready"
msgstr "Le fichier de téléchargement de la sauvegarde est prêt"
msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready."
msgstr ""
"Pour vous faciliter la tâche, nous vous enverrons un e-mail lorsque votre "
"fichier sera prêt."
msgid "%(downloadPointDate)s. "
msgstr "%(downloadPointDate)s. "
msgid "Failed to initiate download. Please try again."
msgstr "Le téléchargement n'a pas pu être initié. Veuillez réessayer."
msgid "Backup download file is ready."
msgstr "Le fichier de téléchargement de la sauvegarde est prêt."
msgid ""
"An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la préparation du téléchargement de votre "
"sauvegarde. Veuillez ou contacter notre équipe "
"d'assistance pour résoudre le problème."
msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files."
msgstr "Comprend wp-config.php et tout autre fichier non WordPress."
msgid "+ one more mailbox"
msgstr "+ une autre boîte de messagerie"
msgid "youremail@%s"
msgstr "votreemail@%s"
msgid "Auto-renew is enabled."
msgstr "Le renouvellement automatique est activé."
msgid "Auto-renew is disabled."
msgstr "Le renouvellement automatique est désactivé."
msgid "Blocked Domains"
msgstr "Domaines bloqués"
msgid "Blocked Keywords"
msgstr "Mots clés bloqués"
msgid "This integration cannot be disabled."
msgstr "Cette intégration ne peut pas être désactivée."
msgid "For your agency? Talk to us"
msgstr "Pour votre agence ? Parlez-en avec nous"
msgid "Signature 1-10"
msgstr "Signature 1-10"
msgid "Signature 11-17"
msgstr "Signature 11-17"
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
msgid ""
"Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock "
"up to %(price)s—plus free, expert-led migration."
msgstr ""
"Transférez la boutique de votre client vers l'hébergement WordPress Premium "
"de Pressable et débloquez jusqu'à %(price)s plus une migration gratuite "
"menée par un expert."
msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s"
msgstr ""
"Faites passer la boutique Woo de votre client à Pressable et gagnez jusqu'à "
"%(price)s"
msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals"
msgstr "Gagnez des %(commission)s %% sur les recommandations du plan Premium"
msgid ""
"Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable "
"Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% "
"commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white "
"glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition."
msgstr ""
"Transférez la boutique Woo de votre client vers un hébergement Pressable "
"Premium évolutif et performant, et nous vous offrirons jusqu'à %(price)s ou "
"%(commission)s %% de commission. Nous optimiserons également les "
"performances de votre site et assurerons une migration clé en main, "
"garantissant une transition transparente et sans stress."
msgid ""
"Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable "
"Premium"
msgstr ""
"Obtenez jusqu'à %(price)s lorsque vous migrez la boutique Woo de votre "
"client vers Pressable Premium"
msgid "Refer client now"
msgstr "Référer un client"
msgid "Chat to us about this offer"
msgstr "Discutez de cette offre avec nous"
msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU."
msgstr ""
"Violation de droit d’auteur et de marque déposée. Signalez un contenu "
"illégal dans l’UE."
msgid "Post suggested for Freshly Pressed"
msgstr "Publication suggérée pour Fraîchement pressé"
msgid "Suggest"
msgstr "Suggérer"
msgid "Suggest for Freshly Pressed"
msgstr "Suggérer pour Fraîchement pressé"
msgid "Message could not be copied."
msgstr "Le message n'a pas pu être copié."
msgid "Copied request URL."
msgstr "URL de la requête copiée."
msgid "Request URL could not be copied."
msgstr "L'URL de la requête n'a pas pu être copiée."
msgid "Date & Time (%s)"
msgstr "Date et heure (%s)"
msgid "Copied message."
msgstr "Message copié."
msgid "Add domain forwarding"
msgstr "Ajouter une redirection de domaine"
msgid ""
"This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or "
"set a new primary site address to forward the root domain."
msgstr ""
"Ce domaine est l'adresse principale de votre site. Vous pouvez transférer "
"des sous-domaines ou définir une nouvelle adresse principale "
"pour transférer le domaine racine."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you’re editing won’t be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. Update your name servers now."
msgstr ""
"Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les "
"enregistrements de redirection de domaine que vous éditez ne seront pas "
"effectifs tant que vous n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress."
"com. Mettez à jour vos serveurs de noms."
msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read."
msgstr "Faites-vous remarquer : commentez les publications que vous avez lues."
msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read."
msgstr "Faites-vous remarquer : commentez les publications que vous avez lues."
msgid "Like comment"
msgstr "Aimer le commentaire"
msgid "Mark comment as spam"
msgstr "Marquer le commentaire comme indésirable"
msgid "Submit reply"
msgstr "Soumettre la réponse"
msgid "You replied to this comment."
msgstr "Vous avez répondu à ce commentaire."
msgid "You replied to this post."
msgstr "Vous avez répondu à cette publication."
msgid "Unapprove comment"
msgstr "Désapprouver le commentaire"
msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters."
msgstr "Veuillez saisir une chaîne de 0 à 2048 caractères."
msgid "Please enter a value."
msgstr "Veuillez saisir une valeur."
msgid "Please enter a valid IPv6 address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse IPv6 valide."
msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400."
msgstr "Veuillez saisir une valeur TTL comprise entre 300 et 86400."
msgid "Please enter a valid port value."
msgstr "Veuillez saisir une valeur de port valide."
msgid "Please enter a valid IPv4 address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse IPv4 valide."
msgid "Please enter a valid mail server."
msgstr "Veuillez entrer un serveur e-mail valide."
msgid "Please enter a valid priority value."
msgstr "Veuillez saisir une valeur de priorité valide."
msgid "Please enter a valid host."
msgstr "Veuillez saisir un hôte valide."
msgid "Please enter a valid weight value."
msgstr "Veuillez saisir une valeur de poids valide."
msgid "Please enter a valid target host."
msgstr "Veuillez saisir un hôte cible valide."
msgid "Please enter a valid flags value."
msgstr "Veuillez saisir une valeur de drapeau valide."
msgid "Please enter a valid value."
msgstr "Veuillez saisir une valeur valide."
msgid "Failed to update interstitials state."
msgstr "Échec de la mise à jour de l’état des interstitiels."
msgid ""
"Interstitial state for the product. True means that the user has seen the "
"interstitial for the product."
msgstr ""
"État interstitiel du produit. True signifie que l’utilisateur a vu "
"l’interstitiel pour le produit."
msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states."
msgstr "Paires clé-valeur des slugs de produits et leurs états interstitiels."
msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work."
msgstr ""
"{{link}}En savoir plus{{/link}} sur le fonctionnement des annulations de "
"produits."
msgid ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until "
"{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew"
msgstr ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} sera annulé, mais restera actif jusqu'au "
"{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Après cette date, il ne sera pas renouvelé."
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?"
msgid ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since "
"you are within the money-back period, you will be refunded."
msgstr ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} sera annulé et supprimé immédiatement. Comme vous "
"êtes dans la période éligible, vous serez remboursé."
msgid "%s requires a valid selection."
msgstr "%s nécessite une sélection valide."
msgid "%s requires valid selections."
msgstr "%s nécessite des sélections valides."
msgid "There was a problem generating a receipt for this product."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la génération de l’aperçu du reçu pour ce "
"produit."
msgid ""
"Get answers in the Support Center."
msgstr ""
"Obtenez des réponses dans le centre "
"d’assistance."
msgid "– Team Gravatar"
msgstr "– Équipe Gravatar"
msgid "Display your more recent images from Instagram."
msgstr "Affichez vos images les plus récentes depuis Instagram."
msgid ""
"We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the "
"folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, "
"your privacy is respected, and your identity travels with you."
msgstr ""
"Nous propulsons des avatars depuis 2004. Nous sommes soutenus par "
"Automattic, qui est derrière WordPress.com, Beeper et WooCommerce. Vos "
"données vous appartiennent, votre vie privée est respectée et votre identité "
"voyage avec vous."
msgid ""
"Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar "
"automatically."
msgstr ""
"Chaque fois que vous utilisez cette adresse e-mail en ligne, les sites Web "
"extraient automatiquement votre Gravatar."
msgid ""
"Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar "
"to your emails with our ready-to-use signature templates."
msgstr ""
"Configurez votre signature e-mail (30 secondes) Ajoutez "
"votre Gravatar à vos e-mails avec nos modèles de signature prêts à l’emploi."
