%1$s heures"
"strong>, faute de quoi la demande de transfert expirera."
msgid "Enter a site URL"
msgstr "Saisir l'URL d'un site"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "En savoir plus sur {{a/}}"
msgid "No I´m ok"
msgstr "Non, merci"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"MailPoet Business a été ajouté à votre site. L'extension MailPoet sera "
"installée et activée sous peu."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"Cette extension est {{org_link}}disponible en téléchargement{{/org_link}} "
"pour être utilisée sur votre installation WordPress {{wpcom_vs_wporg_link}}"
"auto-hébergée{{/wpcom_vs_wporg_link}}."
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer le domaine vers n’importe quel utilisateur WordPress."
"com. Si l’utilisateur n’a pas de compte WordPress.com, il sera invité à en "
"créer un."
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Transfert de domaine en attente"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Destinataire du transfert"
msgid "Valid until"
msgstr "Valable jusqu'au"
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Votre transfert de domaine a été annulé."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "Le transfert de domaine ne peut pas être annulé actuellement."
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Profileur de site"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Profileur de site"
msgid "Free video courses"
msgstr "Cours vidéo gratuits"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Un site WordPress.com est en cours de création en en arrière-plan. Il "
"apparaîtra bientôt sur votre tableau de bord."
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Un nouveau site WordPress.com est en route !"
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Afficher moins de commentaires"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Si la journalisation de débogage est activée et fonctionne ou non."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Si la section des documents fiscaux est activée ou non."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr ""
"Si la fonctionnalité Authentification et capture est activée ou non pour la "
"boutique."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Authentification et capture"
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Si la fonctionnalité Multidevises est activée ou non pour la boutique."
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr "Filtres avancés de protection contre la fraude actuellement activés."
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multidevises"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr ""
"Niveau actuel de protection contre la fraude utilisé par la passerelle de "
"paiement."
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Filtres de protection contre la fraude activés"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Si la demande de paiement est activée ou non pour la boutique."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Niveau de protection contre la fraude"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
"Si des extensions actives présentent des incompatibilités connues avec le "
"fonctionnement de la nouvelle validation de commande express WooPay."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Validation de commande express Apple Pay / Google Pay"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr ""
"Si la nouvelle validation de commande express WooPay est activée ou non."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "Extensions incompatibles avec WooPay"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr ""
"WooPay n’est pas disponible (sous forme de fonctionnalité %s), ou la "
"boutique n’est pas encore éligible."
msgid "Not eligible"
msgstr "Non éligible"
msgid "Not active"
msgstr "Désactivé"
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "Quels sont les moyens de paiement activés pour la boutique."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "Validation express de la commande WooPay"
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Si la passerelle de paiement a activé les paiements de test ou non."
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr ""
"La passerelle de paiement est-elle prête et activée pour être utilisée sur "
"votre boutique ?"
msgid "Needs setup"
msgstr "Configuration requise"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr ""
"Identifiant du compte marchand que vous utilisez actuellement pour traiter "
"les paiements."
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Passerelle de paiement"
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "Identifiant du blog wordpress.com correspondant à cette boutique."
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"Votre boutique peut-elle se connecter en toute sécurité à wordpress.com ? "
"Sans une bonne connexion WPCOM, %s ne peut pas fonctionner !"
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "ID de blog WPCOM"
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr "Impossible de saisir le paiement des commandes terminées ou traitées."
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "Version actuelle de l’extension %s."
msgid "Boost score"
msgstr "Score Boost"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Récupération des scores"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Gérer les paramètres de notification"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 est un thème simple et minimal qui prend en charge l'édition "
"complète du site et les styles globaux. Utilise-le pour créer quelque chose "
"de magnifique."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"L’adresse IP %1$s n’a pas pu vérifier is_usable_domain, car ce domaine se "
"trouve sur le réseau privé."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Votre carte de crédit expire avant le prochain renouvellement. Veuillez "
"mettre à jour vos informations de paiement."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Quelle que soit votre création, WordPress.com a tout ce qu'il vous faut : "
"une bande passante sans compteur, la meilleure vitesse de sa catégorie, des "
"outils de sécurité imparables, et une gestion multisite intuitive."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr ""
"Transférez votre site WordPress vers WordPress.com et bénéficiez de tous les "
"avantages."
msgid "A Records"
msgstr "Enregistrements A"
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "Le meilleur hébergement WordPress de la planète"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"L'hébergement et le domaine de ce site ne sont pas sur {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}}, mais ils pourraient l'être !"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Ce site utilise {{strong}}WordPress.com{{/strong}}pour gérer le domaine, "
"mais il est hébergé ailleurs"
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Ce site est hébergé sur {{strong}}%s{{/strong}} mais le domaine est "
"enregistré ailleurs."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Si vous êtes le propriétaire, transférez votre site et votre domaine vers "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} et bénéficiez de l'une des meilleures "
"plateformes d'hébergement au monde."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Si vous possédez ce site, vous pourriez envisager de l’héberger avec "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier d’une des meilleures "
"plateformes au monde."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Si vous possédez ce domaine, vous pourriez envisager de le transférer sur "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier du bureau "
"d’enregistrement le plus performant et le plus fiable. Et puisqu’il est "
"enregistré auprès de Google Domains, {{strong}}nous vous offrons une année "
"supplémentaire d’enregistrement !{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Si vous possédez ce domaine, vous pourriez envisager de le transférer sur "
"{{strong}}WordPress.com{{/strong}} afin de bénéficier du bureau "
"d’enregistrement le plus performant et le plus fiable."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Enregistrez votre domaine sur {{strong}}WordPress.com{{/strong}} et profitez "
"d’une des meilleures plateformes au monde."
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Transférer domaine gratuitement"
msgid "Migrate site"
msgstr "Migrer le site"
msgid "Check another site"
msgstr "Voir un autre site"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Les données WHOIS sont fournies à titre d'information pour les domaines "
"enregistrés via WordPress.com. Nous ne garantissons pas leur exactitude. Ces "
"informations sont présentées dans le seul but de vous aider à obtenir des "
"informations sur les enregistrements de noms de domaine. Toute utilisation "
"de ces données à d'autres fins est expressément interdite."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Erreur d'extraction des données WHOIS, veuillez réessayer plus tard."
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Téléphone :{{/strong}} %s"
msgid "Technical contact"
msgstr "Contact technique"
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Afficher données WHOIS brutes"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Rue :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Ville :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}État :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Code postal :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Pays :{{/strong}} %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Nous vous informons que la procédure de transfert de votre domaine de "
"%1$s vers %2$s est terminée."
msgid "Domain information"
msgstr "Informations de domaine"
msgid "Registrar"
msgstr "Bureau d'enregistrement"
msgid "Updated on"
msgstr "Mis à jour le"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Contact du titulaire"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Nom :{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organisation :{{/strong}} %s"
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr ""
"Notification de transfert de domaine : le transfert de %1$s est terminé !"
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une nouvelle catégorie, vos abonnés existants y sont "
"automatiquement inscrits."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Votre légende centenaire commence ici"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "Une confirmation est nécessaire pour les domaines suivants :"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements en attente"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Libérez toute la puissance du Fediverse avec un domaine personnalisé "
"mémorable. Votre domaine vous permet également d'emmener vos adeptes avec "
"vous, grâce à WordPress auto-hébergé avec le plugin ActivityPub, ou tout "
"autre logiciel ActivityPub."
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Recommandations relatives au site"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Gérer vos abonnements aux publications"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "Les boîtes de messagerie ne sont pas prises en charge sur les sites P2"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Finalisation de l'achat..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"L'invitation au transfert de domaine n'est plus valable. Veuillez demander "
"au propriétaire du domaine de demander un nouveau transfert."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"L'adresse e-mail du destinataire doit correspondre à celle du destinataire "
"du domaine."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr ""
"Les transferts de domaines sont actuellement indisponibles, veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr ""
"Pour accepter un transfert de domaine, nous devons recueillir vos "
"coordonnées."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"Les transferts de domaines peuvent prendre quelques minutes. Nous vous "
"enverrons un e-mail une fois le transfert effectué."
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "Le transfert de votre domaine est en cours"
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Il nous faut vos coordonnées"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Nous avons le plaisir de vous informer que le domaine %1$s "
"a bien été transféré vers votre compte WordPress.com."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Transfert de domaine réussi : %1$s est désormais à vous !"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"Les informations de contact seront vérifiées après le transfert de votre "
"domaine. L'absence de vérification de vos coordonnées entraînera la "
"suspension du domaine."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} exige des informations de "
"contact valides pour les titulaires"
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr ""
"L’adresse e-mail de l’utilisateur actuel doit être identique à celle de "
"l’utilisateur destinataire."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Ajustez la qualité des image en fonction de leur format."
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "Vous pouvez ignorer la compression pour obtenir des images sans perte."
msgid "Performance history"
msgstr "Historique des performances"
msgid "Image quality control"
msgstr "Contrôle de la qualité des images"
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Contrôlez totalement la qualité de vos images diffusées via le réseau de "
"diffusion de contenu."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Réduisez la taille du site en ajustant la qualité des images."
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analysez ce qui a pu provoquer la chute de vos scores."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Ajuster la qualité des images"
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr ""
"Graphique de l’historique des performances des mobiles et des ordinateurs."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Consultez l’historique des signaux Web essentiels."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Gardez le contrôle sur les performances de votre site en observant les "
"augmentations et les diminutions de vitesse."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Suivre l’historique des performances de votre site"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s et %2$s autres verront les mises à jour."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s autres verront les mises à jour."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s et %3$s verront les mises à jour."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s et %2$s verront les mises à jour."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 Le Fediverse observe %1$s ! %2$s verra les mises à jour."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s abonné Fediverse"
msgstr[1] "%s abonnés Fediverse"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Derniers abonnés Fediverse"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Retourner à la galerie des thèmes"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Le descripteur font-weight de police doit être une chaîne de caractères ou "
"un entier correctement formaté."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Le descripteur src de police doit être une chaîne non vide ou un tableau de "
"chaînes."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Chaque descripteur src de police doit être une chaîne non vide."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Affichez une liste des termes assignés à partir de la taxonomie : %s"
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Le descripteur font-family de police doit être une chaîne non vide."
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Nous vous informons que la procédure de transfert de votre domaine de "
"%1$s vers %2$s a démarré."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Notification de transfert de domaine : le transfert de %1$s a commencé !"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu est disponible gratuitement. Sélectionnez "
"un plan sur notre page de tarification pour commencer."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search et le réseau de diffusion de contenu sont "
"disponibles via l’extension Jetpack."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Options d’amélioration des performances, telles que le report de JavaScript "
"non essentiel et la génération automatique de CSS critiques."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Développez votre marque{{/a}} avec Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Jetpack{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant les {{a}}instructions "
"disponibles ici{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"En transférant un domaine vers un autre utilisateur, vous lui cédez tous les "
"droits sur ce domaine. Vous ne pourrez plus le gérer vous-même."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Saisissez l'adresse e-mail du destinataire du transfert de domaine"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"Le destinataire devra fournir des informations de contact actualisées et "
"accepter la demande avant que le transfert de domaine ne puisse être "
"effectué."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Une demande de transfert de domaine a été envoyée par e-mail à l'adresse du "
"destinataire."
msgid "Registered charity"
msgstr "Organisme caritatif agréé"
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Association caritative"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configurer Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "Akismet protège maintenant votre site contre les indésirables."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "Le domaine spécifié n’est pas hébergé chez nous."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Ce transfert n’est plus valide."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Empêche la création de nouveaux articles et de nouvelles pages, ainsi que la "
"modification des articles et des pages existants, et ferme les commentaires "
"à l’échelle du site."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Pour devenir propriétaire du site, nous demandons à la personne que vous "
"avez désignée de nous contacter au %s en joignant une copie de l’acte de "
"décès."
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Propriété améliorée"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Contact du légataire"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Ce domaine est l'adresse principale de votre site. Vous pouvez rediriger des "
"sous-domaines ou {{a}}définir une nouvelle adresse principale{{/a}} vers "
"laquelle rediriger le domaine racine."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"S’il vous faut de l’aide, veuillez contacter %2$s ."
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Assistance WordPress | Assistance client WordPress.com officielle"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Assistance client fournie par des experts WordPress"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "Le contexte de la demande d’achèvement est trop long."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Définir le domaine comme adresse principale du site"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Bâtissez votre légende de A à Z. Nous vous accompagnons à chaque étape."
msgid "Start your legacy"
msgstr "Commencez à écrire votre légende"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Mettez à niveau un site existant vers %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr ""
"Commencez à bâtir votre légende centenaire en désignant l'un de vos sites."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Besoin d'aide ? {{ChatLink}}Discutez avec nous{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s%(siteDomain)s{{/strong}} sera mis à niveau vers "
"%(planTitle)s et bénéficiera des fonctionnalités exclusives suivantes :"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas analyser un site qui n’est pas un site de préproduction."
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Confirmez le site sélectionné"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du transfert du domaine."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Accepter le transfert de domaine"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Vous devez lancer le transfert de votre domaine."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ce domaine expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Pointer vers WordPress.com"
msgid "Retry transfer"
msgstr "Retenter le transfert"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Vous pouvez encore renouveler le domaine jusqu'au "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} en réglant des frais "
"supplémentaires de récupération."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine au tarif standard jusqu'au "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. "
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Ce domaine a expiré le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail pour vérifier vos informations de contact. "
"Merci de procéder à la vérification, sinon votre domaine cessera de "
"fonctionner."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Nous avons remarqué une anomalie dans la mise à jour."
msgid "Unknown status"
msgstr "Statut inconnu"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Enregistrement d'un domaine centenaire"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Protocoles de propriété améliorés"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress de premier plan"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Assistance premium 24 h/24 et 7 j/7"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Tranquillité d'esprit"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Tableau de bord Publicités"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'e-mail de votre compte "
"WordPress.com : %(error)s"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "Le domaine est en cours de maintenance"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Lors de la création de votre nouveau site (%1$s), vous avez acheté une "
"option payante de transfert de domaine. Vous devez effectuer quelques "
"démarches préliminaires pour initier et autoriser ce transfert."
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Les données du champ d’intégration n’ont pas pu être récupérées"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr ""
"Lancez le transfert de votre domaine en accédant au lien suivant : %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler de lancer le transfert de votre domaine %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Empêche la création de nouvelles publications et de nouvelles pages, ainsi "
"que la modification des publications et des pages existantes, et ferme les "
"commentaires sur l'ensemble du site."
msgid "Locked Mode"
msgstr "Mode verrouillé"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Activer mode verrouillé"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Pour prendre possession de votre site, la personne que vous désignez devra "
"nous contacter sur {{a}}wordpress.com/help{{/a}} avec une copie de votre "
"certificat de décès."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Choisissez la personne qui gérera votre site après votre décès."
msgid "Control your legacy"
msgstr "Contrôlez votre héritage"
msgid "Legacy contact"
msgstr "Désignez votre héritier"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr ""
"Souhaitez-vous poursuivre ? Cela détachera le domaine de son site actuel."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "Le domaine sera détaché de ce site dans quelques minutes."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Ce domaine est en cours de déconnexion. Il sera mis à jour d'ici quelques "
"minutes. Une fois la déconnexion terminée, vous pourrez le gérer {{a}}ici{{/"
"a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Exemple(s) d’utilisation de cette finalité :"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"En cliquant sur « Recevoir un lien de connexion », vous acceptez nos "
"{{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/tosLink}}, reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}} et comprenez que "
"vous créez un compte Gravatar si vous n’en avez pas déjà un."
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Connectez-vous avec votre e-mail"
msgid "Send new login link"
msgstr "Envoyer un nouveau lien de connexion"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Connectez-vous autrement{{/a}}"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Utilisez une autre adresse e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Posez une question sur ce site."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Nous autorisons les contenus réservés aux adultes, mais ils doivent être "
"signalés comme tels dans notre système. Il s’agit notamment de textes, "
"d’images et de vidéos contenant les éléments suivants : nudité, langage "
"offensant ou sujets destinés à un public adulte. Veuillez noter que le "
"matériel sexuellement explicite n’est pas autorisé et doit "
"être signalé ici ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d domaine sélectionné"
msgstr[1] "%(count)d domaines sélectionnés"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Le domaine %1$s est en train d’être "
"transféré vers votre compte WordPress.com."
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Accepter le transfert"
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Notification de transfert de domaine : %1$sest en cours de transfert !"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Les champs de domaine suivants ne seront pas mis à jour :"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d redirection"
msgstr[1] "%(count)d redirections"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Ajouter un e-mail"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD MMM YYYY"
msgid "styles"
msgstr "styles"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Accédez aux informations essentielles sur n’importe quel site, notamment "
"l’hébergeur, les informations relatives au domaine et les coordonnées."
msgid "Check site"
msgstr "Chercher le site"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Mes Boîtes e-mail"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Préparation de votre légende..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"Le meilleur de l'hébergement géré WordPress avec une bande passante sans "
"compteur, la meilleure vitesse de sa catégorie et une sécurité imparable, le "
"tout regroupé dans une offre simplifiée."
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Franchissez les grands événements de la vie avec aisance. Que vous "
"souhaitiez offrir un site à un nouveau-né ou faciliter un transfert de "
"propriété, nous sommes là pour vous aider à chaque étape."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement géré WordPress de premier plan"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"En tant que gardiens de l'œuvre de votre vie, nous prenons notre devoir au "
"sérieux. Au niveau de la plateforme, nous maintenons plusieurs sauvegardes "
"de votre contenu dans des data centers répartis géographiquement, nous "
"soumettons automatiquement votre site à l'Internet Archive s'il est public "
"et nous vous proposons un mode verrouillé en option."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Protocoles de propriété améliorés"
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Un domaine est votre bien numérique le plus précieux. Tandis que les "
"enregistrements de domaine standard durent une décennie, notre plan "
"centenaire vous donne l'occasion de garantir votre domaine pour tout un "
"siècle."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Enregistrement de domaine pour un siècle"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs préservés pour des générations "
"à venir."
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Lire l'article de présentation"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Vos récits, vos réalisations et vos souvenirs{{br}}{{/br}}préservés pour des "
"générations à venir."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Un paiement. Cent ans de légende."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Donnez à votre site un nom et une description. Vous pourrez toujours les "
"modifier plus tard."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Toute légende commence avec un nom."
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "Obtenez votre domaine centenaire et commencez à écrire votre légende."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Sélectionnez %(count)d domaine"
msgstr[1] "Sélectionnez tous les %(count)d domaines"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr ""
"Des questions sur Gravatar ? Veuillez en consulter la {{a}}documentation "
"ici{{/a}}."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"Les comptes et profils Gravatar sont gratuits. Un seul compte Gravatar vous "
"permet de vous connecter à des milliers de sites sur le Web."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Contrôlez les informations partagées sur votre profil public."
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Connexion à %(clientTitle)s"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Vous allez vous connecter via Gravatar"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Expiration / Renouvellement le"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d domaine"
msgstr[1] "%(count)d domaines"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "La redirection vers un sous-domaine multi-niveaux n'est pas autorisée."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Critiques télé"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "Télévision & Cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "After show"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "Histoire du cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Interviews cinéma"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Critiques de films"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Natation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Volleyball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Nature sauvage"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Lutte"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "Documentaires criminels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Ligues Fantasy"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Football américain"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hockey"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Course à pied"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Football"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Lieux & Voyages"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Baseball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basketball"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Cricket"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Société & Culture"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentaire"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Journaux personnels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Philosophie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Sciences de la vie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Sciences naturelles"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Nature"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sciences sociales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Spiritualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Sciences"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Sciences de la terre"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religion & Spiritualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Bouddhisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Christianisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindouisme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaïsme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Commentaires sur l'actualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Politique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Actualités sportives"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Actualités technologiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Interviews musicales"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Actualités"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Actualités économiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Actualités quotidiennes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Actualités du divertissement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Maison & Jardin"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Jeux vidéo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Musique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Critique musicale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "Histoire de la musique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animation & Mangas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automobile"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Artisanat"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbies"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Éducation pour les enfants"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Parents"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Animaux"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Histoires pour enfants"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Loisirs"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Médecine"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Santé mentale"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrition"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualité"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Enfants & Famille"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "Histoire"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Santé & Forme"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Santé alternative"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Forme physique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Développement personnel"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Fiction comique"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drame"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science fiction"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-Up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Formations"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Tutoriels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Apprentissage de langues"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "OBNL"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Interviews comiques"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Impro"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Arts visuels"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Carrières"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Entrepreneuriat"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investissement"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Art"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Livres"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode & Beauté"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Gastronomie"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arts du spectacle"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Regénérez automatiquement les CSS critiques et recherchez aisément les "
"problèmes d’image."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Concaténer JS et CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Outils essentiels pour améliorer les performances de votre site sans "
"nécessiter de développeurs."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr ""
"Indique les économies de bande passante réalisées en résolvant les problèmes."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Analyses automatiques de votre site pour détecter les problèmes de taille "
"d’image."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr ""
"Présente un rapport détaillant l’emplacement des images qui posent problème."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Notre outil d’analyse des images vérifie votre site et met en évidence les "
"images qui nécessitent une attention particulière."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Regénérez les CSS critiques lors de la modification de votre site."
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Préservez l’optimisation de votre site."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Outil d’analyse des images"
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organisez, compressez et combinez automatiquement les codes JS et CSS pour "
"accélérer le chargement."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Vérifiez la taille et la résolution des images directement dans le "
"navigateur."
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr ""
"Vous pouvez voir au premier coup d’œil les images dont la taille n’est pas "
"correcte."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Concaténer JS et CSS"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Découvrez et corrigez les images avec une résolution, des proportions ou une "
"taille sous-optimales, et améliorez l’expérience utilisateur ainsi que la "
"vitesse des pages."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr ""
"Convertissez des images dans des formats modernes et efficaces comme WebP."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Fournissez des images à partir d’un réseau mondial de serveurs."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Redimensionnez automatiquement vos images dans une taille appropriée."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Profitez d’un chargement ultra-rapide des images et de performances "
"optimisées grâce à notre réseau de diffusion de contenu d’images."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr ""
"Détectez les images de votre site qui nécessitent une attention particulière."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Générez des CSS critiques pour le contenu au-dessus du pli."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Différez le Javascript pour charger plus rapidement votre page."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"La vitesse des pages est un facteur de classement direct dans les moteurs de "
"recherche."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Réduisez le taux de rebond grâce à des pages plus rapides."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Score de performance mobile."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Score de performance des ordinateurs de bureau."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Découvrez facilement l’impact des modifications sur les performances."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "L’extension d’optimisation de la vitesse la plus simple pour WordPress"
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Ce domaine est en attente de transfert. Attendez la fin de cette opération "
"avant de déconnecter le domaine du site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car XML-RPC ne répond "
"pas correctement."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car l'API REST ne "
"répond pas correctement."
msgid "Sources:"
msgstr "Sources :"
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Réponse non valide du serveur."
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr ""
"Le contexte mis en cache pour le commentaire relatif à la réponse n’est pas "
"valide."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr "Accès à Jetpack Manage - gérez tous vos sites depuis le même endroit."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Faites vos premiers pas avec Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et surveillez les sites de vos clients en les "
"ajoutant à Jetpack Manage. Pour cela, connectez les sites à Jetpack en "
"utilisant votre compte utilisateur {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Modification des informations de contact pour %(count)d domaine :"
msgstr[1] "Modification des informations de contact pour %(count)d domaines :"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Bienvenue sur WP Job Manager – Confirmer l’inscription"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Votre lien sans mot de passe"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Continuer vers WP Job Manager"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Votre période d’essai prend fin dans %(daysLeft)d jour. Procédez à la mise à "
"niveau avant le %(expirationdate)s pour commencer à vendre et profitez de "
"notre offre limitée dans le temps : tous les plans Woo Express pour "
"seulement %(introOfferFormattedPrice)s pendant les "
"%(introOfferIntervalCount)d premiers mois."
msgstr[1] ""
"Votre période d’essai prend fin dans %(daysLeft)d jours. Procédez à la mise "
"à niveau avant le %(expirationdate)s pour commencer à vendre et profitez de "
"notre offre limitée dans le temps : tous les plans Woo Express pour "
"seulement %(introOfferFormattedPrice)s pendant les "
"%(introOfferIntervalCount)d premiers mois."
msgid "Initiate domain name transfer"
msgstr "Lancer le transfert de nom de domaine"
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation du transfert de domaine."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Transférer ce domaine à un autre utilisateur de WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Vers un autre utilisateur de WordPress.com"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "Parmi eux, %1$s s’appuyent sur l’intérêt légitime."
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Types de données collectées"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Période de conservation des données"
msgid "Purpose"
msgstr "Finalité"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s de nos partenaires utilisent vos données dans ce but."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous, WordPress.com, et nos partenaires publicitaires conservons et/ou "
"accédons aux informations sur votre appareil et traitons également vos "
"données personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de "
"navigation et d’autres informations standard que votre appareil transmet, y "
"compris votre adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps "
"et utilisées pour des publicités personnalisées, la mesure de performance "
"des publicités, des études d’audience et le développement de services "
"spécifiques à notre programme publicitaire. Si cela vous convient, "
"sélectionnez « J’accepte ! » ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus "
"d’informations, personnaliser vos préférences en matière de consentement "
"pour %1$s fournisseurs publicitaires ou refuser le consentement en "
"sélectionnant « Lire la suite ». Notez que vos préférences s’appliquent à "
"tous les sites Web du réseau WordPress.com . Si vous changez d’avis "
"ultérieurement, vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à "
"partir du lien relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité ou "
"à l’aide de l’option Confidentialité dans la barre d’actions située dans le "
"coin inférieur droit de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter "
"certaines de vos données en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la "
"base de votre consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant "
"« Lire la suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime "
"sous tout motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous et nos partenaires publicitaires conservons et/ou accédons aux "
"informations sur votre appareil et traitons également vos données "
"personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de navigation et "
"d’autres informations standard que votre appareil transmet, y compris votre "
"adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps et utilisées "
"pour des publicités personnalisées, la mesure de performance des publicités, "
"des études d’audience et le développement de services spécifiques à notre "
"programme publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez « J’accepte ! » "
"ci-après. Sinon, vous pouvez obtenir plus d’informations, personnaliser vos "
"préférences en matière de consentement pour %1$s fournisseurs publicitaires "
"ou refuser le consentement en sélectionnant « Lire la suite ». Notez que vos "
"préférences ne concernent que ce site Web. Si vous changez d’avis "
"ultérieurement, vous pouvez mettre à jour vos préférences à tout moment à "
"partir du lien relatif à la confidentialité affiché sous chaque publicité ou "
"à l’aide de l’option Confidentialité dans la barre d’actions située dans le "
"coin inférieur droit de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter "
"certaines de vos données en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la "
"base de votre consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant "
"« Lire la suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime "
"sous tout motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Créer un produit d’abonnement"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"À partir de là, vous pourrez voir et gérer tous les abonnements dans votre "
"boutique. Créez un produit d’abonnement pour transformer les achats uniques "
"en revenus réguliers."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"Nombre d’abonnements migrés de Stripe Billing vers la facturation sur site."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Aucun abonnement trouvé."
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Qu’il y ait ou non une migration de la facturation Stripe Billing hors site "
"vers la facturation sur site en cours."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "Nombre d’abonnements utilisant Stripe Billing"
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Si Stripe Billing est activé."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Économisez %s % en payant annuellement"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Passez à une option payante pour bénéficier d’une assistance "
"prioritaire et accéder aux fonctionnalités avancées à venir. Vous devrez "
"acheter une licence commerciale en fonction de votre type de site. {{/p}}"
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Passer à une option payante de my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}En savoir plus{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
msgid "Download selected files"
msgstr "Télécharger les fichiers sélectionnés"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Restaurer les fichiers sélectionnés"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Mettre à niveau vers Stats Commercial"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Par exemple : https://www.yoursite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est inclus gratuitement dans votre "
"plan. Demandez-le et commencez à construire un site facile à trouver, "
"partager et suivre."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Ou saisissez l’adresse de votre site Web :"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Notre système génère une solution possible pour vous, ce qui prend "
"généralement 30 secondes."
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Toutes les tables de la base de données du site seront restaurées"
msgid "Site Databases"
msgstr "Bases de données du site"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "%(numberOfFiles)d fichier ou répertoire supplémentaire sélectionné"
msgstr[1] ""
"%(numberOfFiles)d fichiers ou répertoires supplémentaires sélectionnés"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "%1$s transferts d'emails sur %1$s utilisés"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Tous les thèmes du site seront restaurés"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Toutes les extensions du site seront rétablies"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "J'ai lu et j'accepte toutes les dispositions ci-dessus."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-après pour soumettre une demande d’assistance à nos "
"Happiness Engineers."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Généré par l’IA d’assistance de Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Par exemple : Comment puis-je installer Jetpack ?"
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mails envoyés"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Renvoyer l'e-mail de vérification{{/sendEmailButton}} ou "
"{{showMagicLoginButton}}utiliser une autre adresse e-mail{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Nous venons de vous envoyer un e-mail. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception et cliquer sur le lien reçu pour vous connecter."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail contenant un lien de vérification à "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Si vous préférez vous connecter à l'aider d'un mot de passe ou d'un compte "
"de média social, faites votre choix ci-dessous :"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr ""
"Score global : %1$s, appareil mobile %2$s/100, appareil de bureau %3$s/100"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Score de performances du site enregistré"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Abonné à aucune catégorie de newsletter"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Reçoit des e-mails pour"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Modifier le site dans WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Ce bloc est automatiquement inséré à côté des occurrences des types de blocs "
"utilisés comme clés de cette carte en fonction de la valeur correspondante."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Impossible d’accrocher un bloc à lui-même."
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Redirection de sous-domaine"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Redirection de domaine"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Ajouter redirection"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Lorsque vous supprimez votre abonnement, Akismet ne bloque plus les "
"indésirables dans les commentaires et les formulaires de votre site."
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Avant de partir, pouvez-vous nous aider à améliorer Akismet ?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Déjà enregistré en tant qu’abonné payant ?"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Déjà abonné ?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Collez le code de vérification fourni par %(serviceName)s pour "
"l'enregistrement {{strong}}CNAME{{/strong}} :"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Collez le jeton de vérification fourni par %(serviceName)s pour "
"l'enregistrement {{strong}}TXT{{/strong}} :"
msgid "Update contact details"
msgstr "Mise à jour des coordonnées"
msgid "Pending updates"
msgstr "Mises à jour en attente"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Il vous sera facturé %(cost)s et tout {{refundsSupportPage}}remboursement{{/"
"refundsSupportPage}} n’est possible que dans les %(refundPeriodDays)d jours "
"après l’achat."
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Certaines mises à jour de domaines n'ont pas abouti"
msgid "See failures"
msgstr "Voir les échecs"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Mises à jour groupées des domaines effectuées avec succès"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Modifier le mode de renouvellement automatique"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Optimisez vos paiements grâce à une option simple et tout-en-un, et "
"réduisez%1$s vos coûts de traitement des paiements pendant les trois "
"premiers mois . Consultez les conditions d’utilisation pour en savoir plus."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Commencez la configuration ou passez de votre domaine temporaire à votre "
"domaine préféré. L'heure est venue de créer votre chef-d'œuvre !"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais de la licence %(licenseItem)s."
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Configurer le site dans wp-admin"
msgid "Change domain"
msgstr "Changer de domaine"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Description complète du problème que vous rencontrez. Inclure tous les "
"messages d’erreur et des liens vers des captures d’écran :"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Vous avez détecté un problème de sécurité ?"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Saisissez l’adresse de votre site Web :"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"La mise à jour des extensions pour chaque site est fastidieuse et "
"chronophage. Mettez-les à jour sur chaque site en un seul clic, ou mettez à "
"jour des extensions spécifiques dans Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"Jetpack Manage est optimisé pour les appareils mobiles, ce qui vous permet "
"de surveiller les sites de vos clients et d’agir depuis votre smartphone ou "
"tablette."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"Jetpack Manage a été créé pour vous donner une vue d’ensemble de la sécurité "
"et des performances des sites de vos clients. Recevez des alertes "
"immédiatement si le site d’un client nécessite une attention particulière. "
"Gagnez du temps et favorisez la satisfaction de vos clients."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Découvrir Jetpack Manage en détail"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Que vous gériez une poignée de sites ou plus d’un millier, Jetpack Manage "
"vous aidera à automatiser la gestion des sites de vos clients."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Lire la suite sur l’hébergement géré de WordPress.com : %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Vous pouvez désormais créer un site WordPress.com directement à partir de "
"Jetpack Manage. Faites le test !"
msgid "New Feature!"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité !"
msgid "STORAGE"
msgstr "STOCKAGE"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Obtenir %(title)s"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar – Confirmer l’inscription"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail pour vous connecter"
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr ""
"L’identifiant du moyen de paiement enregistré (jeton) n’est pas valide."
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Aucun moyen de paiement valide n’a été sélectionné."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Cet outil va migrer tous les abonnements Stripe Billing vers des abonnements "
"avec jeton avec WooPayments.%1$sNombre d’abonnements Stripe Billing "
"trouvés : %2$d"
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "WooPayments n’est pas utilisé lors de la validation de la commande."
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Transférer les abonnements Stripe Billing"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migration en cours"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Catégorie de la composition"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Chargement de la page en cours. Veuillez patienter."
msgid "Page Loaded."
msgstr "Page chargée."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Allez plus loin, plus rapidement en mettant votre plan à niveau"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Économisez jusqu’à 15 % avec l’abonnement de 2 ans"
msgid "Remove forward"
msgstr "Supprimer le transfert"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Mettre à niveau Stats"
msgid "No commercial use"
msgstr "Utilisation non commerciale"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} inclus dans votre plan"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Inclus dans votre plan"
msgid "The following item will be restored:"
msgid_plural "All the following selected items will be restored:"
msgstr[0] "L’élément suivant sera rétabli :"
msgstr[1] "Tous les éléments sélectionnés suivants seront rétablis :"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de sous-domaine valide."
msgid "Source URL"
msgstr "URL source"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Saisir sous-domaine"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Déverrouiller ce thème"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s par mois"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Déverrouiller ce thème partenaire"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo est un thème de blog avec un message audacieux et percutant en "
"première ligne."
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "All Modules"
msgstr "Tous les modules"
msgid "Parent Module"
msgstr "Module parent"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Module parent :"
msgid "View Module"
msgstr "Afficher le module"
msgid "Edit Module"
msgstr "Modifier le module"
msgid "Update Module"
msgstr "Mettre à jour le module"
msgid "Add New Module"
msgstr "Ajouter un nouveau module"
msgid "New Module Name"
msgstr "Nom du nouveau module"
msgid "No modules found."
msgstr "Aucun module trouvé."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Retour aux modules"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Cette extension{{strong}}n'a pas été testée avec les 3 dernières versions "
"majeures de WordPress{{/strong}}. Il se peut qu'elle ne soit plus mise à "
"jour ou prise en charge et qu'elle présente des problèmes de compatibilité "
"avec les versions plus récentes de WordPress. Veuillez {{a}}rechercher{{/a}} "
"une extension similaire."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Optez dès maintenant pour la mise à niveau et récupérez automatiquement sur "
"cette dernière le crédit restant sur votre plan actuel. Gardez à l’esprit "
"que le crédit de mise à niveau n’est utilisable que pour les mises à niveau "
"de plan du même site web."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Connecter un site à Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord"
msgid "Domain actions"
msgstr "Actions de domaine"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Impossible d’envoyer un SMS à un numéro de téléphone désabonné."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr "Abonnez-vous pour continuer à lire et accéder aux archives complètes."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"%1$s étant inclus dans votre abonnement %2$s, il a donc été retiré du panier."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Curseur permettant d’extraire la page de résultats suivante."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Triez les résultats par popularité ou ordre chronologique."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Nombre de cartes à renvoyer."
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à se connecter à la base de données de votre site."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack sur GitHub"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"Jetpack ne peut pas établir de connexion de base de données avec votre site. "
"Assurez-vous que votre base de données n’est pas corrompue et réessayez."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Hébergeur{{/div}} Site"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgid "Request type"
msgstr "Type de requête"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de la requête"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Octets de corps envoyés"
msgid "HTTP Host"
msgstr "Hébergeur HTTP"
msgid "Cached"
msgstr "En cache"
msgid "Kind"
msgstr "Type"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn est le choix idéal pour créer une présence en ligne pour votre "
"Business. En tant que thème bloc, Awburn vous permet de choisir parmi les "
"blocs disponibles pour créer une grande variété de contenu pour votre site. "
"Il est livré avec un ensemble de variations de couleurs et de styles ainsi "
"que des modèles à choisir."
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Voici comment économiser jusqu’à %1$s%% sur votre plan"
msgid "Related plugins"
msgstr "Extensions connexes"
msgid "See all"
msgstr "Voir tout"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %1$s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à %2$s%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s par mois"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s tous les deux ans"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s tous les trois ans"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Désolés de vous voir partir. Cliquez sur \"Supprimer l'abonnement\" pour "
"confirmer et supprimer %(productName)s de votre compte."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmer la suppression"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Transférez vos domaines vers WordPress.com maintenant - nous baissons notre "
"prix pour nous aligner à votre tarif actuel, et nous payons pour une année "
"supplémentaire."
msgid "Coming soon"
msgstr "Bientôt disponible"
msgid "Loading sites…"
msgstr "Chargement des sites…"
msgid "Link type is required"
msgstr "Le type de lien est obligatoire"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Articles et publications à propos de %s ‹ Lecteur"
msgid "Browse popular blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Parcourir les blogs populaires et lire des articles ‹ Lecteur"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Étiquettes à extraire de la diffusion."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Autoriser les visiteurs à utiliser leur compte WordPress.com ou Facebook "
"lorsqu’ils rédigent des commentaires sur\n"
"\t\tvotre site. Jetpack s’adaptera automatiquement au jeu de couleurs de "
"votre site (vous pouvez toutefois y apporter des ajustements)."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à 15%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"Possibilité d’étendre votre site avec plus de 50 000 extensions puissantes, "
"mises à jour automatiques incluses."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Saviez-vous que nos plans de 2 ans s’accompagnent systématiquement d’une "
"réduction pouvant aller jusqu’à 15 % ? Mettez à niveau dès maintenant et "
"réalisez de belles économies sur ce qui constitue déjà le meilleur rapport "
"qualité-prix en matière d’hébergement WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Des économies à la clé"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Et pour encore plus d’économies , saisissez le code promo "
"%1$s lorsque vous validez votre commande pour obtenir une réduction "
"supplémentaire de %2$s%% sur votre premier paiement pour un "
"plan d’hébergement de 2 ou 3 ans."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr ""
"Moins de tracas, plus d’économies et une réduction spéciale juste pour vous."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Prêt à mettre à niveau et faire des économies ?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Mettez à niveau %1$s aujourd’hui et accédez à un ensemble de fonctionnalités "
"incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre site. En passant à "
"un abonnement de 2 ans, vous aurez non seulement tout ce dont vous avez "
"besoin pour laisser votre empreinte sur le Web, mais vous économiserez "
"également jusqu’à 15%% sur ce qui constitue déjà la meilleure offre "
"d’hébergement WordPress géré."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"Possibilité d’étendre votre site avec plus de 50 000 extensions puissantes "
"incluant les mises à jour automatiques."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Avec le plan %s :"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Mettez votre plan de %1$s à niveau et accédez à un ensemble de "
"fonctionnalités incroyables qui vous aideront à exploiter davantage votre "
"site."
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Tout s’améliore pour votre site."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Faites passer votre site à la vitesse supérieure"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Prêt à faire des économies ?"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Faites évoluer votre site plus rapidement avec %1$s"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne payez que %1$s pour profiter du plan %2$s pendant "
"2 ans. Cela ne représente que %3$s par mois lorsque vous payez d'avance !"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Saviez-vous que nos plans de 2 ans s’accompagnent systématiquement d’une "
"réduction pouvant aller jusqu’à %s%% ? Mettez à niveau dès maintenant et "
"réalisez de belles économies sur ce qui constitue déjà le meilleur rapport "
"qualité-prix en matière d’hébergement WordPress."
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Passez à l’abonnement de 2 ans pour moins de tracas et plus d’économies."
msgid "Savings Await"
msgstr "Des économies à la clé"
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Voici comment économiser jusqu’à 15 % sur votre plan"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Permettre aux visiteurs d'utiliser un compte WordPress.com ou Facebook pour "
"commenter."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activez le partage de publications pour partager automatiquement vos "
"nouveaux articles sur Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou Mastodon et "
"vous assurer que votre public ne rate aucune nouveauté."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Activez le partage de publications pour partager automatiquement vos "
"nouveaux articles de blog sur Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou "
"Mastodon et vous assurer que votre public ne rate aucune nouveauté."
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Après l’analyse, vous recevrez un rapport détaillé qui vous permettra "
"d’identifier facilement les problèmes les plus importants et de les corriger "
"en priorité."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysez vos images avec Jetpack Boost"
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous présenter l’outil d’analyse d’images, une "
"nouvelle fonctionnalité de Jetpack Boost. L’outil d’analyse d’images vérifie "
"automatiquement que les images de votre site sont à la bonne taille."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Savez-vous que la taille des images de votre site Web peut grandement "
"influencer la vitesse et les performances de votre site ?"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité Jeptack Boost : outil d’analyse d’images"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Outil d’analyse d’images Jetpack Boost"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analysez vos images avec Jetpack Boost"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Améliorez les performances de votre site Web avec notre nouvel outil "
"d’analyse d’images"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Salutations ! Voici le lien que vous avez demandé depuis l’application "
"mobile %s. Il vous permettra de vous connecter à votre compte en un seul "
"clic. Profitez-en bien !"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Que souhaitez-vous faire ?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar - Confirmer l’inscription"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Vous voulez le site Web de vos rêves ?
Nous pouvons le créer pour vous."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Votre site. Conçu par nous. Pour vous."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Confiez-nous le gros du travail : nos experts conçoivent et réalisent votre "
"site."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Essayez le plan %(planName)s avec la période d'essai gratuite de 7 jours, et "
"migrez votre site sans frais."
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "Blog Search"
msgstr "Recherche de blogs"
msgid "See your stats"
msgstr "Voir vos statistiques"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Activer & enregistrer"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Choisissez un palier pour vous abonner"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Obtenir des statistiques commerciales"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Si vous avez déjà un site sur WordPress.com, vous pouvez le connecter à "
"votre nouveau domaine ici (cliquez sur les trois points sous Actions et "
"sélectionnez Joindre à un site existant) : %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Une assistance que vous allez adorer. Nos Happiness Engineers sont là pour "
"vous aider. Nous vous promettons un service de qualité !"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Pas de publicités, seulement votre contenu. Offrez à votre public une "
"expérience sans publicité, uniquement centrée sur votre marque."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Une sécurité en béton. Votre site Web reste parfaitement protégé grâce à une "
"protection DDoS et WAF, à une recherche et à une suppression de programmes "
"malveillants, ainsi qu’à un certificat SSL gratuit, vous assurant une "
"tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"De meilleures performances. Attendez-vous à une expérience de site Web ultra-"
"rapide. Notre hébergeur est renommé pour offrir une rapidité exceptionnelle, "
"même lorsque le trafic est intense."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Votre nouveau domaine mérite un site Web chaleureux et accueillant, et "
"WordPress.com reste votre meilleur allié pour le créer. Vous pouvez "
"rattacher votre nom de domaine à n’importe quel plan payant de WordPress."
"com. Tous les plans payants incluent :"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversifiez, sécurisez et gérez de manière centralisée, le tout avec "
"WordPress.com. Commencez par %s et découvrez de nouveaux TLD (cliquez sur "
"Ajouter un domaine, puis sélectionnez Enregistrer un nouveau domaine pour "
"parcourir les options)."
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais d'un domaine WordPress.com."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Une gestion centralisée. Gérez tous vos domaines sans effort dans un seul "
"tableau de bord."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Protégez votre marque. Posséder plusieurs variantes de domaines vous "
"prémunit contre tout achat par des tiers dans le but d’exploiter votre image "
"de marque."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Élargissez votre portée. Les variantes de domaine s’adressent à divers "
"publics."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez obtenir des variantes de votre nom de domaine ? "
"WordPress.com offre plus de 350 extensions de domaines de premier plan (TLD) "
"y compris .store, .online et .art (pour n’en citer que quelques-unes)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Consolider votre marque. Chaque e-mail envoyé permet aux destinataires "
"d’associer votre nom avec le produit, le service ou le message que vous "
"promouvez."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Inspirer confiance. Ne vous contentez pas d’une adresse e-mail générique, "
"montrez votre professionnalisme à votre public."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Vous démarquer. Établissez votre crédibilité avec une adresse e-mail comme "
"bonjour@votredomaine.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Une adresse e-mail est plus qu’un simple identifiant unique. Elle constitue "
"une extension de votre marque et souligne votre crédibilité auprès de votre "
"public. Avec une adresse e-mail personnalisée, chaque communication "
"représente une opportunité d’exprimer votre engagement. Une adresse e-mail "
"professionnelle WordPress.com vous aide, vous ou votre business, à :"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Transférez vos autres domaines et sites Web vers WordPress.com et simplifiez "
"votre présence en ligne."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Encore plus d’économies pour vous. Par rapport à d’autres services "
"d’hébergement populaires, WordPress vous offre plus de possibilités pour "
"moins cher. Une bande passante et un trafic accrus, plus d’espace, plus de "
"rapidité et des performances optimisées."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. La sécurité avant tout. Ayez l’esprit tranquille grâce à nos mesures de "
"protection robustes. Nous prenons la sécurité au sérieux."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Des performances inégalées. L’hébergement géré par WordPress.com est très "
"favorablement évalué dans le cadre de tests effectués par des tiers. Selon "
"Review Signal, WordPress.com « bénéficie d’une disponibilité totale, soit de "
"100 % sur les deux moniteurs. Aucune erreur n’a été relevée lors des deux "
"tests de charge et le WP bench s’est avéré être le plus rapide parmi toutes "
"les entreprises cette année, tous niveaux tarifaires confondus. Une "
"performance irréprochable. » "
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migration de domaine et de site simplifiée. Nous facilitons votre "
"transition vers WordPress.com. Faites migrer vos domines dès maintenant en "
"quelques clics (%1$s) ou utilisez notre extension facile d'utilisation pour "
"déménager votre site Web (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Vous gérez plusieurs domaines et sites Web avec d’autres bureaux "
"d’enregistrement et hébergeurs ? Centralisez le tout dans l’environnement "
"fiable de WordPress.com. Voici ce dont vous bénéficiez lorsque vous disposez "
"de WordPress.com comme bureau d’enregistrement et hébergeur géré :"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Assistance 24 h/24. Nos Happiness Engineers sont disponibles 24 h/24 et "
"7 j/7, par e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Un design optimisé pour les mobiles. Assurez à vos visiteurs la meilleure "
"expérience possible, quel que soit l’appareil utilisé."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Un hébergeur de renommée mondiale. Vivez la meilleure expérience "
"d’hébergement avec la plateforme WordPress.com"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Vous visualisez parfaitement le site Web de vos rêves, mais vous ne savez "
"pas comment concrétiser vos idées ? Laissez faire les concepteurs de notre "
"service Built By WordPress.com."
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un site sur %1$s, vous pouvez le connecter à votre nouveau "
"domaine ici "
"(cliquez sur les trois points sous Actions et "
"sélectionnez Joindre à un site existant ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Vous avez fait un super choix de nom de domaine. Choisissez maintenant un "
"plan et créez un super site Web à la hauteur de votre domaine."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là pour vous aider. Nous vous promettons un "
"service de qualité !"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Une assistance que vous allez adorer."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Offrez à votre public une expérience sans publicité, uniquement centrée sur "
"votre marque."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Votre site Web reste parfaitement protégé grâce à une protection DDoS et "
"WAF, à une recherche et à une suppression de programmes malveillants, ainsi "
"qu’à un certificat SSL gratuit, vous assurant une tranquillité d’esprit."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Pas de publicités, seulement votre contenu."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Attendez-vous à une expérience de site Web ultra-rapide. Notre hébergeur est "
"renommé pour sa rapidité, même lorsque le trafic est intense."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Une sécurité en béton."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Votre nouveau domaine mérite un site Web chaleureux et accueillant, et %s "
"reste votre meilleur allié pour le créer. Vous pouvez rattacher votre nom de "
"domaine à n’importe quel plan payant de %s. Tous les plans payants incluent :"
msgid "Top performance."
msgstr "De meilleures performances."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Tirez le maximum de votre domaine."
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Félicitations ! Vous disposez désormais d'un domaine %s !"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Quelle est votre prochaine étape ?"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversifiez, sécurisez et gérez de manière centralisée, le tout avec %1$s. "
"Commencez ici et "
"découvrez de nouveaux TLD (cliquez sur Ajouter un domaine , puis "
"sélectionnez Enregistrer un nouveau domaine pour parcourir les "
"options)."
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Bravo pour votre nouveau domaine !"
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Posséder plusieurs variantes de domaines vous prémunit contre tout achat par "
"des tiers dans le but d’exploiter votre image de marque."
msgid "One-stop management."
msgstr "Une gestion centralisée."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Gérez tous vos domaines sans effort dans un seul tableau de bord."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Les variantes de domaine s’adressent à divers publics."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Protégez votre marque."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Les avantages d’avoir plusieurs domaines connexes :"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez obtenir des variantes de votre nom de domaine ? "
"%s offre plus de 350 extensions de domaines de premier plan (TLD) y compris ."
"store, .online et .art (pour n’en citer que quelques-unes)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez votre nom de domaine, c'est le moment d'étendre "
"votre visibilité en ligne."
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Votre nom de domaine sous plusieurs déclinaisons"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Faites votre choix parmi plus de 350 TLD"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Protégez votre marque avec des TLD supplémentaires."
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr ""
"Optez pour l’option payante E-mail Pro et donnez une valeur ajoutée à chacun "
"de vos messages."
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Obtenir une adresse e-mail professionnelle dès maintenant"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Chaque e-mail envoyé permet aux destinataires d’associer votre nom avec le "
"produit, le service ou le message que vous promouvez."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Ne vous contentez pas d’une adresse e-mail générique, montrez votre "
"professionnalisme à votre public."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Consolidez votre marque."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Établissez votre crédibilité avec une adresse e-mail comme "
"bonjour@votredomaine.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Une adresse e-mail est plus qu’un simple identifiant unique. Elle constitue "
"une extension de votre marque et souligne votre crédibilité auprès de votre "
"public. Avec une adresse e-mail personnalisée, chaque communication "
"représente une opportunité d’exprimer votre engagement. Une adresse e-mail "
"professionnelle %s vous aide, vous ou votre business, à :"
msgid "Look the part."
msgstr "Démarquez-vous."
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Un domaine professionnel mérite une adresse e-mail professionnelle."
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Renforcer votre crédibilité avec E-mail Pro"
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Se démarquer avec E-mail Pro"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Transférez vos autres domaines et sites Web vers %s et simplifiez votre "
"présence en ligne."
msgid "Move now"
msgstr "Changer d’hébergeur dès maintenant"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Créer une adresse e-mail raccord avec votre domaine"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Par rapport à d’autres services d’hébergement populaires, %s vous offre plus "
"de possibilités pour moins cher. Une bande passante et un trafic accrus, "
"plus d’espace, plus de rapidité et des performances optimisées."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Ayez l’esprit tranquille grâce à nos mesures de protection robustes. Nous "
"prenons la sécurité au sérieux."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Encore plus d'économies."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"L’hébergement géré par %s est très bien évalué dans le cadre de tests "
"effectués par des tiers. Review Signal a souligné que %s « bénéficie d’une "
"disponibilité totale, soit de 100 %% sur les deux moniteurs. Aucune erreur "
"n’a été relevée lors des deux tests de charge et le WP bench s’est avéré "
"être le plus rapide parmi toutes les entreprises cette année, tous niveaux "
"tarifaires confondus. Une performance irréprochable. » "
msgid "Security first."
msgstr "La sécurité avant tout."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Nous simplifions votre transition vers %1$s. Migrez vos domaines dès maintenant en quelques clics "
"seulement ou utilisez notre extension simple d’utilisation pour transférer votre site "
"Web ."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Des performances inégalées."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Vous gérez plusieurs domaines et sites Web avec d’autres bureaux "
"d’enregistrement et hébergeurs ? Centralisez le tout dans l’environnement "
"fiable de %s. Voici ce dont vous bénéficiez lorsque vous disposez de %s "
"comme bureau d’enregistrement et hébergeur géré :"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migration de domaine et de site simplifiée."
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Profiter d’une gestion centralisée"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifier et simplifier"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Prêt à voir se concrétiser le site de vos rêves ?"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migrer les domaines et sites Web vers WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Assistance 24 h/24."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Un design optimisé pour les mobiles."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Assurez à vos visiteurs la meilleure expérience possible, quel que soit "
"l’appareil utilisé."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"En plus de disposer du site Web de vos rêves grâce à nos designers et "
"développeurs WordPress, vous bénéficiez également des aspects suivants :"
msgid "World-class hosting."
msgstr "Un hébergeur de renommée mondiale."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Vivez la meilleure expérience d’hébergement avec la plateforme %s."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Vous visualisez parfaitement le site Web de vos rêves, mais vous ne savez "
"pas comment concrétiser vos idées ? Laissez faire les concepteurs de notre "
"service Built By %s."
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "Le DIY n’est pas fait pour vous ? On est là."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Vous rêvez d’un site Web ? Nous le créons pour vous."
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Services de conception de site Web de WordPress.com."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Les offres réservées aux nouveaux utilisateurs ne s’appliquent qu’aux sites "
"qui disposent déjà d’une version d’essai de Woo Express"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Vous avez un essai gratuit actif ou expiré sur votre site. Veuillez annuler "
"ce plan avant de supprimer votre site."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Annuler l'essai"
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Obtenir %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Inclus dans votre plan %(planTitle)s"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Rejoignez %s millions d’autres abonnés"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Rejoignez %s milliers d’autres abonnés"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Vous recevrez des notifications par e-mail lors de nouveaux commentaires sur "
"ce site."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Un plan pour laisser votre empreinte sur le web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Votre plan vous donne droit à un enregistrement ou transfert de domaine "
"gratuit."
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plan WordPress.com de 100 ans"
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Plan 100 ans"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Désactiver renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaine"
msgstr[1] ""
"Désactiver renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaines"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Votre achat est terminé et vous êtes désormais sur le plan "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. Le moment est venu de faire "
"passer votre site au niveau supérieur, voici quelques options."
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Activer renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaine"
msgstr[1] ""
"Activer renouvellement automatique pour %(domainCount)d domaines"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Surveiller mon site toutes les :"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutes"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"N’hésitez pas à nous contacter pour toute question concernant Jetpack ou "
"Jetpack Forms, nous nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Jetpack et sa société mère Automattic prennent la confidentialité des "
"données et le RGPD très au sérieux. Nous respectons les principes du RGPD, "
"qui consistent à minimiser la quantité de données que nous collectons, à "
"être transparents quant aux données que nous collectons et à la manière dont "
"nous les utilisons, à nous conformer à la législation de l’UE sur les "
"données transférées vers des pays non membres de l’UE et à ne pas conserver "
"les données plus longtemps que nécessaire aux fins pour lesquelles elles ont "
"été collectées. Vous pouvez en savoir plus sur les données que nous "
"collectons, la manière dont elles sont utilisées et partagées, et leur durée "
"de conservation dans notre politique de confidentialité ."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Y a-t-il une limite pour les réponses de formulaire ?"
msgid "No."
msgstr "Non."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "Et si jamais j’ai besoin d’aide ?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack Forms est disponible gratuitement et est inclus par défaut avec "
"l’extension Jetpack."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Est-ce que Jetpack Forms est conforme au RGPD ?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Jetpack Forms est activé par défaut, vous pouvez donc l’utiliser de suite. "
"Pour démarrer, il suffit d’ouvrir l’éditeur WordPress et de rechercher le "
"bloc Formulaire dans la bibliothèque de blocs. Vous pourrez ensuite ajouter "
"le bloc Formulaire ainsi que les blocs enfants correspondants à votre site, "
"comme un champ de saisie de texte ou une option à choix multiples. Le "
"tableau de bord vous permettra quant à lui de gérer facilement les réponses "
"de formulaire."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Combien coûte Jetpack Forms ?"
msgid "You are in good company."
msgstr "Vous êtes en bonne compagnie."
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Utilisé par plus de 5 millions de sites WordPress."
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Se lancer avec Jetpack Forms"
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "De quoi ai-je besoin pour pouvoir utiliser Jetpack Forms ?"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gestion des données via le tableau de bord"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Icône WordPress"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Pas de contenu indésirable grâce à Akismet"
msgid "Export icon"
msgstr "Icône Exportation"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exportation des données à tout moment"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icône Notification"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notifications par e-mail en temps réel"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Aucune extension supplémentaire requise"
msgid "Check icon"
msgstr "Icône Vérification"
msgid "Close icon"
msgstr "Icône Fermer"
msgid "Auto field validation"
msgstr "Validation automatique des champs"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Vous avez le contrôle sur les données."
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Développez votre flux de travail."
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Icône Salesforce"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Connexion avec les applications existantes"
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Découvrir d’autres compositions"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’un formulaire Réponse souhaitée avant le... pour votre "
"site événementiel ? Demandez simplement à l’assistant d’IA de créer un "
"formulaire comportant des options relatives aux préférences en matière de "
"repas, aux statuts de présence ou aux accompagnants."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Découvrir l’IA Jetpack"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Commencez avec l’une de nos nombreuses compositions."
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personnalisez selon vos besoins."
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formulaires d’inscription et de connexion"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formulaire de commentaires"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Vous créez un formulaire d’inscription pour un événement international ? "
"Ajoutez automatiquement une liste déroulante de pays à l’aide de l’assistant "
"d’IA."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack améliore le bloc Formulaires avec des "
"fonctionnalités alimentées par l’IA pour une création de formulaires aisée :"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratuit, flexible, rapide et immédiatement opérationnel."
msgid "Create your first form"
msgstr "Créer votre premier formulaire"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "L’assistant d’IA de Jetpack facilite la création de formulaires."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Créer des formulaires en toute simplicité"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Pour commencer, accédez à l’URL ci-dessous, puis saisissez le code %1$s lors "
"de la validation de la commande pour bénéficier d’une remise de %2$s %% "
"valable sur n’importe quel plan annuel. Dépêchez-vous, cette offre exclusive "
"expirera le %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Pour commencer, cliquez sur l’URL ci-dessous, puis saisissez le code "
"%1$s lors de la validation de la commande pour bénéficier d’une "
"remise de %2$s %% valable sur n’importe quel plan annuel. Dépêchez-vous, "
"cette offre exclusive expirera le %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Tentatives de connexion bloquées"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Traductions assistées par IA dans de nombreuses langues pour briser les "
"barrières linguistiques"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Créer des titres et des sommaires"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Toucher un nouveau public grâce à l’autotraduction"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Maintenir des normes professionnelles sans effort"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Il se peut que vous soyez en train de préparer une page de conditions "
"d’utilisation claire et professionnelle à un moment donné et que vous "
"rédigiez une mise à jour communautaire informelle juste après. Avec "
"l’assistant d’IA, vous pouvez facilement passer d’un registre à l’autre, y "
"compris, mais sans s’y limiter, à un ton formel, optimiste, emphatique, "
"enthousiaste ou humoristique."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Vous présentez une nouvelle fonctionnalité pour votre produit ? Il garantit "
"que votre annonce est convaincante et sans erreur."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Adapter votre registre en fonction de la situation"
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Vous racontez vos aventures d’un récent voyage ? Recevez des suggestions "
"quant à la clarté, pour mettre en avant tous les lieux et expériences "
"magnifiques pour les lecteurs."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Vous publiez un guide sur la création de bijoux faits main ? L’assistant "
"d’IA peut vous aider à perfectionner les étapes de votre didacticiel pour en "
"améliorer la lisibilité et susciter l’intérêt des utilisateurs."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Bénéficiez de retours intelligents sur vos brouillons, garantissant ainsi la "
"qualité et l’efficacité de chaque article avant qu’il ne soit mis en ligne :"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Vous créez une liste pour le contenu de votre newsletter mensuelle ? "
"Décrivez les sections ou les sujets que vous souhaitez aborder, l’assistant "
"d’IA de Jetpack peut vous aider à générer une liste à puces ou numérotée "
"structurée."