msgid "Get Started →"
msgstr "Commencer →"
msgid ""
"Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job "
"title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when "
"people see your Gravatar around the web."
msgstr ""
"Créez votre profil universel (3 minutes) Ajoutez votre "
"biographie, votre intitulé de poste et les liens vers vos réseaux sociaux, "
"le tout une seule fois. Il confirme que vous êtes une vraie personne et "
"instaure la confiance lorsque les gens voient votre Gravatar sur le Web."
msgid ""
"Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and "
"edit with our tools. This becomes your face across millions of websites."
msgstr ""
"Chargez votre avatar (2 minutes) Choisissez la meilleure "
"photo et modifiez-la avec nos outils. Elle devient votre visage sur des "
"millions de sites Web."
msgctxt "A paid WordPress.com site"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgid "Your globally recognized avatar"
msgstr "Votre avatar universel"
msgid "Your Gravatar is live!"
msgstr "Votre Gravatar est en ligne !"
msgid "What you can do immediately:"
msgstr "Ce que vous pouvez faire immédiatement :"
msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes."
msgstr ""
"Gérez l'authentification en deux étapes, les clés de sécurité et les codes "
"de secours."
msgid ""
"Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your "
"password plus a temporary code from your phone to sign in."
msgstr ""
"La sécurité de votre compte est renforcée grâce à l'authentification en deux "
"étapes. Vous vous connecterez à l'aide de votre mot de passe et d'un code "
"temporaire provenant de votre téléphone."
msgid ""
"Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Ajoutez une clé SSH à votre compte WordPress.com afin de pouvoir utiliser "
"l'authentification SFTP et SSH."
msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong."
msgstr "Renforcez la sécurité de votre compte avec un mot de passe fort."
msgid ""
"Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case "
"letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"Les mots de passe forts comportent au moins six caractères et comportent des "
"lettres majuscules et minuscules, des chiffres et des symboles tels que ! "
"\" ? $ % ^ & )."
msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account."
msgstr "Gérer les applications connectées à votre compte WordPress.com."
msgid ""
"Connect with third-party applications that extend your site in new and cool "
"ways. Learn more"
msgstr ""
"Connectez-vous à des applications tierces qui enrichissent votre site de "
"façons nouvelles et originales. En savoir plus"
msgid ""
"If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use "
"what you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes pour accéder à votre compte, WordPress.com "
"utilisera ce que vous avez saisi ici pour vérifier votre identité."
msgid "Set up recovery email & SMS number"
msgstr "Configurez l'e-mail et le numéro SMS de récupération."
msgid "Connected applications"
msgstr "Applications connectées"
msgid "SSL Disabled"
msgstr "SSL désactivé"
msgid "Using custom name servers"
msgstr "Serveurs de noms personnalisés"
msgid "Contact details & privacy"
msgstr "Coordonnées et vie privée"
msgid "Disable DNSSEC"
msgstr "Désactiver DNSSEC"
msgid "SSL Pending"
msgstr "SSL en attente"
msgid "Toggle shortcuts menu"
msgstr "Afficher/Masquer Menu des raccourcis"
msgid "Toggle panel"
msgstr "Afficher/Masquer panneau"
msgid "View unread"
msgstr "Voir non lu"
msgid "View comments"
msgstr "Voir commentaires"
msgid "View likes"
msgstr "Voir mentions J’aime"
msgid ""
"Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visitez wp.com/app depuis votre dispositif, ou scannez le code "
"pour télécharger l'appli mobile Jetpack."
msgid "Jetpack mobile app logo"
msgstr "Logo de l'appli mobile Jetpack"
msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop."
msgstr ""
"Visitez developer.wordpress.com/studio sur votre ordinateur."
msgid ""
"A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites "
"with clients or colleagues. Learn more"
msgstr ""
"Un moyen rapide et gratuit de développer localement avec WordPress. Partagez "
"vos sites locaux avec vos clients ou collègues. En savoir plus"
msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop."
msgstr "Visitez desktop.wordpress.com sur votre ordinateur."
msgid "WordPress Studio logo"
msgstr "Logo WordPress Studio"
msgid "WordPress.com desktop app logo"
msgstr "Logo de l'appli WordPress.com pour ordinateur"
msgid "Mac (Intel)"
msgstr "Mac (Intel)"
msgid "Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Mac (Apple Silicon)"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Linux (.tar.gz)"
msgstr "Linux (.tar.gz)"
msgid "Linux (.deb)"
msgstr "Linux (.deb)"
msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked."
msgstr "Le tag IPS ne peut pas être défini lorsque le domaine est verrouillé."
msgid ""
"This means the DNS records you are editing will not be in effect until you "
"switch to use WordPress.com name servers."
msgstr ""
"Cela signifie que les enregistrements DNS que vous modifiez ne seront pas "
"effectifs tant que vous n'utiliserez pas des serveurs de noms de WordPress."
"com."
msgid "Your domain is using external name servers"
msgstr "Votre domaine utilise des serveurs de noms externes"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. Learn "
"more"
msgstr ""
"Les enregistrements DNS personnalisés vous permettent de connecter votre "
"domaine à des services tiers qui ne sont pas hébergés sur WordPress.com, "
"comme un fournisseur d'e-mail. En savoir plus"
msgid ""
"This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the "
"www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots "
"menu and select “Restore default CNAME record”. Learn "
"more"
msgstr ""
"Cela signifie que votre site WordPress.com peut ne pas être atteint "
"correctement avec le préfixe www. Pour restaurer l'enregistrement CNAME WWW "
"par défaut, cliquez sur le menu à trois points et sélectionnez \"Restaurer "
"l'enregistrement CNAME par défaut\". En savoir plus"
"defaultRecordsLink>"
msgid "What are DNS records used for?"
msgstr "À quoi servent les enregistrements DNS ?"
msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record"
msgstr "Votre domaine n'utilise pas l'enregistrement CNAME WWW par défaut"
msgid ""
"This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To "
"restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore "
"default A records”. Learn more"
msgstr ""
"Cela signifie qu'il ne pointe peut-être pas correctement vers votre site "
"WordPress.com. Pour restaurer les enregistrements A par défaut, cliquez sur "
"le menu à trois points et sélectionnez \"Restaurer les enregistrements A par "
"défaut\". En savoir plus"
msgid ""
"This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To "
"restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore "
"default A records”. Learn more"
msgstr ""
"Cela signifie qu'il ne pointe peut-être pas correctement vers votre profil "
"Gravatar. Pour restaurer les enregistrements A par défaut, cliquez sur le "
"menu à trois points et sélectionnez \"Restaurer les enregistrements A par "
"défaut\". En savoir plus"
msgid "Your domain is not using default A records"
msgstr "Votre domaine n'utilise pas les enregistrements A par défaut"
msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site."
msgstr ""
"Importez des articles, des pages et des médias de votre "
"site Wix.com."
msgid "Edit glue record"
msgstr "Modifier l'enregistrement de glue"
msgid "Please enter a valid name server."
msgstr "Veuillez saisir un serveur de noms valide."
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse IP valide."
msgid "Glue records"
msgstr "Enregistrements de glue"
msgid "Add record"
msgstr "Ajouter l'enregistrement"
msgid "Failed to save glue record."
msgstr "Échec de l’enregistrement de l’enregistrement glue."
msgid "Preview link"
msgstr "Lien de prévisualisation"
msgid "Enable preview link"
msgstr "Activer le lien de prévisualisation"
msgid "Failed to retrieve customers stats"
msgstr "Échec de la récupération des statistiques des clients"
msgid "Every nine years."
msgstr "Tous les neuf ans."
msgid "Every ten years."
msgstr "Tous les dix ans."
msgid "Every hundred years."
msgstr "Tous les cent ans."
msgid "Auto-renew is disabled"
msgstr "Le renouvellement automatique est désactivé"
msgid "Owned by a different user"
msgstr "Propriété d'un autre utilisateur"
msgid "Per month."
msgstr "Par mois."
msgid "Every two years."
msgstr "Tous les deux ans."
msgid "Every three years."
msgstr "Tous les trois ans."
msgid "Every four years."
msgstr "Tous les quatre ans."
msgid "Every five years."
msgstr "Tous les cinq ans."
msgid "Every six years."
msgstr "Tous les six ans."
msgid "Every seven years."
msgstr "Tous les sept ans."
msgid "Every eight years."
msgstr "Tous les huit ans."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, , with , making it easier to remember and "
"easier to share."
msgstr ""
"Lorsqu'il est utilisé avec un plan payant, votre domaine personnalisé peut "
"remplacer l'adresse gratuite de votre site, , par , ce "
"qui la rend plus facile à mémoriser et à partager."
msgid "The transfer should complete by . "
msgstr ""
"La transfert devrait être terminé d'ici le . "
""
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. "
msgstr ""
"Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour "
"continuer. "
msgid ""
"The transfer should complete by . We are waiting for "
"authorization from your current domain provider to proceed. "
msgstr ""
"Le transfert devrait être terminé d'ici le . Nous "
"attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour "
"continuer. "
msgid "Transfer failed. Learn the possible ."
msgstr "Le transfert a échoué. Découvrez les possibles."
msgid "reasons why"
msgstr "raisons"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Vous devez lancer le transfert de votre domaine."
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please see the "
"details or retry."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du démarrage du transfert de votre domaine. "
"Veuillez voir les détails ou réessayer."
msgid ""
" for your website build or with any questions "
"about your project."
msgstr ""
" pour la création de votre site Web ou pour "
"toute question concernant votre projet."
msgid " with any questions or inquiries about your project."
msgstr " pour toute question ou demande concernant votre projet."
msgid "Will not auto-renew because there is no payment method"
msgstr ""
"Ne sera pas renouvelé automatiquement parce qu'il n'y a pas de méthode de "
"paiement."
msgid "Re-activate subscription"
msgstr "Réactiver l'abonnement"
msgid "Excludes taxes."
msgstr "Hors taxes."
msgid "Renew your subscription manually."
msgstr "Renouvelez votre abonnement manuellement."
msgid "Reinstall plugins"
msgstr "Réinstaller les extensions"
msgid "You will be billed on %(date)s"
msgstr "Vous serez facturé le %(date)s"
msgid "Renews with plan"
msgstr "Renouvelé avec le plan"
msgid "Downgrade or cancel your subscription"
msgstr "Rétrograder ou annuler votre abonnement"
msgid "Downgrade or cancel"
msgstr "Rétrograder ou annuler"
msgid "Find the best fit for your needs."
msgstr "Trouvez la solution la mieux adaptée à vos besoins."
msgid "Plan features"
msgstr "Caractéristiques du plan"
msgid "Domain settings"
msgstr "Réglages du domaine"
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site"
msgstr ""
"Importez vos publications, étiquettes, images et vidéos depuis votre fichier "
"d’exportation %(importerName)s"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you. Learn more"
msgstr ""
"Les sites bloqués n'apparaîtront pas dans votre Lecteur et ne vous seront "
"pas recommandés. En savoir plus"
msgid "%s was unblocked."
msgstr "%s a été débloqué."
msgid "Failed to unblock %s."
msgstr "Le déblocage de %s a échoué."
msgid "Blocked sites"
msgstr "Sites bloqués"
msgid ""
"Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. "
"Everyone else will see a login screen."
msgstr ""
"Vous seul(e) pouvez voir votre site, ainsi que les membres connectés que "
"vous approuvez. Toutes les autres personnes verront un écran de connexion."
msgid ""
"Automatically load more content as you scroll, instead of showing pagination "
"links."
msgstr ""
"Chargez automatiquement plus de contenu en faisant défiler la page, au lieu "
"d’afficher des liens de pagination."
msgid "Date range: %s. Activate to open calendar."
msgstr "Plage de dates : %s. Activer pour ouvrir le calendrier."
msgid "Date range presets"
msgstr "Présélections de plages de dates"
msgid "Enable infinite scroll"
msgstr "Activer le défilement infini"
msgid "Site restore completed."
msgstr "Restauration du site terminée."
msgid "Site restore"
msgstr "Restauration du site"
msgid ""
"By completing the organization field, you agree that the listed organization "
"will be considered the legal domain owner and that this information will be "
"publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/"
"a}}."
msgstr ""
"En remplissant le champ de l'organisation, vous acceptez que l'organisation "
"mentionnée soit considérée comme la propriétaire légale du domaine et que "
"cette information soit visible publiquement. Vous pouvez choisir de la "
"masquer en utilisant la {{a}}protection de la vie privée{{/a}}."
msgid "Organization (optional)"
msgstr "Organisation (facultatif)"
msgid "View website ↗"
msgstr "Voir site Web ↗"
msgid ""
"Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"Vous ne voulez pas attendre ? Pour vous faciliter la tâche, nous vous "
"enverrons un e-mail lorsque votre site aura été entièrement restauré."
msgid "Site successfully restored"
msgstr "Site restauré avec succès"
msgid "%(restorePointDate)s. "
msgstr "%(restorePointDate)s. "
msgid "%d%% completed"
msgstr "%d %% effectués"
msgid ""
"This action will replace the selected content with the content from the "
"selected restore point."
msgstr ""
"Cette action remplacera le contenu sélectionné par le contenu du point de "
"restauration sélectionné."
msgid "Restore point"
msgstr "Point de restauration"
msgid ""
"You must also select Site database for restored media uploads to appear."
msgstr ""
"Vous devez également sélectionner la base de données du site pour que les "
"téléchargements de médias restaurés apparaissent."
msgid "Failed to initiate restore. Please try again."
msgstr "Le lancement de la restauration a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Excludes themes, plugins, and uploads."
msgstr "Exclut les thèmes, extensions et téléchargements."
msgid "Includes pages, and posts."
msgstr "Inclut les pages et publications."
msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files."
msgstr "Inclut wp-config php et tous les fichiers non WordPress."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la restauration de votre site. Veuillez "
" ou contacter notre équipe "
"d'assistance pour résoudre le problème."
msgid ""
"By clicking Save contact info, you agree to the applicable "
"Domain Registration Agreement and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your Designated "
"Agent."
msgstr ""
"En cliquant sur Enregistrer les coordonnées, vous acceptez "
"l'Accord d'enregistrement de domaine "
"applicable et confirmez que le bénéficiaire du transfert a accepté par écrit "
"d'être lié par le même accord. Vous autorisez le bureau d'enregistrement "
"concerné à agir en tant qu'agent désigné."
msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains."
msgstr ""
"Le service de confidentialité des domaines est inclus gratuitement pour les "
"domaines concernés."
msgid ""
"%s requires accurate contact information for "
"registrants. This information will be validated after purchase. Failure to "
"validate your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"%s exige des informations de contact exactes pour les "
"personnes inscrites. Ces informations seront validées après l'achat. La non-"
"validation de vos coordonnées entraînera la suspension du domaine."
msgid "Contact details saved."
msgstr "Coordonnées enregistrées."
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock"
msgstr "Refuser le blocage des transferts pendant 60 jours"
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock %s"
msgstr "Refuser le blocage des transferts pendant 60 jours %s"
msgid "The value provided for before must be before %s"
msgstr "La valeur indiquée pour avant le doit être avant le %s"
msgid "Generate download"
msgstr "Générer le téléchargement"
msgid ""
"This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC "
"on the root domain , from here."
msgstr ""
"Ce domaine a des erreurs de validation DNSSEC. Il se peut que vous deviez "
"désactiver le DNSSEC sur le domaine racine , à partir d'ici"
"link>."
msgid "SSL active"
msgstr "SSL actif"
msgid "SSL pending"
msgstr "SSL en attente"
msgid "SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL"
msgid "Failed to provision SSL certificate."
msgstr "La création du certificat SSL a échoué."
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to learn more"
"link>."
msgstr ""
"Il y a un problème avec votre certificat. Contactez-nous pour en "
"savoir plus."
msgid "New SSL certificate requested."
msgstr "Nouveau certificat SSL demandé."
msgid ""
"There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an "
"SSL certificate from being issued."
msgstr ""
"Votre configuration DNS présente un ou plusieurs problèmes qui empêchent "
"l'émission d'un certificat SSL."
msgid ""
"Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes "
"for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL "
"certificate. Please check back soon."
msgstr ""
"Votre domaine nouvellement enregistré est presque prêt ! Cela peut prendre "
"jusqu’à 30 minutes avant que le domaine ne commence à pointer vers votre "
"site, le temps que nous émettions un nouveau certificat SSL. Veuillez "
"réessayer sous peu."