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Améliorer votre contenu grâce à des informations utiles"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Vous créez un tableau comparatif des différents plans d’abonnement ? "
"Indiquez à l’assistant d’IA les principales caractéristiques de chaque plan, "
"et il vous proposera une disposition de tableau organisée."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Vous créez un formulaire d’inscription pour un événement international ? "
"Lorsque vous avez besoin d’une liste déroulante contenant des pays, "
"l’assistant d’IA de Jetpack peut générer automatiquement tous les pays pour "
"vous."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack simplifie la création et la personnalisation de "
"formulaires, de listes et de tableaux élégants pour vos pages et vos "
"articles, facilitant la réalisation des tâches répétitives :"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr ""
"Transformez rapidement vos pensées en pages en direct grâce aux extensions "
"de blocs"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue, ce qui réduit le temps et les efforts "
"nécessaires à la création de contenu. Créez, modifiez et optimisez votre "
"contenu sans quitter votre éditeur WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Améliorer la productivité dans l’éditeur WordPress grâce à l’IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Libérez tout votre potentiel avec l’assistant d’IA de Jetpack et montrez que "
"vous êtes irremplaçable."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Transformez vos idées en contenu prêt pour la publication en un rien de "
"temps."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Création de contenu accélérée"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Idéal pour les penseurs à long terme"
msgid "All with %s."
msgstr "Le tout avec %s."
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Inclus dans votre plan de 100 ans"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Abonnement de cent ans"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Frais de transaction"
msgid "10%"
msgstr "10 %"
msgid "4%"
msgstr "4 %"
msgid "2%"
msgstr "2 %"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty est un thème de blog uniquement axé sur le texte qui privilégie les "
"extraits de publication plutôt que les titres de publication et les images "
"de mise en avant. C'est un remix d'un autre thème appelé \"Issue\" et il "
"propose de nombreuses variations."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Vous souhaitez créer des formulaires sur votre site Web sans effort ? "
"L’assistant d’IA de JetPack est là pour vous aider à créer un formulaire "
"rapidement et facilement, que vous soyez un utilisateur WordPress novice ou "
"expérimenté."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Créez des formulaires attrayants et améliorez facilement la qualité de votre "
"contenu dans WordPress."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Création de formulaires sans effort et retours de contenu intelligent grâce "
"à l’assistant d’IA de JetPack"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous utilisez le bloc de formulaire JetPack. Nous "
"vous présentons de nouvelles fonctionnalités qui optimisent la création de "
"formulaires."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Créer et personnaliser des formulaires sans effort et obtenir un retour "
"intelligent sur vos publications"
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr ""
"Optimiser vos formulaires grâce aux nouvelles fonctionnalités d’IA de JetPack"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de JetPack ne s’arrête pas qu’à la création de formulaires. "
"Vous pouvez désormais analyser la totalité de votre article avant de le "
"publier. Obtenez des informations et des suggestions personnalisées selon "
"votre contenu."
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre extension JetPack, ajoutez un bloc de formulaire "
"JetPack à votre article et demandez à l’assistant d’IA de créer le type de "
"formulaire de votre choix."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Introduction des retours intelligents sur vos publications"
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Vous n’êtes qu’à une étape d’obtenir un formulaire soigné. Les nouvelles "
"fonctionnalités de l’assistant d’IA de JetPack vous offrent la possibilité "
"de créer et de personnaliser des formulaires sans effort."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Vous cherchez un moyen plus rapide et plus facile de créer des formulaires "
"sur votre site Web ? L’assistant d’IA de JetPack est là pour vous aider à "
"créer un formulaire facilement, que vous soyez un utilisateur WordPress "
"novice ou expérimenté."
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Passez aux formulaires JetPack pour une création aisée et des retours de "
"contenu intelligents. Observez la différence."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Créer et personnaliser des formulaires facilement"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Retours intelligents sur vos publications"
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Obtenir l’IA de Jetpack"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Une façon plus simple de créer et de personnaliser des formulaires"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"Google Domains a été vendu à Squarespace et, bien qu'ils promettent des prix "
"stables pour la première année, des augmentations futures ne sont pas à "
"exclure{{br}}{{/br}}Transférez vos domaines vers WordPress.com maintenant - "
"nous baissons notre prix pour nous aligner à votre tarif actuel, et nous "
"payons pour une année supplémentaire."
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Récupérez vos domaines Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "unepagedonnée.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé le %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s expirera et sera supprimé dans %(daysToExpiry)d."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen est un thème de portfolio simple d'une seule page."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Des analyses puissantes pour vous aider à comprendre votre public."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Afficher plus de commentaires sur la publication intégrale"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Redirection temporaire (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Redirection permanente (301)"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Redirige le chemin qui suit le nom de domaine vers le chemin correspondant à "
"la nouvelle adresse."
msgid "Do not forward"
msgstr "Ne pas transférer"
msgid "Forward path"
msgstr "Transférer le chemin"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Permet la mise en cache de l'adresse de transfert dans le navigateur pour "
"une résolution plus rapide. Notez que les changements peuvent prendre plus "
"de temps à se propager complètement."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Transfert de chemin"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Permet une propagation rapide des changements à votre adresse de transfert."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Sélectionnez le type de redirection HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Type de redirection"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de musique."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'art et design avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'art et design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Art & Design"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design premium"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'art et design."
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'art et design avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'art et design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design gratuits"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'art et design avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'art et design."
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de vidéos avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Art & Design"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de vidéos."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Vidéo"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de vidéos."
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de vidéos avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo premium"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo gratuits"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de vidéos."
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de vidéos avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'immobilier avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Vidéo"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Immobilier"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'immobilier."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier premium"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'immobilier avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'immobilier."
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'immobilier avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier gratuits"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'immobilier."
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de santé et bien-être avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Immobilier"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Santé et Bien-être"
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de santé et bien-être avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de santé et bien-être."
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de santé et bien-être avec le thème parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être gratuits"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web santé & bien-être."
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'auteur avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Santé & Bien-être"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web d'auteur."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Auteur"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web d'auteur."
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'auteur avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'auteur."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur gratuits"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'auteur avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'auteur."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Auteur"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web éducatif avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web éducatif."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Éducation"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation premium"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web éducatif."
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web éducatif avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web éducatif."
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web éducatif avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation gratuits"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web éducatif."
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de magazine avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Éducation"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de magazine."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Magazine"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine premium"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de magazine."
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de magazine avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de magazine."
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de magazine avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine gratuits"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Magazine"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de magazine."
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de musique avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Musique"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de musique."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de musique."
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de musique avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de musique."
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de musique avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique gratuits"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Musique"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de restaurant avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Restaurant"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Sélectionnez un thèmes partenaire pour votre site Web de restaurant."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de restaurant."
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de restaurant avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de restaurant."
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de restaurant avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant gratuits"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de restaurant."
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Restaurant"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de voyage et style de "
"vie."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Voyage et Style de vie"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web de voyage et style de vie."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie premium"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème gratuit "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de voyage et style de "
"vie."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie gratuits"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de voyage et style de vie avec le thème parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Trouvez le thème parfait pour votre site Web de voyage et style de vie."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Voyage & Style de vie"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de mode et beauté avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite le thème qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Mode & Beauté"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de mode et beauté."
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de mode et beauté avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & Beauté premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de mode et beauté."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & beauté gratuits"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de mode et beauté avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de mode & beauté."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Mode & Beauté"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec "
"le thème partenaire parfait. Parcourez nos options de haute qualité et "
"conçues par des professionnels. Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de communauté ou "
"organisme à but non lucratif."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Communautés & OBNL"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web de communauté ou organisme à "
"but non lucratif."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL premium"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec le "
"thème gratuit parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par "
"des professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de communauté ou "
"organisme à but non lucratif."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL gratuits"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de communauté ou organisme à but non lucratif avec "
"le thème parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr ""
"Trouvez le thème parfait pour votre site Web de communauté ou organisme à "
"but non lucratif."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Communautés & OBNL"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de podcast avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Podcast"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de podcast."
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de podcast avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de podcast."
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de podcast avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celle qu'il vous faut."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast gratuits"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web \"Bientôt disponible\" avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Podcast"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de podcast."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress \"Bientôt disponible\""
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web \"Bientôt disponible\"."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponible\" premium"
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr ""
"Choisissez un thème premium pour votre site Web \"Bientôt disponible\"."
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web \"Bientôt disponible\" avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web \"Bientôt disponible"
"\"."
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web avec le thème \"Bientôt disponible\" parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponibles\" gratuits"
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Trouvez le thème \"Bientôt disponible\" parfait pour votre site Web."
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web de divertissement avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qu'il vous faut."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"Bientôt disponible\""
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress Divertissement"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème partenaire pour votre site Web de divertissement."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Choisissez un thème premium pour votre site Web de divertissement."
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web de divertissement avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement premium"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web de divertissement."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement gratuits"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web de divertissement avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité et conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celle qu'il vous faut."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress Divertissement"
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web de divertissement."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Comme votre domaine utilise des serveurs de noms externes, les "
"enregistrements DNS que vous modifiez ne seront pas effectifs tant que vous "
"n'utiliserez pas les serveurs de noms de WordPress.com. {{a}}Mettez à jour "
"vos serveurs de noms maintenant{{/a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jour. Effectuez une mise à "
"niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jours. Effectuez une mise "
"à niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a pris fin. Achetez un plan pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancer votre site Web migré."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Si un enregistrement CNAME « www » existe déjà, il sera supprimé."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Rétablir l'enregistrement CNAME par défaut"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Enregistrement CNAME par défaut rétabli"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Nous n'avons pas pu rétablir l'enregistrement CNAME par défaut"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a expiré. Mettez votre plan à niveau pour conserver les "
"fonctionnalités de %(productType)s."
msgid "hundred years"
msgstr "cent ans"
msgid "every hundred years"
msgstr "tous les cent ans"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Cochez toutes les cases des domaines du tableau"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Case à cocher pour %(domain)s"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Activer la collaboration en direct et la persistance hors connexion entre "
"pairs"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Collaboration en direct et persistance hors connexion "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "La famille de polices a été désinstallée."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Veuillez transmettre un tableau de requêtes à cette fonction."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr ""
"Impossible de consulter les fermetures de balises dans le processeur HTML."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Appelez %s pour créer un processeur HTML au lieu de passer directement par "
"le constructeur."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Activer catégories de newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Vous ne pourrez pas publier sur votre site"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "État du dépôt"
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "Identifiant de la commande WooCommerce associée à cette transaction."
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Niveau de risque de fraude."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Date de dépôt de la transaction"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Identifiant unique du dépôt."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Devise de la transaction."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Montant de la transaction."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "Taux de change de la transaction."
msgid "The currency of the store."
msgstr "Devise de la boutique."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Frais de transaction."
msgid "Customer details."
msgstr "Détails du client."
msgid "Customer name."
msgstr "Nom du client."
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail du client."
msgid "Customer country."
msgstr "Pays du client."
msgid "Net amount."
msgstr "Montant net."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "ID du moyen de paiement utilisé pour créer le type de transaction."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "Type de transaction."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Indique si le moyen de paiement utilisé était une carte bancaire (Visa, "
"Mastercard, etc.), un moyen de paiement alternatif (APM) ou local (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indique si la transaction a été effectuée en ligne ou hors ligne."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr "Identifiant unique pour chaque transaction en fonction de son type."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "ID de la source unique de chaque transaction."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "Date et heure de création de la transaction."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Faites correspondre le filtre pour les transactions."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Incluez le fuseau horaire dans le filtrage de date."
msgid "Page number."
msgstr "Numéro de page."
msgid "Page size."
msgstr "Format de la page."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Champ concerné par le tri."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Ordre de tri."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction du moyen de paiement utilisé."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr ""
"Filtrez les transactions lorsque leur type correspond à une valeur "
"spécifique."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de dépôt associé."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’adresse e-mail du client."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées entre ces dates."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtrez les transactions en fonction de l’ID de commande associé."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail de lien Stripe se terminant par %s"
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées avant cette date."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtrez les transactions effectuées après cette date."
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail de lien Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Alertes multi-canaux : recevez une notification immédiate par SMS et e-mail "
"(destinataires multiples) en cas de panne d’un site que vous gérez."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Mettez à niveau Monitor avec des intervalles d’alerte de surveillance "
"rapides, des notifications par SMS et par e-mail à plusieurs destinataires, "
"dans un délai d’1 minute."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Requêtes par minute traitées sans erreur par le serveur"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Données disponibles depuis le 17 août 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Thème de blog et de CV simple avec une personnalité vive."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Vous souhaitez peut-être sécuriser un nom de "
"domaine correspondant, une adresse unique pour votre site Web."
"li> Si vous avez besoin d’un site Web, vous pouvez le créer sur WordPress."
"com et le connecter à votre domaine avec n’importe quel plan payant. Faites connaître votre nom sur les réseaux "
"sociaux et créez des comptes pour que les clients puissent vous trouver "
"partout. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Vous pouvez envisager de contacter le propriétaire actuel pour voir "
"si vous pouvez lui acheter le nom de domaine. Choisissez un autre "
"nom plus unique, afin que les gens ne confondent pas votre entreprise avec "
"une qui existe déjà. "
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Tout d’abord, notez quelques idées et déposez-les dans le générateur "
"de nom d’entreprise. Ensuite, donnez à chaque idée la note 3, 2 ou "
"1, 3 étant la plus élevée et 1 la plus faible. Pour conclure, "
"regardez votre liste restreinte de 3 et choisissez le nom qui vous convient "
"le mieux. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "Que faire si un nom d’entreprise que j’aime est déjà pris ?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Développez votre présence en ligne avec un domaine personnalisé et une adresse e-mail spécifique ."
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Comment trouver un bon nom ?"
msgid "Professional email"
msgstr "Adresse e-mail professionnelle"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Créer un logo personnel pour votre entreprise n’a jamais "
"été aussi simple."
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Il existe un nom de domaine pour chaque idée. Choisissez "
"parmi plus de 400 extensions, dont .com, .biz, etc."
msgid "Logo maker"
msgstr "Créateur de logo"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"Le nom n’est qu’un début. Allez plus loin avec un nom de domaine "
"personnalisé, un logo ou une adresse e-mail professionnelle."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Faites des recherches sur vos noms préférés pour voir s’ils sont déjà "
"utilisés par d’autres entreprises similaires."
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Choisissez un nom que vous aimez et qui est unique dans votre domaine."
msgid "Take things further"
msgstr "Aller plus loin"
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Réduisez le nombre de vos favoris et choisissez ceux qui vous parlent le "
"plus."
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Saisissez-les dans la barre de recherche de l’outil pour générer une liste "
"de suggestions de noms d’entreprise."
msgid "Narrow down"
msgstr "Réduire le nombre"
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pensez à quelques mots communément associés à votre secteur et aux valeurs "
"de votre entreprise."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Besoin d’inspiration ? Suivez ces directives simples pour choisir un nom "
"d’entreprise mémorisable, facile à trouver et qui vous aide à développer "
"votre marque."
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Vous pouvez même héberger et créer votre propre site Web ici !"
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Comment trouver le nom parfait"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Enregistrez un domaine, une adresse unique pour votre site Web, avec "
"WordPress.com."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Réfléchir"
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Saisissez quelques mots-clés dans la barre de recherche."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Choisissez le nom parfait."
msgid "It’s simple like that"
msgstr "C’est aussi simple que cela"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Les noms d’entreprise efficaces doivent être accrocheurs, faciles à retenir "
"et doivent parler de votre entreprise. Déposez quelques mots-clés sur votre "
"entreprise, laissez le générateur vous suggérer des noms d’entreprise et "
"lancez-vous avec une adresse de site Web personnalisée."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Générateur de nom d’entreprise instantané"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Redirigez votre domaine vers un autre"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulaire de commentaires"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"Vous avez actuellement le statut d’abonné gratuit. Mettez à niveau votre "
"abonnement pour avoir accès à la suite de cette publication et au contenu "
"réservé aux abonnés payants."
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Mettre à niveau l’abonnement"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formulaire de capture de prospect"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formulaire Réponse souhaitée avant le..."
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formulaire de rendez-vous"
msgid "Average response time"
msgstr "Temps de réponse moyen"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s requêtes"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de votre redirection de "
"domaine."
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "La redirection vers le même domaine n'est pas autorisée."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "La redirection de domaine a bien été supprimée."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la suppression de la redirection de "
"domaine."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Redirection de domaine mise à jour et activée."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"Les {{link}}étiquettes et catégories{{/link}} les plus vues seront "
"répertoriées ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Une fois que vous en aurez quelques-uns, {{link}}vos abonnés{{/link}} "
"apparaîtront ici."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Vos autres domaines seront redirigés vers ce domaine."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Consultez les tendances hebdomadaires et annuelles avec les points forts des "
"7 derniers jours et une rétrospective annuelle."
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Découvrez qui crée le contenu le plus populaire au sein de votre équipe "
"grâce à nos indicateurs d'auteur."
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Obtenez des informations détaillées sur les référents qui apportent du "
"trafic à votre site."
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Découvrez vos publications et pages les plus performantes"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Statistiques détaillées sur les liens menant à votre site"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Accès aux fonctionnalités avancées à venir"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Mieux comprendre votre public"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr ""
"Des statistiques et tendances de trafic concernant vos articles et vos pages"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"Jetpack Social est disponible gratuitement au départ avec l’extension Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"Jetpack CRM est disponible gratuitement au départ avec l’extension Jetpack CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"Jetpack Stats est gratuit pour les sites Web personnels. Les sites "
"commerciaux doivent souscrire un abonnement payant. Lire la suite sur notre page d’assistance ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"Les solutions de paiement, le réseau publicitaire Blaze et les articles "
"similaires sont disponibles gratuitement via l’extension Jetpack. Les "
"solutions de paiement et Blaze peuvent inclure des frais en fonction de "
"l’utilisation."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr ""
"Ne perdez pas tout ce travail ! Passez à un plan payant pour continuer à "
"travailler sur votre site."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Pourcentage de réponses dynamiques par rapport aux réponses statiques"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, ce lien ne sera actif que pendant 30 minutes."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Merci de rejoindre %s. Nous devons valider votre adresse e-mail. Cliquez sur "
"le lien ci-dessous."
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Si vous n’êtes pas à l’origine de cet e-mail, veuillez l’ignorer."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Continuer vers Gravatar"
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Validez votre adresse e-mail pour vous inscrire"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Vous avez déjà un compte ? {{a}}Connexion{{/a}}."
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Bienvenue sur Gravatar"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Indiquez votre adresse e-mail et nous vous enverrons un lien magique pour "
"vous connecter."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car qu'il ne l'a pas "
"vu depuis 7 jours."
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du glue record."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Réglages de la Newsletter"
msgid "Free subscribers"
msgstr "Abonnés gratuits"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Requêtes par minute ayant fait l'objet d'erreurs ou de problèmes au cours du "
"traitement"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Réponses HTTP infructueuses"
msgid "Response types"
msgstr "Types de réponses"
msgid "Server performance"
msgstr "Performances du serveur"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Requêtes par minute et temps de réponse moyen du serveur"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Bad Request"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: OK Response"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Moved Permanently"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Moved Temporarily"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Restrictions"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Aidez-nous à améliorer la sauvegarde VaultPress."
msgid "Take a survey"
msgstr "Répondre à un sondage"
msgid "files selected"
msgstr "fichiers sélectionnés"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 Go de stockage de fichiers et vidéos"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site. Veuillez en contacter "
"l'administrateur."
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à communiquer avec votre site car l'extension Jetpack "
"est désactivée."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Comment réactiver Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car celui-ci ne répond "
"pas aux requêtes."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site car celui-ci n'est pas "
"connecté."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Comment reconnecter Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à communiquer avec votre site en raison d'une erreur "
"critique sur le site."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"Jetpack ne parvient pas à connecter votre domaine, car les enregistrements "
"DNS de votre domaine ne pointent pas vers votre site."
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Pour importer vos abonnés, rendez-vous sur {{a}}la page des abonnés{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Si les métadonnées sur le taux de change n’apparaissent pas, effectuez une "
"mise à jour de la commande avec le taux de change suggéré. Une fois le taux "
"mis à jour, vous pouvez utiliser l’outil Importer des données historiques "
"dans Statistiques > Réglages pour corriger les données statistiques."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Acheter et migrer"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Les essais gratuits ne sont valables qu'une seule fois et vous en avez déjà "
"profité par le passé."
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Vous avez déjà un essai gratuit en cours."
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "En savoir plus sur WordPress.com"
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum communautaire"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importer les abonnés Substack"
msgid "View imported content"
msgstr "Voir le contenu importé"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Cet abonnement a bien été migré vers un abonnement WooPayments avec jeton."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement car l’identifiant de la "
"commande ne correspond pas. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature. \n"
"\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of "
"Service (including WooPay merchant terms"
"woopayMechantTosLink>) and acknowledge that you have read our "
"Privacy Policy "
msgstr ""
"Paiements simplifiés, dont WooPay, une nouvelle fonctionnalité de validation "
"express des commandes. \n"
"\t\t\t\tEn utilisant %1$s, vous acceptez de vous soumettre à nos "
"conditions d’utilisation (y compris les "
"conditions pour les commerçants "
"WooPay) et vous reconnaissez avoir lu notre politique de "
"confidentialité ."
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone japonais non valide : "
msgid "Preview demo site"
msgstr "Prévisualiser le site de démo"
msgid "Demo site"
msgstr "Site de démo"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Nous sommes convaincus que ce nouveau plan vous permettra de mieux gérer la "
"disponibilité de votre site."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Plusieurs destinataires : Informez l’ensemble de votre équipe par e-"
"mail et par SMS afin de garantir une résolution rapide des problèmes."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notifications par SMS : Recevez des alertes directement sur votre "
"appareil mobile. Cette couche de communication supplémentaire permet de vous "
"alerter rapidement en cas de problème, où que vous soyez."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Intervalle de surveillance d’une minute : Vérifiez rapidement s’il y "
"a des pannes. L’intervalle rapide permet de détecter et de signaler "
"instantanément les problèmes, ce qui réduit les interruptions de service."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Nous sommes ravis de lancer notre nouveau plan de surveillance des temps "
"d’arrêt avec des fonctionnalités performantes conçues pour une "
"identification et une résolution rapides des problèmes :"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"Jetpack vérifie les temps d’arrêt de votre site toutes les minutes. Envoyez "
"des notifications à plusieurs destinataires par SMS et par e-mail."
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Nouveau plan de surveillance des temps d’arrêt avec des fonctionnalités "
"avancées !"
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Gardez un œil sur vos sites avec Surveillance Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Est-il possible de télécharger mes statistiques de site ?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Si vous trouvez Jetpack Stats utile, vous pouvez verser librement une somme "
"de votre choix pour débloquer des fonctionnalités avancées futures ainsi "
"qu’une assistance prioritaire. Nous avions déjà mis en place ce mode de "
"fonctionnement auparavant avec Askimet. Cette expérience nous a montré qu’il "
"s’agissait du meilleur moyen d’offrir nos produits à tous et en laissant aux "
"personnes qui en ont les moyens la possibilité de choisir l’abonnement "
"payant."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"La mission d’Automattic (la société-mère de Jetpack) est de faire du Web un "
"endroit plus agréable. Cela inclut un accès étendu aux fonctionnalités, même "
"si cela implique de ne pas faire de bénéfice avec le site Web."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr ""
"Pourquoi les sites Web personnels peuvent-ils utiliser JetPack Stats "
"gratuitement ?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"L’accès gratuit à Jetpack Stats est réservé uniquement aux sites Web "
"personnels et non marchands. Les sites commerciaux doivent souscire un "
"abonnement payant. Pour plus de détails, consultez notre page "
"d’assistance ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Dois-je choisir un abonnement Jetpack Stats gratuit ou payant ?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Comment puis-je configurer Jetpack Stats ?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour %(pluginCount)d extension installée "
"sur %(site)s. "
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour %(pluginCount)d extensions "
"installées sur %(site)s."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à niveau l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à niveau les extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d’affecter l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d’affecter les extensions %(pluginCount)d."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter %(pluginCount)d extensions installées sur "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’affecter l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l’extension "
"%(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer les extensions "
"%(pluginCount)d."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Affecter l’extension %(pluginCount)d"
msgstr[1] "Affecter les extensions %(pluginCount)d"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(siteCount)d site. "
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver et de supprimer l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(siteCount)d sites. "
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour les "
"extensions %(pluginCount)d."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver et supprimer l’extension %(pluginCount)d"
msgstr[1] "Désactiver et supprimer les extensions %(pluginCount)d"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour les "
"extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extension installée sur %(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"%(pluginCount)d extensions installées sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les mises à jour automatiques pour "
"l'extension %(plugin)s installée sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de désactiver l’extension %(pluginCount)d."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver les extensions %(pluginCount)d."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver %(pluginCount)d extensions installées "
"sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point de désactiver l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Cela aura un impact sur %(siteCount)d site."
msgstr[1] "Cela aura un impact sur %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extension installée sur "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extensions installées sur "
"%(site)s."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extension."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point d’activer %(pluginCount)d extensions."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Vous êtes sur le point d’activer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Vous êtes sur le point d’activer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(siteCount)d sites."
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500 : erreur serveur interne"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Requêtes par minute"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Temps de réponse moyen (ms)"
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Réponses HTTP positives"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Générer du texte, des tableaux, des listes et des formulaires"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Les {{link}}statistiques de vos vidéos{{/link}} visionnées seront affichées "
"ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "{{link}}Le trafic généré par les auteurs{{/link}} sera affiché ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Consultez ici les {{link}}termes que les visiteurs utilisent dans leurs "
"recherches{{/link}} pour trouver votre site. "
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Les statistiques concernant les visiteurs et {{link}}l’appareil qu’ils "
"utilisent{{/link}} apparaîtront ici."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Nous allons vous montrer quels sont les sites internet qui {{link}}renvoient "
"les visiteurs{{/link}} vers votre site Web."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Utilisation uniquement sur des sites Web personnels"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "Les statistiques les plus avancées dont Jetpack dispose."
msgid "Commercial use"
msgstr "Utilisation commerciale"
msgid "Name your price"
msgstr "Name Your Price"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Tendances détaillées sur les référents qui apportent du trafic"
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conforme au RGPD"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Des statistiques simples, mais puissantes pour développer votre site."
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Obtenir des statistiques personnelles"
msgid "All basic features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités de base"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Découvrez nos fonctionnalités de base."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Données en temps réel sur vos visiteurs"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Découvrez quels sont vos articles et pages les plus performants."
msgid "Basic stats"
msgstr "Statistiques de base"
msgid "Verify email address"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "S’abonner aux sites Web, aux newsletters et aux flux RSS."
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Ignorer le guide"
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Vous êtes bien abonné à %s."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Une erreur s’est produite au moment de l’abonnement à %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"L’abonnement au plan eCommerce inclut un abonnement gratuit à MailPoet "
"Business, vous permettant d’envoyer des e-mails visuellement attrayants qui "
"sont envoyés systématiquement dans les boîtes de réception. Ils contribuent "
"à développer la fidélité de vos abonnés."
msgid "Get it now"
msgstr "Obtenir maintenant"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Obtenir MailPoet Business gratuitement"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Invitez des personnes au P2 afin de créer un environnement de travail "
"complètement interactif et observez les résultats."
msgid "Add members"
msgstr "Ajouter des membres"
msgid "Go further, together"
msgstr "Aller plus loin, ensemble"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site plus rapidement ?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Passez au plan Business à tout moment avant la fin de votre période d’essai "
"pour débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Vous n’aurez pas d’accès SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les "
"fonctionnalités du plan Business, à quelques exceptions près :"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Vous avez encore besoin d’un peu de temps pour y réfléchir ? Nous sommes là "
"pour vous ! Vous avez 30 jours pour changer d’avis, passer à un plan "
"supérieur et récupérer votre site personnalisé."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site plus rapidement ?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Passez au plan Business à tout moment avant la fin de votre "
"période d’essai pour débloquer toutes ses fonctionnalités."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Au cours des sept prochains jours, vous pourrez tester toutes les fonctionnalités du plan Business , à "
"quelques exceptions près :"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Découvrir le plan Business"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Profiter au maximum de votre essai gratuit"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Votre essai gratuit commence maintenant"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Votre essai gratuit commence ici."
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"N’oubliez pas que si vous choisissez de ne pas acheter de plan à la fin de "
"votre période d’essai, toutes vos personnalisations seront supprimées. Mais "
"ne vous inquiétez pas, nous les sauvegarderons automatiquement, et si vous "
"changez d’avis dans les 30 jours, vous pourrez reprendre là où vous en étiez."
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Vous n’aurez pas d’accès SSH/SFTP"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Un éventail d’extensions et de thèmes"
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "L’essai gratuit se termine bientôt"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès maintenant et débloquez des fonctionnalités incroyables."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "Le temps est presque écoulé !"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Vous avez encore besoin d’un peu de temps pour y réfléchir ? Nous sommes là "
"pour vous ! Vous avez 30 jours pour changer d’avis, passer "
"à un plan supérieur et récupérer votre site personnalisé."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Ne manquez pas vos personnalisations"
msgid "Time flies!"
msgstr "Le temps file !"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Accès à des thèmes magnifiques et à des outils de conception avancés"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Outils d’optimisation des moteurs de recherche et Google Analytics"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Hébergement ultra-rapide"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Bon premier jour !"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Une dernière étape pour votre migration !"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Votre migration est bientôt prête"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configurer un site de préproduction : %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Grâce à l’environnement de préproduction inclus dans votre plan %s, il est "
"beaucoup plus facile d’explorer de nouvelles idées, de collaborer avec "
"plusieurs parties prenantes et de résoudre les problèmes sans affecter votre "
"vrai site."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Des tests sûrs et fiables à portée de main"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Commencer l’installation : %s"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatiser les tâches répétitives depuis la ligne de commande avec WP-CLI"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gérer votre base de données avec phpMyAdmin"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"- Modifier les fichiers de votre site Web directement grâce à l’accès SFTP "
"et SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"- Affiner le serveur derrière votre site Web à l’aide de différentes "
"versions de PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"- Tester les changements et résoudre les problèmes liés aux sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Votre plan %s comprend des fonctionnalités avancées qui vous aideront à "
"réaliser votre prochain projet en un rien de temps. Vous êtes prêt à :"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Associez-le à d’autres fonctionnalités destinées aux développeurs, comme "
"l’accès SSH et la synchronisation Git, et vous disposerez d’un environnement "
"adaptable pour tester et perfectionner votre site. Le tout sans temps "
"d’arrêt ni risque pour votre site."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Prêt à créer votre site de préproduction ?"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Grâce à l’environnement de préproduction inclus dans votre plan %1$s, il est "
"beaucoup plus facile d’explorer de nouvelles idées, de collaborer avec "
"plusieurs parties prenantes et de résoudre les problèmes sans affecter votre "
"vrai site."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Des tests sûrs et fiables à portée de main"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Lire la suite "
"sur l’hébergement géré de WordPress.com."
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configurer un site de préproduction"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Site de préproduction pour de meilleurs résultats"
msgid "Test before going live"
msgstr "Tester avant la mise en ligne"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Avec des serveurs rapides comme l’éclair, des fonctionnalités Jetpack "
"intégrées et une véritable assistance, vous avez tout ce qu’il faut pour "
"faire progresser votre prochain projet."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Vous êtes prêt à vous lancer ?"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatiser les tâches répétitives depuis la ligne de commande avec WP-CLI"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gérer votre base de données avec phpMyAdmin"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr ""
"Modifier les fichiers de votre site Web directement grâce à l’accès SFTP et "
"SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr ""
"Affiner le serveur derrière votre site Web à l’aide de différentes versions "
"de PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr ""
"Tester les changements et résoudre les problèmes liés aux sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"Votre plan %1$s comprend des fonctionnalités avancées qui vous aideront à "
"réaliser votre prochain projet en un rien de temps. Vous êtes prêt(e) à :"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Partir sur des bases solides"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Vous avez débloqué des fonctionnalités incroyables"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "Commerce WordPress.com"
msgid "Start building your new site"
msgstr "Commencer à créer votre nouveau site"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Erreur de serveur interne."
msgid "Company type"
msgstr "Type d’entreprise"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr "Les transferts de domaine peuvent durer de cinq à sept jours."
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr "Ce domaine n'est associé à aucun site Web. Aimeriez-vous en créer un ?"
msgid "Add a new site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr ""
"La période d’essai Business ne peut être ajoutée qu’une seule fois par "
"utilisateur."
msgid "Agency"
msgstr "Agence"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Travailleurs indépendants/Pro"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Une entreprise utilisant plusieurs sites"
msgid "Add a site later."
msgstr "Ajoutez un site plus tard."
msgid "Add your About page"
msgstr "Ajouter une page À propos"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Nous vous conseillons en attendant de consulter notre page d’assistance pour obtenir de l’aide "
"supplémentaire."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Connectez-vous pour laisser une réponse."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Si vous quittez, tout le travail effectué au cours de cette session sera "
"perdu."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Des questions ? Contactez notre équipe d’assistance : %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "Accès SSH / SFTP"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Nombre illimité d’abonnés"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe "
"d’assistance "
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Mettre à niveau vers le plan Business"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Votre essai est terminé"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"Le fichier que vous importez est trop volumineux. {{cs}}Veuillez contacter "
"l'assistance pour pouvoir continuer{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"L'organisateur a une structure simple et affiche uniquement les informations "
"nécessaires dont un vrai portfolio peut bénéficier. Il est prêt à être "
"utilisé par des designers, des artistes, des architectes et des créateurs."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menu de l’en-tête Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Article sans titre avec ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Nous pensons que VideoPress est la meilleure solution vidéo pour WordPress. "
"Pourquoi ? VideoPress vous permet de profiter d’une expérience fluide, ainsi "
"que d’un superbe lecteur vidéo sans publicités pour vos visiteurs. Nous "
"sommes ravis de vous présenter de nouvelles fonctionnalités qui vous "
"convaincront à coup sûr."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Toutes ces nouvelles fonctionnalités sont désormais disponibles sous la "
"forme d’une extension. Profitez des avantages de VideoPress sans les autres "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Un espace centralisé pour mettre en ligne et gérer votre bibliothèque vidéo. "
"Filtrez votre bibliothèque par classification ou par réglage de "
"confidentialité et mettez en ligne des vidéos locales dans votre "
"bibliothèque Cloud."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Une expérience vidéo complète depuis l’éditeur WordPress avec un nouveau "
"bloc incluant des sous-titres, des légendes et des chapitres."
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr ""
"Découvrez le tableau de bord, le bloc et l’extension Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Bloc VideoPress"
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Extension VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Suivant"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"Les affichages superposés affichent de grands titres et extraits qui "
"défilent sur une image sur la page d'accueil et des pages simples et "
"soignées pour les utilisateurs qui veulent que leur blog soit simple."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "L’ID de l’objet doit être un entier, %s a été donné."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID de transaction Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Accédez à des données approfondies sur les motivations et habitudes des "
"internautes qui visitent votre site."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Boostez le trafic sur votre site en rendant votre contenu pour facile à "
"trouver sur les moteurs de recherche."
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Gardez votre site et ses formulaires à l'abri des commentaires indésirables "
"et des spams grâce à Akismet."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Protégez votre site"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Restaurez ou téléchargez une sauvegarde de votre site à partir de n'importe "
"quel moment et en toute facilité."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Sauvegardes et restaurations Jetpack"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Envoyez vos nouvelles publications directement dans la boîte de réception de "
"vos abonnés, ajoutez des options de monétisation et bâtissez une communauté."
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Créez une newsletter"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Rendez votre site encore plus unique grâce à des jeux de couleurs, des "
"typographies et un contrôle du CSS étendus."
msgid "Design your blog"
msgstr "Concevez votre blog"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr ""
"Aidez votre site à se démarquer avec des thèmes et compositions créés par "
"des professionnels."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Outils de design avancés"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Des thèmes somptueux"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS est un thème de blog conçu pour les nostalgiques, un hommage aux "
"personnes qui ont inventé l'informatique telle que nous la connaissons "
"aujourd'hui. Bloguons comme si nous étions de retour à l'époque des écrans à "
"phosphore vert (ou ambre)."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "Le contenu ci-dessous était payant à l'origine."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Nous payons la prolongation de votre enregistrement pour une année "
"supplémentaire. Nous utiliserons les informations de paiement ci-dessous "
"pour renouveler votre domaine avant qu'il n'expire."
msgid "Error message:"
msgstr "Message d'erreur :"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Il est nécessaire de télécharger et installer ces extensions :"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Télécharger et installer votre produit"
msgstr[1] "Télécharger et installer vos produits"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Télécharger et installer votre produit"
msgstr[1] "Télécharger et installer vos produits"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Votre licence a été appliquée à {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mais "
"d'autres actions sont nécessaires."
msgstr[1] ""
"Vos licences ont été appliquées à {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mais "
"d'autres actions sont nécessaires."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Aucune autre action n'est requise pour ces produits :"
msgid "Download product"
msgstr "Télécharger le produit"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"Pour afficher cette page, vous devez vous %1$sconnecter%2$s ou vérifier "
"l’adresse e-mail associée à la commande."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier l’adresse e-mail que vous avez fournie. "
"Veuillez réessayer."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "%s doit être appelée après l’action current_screen."
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s n’est pas un type de commande valide."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Print at home"
msgstr "Imprimer à domicile"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr "Passez une commande, puis payez, imprimez, emballez et postez."
msgid "Discounted rates"
msgstr "Tarifs avantageux"
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Achetez l’affranchissement quand vous en avez besoin"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Inutile de vous demander où sont passés les timbres."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr "Si l’étape des extensions dans le core profiler a été passée ou non."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter un produit mis en avant dans "
"une section d’accroche. 2 sur 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter un produit mis en avant dans "
"une section d’accroche. 1 sur 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter un produit mis en avant dans "
"une section d’accroche."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"dans une bannière de catégories à la une. 3 sur 3."
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Propulsé par %1$s avec %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"dans une bannière de catégories à la une. 2 sur 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"dans une bannière de catégories à la une. 1 sur 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr ""
"Image de substitution utilisée pour représenter des produits mis en avant "
"dans une bannière."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d action supprimée."
msgstr[1] "%d actions supprimées."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "Un nombre entier était attendu mais « %1$s » (%2$s) a été reçu."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "Il n’a pas été possible de déterminer une heure limite valide : %s."
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "%d lot traité."
msgstr[1] "%d lots traités."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression d’une action : %s"
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce mode d’expédition ?"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "Veuillez vous connecter à votre compte pour voir cette commande."
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "Le mode d’expédition n’a pas pu être supprimé. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"Calculez automatiquement le montant de la taxe de vente à percevoir : par "
"ville, pays ou État/région."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "Automatisez l’application des taux de taxe avec WooCommerce Tax"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"Touchez des millions d’acheteurs actifs sur Google grâce à des listes de "
"produits et des annonces gratuites."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr ""
"Créez des campagnes publicitaires et touchez un milliard d’utilisateurs dans "
"le monde."
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr ""
"Envoyez des e-mails de suivi d’achat, des newsletters et des campagnes "
"promotionnelles."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Créez des campagnes publicitaires avec TikTok"
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Touchez vos clients avec MailPoet"
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Mettez vos produits en valeur sur Pinterest"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Mettez vos produits en avant auprès d’un public très engagé."
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Acceptez les paiements en toute sécurité et gérez les activités de paiement "
"directement depuis le tableau de bord de votre boutique."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Imprimez des étiquettes de livraison avec WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"%1$d erreur trouvée : %2$s lors de la nouvelle migration de la commande. "
"Veuillez consulter l’erreur ci-dessus."
msgstr[1] ""
"%1$d erreurs trouvées : %2$s lors de la nouvelle migration des commandes. "
"Veuillez consulter les erreurs ci-dessus."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini panier"
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "Modèle utilisé pour afficher le tiroir du mini panier."
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "Tentative de nouvelle migration…"
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr ""
"%s n’est pas disponible pour cette commande. Veuillez choisir un autre moyen "
"de paiement"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "Le statut de l’action %1$d n’a pas pu être mis à jour vers %2$s."
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Message Mini panier vide"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Saint-Thomas Middle Island"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Échu"
msgid "See more stats"
msgstr "Voir plus de statistiques"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d leçons terminées sur %2$d (%3$d%%)"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint-George Gingerland"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint-James Windward"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint-Paul Capisterre"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint-John Figtree"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint-Mary Cayon"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint-Paul Capisterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint-Paul Charlestown"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint-Peter Basseterre"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint-Thomas Lowland"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "Saint-Christophe"
msgid "Nevis"
msgstr "Niévès"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint-Anne Sandy Point"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint-George Basseterre"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Abonnez-vous pour avoir accès à la suite de cette publication et au contenu "
"réservé aux abonnés."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Achetez un abonnement pour avoir accès à la suite de cette publication et à "
"d’autres contenus exclusifs."
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gérer votre plan de newsletter payante"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "S’abonner pour poursuivre la lecture"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Obtenir vos dix premiers abonnés"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Connecter vos comptes de réseaux sociaux"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Communauté et association à but non-lucratif"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Santé et bien-être"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Voyage et style de vie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Auteurs et rédacteurs"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Mode et beauté"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Obtenez les fonctionnalités avancées qu'il vous faut sans craindre les "
"dépassements."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art et design"
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "Le bon plan pour le bon projet"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Comment réparer ça ?"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Pour seulement %1$s%2$s par mois"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr "Offre limitée : essayer pour seulement %1$s%2$s le premier mois"
msgid "150 GB"
msgstr "150 Go"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Obtenir Jetpack Stats"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"L’essai de 7 jours comprend toutes les fonctionnalités du plan %(planName)s "
"à quelques exceptions près. Pour bénéficier de toutes les fonctionnalités "
"sans limites, passez au plan payant à tout moment avant la fin de votre "
"essai."
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Démarrer l'essai et migrer"
msgid "300 GB"
msgstr "300 Go"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Votre site ne sera pas public"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Pas d'accès SSH ou SFTP"
msgid "Submit Search"
msgstr "Soumettre la recherche"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez désactiver les mises à jour automatiques de l'extension "
"%(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez activer les mises à jour automatiques de l'extension %(plugin)s "
"installée sur %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Vous allez mettre à jour l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Vous allez désactiver et supprimer l'extension %(plugin)s installée sur "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez désactiver l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez activer l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Vous allez affecter l'extension %(plugin)s installée sur %(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- Le domaine a été enregistré ou transféré il y a moins de 60 jours et n’est "
"pas éligible au transfert."
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- Le code d’autorisation fourni n’est pas valide."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- Le transfert de domaine a été refusé par le propriétaire actuel du domaine "
"ou par le bureau d’enregistrement actuel."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Échec de la demande de transfert de %1$s"
msgid "Create my site"
msgstr "Créer mon site"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de bas de page"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Impossible d’accéder au système de fichier."
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom du domaine que vous souhaitez transférer dans la section "
"« Domaines »."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continuer avec le plan gratuit"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Ne passez pas à côté"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Contactez nos ingénieurs bonheur"
msgid "Free courses"
msgstr "Cours gratuits"
msgid "Start course now"
msgstr "Commencer le cours maintenant"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Nous paierons pour une année supplémentaire"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350K requêtes API par mois"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Rédiger trois articles"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gérer vos abonnés"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s %% de réduction par an"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr ""
"Les signatures de fonctions pour la fonctionnalité d’appel de fonction "
"OpenAI."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, nous ne parvenons pas à charger ce profil Gravatar."
msgid "View profile →"
msgstr "Afficher le profil →"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Vous êtes désormais sur la version %(version)s de WordPress."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Échec du changement de version de WordPress"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Impossible d’établir une stratégie `%1$s` pour le script `%2$s` car il "
"s’agit d’un alias (la valeur `src` est manquante)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Stratégie `%1$s` incorrecte définie pour `%2$s` lors la déclaration du "
"script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"« Étiquettes » non valides Doit être un tableau de chaînes <= 255 octets "
"chacune."
msgid "ecommerce"
msgstr "e-commerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Mettre à niveau (%(price)s)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Si le transfert n’est pas terminé avant le %1$s, nous supprimerons "
"automatiquement le transfert de domaine et vous rembourserons."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gérer le transfert de domaine"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Une fois que le problème aura été corrigé, vous pourrez relancer le "
"transfert depuis votre tableau de bord WordPress.com. Si vous préférez, vous "
"pouvez l’annuler et vous faire rembourser."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Veuillez contacter votre bureau d’enregistrement de domaine actuel pour "
"obtenir plus d'informations et savoir comment résoudre le problème."
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "Le code d’autorisation fourni n’est pas valide."
msgid "The error we received is:"
msgstr "L’erreur rencontrée est la suivante :"
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"Le domaine a été enregistré ou transféré il y a moins de 60 jours et n’est "
"pas éligible au transfert."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"Le transfert de domaine a été refusé par le propriétaire actuel du domaine "
"ou par le bureau d’enregistrement actuel."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr ""
"Les raisons les plus courantes d’un échec de transfert sont les suivantes :"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé à transférer le domaine %1$s "
"vers WordPress.com, mais un problème est survenu au cours du processus, et "
"le transfert du domaine a échoué."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo s’intègre à vos extensions et services préférés."
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Assistance multilingue. AutomateWoo est compatible avec l'extension "
"populaire WPML."
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Envoyez des campagnes ciblées en plusieurs étapes et proposez des incitatifs "
"à vos clients"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Mesurez l'impact de vos campagnes"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Envois d'e-mails illimités"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr ""
"Mise en place et gestion sans effort à partir de votre backend WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Prévenez les excédent et ruptures de stock, maintenez des niveaux de stocks "
"optimaux et réduisez les coûts de stockage."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Exiger que certains produits spécifiques ou catégories de produits soient "
"achetés par multiples de quantités prédéfinis."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Spécifiez des limites de quantités minimales et maximales par produit/"
"variation ou par commande."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permettez à vos clients de personnaliser les produits pendant qu'ils font "
"leurs achats sur votre boutique en ligne"
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Augmentez la valeur moyenne de vos commandes en ajoutant des recommandations "
"aux produits les plus populaires, et utilisez les remises pour maximiser "
"leur impact."
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Proposez des options spéciales à vos clients."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Créez des offres de produits à partir de plusieurs éléments à l'inventaire."
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Des rapports détaillés vous permettent de restez informé de vos revenus "
"récurrents, de votre nombre d'abonnés actifs, etc."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr ""
"Vendez davantage en créant des offres groupées à prix réduit ou des boîtes "
"personnalisées."
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Donner aux abonnés la possibilité de gérer leur propre plan"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Notifications de renouvellement intégrées et e-mails automatiques"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr "Refacturation automatique en cas d'échec du paiement de l'abonnement"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Prise en charge des paiements manuels de renouvellement manuels via "
"n'importe quelle passerelle de paiement WooCommerce, ainsi que des factures "
"et reçus automatiques par e-mail"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Intégration avec plus de 25 passerelles de paiement pour des paiements "
"récurrents automatiques"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Plusieurs calendriers de facturation disponibles pour répondre aux besoins "
"de votre boutiques"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Boostez vos réservations grâce à une gamme de modules"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Vos clients voient les disponibilités dans leur fuseau horaire"
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Réduire les absences grâce à des notifications de rappel"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr ""
"Un système de réservation intelligent pour éviter les doubles réservations"
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Offrez des réductions aux groupes ou personnes qui réservent plusieurs "
"créneaux, affichez des prix plus bas pour les lève-tôt, des prix plus élevés "
"le week-end ou des prix spéciaux pour les enfants."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de prendre des réservations, des rendez-vous ou des "
"locations en toute autonomie, sans avoir à passer d'appels téléphoniques."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automatique. Récompensez vos meilleurs clients en leur accordant le "
"statut VIP en fonction de différents critères de dépenses."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automatisation de Bookings. Envoyez des e-mails sur les événements de "
"WooCommerce Bookings tels que la confirmation ou l'achèvement d'une "
"réservation."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatisation de Subscriptions. Agissez sur les événements WooCommerce "
"Subscriptions tels que les changements de statut, les échecs de paiement et "
"les rappels de renouvellement liés aux abonnements."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Coupons personnalisés. Générez dynamiquement des coupons personnalisés afin "
"d'augmenter les taux d'achat."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notifications d'expiration de carte. Informez les clients avant qu'une carte "
"de crédit ou de débit enregistrée n'expire. Cela permet de réduire les "
"échecs de paiement et la perte de clients lors de la vente d'abonnements."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Liste de souhaits. Envoyez des emails de rappel de la liste de souhaits et "
"notifiez lorsqu'un produit de la liste est en promotion. S'intègre avec "
"WooCommerce Wishlists ou YITH Wishlists."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Avis récompensés. Encouragez les commentaires sur les produits en offrant "
"des réductions. Limitez la remise en fonction du nombre d'avis publiés et de "
"la note attribuée."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notifications par SMS. Envoyez des notifications par SMS aux clients ou aux "
"administrateurs déclenchés par l'un des nombreux critères disponibles dans "
"AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Reconquérir les clients inactifs. Ciblez les clients inactifs avec des "
"campagnes de marketing par e-mail. Incluez des offres spéciales et des "
"recommandations."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Panier abandonné. Envoyez des e-mails à intervalles déterminés aux clients "
"qui ont laissé des articles dans leur panier."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"E-mails de suivi. Envoyez automatiquement des e-mails aux clients qui "
"achètent des produits spécifiques, demandez-leur de rédiger un avis ou "
"suggérez-leur d'autres produits susceptibles de leur plaire."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Possibilité de définir des règles de quantité pour les produits, les "
"commandes et les catégories."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Prix personnalisés. Laissez vos clients fixer un montant, ce qui est idéal "
"pour les pourboires, les dons et les gratifications."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr "Cases à cocher pour une personnalisation facile et satisfaisante."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Liste déroulante permettant à vos clients de choisir parmi quelques options "
"prédéfinies pour leur extra."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Saisie de texte. Permettez à vos clients de saisir du texte pour créer un t-"
"shirt personnalisé, ajouter un monogramme ou personnaliser une carte."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Frais proportionnels. Facturez un pourcentage du prix total lors de l'ajout "
"d'un extra."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Frais fixes pour vos clients, peu importe le nombre de produits commandés."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Sélections basées sur des images. Vos clients voient ce qu'ils obtiendront "
"avant d'acheter."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Suggestions d'achat plus attrayantes"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gestion des comptes d'abonnés"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Paiements synchronisés"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Mises à niveau/Rétrogradations"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Options de produits flexibles"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Coupons d'abonnement"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mails clients"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Créez des offres de réduction en gros"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Proposez des boîtes personnalisées"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Créez des produits assemblés"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Recommandez des extras et des essentiels"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Synchronisation avec Google Calendar"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Assistance pour les extras afin de personnaliser l'expérience"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Essais gratuits et frais d'inscription"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"Possibilité de demander des confirmations ou d'offrir des annulations "
"gratuites"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Notifications de rappel"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"Possibilité de proposer des tarifs spéciaux pour les groupes, les journées "
"ou les individus"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Assistance dans tous les fuseaux horaires"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr ""
"Assistance pour les rendez-vous en tête à tête ou les événements réunissant "
"plusieurs personnes"
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Système de réservation en ligne flexible : réservation de cours, de rendez-"
"vous ou d'articles"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Automatisation marketing puissante pour WooCommerce - développez votre "
"boutique et gagnez plus d'argent."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Règles de quantités minimale et maximale pour les produits, les commandes et "
"les catégories."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Proposez des extras tels qu'emballages cadeau, messages personnalisés ou "
"d'autres options spéciales pour vos produits."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Proposez des lots de produits personnalisés, des offres de réduction en gros "
"et des produits assemblés."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit est un thème professionnel parfait pour un service personnel de "
"formation fitness."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Nous importerons automatiquement tout enregistrement MX, TXT ou A de votre "
"domaine pour un transfert fluide de vos e-mails."
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] ""
"On vous enverra un e-mail quand votre domaine sera prêt à être utilisé."
msgstr[1] ""
"On vous enverra un e-mail quand vos domaines seront prêts à être utilisés."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Mon e-mail continuera-t-il à fonctionner ?"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"On s'occupe de tout. Votre domaine va être transféré sans interruption de "
"service."
msgstr[1] ""
"On s'occupe de tout. Vos domaines vont être transférés sans interruption de "
"service."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Nous avons payé pour une année supplémentaire"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Un thème de newsletter minimaliste."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson est un thème de portfolio WordPress spécialement conçu pour la "
"photographie. Avec une mise en page à deux colonnes, le thème est idéal pour "
"ceux qui souhaitent créer un site de portfolio. De plus, Dawson propose cinq "
"variations de style distinctes, offrant un large éventail d'options "
"esthétiques à choisir."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Type de publication : %(filterOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"Le transfert est gratuit et nous paierons une année supplémentaire "
"d'enregistrement."
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Trier : %(sortOption)s"
msgid "How to unlock"
msgstr "Comment déverrouiller"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre Newsletter avec le thème partenaire parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Achetez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre Newsletter hébergée sur le "
"Web."
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre newsletter avec le thème premium parfait. Disponible avec "
"tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui "
"qui vous convient le mieux."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour Newsletters"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Choisissez des thèmes premium pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre Newsletter avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos options "
"de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour Newsletters."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Choisissez le thème parfait pour votre newsletter parmi nos designs de haute "
"qualité. Parcourez, sélectionnez et activez facilement pour un site élégant."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuit pour Newsletters"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour Newsletters"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre Newsletter hébergée sur le Web."
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème partenaire "
"parfait. Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des "
"professionnels. Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Qui suis-je ? avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress \"À propos de moi\""
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr ""
"Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème gratuit parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Activez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium \"À propos de moi\""
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr ""
"Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web \"À propos de moi\" avec le thème parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes Wordpress gratuits \"À propos de moi\""
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web \"À propos de moi\"."
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique en ligne avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress \"À propos de moi\""
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre boutique en ligne."
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre boutique en ligne avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les boutiques"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre boutique en ligne."
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre boutique en ligne avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les boutiques"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre boutique en ligne."
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre boutique en ligne avec le thème parfait. Choisissez parmi nos "
"options pour les sites WordPress et WooCommerce. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les boutiques"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre boutique en ligne."
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre portfolio sur le Web avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. "
"Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les boutiques"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre page Portfolio avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour portfolios"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre portfolio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour portfolios"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre portfolio."
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre portfolio sur le Web avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre portfolio."
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre portfolio avec le thème parfait. Parcourez nos options de haute "
"qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour portfolios"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour portfolios"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre portfolio."
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web d'entreprise avec le thème partenaire parfait. "
"Parcourez les options de nos partenaires : thèmes de haute qualité conçues "
"par des professionnels. Achetez ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre site Web d'entreprise."
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre site d’entreprise avec le thème premium parfait. Disponible "
"avec tous les plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les entreprises"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lancez votre site Web d'entreprise avec le thème gratuit parfait. Parcourez "
"nos options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez "
"ensuite celui qui vous convient le mieux."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les entreprises"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre site Web d'entreprise."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre site Web d'entreprise."
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre site Web d'entreprise avec le thème parfait. Parcourez nos "
"options de haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite "
"celui qui vous convient le mieux."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les entreprises"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les entreprises"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web d'entreprise."
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre blog avec le thème partenaire parfait. Parcourez nos options "
"de haute qualité, conçues par des professionnels. Achetez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Améliorez votre blog avec le thème premium parfait. Disponible avec tous les "
"plans %(planName1)s, %(planName2)s et %(planName3)s. Activez celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress pour les blogs"
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Sélectionnez des thèmes partenaires pour votre blog."
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lancez votre blog avec le thème gratuit parfait. Parcourez nos options de "
"haute qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui "
"vous convient le mieux."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress premium pour les blogs"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Choisissez des thèmes premium pour votre blog."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Découvrez le thème gratuit parfait pour votre blog."
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Démarrez votre blog avec le thème parfait. Parcourez nos options de haute "
"qualité, conçues par des professionnels. Activez ensuite celui qui vous "
"convient le mieux."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress gratuits pour les blogs"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Parcourez tous les thèmes partenaires pour WordPress.com. Activez celui qui "
"vous convient, sans risque pendant 14 jours."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour les blogs"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre blog."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème partenaire WordPress parfait pour votre blog ou votre site "
"Web."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Thèmes partenaires WordPress"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème WordPress premium parfait pour votre blog ou votre site Web."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Parcourez tous les thèmes gratuits pour WordPress.com. Essayez-en un ou "
"essayez-les tous. Sans risque."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr ""
"Trouvez le thème WordPress gratuit parfait pour votre blog ou votre site Web."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Trouver le thème parfait pour votre site"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Tout est prêt ! Profitez de votre nouvelle extension."
msgstr[1] "Tout est prêt ! Profitez de vos nouvelles extensions."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Pour commencer votre essai de 7 jours du plan %(planName)s, vérifiez votre "
"adresse e-mail en cliquant sur le lien envoyé à %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Créer un site"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr ""
"%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS utilisés ce mois sur ce site."
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Vous avez atteint la limite de SMS"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Ajouter Jetpack VaultPress Backup à votre site"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Suivez ces trois étapes simples pour transférer vos domaines Squarespace "
"vers WordPress.com."
msgid "Show me how"
msgstr "Comment faire ?"
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Étape 4 : obtenir le code d'authentification"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Étape 3 : déverrouillez le domaine"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Connectez-vous au tableau de bord de domaines Squarespace sur https://"
"domains.google.com pour voir la liste de tous vos domaines enregistrés."
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Étape 2 : sélectionnez votre domaine"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Suivez ces étapes simples pour transférer votre domaine de Squarespace vers "
"WordPress.com."
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr ""
"Étape 1 : accéder à votre tableau de bord de domaines Squarespace "
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine "
"gratuit !"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd'hui pour profiter de votre "
"nom de domaine gratuit !"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Vitesse + Fiabilité."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Présentez votre travail."
msgid "Build your brand."
msgstr "Construisez votre image de marque."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Votre transfert a commencé et attend l'autorisation de votre fournisseur de "
"domaine actuel. Votre fournisseur de domaine actuel peut vous permettre "
"d'accélérer ce processus, soit par le biais de son site Web, soit par un e-"
"mail qu'il vous a déjà envoyé."
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Vérifiez dans votre boîte de réception si votre fournisseur de domaine "
"actuel vous a envoyé un e-mail contenant des instructions sur la manière "
"d’accélérer le processus de transfert."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Vous souhaitez accélérer le processus ?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Personnel)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Délivrer une licence"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s redirige vers %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "Time period"
msgstr "Période"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "Un plan payant est requis pour un domaine principal personnalisé."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s sera une redirection"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications d’une taxonomie personnalisée. Tout comme "
"les catégories et les étiquettes, les taxonomies personnalisées disposent de "
"termes que vous pouvez utiliser pour classifier vos publications. Ce modèle "
"servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Taxonomie : Art ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche n’importe quel type d’archive, incluant les archives de publications "
"d’un auteur ou d’une autrice, d’une catégorie, d’une étiquette, d’une "
"taxonomie, d’un type de publications personnalisé ou encore d’une date. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (comme "
"l’archive des catégories ou des étiquettes) ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche n’importe quelle publication, comme un article ou une page. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (comme "
"le modèle des publications, des pages ou des fichiers média) n’a été trouvé."