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. Learn more"
msgstr ""
"Nous vous fournissons gratuitement un cryptage HTTPS fort avec votre "
"domaine. En plus d'être un indicateur de confiance pour vos visiteurs, il "
"leur permet de se connecter à votre site en toute sécurité. En savoir "
"plus"
msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user."
msgstr ""
"Transférez ce domaine à un autre site ou à un utilisateur de WordPress.com."
msgid "Detach this domain from the site."
msgstr "Détachez ce domaine du site."
msgid "Remove this domain permanently."
msgstr "Supprimez ce domaine de façon permanente."
msgid "Renew domain registration."
msgstr "Renouvelez l'enregistrement du domaine."
msgid "Bank account deleted"
msgstr "Compte bancaire supprimé"
msgid "Card deleted"
msgstr "Carte supprimée"
msgid ""
"Staging Sites on %1$s just got a major refresh. The "
"updated interface is now part of the site overview, making staging easier to "
"manage. You also have greater control over what content syncs between your "
"staging and production sites."
msgstr ""
"Les sites de préproduction sur %1$s viennent de "
"bénéficier d’une actualisation majeure. L’interface mise à jour est "
"désormais intégrée à la vue d’ensemble du site, ce qui facilite la gestion "
"de la préproduction. Vous avez également un plus grand contrôle sur le "
"contenu synchronisé entre vos sites de préproduction et de production."
msgid ""
"[Online] WooSesh"
msgstr ""
"[En ligne] WooSesh"
msgid "Thank you for your Premium plan referral"
msgstr "Merci pour votre recommandation au plan Premium"
msgid "Submit Premium plan referral"
msgstr "Soumettre la recommandation au plan Premium"
msgid "Your client's company information"
msgstr "Les détails de l'entreprise de votre client"
msgid "Your client's contact information"
msgstr "Les coordonnées de votre client"
msgid "Refer Premium Plan"
msgstr "Recommander le plan Premium"
msgid "Refer your client to a Premium plan"
msgstr "Recommander votre client pour un plan Premium"
msgid "%(domain)s.%(tld)s is included"
msgstr "%(domain)s.%(tld)s est inclus"
msgid ""
"Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address"
msgstr ""
"Conservez %(domain)s.%(tld)s comme adresse de "
"votre site"
msgid ""
"Learn how to build your website at Learn WordPress.com."
msgstr ""
"Apprendre à développer son site Web sur Learn WordPress.com"
msgid ""
"Have a question? Contact us."
msgstr ""
"Vous avez une question ? Contactez-nous."
msgid ""
"We value your partnership—thank you for helping us identify great "
"opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to "
"review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you "
"always know what's happening and can stay connected as the opportunity "
"progresses."
msgstr ""
"Votre partenariat est précieux pour nous. Merci de nous aider à identifier "
"de grandes opportunités ! Une fois que vous aurez soumis votre "
"recommandation, notre équipe s'empressera de l'examiner et de vous apporter "
"son soutien. Nous vous tiendrons informé à chaque étape, afin que vous "
"sachiez tout ce qui se passe et que vous puissiez rester au courant de la "
"progression de l'opportunité."
msgid "Thank you for your WordPress VIP referral"
msgstr "Merci pour votre recommandation à WordPress VIP"
msgid "Failed to disable WordPress.com login."
msgstr "La désactivation de la connexion WordPress.com a échoué."
msgid "Use WordPress.com’s secure authentication."
msgstr "Utilisez l'authentification sécurisée de WordPress.com."
msgid "WordPress.com login enabled."
msgstr "Connexion WordPress.com activée."
msgid "WordPress.com login disabled."
msgstr "Connexion WordPress.com désactivée."
msgid "Failed to enable WordPress.com login."
msgstr "L'activation de la connexion WordPress.com a échoué."
msgid ""
"Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts. Learn more"
msgstr ""
"Permettez aux utilisateurs enregistrés de se connecter à votre site avec "
"leur compte WordPress.com. En savoir plus"
msgid "Let's grow together,"
msgstr "Développons ensemble,"
msgid ""
"to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to "
"attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support "
"you."
msgstr ""
"pour explorer vos objectifs, identifier de nouvelles opportunités et "
"partager des moyens éprouvés pour attirer et fidéliser plus de clients. "
"Contactez-nous à tout moment : nous sommes là pour vous aider."
msgid ""
"You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that "
"potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s "
"and will unlock the next phase of your agency's growth."
msgstr ""
"Vous vous êtes inscrit(e) sur notre stand parce que vous avez vu le "
"potentiel. Transformez maintenant ce potentiel en résultats. Finaliser "
"l’inscription %1$sprend moins de 2 minutes%2$s et débloquera la prochaine "
"phase de développement de votre agence."
msgid "Need help or want a personal walkthrough?"
msgstr "Besoin d’aide ou d’une présentation personnelle ?"
msgid "Schedule a call with us"
msgstr "Planifier un appel téléphonique"
msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency."
msgstr ""
"Et des tonnes d’autres outils pour vous aider à développer votre agence."
msgid ""
"Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you "
"grow."
msgstr ""
"Une assistance prioritaire d’experts : une assistance 24 h/24, 7 j/7, ainsi "
"que des gestionnaires de partenaire dédiés au fur et à mesure de votre "
"développement."
msgid ""
"High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract "
"quality leads."
msgstr ""
"Une visibilité à fort impact : mettez-vous en avant dans nos répertoires de "
"partenaires pour attirer des prospects de qualité."
msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing."
msgstr ""
"Des revenus récurrents : gagnez jusqu’à 50 % de commissions grâce à la "
"facturation flexible."
msgid ""
"Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and "
"more."
msgstr ""
"Des tarifs partenaires exclusifs : économisez jusqu’à 80 % sur les "
"extensions Woo, Jetpack et plus encore."
msgid ""
"One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance "
"in one place (no matter the host)."
msgstr ""
"Un seul tableau de bord pour tous vos sites : gérez l’hébergement, la "
"facturation et les performances en un seul endroit (quel que soit "
"l’hébergeur)."
msgid "Finish your signup today to start using:"
msgstr "Finalisez votre inscription aujourd’hui pour commencer à utiliser :"
msgid ""
"You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies "
"offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com "
"and WooCommerce."
msgstr ""
"Il ne vous reste qu’une étape pour débloquer toutes les offres d’Automattic "
"pour les agences, le moteur de développement tout-en-un conçu par l’équipe "
"derrière WordPress.com et WooCommerce."
msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies"
msgstr "Développer votre agence avec Automattic pour les agences"
msgid "Import selected records"
msgstr "Importer les enregistrements sélectionnés"
msgid "We couldn’t find valid DNS records to import."
msgstr "Nous n'avons pas trouvé d'enregistrements DNS valides à importer."
msgid ""
"Select the DNS records you want to import. Please review them before "
"confirming."
msgstr ""
"Sélectionnez les enregistrements DNS que vous souhaitez importer. Veuillez "
"les vérifier avant de confirmer."
msgid "Failed to import DNS records."
msgstr "L'importation des enregistrements DNS a échoué."
msgid "Import DNS Records"
msgstr "Importer enregistrements DNS"
msgid "Enabling two-step authentication…"
msgstr "Activation de l'authentification en deux étapes..."
msgid "Enable two-step authentication"
msgstr "Activer l'authentification en deux étapes"
msgid "Disabling two-step authentication…"
msgstr "Désactivation de l'authentification en deux étapes..."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at contact@automattic.com"
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur cette option de retrait ou sur la manière "
"dont nous respectons vos droits légaux, vous pouvez nous contacter à "
"l'adresse suivante : contact@automattic.com."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our privacy policy and our "
"cookie policy"
msgstr ""
"Votre vie privée est d'une importance cruciale pour nous. C'est pourquoi "
"nous nous efforçons d'être transparents dans la manière dont nous "
"collectons, utilisons et partageons vos informations. Nous utilisons des "
"cookies et d'autres technologies pour nous aider à identifier et à suivre "
"les visiteurs de nos sites, pour stocker les préférences d'utilisation et "
"d'accès à nos services, pour suivre et comprendre l'efficacité des "
"communications par e-mail et pour diffuser des publicités ciblées. Pour en "
"savoir plus, consultez notre Politique de confidentialité"
"privacyLink> et notre Politique en matière de cookies"
"cookiesLink>."