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Avec Jetpack Newsletter, votre contenu est instantanément envoyé dans la "
"boîte de réception de vos abonnés et dans le Lecteur WordPress, créant ainsi "
"de nouveaux abonnés potentiels."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Découvrir Newsletter"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Avec Jetpack Newsletter, votre contenu est instantanément envoyé dans la "
"boîte de réception de vos abonnés et dans le Lecteur WordPress, créant ainsi "
"de nouveaux abonnés potentiels."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Découvrir Jetpack Newsletter"
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Nous sommes ravis d’annoncer le lancement de Jetpack Newsletter : votre "
"moteur de croissance personnel destiné à transformer facilement vos articles "
"de blog en newsletters. Dites adieu aux multiples outils de création de "
"contenu et commencez à faire grossir votre liste d’abonnés."
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"Newsletter vous permet de joindre facilement vos abonnés dans leur boîte de "
"réception"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Vidéo de Jetpack Newsletter"
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Présentation de Jetpack Newsletter"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transformez le contenu de votre site en newsletter avec Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"En guise d’offre de bienvenue, nous ne vous limitons pas et ne vous "
"facturons pas en fonction de la taille de votre liste d’adresses e-mail. "
"Cela pourrait changer à l’avenir. La politique d’utilisation équitable "
"s’applique."
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"Le Lecteur WordPress.com rassemble tous les sites WordPress.com et ceux qui "
"sont connectés via Jetpack à un seul emplacement central. Le contenu publié "
"peut être affiché sur le Lecteur WordPress.com, ce qui vous permet de gagner "
"en visibilité auprès de millions de personnesL"
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Y a-t-il une limite au nombre d’e-mails que je peux envoyer ?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Oui. Vous pouvez importer vos abonnés par e-mail existants dans Jetpack "
"Newsletter. Vous pouvez effectuer l’importation soit avec un fichier CSV, "
"soit en saisissant manuellement les adresses e-mail une par une."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "Qu’est-ce que le Lecteur WordPress.com ?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez créer du contenu pour les abonnés payants. Cela signifie "
"que vous pouvez choisir si un article est destiné à tout le monde ou "
"uniquement à vos abonnés payants. Les paiements sont traités via Stripe et "
"sont limités aux pays où Stripe est pris en charge."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Ma liste d’adresses e-mail se trouve ailleurs. Puis-je l’importer ?"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Puis-je gagner de l'argent avec ma Newsletter ?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"Les frais ne sont perçus que lorsque vous acceptez des paiements. Les frais "
"sont basés sur le plan Jetpack dont vous disposez et représentent un "
"pourcentage de vos revenus : de 10 %% sur le plan gratuit à 2 %% sur le plan "
"Complet (frais Stripe en supplément). Découvrez les frais par plan %1$s."
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"Jetpack Newsletter est gratuit et est automatiquement inclus dans chaque "
"installation de Jetpack via le module Abonnements."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Quels sont les frais pour la Newsletter payante ?"
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"Les newsletters peuvent être partagées sur le Lecteur WordPress.com et "
"attirer de nouveaux abonnés."
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Diffusez votre contenu en toute simplicité."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "Jetpack Newsletter est-il gratuit ?"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migrez vos abonnés existants vers votre blog et gérez le tout depuis "
"WordPress."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Trouver de nouveaux abonnés"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr ""
"Écrivez et publiez sans contraintes avec un nombre illimité d’envois et "
"d’abonnés."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Importation facile des abonnés"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Remerciez les abonnés fidèles en leur offrant un contenu premium."
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Gagnez de l’argent grâce à votre Newsletter."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Tout illimité"
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Créez des abonnements payants pour du contenu exclusif."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Récompensez vos abonnés les plus fidèles avec du contenu premium et "
"développez une communauté de fans enthousiastes."
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr ""
"Les abonnés peuvent faire une pause ou se désabonner quand ils veulent."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Créez du contenu exclusif pour les abonnés payants"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr ""
"Choix du jour et de l'heure d'envoi des sélections quotidiennes ou "
"hebdomadaires."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Permettez à vos abonnés de bénéficier d’options d’envoi d’e-mails adaptées à "
"leurs besoins, pour une expérience de lecture personnalisée."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Sélection instantanée, quotidienne ou hebdomadaire."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Touchez facilement vos abonnés avec du nouveau contenu."
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Choisissez qui reçoit votre Newsletter par e-mail."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Laissez vos abonnés choisir quand ils reçoivent vos e-mails"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Grâce au processus intégré de post‑publication, il vous suffit de publier le "
"contenu pour que vos fans le reçoivent."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Du blog à la newsletter, instantanément."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publiez votre contenu, envoyez automatiquement votre Newsletter"
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Votre contenu est diffusé à des millions de personnes grâce au Lecteur "
"WordPress.com."
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr ""
"Suivez l’évolution du nombre d’abonnés grâce au tableau de bord de "
"statistiques."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Étendez votre liste d’abonnés grâce à notre formulaire d’inscription simple "
"d’utilisation et à la puissance du Lecteur WordPress.com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Ajoutez le formulaire d’inscription à la newsletter n’importe où sur votre "
"site."
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Augmentez votre liste d’abonnés et envoyez votre contenu directement dans "
"leur boîte de réception."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Attirez et multipliez vos abonnés"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transformez vos articles de blog en newsletters pour toucher facilement vos "
"abonnés."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Rédigez une fois, adressez-vous au monde"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr "Prêt à lancer votre site ? {{a}}Passez à un plan payant{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 50 Go "
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, mais une erreur s'est produite. Veuillez "
"contacter le propriétaire du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}} pour "
"plus de détails."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Nous avons tenté de démarrer un transfert de votre domaine "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, mais nous avons obtenu l'erreur suivante : "
"{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Veuillez "
"redémarrer le transfert ou contacter votre fournisseur de domaine actuel "
"pour plus de détails."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Redémarrer le transfert"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du démarrage du transfert de votre domaine. "
"Veuillez {{a}}voir les détails ou réessayer{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Transfert réussi !{{/strong}} Pour que ce domaine fonctionne avec "
"votre site WordPress.com, vous devez {{b}}le faire pointer vers WordPress."
"com{{/b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "1 an de prolongation sur votre domaine"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Vous n’avez rien à faire, ceci est un simple rappel."
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier vos réglages de renouvellement, vous pouvez "
msgid "manage your subscription"
msgstr "gérer votre abonnement"
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Votre achat de %1$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Activer la fenêtre modale des abonnés"
msgid "More details."
msgstr "Plus de détails."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"L’éditeur de site nécessite JavaScript. Veuillez autoriser JavaScript dans "
"vos réglages navigateur."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Disponible avec extensions payantes"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "Obtenir un plan %(plan)s pour %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Notification par SMS"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "Les e-mails à destinataires multiples font partie du plan Basic."
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "L'un des sites sélectionnés ne dispose pas du plan Basic."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter %s lorsqu’un essai est déjà en cours"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Transférer votre domaine"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Trouver le domaine qui correspond à vos compétences et à vos intérêts est le "
"premier pas vers une contribution significative. Avec plus de 20 équipes "
"Make WordPress travaillant sur différentes parties du projet open source "
"WordPress, il y a une place pour tout le monde, quelles que soient vos "
"compétences."
msgid "Find your team →"
msgstr "Trouvez votre équipe →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Façonnez l’avenir du web avec WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Applications mobiles WordPress : Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, "
"Python et TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"Cœur de WP et éditeur de blocs : HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript et React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress adopte de nouvelles technologies, tout en s’engageant à assurer la "
"rétro-compatibilité. Le projet WordPress utilise les langages et "
"bibliothèques suivants :"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Contribuez au code, améliorez l’expérience d’utilisation, "
"et testez l’application WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Écrivez et envoyez des patchs pour corriger des bugs ou "
"contribuez à l’élaboration de nouvelles fonctionnalités."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Testez les nouvelles versions et fonctionnalités proposées "
"pour l’éditeur de blocs."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Trouvez et signalez des bugs dans le cœur de WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Si vous codez, ou souhaitez apprendre à le faire, vous pouvez contribuer "
"techniquement de nombreuses manières :"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Explorez les moyens de réduire l’impact environnemental des "
"millions de sites WordPress."
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Contribution au code de WordPress"
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Modifiez des vidéos et ajoutez des sous-titres sur "
"WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Laissez libre cours à votre imagination créative pour la "
"conception de l’interface utilisateur de WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organisez ou participez à des Meetups WordPress locaux ou à "
"des WordCamps"
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Sélectionnez les propositions ou prenez des photos pour le "
"répertoire de photos de WordPress."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr ""
"Faites la promotion du projet WordPress auprès de votre "
"communauté."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Crées et améliorez le matériel pédagigique de WordPress."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Rédigez ou améliorez la documentation de WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Traduisez WordPress dans votre langue."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Partagez vos connaissances sur les forums d’entraide de "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress se nourrit de contributions techniques, mais il n’est pas "
"nécessaire de savoir coder pour contribuer. Voici quelques-unes des façons "
"qui vous permettent d’avoir un impact sans écrire une seule ligne de code :"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Développez votre réseau et faites-vous des amis."
msgid "No-code contribution"
msgstr "Contributer sans coder"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Rejoignez la communauté WordPress et connectez-vous avec d’autres personnes "
"qui ont à cœur de maintenir le web libre et ouvert."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Faire partie d‘une communauté mondiale dédiée au logiciel libre."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Appliquez vos compétences ou apprenez-en de nouvelles."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Vous utilisez WordPress dans le cadre de votre travail, de vos projets "
"personnels ou simplement pour le plaisir ? Vous pouvez contribuer au succès "
"à long terme du projet open source qui alimente des millions de sites web "
"dans le monde."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Participez à l‘avenir de WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Contribuer"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les autorisations utilisateur nécessaires pour effectuer "
"cette action."
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Impossible d’enregistrer la nouvelle URL secrète"
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "L’URL secrète n’existe pas."
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Si votre domaine renvoie actuellement à un site Web, nous vous recommandons "
"de le mettre à jour afin d’utiliser les serveurs de nom de WordPress.com. "
"Cela permettra à votre site d’être toujours accessible."
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Gérer les serveurs de nom pour %1$s "
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Gérer les serveurs de nom pour %1$s : %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Le transfert de votre domaine, %1$s , sur "
"WordPress.com a réussi. Nous sommes ravis de vous compter parmi nous !"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Abonnez-vous à ce thème sur votre site de production."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr ""
"Les thèmes partenaires ne peuvent pas être achetés sur des sites de "
"préproduction"
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay est un thème de blog simple qui convient parfaitement aux "
"écrivains ou au grand public qui aimerait avoir leurs sites formatés comme "
"des scénarios de films."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "Adresse e-mail (adresse strictement confidentielle)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress %(verticalName)s"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "Thèmes WordPress %(filterName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress prenant en charge les %(filter)s dans la "
"Vitrine de WordPress.com. Ici, vous pouvez explorer les meilleurs designs "
"WordPress disponibles pour trouver celui qui vous convient le mieux."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes WordPress %(vertical)s dans la Vitrine de WordPress."
"com. Ici, vous pouvez explorer les meilleurs designs WordPress disponibles "
"pour trouver celui qui vous convient le mieux."
msgid "Available disk space"
msgstr "Espace disque disponible"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de contenu de WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Le répertoire %1$s n’existe pas et le serveur n’a pas les droits en écriture "
"dans %2$s pour le créer. Ce répertoire est utilisé pour les mises à jour des "
"extensions et de thèmes. Veuillez vous assurer que le serveur dispose des "
"droits en écriture dans %2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr ""
"Accès au répertoire de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour les mises à jour des extensions et des thèmes. Veuillez "
"vous assurer que le serveur dispose des droits d’écriture sur ce répertoire."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Le répertoire de mise à niveau ne peut pas être créé"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de mise à niveau existe mais n’est pas accessible en écriture"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des extensions et "
"des thèmes. Veuillez vous assurer que le serveur dispose des droits "
"d’écriture sur ce répertoire."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire existe mais n’est pas accessible en "
"écriture."
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour de thèmes. Veuillez "
"vous assurer que le serveur dispose des droits d’écriture sur ce répertoire."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des thèmes existe mais n’est pas "
"accessible en écriture"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Le répertoire %s existe mais n’est pas accessible en écriture. Ce répertoire "
"est utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des extensions. "
"Veuillez vous assurer que le serveur dispose des droits en écriture sur ce "
"répertoire."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des extensions existe mais n’est pas "
"accessible en écriture"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Les répertoires %1$s et %2$s existent mais ne sont pas accessibles en "
"écriture. Ces répertoires sont utilisés pour améliorer la stabilité des "
"mises à jour des extensions. Veuillez vous assurer que le serveur dispose "
"des droits en écriture sur ces répertoires."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Les répertoires de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes "
"existent mais ne sont pas accessibles en écriture."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Le répertoire %s utilisé pour améliorer la stabilité des mises à jour des "
"extensions et des thèmes est accessible en écriture."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Impossible de localiser le répertoire de contenu de WordPress."
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Le répertoire %s est introuvable."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"Le répertoire de sauvegarde temporaire des extensions et des thèmes est "
"accessible en écriture"
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"L’espace disque disponible est extrêmement faible, moins de %s disponibles. "
"Attention, les mises à jour peuvent échouer."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Impossible de déterminer l’espace disque disponible pour les mises à jour."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "L’espace disque disponible est faible, moins de %s disponibles."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s d’espace disque disponible a été détecté, les routines de mise à jour "
"peuvent être effectuées en toute sécurité."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr ""
"Espace disque disponible pour effectuer les mises à jour en toute sécurité"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Tentative de restauration de la version précédente."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"Lativ est un thème de bloc WordPress spécialement conçu pour les entreprises "
"et les startups. Il propose des palettes de couleurs fraîches et vibrantes "
"ainsi que des modèles soignés et modernes qui sont parfaits pour les "
"entreprises souhaitant établir une présence en ligne audacieuse et innovante."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notifications par SMS"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Maximiser le temps de disponibilité"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "Surveillance à intervalles d'une minute"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Vous bénéficiez désormais d’un accès instantané aux nouvelles "
"fonctionnalités et d’une assistance prioritaire.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr ""
"Réduisez les pertes potentielles de revenus dues à une panne de votre site."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Disponibilité optimisée : moins de temps d'arrêt et un service plus fiable "
"grâce à une réactivité et une résolution rapides."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Détection rapide : avec notre fonction de surveillance toutes les minutes, "
"nous détectons les problèmes potentiels plus rapidement."
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "Surveillance à intervalles d'une minute"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "E-mails à plusieurs destinataires"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Notifications par SMS*"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limite de 20 SMS par site et par mois."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Installer l’extension Friends"
msgid "Following Others"
msgstr "Suivre les autres"
msgid ""
"To block servers, add the host of the server to the \"Disallowed Comment Keys \" list."
msgstr ""
"Pour bloquer des serveurs, ajoutez l’hébergeur du serveur à la liste « Clés de commentaires non autorisées »."
msgid "Blocklist"
msgstr "Liste de blocage"
msgid "Supported post types"
msgstr "Types de publication prises en charge"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Activity-Object-Type"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Devrait fonctionner avec la majorité des plateformes."
msgid ""
"You can find the full list with all possible attributes in the help section "
"on the top-right of the screen."
msgstr ""
"Vous trouverez la liste complète des attributs possibles dans la section "
"d’aide en haut à droite de l’écran."
msgid "See a list of ActivityPub Template Tags."
msgstr "Voir la liste des marqueurs de modèles ActivityPub."
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For a person, the type of information that might be discoverable via "
"WebFinger includes a personal profile address, identity service, telephone "
"number, or preferred avatar. For other entities on the Internet, a WebFinger "
"resource might return JRDs containing link relations that enable a client to "
"discover, for example, that a printer can print in color on A4 paper, the "
"physical location of a server, or other static information."
msgstr ""
"Pour une personne, le type d’informations pouvant être découvert via "
"WebFinger comprend l’adresse du profil personnel, le service d’identité, le "
"numéro de téléphone ou l’avatar préféré. Pour d’autres entités sur "
"l’internet, une ressource WebFinger peut renvoyer des JRD contenant des "
"relations de lien qui permettent à un client de découvrir, par exemple, "
"qu’une imprimante peut imprimer en couleur sur du papier A4, l’emplacement "
"physique d’un serveur ou d’autres informations statiques."
msgid ""
"WebFinger is used to discover information about people or other entities on "
"the Internet that are identified by a URI using standard Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) methods over a secure transport. A WebFinger resource "
"returns a JavaScript Object Notation (JSON) object describing the entity "
"that is queried. The JSON object is referred to as the JSON Resource "
"Descriptor (JRD)."
msgstr ""
"WebFinger est utilisé pour découvrir des informations sur des personnes ou "
"d’autres entités sur l’internet qui sont identifiées par un URI en utilisant "
"des méthodes standard du protocole de transfert hypertexte (HTTP) sur un "
"transport sécurisé. Une ressource WebFinger renvoie un objet JSON "
"(JavaScript Object Notation) décrivant l’entité interrogée. L’objet JSON est "
"appelé descripteur de ressource JSON (JRD)."
msgid ""
"ActivityPub is a decentralized social networking protocol based on the "
"ActivityStreams 2.0 data format. ActivityPub is an official W3C recommended "
"standard published by the W3C Social Web Working Group. It provides a client "
"to server API for creating, updating and deleting content, as well as a "
"federated server to server API for delivering notifications and subscribing "
"to content."
msgstr ""
"ActivityPub est un protocole de réseau social décentralisé basé sur le "
"format de données ActivityStreams 2.0. ActivityPub est une norme officielle "
"recommandée par le W3C et publiée par le groupe de travail du W3C sur le web "
"social. Il fournit une API client-serveur pour la création, la mise à jour "
"et la suppression de contenu, ainsi qu’une API fédérée serveur-serveur pour "
"l’envoi de notifications et l’abonnement au contenu."
msgid "WebFinger"
msgstr "WebFinger"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid ""
"You may also use any Shortcode normally available to you on your site, "
"however be aware that Shortcodes may significantly increase the size of your "
"content depending on what they do."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser n’importe quel code court normalement "
"disponible sur votre site, mais sachez que les codes courts peuvent "
"augmenter considérablement la taille de votre contenu en fonction de ce "
"qu’ils font."
msgid "The URL to the site."
msgstr "L’URL du site."
msgid "The name of the site."
msgstr "Le nom du site."
msgid "The description of the site."
msgstr "La description du site."
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "L’hébergeur de la ressource ne correspond pas à l’hébergeur du blog"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Aucune donnée JSON valide"
msgid "Template Tags"
msgstr "Modèles d’étiquettes"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Ressources de WebFinger"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Aucun « Inbox » trouvé"
msgid "WebFinger endpoint is not accessible"
msgstr "Le point de terminaison WebFinger n’est pas accessible"
msgid "Author URL is not accessible"
msgstr "L’URL de l’auteur/autrice est inaccessible"
msgid "WebFinger endpoint"
msgstr "Point de terminaison WebFinger"
msgid ""
"Your author URL is accessible and supports the required \"Accept\" header."
msgstr ""
"Votre URL d’auteur/autrice est accessible et prend en charge l’en-tête "
"« Accept » obligatoire."
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Test de WebFinger"
msgid "Author URL accessible"
msgstr "L’URL de l’auteur/autrice est accessible"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Ajouter des hashtags dans le contenu en tant qu’étiquettes natives et "
"remplacer le #tag par le tag-link"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Activer la prise en charge d’ActivityPub pour les types de publication"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr ""
"Utiliser le titre et le lien, le résumé, le contenu complet ou personnalisé"
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Définissez votre propre modèle de publication personnalisé"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Nombre d’images à joindre aux publications."
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "L’Activity-Object-Type"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Classe requise introuvable ou illisible : %s"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tableau trié par liens."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "No patterns found."
msgstr "Aucune composition trouvée."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Aucune composition trouvée dans la corbeille."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrer la liste des compositions"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tableau trié par l’ordre hiérarchique du menu et par son titre."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tableau trié hiérarchiquement."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tableau trié par description."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tableau trié par slug."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tableau trié par nombre de publications."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tableau trié par date de dernière mise à jour."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tableau trié par date de création du site."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tableau trié par nom de thème."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tableau trié par identifiant."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tableau trié par e-mail."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tableau trié par date d’inscription du compte."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tableau trié par titre."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tableau trié par nom de fichier."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tableau trié par auteur."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tableau trié par destination du téléversement."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tableau trié par commentaires."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tableau trié par date."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tableau trié par nom de domaine du site."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tableau trié par chemin d’accès du site."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tableau trié par commentaire lié à l’article."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Tableau trié par date de commentaire décroissante."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tableau trié par nom."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tableau trié par URL."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tableau trié par visibilité."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tableau trié par évaluation."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Tri croissant"
msgid "Sort descending."
msgstr "Tri décroissant"
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tableau trié par l’auteur du commentaire."
msgid "Ascending."
msgstr "Croissant"
msgid "Descending."
msgstr "Décroissant"
msgid "New custom field name"
msgstr "Nouveau nom de champ personnalisé"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lancer votre site si vous ne disposez pas d’un plan "
"Business payant."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Récupération des abonnements..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Préparation de l’assistant..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Chargement du site..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite avec l’adresse. Vérifier que le code postal "
"existe, qu’il est valable pour le pays et qu’il correspond à l’adresse "
"indiquée"
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Récupération d’autres articles..."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Déposez une image ici pour la télécharger."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Cliquez sur l’image ou faites-la glisser ici pour charger."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Récupération d’autres pages…"
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Récupération des pages…"
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"En savoir plus sur la {{linkAdvertisingPolicy}}politique en matière de "
"publicité{{/linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Redirection vers mes campagnes..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transférer %1$s domaines pour %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Variable"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado est un thème simple et élégant. Ses couleurs et sa typographie "
"fonctionnent parfaitement ensemble pour offrir un style subtil, parfait pour "
"les restaurants et les cafés."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"Dans WooCommerce.com, sous Mes abonnements > Jetpack VaultPress Backup, "
"cliquez sur « Ajouter à la boutique »."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous vous êtes récemment inscrit pour un essai gratuit de 14 jours de "
"VaultPress Backup, la meilleure solution de sauvegarde WordPress pour "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment "
"pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Protégez vos données client et restez conforme au RGPD."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Sauvegardes de tableaux WooCommerce personnalisées."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"VaultPress Backup enregistre chaque modification en temps réel, y compris "
"les commandes de votre boutique, pour que vous soyez toujours au courant de "
"ce qui se passe."
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Une fois l’extension installée, dans le tableau de bord WordPress, "
"sélectionnez « Jetpack > Mon Jetpack », puis cliquez sur le lien « Activer "
"une licence » dans le bas de la page."
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Ajouter VaultPress Backup"
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Comment VaultPress Backup sécurise votre boutique :"
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr ""
"Choisissez la boutique à laquelle vous souhaitez ajouter Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"Dans WooCommerce.com, sous « Mes "
"abonnements > Jetpack VaultPress Backup », cliquez sur « Ajouter à la "
"boutique »."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Voici comment ajouter VaultPress Backup à votre site :"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Vous vous êtes récemment inscrit pour un essai gratuit de 14 jours de "
"VaultPress Backup"
"strong>, la meilleure solution de sauvegarde WordPress pour WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Ne pas oublier d’ajouter Jetpack VaultPress Backup à votre site"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup avec 1 To d’espace de stockage"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress avec 1 To d’espace de stockage "
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Redécouvrez le contenu que vous avez aimé."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Recherchez des sujets, des auteurs ou des blogs spécifiques."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Suivez toutes vos conversations en cours."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Gagnez de l’argent avec votre newsletter"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Un thème WordPress pour les sites Web et les blogs liés aux voyages conçu "
"pour mettre en valeur des destinations époustouflantes à travers le monde."
msgid "Search by license code"
msgstr "Rechercher par code de licence"
msgid "Business Trial"
msgstr "Période d'essai Business"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Cycle de facturation"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr ""
"Des statistiques aussi simples que puissantes pour développer votre site."
msgid "Get Stats"
msgstr "Obtenir Stats"
msgid "Clear domain"
msgstr "Effacer la saisie"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Bénéficiez de tous les avantages de l'hébergement géré, y compris la bande "
"passante sans compteur, la gestion multisite et les sauvegardes en temps "
"réel."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Vous devez {{a}}lancer le transfert de domaine{{/a}} pour votre domaine."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron est un thème de blog minimaliste conçu dans le but de fournir une "
"expérience de lecture exceptionnelle. Sa mise en page unique avec des "
"articles décalés et une navigation épinglée pour les articles le distingue "
"des autres. En omettant intentionnellement un en-tête, il ne comprend qu'un "
"pied de page, ce qui permet aux lecteurs de plonger directement dans le "
"contenu sans distractions."
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Modifier la composition de blocs"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "rémunération, paypal, stripe, paiements, pay"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gérer votre domaine"
msgstr[1] "Gérer vos domaines"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Consultez les derniers guides et articles de WordPress.com."
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr ""
"Partagez vos progrès et obtenez de l’aide dans le forum de la communauté."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Consulter nos didacticiels"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Appliquer le recadrage"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Annuler le recadrage"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Annuler la modification"
msgid "Save Edits"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordonnées de départ :"
msgid "horizontal start position"
msgstr "position horizontale de départ"
msgid "vertical start position"
msgstr "position verticale de départ"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotation de l’image"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Échauffement des CPU"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Installation de WordPress"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Distribution de votre site à travers le monde"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Transférer pour %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Activer les notifications par SMS"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Désactiver les notifications par e-mail"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Désactiver les notifications mobiles"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Activer les notifications mobiles"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Désactiver les notifications par SMS"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Mettez à niveau et profitez d’autres fonctionnalités, outils et de l’aide "
"d’un expert avec un plan payant."
msgid "Go further"
msgstr "Aller plus loin"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Offre limitée : essayer pour seulement %1$s%2$0.2f pour le premier "
"mois"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Essayer pour seulement %1$s%2$0.2f par mois"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Simple, rapide et sûre, la fonctionnalité Appuyer pour payer sur Android ne "
"nécessite pas de terminal ni de lecteur de cartes supplémentaire."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Transférer vos domaines"
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Un compte Stripe a été connecté à votre site"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Un nouveau compte Stripe a été connecté."
msgid "Account Connected"
msgstr "Compte connecté"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Profitez de remises en lot pour l’achat de plusieurs licences."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Profiter d’une remise récurrente sur les plans Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW est un thème de conception inspiré des concepts Brutalistes du mouvement "
"architectural homonyme. Il vise à être dur, honnête, utilitaire et utile. Et "
"c'est un bon choix de portfolio pour les architectes, les studios de design "
"et les organisations créatives."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Pour recevoir vos paiements, vous devez nous indiquer vos coordonnées "
"bancaires."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Vous avez récemment commencé la procédure d’inscription à %s, mais vous ne "
"l’avez pas encore terminée. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir créé votre boutique %1$s avec %2$s !"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vous avez commencé à configurer votre boutique avec %1$s et %2$s il y a "
"quelques semaines."
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir créé votre compte avec %1$s et %2$s !"
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Rappel : assurez-vous de recevoir vos paiements, vérifiez vos informations "
"auprès de %s"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Vérifier vos informations pour recevoir vos paiements de %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr "Pour activer les paiements de %s, vous devez confirmer votre activité."
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"Votre compte %s a été réinitialisé. Rendons-le à nouveau opérationnel !"
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Veuillez vérifier vos informations pour autoriser les paiements de %s"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr ""
"Pour recevoir des paiements de %s, vous devez confirmer votre activité "
"auprès de nous."
msgid "— The %s team"
msgstr "— L’équipe de %s"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Finaliser votre inscription à %s"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Votre compte %s va être réinitialisé"
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Votre compte %s a été réinitialisé !"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Nous nous excusons pour cette interruption, mais vos transactions avec %s "
"ont été suspendues."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Vous avez commencé à configurer votre boutique avec %1$s et %2$s il y a "
"quelques semaines."
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il vous suffit de finaliser votre inscription pour "
"commencer à vendre avec %s"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Bienvenue chez %1$s et %2$s !"
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Merci d’avoir commencé avec %1$s et %2$s !"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Vous y êtes presque ! Gagner de l’argent avec %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr "Ne manquez aucun paiement avec %s 💸 — Vérifier votre identité"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une exportation de %1$s pour votre boutique %2$s"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr ""
"Vous avez récemment demandé une exportation de %1$s pour votre boutique %2$s."
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé %s 4.1.0 ou une version ultérieure pour voir vos "
"rapports."
msgid "Your %s export"
msgstr "Votre exportation de %s"
msgid ""
"Congratulations - you're now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Félicitations ! Vous pouvez désormais recevoir des %1$spaiements instantanés"
"%2$s avec %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des paiements instantanés avec %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"Vous devez avoir installé %s 3.8.0 ou une version ultérieure pour afficher "
"votre offre de prêt."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr "Vous êtes éligible à une nouvelle offre de prêt via %s"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr ""
"Vous pouvez également mettre à jour ces informations depuis votre tableau de "
"bord %s :"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "Compte %s désabonné de Capital"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Vous êtes éligible : financement rapide avec %s"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant %1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Nous vous remercions d’avoir choisi %s ! Votre compte est en cours de "
"vérification."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Votre compte %1$s a été approuvé à la suite d’une vérification. Vous pouvez "
"maintenant continuer à utiliser %1$s."
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "Informations complémentaires requises pour le compte %s"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Votre compte %s et le compte Stripe associé ont été définitivement suspendus"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Votre compte %s a été approuvé à la suite d’une vérification"
msgid "%s account under review"
msgstr "Compte %s en cours de vérification"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Votre compte %s est en cours de vérification"
msgid "%s account suspended"
msgstr "Compte %s suspendu"
msgid "%s account approved"
msgstr "Compte %s approuvé"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Ton nouveau site Link-in-Bio, BoxedBio, propose une organisation simple de "
"blocs pour afficher les informations de contact et les liens sur une page de "
"destination passionnante."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Akismet, WordPress.com , WooCommerce, etc. Nous "
"comptons %5$s collaborateurs répartis dans %6$s pays et nous embauchons constamment ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement, cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour le renouveler dès maintenant. Vous pouvez également activer le "
"renouvellement automatique à partir de la page de gestion de votre abonnement ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Une fois que votre abonnement sera arrivé à expiration, vous perdrez l’accès "
"aux fonctionnalités Akismet payantes."
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional Email "
"service completely free."
msgstr ""
"Renforcez la présence en ligne de votre marque en envoyant des e-mails à "
"partir de votre propre domaine. En tant qu’utilisateur de WordPress.com, "
"vous bénéficiez d’une période d’essai de 3 mois gratuite pour notre service "
"E-mail Pro."
msgid "Start the trial"
msgstr "Commencer l’essai"
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Vous avez déjà défini %2$s comme domaine principal, "
"vous êtes donc prêt ! Vos visiteurs ont désormais accès à votre site "
"directement au moyen de votre nom de domaine."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Nous offrons une première année gratuite pour tous les domaines transférés "
"depuis Google Domains, mais certaines extensions de domaine peuvent ne pas "
"s'afficher automatiquement. Veuillez {{ExternalLinkWithTracking}}contacter "
"notre équipe d'assistance{{/ExternalLinkWithTracking}} pour obtenir de "
"l'aide."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Il semble que j'aie été facturé. La première année n'est-elle pas gratuite ?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Oui. La protection de la vie privée est activée par défaut pour tous les "
"domaines transférés sur WordPress.com."
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Si le transfert de votre domaine échoue, votre domaine restera chez votre "
"bureau d'enregistrement actuel. Vous devrez résoudre les problèmes à "
"l'origine de l'échec du transfert avant de réessayer."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "La protection de la vie privée sera-t-elle activée par défaut ?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"L'ensemble de la procédure prend généralement quelques jours. Le temps "
"nécessaire varie en fonction du bureau d'enregistrement à partir duquel vous "
"transférez le domaine et du temps nécessaire à votre bureau d'enregistrement "
"actuel pour effectuer le processus. Vous pouvez suivre la progression de "
"votre transfert dans la section Gestion des domaines de votre tableau de "
"bord WordPress.com."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "Que se passe-t-il si le transfert de mon domaine échoue ?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Lorsque vous transférez un nom de domaine vers WordPress.com, nous veillons "
"à ce que les serveurs de nom personnalisé associés demeurent inchangés. Cela "
"signifie que que enregistrements DNS et les services associés tels que l'e-"
"mail continueront à fonctionner de la même façon qu'avant le transfert."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Combien de temps faut-il pour transférer un nom de domaine ?"
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"Les paramètres DNS de mon serveur de nom personnalisé seront-ils "
"automatiquement transférés ?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Non, le temps restant avec votre bureau d'enregistrement actuel sera "
"transféré en même temps que votre domaine. De plus, vous recevrez en plus "
"une année d'enregistrement gratuite lors du transfert d'un domaine vers "
"WordPress.com."
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"En procédant au transfert, vais-je perdre le temps qu'il me reste auprès de "
"mon bureau d'enregistrement actuel ?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Si les paramètres votre site Web et de votre e-mail ont été correctement "
"configurés avant le transfert, il ne devrait pas y avoir de temps d'arrêt."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Mon site Web ou mon e-mail seront-ils hors service pendant le transfert ?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Emmenez votre site WordPress.com vers de nouveaux sommets grâce à des "
"webinaires d’experts, des cours et des forums communautaires."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Apprendre plus vite pour évoluer plus vite"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s, ce site a été %2$s acheté par un autre "
"utilisateur."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Nous apprécions votre soutien incessant. Si vous souhaitez accéder aux "
"fonctionnalités à venir, {{jetpackStatsProductLink}}veuillez envisager une "
"mise à niveau{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations relatives "
"à votre fichier. Veuillez réessayer."
msgid "There was an error processing your download. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de votre téléchargement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie est un thème de blog inspiré du travail de Mark Rothko."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"L’écran de modification d’un média est obsolète depuis WordPress 6.3. "
"Veuillez utiliser la médiathèque à la place."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Sélecteurs CSS personnalisés."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Créez une nouvelle connexion à %3$s pour %1$s . Vous "
"devrez revérifier les coordonnées de votre entreprise pour commencer à "
"accepter les paiements. Votre connexion %2$s restera en "
"l’état."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Transférez votre connexion %3$s de %2$s vers ce site : "
"%1$s . %2$s sera déconnecté de %3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Remarque : votre fichier « wp-config.php » semble utiliser "
"des valeurs d’URL dynamiques. Ce type d’URL peut forcer %s à entrer en mode "
"sans échec. Découvrez comment obtenir une URL "
"statique. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec %s"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque "
"le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. "
"Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant "
"que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est "
"le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un "
"autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. Un "
"administrateur de site peut résoudre ce problème. Lire la "
"suite "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "Le mode sans échec a été désactivé et %s est entièrement fonctionnel."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Connexion %s correctement transférée"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Nous avons détecté que vous avez des sites en double connectés à %s. Lorsque "
"le mode sans échec est actif, les paiements ne sont pas interrompus. "
"Cependant, certaines fonctionnalités peuvent ne pas être disponibles tant "
"que vous n’aurez pas résolu le problème ci-dessous. Le mode sans échec est "
"le plus souvent activé lorsque vous transférez votre site d’un domaine à un "
"autre ou que vous créez un site de préproduction à des fins de test. "
"Lire la suite "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"La version de Jetpack installée est trop ancienne pour être utilisée avec "
"%1$s. %1$s a été désactivé. Veuillez désactiver ou mettre à jour Jetpack."
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus que ces abonnements soient facturés, vous devez "
"%1$sannuler tous les abonnements%2$s avant de désactiver %3$s. "
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver %s ?"
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Oui, désactiver %s"
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Votre boutique a des abonnements actifs utilisant la fonctionnalité %6$s "
"intégrée. En raison du %1$smoteur de facturation hors site%3$s utilisé par "
"ces abonnements, %4$sces derniers continueront à se renouveler même après la "
"désactivation de %6$s%5$s. %2$sLire la suite%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sChoisir l’abonnement%2$s%3$s%4$s ajoute deux nouveaux types de produit "
"d’abonnement : %5$sAbonnement simple%6$s et %7$sAbonnement variable%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Nous aider à améliorer %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Bravo ! Votre prêt de capital a été approuvé et %1$s ont été déposés sur le "
"compte bancaire lié à %2$s. Vous rembourserez automatiquement le prêt, plus "
"des frais fixes, via un pourcentage fixe de chaque transaction %2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Obtenez un accès immédiat à vos fonds lorsque vous en avez besoin, y compris "
"les nuits, les weekends et les jours fériés. Avec la fonctionnalité "
"Dépôts instantanés de %s, vous pouvez transférer vos gains sur une carte "
"de débit en quelques minutes."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Vous pouvez désormais recevoir des dépôts instantanés avec %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr ""
"Pour ajouter des devises à votre boutique, terminez la configuration de %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"Le filtrage des risques via %s est introuvable sur cette commande. Elle a "
"peut-être été créée alors que le filtrage n’était pas activé."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par "
"carte de crédit avec %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"Le filtrage des risques n’est disponible que pour les commandes traitées par "
"carte de crédit avec %1$s. Cette commande a été traitée avec %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a échoué à l’aide de %2$s ("
"%3$s)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr ""
"Cet outil effacera les valeurs mises en cache du compte utilisées dans %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Effacer le cache du compte %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises norvégiennes. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.5 ou plus récente. Vous pouvez le faire via la page d’extensions "
". "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Une capture de %1$s a échoué à l’aide de %2$s ( %3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été capturé avec succès à l’aide de "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été commencé à l’aide de %2$s ("
"%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été autorisé à l’aide de %2$s ("
"%3$s )."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a échoué à l’aide de %2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a été facturé avec succès à l’aide de "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Vous avez installé une version de développement de %s qui nécessite la "
"création de fichiers. À partir du répertoire de l’extension, exécutez "
"npm run build:client pour créer et compresser les ressources. "
"Sinon, vous pouvez télécharger une version pré-créée de l’extension à partir "
"du dépôt WordPress.org ou de la page de versions dans le dépôt "
"GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"%1$s nécessite WordPress %2$s ou supérieur (vous utilisez "
"%3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"%1$s requiert l’installation de %2$s %3$s ou supérieur "
"(vous utilisez %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled filter to use %1$s."
msgstr ""
"%1$s requiert l’activation de %2$s. Veuillez supprimer le filtre "
"woocommerce_admin_disabled pour utiliser %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Mettez à jour %1$s (recommandé) ou réinstallez "
"manuellement une version précédente de %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"%1$s %2$s requiert l’installation de %3$s %4$s ou supérieur "
"(vous utilisez %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "%1$s requiert l’installation et l’activation de %2$s ."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"La connexion à WordPress.com a échoué. Veuillez vous connecter à WordPress."
"com pour commencer à utiliser %s."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s)"
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a été traité avec succès à l’aide de %2$s. Motif : "
"%3$s. (%4$s)"
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Aucun moyen de paiement %s n’a été fourni"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Un remboursement de %1$s a été traité avec succès à l’aide de %2$s("
"%3$s)."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"Descripteur de compte bancaire %s à afficher dans les comptes bancaires des "
"clients."
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Si les validations de commande express %s doivent être activées."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Répondre à %d litiges en cours"
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Si les « cartes enregistrées » de %s doivent être activées."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Réglage du mode test de %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr ""
"Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Multi-Currency pour les "
"paiements %s."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Réglage relatif à l’étiquette de fonctionnalité Subscriptions de %s."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Toutes les transactions sont simulées. Les clients ne peuvent pas faire de "
"vrais achats via %s."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Si %s doit être activé."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Si la capture manuelle des frais de %s doit être activée."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Cela représente les frais que %s perçoit pour la transaction."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"La devise sélectionnée n’est pas disponible pour le pays défini dans votre "
"compte %s."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s est inclus"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Vous avez sélectionné un style personnalisé qui ne sera visible par les "
"visiteurs qu’à partir du moment où vous passerez au plan %(planTitle)s ou à "
"un plan supérieur."
msgstr[1] ""
"Vous avez sélectionné des styles personnalisés qui ne seront visibles par "
"les visiteurs qu’à partir du moment où vous passerez au plan %(planTitle)s "
"ou à un plan supérieur."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Assigner une méthode de paiement plus tard"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Étiquettes populaires"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux sites, fils RSS et newsletters."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux sites et newsletters Wordpress.com."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gérez les sites et newsletters WordPress.com auxquels vous êtes inscrit avec "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Saisissez ci-dessous vos noms de domaine et codes d’autorisation."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Le transfert de votre domaine a commencé"
msgstr[1] "Vos transferts de domaines ont commencé"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exporter OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Fenêtre modale d’abonnement à Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Tableau de bord VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Selon nous, VideoPress est la meilleure solution vidéo pour WordPress. "
"Pourquoi ? VideoPress vous permet de profiter d’une expérience fluide, ainsi "
"que d’un superbe lecteur vidéo sans publicités pour vos visiteurs. Nous "
"sommes ravis de vous présenter de nouvelles fonctionnalités qui vous "
"convaincront à coup sûr."
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Économisez %s /mois vs. achats à "
"l'unité"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Génération de textes, tableaux et listes"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Correction supérieure de l'orthographe et de la grammaire"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Génération de titres et de résumés"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Code unique prouvant la propriété, requis pour le transfert sécurisé d'un "
"domaine entre bureaux d'enregistrement."
msgid "Add your domains"
msgstr "Ajouter vos domaines"
msgid "More options for site %s"
msgstr "Plus d'options pour le site %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Nous vous rappelons que vous pouvez acheter un abonnement en un clic. Quand "
"vous créez un site Web avec un plan d’hébergement WordPress.com, vous "
"profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Extensibilité : plus de 50 000 extensions et thèmes, du code personnalisé "
"et une gestion multisite rapide et flexible."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Fiabilité et sécurité : hébergement optimisé par WordPress avec "
"sauvegardes en temps réel, protection DDOS/WAF, processeurs haute fréquence, "
"réseau de diffusion de contenu mondial avec plus de 28 emplacements, gestion "
"automatique des montées en charge, mise en cache périphérique globale et "
"plus encore."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Contrôle avancé pour le développement : accès SSH, WP-CLI, synchronisation "
"Git, code personnalisé et préproduction de site."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Tarification simple et claire : bande passante sans compteur, pas de "
"surcharge imprévue."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas validé le paiement de votre abonnement "
"%1$s. Nous vous rappelons que vous devez finaliser votre achat pour pouvoir "
"profiter de tous les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, et "
"notamment :"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Nous vous rappelons que vous pouvez acheter un abonnement en un clic . Quand vous créez un "
"site Web avec un plan d’hébergement WordPress.com, vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Confirmez votre mise à niveau pour ne rien manquer"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr "Assistance : accès exclusif à nos Happiness Engineers"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Prêt à faire évoluer votre site ?"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Extensibilité : plus de 50 000 extensions et thèmes, du "
"code personnalisé et une gestion multisite rapide et flexible"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Fiabilité et sécurité : hébergement optimisé par WordPress "
"avec sauvegardes en temps réel, protection DDOS/WAF, processeurs haute "
"fréquence, réseau de diffusion de contenu mondial avec plus de "
"28 emplacements, gestion automatique des montées en charge, mise en cache "
"périphérique globale et plus encore"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Contrôle avancé pour le développement : accès SSH, WP-CLI, "
"synchronisation Git, code personnalisé et site de préproduction"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Tarification simple et claire : bande passante sans "
"compteur, pas de surcharge imprévue"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Il semblerait que vous n’ayez pas validé le paiement de votre abonnement "
"%1$s. Nous vous rappelons que vous devez finaliser votre achat pour pouvoir profiter de "
"tous les avantages de l’hébergement géré avec WordPress.com, et notamment :"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Prêt(e) à profiter des avantages de votre nouvel abonnement ?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Votre panier contient une mise à niveau de votre abonnement"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Prêt(e) à finaliser votre paiement ?"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Lancez-vous en profitant du meilleur hébergement géré au monde"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "Votre panier contient l’abonnement choisi"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr ""
"Un nom accrocheur et une description attrayante aident votre newsletter à se "
"démarquer."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone puise son inspiration dans un genre de police de caractères à "
"empattement qui est apparu au 18e siècle et est devenu le style standard "
"pour l'impression à usage général. Elle est audacieuse, directe et "
"intemporelle, conçue pour attirer l'attention sur le contenu et idéale pour "
"ceux qui souhaitent mettre en valeur élégamment un contenu écrit."
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Affichez la fenêtre modale d’abonnement pour les lecteurs."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Alimentation"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Recevez des paiements de cartes de crédit/débit en toute sécurité avec "
"Stripe."
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Réception de paiements avec Paypal."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Boutons de paiement"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Télécharger vos abonnés au format CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variantes de style"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logo personnalisé"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "Le renouvellement automatique est activé"
msgid "There was an error preparing your download. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la préparation de votre téléchargement. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho est un thème minimaliste à une seule colonne qui puise son inspiration "
"dans les publications de petite taille et les réseaux sociaux. Il met "
"l'accent sur le contenu de l'article et l'auteur, en proposant un en-tête "
"avec la biographie de l'auteur et sa photo de profil. Avec sa simplicité, "
"Mpho offre quatre variations de style pour s'adapter à différentes "
"préférences."
msgid "Reset filter"
msgstr "Réinitialiser le filtre"
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested est un design de blog qui affiche les articles en superposition sur "
"des images mises en avant, créant un effet Matryoshka."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Voici d'autres sites qui correspondent à votre recherche."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Terminé ! Votre abonnement à « %s » est maintenant résilié."
msgid ""
"Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Toutes nos excuses, %(domain)s est un domaine Premium. Nous "
"ne prenons pas en charge l’achat de ce domaine premium sur WordPress.com."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"Désolés, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est un domaine premium. Nous ne "
"prenons pas en charge l'achat de ce domaine premium sur WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur un autre de vos "
"sites."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Optimisez votre design avec des combinaisons de polices conçues par des "
"experts."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximisez le temps de disponibilité avec nos alertes rapides à intervalles "
"d’une minute, qui prennent désormais en charge plusieurs adresses e-mail et "
"les notifications par SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"La disponibilité de votre site, notre priorité : surveillance améliorée des "
"temps d'arrêt"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Essai de migration WordPress.com"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "L'aperçu est masqué car il contient des informations sensibles."
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher l'aperçu"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Votre site possède déjà %s, il a donc été retiré de votre panier."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux produits Statistiques"
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance est un thème de blog audacieux avec une typographie affirmée et "
"une esthétique unique qui distingue votre blog de la foule."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Les informations de %(taxName)s enregistrées sur cette page seront "
"appliquées à tous les reçus de votre compte."
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permettre aux clients d'effectuer plusieurs fois le même achat"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Contactez nos Happiness Engineers"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "TVA, TPS et autres taxes"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr ""
"Le message de bienvenue envoyé lorsque votre client achève sa commande."
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Faites savoir à votre public ce qu'il obtiendra en s'abonnant."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Fréquence de renouvellement"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Configurer les options de palier de newsletter"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Modifier les options de palier de newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Rejet de la demande en double"
msgid "Edit a page"
msgstr "Modifier une page"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Publier sur Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Nextdoor et Tumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Verrouillage du contenu payant"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Transférer plus de domaines"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Indiquez les noms de domaine à transférer, accompagnés de leurs codes "
"d’autorisation."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"Depuis l’interface de gestion du domaine de votre bureau d’enregistrement "
"actuel, désactivez le verrouillage du domaine."
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Suivez ces 3 étapes simples pour transférer vos domaines vers WordPress.com."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Déverrouiller vos domaines"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Amenez vos abonnés avec vous depuis une autre plateforme vers votre "
"newsletter gratuite ou payante."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinq colonnes"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importer une newsletter existante"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Ajoutez des abonnements payants et du contenu réservé pour permettre à vos "
"lecteurs de soutenir votre travail."
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Lancez une newsletter au contenu gratuit et développez votre audience. Vous "
"pourrez toujours la monétiser plus tard."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter payante"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Comment souhaitez-vous démarrer ?"
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuite"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Taux de change suggéré : "
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nouveau taux de change :"
msgid "Store items"
msgstr "Articles de boutique"
msgid "Order meta items"
msgstr "Articles méta de commande"
msgid "Charge items"
msgstr "Postes de dépenses"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Titre du moyen de paiement"
msgid "Intent ID"
msgstr "ID d’intention"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Devise d’intention"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Taux de change multi-devises"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Taux de change Stripe"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Taux de change de facturation"
msgid "Charge Currency"
msgstr "Devise de facturation"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "Le taux de change a été mis à jour : De : %1$s À : %2$s"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Outil d’aide méta multidevises"
msgid "Order Currency"
msgstr "Devise de la commande"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Devise par défaut de la commande"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "ID du moyen de paiement"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"Malheureusement, votre session a expiré. Retourner sur Tumblr "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Structure tarifaire inconnue ou non disponible : « %1$s »"
msgid "Install %s for free"
msgstr "Installer %s gratuitement"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Vous avez économisé sur vos frais avec %s !"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s ont été réduits de %2$s jusqu’à %3$s. Cela revient à "
"seulement %4$s par transaction par carte !"
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Vous y êtes, bienvenue sur %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Upload du fichier CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Ajouter des abonnés à %s"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"En tant que partenaire Jetpack, en acquérant des produits via les outils "
"pour les Agences et les Pros, vous obtenez :"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Économiser maintenant"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Poursuivre votre achat ici"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Pour les Agences et les Pros"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Profitez d'une remise récurrente et d'une facturation plus flexible"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Une facturation plus flexible (payez uniquement pour les jours "
"d'utilisation, une fois par mois)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Une remise récurrente (pas seulement la première année)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Jusqu'à 60% de réduction sur nos produits et formules."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria est un thème axé sur la typographie - suivant essentiellement une "
"approche de style de bas niveau. Ses titres, paragraphes, liens et "
"navigation ont la même apparence, avec tout s'insérant discrètement dans des "
"colonnes simples qui divisent la navigation, les articles de blog et un bloc "
"de contenu. Un design doux pour faire briller votre contenu."
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"Le service de partage %1$s a fermé ou cessé de prendre en charge les boutons "
"de partage. Ce bouton de partage n’est plus visible par vos visiteurs. Vous "
"devriez le supprimer."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s n’est plus pris en charge"
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis rend hommage aux figures littéraires représentées dans le tableau "
"\"Six poètes toscans\" du peintre, architecte et historien de l'art de la "
"Renaissance italienne, Giorgio Vasari, et est idéal pour la poésie ou les "
"nouvelles. La principale fonctionnalité du thème est sa mise en page "
"divisée, avec une colonne de hauteur totale contenant un en-tête et un pied "
"de page épinglés, et un contenu défilable dans l'autre colonne."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue est un thème de magazine axé sur une typographie imposante et des "
"images pour valoriser vos articles de blog, critiques, œuvres d'art et "
"actualités."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly est un thème WordPress conçu pour les blogs et les magazines. Sa mise "
"en page moderne et décalée pour les articles et les pages est disponible en "
"trois variations de style, ce qui vous permet de mettre en valeur votre "
"contenu de manière visuellement époustouflante et fonctionnelle. Avec Artly, "
"vous pouvez afficher votre contenu de manière belle et efficace, le tout "
"dans un package facile à utiliser et à personnaliser."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma est un thème de portfolio pour les photographes qui souhaitent "
"mettre en valeur de puissantes photographies en grand format."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr est un thème simple et direct conçu pour une présentation soignée des "
"images. Avec son modèle d'accueil en images pleine largeur, Covr rend tout "
"blog de photographie, portfolio ou blog beau et agréable à parcourir. En "
"contraste avec cette immersion, son modèle d'article unique est hautement "
"fonctionnel. Utilisez Covr pour présenter votre travail, afficher vos photos "
"ou raconter vos histoires."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"Le style de Common est tout sauf ordinaire et il parle de lui-même. La "
"combinaison unique d'une police de caractères en capitales monospacée et "
"d'un contenu de démonstration esthétiquement plaisant crée une excellente "
"base pour n'importe quel site Web. Common est parfait pour mettre en valeur "
"des photos, des articles ou des collections de contenu. Avec sa colonne "
"latérale toujours présente, naviguer à travers le contenu est à la fois "
"facile et agréable."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Découvrez comment Woo peut soutenir les besoins uniques des boutiques "
"travaillant avec de gros volumes grâce à une assistance dédiée, des remises, "
"etc."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Enterprise d'e-commerce"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Confirmer la connexion"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Attacher {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} à un site dont vous êtes "
"l’administrateur :"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous attacher {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} au site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} ?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage de %d Go, extensible à mesure que vous "
"développez votre site, vous pouvez mettre en ligne des galeries d’images, "
"des vidéos, des présentations, des documents importants et tout ce dont "
"votre site Web professionnel a besoin."
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Attacher à un site existant"
msgid "%d GB"
msgstr "%d Go"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d Go de stockage"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la connexion Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Plan %(productName)s"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Trouver un nouveau thème"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(planName)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} par "
"mois, sans risque : profitez d’une garantie de remboursement de 7 jours."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"PS : vous voulez encore plus de thèmes ? Mettez votre plan à niveau et "
"accédez à plus de thèmes premium de haute qualité : %s"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Comparer les formules Jetpack"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Bienvenue ! Configurez votre nouveau site Web."
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site : %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui et profitez de fonctionnalités de "
"monétisation comme WordAds et Payer avec PayPal, de la possibilité de "
"solliciter des pourboires et des dons, et bien plus encore !"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Les utilisateurs de plan payant bénéficient en outre d’encore plus "
"d’avantages, avec des serveurs ultrarapides, des fonctionnalités de sécurité "
"Jetpack intégrées et une assistance 24 heures sur 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lancer votre site Web avec nous signifie que vous disposez de toute la "
"flexibilité du créateur de site Web le plus populaire au monde, associée à "
"la rapidité et à la fiabilité de l’hébergement avec WordPress.com. C’est le "
"meilleur choix pour l’hébergement géré. Point barre."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"De plus, la personnalisation avancée de nos plans payants et les "
"fonctionnalités qu’ils proposent ouvrent de nouvelles opportunités pour "
"votre site Web."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Vitesse et fiabilité optimisées par Jetpack."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? Intégrez dès maintenant "
"vos services préférés ou mettez votre plan à niveau pour ajouter encore plus "
"de fonctionnalités — %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr ""
"Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 350 extensions de domaine pour sélectionner celle "
"qui correspond à votre marque. Basculez sur un plan payant et obtenez votre "
"adresse personnalisée dès aujourd’hui : %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Dynamisez votre marque."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"PS : vous voulez encore plus de thèmes ? Mettez votre plan à niveau et "
"accédez à plus de thèmes premium de haute qualité "
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Mettez votre site "
"à niveau dès aujourd’hui et profitez de fonctionnalités de monétisation comme WordAds "
"et Payer avec PayPal, de la possibilité de solliciter des pourboires et des "
"dons, et bien plus encore !"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Les utilisateurs de plan payant bénéficient en outre d’encore plus "
"d’avantages, avec des serveurs ultrarapides, des fonctionnalités de sécurité "
"Jetpack intégrées et une assistance 24 heures sur 24."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Lancer votre site Web avec nous signifie que vous disposez de toute la "
"flexibilité du créateur de site Web le plus populaire au monde , "
"associée à la rapidité et à la fiabilité de l’hébergement avec WordPress."
"com. C’est le meilleur choix pour l’hébergement géré. Point barre"
"strong>."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"De plus, la personnalisation avancée de nos plans payants et les "
"fonctionnalités qu’ils proposent ouvrent de nouvelles opportunités pour "
"votre site Web."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? Intégrez dès maintenant "
"vos services préférés ou mettez votre plan à niveau pour "
"ajouter encore plus de fonctionnalités."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 350 extensions de domaine pour sélectionner celle "
"qui correspond à votre marque. Basculez sur un plan payant et "
"obtenez votre adresse personnalisée dès aujourd’hui."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Mettez à niveau votre site avec un domaine personnalisé"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, il est très facile de créer un beau "
"site Web. Nous avons tout ce qu’il vous faut : d’innombrables choix de "
"thèmes et des options de personnalisation avancées."
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Prêt pour le site Web de vos rêves ?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nos experts en création de sites Web peuvent réaliser le site de vos rêves, "
"quelle que soit l’ampleur de votre projet, qu’il s’agisse d’un petit site "
"Web ou d’un blog personnel, ou bien d’un développement personnalisé à grande "
"échelle ou d’une migration."
msgid "Get website building services"
msgstr "Obtenir des services de création de sites Web"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Vous aimeriez voir apparaître une fonctionnalité sur le tableau de bord ? "
"Contactez-nous à l’adresse partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Rapports montrant la valeur que vous apportez à vos clients."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- Possibilité d’acheter et de gérer les mises à jour de Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Fonctionnalité supplémentaire de surveillance des temps d’arrêt."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Il est temps de faire passer la présence de vos clients sur les réseaux "
"sociaux au niveau supérieur ! Mastodon a été ajouté en tant que canal social "
"sur Jetpack Social et accepte vos publications."
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Accès aux demandes au volume élevé"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Accès prioritaire à l’assistance"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Répondre à notre sondage de 2 minutes"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Réglage adaptatif du ton"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Correction orthographique et grammaticale supérieure"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Génération de titres et de résumés"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de juillet sur le programme de partenariat Jetpack Agency & Pro"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Générer du texte, des tableaux et des listes"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Vous aimeriez voir apparaître une fonctionnalité sur le tableau de bord ? "
"Contactez-nous à l’adresse partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Rapports montrant la valeur que vous apportez à vos clients"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"Possibilité d’acheter et de gérer les mises à jour de Jetpack VaultPress "
"Backup"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Notre prochaine feuille de route comprend plusieurs nouvelles "
"fonctionnalités qui doivent encore être publiées. Notamment :"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Fonctionnalité supplémentaire de surveillance des temps d’arrêt"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"Dans l’onglet « Tableau de bord » du tableau de bord Jetpack Pro, vous "
"pouvez consulter des informations plus détaillées sur les statistiques, les "
"sauvegardes et la surveillance des temps d’arrêt d’un site en cliquant sur "
"l’icône en forme de chevron située à droite de la liste des sites."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"Il est temps de faire passer la présence de vos clients sur les réseaux "
"sociaux au niveau supérieur ! Mastodon a été ajouté en tant que canal social "
"sur Jetpack Social et accepte vos publications."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Astuce du mois"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr "Le partage social en toute simplicité : Intégration de Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monétiser votre passion n’a jamais été aussi simple. Que vous souhaitiez "
"accepter des dons, vendre du contenu exclusif ou offrir des produits ou des "
"services, Jetpack fournit les outils dont vous avez besoin pour intégrer "
"facilement ces fonctionnalités à votre site Web."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Nous pensons que votre contenu de valeur mérite d’être reconnu et "
"récompensé. C’est pourquoi nous sommes heureux d’annoncer que les blocs "
"Dons, Contenu payant et Boutons de paiement sont désormais accessibles à "
"tous."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monétisez votre contenu avec des dons, du contenu payant et des boutons de "
"paiement !"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Nous vous remercions de prendre 2 minutes pour répondre à notre petite "
"enquête et contribuer ainsi à notre feuille de route. Merci."
msgid "Take our short survey"
msgstr "Répondre à notre petit sondage"
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Nous aimerions en savoir plus sur vos besoins pour permettre à Jetpack de "
"créer des outils qui vous aideront à offrir plus de valeur à vos clients."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Aidez-nous à améliorer votre efficacité et à apporter plus de valeur à vos "
"clients."
msgid "High-volume request access"
msgstr "Accès aux demandes au volume élevé"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Grâce à ce puissant outil d’IA WordPress, générez des articles de blog "
"convaincants, des pages détaillées, des listes structurées et des tableaux "
"complets tout en réduisant le temps et les efforts consacrés à la création "
"de contenu."
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Coût : 9,73 $/mois"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Invite basée sur la génération de contenu"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue."
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Ce mois-ci, nous avons ajouté l’IA Jetpack, la publication sur le réseau "
"social Mastodon et la possibilité de monétiser votre contenu !"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Nouveau dans Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "Sur la feuille de route"
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Image d’annonce de l’IA Jetpack"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "Quoi de neuf, partenaire ?"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr "Newsletter de juillet sur le partenariat Jetpack Agency & Pro"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Votre tour d’horizon mensuel de Jetpack"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Écrire une réponse…"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Toutes les archives"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "L’ID de chat pour obtenir le chat."
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Les révisions des styles globaux de l’utilisateur sont introuvables."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Désactiver les blocs TinyMCE et Classique"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Page : 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Affiche la page d’accueil de votre site, qu’elle soit configurée pour "
"afficher les derniers articles ou une page statique. Le modèle de page "
"d’accueil prévaut sur tous les modèles."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Entrées uniques"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Articles uniques"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Affiche les dernières publications sur la page d’accueil du site ou sur la "
"« page des publications » définie dans les paramètres de lecture. Si le "
"modèle de la page d’accueil est présent, il remplace ce modèle lorsque les "
"publications sont affichées sur la page d’accueil."
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"« experimental-link-color » n’est plus pris en charge. Utilisez « link-"
"color » à la place."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Page d’accueil du blog"
msgid "Global edge cache"
msgstr "Mise en cache périphérique globale"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry est un thème de blocs WordPress au style unique conçu pour la tenue "
"d'un journal. Il présente une mise en page en grille et une mise en page en "
"blocs pour les articles, avec chaque élément contenu dans des formes carrées "
"ou rectangulaires. Son design percutant ne manquera pas de faire une "
"déclaration, tandis que ses modèles personnalisables offrent une gamme "
"d'options pour créer une expérience de journaling vraiment unique."
msgid "Current time"
msgstr "Heure actuelle"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Heure UTC actuelle"
msgid "Current Server time"
msgstr "Heure actuelle du serveur"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Superposez un texte personnalisé sur vos images et choisissez parmi divers "
"styles pour augmenter l’engagement sur vos publications de réseaux sociaux. "
"Vous gagnerez incontestablement du temps en procédant ainsi dans l’éditeur "
"de WordPress."
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr ""
"Personnaliser vos images avec notre générateur d’images pour les réseaux "
"sociaux"
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Créer un style unique pour vos images sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Jetpack Social vous permet de planifier la publication de vos articles afin "
"de ne pas être enchaîné à vos appareils. Exécutez le partage le jour et à "
"l’heure où vos fans sont le plus engagés."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Planifier vos partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr ""
"Gagner du temps en centralisant la gestion de vos plateformes de réseaux "
"sociaux"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Plus d’un million d’articles sont partagés chaque jour avec Jetpack Social."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Partagez automatiquement le contenu de votre site Web sur vos plateformes de "
"réseaux sociaux préférées depuis un seul endroit."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Publiez une seule fois. Partagez partout."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Votre site inclut des styles premium "
"que les visiteurs ne peuvent voir qu’à partir du moment où vous passez au "
"plan %2$s ou à un plan supérieur."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "PS : besoin d’aide ? Nous sommes-là pour vous assister : %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Conception de sites Web et services de migration Built by WordPress.com : %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr "Adresse E-mail Pro (adaptée à vos domaines) : %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com ne se contente pas de proposer l’enregistrement de domaines et "
"l’hébergement de sites Web : il offre bien plus. Voilà qui pourrait "
"également vous intéresser :"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Maintenant que vos transferts de domaines sont terminés, vous pouvez tous "
"les gérer à partir d’un seul tableau de bord : %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Pour instaurer la confiance et consolider votre marque, penser à associer "
"votre domaine avec l’e-mail pro de WordPress.com (%s) :"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Une infrastructure particulièrement robuste offrant une bande passante et un "
"trafic illimités, un basculement automatique du data center en cas de "
"défaillance et une disponibilité de 99,9 %."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hébergement sécurisé avec sérieux associé à une protection DDOS et WAF, la "
"recherche de programmes malveillants, des journaux d’activités en temps réel "
"et un certificat SSL gratuit."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Des performances ultrarapides grâce à des processeurs haute fréquence, une "
"gestion automatique des montées en charge et plus de 25 data centers "
"répartis sur six continents."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Lorsque vous hébergez votre site avec WordPress.com, vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez transféré vos domaines sur WordPress.com, passons à "
"l’hébergement de votre prochain site Web : %s"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Quelles que soient vos créations, déployez vos sites sur une plateforme qui "
"aime les développeurs. Avec l’hébergement géré de WordPress.com (%s), vous "
"profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"PS : besoin d’aide ? Nous sommes là pour vous aider ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Que vous créiez un site Web, construisiez votre image de marque ou "
"souhaitiez simplement disposer d’un endroit pour garer votre domaine, nous "
"avons tout ce qu’il vous faut."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Conception de sites Web et services de migration Built by WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"Adresse E-mail "
"Oro (adaptée à vos domaines)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"WordPress.com ne se contente pas de proposer l’enregistrement de domaines et "
"l’hébergement de sites Web : il offre bien plus . Voilà qui pourrait "
"également vous intéresser :"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Maintenant que vos transferts de domaines sont terminés, vous pouvez tous "
"les gérer à partir d’un seul tableau de bord ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Centralisez tous vos domaines"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Optimisez votre boîte de réception avec 30 Go de stockage, des fonctions de "
"sécurité avancées et une configuration intuitive du client de messagerie."
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Prêt à ajouter une adresse E-mail Pro à votre domaine ?"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Vos domaines sont entre de bonnes mains !"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un accès exclusif aux prochaines fonctionnalités de la version "
"bêta, comme Bookings, et bien d’autres prochainement."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Optimisez votre productivité grâce aux modèles réutilisables, à la "
"planification automatique et aux rappels."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Grâce au calendrier, aux contacts et à l’adresse E-mail Pro, restez maître "
"de votre emploi du temps."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Pour instaurer la confiance et consolider votre marque, penser à associer "
"votre domaine avec l’adresse E-mail Pro de WordPress.com ."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Construisez votre image de marque avec l’aide de WordPress.com."
msgid "Personalized email."
msgstr "Adresse e-mail personnalisée."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "Et bien plus encore."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Une infrastructure particulièrement robuste offrant une "
"bande passante et un trafic illimités, un basculement automatique du data "
"center en cas de défaillance et une disponibilité de 99,9 %."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Prêt à en faire plus avec vos domaines ?"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Tirez le meilleur parti de votre domaine grâce à l’adresse E-mail Pro."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hébergement sécurisé avec sérieux associé à une protection "
"DDOS et WAF, la recherche de programmes malveillants, des journaux "
"d’activités en temps réel et un certificat SSL gratuit."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Des performances ultrarapides grâce à des processeurs haute "
"fréquence, une gestion automatique des montées en charge et plus de 25 data "
"centers répartis sur six continents."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Lorsque vous hébergez votre site avec WordPress.com , vous profitez des avantages suivants :"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez transféré vos domaines sur WordPress.com , passons à l’hébergement de votre prochain site Web ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "Quelle est la prochaine étape pour vos domaines ?"
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Rapidité, sécurité et marge de progression"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Lancez-vous en profitant du meilleur hébergement WordPress géré."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas. Laissez nos experts s’occuper de tout, vous "
"adorerez le résultat ! Que vous souhaitiez simplement actualiser le design "
"de votre site existant ou créer une boutique en ligne de toutes pièces, nous "
"vous aiderons à concrétiser votre projet."
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Prêt à explorer vos options ?"
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"Le plus difficile dans le lancement d’un nouveau site Web, c’est de "
"commencer. Vous avez déjà le domaine. Avez-vous besoin d’aide pour "
"concrétiser le reste de votre vision ?"
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built by Wordpress.com : votre site Web. Conçu par nous. Pour vous."
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Services de design de sites Web pour tous les projets."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "« Et les difficultés ne sont pas de votre ressort. »"
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Jetez-y un coup d'œil !"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Chaque ligne de code et chaque élément de matériel étant intégrés et "
"optimisés pour WordPress, vous pouvez compter sur des performances inégalées "
"pour chaque site que vous livrez."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Prise en charge complète de plus de 50 000 extensions et thèmes"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI et Git"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gestion multisite transparente"
msgid "Staging sites"
msgstr "Sites de préproduction"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Quelles que soient vos créations, déployez vos sites sur une plateforme qui "
"aime les développeurs. Avec l’hébergement géré de WordPress.com , vous profitez des "
"avantages suivants :"
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Découvrir pourquoi WordPress.com est le meilleur hébergeur géré"
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Hébergement rapide et évolutif pour un ou 100 sites."
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Conçu par des développeurs pour les développeurs."
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Vitesse et sécurité de Jetpack, incluant les sauvegardes automatiques "
"quotidiennes, pour que vous n’ayez jamais à vous soucier des temps d’arrêt "
"ou de la perte de vos données."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Accès à des outils d’optimisation des moteurs de recherche pour une "
"meilleure visibilité."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"* Nombre illimité de partages automatiques vers vos comptes de réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Plus d’options de monétisation et possibilité de souscrire au programme "
"WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Accès à une sélection exclusive de thèmes premium."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"PS : lorsque vous passez à un niveau supérieur, nous créditons le temps que "
"vous avez déjà payé pour votre plan actuel lors de votre passage à une "
"option payante. Vous pourrez voir le montant exact de ce crédit au moment de "
"la validation de la commande."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Vitesse et sécurité de Jetpack, incluant les sauvegardes automatiques "
"quotidiennes, pour que vous n’ayez jamais à vous soucier des temps d’arrêt "
"ou de la perte de vos données."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Accès à des outils d’optimisation des moteurs de recherche pour une "
"meilleure visibilité."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité de partages automatiques vers vos comptes de réseaux sociaux."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Plus d’options de monétisation et possibilité de souscrire au programme "
"WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Accès à une sélection exclusive de thèmes premium."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Avec le plan %s :"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"PS : le passage à un abonnement de 2 ans réinitialise la date de "
"facturation ; nous créditons le temps que vous avez déjà payé pour votre "
"plan actuel lors de votre passage à une option payante. Vous pourrez voir le "
"montant exact de ce crédit au moment de la validation de la commande."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Choisir un plan de 2 ans"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne payez que %1$s pour profiter du plan %2$s pendant "
"2 ans. Cela ne représente que %3$s par mois lorsque vous payez d'avance !"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Renvoyer le code dans %(time)s si vous ne l'avez pas reçu. Si le problème "
"persiste, veuillez contacter notre équipe d'assistance."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Vous avez atteint le quota maximum de tentatives de renvoi. Veuillez "
"contacter notre équipe d'assistance si vous rencontrez encore des problèmes."
msgid "Save styles"
msgstr "Enregistrer les styles"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être transféré vers WordPress.com, mais il peut être "
"connecté à la place. {{a}}En savoir plus.{{/a}}"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Ce domaine n'est pas enregistré. Veuillez réessayer."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Impossible d’annuler un transfert en cours."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"Le Barnsbury récemment mis à jour est un thème chaleureux et convivial conçu "
"pour les entreprises agricoles et d'agriculture, mais suffisamment "
"polyvalent pour un site personnel également."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Débloquez ce style et des tonnes d’autres fonctionnalités en passant au "
" plan %(upgradePlanName)s."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer est parfait pour présenter des portfolios et des blogs. Avec un design "
"propre et affirmé, il offre une excellente typographie et des variations de "
"style qui facilitent la présentation de votre travail ou de votre "
"entreprise. Le thème est très polyvalent, ce qui en fait l'idéal pour les "
"blogueurs et les entreprises, et il offre une gamme d'options "
"personnalisables qui vous permettent d'adapter votre site à vos besoins "
"spécifiques."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma est un thème de blocs de portfolio WordPress qui propose de magnifiques "
"images et des mises en page modernes. Avec trois variations de style uniques "
"et des modèles élégants, Erma est le choix parfait pour les artistes, les "
"designers et les autres professionnels créatifs qui souhaitent mettre en "
"valeur leur travail de manière accrocheuse. Le design du thème est épuré et "
"sophistiqué, permettant à vos pièces de portfolio de prendre le devant de la "
"scène."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Étiquettes et publications populaires ‹ Lecteur"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Rejoignez la communauté WordPress.com"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr ""
"Données en temps réel sur les visiteurs, les mentions J'aime et les "
"commentaires"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Afficher les tendances hebdomadaires et annuelles"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Accès instantané aux fonctionnalités à venir"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Statistiques (usage commercial)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Statistiques (usage personnel)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Statistiques (gratuit)"
msgid "Authorization code"
msgstr "Code d’autorisation"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transférer des domaines"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente est un thème de blog parfait pour les blogs dont les articles sont "
"catégorisés, par exemple les blogs de recettes de cuisine."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum est un thème de blog qui reprend la structure d'un profil "
"professionnel avec des visuels originaux et une navigation intéressante. Il "
"convient au grand public pour afficher des informations, des expériences et "
"des formations. Et il est super facile à personnaliser."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Ajoutons un site"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr ""
"Bute est un thème de blog qui possède une page d'accueil en plein écran"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor est un thème Business."
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr "Définir la classification : G, PG-13, R"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Rechercher et filtrer dans l’ensemble de votre bibliothèque vidéo"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Modifier facilement le titre et la description"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Choisir d’afficher ou non les liens d’intégration"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"Le tableau de bord VideoPress est un espace centralisé pour mettre en ligne "
"et gérer votre bibliothèque vidéo. Filtrez votre bibliothèque par "
"classification ou par réglage de confidentialité, visualisez votre "
"bibliothèque de différentes manières et mettez en ligne des vidéos locales "
"dans votre bibliothèque cloud Jetpack."
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Prend en charge les sous-titres, les légendes et les chapitres"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personnaliser vos miniatures"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Définir des vidéos comme privées"
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gérer toutes vos vidéos au même endroit"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"VideoPress propose un lecteur vidéo complet conçu pour transformer "
"l’expérience vidéo des visiteurs de votre site Web. Avec tout un éventail de "
"fonctionnalités puissantes regroupées dans une solution fluide, VideoPress "
"vous permet de garder le contrôle."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Lecteur vidéo puissant et flexible"
msgid "View Patterns"
msgstr "Afficher des compositions"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre extension."
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guide d'installation de l'extension"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configurer les extensions"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "Désolés, WordPress.com ne prend pas en charge le TLD %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile a été conçu pour offrir une expérience de lecture impeccable. "
"Son en-tête dans la colonne latérale gauche ajoute du contexte, tandis que "
"ses articles et son contenu sont élégamment affichés à droite. Inspiré des "
"livres imprimés et avec des tailles de police soigneusement choisies, "
"Bibliophile offre une excellente solution pour les sites Web sur tous les "
"appareils. La mise en page est conviviale et permet une navigation fluide, "
"ce qui en fait un choix idéal pour ceux qui aiment lire en déplacement."
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"En quelques mots, expliquez ce que représente ce site. Exemple : « %s »."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gérer tous les domaines"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement à la newsletter"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Mise à niveau payante"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai est un thème de blog audacieux avec de grands titres d'articles et des "
"schémas de couleurs intéressants"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Il existe plus de 150 rencontres WooCommerce organisées dans le monde ! Un "
"bon moyen de rencontrer d’autres propriétaires de boutiques."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Connexion à votre compte"
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié le :"
msgid "Hash:"
msgstr "Hachage :"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Je ne fais la promotion d'aucune entreprise sur mon site"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Je ne vends ni biens ni services sur mon site"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Je n'ai pas de publicités sur mon site"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Veuillez confirmer l'usage non commercial en cochant chaque case :"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Abonnements : %s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour obtenir une copie de ce reçu."
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sAccéder à vos badges%s"
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Votre badge est maintenant disponible pour activation. Vous pouvez gérer vos "
"badges dans les %sréglages de votre blog%s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Restez à l’affût et n’oubliez pas que nous sommes là pour vous aider à "
"passer au niveau supérieur et créer un site Web formidable."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Merci d’avoir acheté %s !"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 4 : « lanceur de site et aimant à trafic ». Découvrez "
"avec nous comment augmenter le trafic vers votre site, améliorer sa "
"visibilité et optimiser son influence."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 3 : « assistant de contenu ». Découvrez comment "
"ajouter du contenu attrayant et soigné à votre site pour captiver votre "
"public."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 2 : « bases de construction de sites ». Découvrez "
"comment rendre facilement votre site Web unique grâce à nos thèmes géniaux "
"et nos outils de personnalisation."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Notre plateforme conviviale se caractérise par des fonctionnalités "
"puissantes, des thèmes magnifiques et une assistance de premier ordre pour "
"vous aider à créer un site Web révolutionnaire. Commencez votre aventure en "
"suivant ce processus de création de sites Web en cinq étapes."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %s Bienvenue sur WordPress.com ! Vous avez "
"rejoint les millions d’autres utilisateurs de WordPress.com. Vous venez de "
"passer le niveau 1 : « inscription réussie » de votre aventure de création "
"de sites Web. Nous nous réjouissons de vous aider à passer au niveau "
"supérieur et à conquérir le monde de la création de sites Web."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui "
"seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et "
"Tumblr. En savoir plus sur notre plateforme Blaze."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com ! Votre aventure commence ici."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche. "
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. En savoir "
"plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs de recherche sans "
"ajout de modules."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"L’intro au blogging est excellente pour commencer, que vous soyez ou non un "
"blogueur."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Chez WordPress.com, nous proposons une multitude d’outils et de ressources "
"pour faciliter la création d’un contenu de qualité. Voici quelques exemples :"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Aujourd’hui, votre objectif est de créer une page d’accueil et au moins un "
"article de blog. Si vous ne savez pas quel sujet aborder, voici 130 idées : "
"%s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que votre nouveau site WordPress.com vous ravit autant que "
"nous. Votre réussite est notre plus grande récompense et nous sommes là pour "
"vous assister à chaque étape."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Découvrez les compositions de blocs : gagnez du temps et de l’énergie en "
"explorant notre bibliothèque de compositions de blocs préconçus. Mélangez-"
"les et associez-les pour créer des mises en page sensationnelles en toute "
"simplicité."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Votre propre newsletter : établissez un lien puissant avec votre public "
"en créant votre propre newsletter. Partagez des contenus exclusifs, des "
"mises à jour et des informations directement par e-mail."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinaires d’information : rejoignez nos webinaires hebdomadaires pour "
"acquérir de nouvelles compétences, apprendre auprès d’experts et "
"entreprendre de nouvelles quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Thèmes de bloc et éditeur de site : laissez libre cours à votre potentiel "
"créatif grâce à nos derniers blocs thématiques et à l’éditeur de site "
"révolutionnaire. Personnalisez le design, la mise en page et l’aspect "
"général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Blaze Promotion : prêt à envoyer vos messages dans la stratosphère ? "
"Laissez notre outil Blaze Promotion amplifier la portée de votre contenu et "
"attirer de nouveaux publics comme jamais auparavant."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous disposez des meilleurs outils pour "
"optimiser votre expérience sur WordPress.com. Découvrez ces conseils pour "
"faire passer votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Félicitations pour la création d’un autre site avec WordPress.com ! Nous "
"nous réjouissons de vous voir poursuivre l’aventure avec nous. En tant que "
"propriétaire de site expérimenté, découvrez à présent de nouvelles "
"fonctionnalités et élargissez vos connaissances."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Découvrez et créez une communauté. Utilisez le Lecteur pour suivre vos "
"sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants et interagir avec "
"la communauté WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Annoncez vos créations ! N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, "
"de partager votre nouveau site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à "
"toutes les personnes que vous connaissez. (Configurer le partage automatique "
"des nouveaux articles de blog pourrait être utile.)"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui "
"seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "En savoir plus sur notre plateforme Blaze : %s"
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"En savoir plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs de "
"recherche sans ajout de modules : %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche. "
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Être entendu. Être vu. Voici comment :"
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un logiciel gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne "
"savez pas par où commencer."
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "Structure et modèle de stratégie de contenu simple à la portée de tous"
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Utiliser l’IA pour faciliter la rédaction :"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L’intro au blogging est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le "
"blogging est fait pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le "
"déterminer."
msgid "Learn more: %s"
msgstr "En savoir plus : %s"
msgid "Read this article:"
msgstr "Lisez cet article :"
msgid "Take a free course:"
msgstr "Suivez un cours gratuit :"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Restez à l’affût et n’oubliez pas que nous sommes là pour vous aider à "
"passer au niveau supérieur et créer un site Web formidable."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Célébrez votre premier succès et préparez-vous à commencer la quête de votre "
"nouveau site Web !"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 4 : « lanceur de site et aimant à trafic »."
"strong> Découvrez avec nous comment augmenter le trafic vers votre site, "
"améliorer sa visibilité et optimiser son influence."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 3 : « assistant de contenu ». "
"Découvrez comment ajouter du contenu attrayant et soigné à votre site pour "
"captiver votre public."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Atteindre le niveau 2 : « bases de construction de sites »."
"strong> Découvrez comment rendre facilement votre site Web unique grâce à "
"nos thèmes géniaux et nos outils de personnalisation."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Surveillez ensuite votre boîte de réception, car nous vous enverrons encore "
"plus de didacticiels utiles. Voici un aperçu de votre aventure à venir :"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Créer votre site Web WordPress.com en 5 étapes"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Notre plateforme conviviale se caractérise par des fonctionnalités "
"puissantes, des thèmes magnifiques et une assistance de premier ordre pour "
"vous aider à créer un site Web révolutionnaire. Commencez votre aventure en "
"suivant ce processus de création de sites Web en cinq étapes :"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %1$s Bienvenue sur %2$s. Vous avez rejoint les "
"millions d’autres utilisateurs de %2$s. Vous venez de passer le niveau 1 : "
"« inscription réussie » de votre aventure de création de sites Web. Nous "
"nous réjouissons de vous aider à passer au niveau supérieur et à conquérir "
"le monde de la création de sites Web."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Salut ! Vous l’avez fait ! %s Bienvenue sur WordPress.com ! Prêt pour la "
"suite ?"
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Bienvenue dans %s ! Votre aventure commence ici."
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Bravo ! Vous venez de passer le niveau 1 ."
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Niveau 4 : %s Faites grimper en flèche le trafic vers votre site."
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utilisez l’IA pour faciliter la rédaction : un logiciel "
"gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lisez cet article : structure et modèle de stratégie de "
"contenu simple à la portée de tous ."
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Suivez un cours gratuit : l’intro au blogging"
"a> est excellente pour commencer, que vous soyez ou non un blogueur."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Chez %s, nous proposons une multitude d’outils et de ressources pour "
"faciliter la création d’un contenu de qualité. Voici quelques exemples :"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Aujourd’hui, votre objectif est de créer une page d’accueil et au moins un "
"article de blog. (Si vous ne savez pas quel sujet aborder, voici 130 idées"
"a>.)"
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Pourquoi le contenu est-il aussi important ? C’est simple : grâce à un "
"contenu de qualité, votre site Web se démarque de la concurrence. C’est ce "
"qui incite vos visiteurs à revenir et génère du trafic sur votre site."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que votre nouveau site %s vous ravit autant que nous. Votre "
"réussite est notre plus grande récompense et nous sommes là pour vous "
"assister à chaque étape."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Découvrez les compositions de blocs : gagnez du temps et "
"de l’énergie en explorant notre bibliothèque de compositions de blocs "
"préconçus. Mélangez-les et associez-les pour créer des mises en page "
"sensationnelles en toute simplicité."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Votre propre newsletter : établissez un lien puissant avec "
"votre public en créant votre propre newsletter. Partagez des contenus "
"exclusifs, des mises à jour et des informations directement par e-mail."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinaires d’information : rejoignez nos webinaires "
"hebdomadaires pour acquérir de nouvelles compétences, apprendre auprès "
"d’experts et entreprendre de nouvelles quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Thèmes de bloc et éditeur de site : laissez libre cours à votre "
"potentiel créatif grâce à nos derniers blocs thématiques et à l’éditeur de "
"site révolutionnaire. Personnalisez le design, la mise en page et l’aspect "
"général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Blaze Promotion : prêt à envoyer vos messages dans la stratosphère ? "
"Laissez notre outil Blaze Promotion amplifier la portée de votre contenu et "
"attirer de nouveaux publics comme jamais auparavant."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous disposez des meilleurs outils pour "
"optimiser votre expérience sur %s. Découvrez ces conseils pour faire passer "
"votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Félicitations pour la création d’un autre site avec %2$s ! Nous nous "
"réjouissons de vous voir poursuivre l’aventure avec nous. En tant que "
"propriétaire de site expérimenté, découvrez à présent de nouvelles "
"fonctionnalités et élargissez vos connaissances."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Vous avez choisi le meilleur hébergeur. Nous allons maintenant vous aider à "
"créer le meilleur site Web possible."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site ! Voici les nouveautés de WordPress."
"com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Améliorer votre expérience de WordPress.com avec des fonctionnalités "
"exclusives"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Découvrez et créez une communauté. Utilisez le Lecteur "
"pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants et "
"interagir avec la communauté WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Annoncez vos créations ! N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à "
"votre liste, de partager votre nouveau site Web sur les réseaux sociaux et "
"d’en parler à toutes les personnes que vous connaissez. (Configurer le "
"partage automatique des nouveaux articles de blog pourrait être utile .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en "
"libre-service. Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités "
"efficaces qui seront visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress."
"com et Tumblr. Cliquez ici pour en savoir plus sur notre plateforme Blaze. "
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de "
"recherche. L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de "
"répertorier votre site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de "
"recherche. Cliquez ici pour en savoir plus sur nos fonctionnalités "
"d’optimisation des moteurs de recherche sans ajout de modules. "
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur %s ! "
"Vous avez choisi un design et rédigé du contenu : il est désormais temps de "
"faire passer le message. Aujourd’hui, nous allons vous montrer comment "
"promouvoir votre activité et attirer du trafic sur votre site."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, publicités, et tout ce dont vous avez besoin pour attirer des visiteurs "
"sur votre site."
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’un contenu de qualité est la base d’un site Web de qualité. "
"Restez à l’affût : demain, nous vous montrerons comment améliorer le trafic "
"sur votre site et avoir de l’influence !"
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Accroître le trafic sur votre site"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Utilisez l’IA pour faciliter la rédaction : un logiciel "
"gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Lisez cet article : structure et modèle de stratégie de "
"contenu simple à la portée de tous ."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Suivez un cours gratuit : l’intro au blogging"
"a> est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le blogging est fait "
"pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le déterminer."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"%s. L’étape suivante consiste à créer un contenu attrayant et utile."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Captivez vos visiteurs avec des articles et des pages qui les retiennent sur "
"votre site."
msgid "— The %s Team"
msgstr "— L’équipe de %s"
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Niveau 3 : %scréer du contenu utile"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"La découverte de notre fonctionnalité Newsletter a-t-elle attisé votre "
"curiosité ? Assouvissez-la en regardant l’un de nos Happiness Engineer créer "
"un site de newsletter en quelques minutes. C’est vraiment génial !"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniature vidéo : créer votre propre newsletter"
msgid "See you then,"
msgstr "À très vite,"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniature vidéo : Utilisez des compositions pour créer des formulaires "
"d'abonnement attrayants"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Utilisez des compositions pour créer des formulaires d'abonnement attrayants"
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Miniature vidéo : créer votre site Web WordPress.com en 5 étapes"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Regardez ce didacticiel pour apprendre à insérer des compositions et "
"transformer votre site instantanément grâce à des mises en page préconçues."
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
" and attract a larger audience.\tEn suivant ces conseils, vous créez à "
"chaque étape un site capable de sortir du lot et d’attirer un public plus "
"large. Et avec ces nouvelles fonctionnalités, il n'y a rien de plus facile."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Insérer des compositions"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Bravo ! Vous avez consulté les fonctionnalités et les webinaires que nous "
"avons mentionnés hier. Vous vous sentez maintenant d’attaque pour "
"approfondir vos connaissances."
msgid "Improve your design."
msgstr "Améliorez votre design."
msgid "Get more followers."
msgstr "Attirez plus d'abonnés."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Prêt à passer au niveau supérieur ? Les fonctionnalités de WordPress.com "
"permettent à votre site d’attirer l’attention."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Niveau 2 : Donnez un caractère unique à votre site."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous le recevez suite à votre inscription pour un "
"essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Se désabonner de tous les e-mails marketing . Vous "
"continuerez de recevoir des e-mails transactionnels et/ou relatifs à votre "
"compte de Woo et WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous le recevez suite à votre inscription à Woo "
"Express. Se désabonner de tous les "
"e-mails marketing . Vous continuerez de recevoir des e-mails "
"transactionnels et/ou relatifs à votre compte de Woo et WordPress.com."
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick est un thème de blog brut, brutaliste qui dénude le vernis poli du "
"design web uniforme pour montrer l'essence indomptée du royaume numérique."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s%(quantity)s Go"
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie est un thème utilisant une image d'arrière-plan en plein écran pour "
"captiver le lecteur avec un bref moment immersif."
msgid "Post trashed."
msgstr "Publication déplacée dans la corbeille."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni est un thème qui affiche un cas d'utilisation de contenu multilingue "
"avec le japonais."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Vous ne recevrez pas de notifications par e-mail lorsqu'il y a aura de "
"nouveaux commentaires sur ce site."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Les images ne peuvent pas être mises à l’échelle dans une taille supérieure "
"à celle de l’original."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour "
"plus d’informations : %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton « Autoriser le transfert » ci-dessous pour "
"autoriser le transfert de %1$s vers %2$s, y compris toutes les options "
"payantes associées, et les domaines suivants :"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Veuillez saisir un code d'authentification valide."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr "Un code d’autorisation est requis pour transférer ce domaine."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz est un thème \"magazine\" classique avec une page d'accueil riche et "
"dense, parfaite pour les blogueurs professionnels."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang est un thème de blog avec une mise en page divisée en deux, 50:50, "
"comme Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Créer une newsletter (en anglais)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Insérer des compositions sur WordPress.com (en anglais)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Ajouter une newsletter (en anglais)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten est un thème de blog simple avec un design fonctionnel. Il est idéal "
"pour prendre des notes, écrire des textes courts ou longs, et comprend une "
"colonne latérale pour les publications et une section de commentaires."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis est un thème de bloc WordPress qui convient parfaitement aux blogs "
"personnels. Il est conçu pour offrir une expérience utilisateur moderne et "
"soignée. Ses modèles par défaut comprennent un modèle d'en-tête avec une "
"typographie imposante et des modèles de page et d'article simples, "
"particulièrement utiles pour les utilisateurs qui ne souhaitent pas inclure "
"d'images sur leur site. Le point fort du design d'Otis encourage les "
"utilisateurs à suivre ses principes de conception. Il se concentre sur la "
"simplicité et la lisibilité, avec une mise en page propre et épurée qui "
"permet aux lecteurs de naviguer facilement dans le contenu."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Une fois que vous cliquez sur le lien, vous confirmez le transfert et vous "
"n’aurez plus aucun contrôle sur %s , ses options payantes "
"associées ou les domaines répertoriés ci-dessus. Néanmoins, vous conserverez "
"votre accès administrateur à moins que le nouveau propriétaire ne vous "
"supprime."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"N’oubliez pas que vous ne serez pas invité à confirmer à nouveau et que "
"cette modification ne peut pas être annulée. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Avant cela, assurez-vous que vous ne souhaitez plus avoir le contrôle sur "
"%s et ses options payantes associées. Pour rappel, vous "
"conserverez votre accès administrateur à moins que le nouveau propriétaire "
"ne vous supprime."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "La banque ne peut pas traiter"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transaction non autorisée"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Abonnement annulé"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises tchèques. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises suédoises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"La version de %1$s que vous avez installée n’est pas compatible avec %2$s "
"pour les entreprises hongroises. Veuillez mettre à jour %1$s vers la "
"version 7.8 ou une version plus récente (vous utilisez actuellement %3$s). "
"Vous pouvez le faire via la page d’extensions . "
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Avant %1$s – %2$s encore pour répondre"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernier jour pour répondre à %d des litiges"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Dernière semaine pour répondre à %d des litiges"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Répondre à %1$d litiges en cours pour un total de %2$s"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Répondre aujourd’hui avant %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Répondre à un litige pour %s – Dernier jour"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Répondre à un litige pour %s"
msgid "Get set up support"
msgstr "Obtenez de l'aide"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de la dernière modification du modèle, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Composition publiée en privé."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Composition basculée en mode brouillon."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Composition planifiée."
msgid "Pattern updated."
msgstr "Composition mise à jour."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Provenance de la composition, par ex. base"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Le menu fourni n’est pas un menu valide."
msgid "All Patterns"
msgstr "Toutes les compositions"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Rechercher des compositions"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navigation dans la liste de compositions"
msgid "Pattern published."
msgstr "Composition publiée."
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"« %s » dans theme.json settings.color.duotone n’est pas une chaîne "
"hexadécimale ou RVB valide."
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode de test"
msgid "The user ID."
msgstr "L’identifiant du compte."
msgid "The subscription type."
msgstr "Type d’abonnement."
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Un thème de blog simple idéal pour les écrivains."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la vérification de la "
"transférabilité du domaine. Veuillez réessayer ou contacter l'assistance."
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Transférer mon domaine vers WordPress.com"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Ce domaine est déverrouillé mais le code d’autorisation semble incorrect."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Veuillez saisir un nom de domaine valide."
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Le thème Lineup est inspiré des fanzines et présente des entrées de listes "
"avec une typographie audacieuse et des couleurs vives."
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transfert de multiples domaines"
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Un thème de bloc WordPress conçu pour les blogs."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) est un thème de blog inspiré du célèbre Blue "
"Screen of Death."
msgid "Search Media:"
msgstr "Chercher parmi les médias"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Veuillez ajouter au moins un numéro de téléphone."
msgid "Patterns"
msgstr "Compositions"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Grâce à un assistant IA WordPress intuitif et puissant, découvrez combien il "
"est simple de créer du contenu professionnel."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Redirection vers la validation de commande"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Cliquer pour partager sur Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Blaze nécessite "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Ce bloc n’est plus pris en charge. Son contenu ne sera plus présenté à vos "
"visiteurs et ce bloc doit donc être supprimé."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Ils resteront administrateurs à moins que vous ne les retiriez du site."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"Activez la mise en cache globale pour une diffusion plus rapide du contenu."
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Quantités Min/Max"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Product Add-Ons"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Si votre site %(siteSlug)s a un site de préproduction, il "
"sera transféré vers %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Vos articles sur %(siteSlug)s seront toujours signés par "
"votre compte."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Vous conserverez votre accès administrateur à moins que "
"%(siteOwner)s ne vous supprime."
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Vos crédits disponibles seront automatiquement appliqués à votre commande."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Soumettre la campagne"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Erreur de paiement. Veuillez vérifier les informations de paiement."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Impossible de charger les pays. Veuillez réessayer plus tard."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Étant donné la langue de votre site, nous vous suggérons de cibler le public "
"parlant %(lang)s afin de vous assurer que votre publicité atteint sa cible "
"et d'optimiser son efficacité."
msgid "The page URL"
msgstr "L'URL de la page"
msgid "The post URL"
msgstr "L'URL de la publication"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Récupération des publications..."
msgid "Rows:"
msgstr "Lignes :"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"En fonction de la plateforme, l’apparence de la publicité peut diverger de "
"l’aperçu."
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Propulsé par Jetpack"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Consultez les données de trafic des 7 derniers jours"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr ""
"Consultez les statistiques de disponibilité du site pour les 20 derniers "
"jours"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"L’aperçu élargi des informations vous donne accès à plus de données pour "
"chaque site en un coup d’œil et vous permet d’agir immédiatement en un seul "
"clic."
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Consultez les détails de la dernière sauvegarde du site"
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Voyez plus de détails sans quitter le tableau de bord"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Veillez à ce que les sites de vos clients soient opérationnels"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr ""
"Système d’alerte facile à comprendre sous forme de feux de signalisation"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr ""
"Gérez Jetpack sur l’ensemble des sites de vos clients depuis un seul endroit"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr ""
"Notifications instantanées lorsqu’un site nécessite une attention "
"particulière"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant la sécurité et les performances des sites de vos "
"clients depuis un seul endroit"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Que vous gériez une poignée de sites ou plus d’un millier, le tableau de "
"bord Jetpack Pro vous aidera à automatiser la gestion des sites de vos "
"clients."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio est un thème simple et minimal qui prend en charge l'édition "
"complète du site et les styles globaux. Utilise-le pour créer quelque chose "
"de magnifique."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce numéro de téléphone ?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Votre liste d'abonnés est en cours de traitement. Nous vous enverrons un e-"
"mail lorsque l'importation sera terminée."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Génial ! Vous êtes maintenant abonné à %s."
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Répondez à notre enquête de deux minutes pour nous aider à comprendre vos "
"besoins et à créer des produits plus profitables pour vos clients."
msgid "Take survey"
msgstr "Répondre à l'enquête"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Aidez Jetpack à concevoir de meilleurs produits pour vous"
msgid "this website"
msgstr "ce site Web"
msgid "this site"
msgstr "ce site"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "La version installée de WordPress présente une vulnérabilité connue."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Version vulnérable de WordPress."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Remarque : vous possédez un plan %s, connecté à ce domaine, qui se "
"renouvelle séparément. En l’absence de renouvellement du plan, vous recevrez "
"un autre e-mail pour gérer ce dernier."
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gérez vos informations de paiement et renouvelez manuellement votre "
"domaine pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gérer le renouvellement de mon domaine"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez votre domaine"
"b> pour que le site continue de fonctionner sans problème."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Mettez à jour vos informations de paiement et renouvelez votre domaine "
"manuellement. Dans le cas contraire, vous risquez de %sle perdre "
"définitivement et les visiteurs de votre site pourraient avoir des "
"difficultés à y accéder."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler l’enregistrement de votre domaine %s. "
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Vérifiez et mettez à jour vos informations de paiement. Dans le cas "
"contraire, votre domaine expirera et vous risquez de le perdre "
"définitivement."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Il reste un problème à résoudre avec l’enregistrement de votre domaine "
"WordPress.com pour le renouvellement de %s."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez modifier vos informations de "
"paiement et continuer de gérer votre site Web en toute simplicité. Ainsi, "
"vos fans ne rateront rien !"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler l’enregistrement de votre domaine %s sans "
"succès. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Vous allez perdre votre domaine "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Renouveler votre domaine "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Votre domaine va bientôt expirer "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Connectez-vous pour laisser une réponse."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Confiez-nous le gros du travail et laissez nos concepteurs professionnels "
"créer pour vous un magnifique site."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Nous construisons votre site Web pour vous"
msgid "Free style"
msgstr "Style gratuit"
msgid "Free font"
msgstr "Police gratuite"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Polices premium"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Utilisez le Lecteur pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux "
"contenus intéressants et interagir avec la communauté WordPress.com : %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, de partager votre nouveau "
"site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à toutes les personnes que "
"vous connaissez. (Configurer le partage automatique des nouveaux articles de "
"blog pourrait être utile : %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui seront "
"visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr. "
"Cliquez ici pour en savoir plus sur notre plateforme Blaze : %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. Cliquez "
"ici pour en savoir plus sur nos fonctionnalités d’optimisation des moteurs "
"de recherche sans ajout de modules : %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur "
"WordPress.com ! Vous avez choisi un design et rédigé du contenu : il est "
"désormais temps de faire passer le message. Aujourd’hui, nous allons vous "
"montrer comment promouvoir votre activité et attirer du trafic sur votre "
"site."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Proposez du contenu premium et des abonnements payants : %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Votre propre newsletter : %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Thèmes de bloc et éditeur de site : %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinaires d’information : %s."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Découvrez les compositions de blocs : %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Bravo ! Vous avez mis à niveau le plan de votre site sur WordPress.com ! "
"Nous nous réjouissons que vous ayez choisi de profiter de fonctionnalités "
"plus puissantes et plus nombreuses. Grâce à elles, vous allez pouvoir tirer "
"davantage profit de WordPress.com."
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Logiciel gratuit comme ChatGPT : %s peut vous aider à vous lancer si vous ne "
"savez pas par où commencer."
msgid "Get started write now"
msgstr "Commencer la rédaction dès maintenant"
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"Structure et modèle de stratégie de contenu simple à la portée de tous : %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Intro au blogging : %s est excellent pour commencer. Vous ne savez pas si le "
"blogging est fait pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le "
"déterminer."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"WordPress.com. L’étape suivante consiste à créer un contenu attrayant et "
"utile."
msgid "Happy building!"
msgstr "Bonne création !"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"N’oubliez pas que l’augmentation du trafic vers votre site n’est qu’un "
"début. Le but ultime reste d’avoir un impact sur votre public et d’atteindre "
"vos objectifs, quelle que soit leur importance."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Utilisez le Lecteur"
"a> pour suivre vos sites préférés, trouver de nouveaux contenus intéressants "
"et interagir avec la communauté WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Découvrez et créez une communauté."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. ( It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"N’oubliez pas d’envoyer un e-mail à votre liste, de partager votre nouveau "
"site Web sur les réseaux sociaux et d’en parler à toutes les personnes que "
"vous connaissez. ( Configurer le partage automatique des nouveaux articles de blog pourrait "
"être utile. )"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Annoncez vos créations !"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Pour seulement 5 $, vous pouvez créer des publicités efficaces qui seront "
"visibles dans l’écosystème des sites et blogs WordPress.com et Tumblr. Cliquez ici pour en savoir "
"plus sur notre plateforme Blaze. "
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr ""
"Mettez en valeur ce que vous faites de mieux avec des annonces en libre-"
"service."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"L’optimisation des moteurs de recherche (SEO) permet de répertorier votre "
"site et de le trouver sur Google et d’autres moteurs de recherche. Cliquez ici pour en savoir plus sur nos "
"fonctionnalités d’optimisation des moteurs de recherche sans ajout de "
"modules. "
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr ""
"Une fois votre site Web lancé, voici les quatre actions à exécuter sans "
"tarder :"
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr ""
"Profitez de nos outils intégrés d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Vous faites de l'excellent travail avec la création de votre site sur WordPress.com ! Vous avez choisi un "
"design et rédigé du contenu : il est désormais temps de faire passer le "
"message. Aujourd’hui, nous allons vous montrer comment promouvoir votre "
"activité et attirer du trafic sur votre site."
msgid "Here’s how."
msgstr "Voici comment :"
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Rebonjour, intrépide créateur de site Web !"
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"Optimisation des moteurs de recherche, publicités et tout ce dont vous avez "
"besoin pour créer un site influent."
msgid "Be heard."
msgstr "Être entendu."
msgid "Be seen."
msgstr "Être vu."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Faites grimper en flèche le trafic vers votre site"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "D’autres conseils seront bientôt disponibles."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"La découverte de notre fonctionnalité Newsletter a-t-elle attisé votre "
"curiosité ? Si c’est le cas, assouvissez-la en regardant l’un de nos "
"Happiness Engineer créer un site de newsletter en quelques minutes. C’est "
"vraiment génial !"
msgid "Tip #3"
msgstr "Astuce n° 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Combinez vos compétences en matière de compositions avec l’éditeur de site "
"pour créer des formulaires d’abonnement qui attirent l’attention de vos "
"visiteurs."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Utiliser des compositions pour créer des formulaires d’abonnement qui "
"attirent plus d’abonnés"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Regardez ce didacticiel pour découvrir comment insérer des motifs et rendre "
"votre site unique."
msgid "Tip #2"
msgstr "Astuce n° 2"
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Personnaliser facilement le design de votre site grâce à des compositions "
"prédéfinies"
msgid "Tip #1"
msgstr "Astuce n° 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"En suivant ces conseils, vous créez à chaque étape un site capable de sortir "
"du lot et d’attirer un public plus large."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Bravo ! Vous avez consulté les fonctionnalités et les webinaires que nous "
"avons mentionnés hier. Vous vous sentez maintenant d’attaque pour "
"approfondir vos connaissances."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de WordPress.com permettent à votre site d’attirer "
"l’attention."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personnalisez votre site Web."
msgid "Grow your followers."
msgstr "Augmentez votre nombre d’abonnés."
msgid "Hi again!"
msgstr "Rebonjour !"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personnalisez votre site Web et développez votre public."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Nous espérons que vous êtes aussi enthousiaste que nous à l’idée d’entamer "
"ce nouveau chapitre de votre aventure sur WordPress.com. N’oubliez pas que "
"votre réussite est notre plus grande récompense et que nous sommes là pour "
"vous assister à chaque étape."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Gagnez du temps et de l’énergie en explorant notre bibliothèque de "
"compositions de blocs. Mélangez-les et associez-les pour créer des mises en "
"page sensationnelles en toute simplicité."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Découvrir les "
"compositions de blocs "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Rejoignez nos webinaires hebdomadaires pour acquérir de nouvelles "
"compétences, apprendre auprès d’experts et vous lancer dans de nouvelles "
"quêtes avec vos compagnons d’aventure."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Webinaires "
"d’information "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Laissez libre cours à votre potentiel créatif grâce à nos derniers blocs "
"thématiques et à l’éditeur de site révolutionnaire. Personnalisez le design, "
"la mise en page et l’aspect général de votre site en quelques clics."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Thèmes de bloc et éditeur "
"de site "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Établissez un lien puissant avec votre public en créant votre propre "
"newsletter. Partagez des contenus exclusifs, des mises à jour et des "
"informations directement par e-mail. Et oui, vous pouvez désormais proposer "
"des newsletters payantes."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Votre propre "
"newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Vous voulez franchir le pas et gagner de l’argent avec votre contenu ? La "
"mise à niveau de plan que vous avez choisie permet de proposer un contenu "
"premium à vos lecteurs au doux son d’une caisse enregistreuse ! "
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Proposer du contenu "
"premium et des abonnements payants "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Améliorez votre expérience avec WordPress.com grâce à ces outils et "
"ressources."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Bravo ! Vous avez mis à niveau le plan de votre site sur WordPress.com ! Nous nous réjouissons que "
"vous ayez choisi de profiter de fonctionnalités plus puissantes et plus "
"nombreuses. Grâce à elles, vous allez pouvoir tirer davantage profit de "
"WordPress.com."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Félicitations pour votre nouveau site ! Voici les nouveautés de WordPress.com"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Votre site Web a été mis à niveau."
msgid "Hey there!"
msgstr "Salut !"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 Améliorez votre expérience de WordPress.com avec des fonctionnalités "
"exclusives !"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— L’Équipe WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Bonne création !"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’un contenu de qualité est la base d’un site Web de qualité. "
"Restez à l’affût : demain, nous vous montrerons comment améliorer le trafic "
"sur votre site et avoir de l’influence."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Un logiciel gratuit comme ChatGPT peut vous aider à vous lancer si vous ne savez pas "
"par où commencer."
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Structure et modèle "
"de stratégie de contenu simple à la portée de tous ."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Utiliser l’IA pour faciliter la rédaction "
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"L’intro au blogging "
"est excellente pour commencer. Vous ne savez pas si le blogging est fait "
"pour vous ? Ce cours peut également vous aider à le déterminer."
msgid "Read this article"
msgstr "Lire cet article "
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Tout nouveau site a besoin de nouveau contenu. Nous proposons une multitude "
"d’outils et de ressources pour en faciliter la création. Voici quelques "
"exemples :"
msgid "Take a free course"
msgstr "Suivre un cours gratuit "
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Grâce à un contenu de qualité, votre site Web se démarque de la concurrence. "
"Le trafic généré qui en résulte transforme les visiteurs en fans, abonnés et "
"clients fidèles."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Nous espérons que vous prenez plaisir à faire évoluer votre site Web avec "
"WordPress.com . L’étape suivante "
"consiste à créer un contenu attrayant et utile."
msgid "Get started write now"
msgstr "Commencer la rédaction dès maintenant"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Rédigez un contenu de qualité apprécié de vos visiteurs."
msgid "Hello again!"
msgstr "Rebonjour !"
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Créer du contenu utile"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr ""
"Gardez les visiteurs sur votre site avec des articles et des pages de "
"qualité."
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Recevez les notifications Web et mobiles relatives aux articles publiés sur "
"ce site."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Connecté(e) via %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Économisez %1$s sur les coûts de traitement des paiements au cours "
"des trois premiers mois en vous inscrivant dès aujourd’hui.%2$s"
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "Le transfert sera réalisé le %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Nous avons reçu une notification le %1$s selon laquelle vous avez demandé le "
"transfert de %2$s vers un autre bureau d’enregistrement de noms de domaine."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"Le domaine a été ajouté dans le cadre du plan %s sur votre blog. Le "
"renouvellement du plan entraîne également le renouvellement du domaine."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Notez que vos visiteurs peuvent toujours trouver votre site Web à l’adresse "
"%1$s, mais vous devrez bientôt procéder au renouvellement pour reconnecter "
"%2$s à votre compte."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr ""
"Renouvelez votre enregistrement dès aujourd’hui pour que %s reste "
"opérationnel."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"Le nom de domaine de votre site a expiré le %1$s et n’est plus accessible "
"à l’adresse %2$s. Vous pouvez encore récupérer votre nom de domaine au tarif "
"de renouvellement annuel de %3$s. Ce tarif ne comprend pas les taxes en "
"vigueur, qui varieront en fonction de votre adresse de facturation."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Votre enregistrement de domaine a expiré hier. "
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour votre numéro de téléphone, vous devrez le faire "
"vérifier."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Modifier votre numéro de téléphone"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Veuillez utiliser un numéro de téléphone accessible. Seules les alertes "
"seront envoyées."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Veuillez utiliser une adresse e-mail accessible. Seules les alertes seront "
"envoyées."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com parfait, ne vous inquiétez "
"pas. Nous avons toute une série de domaines personnalisés populaires qui "
"vous aideront à apporter votre touche personnelle à votre nouveau blog. Ils "
"sont gratuits pendant un an à l’achat d’une formule payante. De même, vous "
"pouvez aussi commencer par un sous-domaine WordPress.blog, et vous décider "
"plus tard. Tout va bien."
msgid "Manage team members"
msgstr "Gérer les membres de l'équipe"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Excellent choix !"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "C'est parti ! Prêt à pousser votre site encore plus loin ?"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"Avec l'appli mobile Jeptack pour iOS et Android, gérer votre e-mail, votre "
"domaine et votre site Web est un jeu d'enfant."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Des questions sur votre e-mail ? Nous avons les réponses."
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Il est temps maintenant de mettre à jour vos coordonnées."
msgid "Go to inbox"
msgstr "Aller à la boîte de réception"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gérez votre e-mail et votre site Web depuis n'importe où"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Plongez-vous dans notre documentation d’assistance complète pour apprendre "
"les bases en matière d’e-mails, de la configuration à la gestion."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Votre nouvelle adresse e-mail est là"
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Vos ressources indispensables en matière d’e-mails"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre domaine."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"C'est parti ! Nous sommes en train de configurer votre nouveau domaine pour "
"que vous puissiez commencer à le faire connaître."
msgstr[1] ""
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Ce que vous avez besoin de savoir sur les domaines"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Une nouvelle apparence peut vous aider à vous démarquer. Optez pour un "
"nouveau thème et faites impression."
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Votre petit coin de web"
msgid "A site refresh"
msgstr "Rafraîchissez votre site"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Tout ce que vous devez savoir"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Travaillons sur votre site"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Tirez le maximum de votre site Web"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Exploitez tout le potentiel de votre extension grâce à notre documentation "
"d'assistance complète."
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentation de l’extension"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentation tout-en-un sur les extensions"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Votre site Web plus performant que jamais"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Besoin d'aide pour configurer votre extension ?"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Jetez un coup d'œil à notre documentation d'assistance complète et apprenez-"
"en plus sur les thèmes."
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Consultez nos documents d'assistance pour obtenir des instructions pas à pas "
"et des conseils d'experts pour configurer votre thème."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Vos ressources de référence sur les thèmes"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr "%1$s restera administrateur à moins que vous ne le retiriez du site."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s restera administrateur à moins que vous ne le retiriez "
"du site."
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "Gérer l’abonné payant"
msgstr[1] "Gérer les abonnés payants"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Il semble que vous essayiez d'annuler un abonnement payant. Pour ce faire, "
"vous devez d'abord annuler le plan d'abonnement."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement payant"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Bloc du rédacteur ?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Veuillez fournir une URL valide pour le contenu hébergé par Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer %(displayName)s de votre liste ? Cet "
"utilisateur ne recevra plus de nouvelles notifications provenant de votre "
"site."
msgstr[1] ""
"Voulez-vous vraiment supprimer %(numberOfSubscribers)d abonnés de votre "
"liste ? Ils ne recevront plus de nouvelles notifications provenant de votre "
"site."
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] ""
"Pour supprimer %(displayName)s de votre liste, vous devez d’abord annuler "
"son abonnement payant."
msgstr[1] ""
"Certains abonnés ont des abonnements payants. Pour les retirer de votre "
"liste, vous devez d’abord annuler leur abonnement payant."
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Supprimer l'abonné payant"
msgstr[1] ""
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Supprimer l'abonné gratuit"
msgstr[1] ""
msgid "Product quantity"
msgstr "Quantité de produits"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Après cela, ils peuvent être réaffectés à l’utilisateur connecté en accédant "
"à la page de réglages des crochets Web WooCommerce et "
"en les réenregistrant."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Les crochets Web WooCommerce concernés ne seront pas supprimés et "
"seront attribués à l’ID utilisateur 0. "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Si l’option « Supprimer tout le contenu » est sélectionnée, les crochets Web "
"WooCommerce concernés ne seront pas supprimés et seront attribués à "
"l’ID utilisateur 0. "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "L’utilisateur #%1$s %2$s a créé %3$d crochet web WooCommerce."
msgstr[1] "L’utilisateur #%1$s %2$s a créé %3$d crochets web WooCommerce."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s est en train de modifier cette commande. Voulez-vous prendre la main ?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"Le type de commande transmis ne correspond à aucun type de commande "
"enregistré. Les types de commande suivants sont enregistrés : %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Maintien du stock de %1$s minutes appliqué à : %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Les problèmes suivants ont été constatés :"
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- …et %d article de plus."
msgstr[1] "- …et %d articles de plus."
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Liste des identifiants des modes de paiement disponibles utilisables pour "
"traiter la commande."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux produits avec un ou des slugs spécifiques. "
"Utilisez des virgules pour séparer."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Slug du produit non valide."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s avis client)"
msgstr[1] "(%s avis clients)"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Encore aucune variation. Générez-les à partir de tous les attributs ajoutés "
"ou ajoutez une nouvelle variation manuellement."
msgid "Generate variations"
msgstr "Générer des variations"
msgid "Add manually"
msgstr "Ajouter manuellement"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Ajoutez quelques attributs dans l’onglet Attributs pour générer des variations. "
"Veillez à cocher la case Utilisé pour les variations . Lire la suite "
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Saisissez les options parmi lesquelles les clients peuvent choisir, par ex. "
"« Bleu » ou « Grand ». Utilisez « %s » pour séparer les différentes options."
msgid "Add existing"
msgstr "Ajouter existant"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s variation importée"
msgstr[1] "%s variations importées"
msgid "Create value"
msgstr "Créer une valeur"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr ""
"⚠ Cette fonctionnalité est compatible avec WordPress version 6.2 ou "
"supérieure."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "La commande %s est verrouillée."
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Lorsque cette case est cochée, les clients peuvent n’acheter qu’un seul "
"article par commande. Cette option est particulièrement utile pour les "
"articles dont la quantité est limitée comme les objets d’art ou les produits "
"artisanaux."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Frais et dimensions"
msgid "When out of stock"
msgstr "En cas de rupture de stock"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Autoriser les achats"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Autoriser les achats, mais avertir les clients"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Ne pas autoriser les achats"
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Configurez et gérez le stock de ce produit, y compris le statut et la "
"quantité disponible. %1$sGérer les réglages du stock de la boutique%2$s"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Produits et livraison"
msgid "Only shipping"
msgstr "Livraison seule"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Ne pas facturer de taxe"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Facturer une taxe de vente sur"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Glisser des images, en mettre en ligne de nouvelles ou sélectionner des "
"fichiers dans votre médiathèque. Pour de meilleurs résultats, utilisez des "
"fichiers JPEG de 1 000 x 1 000 pixels ou plus. %1$sComment préparer les "
"images ?%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"Qu’est-ce qui rend ce produit unique ? Quelles sont ses fonctionnalités les "
"plus importantes ? Enrichissez la page de produit en ajoutant du contenu "
"riche à l’aide de blocs."
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de payer plus tard sans intérêt et regardez vos "
"ventes augmenter."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - Acheter maintenant, payer ultérieurement"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout est la nouvelle génération de plateformes de traitement "
"des paiements. Elle offre aux commerçants du monde entier les solutions et "
"l’orientation dont ils ont besoin pour s’imposer sur le marché mondial "
"hyperconcurrentiel d’aujourd’hui."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer Checkout"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr ""
"Imposer l’utilisation de répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits ?"
msgid "Order datastore."
msgstr "Stockage des commandes."
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "La synchronisation HPOS est-elle activée ?"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Accéder à la catégorie de produits %1$s"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr ""
"Ce produit a plusieurs variations. Les options peuvent être choisies sur la "
"page du produit"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "La boutique est-elle connectée à WooCommerce.com ?"
msgid "Download for support"
msgstr "Télécharger pour l’assistance"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "Fonction HPOS activée :"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "La fonction HPOS est-elle activée ?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "Échec de l’ajout du nouvel attribut."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Si vous retirez cet attribut, les clients ne pourront plus acheter certaines "
"variations de ce produit."
msgid "%qty% variations added"
msgstr "%qty% variations ajoutées"
msgid "New attribute"
msgstr "Nouvel attribut"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez notre documentation d’assistance : %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Votre nouveau site comprend également des options payantes. Veillez à mettre "
"à jour vos informations de paiement, afin de ne pas perdre de "
"fonctionnalités ! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Vérifiez que les informations de contact pour ce domaine sont à jour. %1$s"
msgstr[1] ""
"Vérifiez que les informations de contact pour ces domaines sont à jour. %1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s et du domaine suivant :"
msgstr[1] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s et des domaines suivants :"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus d’informations."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Félicitations %s,"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Votre nouveau site comprend également des options payantes. Veillez à mettre à jour vos informations de paiement , "
"afin de ne pas perdre de fonctionnalités !"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Vérifiez que les informations de contact "
"pour ce domaine sont à jour."
msgstr[1] ""
"Vérifiez que les informations de contact "
"pour ces domaines sont à jour."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong> et du domaine suivant :"
msgstr[1] ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong> et des domaines suivants :"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s a fait de vous le propriétaire de %2$s"
"strong>."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Félicitations %s ,"
msgid "You got this!"
msgstr "Vous gérez !"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Un site vous a été transféré."
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Vérifier votre numéro de téléphone"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton « Autoriser le transfert » ci-dessous pour "
"autoriser le transfert de %1$s et de toutes les options "
"payantes associées vers %2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus "
"d’informations."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Une fois que vous cliquez sur le lien, vous confirmez le transfert et vous "
"n’aurez plus aucun contrôle sur %s, ses options payantes associées ou les "
"domaines répertoriés ci-dessus. N’oubliez pas que vous ne serez pas invité à "
"confirmer à nouveau et que cette modification ne peut pas être annulée."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"Veuillez cliquer sur le bouton « Autoriser le transfert » ci-dessous pour "
"autoriser le transfert de %1$s vers %2$s , "
"y compris toutes les options payantes associées, et les éléments "
"suivants %3$s:"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Avant cela, assurez-vous que vous ne souhaitez plus avoir le contrôle sur %s "
"et ses options payantes associées. N’oubliez pas que vous ne serez pas "
"invité à confirmer à nouveau et que cette modification ne peut pas être "
"annulée."
msgid "domains"
msgstr "domaines"
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autoriser le transfert"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorisez le transfert du site."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Bonjour %s ,"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s sont désormais réduits de %2$s pour vos six premiers "
"mois. Cela revient à seulement %3$s par transaction par carte !"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"La promotion sur les frais de transaction pour %1$s est terminée. Vos frais "
"ont été ajustés pour correspondre à %2$snos tarifs réduits normaux%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Suivez votre progression sous Paiements > Transactions."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Bravo ! Vos frais %1$s sont désormais réduits de %2$s pour vos trois "
"premiers mois. Cela revient à seulement %3$s par transaction par carte !"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Extensions installées avec succès !"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur du site pour obtenir l'accès."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Désolés, vous n'avez pas l'autorisation pour accéder à cette page."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr "Une erreur réseau est survenue, vérifiez votre connexion et réessayez."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre site via SSH pour exécuter des commandes et gérer des "
"fichiers sur votre serveur."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités à votre site grâce aux extensions. "
"Choisissez parmi des milliers d'extensions gratuites et premium ou uploadez "
"les vôtres pour mettre votre site en avant."