msgid "Premium Plans"
msgstr "Plans Premium"
msgid "Do not sell or share my data"
msgstr "Ne pas vendre ni partager mes données"
msgid "Health & performance reports"
msgstr "Rapports sur la santé et les performances"
msgid "Hourly & daily automated backups"
msgstr "Sauvegardes horaires et quotidiennes automatisées"
msgid "Robust REST-based API, plus Git integration"
msgstr "API robuste basée sur REST, plus intégration Git"
msgid "Custom storage with add-on capabilities"
msgstr "Stockage personnalisé avec possibilités d'extension"
msgid "Geo-redundant HA cloud"
msgstr "Nuage HA géo-redondant"
msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)"
msgstr "Processeurs AMD EPYC Milan (64 cœurs/128 threads)"
msgid "Enterprise-level caching solutions"
msgstr "Solutions professionnelles de mise en cache"
msgid "Smart plugin update schedules"
msgstr "Mises à jour intelligentes des extensions"
msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site"
msgstr "À partir de 10 travailleurs PHP de base (5 vCPU) par site"
msgid "512MB for each PHP worker/process"
msgstr "512 Mo par travailleur/processus PHP"
msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores"
msgstr ""
"Mise à l'échelle verticale avec montée temporaire jusqu’à plus de 100 cœurs"
msgid ""
"Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when "
"you refer."
msgstr ""
"Plans Premium à partir de %(price)s par mois. Obtenez %(commission)s %% de "
"commission sur vos recommandations."
msgid "per site, when billed monthly"
msgstr "par site, en cas de facturation mensuelle"
msgid "Support up to millions of visits per month"
msgstr "Prenez en charge des millions de visites par mois"
msgid "Refer now and get rewarded"
msgstr "Faites vos recommandations et soyez récompensé"
msgid "Buying for your agency? Talk to us"
msgstr "Vous achetez pour votre agence ? Parlez-en avec nous"
msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources."
msgstr ""
"Pour les sites critiques qui exigent une attention et des ressources "
"supplémentaires."
msgid "DNS record updated successfully."
msgstr "Enregistrement DNS mis à jour."
msgid "Failed to update DNS record."
msgstr "La mise à jour de l'enregistrement DNS a échoué."
msgid ""
"Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal "
"Payment Buttons block."
msgstr ""
"Commencez à accepter les paiements PayPal sur n’importe quel article ou "
"n’importe quelle page avec le bloc Boutons de paiement PayPal."
msgid "PayPal Payment Buttons"
msgstr "Boutons de paiement PayPal"
msgid "Set up an existing email service for this domain."
msgstr "Configurez un service e-mail existant pour ce domaine."
msgid "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record."
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par Zoho Mail pour l'enregistrement "
"TXT."
msgid "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record."
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par Office 365 pour l'enregistrement "
"TXT."
msgid ""
"Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record."
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par iCloud Mail pour l'enregistrement "
"TXT."
msgid ""
"Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT record."
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par Google Workspace pour "
"l'enregistrement TXT."
msgid "Verification token"
msgstr "Jeton de vérification"
msgid "Invalid verification record format."
msgstr "Format d'enregistrement de vérification invalide."
msgid "Set up %(provider)s"
msgstr "Configurer %(provider)s"
msgid "Estimated current quarter earnings to date"
msgstr "Estimation des gains du trimestre à ce jour"
msgid "(Earnings shown up to %(today)s)"
msgstr "(Gains jusqu'à %(today)s)"
msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"Remarque : la plupart des propriétaires de sites gratuits ou amateurs n'ont "
"pas besoin d'un DPA (accord de traitement des données)."
msgid "We’ve sent you our DPA via email."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé notre DPA (accord de traitement des données) par e-"
"mail."
msgid "There was an error requesting a DPA."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la demande de DPA."
msgid ""
"In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, "
"including some from third parties. Read about these"
"cookiesLink> and how to control them."
msgstr ""
"Outre notre propre outil d'analyse, nous utilisons d'autres outils de suivi, "
"dont certains provenant de tiers. Apprenez-en plus"
"cookiesLink> sur ces outils et sur la manière de les contrôler."
msgid ""
"The information you choose to share helps us improve our products, make "
"marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, "
"and more as detailed in our privacy policy"
msgstr ""
"Les informations que vous choisissez de partager nous aident à améliorer nos "
"produits, à vous proposer un marketing plus pertinent, à personnaliser votre "
"expérience sur WordPress.com, et bien d'autres choses encore, comme indiqué "
"dans notre Politique de confidentialité."
msgid "We collect usage information to improve your experience."
msgstr ""
"Nous collectons des informations d'utilisation pour améliorer votre "
"expérience."
msgid ""
"Share information with our analytics tool about your use of services while "
"logged in to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Partager des informations avec notre outil d'analyse sur votre utilisation "
"des services lorsque vous êtes connecté à votre compte WordPress.com."
msgid "Failed to disable usage information sharing."
msgstr "La désactivation du partage des informations d'utilisation a échoué."
msgid "Failed to enable usage information sharing."
msgstr "L'activation du partage des informations d'utilisation a échoué."
msgid "Usage information sharing disabled."
msgstr "Partage des informations d'utilisation désactivé."
msgid "Usage information sharing enabled."
msgstr "Partage des informations d'utilisation activé."
msgid ""
"This action will replace all settings, posts, pages and other site content "
"with the information from the selected restore point."
msgstr ""
"Cette action remplacera tous les réglages, publications, pages et autres "
"contenus du site par les informations du point de restauration sélectionné."
msgid "Important"
msgstr "Important"
msgid ""
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this "
"action."
msgstr ""
"Vous pouvez ignorer et supprimer cet e-mail si vous ne souhaitez pas "
"effectuer cette action."
msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:"
msgstr ""
"Si c’est correct, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour confirmer la "
"modification :"
msgid "Confirm email change: %s"
msgstr "Confirmer la modification de l’adresse e-mail : %s"
msgid ""
"We recently received a request to change the email address for the WordPress."
"com user %1$s from %2$s to %3$s."
msgstr ""
"Nous avons récemment reçu une demande de modification de l’adresse e-mail de "
"l’utilisateur WordPress.com %1$s de %2$s à %3$s."
msgid "This email has been sent to %s"
msgstr "Cet e-mail a été envoyé à %s"
msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s"
msgstr ""
"Votre adresse e-mail WordPress.com a été modifiée. Ancienne adresse : %1$s"
msgid ""
"If you did not make this change, please contact WordPress.com support "
"immediately."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas effectué cette modification, veuillez contacter "
"immédiatement l’assistance WordPress.com."
msgid ""
"The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s "
"to %3$s."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de l’utilisateur WordPress.com %1$s a été modifiée, elle "
"est passée de %2$s à %3$s."
msgid "Your WordPress.com email address has been changed"
msgstr "Votre adresse e-mail WordPress.com a été modifiée"
msgid "Email address change"
msgstr "Modification de l’adresse e-mail"
msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s"
msgstr ""
"Votre adresse e-mail WordPress.com a été modifiée. Nouvelle adresse : %1$s"
msgid ""
"If you don't recognize this request, feel free to ignore "
"this message. Your current email will not be changed."
msgstr ""
"Si vous ne reconnaissez pas cette demande, n’hésitez pas à "
"ignorer ce message. Votre adresse e-mail actuelle ne sera pas modifiée."
msgid ""
"If you'd like to go ahead please click below to verify:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez poursuivre, veuillez cliquer ci-dessous pour "
"vérifier :"
msgid "Confirm new email address"
msgstr "Confirmez la nouvelle adresse e-mail"
msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address"
msgstr "[Action requise] Modification de votre adresse e-mail WordPress.com"
msgid ""
"If you made this request, you can safely ignore and delete "
"this email."
msgstr ""
"Si vous êtes à l’origine de cette demande, vous pouvez "
"ignorer et supprimer cet e-mail sans crainte."
msgid "New email address: %s"
msgstr "Nouvelle adresse e-mail : %s"
msgid "Current email address: %s"
msgstr "Adresse e-mail actuelle : %s"
msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account"
msgstr "[Attention requise] Modification apportée à votre compte WordPress.com"
msgid "Please verify your change of email address"
msgstr "Veuillez vérifier la modification de votre adresse e-mail"
msgid "Chat connection lost."
msgstr "Connexion au live chat perdue."
msgid "You do not have permission to manage name servers."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de gérer les serveurs de nom."
msgid ""
"Check out the new and improved code editing experience on WordPress.com. "
"With syntax highlighting, autocompletion, and a cleaner interface, making "
"changes to your code is faster and easier than ever."