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configurer SSH"
msgid "Create staging site"
msgstr "Créer un site de préproduction"
msgid "Explore themes"
msgstr "Explorer les thèmes"
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Installer une extension personnalisée"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"Les visiteurs de votre site ne verront pas le bloc tant qu’un nom "
"d’entreprise Tock n’aura pas été défini."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Demander votre domaine gratuit pendant 1 an"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Oui, notre équipe d'assistance vous aidera à connecter votre nom de domaine "
"existant à votre site une fois sa construction terminée."
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Si vous choisissez d'utiliser votre site WordPress.com actuel, votre contenu "
"existant restera intact. Nous créerons de nouvelles pages avec le contenu "
"que vous nous aurez fourni, tout en appliquant un nouveau thème "
"personnalisé. Cependant, nous ne modifierons pas le contenu existant des "
"pages de votre site."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Puis-je utiliser mon nom de domaine existant ?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Bien que ce service ne comprenne pas de révisions, après réception de votre "
"site achevé, vous être libre de modifier tout ce que vous souhaitez dans "
"l’éditeur WordPress : les couleurs, le texte, les images, les pages... Tout "
"ce qui vous passe par la tête. Par ailleurs, si vous avez besoin d’aide, "
"notre plan %s vous permet de bénéficier de l’assistance par live chat et de "
"l’assistance prioritaire par e-mail."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "Qu'advient-il de mon contenu existant ?"
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Combien de révisions sont incluses ?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "De quoi aura l'air mon nouveau site ?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Quand me contactera-t-on ?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Aucun problème si vous n'avez pas d'images ou de contenu pour chaque page. "
"Après le paiement, vous aurez la possibilité d'opter pour la création de "
"texte assistée par l'IA. Notre équipe de conception peut sélectionner des "
"images et utiliser l'IA pour créer le contenu de votre site. Tout sera "
"modifiable par la suite via l'éditeur. Si vous choisissez la page de blog "
"lors de votre inscription, nous créerons même trois articles de blog pour "
"vous aider à démarrer !"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "Et si je n'ai pas assez d'images ou de contenu ?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr "Oui ! Chaque page supplémentaire coûte %(extraPageDisplayCost)s."
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"Ce service coûte %(displayCost)s, auxquels s’ajoutent %(planCost)s pour le "
"plan %(planTitle)s, lequel vous permet de bénéficier d’un hébergement "
"sécurisé et rapide, de l’intégration vidéo, de %(storage)s de stockage, d’un "
"domaine gratuit pendant un an et de l’assistance par live chat."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr ""
"Puis-je acheter des pages supplémentaires s'il m'en faut plus de cinq ?"
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Combien ça coûte ?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Notre service de création de site s'adresse à quiconque souhaite disposer "
"rapidement d'un site Web de qualité : petites entreprises, travailleurs "
"indépendants, blogueurs, clubs, organisations, etc. Répondez à quelques "
"questions, soumettez votre contenu, nous nous chargeons du reste. Cliquez "
"sur le bouton ci-dessus pour commencer. Votre site personnalisé de 5 pages "
"sera prête sous 4 jours ouvrables !"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Nous transférons votre site."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la confirmation du transfert du site. "
"Veuillez {{link}}contacter notre équipe d'assistance{{/link}} pour obtenir "
"de l'aide."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Abonnez-vous aujourd’hui à %1$s et profitez d’une remise de %2$s sur "
"vos coûts de traitement des paiements pendant les six premiers mois. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Contexte non valide."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Non, merci"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Choisissez votre data center principal"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licence non commerciale gratuite)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licence commerciale)"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (payant)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s/an seulement. De cette manière, vous vous assurerez un service "
"ininterrompu, car vous n’aurez pas à vous inquiéter du renouvellement de "
"votre plan."
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clic"
msgstr[1] "%s clics"
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
msgid "Ends"
msgstr "Prend fin"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"Des frais de carte de crédit peuvent s’appliquer en plus des frais de "
"commission pour les paiements."
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.payment_failed » entrant."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Synchroniser l’état de la commande woopay WCPay"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage "
"des risques et approuvé manuellement."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"Le paiement a été contesté pour %1$s en raison du motif « %2$s ». Réponse "
"attendue d’ici le %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"Icelandic Króna ne prend pas en charge les nombres décimaux. Définissez le "
"nombre de décimales sur 0 ou sélectionnez une autre devise. %1$sAccéder aux "
"réglages%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr "Acceptez le soutien de votre public à travers des dons et pourboires."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Dons et pourboires"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Un opus d’{{Automattic/}}"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la campagne. Veuillez "
"réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Publicité - Détails de la campagne"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Veuillez saisir le code reçu par SMS."
msgid "Created:"
msgstr "Créé le :"
msgid "Promote Again"
msgstr "Promouvoir à nouveau"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Toutes vos vidéos au même endroit."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"Le champ Numéro de téléphone doit contenir au moins 7 chiffres, y compris le "
"code pays."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Inclus avec votre plan %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Nous vous enverrons un code pour vérifier votre numéro de téléphone."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Donnez un surnom à ce numéro à titre de référence."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Frais de transaction pour les paiements"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Libérez la puissance de l'IA pour stimuler votre création de contenu."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement Jetpack Security ne prend pas en charge "
"WordPress Multisite."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Security prend-il en charge WordPress Multisite ?"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Une création d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Une expérience d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Une invention d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Un assemblage d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Un mélange d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Une production d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Une fantaisie d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Un bidule d’{{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Les prochaines étapes pour votre site"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Une idée d’{{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Un truc d’{{Automattic/}}"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Style Premium"
msgstr[1] "Styles Premium"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr "Partagez des photos de votre site sur votre compte business Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Partage de photos sur votre compte Instagram."
msgstr[1] "Partage de photos sur vos comptes Instagram."
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Achat désactivé"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Mise à niveau désactivée"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr ""
"Les extensions payantes ne sont pas encore disponibles sur les sites Jetpack."
msgid "Expand search field"
msgstr "Champ Étendre la recherche "
msgid "Add your phone number"
msgstr "Ajouter votre numéro de téléphone"
msgid "Add phone number"
msgstr "Ajouter numéro de téléphone"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configurer des textos à envoyer à une ou plusieurs personnes"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Vous devez renseigner au moins un numéro de téléphone"
msgid "Push"
msgstr "Push (Envoyer)"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN pour les images"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "Qu’est-ce qui vous fait rire ?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "Qu’est-ce que la plupart des gens ne comprennent pas ?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Toujours en panne d’inspiration ? Voici quelques suggestions de rédaction "
"qui pourraient vous aider !"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr ""
"Si vous pouviez donner votre nom à quelque chose, à quoi le donneriez-vous ?"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Vous avez du mal à trouver un sujet d’article intéressant pour votre blog ? "
"Cela arrive aux meilleurs ! Parfois, tout ce dont vous avez besoin, c’est "
"d’un bref message souhaitant la bienvenue à vos lecteurs, un moyen simple et "
"rapide de vous présenter et de leur présenter votre blog."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de rédiger comme bon vous semble. Commencez "
"directement par écrire votre premier article de blog, ou personnalisez "
"d’abord le design de votre blog pour le rendre encore plus unique. Les deux "
"méthodes sont possibles."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "C’est parti !"
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Lancez-vous dans l’aventure du blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Vous avez fait de bons choix jusqu’ici ! À présent, il est temps de lancer "
"votre blog et de le montrer au monde entier. Sachez que tout ne doit pas "
"être absolument parfait. Vous pourrez toujours apporter des améliorations ou "
"corrections plus tard."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Lancez votre blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Choisissez un thème, personnalisez tout ce que vous voulez et sortez du lot. "
"Vous pouvez aussi simplement commencer et apporter des modifications au fur "
"et à mesure."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Un bon design permet à votre blog de sortir du lot, de susciter l’engagement "
"de votre public et de donner vie à votre contenu."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Envie de personnaliser votre blog ?"
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Votre blog perso sur mesure"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à déterminer quel abonnement WordPress.com vous "
"conviendrait le mieux, sachez que la plupart de nos clients choisissent le "
"plan Premium. Il contient tout le nécessaire pour lancer votre blog, le "
"gérer et le développer."
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos documents "
"d’aide "
msgid "Get you a domain"
msgstr "Obtenir un domaine"
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Vous souhaitez choisir un abonnement ?"
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Trouvez l’abonnement adapté à vos besoins ici."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un domaine , vous pouvez l’associer à votre blog ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Il est temps de franchir une nouvelle étape et de choisir le nom de domaine "
"de votre blog. Qu’il s’agisse de partager votre passion pour les voyages ou "
"de mettre en valeur votre créativité, le blog de vos rêves n’attend plus que "
"vous. Faisons de ce projet une réalité !"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com parfait, ne vous inquiétez "
"pas. Nous avons toute une série de domaines personnalisés populaires qui "
"vous aideront à apporter votre touche personnelle à votre nouveau blog. Ils "
"sont gratuits pendant un an à l’achat d’une formule payante. De même, vous "
"pouvez aussi commencer par un sous-domaine "
"WordPress.blog , et vous décider plus tard. Tout va bien."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Vous souhaitez choisir un domaine ?"
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Obtenez un domaine."
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Un nom facile à mémoriser peut réellement aider votre blog à se démarquer. "
"Vos lecteurs se souviendront de vous. Franchissez une étape supplémentaire "
"en ajoutant une description accrocheuse et votre blog sera encore plus "
"facile à trouver."
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Vous souhaitez jeter un dernier coup d’œil et peaufiner ce premier article "
"de blog ? Finalisez-le et publiez-le pour le présenter à vos lecteurs."
msgid "Finish post"
msgstr "Terminer l’article"
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Envie de choisir un nom pour votre blog ?"
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "Votre premier article de blog n’attend plus que vous !"
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr "C'est ici que vous trouverez tous vos réglages Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Avant de continuer, sachez que le contenu actuel de "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} sera écrasé et perdu selon ce que "
"vous déciderez de copier."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Validation de commande sécurisée SSL"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Nous devons vérifier que vous êtes le propriétaire de %s "
"avant de le connecter, mais nous ne sommes pas en mesure de le faire sans un "
"plan. Veuillez d'abord acheter un plan afin de connecter "
"votre domaine."
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Faites une mise à niveau pour les réduire."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "L'e-mail a bien été envoyé"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Impossible de supprimer le jeton de paiement."
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Aucun ID de produit pour l’abonnement indiqué"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Aucun cycle de facturation pour l’abonnement indiqué"
msgid "No id for product given"
msgstr "Aucun ID de produit n’a été donné"
msgid "No name for product given"
msgstr "Aucun nom de produit n’a été donné"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Aucun ID pour l’abonnement indiqué"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Aucun nom d’abonnement n’a été donné"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Les publications et partages de contenu peuvent aider à attirer du trafic "
"vers votre site. Laissez-nous vous aider à démarrer."
msgid "Subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informations de l'abonné"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importer des abonnés existants"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Augmentez le nombre de vos abonnés"
msgid "Subscription date"
msgstr "Date d'abonnement"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé tous les trois ans, hors taxes"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 abonnés"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s les deux premières années, hors "
"taxes"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entrer dans le Fediverse"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s est entré dans le Fediverse !"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s a quitté le fédivers."
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(upgradeCredit)s appliqué sur la première année "
"uniquement"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(discount)s appliqué sur la première période "
"uniquement"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr ""
"Crédit de mise à niveau : %(upgradeCredit)s appliqué sur le premier mois "
"uniquement"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Question facultative (laissez-la vide pour ne pas afficher le champ) "
msgid "AI Assistant"
msgstr "Assistant IA"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Rédiger plus efficacement, avec moins de difficultés"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Rédigez plus efficacement, avec moins de difficultés."
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr ""
"Tirer parti de la puissance de l’IA directement à partir de votre éditeur"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"En exploitant le potentiel de l'intelligence artificielle, Jetpack AI "
"soutient votre processus de création de contenu."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Votre site est équipé de notre IA intuitive et puissante."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Découvrez la facilité de création de contenu grâce à une IA intuitive et "
"puissante."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous présenter l’assistant d’IA de Jetpack, notre "
"nouvel outil d’intelligence artificielle qui vous aide à créer votre contenu."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Présentation de votre nouveau partenaire de rédaction : l’assistant d’IA de "
"Jetpack"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr "Un erreur s'est produite. Veuillez réessayer en cliquant sur Renvoyer."
msgid "Sending code"
msgstr "Envoi du code"
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Cliquez sur {{button}}renvoyer{{/button}} si vous ne l'avez pas reçu. Si "
"vous rencontrez toujours des problèmes, veuillez contacter notre service "
"d'assistance."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un nouveau code. Veuillez patienter une petite minute."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilité des modules"
msgid "Backup contents"
msgstr "Contenus sauvegardés"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Contenus sauvegardés le :"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Nous constatons que vous avez déjà un abonnement !"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "En savoir plus sur Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Un souci est survenu lors du chargement de vos abonnements. Essayez de "
"rafraîchir la page."
msgid "Type to find country"
msgstr "Saisir le pays"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Je n'ai pas réussi à obtenir l'assistance dont j'avais besoin."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "J’aimerais revenir à un plan inférieur."
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Oui, le bloc Assistant IA de Jetpack est actuellement disponible "
"gratuitement jusqu’à 20 demandes. Nous vous incitons à l’essayer et nous "
"dire ce que vous en pensez. Vous pouvez mettre votre plan à niveau pour "
"continuer à utiliser l’Assistant IA au-delà des 20 premières demandes."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "Le plan payant de l’assistant IA intègre-t-il une limite de requêtes ?"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "L’Assistant IA de Jetpack est-il disponible gratuitement ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack évalue le contenu de votre texte et génère des "
"titres et des résumés appropriés en fonction de sa compréhension."
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Bien sûr. Vous pouvez précier si vous souhaitez que le texte adopte un ton "
"formel ou plus décontracté. L’Assistant IA de Jetpack s’adaptera en "
"conséquence."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Comment fonctionne la génération de titres et de résumés ?"
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Puis-je contrôler le ton du contenu généré ?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack analyse votre texte et identifie les fautes "
"d’orthographe et de grammaire potentielles. Il propose ensuite des "
"corrections que vous pouvez accepter ou ignorer."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"L’Assistant IA de Jetpack peut générer des articles de blog, des pages "
"détaillées, des listes structurées et des tableaux complets."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr ""
"Comment fonctionnent les fonctionnalités de correction orthographique et "
"grammaticale ?"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Quels types de contenu l’Assistant IA de Jetpack peut-il générer ?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Assistant IA de Jetpack"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Correction orthographique et grammaticale supérieure"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Testez notre assistant IA gratuitement pour optimiser votre création de "
"contenu."
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Quota de 20 demandes"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Invite basée sur la génération de contenu"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Réglage adaptatif du ton"
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Traductions assistées par IA dans de nombreuses langues pour briser les "
"barrières linguistiques"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduire sans effort"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Besoin d’un titre approprié ou d’un résumé concis ? L’Assistant IA de "
"Jetpack peut les créer sur demande pour votre contenu."
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Garantissez un contenu de qualité grâce aux outils d’orthographe et de "
"grammaire avancés de l’Assistant IA de Jetpack."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Génération de titres et de résumés"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Adaptez le ton de votre texte pour qu’il corresponde parfaitement au style "
"recherché. L’Assistant IA de Jetpack s’adapte à vos besoins, que vous "
"souhaitiez un ton formel ou plus décontracté."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Maintenir des normes professionnelles en toute simplicité"
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Réglage adaptatif du ton"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"L’assistant d’IA de Jetpack s’intègre parfaitement à votre éditeur "
"WordPress. Son interface intuitive permet de dialoguer avec l’IA comme si "
"vous parliez avec un collègue. Ce puissant outil IA WordPress permet de "
"générer un contenu diversifié à la demande tout en réduisant ainsi le temps "
"et les efforts consacrés à la création de contenu."
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Accéder à un contenu de haute qualité et sur mesure"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Optimisez votre création de contenu avec la puissance illimitée de l’IA dans "
"WordPress."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr ""
"Exploiter la puissance de l’IA directement depuis l’éditeur de WordPress"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Grâce à une IA intuitive et puissante, découvrez comme il est simple de "
"créer du contenu professionnel."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Améliorer votre contenu"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Rédigez plus intelligemment, avec moins de difficultés"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "Le service Jetpack AI est temporairement indisponible."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s — Abonnement de deux ans"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "La fonctionnalité à utiliser pour journaliser les achèvements."
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publiez vos médias sur votre compte Instagram Business"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Impossible de créer l’abonné."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Coût sur deux ans"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Votre site a bien été transféré !"
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
msgid "Code Expired"
msgstr "Code expiré"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr ""
"Veuillez réessayer ou nous demander de{{button}}renvoyer un code{{/button}}"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Code invalide"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Anticipez les menaces de sécurité contre votre site ou votre boutique grâce "
"à notre pare-feu d’applications Web (WAF), à la recherche automatisée de "
"programmes malveillants et à la résolution de problèmes en un clic."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr ""
"Protection 24h/24, 7j/7 : WAF et recherche automatisée de programmes "
"malveillants."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr "Votre abonnement %s va bientôt expirer si vous ne faites rien."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "Les réglages des sites sélectionnés seront remplacés."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr ""
"Veuillez prendre connaissance de ce qui se produira lorsque vous "
"transférerez ce site"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Je comprends que le transfert d'un site ne peut être annulé."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Je souhaite transférer la propriété du site"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Je comprends les modifications qui seront effectuées une fois que j’autorise "
"ce transfert"
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr ""
"Pour transférer votre site, lisez et acceptez les déclarations suivantes :"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Vous ne serez plus propriétaire de %(siteSlug)s et "
"%(siteOwner)s sera désormais le nouveau propriétaire."
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Vos extensions payantes sur %(siteSlug)s seront transférées "
"à %(siteOwner)s et resteront sur le site."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Contenu et propriété"
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Les noms de domaine suivants seront transférés à %(siteOwner)s"
"strong> et fonctionneront toujours sur le site :"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"Le nom de domaine %(siteSlug)s sera transféré à "
"%(siteOwner)s et fonctionnera toujours sur le site."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"En vérifiant vos informations d’accueil, vous pouvez recevoir votre argent, "
"bénéficier d’une meilleure protection contre la fraude et nous aider à "
"rester en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du "
"client (KYC). Découvrez comment la KYC protège votre compte %1$sici%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Remarque : en l’absence de mise à jour ou si la valeur totale de votre "
"paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour vos informations et activer les paiements "
"sur votre compte bancaire."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Remarque : en l’absence de mise à jour d’ici cette date ou si la valeur "
"totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous "
"devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Vous avez jusqu’au %s pour mettre à jour vos informations et activer "
"les paiements sur votre compte bancaire."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous serez payé ! Pour recevoir vos gains de "
"%s, vous devez vérifier vos informations commerciales. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour ou si la valeur totale de "
"votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée. En savoir plus sur l’importance de la KYC %1$sici"
"%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici cette date ou si la "
"valeur totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, "
"nous devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce "
"que la vérification soit terminée. En savoir plus sur l’importance de la "
"KYC %1$sici%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"En vérifiant vos informations d’accueil, vous autorisez l’envoi des "
"paiements sur votre compte bancaire, vous nous aidez à vous protéger "
"contre la fraude et vous aidez notre équipe à rester en phase avec les "
"réglementations relatives à la connaissance du client (KYC). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de vérifier vos informations et vos données "
"détaillées dans %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de vérifier vos informations d’ici le %1$s "
"et vos données détaillées dans %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Vous travaillez dur pour faire tourner votre entreprise. Ne passez pas à "
"côté de la réception de votre dû ! "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici cette date ou si la "
"valeur totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, "
"nous devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce "
"que la vérification soit terminée. Pour en savoir plus sur les protections "
"relatives à la KYC, cliquez %1$sici%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de mettre à jour vos informations pour "
"autoriser les paiements sur votre compte bancaire et nous aider à vous "
"protéger contre la fraude. La vérification nous permet également de rester "
"en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du client "
"(KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Veuillez prendre le temps de mettre à jour vos informations d’ici le %s"
"b> pour autoriser les paiements sur votre compte bancaire et nous aider à "
"vous protéger contre la fraude. La vérification nous permet également de "
"rester en phase avec les réglementations relatives à la connaissance du "
"client (KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Bienvenue sur %s. Vous allez bientôt pouvoir vous faire payer ! Il ne "
"vous reste plus qu’une étape à franchir pour commencer à recevoir des "
"paiements : vous devez vérifier votre activité. "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Prenez une minute pour mettre à jour vos informations :"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"En l’absence de mise à jour ou si la valeur totale de votre paiement "
"atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons interrompre %s "
"jusqu’à ce que la vérification soit terminée."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous devez vérifier les informations de votre "
"compte jusqu’au %1$s pour continuer à traiter des transactions avec %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"En l’absence de mise à jour d’ici là ou si la valeur totale de votre "
"paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction %s jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous avez jusqu’au %1$s pour vérifier les "
"informations de votre compte pour continuer à traiter des transactions "
"avec %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour ou si la valeur totale de "
"votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous devrons "
"interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la vérification "
"soit terminée."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Si vos informations ne sont pas à jour d’ici le %s ou si la valeur "
"totale de votre paiement atteint 5 000 dollars avant vérification, nous "
"devrons interrompre le traitement de la transaction jusqu’à ce que la "
"vérification soit terminée."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Préparez-vous à recevoir des paiements de %s ! Il ne vous reste plus qu’à "
"vérifier votre activité. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour mettre à jour vos informations, "
"%1$srépondez à cet e-mail%2$s ou envoyez-nous une demande d’assistance. Nous "
"sommes là pour vous !"
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Nous examinons régulièrement les comptes pour en assurer la sécurité. La "
"vérification de vos informations d’accueil nous permet d’envoyer des "
"paiements sur votre compte bancaire , de vous protéger contre la fraude "
"et de rester en phase avec les réglementations relatives à la "
"%1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos informations dès aujourd’hui pour reprendre le "
"traitement des paiements :"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Nous nous excusons pour cette interruption, mais vos transactions avec %s "
"ont été suspendues. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"La date limite approche : vous devez vérifier les informations de votre "
"compte pour continuer à traiter des transactions avec %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Nous voulons nous assurer que vous serez payé ! Pour recevoir vos gains de "
"%s, vous devez vérifier vos informations commerciales."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Vous travaillez dur pour faire tourner votre entreprise. Ne passez pas à "
"côté de la réception de votre dû !"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Préparez-vous à recevoir des paiements de %s ! Il ne vous reste plus qu’à "
"vérifier votre activité."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT : 🚩vérifiez vos informations pour continuer à traiter les paiements"
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENT : 🚩vérifiez vos informations d’ici le %s pour continuer à traiter les "
"paiements"
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENT : vos transactions ont été suspendues. Veuillez vérifier vos "
"informations maintenant"
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Collez-le dans les réglages de surveillance des temps d’arrêt de votre site "
"sur votre compte Jetpack."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Cliquez sur « Vérifier »."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Pour obtenir une assistance, contactez-nous à l’dresse support@jetpack.com."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copiez le code."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Utilisez le code de vérification suivant pour confirmer votre adresse e-mail "
"afin de recevoir des alertes de surveillance des temps d’arrêt pour vos "
"sites : "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt Jetpack - Code de vérification"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Aucun compte Instagram Business lié à vos pages Facebook n'a été trouvé."
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Suggestions : {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "Voir toutes les étiquettes"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension « Passer à WordPress.com » et vous assurer de "
"la compatibilité du site à partir duquel vous effectuez la migration."
msgid "Update plugin"
msgstr "Mettre à jour l'extension"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Vous devez renseigner une question ou une liste de messages."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr "La liste codée en JSON des messages à compléter par le service OpenAI."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Vous devez renseigner une liste de messages."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Une invite à compléter par le service OpenAI."
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Activez \"Partager le site\" pour permettre à des collaborateurs n'ayant pas "
"de compte de consulter votre site."
msgid "Share site"
msgstr "Partager le site"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Les sites marqués comme \"Bientôt disponible\" ne sont visibles que par vous "
"et les utilisateurs invités. Activez \"Partager le site\" pour permettre à "
"des collaborateurs n'ayant pas de compte de consulter votre site."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Payant"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Cette vidéo appartient à un site en mode d’essai. Seul le propriétaire du "
"site est en mesure de la visualiser pour l’instant."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Cette vidéo n’est pas disponible."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "L’ID bicolore « %s » n’est pas enregistré dans les réglages theme.json"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Agrandir l’image"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Agrandir l’image : %s"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Générer du texte, des tableaux et des listes"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"Grâce à l’Assistant IA de Jetpack, votre éditeur WordPress intègre la "
"puissance de l’IA pour permettre à votre création de contenu d’atteindre de "
"nouveaux sommets."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d lors de la communication avec WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr ""
"Réponse non valide de l’API WPCOM lors de l’interrogation des scores de "
"vitesse"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Affichez les publications dans le Lecteur WordPress.com."
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Afficher le nom du compte connecté"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Des transferts de domaines sont en cours pour %s . Veuillez "
"les terminer avant de transférer le site."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gérer les transferts de domaines"
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Votre site %(sourceSite)s migrera vers %(targetSite)s et remplacera le "
"contenu de votre site de destination."
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Confirmez votre choix"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Notre équipe est là pour répondre à vos questions et vous aider à configurer "
"votre domaine."
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gérer les domaines"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Uploadez jusqu'à %(noOfImages)d images. Vous pouvez trouver des images de "
"stock {{a}}ici{{/a}}, ou nous laisser en sélectionner pour vous pendant la "
"construction."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Transfert de site"
msgid "Decide later"
msgstr "Décider plus tard"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Veuillez réessayer sous peu ou {{a}}contacter l'assistance{{/a}} pour "
"obtenir de l'aide."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Oups, un problème est survenu"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Comme toujours, si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes, "
"consultez le site https://wordpress.com/help pour obtenir des informations "
"supplémentaires ou une assistance directe."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Comme toujours, si vous avez des questions ou rencontrez des problèmes, "
"consultez le site https://wordpress.com/help pour obtenir des informations "
"supplémentaires ou une assistance directe."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Nous vous recommandons vivement de consulter la documentation dont le lien "
"apparaît ci-dessus pour avoir une image d’ensemble des fonctionnalités "
"disponibles et pour comprendre comment les utiliser pour développer votre "
"boutique."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Certains propriétaires de site aiment faire très attention et tester leur "
"site après l’activation de chaque extension. D’autres utilisateurs aiment "
"activer les extensions qu’ils souhaitent utiliser et les tester toutes en "
"même temps. Avec les sites de préproduction, vous pouvez travailler dans "
"l’ordre de votre choix sans craindre de causer des problèmes aux "
"utilisateurs actifs de votre site."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Cliquez sur « Activer » pour la première extension que vous souhaitez "
"tester. La page devrait s’actualiser et afficher une notification indiquant "
"que l’extension a bien été activée."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas pour trouver les extensions que vous souhaitez "
"tester. Elles devraient avoir un lien de texte « Activer »."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Cliquez sur « Extensions installées » en haut de la page."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Accédez à wordpress.com/plugins ."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Accédez à wordpress.com/plugins."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Une fois que vous avez décidé quelles extensions vous souhaitez utiliser, "
"vous pouvez accéder à la section des extensions de votre site et les activer."
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton Ajouter un site de préproduction ."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Étape 2 : Activer vos extensions"
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord : %1$s, accédez à Réglages → Configuration de "
"l’hébergement : %2$s."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr ""
"Faites défiler vers le bas jusqu’à la section Site de préproduction"
"strong>."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Dans votre tableau de bord , accédez à Réglages → Configuration de l’hébergement ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Étape 1 : Activer votre site de préproduction"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Aucun travail nécessaire : ces nouvelles extensions ont déjà été installées "
"pour vous. Bien que nous les ayons testées de manière approfondie pour "
"garantir qu’elles fonctionnent bien ensemble, il est toujours préférable de "
"tester les nouvelles fonctionnalités avec votre site spécifique. Pour cela, "
"nous vous recommandons d’utiliser notre nouvelle fonctionnalité Sites de "
"préproduction. Si vous ne l’avez pas encore utilisé, votre site de "
"préproduction est une copie de votre site en direct qui vous permet "
"d’expérimenter et de tester des modifications, de nouvelles extensions, des "
"mises à jour, etc., sans aucun impact sur vos utilisateurs actuels."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Comment accéder à ces fonctionnalités :"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Fidélisez vos clients et favorisez les achats répétés en proposant des "
"cartes-cadeaux multi-usage. Plus d’informations sur WooCommerce Gift Cards : "
"%s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Fidélisez vos clients et favorisez les achats répétés en proposant des "
"cartes cadeaux multi-usage. Plus d’informations sur WooCommerce Gift Cards ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de parcourir plus facilement votre catalogue avec "
"WooCommerce Brands. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de parcourir plus facilement votre catalogue avec "
"WooCommerce Brands. En savoir plus ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Faites savoir à vos clients que les deuxièmes produits populaires sont de "
"retour en stock avec Back in Stock Notifications. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Faites savoir à vos clients que les deuxièmes produits populaires sont de "
"retour en stock avec Back in Stock Notifications. En savoir plus ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Définissez des limites de quantité minimale et maximale par produit ou "
"commande avec Quantités Min/Max. Créez des règles pour vendre vos produits "
"en multiples de quantité. En savoir plus : %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Définissez des limites de quantité minimale et maximale par produit ou "
"commande avec Quantités Min/Max. Créez des règles pour vendre vos produits "
"en multiples de quantité. En savoir plus ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Quelques autres informations intéressantes :"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Consultez notre guide Recommandations de produits pour obtenir plus d’idées "
"sur la façon d’en tirer parti pour développer votre entreprise : %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Consultez notre guide Recommandations de produits"
"a> pour obtenir plus d’idées sur la façon d’en tirer parti pour développer "
"votre entreprise."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Tirez parti des analyses approfondies pour optimiser vos efforts de vente "
"incitative et augmenter vos revenus."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Proposez des recommandations dynamiques, des ventes croisées et des exemples "
"de « fréquemment achetés ensemble » pour générer plus de ventes dans votre "
"boutique."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Créez vos propres moteurs de recommandation ou tirez parti de la logique de "
"recommandation éprouvée pour développer votre boutique."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Consultez notre guide détaillé ."
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Consultez notre guide détaillé : %s."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Recommandations de produits :"
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Tirez parti des flux de travail prêts à l’emploi pour développer votre "
"entreprise."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Mettez en place des promotions personnalisées pour fidéliser vos clients ou "
"reconquérir les clients perdus."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Convertissez et fidélisez les clients grâce aux flux de travail marketing "
"qui font le travail pour vous."
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez ce guide détaillé sur Product Bundles : %s."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo :"
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus, consultez ce guide détaillé sur Product Bundles ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Créez des kits de produits qui permettent aux clients de créer des produits "
"personnalisés en fonction de leurs besoins uniques."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Offrez des packages de remises pour encourager vos clients à acheter plus et "
"les récompenser."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Vendez plus de produits et augmentez la valeur moyenne de vos commandes en "
"regroupant des produits."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Product Add-Ons, consultez le guide détaillé de "
"WooCommerce : %s."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Product Bundles :"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Product Add-Ons, consultez le guide détaillé "
"de WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Autorisez les utilisateurs à mettre en ligne des fichiers multimédias et à "
"personnaliser leurs commandes à l’aide de cases à cocher, de zones de texte, "
"de boutons radio, de listes déroulantes, etc."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Offrez des produits et services supplémentaires qui complètent vos produits "
"comme l’emballage cadeau, un message spécial, une extension de garantie, une "
"assurance, des personnalisations et bien plus encore."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Product Add-Ons :"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lisez ce qui suit pour voir un aperçu des nouvelles fonctionnalités les plus "
"intéressantes et savoir comment y accéder. (Si vous voulez plus de détails, "
"nous vous encourageons à consulter notre documentation : %s et à la "
"conserver pour vous y référer ultérieurement.)"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Lisez ce qui suit pour voir un aperçu des nouvelles fonctionnalités les plus "
"intéressantes et savoir comment y accéder. (Si vous voulez plus de détails, "
"nous vous encourageons à consulter notre documentation et à la "
"conserver pour vous y référer ultérieurement.)"
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Avant de commencer, il est important de savoir que toutes les extensions "
"fournies avec le plan eCommerce que vous avez acheté seront toujours "
"disponibles. Rien ne disparaît. Vous obtenez juste beaucoup plus : nous "
"avons regroupé de puissantes extensions WooCommerce d’une valeur de "
"plusieurs centaines de dollars dans le plan Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Vous avez peut-être remarqué quelques changements et améliorations dans la "
"gestion de votre boutique au cours des derniers mois. Notre équipe a "
"travaillé dur pour ajouter un nouvel ensemble d’outils puissants et pour "
"garantir que l’expérience que nous offrons aux marchands est meilleure que "
"n’importe quelle autre expérience propulsée par WooCommerce. Nous avons même "
"remplacé le nom du plan par « Commerce » afin de reconnaître tous les "
"différents types de marchands qui tirent parti de la puissance de WordPress "
"et de WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités gratuites pour dynamiser votre boutique"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr ""
"Vous avez dépassé votre quota actuel, veuillez vérifier les détails de votre "
"plan"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Début des soldes d’été Jetpack - %s de remise "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Veuillez noter que votre domaine personnalisé est connecté à ce plan mais "
"qu’il se renouvelle séparément. Si le renouvellement du domaine échoue, "
"vous recevrez un e-mail séparé avec des instructions pour gérer le "
"renouvellement."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement pour renouveler le plan et "
"faire fonctionner le site sans problème."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Lorsque le plan expire, le contenu du site pourrait ne plus s’afficher "
"conformément à vos attentes et vous ne serez plus en mesure d’utiliser les "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jours. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jour. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement a expiré il y a %d jours. Effectuez la procédure tout de suite "
"pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jours. Effectuez la "
"procédure tout de suite pour éviter de le perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jour. Effectuez la procédure "
"tout de suite pour éviter de les perdre."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et "
"l’abonnement et le domaine ont expiré il y a %d jours Effectuez la procédure "
"tout de suite pour éviter de les perdre."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expire aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expirent aujourd’hui."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jours sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jour sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan expirera dans %d jours sauf si vous le renouvelez manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jours sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jour sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgstr[1] ""
"Malheureusement, le problème empêchant le renouvellement persiste, et le "
"plan et le domaine expireront dans %d jours sauf si vous le renouvelez "
"manuellement."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Nous avons tenté de renouveler le plan %s une dernière fois"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s une dernière "
"fois"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "De plus, vous perdrez l’accès aux fonctionnalités suivantes :"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jour et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan expirera dans "
"%d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jour et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgstr[1] ""
"Mettez à jour les informations de paiement, sinon le plan et le domaine "
"expireront dans %d jours et le contenu du site pourrait ne pas s’afficher "
"comme prévu."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement du plan %1$s pour %2$s doit encore être "
"résolu."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Un problème avec le renouvellement du plan %1$s et du domaine %2$s pour %3$s "
"doit encore être résolu."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"Le plan %1$s expirera si le problème n’est pas résolu et le renouvellement "
"traité."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s pour %2$s mais un problème "
"persiste. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %3$s "
"mais un problème persiste. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Nous souhaitions vous rappeler que vous pouvez mettre à jour les "
"informations de paiement et assurer le bon fonctionnement du site Web."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %2$s, et "
"cela ne fonctionne pas. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Nous essayons de renouveler le plan %1$s et le domaine %2$s pour %3$s, et "
"cela ne fonctionne pas. "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Votre plan WordPress.com va bientôt expirer "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Votre plan WordPress.com a expiré "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com vont bientôt expirer "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Votre plan et votre domaine WordPress.com ont expiré "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Renouveler votre plan %s "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine %s "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Renouveler votre plan et votre domaine maintenant"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Découvrez de nouvelles lectures et tenez-vous au courant des articles, "
"commentaires et réponses des sites que vous suivez."
msgid "The Reader"
msgstr "Le Lecteur"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Mastodon un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Mastodon :"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s les premières %(introCount)s années"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Instagram :"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s la première année, hors taxes"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"par mois, %(fullTermDiscountedPriceText)s les trois premières années, hors "
"taxes"
msgid "Activating site"
msgstr "Activation du site"
msgid "Activated!"
msgstr "Activé !"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Ajoutons votre premier site"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Créer un tout nouveau site"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrer un site"
msgid "per 2 years"
msgstr "pour 2 ans"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Nous avons créé cette campagne afin qu'elle génère le meilleur trafic, mais "
"vous pouvez encore y apporter des modifications avant de la soumettre."
msgid "Make changes"
msgstr "Modifier"
msgid "Review your campaign"
msgstr "Passez en revue votre campagne"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Accéder à mes campagnes"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Passer et accéder à mes campagnes la prochaine fois."
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Création d’une campagne..."
msgid "Select post to promote"
msgstr "Sélectionner la publication à promouvoir"
msgid "Use post's media"
msgstr "Utiliser le média de la publication"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Partagez et promouvez automatiquement les derniers articles publiés sur "
"Facebook, Tumblr\n"
"\t\tet LinkedIn. Vous pouvez ajouter des connexions pour vous-même ou pour "
"tous les utilisateurs de votre site."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Votre abonnement sera renouvelé pour %1$s le %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr ""
"Boostez votre blog avec des extensions et de puissants outils de scalabilité."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Faites forte impression avec des designs premium, des vidéos 4K et des "
"styles personnalisés."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Allez plus loin avec des contenus premium, des abonnés payants et un site "
"sans publicité."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr ""
"Il ne s'agit pas d'une période d'essai ! Bloguez gratuitement aussi "
"longtemps que vous le souhaitez."
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Lorsque vous cliquerez sur \"se connecter\", il vous sera demandé "
"de {{strong}}vous connecter à Facebook{{/strong}}. Si votre compte Instagram "
"Business ne figure pas dans la liste, assurez-vous qu'il est bien relié à "
"une page Facebook.{{/italic}}"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Ajouter une photo Instagram"
msgid "Best for Blog"
msgstr "Idéal pour les blogs"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr "Votre compte Instagram Business doit être relié à une page Facebook."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Conditions requises pour la connexion à Instagram :"
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Vous devez disposer d'un compte Instagram Business."
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Encouragez les interactions et gagnez du temps en partageant automatiquement "
"des images sur Instagram lorsque vous publiez des articles de blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Comment convertir et relier votre compte Instagram ?"
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"Un compte professionnel connecté à Facebook est requis par Instagram pour "
"fonctionner avec des services tiers."
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "Tant qu’à y être, vous pouvez consulter ces blogs."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 Go de stockage"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 Go de stockage"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à publier."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Vous avez reçu un e-mail de confirmation de transfert à l’adresse "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Veuillez consulter votre boîte de réception "
"et votre dossier des indésirables. Le transfert ne sera pas exécuté tant que "
"vous ne l’autorisez pas à l’aide du lien dans l’e-mail."
msgid "Start site transfer"
msgstr "Démarrer transfert du site"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Je souhaite transférer la propriété du site et de toutes les options "
"payantes qui y sont rattachées."
msgid "No posts match your search"
msgstr "Aucune publication ne correspond à votre recherche"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de "
"publications. Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter "
"l'assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Vous n'avez encore publié aucun article, page ou produit. Publiez d'abord du "
"contenu, puis revenez ici pour en faire la promotion."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Vous n'avez créé aucune campagne. Cliquez sur {{learnMoreLink}}Promouvoir{{/"
"learnMoreLink}} pour démarrer."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Vous avez du contenu à promouvoir"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Aucune campagne ne correspond à votre recherche"
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Vous n'avez aucune campagne"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "SARL unipersonnelle"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "SARL pluripersonnelle"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Intégration non disponible."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "SARL en zone franche"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr "Début des soldes d’été - %s de remise sur Jetpack Security et Complete"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Cette offre se termine le %1$s, alors agissez maintenant : %2$s"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"Jetpack propose des outils complets de sécurité et de performance du site "
"WordPress, qui comprennent des sauvegardes en temps réel, un pare-feu "
"d’applications Web, la détection de programmes malveillants, la protection "
"contre le contenu indésirable et l’hébergement vidéo. Concentrez-vous sur la "
"gestion de votre entreprise pendant que nous protégeons votre site."
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Cette offre se termine le %s, alors agissez maintenant :"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Obtenez %s de remise sur les formules Jetpack"
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Profitez de notre offre éphémère et sécurisez votre site avec Jetpack "
"Security ou Complete, maintenant à %s de remise la première année !"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Offre à durée limitée : obtenez %s de remise sur Jetpack Security et "
"Complete !"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "C’est le moment idéal pour sécuriser votre site ou votre boutique"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s n’ayant pas été vérifiée, le domaine %2$s a été "
"suspendu. Contactez notre assistance pour demander la réactivation de votre "
"domaine."
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s de remise sur les formules Jetpack - Durée limitée !"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s n’ayant pas été vérifiée, le domaine "
"%2$s a été suspendu. Contactez notre assistance pour "
"demander la réactivation de votre domaine."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Mettre à niveau maintenant et économiser %s %%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Votre domaine %1$s a été suspendu"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s, associée à votre domaine %2$s, a bien été vérifiée."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"L’adresse e-mail %1$s , associée à votre domaine "
"%2$s , a bien été vérifiée."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "Vos coordonnées pour %1$s ont été vérifiées"
msgid "Default account email"
msgstr "E-mail du compte par défaut"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Fils d’actualité intégrables"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Intégrations WordPress"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "Les statistiques sont désactivées sur ce site."
msgid "%d GB of storage"
msgstr "Espace de stockage de %d Go"
msgid "Stats off"
msgstr "Stats désactivées"
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s Go d'espace supplémentaire, %(price)s par an"
msgid ""
"Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Les clients payants profitent d’une assistance par e-mail dédiée et "
"renommée partout dans le monde de la part de nos Happiness Engineers, qui "
"les aident quel que soit le problème.
\n"
"\t\t\t\t\t\t Toutes les autres questions sont gérées par notre équipe "
"aussi vite que possible via le forum d’assistance WordPress.
"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Diffusez des images à partir du réseau de diffusion de contenu de Jetpack. "
"Redimensionne automatiquement vos images à une taille appropriée, les "
"convertit en formats efficaces modernes comme WebP et les partage à partir "
"d’un réseau mondial de serveurs."
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Assistance par e-mail dédiée"
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Exécutez du JavaScript non essentiel après le chargement de la page afin que "
"les styles et les images puissent se charger plus rapidement."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Il est essentiel de régénérer des CSS critiques pour optimiser la vitesse "
"de votre site chaque fois que votre structure HTML ou CSS change. Maîtriser "
"cela peut être long et fastidieux.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Le service cloud de Boost peut détecter automatiquement "
"le moment où votre site a besoin de régénérer les CSS critiques et exécuter "
"cette fonction en arrière-plan sans que vous ayez à la surveiller "
"manuellement.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Régénération automatique des CSS critiques"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Pour améliorer la vitesse de votre site, avec ce plan, vous devrez "
"optimiser les CSS en utilisant la fonctionnalité de génération manuelle des "
"CSS critiques chaque fois que vous :
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifiez le thème. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tRédigez un nouvel article/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tModifiez un article/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivez, désactivez ou mettez à jour des extensions "
"qui ont un impact sur la mise en page de votre site ou la structure HTML."
"li>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t Modifiez les réglages d’extensions qui ont un impact "
"sur la mise en page de votre site ou la structure HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMettez à niveau votre version WordPress si la nouvelle "
"version inclut des modifications de CSS de base. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Régénération manuelle des CSS critiques"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Déplacez les informations de style importantes au début de la page, ce qui "
"aide les pages à afficher votre contenu plus tôt, afin que vos utilisateurs "
"n’aient pas à attendre le chargement complet de la page. Communément appelé "
"CSS critiques."
msgid "View Response"
msgstr "Lire la réponse"
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL source : %1$s"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Un thème simple conçu pour faciliter l’expérience des restaurateurs lors de "
"la construction de leur site. Épuré, clair et personnalisable."
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, outils Git"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gestion de site centralisée"
msgid "Subscription type"
msgstr "Type d’abonnement"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Pour que votre site soit plus transparent à l’égard des lois sur la "
"confidentialité comme le RGPD, Akismet permet d’afficher un message sous les "
"formulaires de commentaire à l’intention de vos utilisateurs."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Statistiques Akismet"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel sur le cloud et restaurations en un clic. À partir "
"de %(amount)s."
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
msgid "Remove Email"
msgstr "Supprimer l'e-mail"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette adresse e-mail ? "
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de la demande d’achèvement."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Sélectionnez le site WordPress.com où vous allez déplacer votre ancien site "
"ou créez-en un nouveau "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Sélectionnez la destination"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Nous savons que votre temps est précieux. Si vous préférez ne pas attendre, "
"vous pouvez cliquer sur %(cancelButtonLabel)s ci-dessous pour "
"revenir en arrière et envoyer votre message immédiatement."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Vos documents ont bien été soumis pour vérification !"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Vous pouvez uploader jusqu'à trois documents."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr ""
"Télécharger et partager automatiquement des images et des vidéos sur les "
"réseaux sociaux"
msgid "Image generator"
msgstr "Générateur d’images"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Partage de plusieurs images"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Partagez plusieurs images sur les réseaux sociaux"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Vous pouvez charger jusqu’à 3 fichiers pour vérification au maximum."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "Fichier chargé non valide"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "Le fichier chargé n’est pas au format PDF ou image."
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "Le fichier chargé est supérieur à 5 Mo."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant de vous réabonner à %s.\t"
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Afin d'accéder au widget de live chat, vous devez autoriser les cookies "
"tiers sur WordPress.com."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Pour en savoir plus, consultez ce guide."
msgid "Action needed"
msgstr "Action requise"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "Configuration de l’hébergement modifiée"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Data center optimal"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr ""
"Merci pour vos commentaires ! Ils nous permettront d'améliorer notre IA."
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"Simple, rapide et sûre, la fonctionnalité Appuyer pour payer sur iPhone ne "
"nécessite pas de terminal ni de lecteur de cartes supplémentaire."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Activer la fonctionnalité Appuyer pour payer"
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Accepter les paiements sans contact avec WooCommerce Payments"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Tout contenu incluant, sans s’y limiter, des armes à feu, des engins "
"pyrotechniques, du contenu sexuellement explicite, des services pour adultes "
"et des substances contrôlées ou hautement réglementées (par exemple, alcool, "
"tabac, e-liquide, marijuana et autres produits dérivés du cannabis). Pour "
"plus d’informations sur les produits réglementés, veuillez consulter nos Directives de boutique ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Tout contenu ou comportement qui, de manière évidente, vous sexualise sans "
"votre autorisation."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Qu’est-ce qui vous permet d’affirmer que le site n’a pas été créé à des fins "
"journalistiques ou d’enseignement ?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée ou j’ai l’autorisation expresse d’agir au nom "
"de cette personne…"
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Un cas de harcèlement ne peut être signalé que par la personne concernée ou "
"par une personne ayant reçu l’autorisation expresse d’agir au nom de celle-"
"ci. Si vous connaissez la personne au nom de laquelle vous nous contactez, "
"merci de lui demander de nous contacter directement."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée et je n’ai pas l’autorisation expresse "
"d’agir au nom de cette personne…"
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Êtes-vous la personne concernée ou avez-vous l’autorisation expresse d’agir "
"au nom de cette personne ?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr ""
"Le post_id de l’article dans lequel la fonction d’achèvement sera utilisée."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "Le jeton JWT pour authentifier la demande."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Ce compte est déjà connecté."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr "Vous êtes désabonné et ne recevrez plus d'e-mails de la part de %s."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant de vous désabonner de %s."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guides d’assistance"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Offrir"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Réseau de diffusion de contenu)"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15 000 appels d’API/mois"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 Go de stockage sur le cloud"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10K requêtes API/mois"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plan entrepreneur"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60K requêtes API/mois"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (palier gratuit)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (palier gratuit)"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Ne perdez plus de temps à modérer les indésirables manuellement. Protection "
"des commentaires et formulaires contre le contenu indésirable."
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Recherche puissante et instantanée sur le site."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel au fil de vos modifications. {{span}}1 an{{/span}} "
"d'archives du journal d'activités. Restaurations en un clic illimitées."
msgid "Also included:"
msgstr "Comprend également :"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Si vous souhaitez allonger la durée de la sauvegarde, envisagez {{link}}d’en "
"réduire la taille{{/link}} ou d’augmenter l’espace de stockage."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr ""
"Choisissez un plan ou {{link}}démarrez avec un thème différent{{/link}}."
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé tous les deux ans, hors taxes"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "par mois, %(rawPrice)s facturé annuellement, hors taxes"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo Fiverr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Une pile de pièces"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos Facebook, Twitter, LinkedIn et Tumblr"
msgid "A rocketship"
msgstr "Une fusée"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Rejeter la promotion de noms de domaine"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25 000 appels d’API/mois"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour votre adresse e-mail, vous devrez la faire vérifier."
msgid "Start migration"
msgstr "Lancer la migration"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Afficher l'invite précédente"
msgid "Show next prompt"
msgstr "Afficher l'invite suivante"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Mettre à niveau et migrer"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Un plan %(plan)s est nécessaire pour procéder à la migration des thèmes, "
"extensions, utilisateurs et réglages"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gérer clé Aksimet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"WordPress.com fournit tous les outils dont vous avez besoin pour publier du "
"contenu et vendre des produits à partir d’une même plateforme. Créez une "
"boutique en ligne efficace et installez d’autres extensions pour faciliter "
"la personnalisation de vos produits tout en attirant les clients et en "
"augmentant vos ventes plus aisément. Testez toutes vos modifications de "
"produits et de design sur un site de "
"préproduction sans incidence sur votre site en ligne et vos clients."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr ""
"Tester les changements de produits et de design sur un site de préproduction."
msgid "Free staging site"
msgstr "Site de préproduction gratuit"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Accédez à des centaines de thèmes WordPress professionnels pour démarrer, ou "
"chargez votre propre thème. Ajoutez votre logo, vos couleurs, vos médias, et "
"bien plus encore. Vos visiteurs bénéficieront d’une expérience fluide et "
"rapide sur tous les appareils. Testez toutes vos modifications de services "
"et de design sur un site de préproduction"
"a> sans incidence sur votre site réel et vos clients."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID ou URL de blog source non valide."
msgid "Legal process"
msgstr "Procédure légale"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Ouvrir en superposition lorsque des filtres sont utilisés en dehors de la "
"colonne latérale Jetpack"
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Ouvrir en superposition à partir des liens de filtre"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr ""
"Échec de l’installation de l’extension en raison d’un résultat non valide."
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Recommandations personnalisées"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Intégration transparente à WordPress :"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Superposition des filtres de recherche"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Prévision d’utilisation de votre espace de stockage :"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup conservera les sauvegardes complètes de votre site "
"pendant %1$s . Notre prévision dépend de la taille de votre "
"site (%2$s ) et de la limite de stockage de votre plan (%4$s"
"strong>)."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Pages Lien en bio"
msgid "Select license"
msgstr "Sélectionner licence"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Encore besoin d'aide ? Cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour envoyer votre message. Pour référence, voici ce que vous avez écrit :"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Nous savons que votre temps est précieux. Si vous ne voulez pas attendre, "
"vous pouvez cliquer sur le bouton Annuler ci-après pour poursuivre l’envoi "
"de votre message instantanément."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Notre système est en train de générer une solution possible pour vous, ce "
"qui prend généralement 30 secondes."
msgid "Quick response:"
msgstr "Réponse rapide :"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Tous les champs marqués comme obligatoires ({{span}}*{{/span}}) doivent être "
"remplis pour continuer."
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositifs ciblés"
msgid "Ad creative"
msgstr "Illustration"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Budget et durée"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Durée (jours)"
msgid "Destination"
msgstr "Public"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s est obligatoire."
msgid "family@email.com"
msgstr "famille@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne puissante avec des extensions premium intégrées."
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur et accédez à 50 000 extensions WordPress "
"supplémentaires pour étendre les fonctionnalités de votre site."
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 1 Go et Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1 Go"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr ""
"Créez une boutique en ligne puissante avec des extensions premium intégrées"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Obtenez les prix de livraison en temps réel, imprimez les étiquettes et "
"fournissez les codes de suivi à vos clients. "
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Rendez la validation des commandes moins stressante en offrant aux clients "
"plusieurs moyens de paiement."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Ventes dans plus de 60 pays"
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Développez-vous dans le monde entier en acceptant plus de 135 devises."
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Maintenez les stocks à jour grâce aux intégrations POS et au suivi en temps "
"réel."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Validation de la commande rationalisée"
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Fonctionnalité avancée de marketing par e-mail, y compris la segmentation "
"des abonnés, l’analyse avancée et l’automatisation."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Proposez des packages personnalisés et des remises en lot."
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Boostez vos ventes organiques avec un programme de parrainage client et "
"offrez des cadeaux gratuits ou des codes promo comme récompense."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Marketing automatisé personnalisé"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Informez automatiquement les clients lorsque vos produits sont "
"réapprovisionnés."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Recommandations dynamiques de produits"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Programmes de parrainage et de fidélité"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Spécifiez les quantités de produits minimales et maximales qu’il est "
"possible de commander."
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'assembler leurs propres kits au moyen de vos "
"articles existants."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Quantités min/max qu’il est possible de commander"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Augmentez vos revenus avec des compléments, comme l’emballage cadeau, ou des "
"personnalisations, comme la gravure."
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Créez, associez et répertoriez les marques des produits, et permettez aux "
"clients de visualiser les produits par marque."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Compléments produits"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Développez votre boutique comme vous le voulez : vous pouvez ajouter un "
"nombre illimité de produits et services."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Afficher les produits par marque"
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Affinez le design de votre boutique avec des styles qui collent à votre "
"image de marque et la modification de la mise en page par glisser-déposer."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr ""
"Concevez le design de votre boutique avec un thème créé par des "
"professionnels."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Puissants outils de design de boutique"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas ajouter d’espace à votre site."
msgid "All other guides within "
msgstr "Tous les autres guides dans "
msgid "All guides within "
msgstr "Tous les guides dans "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Amenez vos abonnés avec vous - ou ajoutez-en quelques-uns individuellement - "
"pour commencer à répandre la nouvelle."
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr "Merci d’utiliser %s et de contribuer à rendre le Web merveilleux."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s est propulsé par WordPress.com"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "À partir de {{b}}%(price)s{{/b}} par an."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Configurer le mode de paiement"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Coût total %1$s $ %2$s"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Pas de licences standard."
msgid "Standard license"
msgstr "Licence standard"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Licences standard"
msgid "Debug site"
msgstr "Débugger le site"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Tumblr un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur LinkedIn un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur LinkedIn :"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus de jours de sauvegarde, essayez de réduire la "
"taille de la sauvegarde ou ajoutez de l’espace de stockage."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Compte tenu de la taille actuelle de votre site, Jetpack économisera jusqu’à "
"{{strong}}%(forecastInDays)d sauvegarde complète{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Compte tenu de la taille actuelle de votre site, Jetpack économisera jusqu’à "
"{{strong}}%(forecastInDays)d jours de sauvegardes complètes{{/strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Taille de l'archive de sauvegarde"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Nos excuses, nous n'avons pas pu charger la réponse de l'IA. Veuillez "
"cliquer sur le bouton ci-dessous pour transmettre votre message à notre "
"équipe d'assistance."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "Presque, presque..."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Réponse générée par IA :"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Rédaction en cours, merci de votre patience !"
msgid "Any minute now…"
msgstr "On y est presque..."
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Traitement des informations trouvées..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Patience, cela peut prendre un peu de temps..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Assemblement des données..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Recherche de documents pertinents..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Composition d'une réponse rapide."
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Merci pour cet envoi"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "« %1$s »"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre demande"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Votre envoi contient des erreurs."
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Publiez vos articles avec votre instance Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Suite complète Jetpack aux performances optimales incluant des outils de "
"sécurité en temps réel et des outils adéquats pour développer votre activité."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Sécurité complète du site et facile à utiliser. Inclut VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan et Akismet."
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid "One-click fixes"
msgstr "Résolutions des problèmes en un seul clic"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"Le paiement sera effectué dès que le montant total dû aura atteint "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"La somme due de %(amountOwed)s ne dépasse pas le minimum de "
"%(amountThreshold)s requis pour effectuer le paiement."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "Le statut de l’extension Passer à WordPress.com est inactif"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "L’extension Passer à WordPress.com est introuvable sur ce site."
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "La version de l’extension Passer à WordPress.com est incompatible"
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Quels types d’e-mails envoyez-vous ? Pouvez-vous donner des exemples des "
"différents types de messages que vous avez envoyés au cours des trois "
"derniers mois ou que vous prévoyez d’envoyer ?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Avez-vous déjà acheté une liste d’adresses e-mail d’abonnés ? Pouvez-vous "
"partager plus de détails sur sa provenance et nous dire si les utilisateurs "
"ont accepté de recevoir des e-mails de tiers lors de leur inscription "
"initiale ?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Faites-vous du marketing affilié ?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Comment avez-vous géré les demandes de désabonnement ? Aviez-vous déjà mis "
"en place un système de gestion des rejets d’e-mail et pouvez-vous confirmer "
"que votre liste d’importation n’inclut pas d’adresses e-mail non valides ou "
"désabonnées ?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Pouvez-vous garantir que ces abonnés ont confirmé qu’ils souhaitaient "
"recevoir des e-mails de votre site Web/Newsletter ?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Comment avez-vous collecté les adresses e-mail des abonnés que vous "
"importez ? Pourriez-vous partager le lien vers la source d’inscription, s’il "
"est disponible en ligne ?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Pourriez-vous répondre à cet e-mail avec les détails suivants ?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Vous avez récemment atteint %1$s abonnés sur votre site grâce à la fonctionnalité Importer des abonnés , et nous aimerions vous "
"demander des informations supplémentaires pour vous aider à être de nouveau "
"opérationnel."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Pour assurer la sécurité de notre plateforme et éviter toute utilisation "
"abusive, nous devons parfois vérifier certaines actions et suspendre "
"temporairement la fonctionnalité pour les importations plus importantes."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Vous avez dépassé %1$s abonnés pour %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Action obligatoire : vous avez dépassé %1$s abonnés pour %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Abonnement à l'extension introuvable. Vous avez peut-être acheté l'extension "
"en dehors de WordPress.com. Achetez un abonnement WordPress.com si vous "
"souhaitez recevoir des mises à jour et de l'assistance."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Contenu abusif, harcèlement et diffamation."
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Préoccupations concernant mes informations privées."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Produits réglementés"
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Vous pouvez signaler un site pour du spam ou pour l’utilisation excessive "
"d’actions automatisées, comme poster une quantité importante de contenu "
"produit par une machine ou aimer et suivre un nombre excessif de blogs de "
"manière automatique."
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Contenu sexuellement explicite"
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam ou utilisation excessive d’actions automatisées "
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "L’équipe d’assistance WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Avez-vous déjà acheté une liste d’adresses e-mail d’abonnés ? Pouvez-vous "
"partager plus de détails sur sa provenance et nous dire si les utilisateurs "
"ont accepté de recevoir des e-mails de tiers lors de leur inscription "
"initiale ?"
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Nous avons rencontré un problème lors de l’importation de vos abonnés"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Veuillez patienter une minute. Si vous ne le recevez pas, nous pouvons le "
"{{button}}renvoyer{{/button}}."
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
msgid "Pending verification"
msgstr "En attente de vérification"
msgid "Add email address"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Veuillez saisir le code reçu par e-mail."
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Nous vous enverrons un code pour vérifier votre adresse e-mail."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Donnez un nom à cet e-mail à titre de référence personnelle"
msgid "Please enter a path."
msgstr "Veuillez entrer un chemin d’accès."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse valide."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Protection 24 h/24, 7 j/7 avec notre pare-feu de site Web automatique et la "
"recherche de programmes malveillants avec résolution des problèmes en un clic"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Forcez les invites retournées à correspondre à une année spécifique. Ne "
"retourne qu’une invite par jour."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Code d’erreur de connexion Jetpack Social"
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "taxes (TVA/TPS/TCA)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Merci de votre achat. Nous vous avons envoyé un e-mail avec le reçu de "
"%s ."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Félicitations pour votre nouvel outil de blocage des spams."
msgid "bestie@email.com"
msgstr "bff@email.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "nicoduboulot@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Cette formule comprend :{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 Go){{/li}}{{li}}"
"Akismet Anti-spam (1 000 appels d’API/mois){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré pour "
"être renouvelé le %s, il n’est associé à aucun moyen de paiement."
msgid "Small sites"
msgstr "Petits sites"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Commence avec 1 Go de stockage"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 000 000 appels d’API par mois"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Adresse e-mail à utiliser au cas où nous devrions vous contacter pour "
"obtenir plus d’informations"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "Adresse e-mail fournie non valide"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Renseignez-en une autre"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulaire de récupération de compte"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Propriétaire du site décédé"
msgid "Close My Account"
msgstr "Fermer mon compte"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 Go d'espace de stockage sur le cloud"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "La requête WooPay n’est pas signée correctement."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été effectué en personne et a contourné "
"votre filtre de risque."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service "
"de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir échoué."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été retenu et sera examiné par votre service "
"de filtrage des risques. L’autorisation des frais semble avoir expiré."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Cette transaction a été conservée pour examen par vos filtres de risque. Les "
"frais ont été bloqués manuellement après l’examen."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été conservé pour examen par votre filtrage "
"des risques. Vous pouvez examiner les détails et déterminer s’il faut "
"approuver ou bloquer le paiement."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande n’a pas encore passé les filtres de fraude et "
"de risque pour déterminer son statut de résultat."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"Le paiement de cette commande a été bloqué par votre filtrage des risques. "
"Il n’y a pas d’autorisation en attente et la commande peut être annulée pour "
"réduire le stock détenu."
msgid "Held for review"
msgstr "Conservé pour examen"
msgid "No action taken"
msgstr "Aucune action effectuée"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "Le paiement de cette commande a passé votre filtrage des risques."
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr ""
"Le paramètre de recherche doit être une chaîne de caractères ou un tableau "
"de chaînes de caractères."
msgid "No account settings provided"
msgstr "Aucun réglage de compte fourni"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Protection contre la fraude"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraude et risque"
msgid "Green check mark"
msgstr "Coche verte"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Bouclier orange"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Bouclier rouge"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s n’est pas une URL de redirection valide. Utilisez une URL dans le "
"filtre allowed_redirect_hosts."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "Les intentions requièrent au moins un moyen de paiement."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s n’est pas une date valide au format %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Les paramètres vides ne sont pas autorisés."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s n’est pas un identifiant Stripe valide."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s ne fait pas partie des devises prises en charge pour les paiements."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Un paiement de %1$s a été bloqué par un ou "
"plusieurs filtres de risque.Voir plus de détails ."
msgid "The requested order was not found."
msgstr "La commande demandée est introuvable."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Un paiement de %1$s a été conservé pour examen par un ou "
"plusieurs filtres de risque.Voir plus de détails ."
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "L’annulation du paiement a échoué avec le message suivant : %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "Le paiement ne peut pas être annulé"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Impossible d’annuler le paiement pour les commandes entièrement ou "
"partiellement remboursées."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Frais de transaction :"
msgid "Add more storage"
msgstr "Ajouter du stockage"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Réduire la taille de sauvegarde"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr ""
"Comment vérifier que vous disposez de suffisamment d’espace pour vos "
"sauvegardes ?"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Félicitations, votre site %1$s est désormais entièrement "
"sauvegardé. Les sauvegardes en temps réel de votre site s’effectuent lors de "
"vos modifications."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Utilisez Blaze pour élargir votre public en faisant la promotion de votre "
"contenu sur Tumblr et WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Élargissez votre public en faisant la promotion de votre contenu sur Tumblr "
"et WordPress.com."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Propulsé par Blaze"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transformez votre contenu en publicité en un clic."
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Votre blog est prêt !"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema rend hommage au célèbre écrivain et poète portugais Fernando Pessoa, "
"ainsi qu’à ses différents pseudonymes. Son design minimaliste présente un "
"jeu de couleurs noir et blanc, associé à une élégante police serif. Les "
"modèles soigneusement conçus de Poema offrent une largeur de contenu "
"agréable et des espaces blancs pensés méticuleusement qui créent une "
"expérience de lecture apaisante et immersive, idéale pour apprécier la "
"poésie."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"En savoir plus "
"sur le nettoyage de votre site "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Pour nettoyer votre site, nous vous conseillons d’utiliser un outil de "
"suppression des programmes malveillants ou, si possible, de le rétablir à "
"partir d’une sauvegarde effectuée avant l’infection. Nous vous recommandons "
"d’utiliser Jetpack VaultPress Backup en complément de Jetpack Scan pour "
"protéger votre site Web."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) détecte les attaques et les évite, mais n’est pas "
"conçu pour le nettoyage complet de sites déjà infectés avant leur "
"activation. Si votre site est infecté par des programmes malveillants, "
"prenez immédiatement des mesures pour le nettoyer et supprimer le code "
"malveillant."
msgid "Government entity"
msgstr "Entité gouvernementale"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Autorité gouvernementale"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Organisme gouvernemental"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Organisme gouvernemental exonéré d’impôt"
msgid "Public partnership"
msgstr "Société en nom collectif publique"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Sans but lucratif constitué en personne morale"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Sans but lucratif non constitué en personne morale"
msgid "Public company"
msgstr "Société publique"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Société propriétaire"
msgid "Sole trader"
msgstr "Commerçant individuel"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Association non constituée en personne morale"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Entreprise individuelle"
msgid "Private company"
msgstr "Entreprise privée"
msgid "Private partnership"
msgstr "Société en nom collectif privée"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Établissement individuel"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Établissement en zone franche"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Partenariat constitué en personne morale"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Partenariat non constitué en personne morale"
msgid "Public corporation"
msgstr "Entreprise publique"
msgid "Private corporation"
msgstr "Entreprise privée"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Enrichissez vos publications et pages de contenus audio ou vidéo. Chargez "
"vos médias directement sur votre site. Le plan Woo Express: %(planName)s "
"offre %(storageLimit)d Go d'espace de stockage."
msgid "Save colors"
msgstr "Enregistrer les couleurs"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Une fois les statistiques disponibles, ce graphique vous montrera des "
"informations sur les vues et visiteurs de votre site. {{a}}En savoir plus{{/"
"a}}"
msgid "I would like to report…"
msgstr "J’aimerais signaler…"
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Nous croyons profondément en la liberté d’expression. La communauté "
"WordPress.com est riche d’une grande diversité de cultures, de pays, de "
"parcours et de valeurs, et notre service est conçu pour permettre à tous de "
"partager des idées et des opinions sans être soumis à censure ou à "
"validation. Cela étant, si vous pensez qu’un site hébergé sur WordPress.com "
"enfreint nos Directives d’utilisation ou nos Conditions générales , merci de nous en informer."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Ce n’est pas tout à fait ce que vous recherchez ? Revenez aux "
"options permettant de signaler un abus ."
msgid "All reporting options"
msgstr "Toutes les options de signalement"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Signaler du contenu sur WordPress.com"
msgid "New posts"
msgstr "Nouvelles publications"
msgid "New comments"
msgstr "Nouveaux commentaires"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "Le nom du site ne peut pas commencer par staging-."
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Tumblr :"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Tumblr"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notes"
msgid "anonymous-user"
msgstr "utilisateur-anonyme"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "Extensions %(categoryName)s"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "par mois, %(planPrice)s avec facturation annuelle"
msgid "One time discount"
msgstr "Remise unique"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL ou ID d’une vidéo"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Coller une URL VideoPress ou l’ID d’une vidéo"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Lecteur vidéo pour %s"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 1 Go"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Outils de sécurité essentiels : sauvegardes en temps réel et protection des "
"commentaires contre les indésirables."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Basic"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Analyses manuelles à la demande"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Règles manuelles uniquement"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Mises à jour automatiques de la protection et des règles"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Accès à l’analyse sur le cloud"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Résolutions automatiques en un seul clic"
msgid "Severity labels"
msgstr "Libellés de sévérité"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Si vous obtenez un message d’erreur 404, contactez votre hébergeur. L’une de "
"leurs mesures de sécurité bloque peut-être le fichier XML-RPC."
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Recherche de menaces et de vulnérabilités"
msgid "Check items against database"
msgstr "Vérification des éléments par rapport à la base de données"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Recherche de logiciels malveillants ligne par ligne"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Analyses quotidiennes automatisées"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Tentez d’accéder à votre fichier XML-RPC . Vous "
"devriez voir le message suivant sur une seule ligne, sans espaces ni "
"caractères additionnels :\n"
"“XML-RPC server accepts POST requests only.”"
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Certains thèmes et certaines extensions ne sont pas compatibles avec Jetpack. "
"Consultez la liste. (Consultez également la documentation Jetpack ou nos forums d’assistance"
"a> pour voir si d’autres personnes ont rencontré et résolu le problème.)"
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Un problème avec votre fichier XML-RPC."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo de Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Nous nous efforçons de vivre selon le crédo d’Automattic"
"a> "
msgid "Search modules…"
msgstr "Rechercher un module..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "En savoir plus sur nous."
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Saisir les identifiants d'un nouveau site de destination"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Rechercher un site de préproduction de destination"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Que souhaitez-vous copier vers {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} ?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Où voulez-vous copier ce site ?"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Calculators"
msgstr "Calculateurs"
msgid "Contest"
msgstr "Concours"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Fil d'actualités"
msgid "Schema"
msgstr "Schémas"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Affichez les « J’aime » de votre "
"vidéo ."
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre vidéo « %3$s »"
msgid "Your video on %s"
msgstr "Votre vidéo sur %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre vidéo « %3$s »"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s autres ont aimé votre vidéo sur %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre vidéo « %2$s »"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s et %2$s ont aimé votre vidéo sur %3$s"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"Vous manquez des arguments obligatoires de l’onglet « ProductForm » : %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Il vous manque des arguments obligatoires de la section WooCommerce "
"ProductForm : %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr ""
"Il vous manque des arguments obligatoires du champ WooCommerce ProductForm : "
"%1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Le canal marketing ne peut pas être enregistré car il existe déjà un canal "
"enregistré avec le même slug !"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Rechercher un produit..."
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Aucun produit ne correspond à votre sélection."
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Notre collection de début d’automne est là."
msgid "Shop now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"L’action planifiée pour %1$s ne sera pas exécutée car aucun rappel n’est "
"enregistré."
msgid "Just arrived"
msgstr "Dernier arrivage"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL de production : %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL de préproduction : %s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Merci pour votre commande. Elle restera en attente jusqu’à ce que nous ayons "
"confirmation de la réception du paiement."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Code promo appliqué : \"%s\""
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Impossible de charger le produit enfant %1$d lors du réglage des "
"autorisations de téléchargement du produit %2$d."
msgid "New product editor"
msgstr "Editeur de nouveau produit"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Essayez le nouvel éditeur de produit (bêta)"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Blocs Panier et Validation de commande"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Optimiser pour une validation de commande plus rapide"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"%1$s a été appelé mais aucun type de commande n’a été enregistré : il a peut-"
"être été appelé trop tôt."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr ""
"Impossible de charger l’enregistrement de l’article pour la commande %1$d"
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Clé de clause meta_query non valide : %s."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"Cela supprimera les tables de commandes personnalisées. Pour les créer à "
"nouveau, activez la fonction « Stockage haute performance des "
"commandes » (via Réglages > Avancés > Fonctionnalités)."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr ""
"Champ de date en base de données considéré pour les rapports de revenu et de "
"commandes"
msgid "Date Type"
msgstr "Type de donnée"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Présentez vos produits aux utilisateurs de Pinterest à la recherche d’idées "
"et de choses à acheter."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Vous avez essayé d’enregistrer un formulaire en double %1$s avec WooCommerce "
"Form : %2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "La classe %1$s n’existe pas."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Une tentative a été réalisée pour déterminer l’URL de modification de la "
"commande %d, mais la commande n’existe pas."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Type de commande non valide : %s."
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "Paiements en toute simplicité avec WooCommerce Payments"
msgid "Learn more here"
msgstr "Lire la suite ici"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Le type de commande ne correspond pas."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "La fonctionnalité des attributs de produit répond à mes besoins."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Le processus d’importation de produits répond à mes besoins."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "L’écran des réglages est facile à utiliser."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "La fonctionnalité Écran des réglages répond à mes besoins."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Les attributs de produit sont faciles à utiliser."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La fonctionnalité Écran d'information sur l'étiquette produit répond à mes "
"besoins."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Le processus d’importation de produits est facile à réaliser."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La fonctionnalité Écran d'information sur la catégorie de produit répond à "
"mes besoins."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "L’écran d'information sur l'étiquette produit est facile à utiliser."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"La fonctionnalité Écran d'information sur la commande répond à mes besoins."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr ""
"L’écran d’information sur la catégorie de produit est facile à utiliser."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Le processus de mise à jour des produits est facile à réaliser."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Le processus de mise à jour des produits répond à mes besoins."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "L’écran d’information sur la commande est facile à utiliser."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "L’écran de création de produits est facile à utiliser."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr "La fonctionnalité Écran de création de produits répond à mes besoins."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "La fonctionnalité de recherche de WooCommerce est facile à utiliser."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "La fonctionnalité Recherche répond à mes besoins."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Gagnez du temps et de l’argent en imprimant vos étiquettes d’expédition "
"directement depuis votre ordinateur avec WooCommerce Shipping. Essayez "
"WooCommerce Shipping gratuitement."
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Accès direct aux fournisseurs principaux"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Accès à des prix compétitifs d’expédition"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Imprimez rapidement des étiquettes en masse"
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Plateforme d’envoi gratuit"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Imprimez les étiquettes pour plus de 80 fournisseurs"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Traitez les commandes en quelques clics"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Personnalisez la validation de commande"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Retours et suivi self-service"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Optimisez votre processus complet d’expédition"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Import de commande en temps réel automatisé"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Outil d’expédition tout-en-un :"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "Gardez vos clients informés avec les notifications de suivi."
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Solution facile et puissante"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Obtenez les meilleurs tarifs d’expédition et accédez aux tarifs pré-négociés."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Impressionner vos clients"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Importez automatiquement les données de commande pour imprimer rapidement "
"vos étiquettes."
msgid "Save money"
msgstr "Gagnez de l’argent"
msgid "Save time"
msgstr "Gagnez du temps"
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "Slug d’extension utilisé dans https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid "Learn more link ."
msgstr "Lien Lire la suite."
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Mises en page disponibles -- simple, double ou les deux"
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Renvoie les suggestions de partenaires d’expédition par défaut lorsque "
"l’option woocommerce_show_marketplace_suggestions est définie sur non"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Tableau de processeurs de transaction et leurs images."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de récupérer les données du "
"formulaire produit."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"La catégorie spécifiée pour les recommandations n’est pas valide. Valeurs "
"autorisées : « canaux », « extensions »."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas voir les canaux marketing."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Nombre de problèmes/erreurs de canal (par exemple, erreurs liées au compte, "
"problèmes de synchronisation des produits, etc.)."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"URL vers la page des réglages ou lien pour terminer la configuration/"
"l’intégration si le canal n’a pas encore été configuré."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "État des listes de produits du canal marketing."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Définit si le canal marketing est configuré ou non."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Chaîne d’identifiant unique pour l’extension de canal marketing, également "
"appelée slug d’extension."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Nom du canal marketing."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Description du canal marketing."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Chemin vers l’icône du canal."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "URL pour créer la page de campagne pour ce type de campagne."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL vers une image/icône pour le type de campagne."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Nom du canal marketing auquel appartient ce type de campagne."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"Identifiant unique du canal marketing auquel appartient ce type de campagne."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Canal marketing auquel appartient ce type de campagne."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "Identifiant unique du type de campagne marketing."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Nom du type de campagne marketing."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Description du type de campagne marketing."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Titre de la campagne marketing."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "URL vers la page de gestion de campagne."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Coût de la campagne marketing."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"Identifiant unique du canal marketing auquel appartient cette campagne."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "Identifiant unique de la campagne marketing."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Produits par attribut"
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Affiche les produits filtrés par attribut."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Envoi %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Envoi 1"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Liste d’attributs (termes de taxonomie) assignés au produit. Pour les "
"produits variables, ces éléments sont associés à des variations (voir le "
"champ « variations »)."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"ID du colis en cours de livraison. Laisser vide pour l’appliquer à tous les "
"colis."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "ID de taux non valide."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"Si un coût est défini, cela contrôle si des taxes sont appliquées à ce coût."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Coût facultatif à facturer pour le retrait."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr ""
"Si cette option est activée, ce mode apparaît dans la validation de commande "
"basée sur des blocs."
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr ""
"Autorisez les clients à choisir un lieu de retrait lors de la validation de "
"commande."
msgid "Pickup location"
msgstr "Lieu de retrait"
msgid "Pickup address"
msgstr "Adresse de retrait"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "EN SAVOIR PLUS"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Nous sommes spécialisés dans la création de collections limitées de services "
"de table faits main. Nous nous associons à des restaurants et cafés afin de "
"créer des objets uniques qui s’accordent parfaitement aux menus. Contactez-"
"vous pour en savoir plus sur notre fonctionnement et sur nos tarifs."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl est un studio indépendant et une galerie artisanale."
msgid "Timeless style."
msgstr "Un style intemporel."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Un toucher naturel, brut."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Une qualité qui dure."
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Des pièces uniques en leur genre."
msgid "ABOUT US"
msgstr "À PROPOS"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Toutes nos créations sont faites main à l’aide de techniques traditionnelles "
"ou d’un tour de potier."
msgid "Normal Fit"
msgstr "Coupe classique"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42 % cupro, 34 % lin, 24 % viscose"
msgid "THE GOODS"
msgstr "NOS PRODUITS"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Fabriqué avec amour et soin en Australie."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "L’indispensable de votre garde-robe"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "À porter rentré ou par-dessus le pantalon."
msgid "Versatile"
msgstr "Convient à tous les styles"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr ""
"À l’épreuve de toutes les humeurs ou les looks avec ses boutons sur le "
"devant."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Parfaite pour tous les looks avec sa coupe ample et mi-taille."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100 % laine"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Affichez votre sens du style."
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Impossible de publier des mesures pour l’ID de demande %d."
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtrer par note"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "La veste Eden"
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Le type de valeur de la correspondance partielle JSON n’est pas pris en "
"charge. Doit être un entier, un booléen, un double ou une chaîne. Type %s "
"fourni."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Valeur de correspondance args partielle inconnue."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"Correspondance partielle JSON non prise en charge dans votre environnement. "
"Veuillez vérifier votre version de MySQL/MariaDB."
msgid "async"
msgstr "asynchrone"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Planificateur d’actions : %1$d action "
"passée trouvée ; il y a peut-être un problème. Lire la documentation » "
msgstr[1] ""
"Planificateur d’actions : %1$d actions "
"passées trouvées ; il y a peut-être un problème. Lire la documentation » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Cette action semble échouer systématiquement. Une nouvelle instance ne sera "
"pas planifiée."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Modèle du permalien du produit."
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "Slug généré automatiquement à partir du nom du produit."
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer ou d’écrire sur %s lors de l’exportation CSV. Veuillez "
"vérifier les autorisations de fichiers."
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Ces informations seront affichées sur la page du produit, les pages de "
"catégorie, les réseaux sociaux et les résultats de recherche."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "vers"
msgid "Basic details"
msgstr "Renseignements de base"
msgid "Order datastore:"
msgstr "Stockage des commandes :"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Stockage actuellement utilisé pour les commandes."
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "Synchronisation HPOS des données activée :"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "Est-ce que la synchronisation des données est activée pour HPOS ?"
msgid "Add price"
msgstr "Ajouter le prix"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Code promo supprimé : « %s »."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "vers"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Ajouter le prix à toutes les variations qui n’ont pas de prix"
msgid "Add prices"
msgstr "Ajouter les prix"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"Désactivé dans les réglages de la boutique ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "Gestion des stocks désactivée dans les réglages de la boutique"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Suivre la quantité en stock pour ce produit"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produit publié. %1$sAfficher le produit%2$s"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Encodage des caractères du fichier"
msgid "Autodetect"
msgstr "Détection automatique"
msgid " says"
msgstr " a dit"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produit mis à jour. %1$sAfficher le produit%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Pour de meilleurs résultats, téléchargez des fichiers JPEG ou PNG de "
"1000x1000 pixels ou plus. Taille de fichier maximale pour le chargement : "
"%1$s"
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "Assurez-vous de saisir le nom et les valeurs de chaque attribut."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Veuillez saisir une valeur avec un seul point décimal monétaire (%s) sans "
"séparateurs de milliers et sans symbole monétaire."
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Zhytomyrshchyna"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Zakarpattia"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Zaporizhzhya"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Prykarpattia"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Kyivshchyna"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Kirovohradschyna"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sébastopol"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Lvivshchyna"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Mykolayivschyna"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Odeshchyna"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Poltavachyna"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Rivnenshchyna"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Sumshchyna"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Ternopilshchyna"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Kharkivshchyna"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Khersonshchyna"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Khmelnychchyna"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Tcherkachtchina"
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Tchernihivshchyna"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Vinychna"
msgid "Volyn"
msgstr "Volyn"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Luhanshchyna"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Dnipropetrovshchyna"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Donechchyna"
msgid "30 days ago"
msgstr "Il y a 30 jours"
msgid "60 days ago"
msgstr "Il y a 60 jours"
msgid "90 days ago"
msgstr "Il y a 90 jours"
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Abonnés payants"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Obtenez 30 partages sur les réseaux sociaux par mois pour promouvoir vos "
"publications sur Facebook, Tumblr, etc."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Partagez automatiquement votre dernière publication sur Facebook, Twitter, "
"Tumblr, etc."
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Si la page ne se charge pas, {{contactSupportLink}}veuillez contacter "
"l'assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Loading cart"
msgstr "Chargement du panier"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Chargement des modes de paiement enregistrées"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Initialisation des modes de paiement"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Préparation des produis pour le panier"
msgid "Loading countries list"
msgstr "Chargement de la liste des pays"
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "C'est un peu long, tout ça..."
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Connectez-y maintenant vos comptes de réseaux sociaux."
msgid "Visit your blog"
msgstr "Visitez votre blog"
msgid "Connect to social"
msgstr "Connecter aux réseaux sociaux"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Valider la commande et lancer"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Un nom accrocheur pour un blog mémorable"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "De quoi parle votre blog ?"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Commencer par le design"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "Twitter n’est plus pris en charge."
msgid "Search Reader"
msgstr "Rechercher dans le Lecteur"
msgid "Browse styles"
msgstr "Parcourir les styles"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais ce plan n’est pas une option payante valide pour "
"un ou plusieurs des produits actuels de votre site : %s"
msgid "Launching blog"
msgstr "Lancement du blog"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Votre blog est presque prêt !"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Essayez de rechercher %(searchTermSuggestion)s"
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Basic"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Proposez du contenu premium payant"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à notre pare-"
"feu d’applications Web (WAF) disponible 24 heures sur 24 et à la recherche "
"automatisée de programmes malveillants avec une résolution des problèmes en "
"un clic."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Jetpack Security propose une solution complète de sécurité de site WordPress "
"facile à utiliser, qui comprend des sauvegardes en temps réel, un pare-feu "
"d’applications Web, la détection de programmes malveillants et la protection "
"contre les indésirables."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Notre pare-feu d’applications Web (WAF) surveille chaque demande envoyée à "
"votre site et bloque celles émanant de personnes malveillantes. Notre équipe "
"d’experts en sécurité met continuellement à jour les règles du pare-feu "
"d’applications Web pour vous garantir une protection contre les menaces les "
"plus récentes."
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"Jetpack Scan protège votre site des personnes malveillantes 24 heures sur 24 "
"grâce à notre pare-feu d’applications Web (WAF) et à la détection "
"automatisée de programmes malveillants avec une résolution des problèmes en "
"un clic."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Sécurité du site 24 h/24, 7 j/7"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation de modifier les menus de navigation sous cet "
"identifiant."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Aucun menu alternatif n’a été trouvé."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Identifiant unique du menu de navigation."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation de créer des menus de navigation sous cet "
"identifiant."
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Impossible de convertir le menu classique en blocs."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Aucun menu classique n’a été trouvé."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweets de %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Oups... Votre newsletter n'a pas encore de nom."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr ""
"Les extensions payantes ne peuvent pas s'acheter sur des sites de "
"préproduction."
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Abonnez-vous à cette extension sur votre site de production."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Donnez un nom à votre newsletter"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Rechercher par publication, nom de site ou adresse..."
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Définissez ce site comme de préproduction.{{/strong}} Vous pourrez "
"y copier n'importe quel site et y tester vos modifications sans aucun risque."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Définir comme site de préproduction"
msgid "Stripe Link"
msgstr "Lien Stripe"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"Le mandat utilisé pour le paiement de ce renouvellement n’est pas valide. Il "
"se peut que vous deviez demander à votre client de revenir en boutique et de "
"soumettre à nouveau ses informations de paiement."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Si le thème est à base de blocs."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Aucune statistique n’a été trouvée pour ce service."
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Pour découvrir d’autres extensions WordPress, consultez notre profil WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr ""
"Jetpack protège votre site contre les attaques de connexion de force brute."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "30 jours d'archives du journal d'activités*"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Si votre limite de stockage est atteinte, les sauvegardes les plus anciennes "
"seront supprimées, et en fonction de la taille de votre site, la période de "
"conservation (d'archivage) pourrait être réduite à %(monthlyDays)d jours. "
"Votre journal d'activités ne remontera donc plus aussi loin qu'auparavant. "
"Vous pourrez toujours restaurer les sauvegardes existantes, mais les "
"nouvelles mises à jour du site ne seront pas sauvegardées tant que vous "
"n'aurez pas libéré d'espace de stockage ou augmenté votre limite de stockage."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"Jetpack Protect (Scan) détecte et prévient les attaques, mais n'est pas "
"conçu pour le nettoyage complet de sites infectés avant d'être actifs. Si "
"votre site a subi une attaque, prenez immédiatement des mesures pour le "
"débarrasser du code malveillant. {{br/}} Pour nettoyer votre site, vous "
"pouvez soit utiliser un outil de suppression des programmes malveillants, "
"soit si possible restaurer votre site à partir d'une sauvegarde antérieure à "
"l'infection. Nous vous recommandons d'utiliser Jetpack VaultPress Backup "
"combiné à Jetpack Scan pour sécuriser votre site Web. {{br/}} "
"{{JetpackScanLearnMoreLink}}En savoir plus sur le nettoyage de votre site{{/"
"JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr ""
"Puis-je utiliser Jetpck Scan pour réparer un site qui est déjà infecté ?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Votre site est accessible à tous, toutefois, les moteurs de recherche sont "
"encouragés à ne pas indexer les sites de préproduction."
msgid "By title"
msgstr "Par titre"
msgid "Recently updated"
msgstr "Mis à jour récemment"
msgid "Most liked"
msgstr "Les plus aimées"
msgid "Most commented"
msgstr "Les plus commentées"
msgid "Most viewed"
msgstr "Les plus vues"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"Lorsque quelqu'un partagera sur Facebook un lien vers votre publication "
"WordPress, voilà de quoi cela aura l'air."
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Abonnez-vous à vos sites préférés, enregistrez des publications pour pouvoir "
"les lire plus tard et recevez des notifications en temps réel lorsque "
"quelqu’un ajoute une mention J’aime ou un commentaire."
msgid "Link preview"
msgstr "Aperçu du lien"
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Se désinscrire des commentaires"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser %1$s, vous devrez recommencer la procédure "
"d’inscription, conformément à %2$snotre guide de démarrage%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Vous avez récemment commencé la procédure d’inscription à %s, mais vous ne "
"l’avez pas terminée avant la date limite. Votre compte a donc été "
"réinitialisé."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Si vous ne saisissez pas les informations requises avant le %1$s, votre "
"compte sera automatiquement réinitialisé et vous devrez recommencer la "
"procédure d’inscription à %2$s depuis le début."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide pour vous inscrire, répondez simplement à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement !"
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Les informations que vous fournissez lors de votre inscription sont "
"utilisées pour autoriser les paiements, vous protéger contre la fraude et "
"aider notre équipe à rester en phase avec les réglementations relatives à la "
"%1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Si vous souhaitez continuer d’utiliser %1$s sur votre site, vous devrez "
"saisir toutes les informations requises avant le %2$s. Dans le cas "
"contraire, toutes les informations saisies sur votre compte jusqu’à présent "
"seront perdues."
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Merci d’avoir commencé à utiliser %s ! Cependant, nous souhaitions vous "
"informer que vous n’avez pas encore terminé la procédure d’inscription."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Et voilà, nous avons fini d’importer votre contenu %1$s vers %2$s"
"strong>. Consultez votre site pour voir le nouveau contenu."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Veuillez contacter l’assistance en mentionnant l’ID du poste %1$s"
"code> pour que nous puissions vous aider : %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, une erreur s’est produite lors de l’importation de "
"votre %1$s vers %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Tri par : %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Produits populaires"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Disponible uniquement aux États-Unis. Une extension supplémentaire est "
"nécessaire pour les autres pays."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponible par défaut dans WooCommerce Payments (avec certaines "
"restrictions). Des extensions supplémentaires peuvent être nécessaires pour "
"d'autres services de paiements."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno est un thème conçu pour les appareils mobiles qui convient à tout type "
"de blog ou de site Web. Il propose un style par défaut et deux variantes de "
"style."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix constitue un excellent point de départ pour créer le site Web d’une "
"entreprise ou d’une start-up."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Abonnements récents"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "Non, merci, je créerai mon site."
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur est survenue."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr ""
"Quels que soient vos centres d'intérêt, WordPress.com a les étiquettes qu'il "
"vous faut."
msgid "All the Tags"
msgstr "Toutes les étiquettes"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "L’état de préproduction du site a été mis à jour avec succès."
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l’état de préproduction du site. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Recommendations"
msgstr "Recommandations"
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Vous devez fournir un paramètre de requête"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 000 appels d’API par mois"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 000 appels d’API par mois"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Sites illimités"
msgid "Product support"
msgstr "Prise en charge du produit"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 000 appels d’API par mois"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 000 appels d’API par mois"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Il n’y a pas de réponse à classer !"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Impossible de trouver la réponse précédente pour le classement"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Réponse précédente non lisible"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Pour réactiver votre domaine, rendez-vous sur %1$s et fournissez une pièce "
"d’identité sur laquelle vos nom et adresse, ou ceux de votre entreprise, "
"sont clairement visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis "
"de conduire, passeport, carte d’identité nationale (pour les citoyens non "
"britanniques), carte d’assurance nationale (pour les citoyens britanniques), "
"papier à en-tête officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s a suspendu votre domaine %2$s, car "
"vous n’avez pas fourni les informations supplémentaires demandées pour "
"valider vos coordonnées."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Pour réactiver votre domaine, rendez-vous sur %1$s et fournissez un document d’identité sur lequel votre "
"nom et votre adresse, personnels ou professionnels, sont clairement "
"visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis de conduire, "
"passeport, carte d’identité nationale (pour les citoyens non britanniques), "
"carte d’assurance nationale (pour les citoyens britanniques), papier à en-"
"tête officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s a suspendu votre domaine "
"%2$s , car vous n’avez pas fourni les informations supplémentaires "
"demandées pour valider vos coordonnées."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com - Votre domaine %1$s a été suspendu"
msgid "Related Sites"
msgstr "Sites similaires"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Logiciels malveillants, espions, publicitaires, etc. Hameçonnage. Contenu "
"indésirable ou généré par machine."
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Vente de produits prohibés ou hautement réglementés. Jeux d’argent et "
"contenu explicite."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Préjudice technologique"
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Si vous pensez qu’une personne est en danger de mort ou souffre de dommages "
"physiques graves, nous vous recommandons fortement de contacter "
"immédiatement les secours. Vous trouverez également une liste de ressources "
"d’aide sur notre page Comportements auto-dommageables et "
"sécurité en ligne ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Personne en danger de mort ou souffrant de dommages physiques graves."
msgid "Abuse"
msgstr "Abus"
msgid "Person at Risk"
msgstr "Personne vulnérable"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Veuillez garder à l’esprit qu’en tant que fournisseur de services Internet, "
"nous ne sommes pas en mesure de résoudre les litiges portant sur du contenu, "
"d’évaluer les réclamations de contrefaçon ou de diffamation, ou encore de "
"fournir les coordonnées du propriétaire d’un site.\n"
"\n"
"\t\t\t\tDans un premier temps, nous vous recommandons de tenter de contacter "
"le propriétaire du site comme suit :\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenter la publication ou la page concernée (si les commentaires sont activés ) \n"
"\t\t\t\t\tRechercher des coordonnées sur le site \n"
"\t\t\t\t\tTenter de contacter le propriétaire du site via le WHOIS privé (disponible pour certains sites WordPress.com)"
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSi vous pensez que le contenu répond aux exigences légales "
"américaines sur la diffamation ou si vous voulez demander officiellement des "
"informations sur le propriétaire du site, consultez notre page Directives légales pour en savoir plus sur la procédure légale à "
"suivre."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Tout contenu susceptible de porter atteinte à votre réputation ou à celle de "
"votre entreprise/organisation."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Violation de droit d’auteur (DMCA)"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Violation de marque déposée"
msgid "Defamation"
msgstr "Diffamation"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sites qui tentent d’obtenir des informations confidentielles ou sensibles "
"par le biais de pratiques malhonnêtes, comme l’utilisation d’un faux écran "
"de connexion ou d’un faux formulaire de contact."
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Tout contenu pointant vers ou comprenant un logiciel malveillant, espion ou "
"publicitaire ou tout autre code malveillant ou destructeur."
msgid "Phishing"
msgstr "Hameçonnage"
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Tout contenu incluant une représentation visuelle d’actes sexuellement "
"explicites. Veuillez noter que la nudité est autorisée, comme précisé dans "
"notre politique Contenu réservé aux adultes ."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Logiciels malveillants, espions, publicitaires, etc."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"Exploitation ou promotion de services de jeux d’argent en ligne. Les "
"discussions et sites éducatifs sur les jeux d’argent sont autorisés."
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Demandez vos informations à WordPress.com."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Vente de produits prohibés ou hautement réglementés"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Vous pouvez demander l’accès à un site WordPress.com créé et détenu par une "
"autre personne qu’il n’est plus possible de joindre."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Je souhaite demander mes informations."
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Vous êtes propriétaire d’un site, ou vous possédez un site professionnel "
"obsolète, et vous ne pouvez plus vous connecter parce que vous ne retrouvez "
"plus les identifiants de connexion."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Il n’est plus possible de contacter la personne qui a créé le site."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "J’ai perdu mes identifiants de connexion."
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez demander la suppression définitive de votre compte et de votre "
"(vos) site(s) WordPress.com."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Je souhaite supprimer mon compte et mes informations."
msgid "The exact text or private information"
msgstr "Texte exact ou informations privées"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Je fais l’objet d’une sexualisation non consentie."
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée par ces informations privées (ou je dispose de "
"l’autorité légale pour agir au nom de cette personne)…"
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Les problèmes concernant des informations privées ne peuvent être signalés "
"que par la personne concernée (ou par une personne disposant de l’autorité "
"légale pour agir au nom de celle-ci). Si vous connaissez la personne au nom "
"de laquelle vous nous contactez, veuillez lui demander de nous contacter directement."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée par ces informations privées (et je ne "
"dispose pas de l’autorité légale pour agir au nom de cette personne)…"
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"Concernant les sites hébergés sur WordPress.com , les "
"propriétaires sont responsables de l’ensemble des informations collectées et "
"publiées, et notamment du traitement des demandes de suppression en vertu du "
"RGPD et du CCPA . Nous, Automattic, "
"ne faisons que proposer des services de contenu aux propriétaires.\n"
"\n"
"\t\t\t\tDans un premier temps, nous vous recommandons de tenter de contacter "
"le propriétaire du site comme suit :\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenter la publication ou la page concernée (si les commentaires sont activés ) \n"
"\t\t\t\t\tRechercher des coordonnées sur le site \n"
"\t\t\t\t\tTenter de contacter le propriétaire du site via le WHOIS privé (disponible pour certains sites WordPress.com)"
"li>\n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tPour plus d’informations sur les données personnelles détenues par "
"Automattic, consultez la Politique de confidentialité "
"Automattic .\n"
"\n"
"\t\t\t\tÊtes-vous la personne concernée par la divulgation publique non "
"consentie d’informations privées (ou disposez-vous de l’autorité légale pour "
"agir au nom de celle-ci) ?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"Publier certaines informations privées ou sensibles, comme des informations "
"personnelles identifiables, sans le consentement de la personne concernée "
"peut constituer une violation de nos directives."
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Tout contenu à connotation pédopornographique ou promouvant la "
"pédopornographie."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Partage d’informations privées me concernant"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Par exemple, le site inclut-il la marque d’une organisation terroriste "
"(emplacement et description) ?"
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Préjudices aux mineurs"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Pourquoi pensez-vous que ce site est en lien avec une organisation "
"terroriste ?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "Quel est le nom de l’organisation terroriste affiliée au site ?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nous n’acceptons pas les sites d’organisations reconnues comme des groupes "
"terroristes par le gouvernement des États-Unis. Veuillez consulter notre Politique contre l’activité terroriste pour plus "
"d’informations.\n"
"\t\t\t\tSi vous effectuez ce signalement pour le compte d’une agence "
"gouvernementale ou du maintien de l’ordre, veuillez consulter nos Directives légales ."
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Nous interdisons tout contenu qui incite, encourage, menace ou promeut des "
"actes de violence contre des personnes ou des groupes de personnes. Nous "
"supprimons également les contenus qui glorifient des actes de violence ou "
"leurs auteurs. Ceci ne signifie pas que nous retirerons toutes les formes de "
"langage hyperbolique ou généralement offensant.\n"
"\t\t\t\tSi vous effectuez ce signalement pour le compte d’une agence "
"gouvernementale ou du maintien de l’ordre, veuillez consulter nos Directives légales ."
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Tout contenu incitant à la violence"
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Activité terroriste"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Nous n’acceptons pas les contenus incitant à la haine ou à la "
"déshumanisation sur la base de caractéristiques telles que la race, "
"l’ethnie, les origines, l’orientation sexuelle, l’identité de genre, "
"l’affiliation religieuse, l’âge, le handicap ou une maladie grave."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Incitation à la violence"
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Comportement haineux"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Nous définissons le harcèlement comme des actions systématiques ou continues "
"visant à intimider ou à rabaisser une personne, que ce soit par le biais "
"d’un blog ou de réseaux sociaux. Cela inclut les interactions par le biais "
"de fonctionnalités telles que la mention J’aime, les abonnements, le "
"reblogging, les formulaires de contact ou des commentaires visant à blesser "
"ou à intimider."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "Texte exact ou détail spécifique faisant l’objet du signalement"
msgid "Harassment"
msgstr "Harcèlement"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Je suis la personne concernée ou un représentant officiel de l’organisation "
"concernée…"
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"Un cas d’usurpation d’identité ne peut être signalé que par la personne "
"concernée ou par un représentant officiel de l’organisation concernée."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Je ne suis pas la personne concernée ni un représentant officiel de "
"l’organisation concernée…"
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Êtes-vous la personne concernée ou un représentant officiel de "
"l’organisation concernée ?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Usurpation d’identité d’une personne ou d’une organisation. Nous définissons "
"l’usurpation d’identité comme tout contenu ou comportement laissant croire "
"que leur auteur est une autre personne ou organisation. Les satires et "
"parodies, utilisant notamment l’ironie et le sarcasme, ne sont pas "
"considérées comme des cas d’usurpation d’identité."
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Afin de répondre au mieux à vos attentes, merci de fournir les informations "
"suivantes."
msgid "Impersonation"
msgstr "Usurpation d’identité"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr ""
"URL spécifique de la publication, de la page, de l’image ou du commentaire"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr ""
"Des sauvegardes conçues spécifiquement pour les sites WordPress et "
"WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Récupération instantanée : restaurez votre site même si votre hébergeur est "
"en panne."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Sécurité inégalée : sauvegarde de chaque modification en temps réel dans le "
"cloud Jetpack ultra-sécurisé"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Les sauvegardes de l’hôte offrent une certaine protection, mais cela peut ne "
"pas suffire pour sauvegarder entièrement vos précieuses données. Elles "
"présentent souvent des limites : sauvegardes quotidiennes uniques, stockage "
"sur site et interfaces imposantes. Débloquez l’avantage de "
"VaultPress Backup :"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr ""
"si les serveurs de votre hébergeur tombent en panne, vous êtes protégé."
msgid "association"
msgstr "association"
msgid "cinema"
msgstr "cinéma"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Confiez-nous la conception de votre site Web"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"Les distributeurs grossistes et les fabricants vendent exclusivement des "
"biens et des services à d’autres entreprises."
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services publics fournissent des services touchant à "
"l’électricité, à l’eau, à l’assainissement, aux télécommunications, aux "
"services de télégraphe, de télévision payante, de réseau informatique et "
"d’information, et de transfert de fonds. Les vendeurs d’équipement de "
"télécommunications figurent également dans cette catégorie."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Distributeurs grossistes et fabricants"
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Les transporteurs incluent les fournisseurs de services de transport de "
"passagers et de marchandises, ainsi que les services d’urgence, de coursier, "
"de stockage, de voyage et de péage."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Les fournisseurs de service offrent des services non personnels. Cela inclut "
"notamment les déboursés d’institutions financières, la vente de chèques de "
"voyage et de devises étrangères par des institutions non financières, les "
"produits d’assurance, les ventes de propriété en temps partagé et les "
"exploitants de terrain de camping."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"Les magasins de détail vendent une grande variété de marchandises diverses. "
"Il peut s’agir de grands magasins ou de magasins discount, de magasins "
"d’alimentation, de jardineries, de quincailleries ou de magasins vendant des "
"matériaux de construction. Les commerçants qui vendent principalement de "
"l’habillement appartiennent à la catégorie Magasins de vêtements. Les bars "
"et restaurants appartiennent à la catégorie Magasins de détail divers."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Magasins de détail"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Les réparateurs se spécialisent dans la fourniture de services de réparation "
"et connexes."
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"La catégorie Services professionnels et organisations de membres inclut les "
"professionnels ayant suivi des études supérieures ou une formation "
"spécialisée, les écoles et les services éducatifs, et les associations et "
"organisations de membres."
msgid "Repair Services"
msgstr "Services de réparation"
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Services professionnels et organisations de membres"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services aux personnes proposent, par exemple, des "
"services de spa, de location de vêtements, de nettoyage à sec, de "
"déclaration de revenus, de rencontre ou encore des services funéraires."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services aux personnes"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"Les magasins de détail divers vendent des services et des produits uniques "
"ou spécialisés plutôt que des marchandises générales. Les bars et "
"restaurants, les pharmacies, les magasins d’ameublement, d’électronique et "
"d’électroménager sont inclus dans cette catégorie."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Magasins de détail divers"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Les professionnels de la vente par correspondance/par téléphone utilisent "
"des techniques de marketing direct telles que le publipostage, la publicité "
"ou d’autres méthodes afin de vendre des produits, des services et des "
"informations, ou de fournir un accès à des services d’audiotext ou de "
"vidéotex."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Professionnels de la vente par correspondance/par téléphone"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"La catégorie Hôtels et motels inclut tous les établissements d’hébergement, "
"notamment les chambres d’hôtes et autres auberges, les complexes hôteliers, "
"les chalets et les auberges de jeunesse. Elle n’inclut pas les zones "
"récréatives sur lesquelles les clients viennent avec leur propre "
"hébergement, comme les terrains de camping et de caravaning."
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services gouvernementaux incluent les entités locales, "
"régionales et nationales chargées des fonctions d’administration et de "
"traitement, ainsi que les commissions civiles, les organismes de contrôle "
"des comptes, d’approvisionnement et de services gouvernementaux, et les "
"autres fournisseurs de services d’appui gouvernementaux."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hôtels et motels"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services contractuels sont des entrepreneurs généraux et "
"spécialisés qui fournissent des services de construction, d’aménagement "
"paysager ainsi que des services agricoles, vétérinaires et autres."
msgid "Government Services"
msgstr "Services gouvernementaux"
msgid "Contracted Services"
msgstr "Services contractuels"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr ""
"Les magasins de vêtements vendent des vêtements, des accessoires et d’autres "
"produits connexes."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Les fournisseurs de services aux entreprises proposent généralement des "
"services commerciaux et d’assistance aux entreprises. Ils vendent des biens "
"et des services spécialisés à destination des clients et des entreprises."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Les vendeurs de voitures et de véhicules vendent des véhicules neufs et "
"d’occasion, du carburant, des accessoires et des pièces de rechange pour les "
"véhicules. Ils peuvent également proposer des services de réparation. Les "
"véhicules vendus incluent des voitures, des motos, des camions, des "
"caravanes, des camping-cars, des bateaux et des motoneiges."
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Les loueurs de voitures/de véhicules proposent des locations de courte ou "
"longue durée de voitures, de camions, de vans, de remorques ou de camping-"
"cars."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automobiles et véhicules"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Les professionnels du divertissement fournissent des services de loisirs et "
"de divertissement. Cette catégorie inclut les agents, les artistes, les "
"promoteurs, les organisateurs, les exploitants, les loueurs ainsi que les "
"vendeurs de ces services."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Locations d’automobiles/de véhicules"
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Divertissement"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"La catégorie Compagnies aériennes inclut les compagnies aériennes et les "
"transporteurs aériens."