msgstr ""
"Découvrez la nouvelle expérience revue et améliorée d’édition de code sur "
"WordPress.com. Grâce à la mise en évidence de la syntaxe, à la saisie semi-"
"automatique et à une interface plus claire, apporter des modifications à "
"votre code est plus rapide et plus facile que jamais."
msgid ""
"New to building plugins? Our intro to WordPress plugin development covers "
"everything you need to get started, from creating your first plugin to "
"understanding best practices."
msgstr ""
"Vous débutez dans la création d’extensions ? Notre intro au développement "
"d’extensions WordPress aborde tout ce dont vous avez besoin pour vous "
"lancer, de la création de votre première extension à l’assimilation des "
"bonnes pratiques."
msgid ""
"Take a closer look at the latest updates to our AI website builder — "
"including better onboarding, more customization options, and smarter content "
"suggestions to help you build faster."
msgstr ""
"Jetez un coup d’œil aux dernières mises à jour de notre créateur de site Web "
"IA, parmi lesquelles : une meilleure intégration, davantage d’options de "
"personnalisation et des suggestions de contenu plus intelligentes pour vous "
"aider à créer plus rapidement."
msgid ""
"Staging Sites on WordPress.com just got a major refresh. The updated "
"interface is now part of the site overview, making staging easier to manage. "
"You also have greater control over what content syncs between your staging "
"and production sites."
msgstr ""
"Les sites de préproduction sur WordPress.com viennent de bénéficier d’une "
"actualisation majeure. L’interface mise à jour est désormais intégrée à la "
"vue d’ensemble du site, ce qui facilite la gestion de la préproduction. Vous "
"avez également un plus grand contrôle sur le contenu synchronisé entre vos "
"sites de préproduction et de production."
msgid ""
"Building or hosting with WordPress.com — or just curious about what we’ve "
"been working on? Check out these recent highlights:"
msgstr ""
"Vous souhaitez créer ou héberger votre site avec WordPress.com, ou "
"simplement découvrir ce sur quoi nous avons travaillé ? Découvrez ces temps "
"forts récents :"
msgid "[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland"
msgstr "[En présentiel] WordCamp Gdynia, Gdynia, Pologne"
msgid "[Online] WooSesh"
msgstr "[En ligne] WooSesh"
msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada"
msgstr "[En présentiel] WordCamp Canada, Ottawa, Canada"
msgid "[In Person] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica"
msgstr ""
"[En présentiel] WordPress Campus Connect San José, San José, Costa Rica"
msgid "[In Person] LoopConf, London, United Kingdom"
msgstr "[En présentiel] LoopConf, Londres, Royaume-Uni"
msgid ""
"WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to "
"revisit a session, all the recordings are now available on YouTube."
msgstr ""
"Le WordCamp US 2025 a pris fin il y a quelques jours. Si vous l’avez manqué "
"ou souhaitez revoir une session, tous les enregistrements sont désormais "
"disponibles sur YouTube."
msgid ""
"Catch up on everything that happened in WordPress Core development last "
"month in the August edition of “What’s New for Developers?”."
msgstr ""
"Découvrez tout ce qui s’est passé dans le développement de WordPress Core le "
"mois dernier dans l’édition d’août de « Qu’est-ce qui fait l’actualité pour "
"les développeurs ? »."
msgid ""
"Automattic is hiring for an AI role in NYC, focused on applied research and "
"building real-world product experiences."
msgstr ""
"Automattic recrute pour un poste lié à l’IA à New York, axé sur la recherche "
"appliquée et la création d’expériences de produits concrètes."
msgid ""
"See how the community is shaping the future of WordPress and AI by "
"developing a collection of projects that will serve as technical building "
"blocks for AI-powered features across the platform."
msgstr ""
"Voyez comment la communauté façonne l’avenir de WordPress et de l’IA en "
"développant une collection de projets qui serviront de blocs de construction "
"techniques pour les fonctionnalités alimentées par l’IA sur la plateforme."
msgid ""
"The WordPress 6.9 roadmap has been released, highlighting key priorities "
"such as performance improvements, enhanced design tools, and broader "
"adoption of the Interactivity API."
msgstr ""
"La feuille de route de WordPress 6.9 a été publiée, soulignant les priorités "
"clés telles que l’amélioration des performances, l’amélioration des outils "
"de design et une adoption plus large de l’API Interactivity."
msgid "As always, feedback and contributions are welcome on GitHub."
msgstr ""
"Comme toujours, les retours et contributions sont les bienvenus sur GitHub."
msgid ""
"Dig into all of the Studio changes in the brand-new changelog, and stay in "
"the loop with what’s coming to Studio in our roadmap."
msgstr ""
"Plongez-vous dans l’ensemble des modifications apportées à Studio dans le "
"tout nouveau journal de modifications et restez au fait des nouveautés de "
"Studio avec notre feuille de route."
msgid ""
"Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing Preview Sites, letting "
"you create, list, and delete them directly from your terminal. More features "
"are planned for future releases."
msgstr ""
"CLI Studio : Studio inclut désormais une CLI pour gérer les sites de "
"prévisualisation, ce qui vous permet de les créer, de les répertorier et de "
"les supprimer directement depuis votre terminal. D’autres fonctionnalités "
"sont prévues dans les prochaines versions."
msgid ""
"Editor and terminal preferences: Choose your preferred code editor and "
"terminal app for easy access to Studio site files."
msgstr ""
"Préférences de l’éditeur et du terminal : choisissez l’éditeur de code et "
"l’application du terminal que vous préférez pour accéder facilement aux "
"fichiers du site Studio."
msgid ""
"SSL support: Studio now supports SSL for custom domains, so you can develop "
"with HTTPS enabled and create a local environment that’s closer to "
"production."
msgstr ""
"Prise en charge de SSL : Studio prend désormais en charge SSL pour les "
"domaines personnalisés, afin que vous puissiez développer avec HTTPS activé "
"et créer un environnement local plus proche de la production."
msgid ""
"Pressable sync: You can now sync Studio sites with Pressable-hosted sites as "
"well as WordPress.com."
msgstr ""
"Synchronisation Pressable : vous pouvez désormais synchroniser des sites "
"Studio avec des sites hébergés par Pressable ainsi qu’avec WordPress.com."
msgid ""
"Selective Sync: Push or pull only the files you need between Studio and your "
"staging and production sites, ideal for shipping themes or plugins safely."
msgstr ""
"Synchronisation sélective : envoyez ou récupérez uniquement les fichiers "
"dont vous avez besoin entre Studio et vos sites de préproduction et de "
"production, ce qui est idéal pour déployer des thèmes ou des extensions en "
"toute sécurité."
msgid ""
"You’re probably already aware of WordPress Studio — our fast, free, open "
"source tool for local WordPress development. Updates ship fast and often, so "
"we figured you might not be aware of all of the new features and "
"improvements we’ve merged into Studio over these last few months."
msgstr ""
"Vous avez probablement entendu parler de WordPress Studio, un outil open "
"source, rapide et gratuit pour le développement WordPress en local. Les "
"mises à jour sont déployées rapidement et souvent. Nous avons donc pensé que "
"vous n’étiez peut-être pas au courant de toutes les nouvelles "
"fonctionnalités et améliorations que nous avons intégrées à Studio au cours "
"des derniers mois."
msgid ""
"Check out the new and improved code editing "
"experience on %3$s. With syntax highlighting, autocompletion, and a "
"cleaner interface, making changes to your code is faster and easier than "
"ever."
msgstr ""
"Découvrez la nouvelle expérience revue et "
"améliorée d’édition de code sur %3$s. Grâce à la mise en évidence de la "
"syntaxe, à la saisie semi-automatique et à une interface plus claire, "
"apporter des modifications à votre code est plus rapide et plus facile que "
"jamais."
msgid "A new and improved code editing experience"
msgstr "Une nouvelle expérience d’édition de code revue et améliorée"
msgid ""
"New to building plugins? Our intro to WordPress "
"plugin development covers everything you need to get started, from "
"creating your first plugin to understanding best practices."
msgstr ""
"Vous débutez dans la création d’extensions ? Notre intro au développement d’extensions WordPress aborde tout ce dont "
"vous avez besoin pour vous lancer, de la création de votre première "
"extension à l’assimilation des bonnes pratiques."