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Loteries nationales (hors États-Unis)"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Services d’urgence (services d’assistance mondiale)"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Achats intra-entreprise"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Services agricoles"
msgid "Airlines"
msgstr "Compagnies aériennes"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Services postaux — Gouvernement uniquement"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agences ou départements du gouvernement fédéral des États-Unis"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services gouvernementaux (non classés ailleurs)"
msgid "DMV"
msgstr "DMV"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Department of Motor Vehicles"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Pompiers"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parcs et loisirs"
msgid "Police Departments"
msgstr "Services de police"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Frais de justice, y compris les pensions alimentaires"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Sanctions communautaires imposées"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infractions liées aux véhicules à moteur"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Paiements de cautionnements"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Paiements des impôts"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Bureau des douanes"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Graphistes"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Conférenciers invités, maîtres de conférences"
msgid "Lecturers"
msgstr "Maîtres de conférences"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Sociétés d’études de marché"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Courtiers en hypothèques"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation de propriétés"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Conférencier"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation immobilière"
msgid "Research Firms"
msgstr "Entreprises de recherche"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Courtiers en hypothèques et en prêts immobiliers"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Sténo-dactylos judiciaires"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Planificateurs financiers"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services professionnels (non classés ailleurs)"
msgid "Appraisers"
msgstr "Experts en évaluation"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Maisons de ventes aux enchères"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Services d’architecture, d’ingénierie et de métrage"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Services comptables, d’audit et de tenue de livres"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Services d’analyses alimentaires"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratoires médico-légaux"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Contrôles de la pollution"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoires de test de produits"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratoires de test vétérinaire"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Organisations syndicales — Travailleurs"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratoires de test (tests non médicaux)"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Clubs de poésie"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organisations professionnelles"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Associations de locataires"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Associations de copropriété"
msgid "HOAs"
msgstr "Syndicats de copropriété"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organisations — Organisations de membres"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organisations de membres (non classées ailleurs)"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Clubs d’art"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Clubs historiques"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Organisations syndicales"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Financement politique"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organisations religieuses"
msgid "Chapels"
msgstr "Chapelles"
msgid "Churches"
msgstr "Églises"
msgid "Mosques"
msgstr "Mosquées"
msgid "Synagogues"
msgstr "Synagogues"
msgid "Temples"
msgstr "Temples"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Associations automobiles"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Club automobile"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Financement — Politique"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Associations sociales, clubs"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Associations de vétérans"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organisations politiques"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Associations - Fraternités, associations civiques et sociales"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Fraternités"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Fraternités et associations civiques et sociales"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Alumni"
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organisations — Non politiques"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Radio et télévision publiques"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Opérateurs de financement participatif"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organisations de collecte de fonds — Non politiques"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "Nannies"
msgstr "Nourrices"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Écoles maternelles"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Centres préscolaires"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Organismes de services sociaux caritatifs"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Enfants — Services de garde d’enfants"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Services — Écoles et services éducatifs"
msgid "Traffic School"
msgstr "École de conduite"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Services de baby-sitting"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Services — Formation professionnelle"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "École — Modélisation"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Écoles — Karaté"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Écoles — Formation en aviation"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Écoles — Cuisine"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Écoles — Formation de conduite d’automobile"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Écoles — Art"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Formation de conduite d’automobile"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Formation d’aviation"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Écoles de cuisine"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Formation en cuisine"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Cours d’éducation routière à l’école"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Formation en aviation"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Services de formation professionnelle"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Écoles de modélisation"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Écoles professionnelles et de commerce"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Instituts techniques"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Écoles et services éducatifs (non classés ailleurs)"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr ""
"Établissements d’enseignement supérieur, universités, écoles "
"professionnelles et collèges communautaires"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Collèges communautaires"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Écoles supérieures"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Écoles par correspondance"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Écoles de commerce et de secrétariat"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Écoles — Maternelle"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Cliniques de médecine du sport"
msgid "Therapists"
msgstr "Thérapeutes"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Services juridiques et avocats"
msgid "Attorneys"
msgstr "Avocats"
msgid "Law Offices"
msgstr "Cabinets d’avocats"
msgid "Lawyers"
msgstr "Avocats"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Écoles primaires et secondaires"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Lycées privés"
msgid "High Schools"
msgstr "Lycées"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Collèges"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Services — Services médicaux, professionnels de santé"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Professionnels de santé — Services médicaux, professionnels de santé"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Professionnels de la santé mentale"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Kinésithérapies"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psychologues"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massage — Thérapeutique"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Greffe des cheveux — Chirurgie"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Professionnels de santé, services médicaux"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Services d’examen auditif"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services médicaux et professionnels de santé (non classés ailleurs)"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Banques de sang"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centres de traitement de la dépendance chimique"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Cliniques de fertilité"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Établissements de soins infirmiers et personnels"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Maisons de convalescence"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Résidences pour personnes âgées"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Hospices"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Maisons de retraite"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Maisons de repos"
msgid "Elder Care"
msgstr "Soins aux personnes âgées"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratoires médicaux et dentaires"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Professionnels de la santé — Pédicures"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Pédicures"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Médecins — Podologues et pédicures"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podologues"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optométristes et ophtalmologues"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Opticiens, instruments d’optique et lunettes"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Opticiens-lunetiers"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Pédicures et podologues"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Professionnels de la santé — Médecins"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologistes"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstétriciens"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Orthopédistes"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pédiatres"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Chirurgiens plasticiens"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psychiatres"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologues"
msgid "Surgeons"
msgstr "Chirurgiens"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Dentistes et orthodontistes"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Médecins (non classés ailleurs)"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Chirurgiens esthétiques"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologues"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Gynécologues"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscines — Publiques"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Champs de tir"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Pistes de ski"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Parachutisme"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Pratique sportive"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Services — Loisirs"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Locations — Aéronefs"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Stations de ski"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Salles de patinage à roulettes"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Services de loisirs — Pratique sportive, jeux"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Services de loisirs — Pentes de ski"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Services de loisirs — Piscines publiques"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Services de loisirs — Golf miniature"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Services de loisirs — Practices"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Services de loisirs — Locations d’aéronefs"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscines — Bassins publics"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instructions — Jeux"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Golf miniature"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Locations de motos"
msgid "Parachuting"
msgstr "Parachutisme"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golf — Practice"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Location de vélos, y compris de scooters électriques"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Permis de pêche / de chasse"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Pratique de jeux"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquariums, seaquariums, delphinariums et zoos"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Zoos marins"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services de loisirs (non classés ailleurs)"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Location d’aéronefs"
msgid "Ballooning"
msgstr "Montgolfière"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Cage de base-ball"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Terrains de golf — Privés"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Clubs de tir"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Clubs de remise en forme"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Terrains de golf privés"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Clubs de racketball"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Clubs nautiques"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Clubs sportifs"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Clubs de tennis"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Yacht-clubs"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Clubs de sport"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Clubs de fitness"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubs — Tennis"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubs — Yacht"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Clubs de loisirs"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubs — Sports"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubs — Voile"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubs — Racketball"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubs — Tir"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Clubs nautiques"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubs — Plaisance"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Clubs d’athlétisme — Santé physique"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Clubs associatifs (sports, loisirs, athlétisme), clubs de loisirs et "
"terrains de golf privés"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parcs d’attractions, cirques, kermesses et voyants"
msgid "County Fairs"
msgstr "Foires agricoles"
msgid "Fairs"
msgstr "Foires"
msgid "Mystics"
msgstr "Mystiques"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Lectures du Tarot"
msgid "State Fairs"
msgstr "Foires d’État"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Opérations de change ou options binaires sans licence"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Loteries"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Paris — Paris"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Salles de loto"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Billets de tombola"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Paris — Hors hippodromes"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Paris — Tickets de loterie"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Paris — Jetons de casino"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Paris, y compris tickets de loterie, jetons de casino, paris hors "
"hippodromes et aux hippodromes"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Casinos en ligne n’offrant aucune récompense de valeur monétaire"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Jardins — Botanique"
msgid "Wineries"
msgstr "Domaines viticoles"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Terrains de golf publics"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Fournitures pour jeux de divertissement vidéos"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Salles de jeux vidéos"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Attractions touristiques et expositions"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretums"
msgid "Art Museums"
msgstr "Musées d’art"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Jardins botaniques"
msgid "Exhibits"
msgstr "Expositions"
msgid "Expositions"
msgstr "Expositions"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr ""
"Courses hippiques — billet d’entrée, transactions ne portant pas sur des "
"paris"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promoteurs sportifs"
msgid "Stadiums"
msgstr "Stades"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promoteurs — Évènements sportifs"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Clubs — Clubs sportifs professionnels"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Clubs sportifs professionnels"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Courses automobiles — Non-participatif"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Stades — Sports"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Terrains d’athlétisme"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Sports commerciaux, clubs sportifs professionnels, terrains d’athlétisme et "
"promoteurs sportifs"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Bowlings"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Groupes, orchestres et artistes divers (non classés ailleurs)"
msgid "DJs"
msgstr "DJ"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Orchestres de danse"
msgid "Magicians"
msgstr "Magiciens"
msgid "Music Bands"
msgstr "Groupes de musique"
msgid "Musicians"
msgstr "Musiciens"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Salles de billard et de billard américain"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Salles de billard"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Salles de snooker"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agences de production — Théâtre"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agences de billets"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Producteurs — Théâtre"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Compagnies de théâtre — Théâtre"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agences — Tickets, producteurs de théâtre"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Agences de billets et producteurs de théâtre (à l’exception des films)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Studios — Danse"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Écoles — Danse de salon"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Location — Magasins de DVD/cassettes"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Écoles, studios et salles de danse"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Écoles de danse classique"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Danse de salon"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Écoles de danse"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Films — Cinémas"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Cinémas"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Magasins de location de DVD/cassettes"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Divertissement — Cinémas"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution de cassettes et de films"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Salles de cinéma"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cinémas"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Production de publicités télévisées"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Production de film éducatif, à usage pédagogique"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Production de film éducatif, à usage pédagogique"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Production et distribution cinématographiques"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distributeur — Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Production et distribution de films et de cassettes"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr ""
"Courses hippiques / de chiens autorisées par le gouvernement (États-Unis "
"uniquement)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr ""
"Casinos en ligne autorisés par le gouvernement (jeux d’argent en ligne) "
"(États-Unis uniquement)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Loteries nationales (États-Unis uniquement)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Services — Réparation d’appareillage orthopédique"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Services — Réparation de vélo"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Services — Réparation d’appareils de grande taille"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage de chaudières"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage de cheminées"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Service de nettoyage de cheminées"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Service de nettoyage de chaudières"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Ateliers d’usinage"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Services — Réparation par soudage"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Ateliers divers de réparation et services connexes"
msgid "Welding Services"
msgstr "Services de soudage"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Services — Rénovation, réparation et remise à neuf de meubles"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Réparations — Rénovation, réparation et remise à neuf de meubles"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Remise à neuf — Rénovation, réparation de meubles"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Meubles — Rénovation, réparation, remise à neuf"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Rénovation, réparation de meubles"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Réparations — Machines de bureau"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Réparation de montres, d’horloges, de bijoux"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Réparations — Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération et de "
"climatisation"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation d’appareils électriques et de petit électroménager"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de stéréo"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de télévision"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération et de climatisation"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation des systèmes de réfrigération"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Services — Télévision, radio, stéréo, appareils électroniques"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Réparations — Télévision, radio, stéréo, appareils électroniques"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation d’appareils électroniques"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr ""
"Ateliers de réparation de télévision, stéréo, radio, appareils électroniques"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Nettoyage, lustrage — Automobile"
msgid "Car Washes"
msgstr "Stations de lavage de voiture"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Polissage d’automobile"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Nettoyage, lustrage d’automobiles"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Service de parallélisme, d’équilibrage, de réparation — Automobile"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Ateliers de mise au point — Automobile"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Réparations — Garages"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Stations de vidange et de lubrification rapides"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Stations de lubrification rapides"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Ateliers de réparation de silencieux"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Garages (hors concessionnaire)"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Réparation/remplacement de vitres automobiles"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Garages"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Réparations — Ateliers de réparation, rechapage de pneus"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Ateliers de peinture automobile"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Ateliers de peinture automobile"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pneus de voiture — Rechapage"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Parkings, parcmètres et garages"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Ateliers de carrosserie automobile"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Ateliers de carrosserie"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Carrosseries automobiles"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation et de rechapage de pneus"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Services de crédit-bail — Camions, remorques utilitaires"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Location de motorhomes et de camping-car"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Services d’organisation de foires commerciales"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Service de visioconférence"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Camion StopIteration"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agence de location de voitures"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Location de camions et de remorques utilitaires"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Services — Traduction, linguistique"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Services de répondeur téléphonique"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Offices de tourisme"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Services — Organisation de foires commerciales"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Services — Répondeur téléphonique"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Services postaux — Non gouvernementaux"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Maisons d’édition"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Services d’organisation de séminaires"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Services de planification de réunions"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Services de radiomessagerie, messagerie"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Services d’envoi et d’emballage"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Centres de service de messagerie et de radiomessagerie"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Clés — Serrurier"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Services linguistiques de traduction"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Services de courrier, entrepôts d’emballage"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Services de gestion de conférences"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Bureaux des congrès"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Services de répondeur — téléphone"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratoires de développement photo et développement photo"
msgid "Film Developing"
msgstr "Développement de films"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services aux entreprises (non classés ailleurs)"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Services — Location et crédit-bail d’équipements"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Location — Outils"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Location — Meubles"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Location — Équipements"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Location — Appareils"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Services de crédit-bail — Équipements"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Location et crédit-bail d’équipements, d’outils, de meubles et d’appareils"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Location d’appareils"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Location de meubles"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Services de systèmes de surveillance"
msgid "Services — Security"
msgstr "Services — Sécurité"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Services — Protection"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Services — Chien de garde"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Services — Agences de détectives"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Services — Véhicule blindé"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr "Services de sécurité, services de protection, agences de détectives"
msgid "Security Systems"
msgstr "Systèmes de sécurité"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Fournisseurs d’alarme incendie — Sécurité pour les maisons/entreprises (y "
"compris chiens de garde)"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Systèmes d’alarme pour la maison"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Détectives privés"
msgid "Protective Services"
msgstr "Services de protection"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Fournisseurs d’alarme — Sécurité pour les maisons/entreprises"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agences de détectives, services de protection et de sécurité, y compris de "
"véhicules blindés et de chiens de garde"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Services de systèmes d’alarme"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Véhicules blindés"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Services — Gestion, conseil, relations publiques"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Services de conseil, de gestion"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Consultants en gestion"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Consultants en marketing"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Services de relations publiques"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Consultants — Relations publiques"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Consultants — Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Consultants — Gestion"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Services de gestion, de conseil, de relations publiques"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Services de maintenance et de réparation d’ordinateurs (non classés ailleurs)"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Conception de système — Informatique"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Services de récupération d’informations"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Services de conception de systèmes intégrés, de traitement de données et de "
"programmation informatique"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Conception de logiciels informatiques"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Bureaux de placement et services d’aide temporaire"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agences d’intérim"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Services — Ménage"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Services ménagers"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Services de ménage"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Services de traitement de texte"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Services d’extermination et de désinfection"
msgid "Exterminators"
msgstr "Exterminateurs"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Services de nettoyage, d’entretien et de conciergerie"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Services — Traitement de texte"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Services de sténographie et de secrétariat"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Services — Copie rapide, reproduction"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Services de copie rapide, de reproduction et d’impression de plans"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Services de photocopie"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Services de reproduction"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Graphisme — Commercial"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Sérigraphie"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Photographie, art et graphismes commerciaux"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Artistes commerciaux"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Services — Publicité"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agences d’évaluation du crédit à la consommation"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Société de recouvrement"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Petites annonces — Journaux"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agences — Publicité"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Étables — Animaux"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Salons de tatouage et de piercing"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermistes"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Chapelles de mariage / Organisation"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Services de publicité"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agences publicitaires"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr ""
"Services — Traitements d’adoucissement de l’eau, filtration et purification"
msgid "Financial services"
msgstr "Services financiers"
msgid "photography"
msgstr "photographie"
msgid "plant"
msgstr "plante"
msgid "daily"
msgstr "quotidienne"
msgid "medication"
msgstr "médicament"
msgid "living"
msgstr "pour personnes dépendantes"
msgid "production"
msgstr "production"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgid "table"
msgstr "table"
msgid "Caterers"
msgstr "Traiteurs"
msgid "reproduction"
msgstr "reproduction"
msgid "glass"
msgstr "verre"
msgid "protection"
msgstr "protection"
msgid "message"
msgstr "message"
msgid "Retail"
msgstr "Détail"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Services — Autres services divers — Services divers aux personnes — "
"Toilettage"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Services — Pension pour animaux"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Chenils — Animaux"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Logement — Services de location"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Éleveurs — Animaux"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage pour chien"
msgid "Dog Training"
msgstr "Dressage de chiens"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Services de pension pour chevaux"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Services de pension — Animaux"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Salons de tatouage et de piercing"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services divers aux personnes (non classés ailleurs)"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Services de pension pour animaux"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Éleveurs"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Services de toilettage pour animaux"
msgid "Animal Training"
msgstr "Dressage d’animaux"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Services de location d’appartement"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Locations — Uniformes"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Location de smokings et de tenues de soirée"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Location d’uniformes"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Salons de massage"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spas dédiés à la santé et à la beauté"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salons de bronzage"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Locations — Smokings, tenues de soirée"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Locations — Costumes"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Locations — Vêtements — Costumes, tenues de soirée, uniformes"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Locations de tenues de soirée"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Habillement — Location de vêtements — Costumes, tenues"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Tenues de soirée, uniformes"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Location de vêtements — Costumes, uniformes, tenues de soirée"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Services de styliste personnelle — Services et clubs d’achats"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Services d’achats"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Services — Conseil financier"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Services et clubs d’achats"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Services — Conseil — Endettement, problèmes conjugaux et personnels"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Services de conseil — Endettement, problèmes conjugaux et personnels"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Accompagnement en matière de consommation de drogues et d’alcool"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Conseils en matière d’endettement"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Accompagnement en matière de consommation de drogues et d’alcool"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Thérapie familiale"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Services de conseil financier"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Psychothérapie"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Services — Préparation des déclarations d’impôts"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Services — Services de rencontre et d’escorte en ligne"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Services de préparation des déclarations d’impôts"
msgid "Morticians"
msgstr "Croque-morts"
msgid "Undertakers"
msgstr "Directeurs d’entreprise de pompes funèbres"
msgid "Dating Services"
msgstr "Services de rencontre"
msgid "Escort Services"
msgstr "Services d’escorte"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Réparations — Cordonneries"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Services funéraires et crématoriums"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Pompes funèbres"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr ""
"Cordonneries, cireurs de chaussures et boutiques de nettoyage de chapeaux"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Boutiques de nettoyage de chapeaux"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Boutiques et kiosques de cireurs de chaussures"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Instituts de beauté — Cheveux, beauté"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Instituts de beauté — Onglerie"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Studios de maquillage"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manucures"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Salons de manucure"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Photographes — Studios de photographie de mariage"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Photographes de mariage"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Instituts de beauté et barbiers"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Salons de manucure"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Coupe de cheveux"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Coiffure"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Coiffeurs"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Services — Nettoyage à sec"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Nettoyage de tapis et de meubles rembourrés"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Nettoyage de draperie"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Studios de photographie"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Laveries — Particuliers et entreprises"
msgid "Laundromats"
msgstr "Laveries automatiques"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Services — Services de laverie, de nettoyage et de confection"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Terrains de caravaning et de camping"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Services de laverie, de nettoyage et de confection"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Services de couches"
msgid "Garment Services"
msgstr "Services de confection"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Colonies de vacances — Sports, loisirs"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Colonies de vacances"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Colonies de vacances pour filles"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Camps de loisirs et de sport"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Camps de naturistes"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Ranchs de tourisme"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Colonies de vacances — Garçons et filles"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Services — Hébergement, réservation centrale"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Camps de loisirs et de sport"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Colonies de vacances pour garçons"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Établissements hôteliers (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Motels (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Stations (non énumérées dans la section T&E)"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Chambres d’hôtes"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Services centraux de réservation"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hôtels (non énumérés dans la section T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Auberges (non énumérées dans la section T&E)"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Hébergement — Services centraux de réservation pour les hôtels, motels et "
"complexes hôteliers (non classés ailleurs)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Carte prépayée/recharge (Institutions non financières)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Portefeuille prépayé/recharge (Institutions non financières)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Financement du compte — (Institutions non financières)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Institutions non financières — Achat/chargement de carte prépayée"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Opérations de financement pour MoneySend"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Service — Location de propriétés résidentielles et commerciales"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transaction de paiement ; institution financière client"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transaction de paiement ; commerçant"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "MoneySend Intrapays"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "MoneySend Interpays"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Services de location — Propriétés résidentielles et commerciales"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Courtiers, gestionnaires — Locations"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Gestionnaires et agents immobiliers"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Location d’appartement"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Location de propriétés commerciales"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Frais / cotisations de propriété / syndicats de copropriété"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Locations de logement"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Locations immobilières"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Agents immobiliers"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Assurance santé — Contrats"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garanties de produit"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Assurance-vie — Contrats"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Assurance habitation — Contrats"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Assurance santé — Contrats"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Assurance automobile — Contrats (marketing non direct)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Contrats d’assurance, souscription et primes"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Sociétés d’investissement — Agents boursiers, courtiers"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Courtiers en fonds communs de placement"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Courtiers"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Agents boursiers — Titres, placements collectifs, actions, contrats à terme, "
"obligations"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Achat de devises étrangères"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Opérations de change autorisées"
msgid "Binary Options"
msgstr "Options binaires"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr ""
"Courtiers — Titres, placements collectifs, actions, contrats à terme, "
"obligations"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Négociants"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Services — Mandat, chèques de voyage, devises (Institutions non financières)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions financières)"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions non financières)"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Courtiers/négociants de titres"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Négociants d’obligations"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Sociétés de prêts hypothécaires — (Institutions non financières)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Mandats — Autres que les virements (Institutions non financières)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Argent — Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Change — Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Devises étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Paiements de location"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Remboursements du prêt"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Devises — Étrangères (Institutions non financières)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Devises — Autres que les monnaies fiat (par exemple, cryptomonnaie)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Financement du compte — (Institutions non financières)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Institutions non financières — Devise, monnaies autres que les monnaies fiat "
"(par exemple, les cryptomonnaies), mandats (pas en argent)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-monnaie : Institution financière du client"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Services — Banques, coopératives de crédit, institutions financières (non "
"monétaire)"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Carte prépayée"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Épargne et prêt — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Remboursements du prêt — Institution financière"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Achat de devise, d’une monnaie autre que qu’une monnaie fiat (par exemple, "
"les cryptomonnaies), mandats (sauf les virements) et chèques de voyage — "
"Institution financière"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Sociétés de prêts hypothécaires — Institutions financières"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Marchandises, services — Institutions financières"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Coopératives de crédit — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Banques — Institutions financières — Marchandises, services"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Financement du compte — Institutions financières"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr ""
"Institutions financières — Marchandises, services et remboursement de dettes"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr ""
"Retrait d’espèces dans les distributeurs automatiques — Décaissements manuels"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Espèces — Distributeurs automatiques"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Institutions financières — Décaissements automatiques"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Chèques de voyage (Institutions financières) Espèces"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Épargne et prêts — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Dépôts — Institutions financières"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Décaissements manuels"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Coopératives de crédit — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Espèces — Banques, coopératives de crédit, institutions financières"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Banques — Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Institutions financières — Décaissements manuels"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Tombes — Vente, installation"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Ventes de trophée"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Fournitures — Fêtes"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Fournitures — Magasins de produits de beauté"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Magasins de détail spécialisés"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Boutiques de lunettes de soleil"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles de fête"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Boutiques d’encadrement et de cadres photo"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monuments, tombes — Vente, installation"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Pierres tombales, monuments"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Distributeurs de glace"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Magasins d’articles de magie"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Magasins d’atlas, de cartes"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Monuments, tombes — Vente, installation"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Magasins d’encadrement — Photos, affiches"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Magasins d’objets de collection, de souvenirs — Magasins de sport et de "
"loisirs — Vendeurs"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Magasins d’armes à feu, de munitions"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Magasins de feux d’artifice"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Auvents — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Magasins de détail divers et spécialisés"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Magasins de munitions"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Magasins d’atlas et de cartes"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Magasins de produits de beauté"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "de glaçons, d’eau en bouteille et d’eau distillée"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Magasins de rasoirs électriques — Vente et entretien"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Magasins de tentes et d’auvents"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Fournitures — Piscines"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Fournitures — Jacuzzi, spas"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Services — Vente, entretien et pièces de piscine"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Services — Vente, entretien et pièces de jacuzzis et spas"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Jacuzzis et spas — Vente, entretien et pièces"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscines — Vente et entretien"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Journaux (kiosques à journaux)"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr ""
"Magasins pour animaux, magasins d’alimentation et de produits pour animaux"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Marchands — Journaux"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Magazines (kiosques à journaux)"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Marchands de bois"
msgid "Florists"
msgstr "Fleuristes"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Bouquets de ballons"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Fleuristes"
msgid "Plant Store"
msgstr "Jardinerie"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Boutiques et kiosques à cigares"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Boutiques de pipes"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Bureaux de tabac"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Marchands de journaux et kiosques à journaux"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Marchands — Vendeurs de carburant, mazout, bois, charbon, pétrole liquéfié"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Marchands de fioul domestique"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Marchands de pétrole liquéfié"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Marchands de mazout"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Marchands de propane"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr "Marchands de carburant — Mazout, bois, charbon, pétrole liquéfié"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Kérosène"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Marchands de charbon"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Magasins de machines à écrire — Vente, location et entretien"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Produits orthopédiques — Prothèses"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Orthèses et prothèses"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Prothèses"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Magasins de cosmétiques"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Boutiques de maquillage"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Fourniture et entretien d’appareils de correction auditive"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Service — Fourniture d’appareils de correction auditive"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Réparation — Magasins de vente, d’entretien et de fourniture d’appareils de "
"correction auditive"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Appareils de correction auditive — Vente, entretien et fourniture"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Articles — Numismatiques, philatéliques"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Magasins d’articles religieux"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Fournitures — Art et artisanat"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Marchands et galeries d’œuvres d’art"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Boutiques de timbres et de monnaies"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Articles numismatiques"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Articles philatéliques"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Magasins de fourniture et de produits d’artisanat pour artistes"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agences de billets — Marketing direct"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Petites annonces — Journaux (par marketing direct)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Vente directe — Autres agents de vente directe (non classés ailleurs)"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Abonnement à un magazine (par courrier uniquement)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Agents de vente utilisant le publipostage"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing direct — Abonnements"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vendeur par téléservices entrants"
msgid "Adult Content"
msgstr "Contenu pour adultes"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Vendeurs d’audiotext"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Vendeurs de vidéotex"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Vendeurs de contenus numériques"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vendeur par téléservices sortants"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing direct — Ventes au détail et par catalogue combinées"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing direct — Vente par catalogue"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Services d’organisation de voyage par télémarketing (sauf agences de voyages)"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Clubs de voyage (marketing direct)"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Services d’organisation de voyage — Marketing direct"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Ventes de porte-à-porte"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr "Services — Services d’organisation de voyage par marketing direct"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing direct — Services d’organisation de voyage"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Services — Assurance, vente directe"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Services d’assurance — Marketing direct"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Assurance automobile — Contrats (marketing direct)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing direct — Services d’assurance"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Fournitures — Articles de couture, tissus, mercerie, broderie, tissus à la "
"pièce"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Boutiques de laine"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Magasins de verrerie/cristal"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Magasins de porcelaine et de cristal"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Magasins de cristal"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Verre taillé, cristal"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Magasins de couture, de broderie, de tissus et de tissus à la pièce"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Magasins de tissus"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Magasins de tricot"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Magasins de broderie"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Appareils photo, équipement photographique"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Magasins de cadeaux, de cartes, de bibelots et de souvenirs"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Boutiques de souvenirs"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Magasins de bibelots"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Boutiques de souvenirs"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Magasins de bagages et d’articles en cuir"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Fournitures — Photographie"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Équipement — Magasins d’articles pour appareils photo"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour appareils photo"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Caméscope, équipement photographique"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Pierres et métaux précieux, bijoux"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Orfèvres"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Magasins d’argenterie"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Magasins de montres"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Magasins de jeux, de jouets et de loisirs"
msgid "Games Stores"
msgstr "Magasins de jeux"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Magasins de jouets"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Magasins de jeux et jouets"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Magasins d’appareils photo et d’articles pour appareils photo"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "précieuses, métaux précieux, bijoux"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Bijoux — Pierres"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Livres de poche — Librairies"
msgid "Textbooks"
msgstr "Manuels scolaires"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Magasins de papeterie, magasins de fournitures scolaires et de bureau"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Magasins de fournitures de bureau"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Magasins de fournitures scolaires"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Horlogerie"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Boutiques de diamants"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Planches de surf, accessoires"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Matériel de trek"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Planches à voile, accessoires"
msgid "Book Stores"
msgstr "Librairies"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Tables de billard américain — Vente"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Magasins de rollers"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Plongée, équipement de plongée sous-marine"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Magasins de skateboards"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Plongée sous-marine, équipement de plongée"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pêche — Équipement, appâts, articles de pêche"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Armureries"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Matériel de randonnée"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement et articles de chasse"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Magasins de skateboards en ligne"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Coutellerie — Couteaux pour la pêche et la chasse"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Équipement de sport"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Tables de billard — Ventes"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Matériel de camping"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Service — Vélos"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Magasins d’articles de sport"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Matériel de voyage sac à dos"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Boutiques d’articles de pêche et d’appâts"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Magasins de vélos — Vente et entretien"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Reproductions d’antiquités"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Services — Restauration d’antiquités"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Boutiques de prêteur sur gages"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Casses automobiles"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Ferraille"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Antiquaires — Vente, réparation et restauration"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Alcool — Débits de boissons"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Boutiques d’articles d’occasion"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Dépôts-ventes"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Boutiques d’occasion"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Friperies"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Vêtements vintages"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Magasins de spiritueux — Bière, vin et spiritueux"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Médicaments — Ordonnance, pharmacies"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Pharmacies"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Médicaments sur ordonnance"
msgid "Toiletries"
msgstr "Articles de toilette"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Pharmacies et parapharmacies"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Biens numériques — Vendeur de biens numériques de grande taille"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Biens numériques — Applications (à l’exclusion des jeux)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr ""
"Jeux de sport (dans les pays où ils ne sont pas considérés comme des jeux "
"d’argent)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Biens numériques — Jeux"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Supports numériques — Livres, films, musique"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Boutiques de yaourt"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Stands de bretzels"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Distributeurs automatiques — Produits alimentaires"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Sandwicheries"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Glaciers"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Micro-brasseries"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Saloons"
msgstr "Saloons"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Taprooms"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Bars à vins"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restauration rapide"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restauration à service rapide"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Débits de boissons (boissons alcoolisées) — Bars, tavernes, boîtes de nuit, "
"bars à cocktails et discothèques"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Débits de boissons"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Tavernes"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Brasseries, bars"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Cafés-théâtres"
msgid "Lounges"
msgstr "Bars"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Cafés-restaurants — Établissements de restauration"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Distributeurs de soda"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Préparation de repas — Restauration"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Établissements de restaurants"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, restaurants"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafétérias"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Magasins de musique — Disques, CD et cassettes pré-enregistrés"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD / cassettes"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD d’occasion"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Magasins de CD, de disques compacts et de disques"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instruments — Pianos"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Magasins de logiciels informatiques"
msgid "Record Stores"
msgstr "Magasins de disques"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Magasins de disques / CD / cassettes"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Magasins de musique — Instruments de musique, pianos et partitions"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Magasins de guitares"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Caméscopes (et autres appareils électroniques)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Caméscopes (et autres appareils électroniques)"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Matériel informatique (et autres appareils électroniques)"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Composants électroniques"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Ateliers de réparation d’appareils électroniques"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Appareils Hi-Fi"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Ordinateurs personnels"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Stéréos, écouteurs, lecteurs CD"
msgid "Television Stores"
msgstr "Magasins de téléviseurs"
msgid "VCR's"
msgstr "Magnétoscopes"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Magasins spécialisés — Divers"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour la maison"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Magasins d’articles de cuisine"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Magasins de luminaires"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Magasins de linge de maison"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Magasins de poterie"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Magasins d’appareils électroménagers"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Magasins de machines à coudre"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Magasins d’aspirateurs"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Magasins d’appareils électroniques"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Coutellerie — Magasins"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Mobilier de maison"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Accessoires — Mobilier de maison"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Magasins d’articles de literie et de salle de bain"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "d’ustensiles de cuisine"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Boutiques spécialisées de mobilier de maison divers"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Poêles — Magasins de cheminées et d’accessoires pour cheminées"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de poêles à bois et d’accessoires pour poêles à bois"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Chauffage — Magasins de cheminées et d’accessoires pour cheminées"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de foyers et d’accessoires pour foyers"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Magasins de draperies, de couvre-fenêtre et de tissus d’ameublement"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Magasins de rideaux"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Magasins de tissus d’ameublement"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Magasins de couvre-fenêtre"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr ""
"Magasins de cheminées, de pare-étincelles et d’accessoires pour les cheminées"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Magasins de literie et de matelas"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Meubles faits sur mesure"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Magasins d’équipement"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Mobilier et accessoires pour la maison"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Meubles faits sur mesure"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Magasins de matelas"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Mobilier d’extérieur"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Magasins de mobilier d’extérieur"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Magasins de revêtement de sol"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Magasins de moquettes et de tapis"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Magasins de lino"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Magasins de tapis"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Magasins de carrelage"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Magasins d’ameublement, d’accessoires pour la maison et d’équipement, sauf "
"appareils électroménagers"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Vêtements — Magasins d’habillement et d’accessoires divers"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Magasins de maillots de bain"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Magasins de t-shirts"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Vêtements— Tenues de soirée"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Greffe des cheveux — Non chirurgicale"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Magasins de postiches"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Magasins d’habillement et d’accessoires divers"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Ateliers de couture — Retouches"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Magasins de perruques et de postiches"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Toupets, extensions"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Services de couture — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et "
"retouches)"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Réparations — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vêtements— Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Vêtements sur mesure"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Couturières"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Vêtements faits à la main"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Vêtements sur mesure"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Raccommodage, retouches"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr ""
"Habillement — Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Tailleurs, couturiers (y compris raccommodage et retouches)"
msgid "Alterations"
msgstr "Retouches"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Vêtements — Vêtements"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Magasin de vêtements"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "pour femmes — Magasins de vêtements pour hommes"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Magasins de manteaux — Pelleteries"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour hommes et femmes"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vêtements — Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Habillement — Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Magasins de chaussures"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Magasins de bottes westerns"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Pelleteries et magasins de fourrure"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Vêtements d’équitation — Vêtements de sport"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Magasins de chaussures"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Magasins de chaussures de sport"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Magasins de bottes"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements de sport et d’équitation"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Vêtements d’équitation"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Habillement — Magasins de vêtements de sport et d’équitation"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Magasins de vêtements de sport"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Tenues sportives — Vêtements de sport"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Magasins de jeans et de vêtements en denim"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Magasins de vêtement de sport et d’équitation"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Habillement — Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Vêtements — Magasins de vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Vêtements pour bébés"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour toute la famille"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Habillement — Vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Vêtements pour bébés"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Bijoux — Fantaisie"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Boutiques de lingerie"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Magasins de vêtements pour bébés et enfants"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Chapelleries — Magasins"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "de sacs à main pour femmes"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vêtements — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Bijouteries fantaisie"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Habillement — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Accessoires — Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Magasins de vêtements d’extérieur — Magasins"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Magasins spécialisés et d’accessoires pour femmes"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "de maternité"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Magasins de manteaux — Magasins de robes pour femmes"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Vêtements — Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Habillement — Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Boutiques de robes de mariée"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Magasins de cravates — Vêtements pour hommes"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Boutiques de prêt-à-porter pour femmes"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Chapelleries — Boutiques de cravates pour hommes"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr ""
"Vêtements — Boutiques de vêtements et d’accessoires pour hommes et garçons"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Habillement — Vêtements pour hommes et garçons"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Vêtements et accessoires pour garçons"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Accessoires — Vêtements pour hommes et garçons"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Boutiques de vêtements et d’accessoires pour hommes et garçons"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Concessionnaires d’avions — Concessionnaires"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "d’aéronef — Concessionnaires automobiles divers"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Concessionnaires — Voiturettes de golf"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr ""
"Concessionnaires automobiles — Concessionnaires divers — Avion, aéronef"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Concessionnaires automobiles, d’aéronefs et de matériel agricole divers (non "
"classés ailleurs)"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Concessionnaires d’avions et d’aéronefs"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Concessionnaires de véhicules tout-terrain"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Concessionnaires — Motoneiges"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Concessionnaires — Camping-cars"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Concessionnaires de motoneiges"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Fournitures — Accessoires et pièces pour moto"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Concessionnaires de scooters, vente d’accessoires et de pièces"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Concessionnaires — Concessionnaires de motos, de mobylettes, de scooters, "
"vente d’accessoires et de pièces"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Remorques — Remorques utilitaires"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Magasins et concessionnaires de motos"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars, vente de pièces et accessoires"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Concessionnaires — Concessionnaires de camping-cars, remorques récréatives "
"et utilitaires"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Pièces pour camping-cars"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Accessoires — Camping-cars"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Vendeurs de moteurs hors-bord"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de hors-bords"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de voiliers"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Recharge de véhicule électrique"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Concessionnaires de camping-cars, remorques récréatives et utilitaires"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminaux en libre-service — Essence"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de bateaux"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Concessionnaires — Bateaux"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Concessionnaires de canots à moteur"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminaux en libre-service — Carburant"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Distributeurs d’essence — Distributeurs automatiques d’essence — Terminaux "
"en libre-service"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Carburant — Terminaux en libre-service"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Pompe à essence (distributeurs automatiques d’essence)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Distributeurs d’essence — Automatiques"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Relais routiers — Stations-service"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributeurs automatiques d’essence"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Distributeurs d’essence activés par carte"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Essence — Stations-service"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Essence — Stations-service"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Stations-service de marinas"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Stations-service (proposant ou non des services auxiliaires)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Stations-service — Essence automobile"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Fournitures — Accessoires et pièces automobiles"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Stations-service (proposant ou non des services auxiliaires)"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automobile — Magasins de pièces et d’accessoires"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Magasins de pièces et d’accessoires pour voitures"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Fournitures et pièces pour véhicules automobiles"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Pièces automobiles"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Accessoires — Automobile"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Pièces et accessoires automobiles"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Services — Magasins de pneus pour automobiles / réparations"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Magasins de pneus"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Réparations— Magasins de pneus pour automobiles"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Pneus pour automobiles — Neufs uniquement"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Concessionnaires — Autos et camions (d’occasion uniquement)"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Magasins pour l’auto et la maison"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Magasins de pneus pour automobiles"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Concessionnaires — Voitures anciennes"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires autos et camions (d’occasion uniquement) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Voitures anciennes"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Autos/camions (d’occasion uniquement)"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Concessionnaires autos (d’occasion uniquement)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Réparations — Concessionnaires autos et camions (neufs et d’occasion) – "
"Vente, services, réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires camions (neuf et d’occasion)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Crédit-bail – Autos et camions"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Concessionnaires de véhicules automobiles (neuf et d’occasion)"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires — Autos et camions (neufs et d’occasion) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Vente, services, réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires automobiles (neuf et d’occasion)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Concessionnaires autos et camions (neufs et d’occasion) – Vente, services, "
"réparations, pièces et crédit-bail"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Concessionnaires autos et camions (neuf et d’occasion)"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Boutiques alimentaires — Supérettes"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Marchés de fruits"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Épiceries fines"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Magasins de produits de santé"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Mini-marchés"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Magasins de volaille"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Marchés de produits frais"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Marchés de produits alimentaires spécialisés"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Marchés de légumes"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Boutiques de vitamines"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits de préparation de repas"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Boutiques alimentaires diverses — Supérettes et marchés de produits "
"spécialisés"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Marchés de viandes, chambres froides pour la viande"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Marchés de poissons"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Magasins de noix et confiseries"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Chocolateries"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Confiseries"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Magasins de fruits secs"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Magasins de noix"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Stands à pop-corn"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Magasins de produits laitiers"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Fromageries"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Magasins de bagels"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Pâtisseries"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Magasins de cookies"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Magasins de donuts"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Pâtisseries"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Tarteries"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Gâteaux de mariage"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Magasins alimentaires — Épiceries, supermarchés"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermarchés"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fournisseurs de viande pour congélateur et compartiment réfrigéré"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Boucheries"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Poisson, marchés de poissons"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Fruits de mer et viandes surgelées"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Marchandises générales — Divers"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Épiceries et supermarchés"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Vente au détail en entrepôt — Clubs-entrepôts"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Boutiques hors taxe"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Magasins discount"
msgid "Department Stores"
msgstr "Grands magasins"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Magasins populaires"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Marchandises générales diverses"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Produits remisés — Clubs-entrepôts"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Magasins-entrepôts — Clubs-entrepôts"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Équipement — Pièces pour mobil-home"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Clubs-entrepôts"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Concessionnaires — Mobil-homes, pièces et équipements"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr ""
"Fournitures — Magasins d’articles pour le jardin et la pelouse, pépinières"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Places de marché"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Concessionnaires de mobil-homes"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Fournitures — Magasins de bricolage"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Magasins d’articles pour le jardin et la pelouse, pépinières"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Serres"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Fournitures pour le jardin et la pelouse"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Jardineries"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Fournitures pour luminaires"
msgid "Power Tools"
msgstr "Outils électriques"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Fournitures — Papier peint et articles pour papier peint"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Magasins de papier peint et de toile de verre"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Magasins de bricolage"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Fournitures — Peinture et matériel de peinture"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Fournitures — Verre"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Fournitures — Bois et matériaux de construction"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Magasins de verre, de peinture et de papier peint"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Peinture et papier peint"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Fournitures — Bois, matériaux"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Matériaux de couverture"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Magasins-entrepôts— Articles pour la maison"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Magasins de bois et matériaux de construction"
msgid "Building Materials"
msgstr "Matériaux de construction"
msgid "Construction Materials"
msgstr "de construction"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Biens — Non durables"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Magasins-entrepôts d’articles pour la maison"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Biens non durables (non classés ailleurs)"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Fournitures — Peintures, vernis, matériel"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Vernis, peintures, matériel"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Peintures, vernis et matériel"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Fournitures — Fournitures pour fleuriste, plants de pépinières, fleurs"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Livres, périodiques et journaux"
msgid "Journals"
msgstr "Journaux"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Journaux et agences de presse"
msgid "Periodicals"
msgstr "Périodiques"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Fournitures pour fleuriste, plants de pépinières, fleurs"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Articles de jardinage"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Plants de pépinières"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Services — Ravitaillement"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Fournitures — Produits chimiques et produits analogues"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Pétrole et produits pétroliers"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Produits et services pétroliers"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Produits chimiques et produits analogues (non classés ailleurs)"
msgid "Detergents"
msgstr "Détergents"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Chaussures et accessoires pour chaussures — Commerce"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Chaussures — Commerce"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformes — Pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour femmes"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Chaussures"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Vêtements commerciaux — Pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour hommes"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformes professionnels"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformes pour enfants"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Uniformes et vêtements commerciaux pour hommes, femmes et enfants"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Fournitures — Fabrication de chapeaux pour femmes"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Textiles et biais"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Tissus à la pièce et articles de mercerie"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Tissus"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Accessoires pour cheveux"
msgid "Notions"
msgstr "Merceries"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Accessoires de couture"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Fournitures — Médicaments, médicaments génériques, produits pharmaceutiques "
"divers, vitamines"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distributeurs — Médicaments, produits pharmaceutiques divers, produits de "
"toilette"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Produits vendus en droguerie"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distributeurs de parfums"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Produits pharmaceutiques"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Médicaments, médicaments génériques et produits pharmaceutiques divers"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distributeurs de produits cosmétiques"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr "Fournitures — Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papier— Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Fournitures d’imprimerie"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Fournitures d’entreprise — Fournitures de bureau et d’imprimerie"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Stylos"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Bagagerie (professionnelle)"
msgid "Monuments"
msgstr "Monuments"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Produits en bois brut"
msgid "Signs"
msgstr "Panneaux"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Fournitures de bureau, d’imprimerie et papier"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Biens — Durables"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Pierres tombales"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Bijoux — Montres de luxe"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Biens durables (non classés ailleurs)"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Extincteurs"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armes à feu, munitions"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Appareils d’éclairage au gaz"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Pierres précieuses, métaux précieux, montres, bijoux"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Fournitures — Équipement et articles de plomberie"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Fournitures industrielles (non classées ailleurs)"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Fournitures — Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Équipement — Traitement, épuration, adoucissement de l’eau"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Équipement et articles de plomberie"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Appareils de chauffage et fournitures"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Matériel et fournitures de plomberie et de chauffage"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Équipement — Matériel, équipement, fournitures"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Outillage à main"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Matériel, équipement, fournitures"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Fournitures — Pièces et équipement électriques"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Matériel, équipement et fournitures"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Pièces — Équipement électrique"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Pièces — Pièces et équipement électriques"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Fournitures — Orthopédiques"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Appareils de radiographie"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Parcs et centres à ferraille"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Pièces et équipement électriques"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Fournitures — Médicales"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Fournitures — Hospitalières"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Fournitures — Dentaires"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Équipement — Appareils et fournitures médicales, dentaires, "
"ophtalmologiques, orthopédiques et hospitaliers"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Matériel et fournitures hospitaliers"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Appareils d’orthodontie"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Équipement de sécurité"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Appareils et fournitures médicales, dentaires, ophtalmologiques et "
"hospitaliers"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Appareils et fournitures dentaires"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Fournitures — Équipement professionnel"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Équipement de restauration — Équipement de restauration et de cuisson "
"professionnel"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Équipement de restauration et de cuisson commercial — Équipement de "
"restauration professionnel — Équipement de cuisson professionnel"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Équipement professionnel (non classé ailleurs)"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Grossistes d’appareils"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Fournitures — Ordinateurs, périphériques informatiques, logiciels"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Logiciel — Informatique"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Matériel — Informatique"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Équipement — Ordinateurs, périphériques informatiques, logiciels"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Ordinateurs, périphériques informatiques et logiciels"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Équipement — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Fournitures pour microfilms"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Fournitures de photocopie"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr ""
"Services de copie — Fournitures photographiques, de photocopie et pour "
"microfilms"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr ""
"Fournitures — Équipement et fournitures photographiques, de photocopie et "
"pour microfilms"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Fournitures — Matériaux de construction"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Matériaux — Construction"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Meubles — De bureau, professionnels"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Matériaux de construction (non classés ailleurs)"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Meubles de bureau et professionnels"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Meubles professionnels"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr ""
"Fournitures — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Pièces — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr ""
"Automobile — Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’approvisionnement en eau"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Services publics d’approvisionnement en eau"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Fournitures et pièces de rechange pour véhicules automobiles"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Services — Gestion des déchets"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’assainissement"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Services — Fournisseurs de gaz"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Services — Fournisseurs d’électricité"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Services publics — Électricité, gaz, eau et assainissement"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Fournisseurs d’électricité"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Éboueurs"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Fournisseurs de gaz"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Services publics"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Services — Services publics d’assainissement"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Services — Services par satellite et de radio payants"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr ""
"Services — Services de télévision par câble et autres services de télévision "
"payants"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Services de télévision, de radio et de diffusion en continu par câble ou "
"satellite et autres services de télévision, de radio et de diffusion en "
"continu payants"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Services de radio payants"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Services de télévision par câble et payants"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Services par satellite"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Services — Télégraphe"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Transfert de fonds"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Virements"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Services — Câblogrammes"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Services télégraphiques"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Câblogrammes"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Services d’informations — via les réseaux informatiques"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Prestataires de services de paiement par Internet"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gestion/maintenance de sites Web"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Cartes d’appel prépayées — Services de télécommunications"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Réseau informatique / Services d’informations"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Accès au tableau d’affichage électronique"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Services de télécommunication, y compris les appels locaux et longue "