msgid "Introduction to WordPress plugin development: build your first plugin"
msgstr ""
"Introduction au développement d’extensions WordPress : créez votre première "
"extension"
msgid ""
"Take a closer look at the latest updates to "
"our AI website builder — including better onboarding, more customization "
"options, and smarter content suggestions to help you build faster."
msgstr ""
"Jetez un coup d’œil aux dernières mises à jour de "
"notre créateur de site Web IA, parmi lesquelles : une meilleure "
"intégration, davantage d’options de personnalisation et des suggestions de "
"contenu plus intelligentes pour vous aider à créer plus rapidement."
msgid ""
"What’s new with our AI website builder: improved features, more possibilities"
msgstr ""
"Nouveautés de notre créateur de site Web IA : fonctionnalités améliorées "
"pour plus de possibilités"
msgid "Take control of your staging site workflow: Selective Sync"
msgstr ""
"Contrôlez le flux de travail de votre site de préproduction : "
"synchronisation sélective"
msgid ""
"Building or hosting with %3$s — or just curious "
"about what we’ve been working on? Check out these recent highlights:"
msgstr ""
"Vous souhaitez créer ou héberger votre site "
"avec %3$s, ou simplement découvrir ce sur quoi nous avons travaillé ? "
"Découvrez ces temps forts récents :"
msgid ""
"P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s "
"site on us."
msgstr ""
"P.S. Si vous organisez votre propre rassemblement, obtenez un site %2$s gratuit. C’est pour nous."
msgid ""
"[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada"
msgstr ""
"[En présentiel] WordCamp Canada, "
"Ottawa, Canada"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Gdynia, Gdynia, Poland"
msgstr ""
"[En présentiel] WordCamp Gdynia, "
"Gdynia, Pologne"
msgid ""
"[In Person] LoopConf, London, United Kingdom"
msgstr ""
"[En personne] LoopConf, Londres, Royaume-Uni"
msgid ""
"[In Person] WordPress Campus Connect San "
"José, San José, Costa Rica"
msgstr ""
"[En présentiel] WordPress Campus Connect "
"San José, San José, Costa Rica"
msgid ""
"Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?"
msgstr ""
"Saviez-vous que des rencontres et des WordCamps ont lieu dans le monde entier ?"
msgid ""
"WordCamp US 2025 wrapped up a few days ago. If you missed it or want to "
"revisit a session, all the recordings are now available "
"on YouTube."
msgstr ""
"Le WordCamp US 2025 a pris fin il y a quelques jours. Si vous l’avez manqué "
"ou souhaitez revoir une session, tous les enregistrements sont désormais disponibles sur YouTube."
msgid ""
"Catch up on everything that happened in WordPress Core development last "
"month in the August edition of \"What’s "
"New for Developers?\"."
msgstr ""
"Découvrez tout ce qui s’est passé dans le développement de WordPress Core le "
"mois dernier dans l’édition d’août de « Qu’est-"
"ce qui fait l’actualité pour les développeurs ? »."
msgid ""
"Automattic is hiring for an AI role in NYC, "
"focused on applied research and building real-world product experiences."
msgstr ""
"Automattic recrute pour un poste lié à l’IA à New "
"York, axé sur la recherche appliquée et la création d’expériences de "
"produits concrètes."
msgid ""
"See how the community is shaping the future "
"of WordPress and AI by developing a collection of projects that will "
"serve as technical building blocks for AI-powered features across the "
"platform."
msgstr ""
"Voyez comment la communauté façonne l’avenir "
"de WordPress et de l’IA en développant une collection de projets qui "
"serviront de blocs de construction techniques pour les fonctionnalités "
"alimentées par l’IA sur la plateforme."
msgid ""
"The WordPress 6.9 roadmap has been released, "
"highlighting key priorities such as performance improvements, enhanced "
"design tools, and broader adoption of the Interactivity API."
msgstr ""
"La feuille de route de WordPress 6.9 a été "
"publiée, soulignant les priorités clés telles que l’amélioration des "
"performances, l’amélioration des outils de design et une adoption plus large "
"de l’API Interactivity."
msgid ""
"Are you caught up? Here are some WordPress development headlines from the "
"past few weeks:"
msgstr ""
"Vous êtes à jour ? Voici quelques actus concernant le développement de "
"WordPress ces dernières semaines :"
msgid ""
"As always, feedback and contributions are welcome on GitHub."
msgstr ""
"Comme toujours, les retours et contributions sont les bienvenus sur GitHub."
msgid ""
"Dig into all of the Studio changes in the brand-new "
"changelog, and stay in the loop with what’s coming to Studio in our roadmap."
msgstr ""
"Plongez-vous dans l’ensemble des modifications apportées à Studio dans le tout nouveau journaldes modifications et restez "
"au fait des nouveautés de Studio avec notre feuille de "
"route."
msgid ""
"Studio CLI: Studio now includes a CLI for managing "
"Preview Sites, letting you create, list, and delete them directly from your "
"terminal. More features are planned for future releases."
msgstr ""
"CLI Studio : Studio inclut désormais une CLI pour "
"gérer les sites de prévisualisation, ce qui vous permet de les créer, de les "
"répertorier et de les supprimer directement depuis votre terminal. D’autres "
"fonctionnalités sont prévues dans les prochaines versions."
msgid ""
"Editor and terminal preferences: Choose "
"your preferred code editor and terminal app for easy access to Studio site "
"files."
msgstr ""
"Préférences de l’éditeur et du terminal"
"a> : choisissez l’éditeur de code et l’application du terminal que vous "
"préférez pour accéder facilement aux fichiers du site Studio."
msgid ""
"SSL support: Studio now supports SSL for custom "
"domains, so you can develop with HTTPS enabled and create a local "
"environment that’s closer to production."
msgstr ""
"Prise en charge de SSL : Studio prend désormais en "
"charge SSL pour les domaines personnalisés, afin que vous puissiez "
"développer avec HTTPS activé et créer un environnement local plus proche de "
"la production."
msgid ""
"Pressable sync: You can now sync Studio sites with "
"Pressable-hosted sites as well as %3$s."
msgstr ""
"Synchronisation Pressable : vous pouvez désormais "
"synchroniser des sites Studio avec des sites hébergés par Pressable ainsi "
"qu’avec %3$s."
msgid ""
"Selective Sync: Push or pull only the "
"files you need between Studio and your staging and production sites, ideal "
"for shipping themes or plugins safely."
msgstr ""
"Synchronisation sélective : envoyez ou "
"récupérez uniquement les fichiers dont vous avez besoin entre Studio et vos "
"sites de préproduction et de production, ce qui est idéal pour déployer des "
"thèmes ou des extensions en toute sécurité."
msgid ""
"You’re probably already aware of WordPress "
"Studio — our fast, free, open source tool for local WordPress "
"development. Updates ship fast and often, so we figured you might not be "
"aware of all of the new features and improvements we’ve merged into Studio "
"over these last few months."
msgstr ""
"Vous avez probablement entendu parler de WordPress "
"Studio, un outil open source, rapide et gratuit pour le développement "
"WordPress en local. Les mises à jour sont déployées rapidement et souvent. "
"Nous avons donc pensé que vous n’étiez peut-être pas au courant de toutes "
"les nouvelles fonctionnalités et améliorations que nous avons intégrées à "
"Studio au cours des derniers mois."
msgid "Try WordPress Studio"
msgstr "Essayez WordPress Studio"
msgid "Here are some highlights you may have missed:"
msgstr "Voici quelques temps forts que vous avez peut-être manqués :"
msgid "What’s new in WordPress Studio: Sync, SSL, and more."
msgstr "Nouveautés de WordPress Studio : synchronisation, SSL, etc."
msgid ""
"Granular syncing, SSL support, and more — see what’s new in WordPress Studio."
msgstr ""
"Synchronisation granulaire, prise en charge SSL et plus encore : découvrez "
"les nouveautés de WordPress Studio."
msgid "WordPress Studio has leveled up"
msgstr "WordPress Studio est passé au niveau supérieur"
msgid ""
"To prevent double-charging your subscribers, go to your "
"{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/"
"substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" "
"click {{strong}}Pause{{/strong}}."
msgstr ""
"Pour éviter de facturer deux fois vos abonnés, accédez à vos "
"{{substackPaymentsSettingsLink}}Réglages de paiements Substack{{/"
"substackPaymentsSettingsLink}} et sous \"Suspendre la facturation de "
"l'abonnement\", cliquez sur {{strong}}Suspendre{{/strong}}."
msgid "CPU time (user): %d microseconds"
msgstr "Temps processeur (utilisateur) : %d microsecondes"
msgid "CPU time (system): %d microseconds"
msgstr "Temps processeur (système) : %d microsecondes"
msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%"
msgstr "Utilisation moyenne du processeur : %.1f%%"
msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients."
msgstr ""
"Toutes les données du sitemap ont été supprimées et les données temporaires "
"du sitemap effacées."
msgid "Sitemap rebuilt successfully."
msgstr "Sitemap reconstruit avec succès."
msgid "Performance Metrics:"
msgstr "Indicateurs de performance :"
msgid "Elapsed Time: %.4f seconds"
msgstr "Temps écoulé : %.4f secondes"
msgid "Peak Memory Usage: %s"
msgstr "Pic d’utilisation de la mémoire : %s"
msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)"
msgstr "L'URL vers laquelle rediriger (par ex. : https://exemple.com/chemin)"
msgid ""
"Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting "
"with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Le sous-domaine doit être un nom de domaine valide - jusqu'à 63 caractères, "
"commençant par une lettre ou un chiffre, et ne contenant que des lettres, "
"des chiffres et/ou des traits d'union."
msgid "Target URL"
msgstr "URL cible"
msgid "HTTP redirect type"
msgstr "Type de redirection HTTP"
msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")"
msgstr "Saisir le sous-domaine (par ex. : \"blog\")"
msgid "Failed to save domain forwarding rule."
msgstr "Échec de l’enregistrement de la règle de transfert de domaine."
msgid "Edit domain forwarding"
msgstr "Modifier une redirection de domaine"
msgid ""
"If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach "
"out to our team of Happiness Engineers%2$s."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes techniques, n’hésitez pas à %1$scontacter "
"notre équipe de Happiness Engineers%2$s."
msgid ""
"Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments "
"from your customers. How exciting!"
msgstr ""
"Une fois l’opération terminée, votre configuration sera achevé et vous "
"n’aurez plus qu’à accepter les paiements de vos clients. C’est formidable !"
msgid "Start accepting payments"
msgstr "Commencer à accepter les paiements"
msgid ""
"Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from "
"customers, you'll need to finish the activation process. This involves "
"providing a few business and financial details, and should only take a few "
"minutes."
msgstr ""
"Pour rappel, si vous souhaitez commencer à accepter des paiements réels de "
"la part de clients, vous devez terminer le processus d’activation. Vous "
"devrez fournir quelques informations professionnelles et financières, ce qui "
"ne devrait prendre que quelques minutes."
msgid ""
"A %s test account is a great first step in getting your store ready to "
"accept payments — nice work!"
msgstr ""
"Un compte de test %s est une excellente première étape pour préparer votre "
"boutique à accepter les paiements. Bravo !"
msgid "You're almost ready to accept payments!"
msgstr "Vous êtes quasi prêt(e) à accepter des paiements !"
msgid "Finish activating %s to get started."
msgstr "Terminez l’activation de %s pour commencer."
msgid "Thanks for choosing %s,"
msgstr "Merci d’avoir choisi %s,"
msgid ""
"If your domain has privacy protection enabled, your contact details, "
"including the \"Organization\" field, will remain private."
msgstr ""
"Si la protection de la vie privée est activée sur votre domaine, vos "
"coordonnées, y compris le champ « Organisation », resteront privées."
msgid ""
"If you do not want to share your organization’s name in the "
"public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either "
"remove it from your contact information or enable "
"privacy protection before August 21, 2025."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas partager le nom de votre "
"organisation dans le WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS) "
"public, veuillez le supprimer des coordonnées de votre "
"domaine ou activer la protection de la vie privée avant le "
"21 août 2025."
msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:"
msgstr ""
"La protection de la vie privée est actuellement activée sur les domaines "
"suivants :"
msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:"
msgstr ""
"La protection de la vie privée est actuellement désactivée sur les domaines "
"suivants :"
msgid ""
"If your domain has privacy protection enabled, your contact "
"details, including the \"Organization\" field, will remain private"
"strong>."
msgstr ""
"Si la protection de la vie privée est activée sur votre "
"domaine, vos coordonnées, y compris le champ « Organisation », "
"resteront privées."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make the primary address that your "
"visitors see when they visit your site. "
msgstr ""
"Passez à un plan payant pour faire de l'adresse principale vue "
"par vos visiteurs lorsqu'ils consultent votre site. "
msgid "This domain is being forwarded to %s"
msgstr "Ce domaine est redirigé vers %s"
msgid "Look up the name servers for popular hosts."
msgstr ""
"Recherchez les serveurs de noms des hébergeurs les plus connus."
msgid "Name servers updated successfully."
msgstr "Serveurs de nom mis à jour."
msgid "Custom name server %s"
msgstr "Serveur de noms personnalisé %s"
msgid "ns%s.domain.com"
msgstr "ns%s.domaine.com"
msgid "Please enter a valid hostname"
msgstr "Veuillez saisir un nom d'hôte valide"
msgid "The site address has been changed to %s successfully."
msgstr "La nouvelle adresse du site est %s."
msgid "Failed to change site address"
msgstr "La modification de l'adresse du site a échoué"
msgid "I understand that I won’t be able to undo this change."
msgstr "Je comprends que je ne pourrai pas annuler ce changement."
msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available."
msgstr "Si vous changez l'adresse de votre site, %s ne sera plus disponible."
msgid ""
"Before changing site address, consider add a custom domain "
"instead?"
msgstr ""
"Avant de changer l'adresse du site, que diriez-vous d'ajouter un "
"domaine personnalisé à la place ?"
msgid "No DNS records found for this domain."
msgstr "Aucun enregistrement DNS trouvé pour ce domaine."
msgid "Restore A records"
msgstr "Restaurer les enregistrements A"
msgid "Restore CNAME record"
msgstr "Restaurer l'enregistrement CNAME"
msgid "Restore email records"
msgstr "Restaurer les enregistrements e-mail"
msgid "Default CNAME record restored."
msgstr "Enregistrement CNAME par défaut restauré."
msgid "Failed to restore the default CNAME record."
msgstr "Échec de la restauration de l'enregistrement CNAME par défaut."
msgid "Add DNS Record"
msgstr "Ajouter un enregistrement DNS"
msgid "Restore default email records ↗"
msgstr "Restaurer les enregistrements e-mail par défaut ↗"
msgid "Default A records restored."
msgstr "Enregistrements A par défaut rétablis."
msgid "Failed to restore the default A records."
msgstr "Échec de la restauration des enregistrements A par défaut."
msgid "Restore default CNAME record ↗"
msgstr "Restaurer l'enregistrement CNAME par défaut ↗"
msgid "Restore default A records ↗"
msgstr "Restaurer les enregistrements A par défaut ↗"
msgid "Restore default DNS records"
msgstr "Restaurer les enregistrements DNS par défaut"
msgid "DNS record deleted."
msgstr "Enregistrement DNS supprimé."
msgid "Failed to delete DNS record."
msgstr "Échec de la suppression de l'enregistrement DNS."
msgid "Expires on "
msgstr "Expire le "
msgid "Registered on %(date)s"
msgstr "Enregistré le %(date)s"
msgid "Renew now for %(price)s"
msgstr "Renouveler maintenant pour %(price)s"
msgid ""
"We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew "
"over the next few days before eventually giving up and cancelling your "
"subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel "
"this subscription first and then re-subscribe with your new payment method "
"information to continue supporting the site."
msgstr ""
"Nous avons essayé de renouveler votre abonnement « %1$s » sur « %2$s », mais "
"un problème est survenu et nous n’avons pas pu encaisser le paiement. Nous "
"tenterons de renouveler l’abonnement au cours des prochains jours avant de "
"renoncer et de le résilier. Si vous souhaitez modifier les moyens de "
"paiement, vous devrez d’abord annuler cet abonnement, puis vous réabonner "
"avec les informations de votre nouveau moyen de paiement pour continuer à "
"soutenir le site."
msgid "Failed to delete glue record."
msgstr "Échec de la suppression de l'enregistrement glue."
msgid "Add glue record"
msgstr "Ajouter un enregistrement Glue"
msgid "No glue records found for this domain."
msgstr "Aucun enregistrement glue trouvé pour ce domaine."
msgid "Your domain registration expired yesterday."
msgstr "Votre enregistrement de domaine a expiré hier."
msgid ""
"