"distance, les appels payés par carte bancaire, les appels effectués avec des "
"téléphones capables de lire des cartes magnétiques et les services de "
"télécopie"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Services de téléphonie cellulaire"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Services de télécopie"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Service de télécommunication local"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Service de télécommunication longue distance"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Opérateur de téléphonie nécessitant la saisie d’une clé qui fournit des "
"appels téléphoniques locaux et longue distance effectués à l’aide d’un "
"numéro d’accès central à distance utilisant une clé"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Équipement — Télécommunications"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Bipeurs, équipement de radiomessagerie"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Équipement téléphonique"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Services — Transport"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Transport en navette"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Équipement de télécommunication et vente de téléphone"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Équipement de téléphonie mobile"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Voyagistes organisant des voyages à forfait — Allemagne uniquement"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Péages de pont et de route"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Services de transport (non classés ailleurs)"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Transport en navette de l’aéroport"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Services divers de transport"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Voyagistes"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminaux — Aéroports"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agences de voyages et tour-opérateurs"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Autocars"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Tour-opérateurs organisant des voyages à forfait"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Bus touristiques"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Tour-opérateurs"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Compagnies aériennes et transporteurs aériens (non classés ailleurs)"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aéroports, aérodromes et terminaux d’aéroports"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Aérodromes"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Matériel — Marinas, services et matériel marins"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Ports de plaisance"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Services — Services marins et de marina"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Marinas, services et matériel marins"
msgid "Harbors"
msgstr "Ports"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Location de yacht — Sans équipage"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Voiliers — Location"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Location — Yachts, sans équipage"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Location — Jet skis"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Location — Bateaux"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Hors-bords — Location"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jet skis — Location"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Bateaux — Croisières"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Location et crédit-bail de bateaux"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Entreposage et stockage — Publics"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Bateaux à vapeur et de croisière"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Entreposage et stockage publics — Produits agricoles ou réfrigérés et "
"articles ménagers"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Services — Services de transitaires et de courrier"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Services — Envoi de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Services de courrier — Par voie aérienne ou terrestre et transitaires"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Services de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Services de transitaires et de courrier"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Services de courrier par voie aérienne ou terrestre"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transport routier — Courte et longue distances"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Sociétés de déménagement, de stockage — Courte et longue distances"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Services — Transport routier sur courte et longue distances"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Services — Transport routier de marchandises et stockage"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Services — Livraison, courte distance"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Sociétés de déménagement"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Sociétés de déménagement et de stockage"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Transporteurs routiers de marchandises — Transport routier sur courte et "
"longue distances"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Transport routier de marchandises et stockage"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Service de livraison sur courte distance"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Services de transport routier sur longue distance"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Services de livraison — Courte distance"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Transport routier de marchandises — Services de livraison locale et services "
"de déménagement et de stockage de courte et longue distances"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transport — Lignes d’autobus"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transport — Taxis, limousines"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Lignes d’autobus"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Lignes d’autocar"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Services — Taxis, limousines"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Transport — Ambulances"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Taxis et limousines"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Taxis, limousines"
msgid "Limousines"
msgstr "Limousines"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Services — Véhicules de secours"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Services — Ambulance"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Services — Ambulance aérienne"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transport — Transport de voyageurs par rail"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Services d’ambulance"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Services d’ambulance aérienne"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Services de véhicules de secours"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trains — Transport de voyageurs"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Rail — Transport de voyageurs"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transport — Ferry"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transport de voyageurs par rail"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transport — Transport en commun par rail"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr ""
"Transport — Transport en commun urbain ou suburbain de voyageurs par rail"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transports en commun — Trains"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transports en commun — Ferry"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr "Transport en commun urbain et suburbain, y compris par ferry"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transport — Services de transport par rail de marchandises"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trains — Transport de marchandises"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Marchandises — Transport par rail"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Matériaux — Nettoyage, polissage et désinfection"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Travaux de polissage"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Travaux de désinfection"
msgid "Railroads"
msgstr "Chemins de fer"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Travaux de nettoyage, de polissage et de désinfection spécialisés"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Travaux de nettoyage"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Services — Composition"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Services — Fabrication de plaques"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Composition, fabrication de plaques et services connexes"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Services de fabrication de plaques"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Services — Édition et impression"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Services — Reliure"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Services de reliure"
msgid "Printing Services"
msgstr "Services d’impression"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Services d’édition"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Services — Démolition"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Poseurs de papier peint"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en soudage"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en forage de puits"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Services d’impression et édition divers"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Entrepreneurs en peinture — Maison, immeuble"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Entrepreneurs poseurs de papier peint"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Installation de porte de garage"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en verrerie"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Décorateurs d’intérieur"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Remplacement de fenêtre"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés divers"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Décorateurs — Intérieur"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Services de démolition"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Entrepreneurs — Forage de puits"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en décoration"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Entrepreneurs — Soudage"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Entrepreneurs — Entrepreneurs spécialisés"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Entrepreneurs — Pose de papier peint"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Entrepreneurs — Peinture de maisons et d’immeubles"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Entrepreneurs — Verrerie"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Entrepreneurs — Services de démolition"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Entrepreneurs — Décoration"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Entrepreneurs — Bétonnage"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés (non classés ailleurs)"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Entrepreneurs — Bardage"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en tôlerie"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en bardage"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en bétonnage"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en asphaltage"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en cimenterie"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Entrepreneurs — Tôlerie"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Entrepreneurs — Toiture"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en toiture, bardage et tôlerie"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en isolation"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en plâtrage"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en maçonnage"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en pose de carreaux"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en charpenterie"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Entrepreneurs — Pose de carreaux"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Entrepreneurs — Maçonnage"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Entrepreneurs — Plâtrage"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Entrepreneurs — Maçonnerie"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Entrepreneurs — Isolation"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Entrepreneurs en maçonnerie, maçonnage, pose de carreaux, plâtrage et "
"isolation"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Entrepreneurs — Plomberie"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en chauffage"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en plomberie"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en électricité"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Entrepreneurs — Chauffage"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Entrepreneurs — Climatisation"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en chauffage, plomberie et climatisation"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Entrepreneurs en climatisation"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Entrepreneurs — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Entrepreneurs en construction — Généralistes"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Entrepreneurs en bâtiment — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Entrepreneurs généraux — Bâtiments résidentiels et commerciaux"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Services — Aménagement paysager"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Services — Horticulture"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Services — Jardinage"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Services d’horticulture"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Services — Vétérinaire"
msgid "Wine producers"
msgstr "Vignerons"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Producteurs de champagne"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Coopératives agricoles"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Services de gestion agricole"
msgid "Orchards"
msgstr "Vergers"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vignes"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Services d’aménagement paysager et d’horticulture"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Services de jardinage"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Hôpitaux — Animaux"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Cliniques vétérinaires"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Cliniques — Animaux"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Accessoires pour la consommation de tabac et de marijuana"
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
msgid "banger"
msgstr "pétard"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "bowl"
msgstr "bol"
msgid "carb"
msgstr "glucide"
msgid "extraction"
msgstr "extraction"
msgid "grinder"
msgstr "broyeur"
msgid "lighter"
msgstr "briquet"
msgid "rolling"
msgstr "roulement"
msgid "scale"
msgstr "redimensionner"
msgid "tool"
msgstr "outil"
msgid "torch"
msgstr "lampe torche"
msgid "tray"
msgstr "plateau"
msgid "Alcohol"
msgstr "Alcools"
msgid "beer"
msgstr "bière"
msgid "mixed"
msgstr "mixte"
msgid "wine"
msgstr "Vin"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Services vétérinaires"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Vétérinaires et hôpitaux pour animaux"
msgid "strength"
msgstr "force"
msgid "treat"
msgstr "friandise"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensaires de marijuana"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensaire"
msgid "edible"
msgstr "comestible"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "hashish"
msgstr "hachich"
msgid "hemp"
msgstr "chanvre"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "marijuana"
msgstr "marijuana"
msgid "strain"
msgstr "souche"
msgid "terpenes"
msgstr "terpène"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "tinctures"
msgstr "teintures"
msgid "weed"
msgstr "herbe"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Produits en lien avec la marijuana"
msgid "gunpowder"
msgstr "poudre à canon"
msgid "handgun"
msgstr "pistolet"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "knives"
msgstr "couteaux"
msgid "mace"
msgstr "gaz lacrymogène"
msgid "machete"
msgstr "machette"
msgid "munition"
msgstr "munition"
msgid "pepper"
msgstr "chevrotine"
msgid "pistol"
msgstr "pistolet"
msgid "receiver"
msgstr "receveur"
msgid "reload"
msgstr "recharger"
msgid "replica"
msgstr "réplique"
msgid "rifle"
msgstr "fusil"
msgid "silencer"
msgstr "silencieux"
msgid "stun"
msgstr "étourdir"
msgid "suppressor"
msgstr "limitateur"
msgid "sword"
msgstr "épée"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "weapon"
msgstr "arme"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Compléments ou produits nutraceutiques"
msgid "cure"
msgstr "remède"
msgid "natural"
msgstr "naturel"
msgid "needs"
msgstr "besoins"
msgid "nutraceutical"
msgstr "produit nutraceutique"
msgid "prevent"
msgstr "prévenir"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Accessoires de vapotage, e-cigarettes, e-liquide ou produits associés"
msgid "ejuice"
msgstr "e-jus"
msgid "eliquid"
msgstr "e-liquide"
msgid "vape"
msgstr "vapotage"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armes et munitions"
msgid "archery"
msgstr "tir à l’arc"
msgid "barrel"
msgstr "canon"
msgid "bullet"
msgstr "balle"
msgid "bump"
msgstr "bosse"
msgid "casing"
msgstr "boîtier"
msgid "ejector"
msgstr "éjecteur"
msgid "fencing"
msgstr "escrime"
msgid "flick"
msgstr "arme"
msgid "gravity"
msgstr "gravité"
msgid "grenade"
msgstr "grenade"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "produits soumis à des réglementations et des limites d’âge"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabac et cigares"
msgid "cigar"
msgstr "cigare"
msgid "cigarette"
msgstr "cigarette"
msgid "e-cig"
msgstr "e-cigarette"
msgid "ecig"
msgstr "cigarette électronique"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotine"
msgid "pipe"
msgstr "pipe"
msgid "smoker"
msgstr "fumeur"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Contenus ou services pour adultes"
msgid "bride"
msgstr "mariée"
msgid "erotic"
msgstr "érotique"
msgid "fetish"
msgstr "fétichisme"
msgid "gentlemen"
msgstr "messieurs"
msgid "porn"
msgstr "porno"
msgid "sex"
msgstr "sexe"
msgid "strip"
msgstr "déshabiller"
msgid "swinger"
msgstr "échangiste"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informations et recherche financières"
msgid "markets"
msgstr "marchés"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Produits soumis à des réglementations et des limites d’âge"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Pharmacies ou produits pharmaceutiques"
msgid "nonprescription"
msgstr "délivré sans ordonnance"
msgid "novelty"
msgstr "babiole"
msgid "over"
msgstr "sur"
msgid "pad"
msgstr "compresse"
msgid "proprietary"
msgstr "propriétaire"
msgid "tobacco"
msgstr "tabac"
msgid "toiletries"
msgstr "articles de toilette"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Transferts ou services monétaires"
msgid "peer"
msgstr "paire"
msgid "receive"
msgstr "recevoir"
msgid "send"
msgstr "envoyer"
msgid "Investment services"
msgstr "Services d’investissement"
msgid "retirement"
msgstr "retraite"
msgid "saving"
msgstr "épargne"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Devises virtuelles"
msgid "crypto"
msgstr "crypto"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Portefeuilles numériques"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Crypto-monnaies"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "coin"
msgstr "pièce de monnaie"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Autres institutions financières"
msgid "borrow"
msgstr "emprunter"
msgid "institution"
msgstr "institution"
msgid "invest"
msgstr "investir"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "changes"
msgid "currency"
msgstr "devise"
msgid "international"
msgstr "international"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Virements"
msgid "eft"
msgstr "eft"
msgid "funds"
msgstr "fonds"
msgid "remittance"
msgstr "versement"
msgid "stored"
msgstr "enregistré"
msgid "telegraph"
msgstr "télégraphe"
msgid "transfer"
msgstr "transférer"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgid "wire"
msgstr "virement"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Emprunts et prêts"
msgid "lend"
msgstr "prêter"
msgid "owe"
msgstr "devoir"
msgid "pay"
msgstr "payer"
msgid "repayment"
msgstr "remboursement"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Sociétés de recouvrement"
msgid "invoice"
msgstr "facture"
msgid "statement"
msgstr "déclaration"
msgid "stuffer"
msgstr "taxidermiste"
msgid "toll-free"
msgstr "sans péage"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Courtiers en valeurs mobilières"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "commodities"
msgstr "marchandises"
msgid "foreign"
msgstr "étranger"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "investment"
msgstr "investissement"
msgid "manage"
msgstr "Gérer"
msgid "mutual"
msgstr "mutuel"
msgid "option"
msgstr "option"
msgid "security"
msgstr "titre"
msgid "Money orders"
msgstr "Mandats"
msgid "atm"
msgstr "distributeur automatique"
msgid "check"
msgstr "vérifier"
msgid "waterproof"
msgstr "imperméable"
msgid "Telecom services"
msgstr "Services de télécommunication"
msgid "calling"
msgstr "appel"
msgid "cellular"
msgstr "mobile"
msgid "periodic"
msgstr "périodique"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Équipements de télécommunication"
msgid "machine"
msgstr "machine"
msgid "pager"
msgstr "bipeur"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Entrepreneurs en climatisation et en chauffage"
msgid "ac"
msgstr "climatisation"
msgid "condition"
msgstr "condition"
msgid "drain"
msgstr "canalisation"
msgid "freezer"
msgstr "congélateur"
msgid "furnace"
msgstr "chaudière"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigation"
msgid "pump"
msgstr "pompe"
msgid "refrigerator"
msgstr "réfrigérateur"
msgid "sewer"
msgstr "couturier"
msgid "solar"
msgstr "solaire"
msgid "sprinkler"
msgstr "arroseur"
msgid "Other building services"
msgstr "Autres services de construction"
msgid "insurance"
msgstr "Assurance"
msgid "awning"
msgstr "auvent"
msgid "demolition"
msgstr "démolition"
msgid "fence"
msgstr "clôture"
msgid "glasswork"
msgstr "verrerie"
msgid "house"
msgstr "maison"
msgid "interior"
msgstr "intérieur"
msgid "paint"
msgstr "peinture"
msgid "refinish"
msgstr "repolir"
msgid "swimming"
msgstr "natation"
msgid "wallpaper"
msgstr "papier peint"
msgid "stonework"
msgstr "maçonnage"
msgid "subcontractor"
msgstr "sous-traitant"
msgid "tile"
msgstr "carreau"
msgid "building services"
msgstr "services de construction"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Entrepreneurs en électricité"
msgid "alarm"
msgstr "alarme"
msgid "fire"
msgstr "feu"
msgid "install"
msgstr "installer"
msgid "telecom"
msgstr "télécoms"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Entrepreneurs en charpenterie"
msgid "cabinet"
msgstr "vitrine"
msgid "door"
msgstr "porte"
msgid "finish"
msgstr "terminer"
msgid "framing"
msgstr "encadrement"
msgid "trim"
msgstr "ornement"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Entrepreneurs spécialisés"
msgid "alter"
msgstr "changer"
msgid "building"
msgstr "bâtiment"
msgid "concrete"
msgstr "béton"
msgid "conditioning"
msgstr "clim"
msgid "contractor"
msgstr "entrepreneur"
msgid "heating"
msgstr "chauffage"
msgid "insulation"
msgstr "isolation"
msgid "plastering"
msgstr "plâtrage"
msgid "plumbing"
msgstr "plomberie"
msgid "remodel"
msgstr "rénover"
msgid "roofing"
msgstr "toiture"
msgid "setting"
msgstr "réglage"
msgid "siding"
msgstr "bardage"
msgid "miniature"
msgstr "miniature"
msgid "minigolf"
msgstr "mini-golf"
msgid "motorcycle"
msgstr "motos"
msgid "parachuting"
msgstr "parachutisme"
msgid "participation"
msgstr "participation"
msgid "pool"
msgstr "piscine"
msgid "range"
msgstr "plage"
msgid "roller"
msgstr "roller"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "skating"
msgstr "patin à roulettes"
msgid "ski"
msgstr "ski"
msgid "sky"
msgstr "ciel"
msgid "slope"
msgstr "pente"
msgid "Building services"
msgstr "Services de construction"
msgid "General contractors"
msgstr "Entrepreneurs généraux"
msgid "addition"
msgstr "ajout"
msgid "outcome"
msgstr "résultats"
msgid "research"
msgstr "recherche"
msgid "Online gambling"
msgstr "Jeux d’argent en ligne"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "poker"
msgstr "poker"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Autres services de divertissement et de loisir"
msgid "aircraft"
msgstr "aéronef"
msgid "balloon"
msgstr "montgolfière"
msgid "batting"
msgstr "baseball"
msgid "cage"
msgstr "cage"
msgid "fishing"
msgstr "pêche"
msgid "horseback"
msgstr "à cheval"
msgid "hunting"
msgstr "chasse"
msgid "license"
msgstr "licence"
msgid "mini-golf"
msgstr "mini-golf"
msgid "refreshment"
msgstr "rafraîchissement"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Paris ou jeux de sports"
msgid "betting"
msgstr "paris"
msgid "fantasy"
msgstr "jeux"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loteries"
msgid "licensed"
msgstr "sous licence"
msgid "owned"
msgstr "public"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Services de prévisions ou prédictions sportives"
msgid "bet"
msgstr "pari"
msgid "calculation"
msgstr "calculs"
msgid "football"
msgstr "football"
msgid "forecasting"
msgstr "prévisions"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Voyants"
msgid "teller"
msgstr "voyant"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Cinémas"
msgid "film"
msgstr "film"
msgid "motion"
msgstr "film"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Musiciens, groupes ou orchestres"
msgid "band"
msgstr "groupe"
msgid "comedian"
msgstr "comédien"
msgid "dance"
msgstr "danse"
msgid "dj"
msgstr "DJ"
msgid "entertain"
msgstr "divertir"
msgid "magician"
msgstr "magicien"
msgid "musician"
msgstr "musicien"
msgid "orchestra"
msgstr "orchestre"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parcs d’attractions, kermesses ou cirques"
msgid "astrology"
msgstr "astrologie"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "circus"
msgstr "cirque"
msgid "county"
msgstr "agricole"
msgid "fair"
msgstr "foire"
msgid "fortune"
msgstr "cartomancien"
msgid "mechanical"
msgstr "mécanique"
msgid "mystic"
msgstr "mystique"
msgid "psychic"
msgstr "médium"
msgid "snack"
msgstr "encas"
msgid "stand"
msgstr "stand"
msgid "tarot"
msgstr "tarot"
msgid "telling"
msgstr "cartomancie"
msgid "exhibit"
msgstr "exposition"
msgid "exposition"
msgstr "exposition"
msgid "museum"
msgstr "musée"
msgid "winery"
msgstr "domaine viticole"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Camps de loisirs"
msgid "boy"
msgstr "garçon"
msgid "camp"
msgstr "colonie de vacances"
msgid "campground"
msgstr "terrain de camping"
msgid "dude"
msgstr "ranch éducatif"
msgid "girl"
msgstr "fille"
msgid "nudist"
msgstr "naturiste"
msgid "ranch"
msgstr "ranch"
msgid "recreational"
msgstr "loisirs"
msgid "sporting"
msgstr "sportif"
msgid "trailer"
msgstr "remorque"
msgid "aquarium"
msgstr "aquarium"
msgid "arboretum"
msgstr "arboretum"
msgid "attraction"
msgstr "attraction"
msgid "botanical"
msgstr "botanique"
msgid "karate"
msgstr "karaté"
msgid "model"
msgstr "modèle"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Divertissement et loisirs"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Billetteries événementielles"
msgid "casting"
msgstr "casting"
msgid "concert"
msgstr "concert"
msgid "group"
msgstr "groupe"
msgid "lighting"
msgstr "éclairage"
msgid "performing"
msgstr "théâtre"
msgid "road"
msgstr "route"
msgid "scalp"
msgstr "cuir chevelu"
msgid "scenery"
msgstr "paysage"
msgid "summer"
msgstr "été"
msgid "swap"
msgstr "échange"
msgid "theatrical"
msgstr "théâtral"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "divertissement et loisirs"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Attractions touristiques"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Écoles primaires ou secondaires"
msgid "elementary"
msgstr "primaire"
msgid "grade"
msgstr "niveau"
msgid "grammar"
msgstr "lycée"
msgid "middle"
msgstr "école secondaire"
msgid "secondary"
msgstr "secondaire"
msgid "Other educational services"
msgstr "Autres services pédagogiques"
msgid "aviation"
msgstr "aviation"
msgid "cook"
msgstr "cuisiner"
msgid "culinary"
msgstr "culinaire"
msgid "flying"
msgstr "vol"
msgid "job"
msgstr "emploi"
msgid "academic"
msgstr "universitaire"
msgid "college"
msgstr "faculté"
msgid "degree"
msgstr "diplôme"
msgid "engineering"
msgstr "ingénierie"
msgid "graduate"
msgstr "diplômé"
msgid "junior"
msgstr "écolier"
msgid "school"
msgstr "école"
msgid "seminary"
msgstr "séminaire"
msgid "theological"
msgstr "théologique"
msgid "university"
msgstr "université"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Écoles professionnelles ou de commerce"
msgid "carpentry"
msgstr "charpenterie"
msgid "driving"
msgstr "conduite"
msgid "institute"
msgstr "institut"
msgid "instruction"
msgstr "instructions"
msgid "mechanics"
msgstr "mécanique"
msgid "vocational"
msgstr "professionnel"
msgid "weld"
msgstr "soudure"
msgid "fertility"
msgstr "fertilité"
msgid "practitioner"
msgstr "praticien"
msgid "psychologist"
msgstr "psychologue"
msgid "surgical"
msgstr "chirurgical"
msgid "therapist"
msgstr "thérapeute"
msgid "Child care services"
msgstr "Services de garde d’enfants"
msgid "babysitting"
msgstr "baby-sitting"
msgid "kid"
msgstr "enfant"
msgid "nannies"
msgstr "nourrices"
msgid "nanny"
msgstr "nounou"
msgid "preschool"
msgstr "école maternelle"
msgid "education"
msgstr "Éducation"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Facultés ou universités"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Services vétérinaires"
msgid "cat"
msgstr "cat"
msgid "dog"
msgstr "chien"
msgid "livestock"
msgstr "bétail"
msgid "vet"
msgstr "vétérinaire"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organisations médicales"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Télémédecine et télésoins"
msgid "consultation"
msgstr "consultation"
msgid "dispense"
msgstr "distribuer"
msgid "mill"
msgstr "moulin"
msgid "pill"
msgstr "comprimé"
msgid "telehealth"
msgstr "télésoins"
msgid "telemed"
msgstr "télémédecine"
msgid "Other medical services"
msgstr "Autres services médicaux"
msgid "bank"
msgstr "de sang"
msgid "blood"
msgstr "banque"
msgid "chemical"
msgstr "substance chimique"
msgid "dependency"
msgstr "dépendance"
msgid "Mental health services"
msgstr "Services de santé mentale"
msgid "counsel"
msgstr "thérapie"
msgid "supervision"
msgstr "supervision"
msgid "yoga"
msgstr "yoga"
msgid "Assisted living"
msgstr "Résidences pour personnes dépendantes"
msgid "assisted"
msgstr "personnes dépendantes"
msgid "nurse"
msgstr "infirmier"
msgid "senior"
msgstr "personne âgée"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Établissements de soins infirmiers ou personnels"
msgid "convalescent"
msgstr "convalescence"
msgid "elder"
msgstr "personne âgée"
msgid "heal"
msgstr "guérir"
msgid "hospice"
msgstr "hospice"
msgid "inpatient"
msgstr "patient hospitalisé"
msgid "nursing"
msgstr "soins infirmiers"
msgid "rest"
msgstr "repos"
msgid "Hospitals"
msgstr "hôpitaux"
msgid "continuous"
msgstr "continu"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnostic"
msgid "extensive"
msgstr "vaste"
msgid "hospital"
msgstr "hôpital"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "psychiatric"
msgstr "psychiatrique"
msgid "services"
msgstr "Services"
msgid "veterinary"
msgstr "vétérinaire"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Levées de fonds ou financements participatifs personnels"
msgid "awareness"
msgstr "sensibilisation"
msgid "expense"
msgstr "dépense"
msgid "money"
msgstr "argent"
msgid "physician"
msgstr "médecin"
msgid "plastic"
msgstr "plastique"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psychiatre"
msgid "radiologist"
msgstr "radiologue"
msgid "specialized"
msgstr "spécialisé"
msgid "surgeon"
msgstr "chirurgien"
msgid "surgery"
msgstr "chirurgie"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Opticiens et lunettes"
msgid "exam"
msgstr "examen"
msgid "eye"
msgstr "œil"
msgid "glasses"
msgstr "verres"
msgid "optical"
msgstr "optique"
msgid "optician"
msgstr "opticien"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "dentistes et orthodontistes"
msgid "dentist"
msgstr "dentiste"
msgid "orthodontist"
msgstr "orthodontiste"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Chiropracteurs"
msgid "adjusted"
msgstr "ajusté"
msgid "chiropractor"
msgstr "chiropracteur"
msgid "column"
msgstr "vertébrale"
msgid "limbs"
msgstr "membres"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulé"
msgid "spinal"
msgstr "colonne"
msgid "muscle"
msgstr "muscle"
msgid "nebulizer"
msgstr "inhalateur"
msgid "need"
msgstr "besoin"
msgid "needle"
msgstr "aiguille"
msgid "prescription"
msgstr "ordonnance"
msgid "rheumatoid"
msgstr "rhumatoïde"
msgid "serology"
msgstr "sérologie"
msgid "sti"
msgstr "IST"
msgid "stimulation"
msgstr "stimulation"
msgid "syringe"
msgstr "seringue"
msgid "medical services"
msgstr "services médicaux"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Docteurs et médecins"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatologue"
msgid "doctor"
msgstr "généraliste"
msgid "general"
msgstr "médecin"
msgid "gynecologist"
msgstr "gynécologue"
msgid "neurologist"
msgstr "neurologue"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstétricien"
msgid "orthopedist"
msgstr "orthopédiste"
msgid "pediatrician"
msgstr "pédiatre"
msgid "defibrillator"
msgstr "défibrillateur"
msgid "dental"
msgstr "dentaire"
msgid "dermal"
msgstr "cutané"
msgid "diabetes"
msgstr "diabète"
msgid "disposable"
msgstr "jetable"
msgid "electrical"
msgstr "électrique"
msgid "eyeglass"
msgstr "monocle"
msgid "filler"
msgstr "remplissage"
msgid "hearing"
msgstr "audition"
msgid "hiv"
msgstr "vih"
msgid "hypodermic"
msgstr "hypodermique"
msgid "implant"
msgstr "implant"
msgid "inhaler"
msgstr "inhalateur"
msgid "insulin"
msgstr "insuline"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "lense"
msgstr "lentille"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "reservation"
msgstr "réservation"
msgid "resort"
msgstr "station"
msgid "surf"
msgstr "surf"
msgid "term"
msgstr "conditions"
msgid "Timeshares"
msgstr "Multipropriétés"
msgid "arrange"
msgstr "organiser"
msgid "condominium"
msgstr "immeuble en copropriété"
msgid "exchange"
msgstr "échange"
msgid "rent"
msgstr "louer"
msgid "timeshare"
msgstr "multipropriétés"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Autres voyages et hébergements"
msgid "Medical services"
msgstr "Services médicaux"
msgid "Medical devices"
msgstr "Appareils médicaux"
msgid "aid"
msgstr "SIDA"
msgid "aids"
msgstr "sida"
msgid "als"
msgstr "sla"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "arthritis"
msgstr "arthrite"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Voyages et hébergements"
msgid "Property rentals"
msgstr "Locations immobilières"
msgid "apartment"
msgstr "appartement"
msgid "broker"
msgstr "courtier"
msgid "commission"
msgstr "commission"
msgid "estate"
msgstr "immobilier"
msgid "homeowner"
msgstr "propriétaire"
msgid "manager"
msgstr "gestionnaire"
msgid "motel"
msgstr "motel"
msgid "payment"
msgstr "paiement"
msgid "real"
msgstr "agent"
msgid "residential"
msgstr "résidentielle"
msgid "travel and lodging"
msgstr "voyages et hébergements"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hôtels, auberges ou motels"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "breakfast"
msgstr "petit déjeuner"
msgid "central"
msgstr "central"
msgid "cottage"
msgstr "cottage"
msgid "couch"
msgstr "canapé"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "inn"
msgstr "auberge"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Compagnies aériennes et transporteurs aériens"
msgid "airline"
msgstr "compagnie aérienne"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Autres services de transport"
msgid "aerial"
msgstr "aérien"
msgid "airport"
msgstr "aéroport"
msgid "bicycle"
msgstr "vélo"
msgid "carriage"
msgstr "calèche"
msgid "drawn"
msgstr "tiré"
msgid "pedicab"
msgstr "cyclo-pousse"
msgid "shuttle"
msgstr "navette"
msgid "tramway"
msgstr "tramway"
msgid "warehousing"
msgstr "Entreposage"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Expéditions ou réexpéditions"
msgid "cargo"
msgstr "fret"
msgid "consultant"
msgstr "consultant"
msgid "consumer"
msgstr "consommateur"
msgid "supplier"
msgstr "fournisseur"
msgid "ups"
msgstr "UPS"
msgid "usps"
msgstr "USPS"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Transports en commun"
msgid "carpool"
msgstr "covoiturage"
msgid "commute"
msgstr "faire la navette"
msgid "ferry"
msgstr "ferry"
msgid "mass"
msgstr "masse"
msgid "route"
msgstr "route"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Croisiéristes"
msgid "cabin"
msgstr "chalet"
msgid "inclusive"
msgstr "tout compris"
msgid "inland"
msgstr "national"
msgid "line"
msgstr "ligne"
msgid "luxury"
msgstr "luxe"
msgid "pleasure"
msgstr "plaisir"
msgid "ship"
msgstr "navire"
msgid "vacation"
msgstr "vacances"
msgid "fee"
msgstr "frais"
msgid "garage"
msgstr "garage"
msgid "hourly"
msgstr "toutes les heures"
msgid "park"
msgstr "parc"
msgid "parking"
msgstr "parking"
msgid "temporary"
msgstr "temporaire"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agences de voyages"
msgid "accommodation"
msgstr "hébergement"
msgid "agent"
msgstr "agent"
msgid "behalf"
msgstr "au nom de"
msgid "booking"
msgstr "réservation"
msgid "bus"
msgstr "bus"
msgid "charter"
msgstr "affrété"
msgid "cruise"
msgstr "croisière"
msgid "land"
msgstr "terrestre"
msgid "lodging"
msgstr "hébergement"
msgid "railway"
msgstr "chemin de fer"
msgid "sea"
msgstr "mer"
msgid "steamship"
msgstr "bateau à vapeur"
msgid "ticketing"
msgstr "billet"
msgid "tour"
msgstr "voyage organisé"
msgid "traveler"
msgstr "voyageur"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Transitaires"
msgid "carrier"
msgstr "transporteur"
msgid "company"
msgstr "entreprise"
msgid "distance"
msgstr "distance"
msgid "farm"
msgstr "exploitation agricole"
msgid "forwarder"
msgstr "transitaire"
msgid "long"
msgstr "longue"
msgid "moving"
msgstr "déménagement"
msgid "refrigerated"
msgstr "réfrigéré"
msgid "storage"
msgstr "stockage"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Taxis et limousines"
msgid "Courier services"
msgstr "Services postaux"
msgid "air"
msgstr "aérien"
msgid "courier"
msgstr "courrier"
msgid "forward"
msgstr "transmettre"
msgid "freight"
msgstr "fret"
msgid "ground"
msgstr "terrestre"
msgid "letter"
msgstr "lettre"
msgid "parcel"
msgstr "colis"
msgid "trucking"
msgstr "transport routier"
msgid "Parking lots"
msgstr "Parkings"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "groom"
msgstr "marié"
msgid "horse"
msgstr "cheval"
msgid "hotel"
msgstr "hôtel"
msgid "housing"
msgstr "logement"
msgid "kennel"
msgstr "chenil"
msgid "knot"
msgstr "nœud"
msgid "pet"
msgstr "animal de compagnie"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "purification"
msgstr "épuration"
msgid "registry"
msgstr "registre"
msgid "rsvp"
msgstr "répondre"
msgid "softening"
msgstr "adoucissement"
msgid "stable"
msgstr "étable"
msgid "tattoo"
msgstr "tatouage"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermiste"
msgid "train"
msgstr "train"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Covoiturage"
msgid "cab"
msgstr "taxi"
msgid "commuter"
msgstr "navetteur"
msgid "driver"
msgstr "conducteur"
msgid "hail"
msgstr "grêle"
msgid "limo"
msgstr "limo"
msgid "limousine"
msgstr "limousine"
msgid "local"
msgstr "local"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "passenger"
msgstr "passager"
msgid "ride"
msgstr "course"
msgid "rideshare"
msgstr "covoiturage"
msgid "suburban"
msgstr "suburbain"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
msgid "taxicab"
msgstr "taxi"
msgid "transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Services de blanchisserie et de nettoyage"
msgid "diaper"
msgstr "couche"
msgid "fold"
msgstr "plier"
msgid "garment"
msgstr "vêtements"
msgid "laundry"
msgstr "blanchisserie"
msgid "wash"
msgstr "lavage"
msgid "adult"
msgstr "adulte"
msgid "dating"
msgstr "rencontre amoureuse"
msgid "escort"
msgstr "escorte"
msgid "love"
msgstr "amour"
msgid "matchmaker"
msgstr "entremetteur"
msgid "Other personal services"
msgstr "Autres services aux personnes"
msgid "animal"
msgstr "animal"
msgid "boarding"
msgstr "embarquement"
msgid "body"
msgstr "corps"
msgid "breed"
msgstr "élever"
msgid "cash"
msgstr "espèces"
msgid "crowdfunding"
msgstr "financement participatif"
msgid "filtration"
msgstr "filtration"
msgid "gift"
msgstr "cadeau"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Accompagnement autour de la santé et du bien-être"
msgid "behavior"
msgstr "comportement"
msgid "being"
msgstr "être"
msgid "habit"
msgstr "addiction"
msgid "individual"
msgstr "individu"
msgid "life"
msgstr "vie"
msgid "obstacle"
msgstr "obstacle"
msgid "psychology"
msgstr "psychologie"
msgid "well"
msgstr "bien"
msgid "wellness"
msgstr "bien-être"
msgid "lawn"
msgstr "pelouse"
msgid "mow"
msgstr "tondre"
msgid "mulch"
msgstr "paillis"
msgid "nursery"
msgstr "pépinière"
msgid "seed"
msgstr "graine"
msgid "sod"
msgstr "gazon"
msgid "spray"
msgstr "vaporiser"
msgid "stock"
msgstr "action"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Salons de massage"
msgid "hot"
msgstr "chaud"
msgid "parlor"
msgstr "salon"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "tub"
msgstr "jacuzzi"
msgid "Counseling services"
msgstr "Services de conseil"
msgid "alcohol"
msgstr "alcools"
msgid "drug"
msgstr "médicament"
msgid "marriage"
msgstr "mariage"
msgid "instructional"
msgstr "éducatif"
msgid "mud"
msgstr "boue"
msgid "steam"
msgstr "vapeur"
msgid "styling"
msgstr "coupe"
msgid "tan"
msgstr "bronzer"
msgid "therapeutic"
msgstr "thérapeutique"
msgid "whirlpool"
msgstr "bain à remous"
msgid "wrap"
msgstr "enveloppement"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salons de coiffure ou barbiers"
msgid "care"
msgstr "soin"
msgid "coloring"
msgstr "couleur"
msgid "cutting"
msgstr "coupe"
msgid "fingernail"
msgstr "ongle"
msgid "hairdresser"
msgstr "coiffeur"
msgid "manicure"
msgstr "manucure"
msgid "nail"
msgstr "ongle"
msgid "pedicure"
msgstr "pédicure"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Services d’aménagement paysager"
msgid "fertilize"
msgstr "fertiliser"
msgid "florist"
msgstr "fleuriste"
msgid "garden"
msgstr "jardin"
msgid "horticulture"
msgstr "horticulture"
msgid "condo"
msgstr "immeuble en copropriété"
msgid "historical"
msgstr "historique"
msgid "hoa"
msgstr "syndicats de copropriété"
msgid "labor"
msgstr "syndicale"
msgid "owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "tenant"
msgstr "locataire"
msgid "union"
msgstr "organisation"
msgid "Personal services"
msgstr "Services aux personnes"
msgid "Photography studios"
msgstr "Studios photo"
msgid "develop"
msgstr "développer"
msgid "photofinish"
msgstr "photo-finish"
msgid "still"
msgstr "photographie"
msgid "wedding"
msgstr "mariage"
msgid "personal services"
msgstr "services aux personnes"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Spas dédiés à la santé et à la beauté"
msgid "bath"
msgstr "bain"
msgid "bed"
msgstr "lit"
msgid "facial"
msgstr "du visage"
msgid "hair"
msgstr "cheveux"
msgid "herbal"
msgstr "à base de plantes"
msgid "recreation"
msgstr "loisirs"
msgid "riding"
msgstr "équitation"
msgid "shooting"
msgstr "tir"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "swim"
msgstr "nager"
msgid "tennis"
msgstr "tennis"
msgid "yacht"
msgstr "yacht"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organisations politiques"
msgid "candidate"
msgstr "candidat"
msgid "fund"
msgstr "fonds"
msgid "national"
msgstr "national"
msgid "raise"
msgstr "lever"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Autres organisations de membres"
msgid "art"
msgstr "art"
msgid "religion"
msgstr "religion"
msgid "religious"
msgstr "religieux"
msgid "study"
msgstr "études"
msgid "synagogue"
msgstr "synagogue"
msgid "temple"
msgstr "temple"
msgid "training"
msgstr "formation"
msgid "worship"
msgstr "pratique religieuse"
msgid "Country clubs"
msgstr "Clubs de loisirs"
msgid "boat"
msgstr "bateau"
msgid "bowling"
msgstr "bowling"
msgid "club"
msgstr "club"
msgid "country"
msgstr "Pays"
msgid "course"
msgstr "cours"
msgid "entertainment"
msgstr "divertissement"
msgid "exercise"
msgstr "exercice"
msgid "facility"
msgstr "établissement"
msgid "golf"
msgstr "golf"
msgid "gun"
msgstr "arme"
msgid "league"
msgstr "ligue"
msgid "racquetball"
msgstr "racketball"
msgid "police"
msgstr "police"
msgid "political"
msgstr "politique"
msgid "veteran"
msgstr "vétéran"
msgid "membership organizations"
msgstr "organisations de membres"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Associations caritatives ou organismes de services sociaux"
msgid "charitable"
msgstr "caritatif"
msgid "charity"
msgstr "association caritative"
msgid "contribution"
msgstr " contribution"
msgid "donation"
msgstr "don"
msgid "fundraise"
msgstr "lever des fonds"
msgid "non"
msgstr "non"
msgid "nonprofit"
msgstr "non lucratif"
msgid "organization"
msgstr "organisation"
msgid "solicit"
msgstr "solliciter"
msgid "welfare"
msgstr "bien-être"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organisations religieuses"
msgid "activity"
msgstr "activité"
msgid "chapel"
msgstr "chapelle"
msgid "church"
msgstr "église"
msgid "mosque"
msgstr "mosquée"
msgid "Other business services"
msgstr "Autres services aux entreprises"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Organisations de membres"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Fraternités et associations civiques ou sociales"
msgid "alumnae"
msgstr "anciens élèves"
msgid "alumni"
msgstr "alumni"
msgid "athletic"
msgstr "athlétique"
msgid "chamber"
msgstr "chambre"
msgid "civic"
msgstr "civique"
msgid "commerce"
msgstr "commerce"
msgid "fraternal"
msgstr "fraternel"
msgid "fundraising"
msgstr "levée de fonds"
msgid "membership"
msgstr "adhésion"
msgid "convention"
msgstr "convention"
msgid "key"
msgstr "clé"
msgid "locksmith"
msgstr "Serrurier"
msgid "meeting"
msgstr "réunion"
msgid "paging"
msgstr "radiomessagerie"
msgid "planner"
msgstr "planificateur"
msgid "planning"
msgstr "planification"
msgid "postal"
msgstr "postal"
msgid "seminar"
msgstr "séminaire"
msgid "tourist"
msgstr "touriste"
msgid "translation"
msgstr "traduction"
msgid "video-conferencing"
msgstr "visioconférence"
msgid "settlement"
msgstr "accord"
msgid "wipe"
msgstr "essuyer"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Services de garantie"
msgid "agreement"
msgstr "accord"
msgid "contract"
msgstr "contrat"
msgid "device"
msgstr "appareil"
msgid "extended"
msgstr "prolongé"
msgid "refund"
msgstr "remboursement"
msgid "return"
msgstr "retour"
msgid "warranty"
msgstr "garantie"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Autres services marketing"
msgid "advisor"
msgstr "conseiller"
msgid "answering"
msgstr "répondeur"
msgid "arrangement"
msgstr "organisation"
msgid "bureau"
msgstr "bureau"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Conseils en matière de crédit et réparations de crédit"
msgid "guarantee"
msgstr "garantie"
msgid "score"
msgstr "score"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Services de conseil en hypothèque"
msgid "foreclosure"
msgstr "saisie"
msgid "loan"
msgstr "prêt"
msgid "modification"
msgstr "modification"
msgid "mortgage"
msgstr "hypothèque"
msgid "relief"
msgstr "aide"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Services de réduction de la dette"
msgid "adjusting"
msgstr "ajustement"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidation"
msgid "debt"
msgstr "dette"
msgid "financial"
msgstr "financier"
msgid "levy"
msgstr "impôt"
msgid "reduction"
msgstr "réduction"
msgid "renegotiate"
msgstr "renégocier"
msgid "repossess"
msgstr "saisir"
msgid "transmission"
msgstr "transmission"
msgid "waste"
msgstr "déchets"
msgid "Government services"
msgstr "Services gouvernementaux"
msgid "agency"
msgstr "agence"
msgid "community"
msgstr "communauté"
msgid "government"
msgstr "gouvernement"
msgid "catalog"
msgstr "catalogue"
msgid "mailing"
msgstr "publipostage"
msgid "outbound"
msgstr "sortant"
msgid "telemarketing"
msgstr "Télémarketing"
msgid "number"
msgstr "numéro"
msgid "collection"
msgstr "recouvrement"
msgid "collector"
msgstr "agent de recouvrement"
msgid "disposal"
msgstr "élimination"
msgid "distribution"
msgstr "distribution"
msgid "electric"
msgstr "électrique"
msgid "garbage"
msgstr "déchets"
msgid "gas"
msgstr "gaz"
msgid "management"
msgstr "gestion"
msgid "ongoing"
msgstr "actuel"
msgid "power"
msgstr "énergie"
msgid "refuse"
msgstr "refuser"
msgid "sanitary"
msgstr "assainissement"
msgid "system"
msgstr "système"
msgid "truck"
msgstr "camion"
msgid "Car sales"
msgstr "Vente de voitures"
msgid "buy"
msgstr "acheter"
msgid "camper"
msgstr "camping-car"
msgid "dealer"
msgstr "concessionnaire"
msgid "pickup"
msgstr "camionnette"
msgid "rv"
msgstr "camping-car"
msgid "sale"
msgstr "vente"
msgid "used"
msgstr "utilisé"
msgid "van"
msgstr "van"
msgid "Lead generation"
msgstr "Génération de prospects"
msgid "ad"
msgstr "publicité"
msgid "call"
msgstr "appel"
msgid "convert"
msgstr "transformer"
msgid "customer"
msgstr "client"
msgid "demographic"
msgstr "démographique"
msgid "engine"
msgstr "moteur"
msgid "form"
msgstr "formulaire"
msgid "generation"
msgstr "génération"
msgid "information"
msgstr "informations"
msgid "interest"
msgstr "intérêt"
msgid "lead"
msgstr "principal"
msgid "optimization"
msgstr "optimisation"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing direct"
msgid "classified"
msgstr "petites annonces"
msgid "direct"
msgstr "direct"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "lube"
msgstr "lubrifiant"
msgid "muffler"
msgstr "silencieux"
msgid "oil"
msgstr "huile"
msgid "replacement"
msgstr "remplacement"
msgid "towing"
msgstr "remorquage"
msgid "tune-up"
msgstr "réglage"
msgid "Car rentals"
msgstr "Location de voitures"
msgid "marketplace"
msgstr "place de marché"
msgid "rental"
msgstr "location"
msgid "forensic"
msgstr "médico-légal"
msgid "industrial"
msgstr "Industriel"
msgid "inspection"
msgstr "inspection"
msgid "lab"
msgstr "labo"
msgid "x-ray"
msgstr "radiographie"
msgid "xray"
msgstr "radiographie"
msgid "Auto services"
msgstr "Services automobiles"
msgid "alignment"
msgstr "parallélisme"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "balancing"
msgstr "équilibrage"
msgid "analysis"
msgstr "analyse"
msgid "consulting"
msgstr "Conseil"
msgid "conversion"
msgstr "conversion"
msgid "database"
msgstr "base de données"
msgid "requirements"
msgstr " prérequis"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratoires de test"
msgid "automobile"
msgstr "automobile"
msgid "calibration"
msgstr "étalonnage"
msgid "accounting"
msgstr "comptabilité"
msgid "billing"
msgstr "facturation"
msgid "bookkeeping"
msgstr "comptabilité"
msgid "finance"
msgstr "finance"
msgid "income"
msgstr "revenus"
msgid "payroll"
msgstr "masse salariale"
msgid "tax"
msgstr "impôts"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Mandataires et avocats"
msgid "advice"
msgstr "conseils"
msgid "attorney"
msgstr "avocat"
msgid "counseling"
msgstr "conseil légal"
msgid "law"
msgstr "législation"
msgid "lawyer"
msgstr "avocat"
msgid "legal"
msgstr "juridique"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Services en matière de faillite"
msgid "bankruptcy"
msgstr "faillite"
msgid "bail"
msgstr "caution"
msgid "bond"
msgstr "obligation"
msgid "court"
msgstr "tribunal"
msgid "jail"
msgstr "prison"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Comptabilité, audit ou préparation fiscale"
msgid "newspaper"
msgstr "journal"
msgid "paper"
msgstr "papier"
msgid "periodical"
msgstr "périodique"
msgid "printing"
msgstr "impression"
msgid "publish"
msgstr "éditer"
msgid "publishing"
msgstr "édition"
msgid "sheet"
msgstr "feuille"
msgid "technical"
msgstr "technique"
msgid "trade"
msgstr "commerce"
msgid "yearbook"
msgstr "annuaire"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "clean"
msgstr "nettoyer"
msgid "decoration"
msgstr "décoration"
msgid "immediate"
msgstr "immédiat"
msgid "personnel"
msgstr "personnel"
msgid "prep"
msgstr "préparation"
msgid "prepare"
msgstr "préparer"
msgid "serve"
msgstr "servir"
msgid "serving"
msgstr "portion"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Autres services de restauration"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Impression et édition"
msgid "blueprinting"
msgstr "édition"
msgid "copy"
msgstr "copie"
msgid "directory"
msgstr "annuaire"
msgid "manual"
msgstr "manuel"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Épiceries"
msgid "baked"
msgstr "cuit au four"
msgid "bakery"
msgstr "boulangerie"
msgid "canned"
msgstr "en boîte"
msgid "card"
msgstr "carte"
msgid "cleaning"
msgstr "à sec"
msgid "consumption"
msgstr "consommation"
msgid "counter"
msgstr "comptoir"
msgid "deliver"
msgstr "livrer"
msgid "department"
msgstr "département"
msgid "dry"
msgstr "nettoyage"
msgid "fish"
msgstr "poissons"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "frozen"
msgstr "congelé"
msgid "greeting"
msgstr "carte"
msgid "houseware"
msgstr "articles pour la maison"
msgid "hygiene"
msgstr "hygiène"
msgid "item"
msgstr "article"
msgid "magazine"
msgstr "magazine"
msgid "meat"
msgstr "viande"
msgid "perishable"
msgstr "périssable"
msgid "pharmacy"
msgstr "pharmacie"
msgid "polishing"
msgstr "polissage"
msgid "prepackaged"
msgstr "pré-emballé"
msgid "shopper"
msgstr "acheteur"
msgid "eating"
msgstr "manger"
msgid "lounge"
msgstr "bar"
msgid "nightclub"
msgstr "boîte de nuit"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurant"
msgid "service"
msgstr "service"
msgid "soda"
msgstr "soda"
msgid "takeout"
msgstr "à emporter"
msgid "tavern"
msgstr "taverne"
msgid "food and drink"
msgstr "Alimentation et boissons"
msgid "diner"
msgstr "café-restaurant"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Autres biens numériques"
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
msgid "intangible"
msgstr "intangible"
msgid "stream"
msgstr "diffuser"
msgid "virtual"
msgstr "virtuel"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurants et vie nocturne"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafétéria"
msgid "cake"
msgstr "gâteau"
msgid "cocktail"
msgstr "cocktail"
msgid "delivery"
msgstr "livraison"
msgid "dessert"
msgstr "Dessert"
msgid "establishment"
msgstr "établissement"
msgid "gambling"
msgstr "jeux d’argent"
msgid "lottery"
msgstr "loterie"
msgid "race"
msgstr "course"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Rédaction de blog et de contenu"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "online"
msgstr "en ligne"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "template"
msgstr "modèle"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "Digital products"
msgstr "Produits numériques"
msgid "Software as a service"
msgstr "Logiciels en tant que service"
msgid "digital products"
msgstr "produits numériques"
msgid "game"
msgstr "jeu"
msgid "book"
msgstr "livre"
msgid "good"
msgstr "bon"
msgid "theater"
msgstr "théâtre"
msgid "Music or other media"
msgstr "Musique ou autres médias"
msgid "amusement"
msgstr "divertissement"
msgid "arcade"
msgstr "salle de jeux vidéos"
msgid "casino"
msgstr "casino"
msgid "wholesale"
msgstr "grossiste"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Autres marchandises"
msgid "ammunition"
msgstr "munition"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "bottled"
msgstr "en bouteille"
msgid "collectible"
msgstr "objets de collection"
msgid "distilled"
msgstr "distillé"
msgid "firearm"
msgstr "arme à feu"
msgid "firework"
msgstr "feu d’artifice"
msgid "frame"
msgstr "cadre"
msgid "gravestone"
msgstr "tombe"
msgid "headstone"
msgstr "pierre tombale"
msgid "hobby"
msgstr "loisir"
msgid "ice"
msgstr "glace"
msgid "magic"
msgstr "magie"
msgid "memorabilia"
msgstr "souvenirs"
msgid "monument"
msgstr "monument"
msgid "party"
msgstr "fête"
msgid "picture"
msgstr "image"
msgid "poster"
msgstr "affiche"
msgid "sunglass"
msgstr "lunette de soleil"
msgid "supply"
msgstr "article"
msgid "trophy"
msgstr "trophée"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Pierres et métaux précieux, montres et bijoux"
msgid "b2b"
msgstr "B2B"
msgid "costume"
msgstr "costume"
msgid "distributor"
msgstr "distributeur"
msgid "durable"
msgstr "durable"
msgid "gemstone"
msgstr "pierre précieuse"
msgid "goods"
msgstr "marchandises"
msgid "pearl"
msgstr "perle"
msgid "repaid"
msgstr "rembourser"
msgid "silverware"
msgstr "argenterie"
msgid "stone"
msgstr "pierre"
msgid "antique"
msgstr "antiquité"
msgid "clock"
msgstr "horloge"
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
msgid "fine"
msgstr "amende"
msgid "flatware"
msgstr "couverts"
msgid "gem"
msgstr "pierre précieuse"
msgid "jewelry"
msgstr "bijoux"
msgid "metal"
msgstr "métal"
msgid "pawn"
msgstr "mettre en gage"
msgid "silver"
msgstr "argent"
msgid "silver-plate"
msgstr "plaqué argent"
msgid "silversmith"
msgstr "orfèvre"
msgid "stamp"
msgstr "poinçon"
msgid "sterling"
msgstr "argent fin"
msgid "watch"
msgstr "montre"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Pièces et accessoires automobiles"
msgid "automotive"
msgstr "automobile"
msgid "car"
msgstr "voiture"
msgid "motor"
msgstr "moteur"
msgid "tire"
msgstr "pneu"
msgid "vehicle"
msgstr "véhicule"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Bijouteries, magasins de montres, d’horloges et d’argenterie"
msgid "household"
msgstr "électroménager"
msgid "made"
msgstr "mesure"
msgid "mattress"
msgstr "matelas"
msgid "order"
msgstr "sur"
msgid "outdoor"
msgstr "extérieur"
msgid "patio"
msgstr "cour"
msgid "porch"
msgstr "porche"
msgid "upholstery"
msgstr "tissu d’ameublement"
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
msgid "Home electronics"
msgstr "électroménagers"
msgid "assembly"
msgstr "assemblage"
msgid "camcorder"
msgstr "caméscope"
msgid "camera"
msgstr "appareil photo"
msgid "dslr"
msgstr "reflex numérique"
msgid "laptop"
msgstr "ordinateur portable"
msgid "part"
msgstr "pièce"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "radio"
msgstr "radio"
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
msgid "tablet"
msgstr "tablette"
msgid "television"
msgstr "télévision"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "vcr"
msgstr "magnétoscope"
msgid "beauty"
msgstr "beauté"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmétique"
msgid "make"
msgstr "maquillage"
msgid "make-up"
msgstr "maquillage"
msgid "makeup"
msgstr "maquillage"
msgid "moisture"
msgstr "hydrater"
msgid "moisturizer"
msgstr "crème hydratante"
msgid "serum"
msgstr "sérum"
msgid "skin"
msgstr "peau"
msgid "treatment"
msgstr "traitement"
msgid "up"
msgstr "maquillage"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Meubles et articles d’intérieur"
msgid "appliance"
msgstr "appareil"
msgid "bedding"
msgstr "linge de lit"
msgid "covering"
msgstr "revêtement"
msgid "drapery"
msgstr "draperie"
msgid "equipment"
msgstr "équipement"
msgid "floor"
msgstr "sol"
msgid "furnishing"
msgstr "mobilier de maison"
msgid "furniture"
msgstr "meuble"
msgid "convenience"
msgstr "commerce"
msgid "deli"
msgstr "déli"
msgid "delicatessen"
msgstr "épicerie fine"
msgid "drink"
msgstr "boisson"
msgid "fast"
msgstr "rapide"
msgid "fruit"
msgstr "fruit"
msgid "gourmet"
msgstr "gastronomique"
msgid "grocery"
msgstr "épicerie"
msgid "health"
msgstr "santé"
msgid "market"
msgstr "marché"
msgid "meal"
msgstr "viande"
msgid "poultry"
msgstr "volaille"
msgid "preparation"
msgstr "préparation"
msgid "produce"
msgstr "produit"
msgid "specialty"
msgstr "spécialité"
msgid "supermarket"
msgstr "supermarché"
msgid "vegetable"
msgstr "légume"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamine"
msgid "Beauty products"
msgstr "Produits de beauté"
msgid "infant"
msgstr "bébé"
msgid "men"
msgstr "hommes"
msgid "pant"
msgstr "pantalon"
msgid "short"
msgstr "courts"
msgid "skirt"
msgstr "jupe"
msgid "t-shirt"
msgstr "t-shirt"
msgid "tee"
msgstr "t-shirt"
msgid "undergarment"
msgstr "sous-vêtements"
msgid "women"
msgstr "femmes"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Commerces de proximité"
msgid "apparel"
msgstr "habillement"
msgid "baby"
msgstr "bébé"
msgid "children"
msgstr "enfants"
msgid "dress"
msgstr "robe"
msgid "digital"
msgstr "numérique"
msgid "hardware"
msgstr "matériel informatique"
msgid "lease"
msgstr "location"
msgid "maintenance"
msgstr "maintenance"
msgid "personal"
msgstr "personnel"
msgid "product"
msgstr "produit"
msgid "program"
msgstr "programme"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "software"
msgstr "Logiciel"
msgid "programming"
msgstr "programmation"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "data"
msgstr "données"
msgid "processing"
msgstr "traitement"
msgid "integrated"
msgstr "intégré"
msgid "systems"
msgstr "systèmes"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Vêtements et accessoires"
msgid "app"
msgstr "application"
msgid "business"
msgstr "entreprise"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Nombre de recommandations de sites à renvoyer dans les résultats de la carte"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr ""
"Nombre de recommandations d’étiquettes à renvoyer dans les résultats de la "
"carte"
msgid "Block patterns"
msgstr "Compositions de blocs"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variations de palettes de couleurs"
msgid "Font: %s"
msgstr "Police : %s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variations de combinaisons de polices"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Partages automatiques limités sur les réseaux sociaux"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Partages automatiques illimités sur les réseaux sociaux"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Afficher statistiques détailles pour %(title)s"
msgid "No data to show"
msgstr "Aucune donnée à afficher"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Économisez %1$s par rapport à l’achat individuel de VaultPress Backup, "
"Akismet Anti-spam et Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "Ce domaine doit être différent de celui de votre adresse E-mail Pro."
msgid "Register for the webinar ↗"
msgstr "S’inscrire au webinaire ↗"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Avec icône en forme de flèche"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Gris clair"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans l'adresse. Veuillez vérifier que toutes les données "
"requises soient valides."
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(xx-%(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Expiration %(month)s%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Il nous est malheureusement impossible de vérifier l'état de "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} actuellement. Veuillez d'abord vous "
"connecter ou réessayer plus tard."
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Réductions sur les frais d'expédition"
msgid "50 GB"
msgstr "50 Go"
msgid "Your store"
msgstr "Votre boutique"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing & E-mail"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Taxes de vente automatisées"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Moyens de paiements locaux acceptés"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promotion sur TikTok"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Synchronisation avec Pinterest"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Récupération de panier abandonné"
msgid "Custom order emails"
msgstr "E-mails de commande personnalisés"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kits personnalisés de produits"
msgid "List products by brand"
msgstr "Grouper les produits par marque"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Paiements intégrés"
msgid "International payments"
msgstr "Paiements internationaux"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "Appli mobile WooCommerce"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "CMS WordPress"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificat SSL gratuit"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Catalogue illimité de produits"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Aucune publication ne correspond à {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Boutique WooCommerce"
msgid "1st"
msgstr "1er"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min de lecture"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr ""
"Auteur / Investisseur / Podcasteur "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Voir plus de statistiques et de tendances — %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Mentions J’aime : aucune mention J’aime trouvée. Ajoutez des mentions J’aime "
"à vos publications et à vos pages pour augmenter l’engagement (%s)."
msgid "Top performing pages"
msgstr "Pages les plus performantes"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Voir plus de statistiques et de tendances"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Les chiffres sont disponibles ! Découvrons les performances de votre site le "
"mois dernier."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Les statistiques de votre site %2$s pour %1$s"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d réponse"
msgstr[1] "%d réponses"
msgid "Read this"
msgstr "Lire"
msgid "Related Items"
msgstr "Articles similaires"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount).2f To"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount).2f To"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2f To"
msgid "Creating"
msgstr "En cours de création"
msgid "Best regards,"
msgstr "Cordialement,"
msgid "Best regards"
msgstr "Cordialement"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Les outils les plus puissants pour les entreprises en pleine expansion."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Recherche pas nom ou adresse de site..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Version du package importé."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées de commentaire supprimées."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées d’article supprimées."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Nombre de métadonnées de terme supprimées."
msgid "Max batch size."
msgstr "Taille de lot max."
msgid "Max execution time."
msgstr "Temps d’exécution max."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Durée maximale d’exécution."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Chargez les types de mime acceptés."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID autogénéré des derniers messages."
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Obtenir Social Basic"
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Obtenir Social Advanced"
msgid "This email has expired."
msgstr "Cet e-mail a expiré."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Vous n'avez souscrit à aucun commentaire."
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Sauvegardes automatisées + restaurations rapides"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-mails de retour en stock"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas acquérir un autre plan Akismet personnel ou "
"gratuit."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acquérir un autre plan Akismet gratuit."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Ajoutez jusqu’à 100 abonnés gratuitement, ou ajoutez-en quelques-uns "
"individuellement, pour commencer à diffuser des informations."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Tout commence avec un nom."
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Afficher tout %(title)s"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Mettre à niveau vers Jetpack %(productName)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Pour une sécurité totale de WordPress, consultez nos plans "
"de sauvegarde et de sécurité à partir de %2$s par mois et assurez-vous "
"une protection optimale face aux indésirables."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "par mois la première année, facturé annuellement"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gérer vos abonnements"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Satisfait ou remboursé pendant %(dayCount)s jours. Sans condition."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Lecteur WordPress"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Des millions de blogs à portée de main."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Il y a une erreur dans l'adresse. La province, l'État ou la région doit être "
"renseigné."
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Ne plus me montrer cette étape."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible 24 h/24 et 7 j/7, par live chat ou "
"par e-mail pour répondre à vos questions ou vous aider."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Vous avez des questions ou besoin de conseils ? Notre équipe d’assistance "
"est disponible 24 h/24 et 7 j/7, par live chat ou par e-mail."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Réfléchissons à la meilleure solution pour vous."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"Pour les jeunes entreprises, la gestion manuelle permet de garder un œil sur "
"les niveaux de stock et de se familiariser avec le processus d’exécution. "
"Les boutiques en pleine expansion bénéficient souvent de toute la puissance "
"de l’automatisation pour synchroniser les stocks, mettre à jour les "
"informations sur les produits en bloc et même réapprovisionner "
"automatiquement les stocks."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Une gestion précise et efficace des stocks vous fera gagner un temps "
"précieux. C’est également essentiel lorsque vous décidez de développer votre "
"boutique."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"Rappelez-vous : si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, "
"notre équipe d’assistance est disponible 24 h/24 et 7 j/7, par live chat ou "
"par e-mail."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’aide, une assistance "
"prioritaire est disponible 24 h/24 et 7j/7, par live chat ou par e-mail."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons une liste de contrôle étape par "
"étape avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié quelque "
"chose. À bientôt."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour promouvoir "
"votre boutique auprès d’une audience internationale. Woo dispose des outils "
"dont vous avez besoin."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Présentez ensuite votre entreprise sur Google (gratuitement) aux acheteurs "
"qui recherchent des produits comme les vôtres. Avec jusqu’à 500 $† de crédit "
"publicitaire gratuit offert par Google, vous pouvez également publier des "
"publicités payantes liées aux recherches, des annonces display et des "
"campagnes de remarketing, confortablement depuis le tableau de bord de votre "
"boutique."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions J’aime en "
"clients fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. Nos intégrations "
"officielles, notamment TikTok, Facebook et Pinterest, permettent de "
"dynamiser votre boutique et de générer davantage de ventes à partir des "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Dans la prochaine étape de notre cheminement, nous déballerons les pinceaux "
"et explorerons les très nombreuses façons de personnaliser entièrement "
"l’aspect et l'esprit de votre boutique. Bellissimo !"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance 24 h/24 et 7 j/7, et assurez-vous de lancer "
"votre boutique du bon pied."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance est disponible 24 h/24 et "
"7 j/7 , par live chat ou par e-mail pour répondre à vos questions ou "
"vous aider."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr ""
"Bénéficiez d’une assistance prioritaire 24 h/24 et 7 j/7 par des "
"professionnels"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Réfléchissons à la meilleure solution pour vous."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Gérer mon stock"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida regardant l’appareil photo."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"Pour les jeunes entreprises, la gestion manuelle permet de garder un œil sur "
"les niveaux de stock et de se familiariser avec le "
"processus d’exécution. Les boutiques en pleine expansion bénéficient souvent "
"de toute la puissance de l’automatisation pour synchroniser "
"les stocks, mettre à jour les informations sur les produits en bloc et même "
"réapprovisionner automatiquement les stocks."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"Une gestion précise et efficace des stocks vous fera gagner "
"un temps précieux. C’est également essentiel lorsque vous décidez de "
"développer votre boutique."
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Gérez efficacement vos stocks et commandes"
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Gérer votre stock"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas acheter de plan, votre site sera rétrogradé et "
"toutes les extensions et personnalisations seront supprimées. Nous le "
"sauvegarderons automatiquement et si vous changez d’avis dans les 30 jours, "
"vous pourrez reprendre votre travail là où vous en étiez."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"Dans notre prochain e-mail, nous partagerons une liste de contrôle étape par "
"étape avant lancement afin d’éliminer cette sensation d’avoir oublié "
"quelque chose . À bientôt."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sourit."
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Soumis aux conditions générales."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Il n’est pas nécessaire d’être spécialiste en marketing pour "
"promouvoir votre boutique auprès d’un public international. "
"Woo dispose des outils dont vous avez besoin."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux ont le pouvoir de transformer les mentions "
"J’aime en clients fidèles et les abonnés lambda en ambassadeurs. "
"Nos intégrations officielles, notamment TikTok , "
"Facebook et Pinterest , permettent de "
"dynamiser votre boutique et de générer davantage de ventes à partir des "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Chaque entreprise aspire à vendre davantage et à se développer au fil du "
"temps. Pour ce faire, vous devez atteindre un maximum d’acheteurs"
"strong> et les inciter à revenir , mais comment ?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr ""
"Mettre vos produits en avant auprès des acheteurs, quel que soit le budget"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Vous n’avez pas besoin d’être expert en marketing"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"Dans la prochaine étape de notre cheminement, nous déballerons les pinceaux "
"et explorerons les très nombreuses façons de personnaliser "
"entièrement l’aspect et l'esprit de votre boutique . Bellissimo !"
" "
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Préparez-vous à prendre votre avenir en main"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une "
"assistance prioritaire par e-mail."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Des questions ? Besoin d’aide ?"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc., une société du groupe Automattic"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logos Woo et WordPress.com."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Bouton App Store iOS."
msgid "Google Play button."
msgstr "Bouton Google Play."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"WooCommerce, Inc. est situé au 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo Automattic"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %4$s . Vous recevez cet e-mail suite à votre inscription "
"pour un essai gratuit de 14 jours avec Woo Express. Vous ne souhaitez plus "
"recevoir d’e-mail de la part de Woo Express ? Mettre votre profil à jour ou vous désabonner "
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Envoyez-moi maintenant le prochain e-mail de cette série"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Acheter %s seulement"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Choisir comment utiliser %s"
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Échec de l’ajout de l’achat du produit du site de préproduction."
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr ""
"Impossible de récupérer le nouvel achat de produit du site de préproduction."
msgid "Staging Site"
msgstr "Site de préproduction"
msgid "No sites"
msgstr "Aucun site"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Aucune donnée disponible pour la période définie."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Afficher tous les abonnés"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr ""
"L'espace de stockage est partagé entre la production et la préproduction."
msgid "Course image"
msgstr "Image du cours"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du transfert de votre site. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Veuillez patienter pendant que nous transférons votre site."
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Votre site a bien été transféré."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – just enter the code %(couponCode)s "
"at checkout. "
msgstr ""
"Savez-vous que vous pouvez désormais utiliser plus de "
"%(numberOfPluginsThemes)s extensions et thèmes tiers avec le plan WordPress."
"com %(businessPlanName)s ? Peu importe la fonctionnalité ou le design à "
"ajouter à votre site, vous trouverez l’extension ou le thème qu’il vous "
"faut. Bénéficiez d’une remise de %(discountRate)d %% dès aujourd’hui pour le "
"renouvellement de votre plan %(businessPlanName)s – Il suffit de saisir "
"le code %(couponCode)s lors de la validation de votre commande. "
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Miniature d'aperçu Facebook"
msgid "Anonymous User"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Your post"
msgstr "Votre publication"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "Voici de quoi aura l'air votre publication sur Facebook :"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Cliquez ci-dessous pour ajouter ce site à votre Lecteur :"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr ""
"* Selon votre utilisation et votre limite de stockage ."
msgid "See more info"
msgstr "Plus d'infos"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Cliquez ici pour afficher plus d'informations sur votre site."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Cliquez ici pour plus d'infos"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Publication avec abonnement"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Partage automatique des articles"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, téléchargez simplement une image ou une "
"vidéo et ajoutez votre texte personnalisé dans la section « Social » "
"figurant dans la colonne latérale de l’éditeur. La publication de l’article "
"entraîne automatiquement son partage sur les réseaux sociaux."
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Installer Social comme une extension indépendante"
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Avec la mise à niveau vers le plan avancé , vous pouvez "
"sélectionner une image ou une vidéo et un texte personnalisé pour partager "
"votre article de blog sous forme d’article sur les réseaux sociaux. Plutôt "
"que d’apparaître comme un aperçu de lien, votre image et votre texte auront "
"l’air d’avoir été publiés manuellement sur la plateforme sociale proprement "
"dite. Vous gagnez ainsi du temps tout en optimisant l’engagement. Des études "
"montrent que les articles publiés manuellement sur les réseaux sociaux "
"obtiennent 50 %% d’engagement en plus que le partage de liens."
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"Vous pouvez également recycler les articles publiés pour les partager sur "
"vos réseaux sociaux. Allez dans WordPress Admin → Articles et recherchez "
"votre article publié. Modifiez-le et cliquez sur l’icône Social "
"(intervenant) en haut à droite de l’éditeur. Dans la section « Partager cet "
"article » de la colonne latérale, vous pouvez sélectionner et configurer vos "
"publications sociales. Cliquez ensuite sur l’action « Partager l’article » "
"pour publier automatiquement l’article sur les réseaux sociaux. Cette action "
"ne modifie pas le statut de votre article."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr ""
"Comment puis-je partager mon contenu sous forme d’articles sur les réseaux "
"sociaux ?"
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Comment puis-je partager des articles déjà publiés ?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Pour partager automatiquement les articles programmés sur les réseaux "
"sociaux, accédez à WordPress Admin → Articles et recherchez l’article "
"programmé à publier. Modifiez-le et cliquez sur l’icône Social (intervenant) "
"en haut à droite de l’éditeur. Dans la section « Partager cet article » de "
"la colonne latérale, vous pouvez sélectionner et configurer vos publications "
"sur les réseaux sociaux. Une fois l’article publié, il est automatiquement "
"partagé sur les réseaux sociaux."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Comment puis-je partager automatiquement les articles programmés ?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Pour plus de détails sur la façon de partager automatiquement des articles "
"sur les réseaux sociaux, consultez l’article d’assistance "
"complet. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Lorsque vous rédigez un article dans l’éditeur, recherchez l’icône Jetpack "
"en haut à droite de l’éditeur. Cliquez sur licône et vous verrez apparaître "
"la section « Partager cet article » dans la colonne latérale. Sélectionnez "
"les comptes que vous souhaitez partager automatiquement. Votre article est "
"automatiquement partagé sur vos réseaux sociaux lors de sa publication."
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Les réseaux sociaux sont populaires, mais tout le monde ne les utilise pas "
"régulièrement. Si vous ne publiez que sur les réseaux sociaux, vous passez à "
"côté de 60%% adultes américains. Il est donc crucial de "
"publier à la fois sur votre site Web et sur les réseaux sociaux afin "
"d’atteindre l’ensemble de votre public. Jetpack Social fonctionne comme un "
"panneau d’affichage automatique de réseaux sociaux et facilite le partage de "
"contenu."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Comment puis-je partager automatiquement les nouveaux articles ?"
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr ""
"Pourquoi devrais-je publier sur mon site et sur les réseaux sociaux en même "
"temps ?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Une fois l’extension de partage sur les réseaux sociaux installée, quelques "
"clics suffisent pour établir la connexion avec vos réseaux sociaux à partir "
"de la page d’administration Social ou du menu Outils de votre site."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Comment me connecter avec mes réseaux sociaux ?"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Afficher toutes les statistiques des publications et pages"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Meilleurs référents"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Afficher toutes les statistiques des référents"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Un thème en hommage à George Lois, directeur artistique visionnaire et "
"auteur américain. Vos grandes idées vont vraiment nous manquer. Reposez en "
"paix, George. Par l’équipe de créatifs d’Automattic."
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s vues"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "Points saillants des 7 derniers jours"
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Vous pouvez payer votre plan WordPress.com, les modules complémentaires ou "
"les domaines à l’aide d’une carte de crédit standard, d’une carte de débit, "
"via Apple Pay, Google Pay ou PayPal. Par ailleurs, nous prenons également en "
"charge un certain nombre de modes de "
"paiement locaux dans certains pays"
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Comment payer mon plan ?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Vous êtes libre d’annuler à tout moment tant que vous êtes encore dans la "
"période de remboursement. Le remboursement des frais est assuré à 100 %, "
"sans conditions supplémentaires."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Oui, WordPress.com propose plusieurs solutions de messagerie. Notre service "
"E-mail Pro (pour les domaines personnalisés enregistrés sur notre "
"plateforme) intègre votre boîte de réception au tableau de bord de votre "
"site. Vous pouvez également configurer un transfert d’e-mail gratuit ou "
"utiliser notre intégration Google Workspace pour gérer vos e-mails. Pour "
"plus d’informations sur ces options, consultez notre page d’assistance "
"dédiée."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez créer votre site dans la langue de votre choix, car "
"WordPress.com prend en charge un grand nombre de langues. Pour plus "
"d’informations, veuillez consulter notre page d’assistance sur la "
"configuration de sites multilingues."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Peut-on créer un site Web dans une autre langue ?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Oui, il existe de nombreuses façons de monétiser votre site WordPress.com, "
"par exemple en faisant payer le contenu premium, en vendant des produits, en "
"créant des adhésions, etc. Vous pouvez également publier des articles "
"sponsorisés ou partager des liens affiliés dans votre contenu. En outre, "
"vous avez la possibilité de participer à WordAds, notre programme de "
"publicité."
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"Les extensions WordPress sont des outils que vous pouvez intégrer à votre "
"site pour lui ajouter des fonctionnalités supplémentaires. Grâce aux "
"extensions, vous pouvez facilement ajouter un formulaire de contact, des "
"icônes de réseaux sociaux, un diaporama, une boutique e-commerce, et bien "
"plus encore, sans besoin de savoir coder. Vous pouvez accéder à plus de "
"50 000 extensions WordPress, en commençant par le plan Business."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Mon site Web peut-il générer de l’argent ?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Oui, nous fournissons un hébergement gratuit pour tous les sites WordPress."
"com avec tous les plans."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "Qu’est-ce qu’une extension WordPress ?"
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "L’hébergement du site Web est-il gratuit lorsque je crée un site ?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Nous disposons d’un grand nombre d’extensions de domaines, y compris les "
"plus courantes comme .com, .net et .org. Si vous souscrivez à un plan annuel "
"ou bisannuel, vous obtiendrez un domaine gratuit la première année. Vous "
"pouvez également utiliser un domaine que vous possédez déjà en le connectant "
"à votre site WordPress.com ou en le transférant chez nous pour en simplifier "
"la gestion."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Si vous avez un abonnement WordPress.com actif, vous pouvez changer de plan "
"à tout moment. Vos fonds restants seront appliqués à votre nouveau plan sous "
"forme de réduction."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Puis-je changer de plan après mon inscription ?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Oui, vous pouvez facilement transférer votre contenu vers WordPress.com à "
"partir d’autres plateformes telles que Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, "
"Squarespace, et bien d’autres encore. En outre, notre outil d’importation "
"vous permet de transférer votre contenu en toute transparence à partir d’un "
"site WordPress auto-hébergé."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr ""
"Puis-je importer mon contenu vers WordPress.com depuis un autre hébergeur ?"
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Le RSS permet à votre public de s’abonner facilement à vos dernières mises à "
"jour et de ne jamais rien manquer."
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, nous répondons à vos questions."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Grâce au Lecteur, vous pouvez suivre les nouveautés et retrouver vos "
"interlocuteurs."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Maintenez votre audience informée"
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Touchez davantage de personnes sur vos réseaux sociaux et assurez la "
"promotion de vos publications avec Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Écrivez directement à votre public. Chaque site WordPress.com est une "
"newsletter en devenir."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Votre site est le début d’une aventure. Communiquez avec votre public et "
"partez à la rencontre de nouvelles personnes."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Dites-le avec une newsletter."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Votre public est là."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personnalisez la page blanche de votre choix avec nos compositions : une "
"gamme de mises en page flexibles, intuitives et prêtes à l'emploi."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Une mise en page à votre image."
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Donnez vie à votre boutique en ligne grâce à notre sélection de thèmes "
"personnalisables. Choisissez parmi une variété de designs celui qui "
"correspond au style unique de votre marque et commencez à vendre très "
"rapidement."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Créez facilement un site Web adapté aux mobiles, optimisé pour chaque "
"appareil, afin que vos visiteurs puissent accéder à votre contenu où qu’ils "
"se trouvent."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Votre boutique. À vous de jouer."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Donnez à votre site Web une touche d’élégance grâce à nos compositions et "
"thèmes personnalisés. Transformez votre design en un clic, puis glissez-"
"déposez comme par magie des mises en page à couper le souffle."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Un design qui ressort sur tous les écrans."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Beauté omniprésente."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Votre site fonctionne à une vitesse fulgurante, indépendamment du lieu où il "
"est consulté dans le monde. "
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Chaque plan est assorti d’une sécurité optimale, ce qui permet de protéger "
"votre site en permanence."
msgid "The speed you need"
msgstr "La rapidité dont vous avez besoin"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Obtenez gratuitement l’aide d’un expert sur nos forums communautaires, ou "
"passez à un autre plan pour bénéficier d’une assistance professionnelle par "
"e-mail et par live chat"
msgid "End-to-end security"
msgstr "Sécurité de bout en bout"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Si vous changez d’avis, vous bénéficiez de notre politique de remboursement "
"sans condition."
msgid "Superlative support"
msgstr "Une assistance hors pair"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Dès le plan gratuit, lorsque vous utilisez WordPress.com, vous bénéficiez de "
"tous les avantages d’un hébergement WordPress géré, rapide et sécurisé."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Politique de remboursement sans contrainte"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Laissez notre équipe d’experts créer votre site Web WordPress.com. Qu’il "
"s’agisse d’une page de destination ou d’un site d'e-commerce complet, nous "
"le créons pour vous."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Votre site. Conçu par nous."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s pour %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s pour %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s : %(productName)s vers %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre widget Jetpack Stats nécessite "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d partages par mois"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Nous recommandons de conserver au moins 7 jours de sauvegarde en tout temps."
"Toutefois, vous pouvez réduire cette durée à %(minimumRetention)d jours afin "
"de ne pas dépasser votre limite de stockage. Apprenez-en plus sur "
"{{ExternalLink}}le stockage et la conservation des sauvegardes{{/"
"ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Confirmer et garder l'abonnement"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr ""
"Vous n'avez plus d'espace de stockage ? Ne conservez que deux jours de "
"sauvegarde"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Laissez-nous créer votre site"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Le site ne peut pas utiliser la fonctionnalité Jetpack AI Search"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr ""
"Trouver des ressources d’assistance et de la documentation pour WordPress.com"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Rechercher des questions, cours, sujets"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Une Newsletter encore plus mémorable avec des designs premium et des styles "
"personnalisés."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monétisez vos textes, débarrassez-vous des publicités et développez vos "
"contenus média."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "Partez de zéro ou faites la transition avec vos 100 premiers lecteurs."
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Import illimité d'abonnés"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Import de jusqu'à 100 abonnés"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Activez {{strong}}Monitor{{/strong}} pour afficher le temps de disponibilité"
msgid "Downtime"
msgstr "Temps d'arrêt"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Temps d'arrêt de %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "100 % de temps de disponibilité"
msgid "20d ago"
msgstr "Il y a 20 j"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Suivi d'activité"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Étiquettes de A à Z"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative d’envoi de vos données pour "
"vérification. Veuillez réessayer. Si l’erreur persiste, veuillez contacter "
"notre équipe d’assistance."
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Souhaitez-vous activer le thème %(theme)s ?"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Aller à la page des thèmes"
msgid "Activate theme"
msgstr "Activer le thème"
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Vous devez envoyer au moins un document."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Vous ne sauvegardez actuellement que {{span}}%(currentRetentionPlan)d "
"jours{{/span}} de données afin de ne pas dépasser votre limite de stockage. "
"Vous pouvez modifier cela en faisant une sélection différente ci-dessous. "
"Apprenez-en plus sur {{ExternalLink}}le stockage et la conservation des "
"sauvegardes{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Tout ce qu'il vous faut pour configurer votre boutique et commencer à vendre."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vendez des produits assemblés à partir de plusieurs composants."
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Recommandez à vos clients des produits additionnels en fonction de leur "
"historique d'achat."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Assemblages et kits de produits"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr "Offrez des remises aux clients achetant plusieurs items à la fois."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Suggestions d'items supplémentaires"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Offrez des rabais de quantité"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Récompensez votre clientèle pour les achats à répétition ou d'autres actions "
"grâce à des points de fidélité échangeables contre des réductions ou "
"d'autres avantages."
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Envoyez à vos clients des e-mails d'anniversaire personnalisés contenant des "
"réductions ou promotions exclusives."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programmes de fidélité"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Encouragez vos clients existants à en référer de nouveaux en leur offrant "
"des récompenses ou incitatifs."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mails d'anniversaire"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Envoyez des e-mails de rappel aux clients ayant laissé des items dans leur "
"panier afin de les encourager à valider leur commande."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programmes de parrainage"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configurez l'envoi automatique d'e-mails déclenché par des actions de votre "
"clientèle, telles que l'abandon d'un panier ou la validation d'un achat."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mails d'abandon de panier"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatisez vos campagnes marketing pour envoyer des messages ciblés et "
"personnalisés à votre clientèle."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Déclencheurs d'e-mails automatisés"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Marketing automatisé"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr ""
"Synchronisez votre boutique avec les plateformes commerciales et les réseaux "
"sociaux."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Notifications de retour en stock"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr "Prévenez vos clients quand un produit est à nouveau en stock."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Vendez et acceptez des cartes cadeaux électroniques"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "Marketing via e-mail intégré"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr ""
"Synchronisation avec plateformes commerciales et intégrations réseaux sociaux"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Ventes internationales"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Taxes de vente automatisées"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publiez directement sur votre site WordPress grâce à l’extension Wordpress.com pour Google Docs ou ajoutez des documents "
"(des feuilles, des présentations et bien plus encore) à votre blog WordPress."
"com avec le code intégré."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à niveau"
msgid "subscribers"
msgstr "abonnés"
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "abonné payant"
msgstr[1] ""
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"La nouvelle interface de boîte de réception des formulaires Jetpack pour les "
"réponses aux formulaires."
msgid "Site down"
msgstr "Site indisponible"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Dons récurrents"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Impossible de valider le quota de stockage de votre site. Veuillez contacter "
"l'assistance si vous pensez voir ce message par erreur."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Des vérifications supplémentaires sont requises pour votre domaine"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de vos fichiers. Veuillez les "
"soumettre à nouveau. Si l'erreur persiste, contactez notre équipe "
"d'assistance."
msgid "Contact verification"
msgstr "Vérification des infos de contact"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Merci d'avoir soumis vos documents aux fins de vérification ! Si votre "
"domaine a été suspendu, son rétablissement peut prendre jusqu'à une semaine. "
"Notre équipe d'assistance vous contactera par e-mail en cas de besoin."
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour charger jusqu’à trois documents, puis "
"cliquez sur Envoyer. Vous pouvez charger des images (JPEG ou PNG) et/ou des "
"fichiers PDF allant jusqu’à 5 Mo."
msgid "No selected files yet"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
msgid "Selected files:"
msgstr "Fichiers sélectionnés :"
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Avis d'imposition du HMRC (des 3 derniers mois)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que les informations ci-dessus soient correctes et "
"soit les {{a}}mettre à jour{{/a}}, soit fournir une photo d'un document sur "
"lequel les noms et adresses ci-dessus soit clairement visibles. Parmi les "
"documents acceptés :"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Permis de conduire valide"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Carte nationale d'identité valide (pour les non-résidents du Royaume-Uni)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Facture d'eau, d'électricité, de gaz... (des 3 derniers mois)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Relevé bancaire (des 3 derniers mois)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"Nominet, l'organisme responsable des domaines en .uk, exige que nous "
"vérifiions les informations de contact liées à votre domaine."
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Voici vos informations de contact actuelles :"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Pour apporter des modifications, connectez-vous afin de mettre à jour vos réglages d’abonnement ."
msgid "Get help!"
msgstr "Obtenir de l’aide"
msgid "A visual story theme."
msgstr "Un thème d’histoire visuelle."
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Inscrivez-vous."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Avez-vous déjà un compte Wordpress ? {{a}}Se connecter{{/a}}"
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Vous n'êtes abonné∙e à aucun site."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Votre clé API Akismet est :"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Important ! Vous disposez d'un ancien plan qui n'est plus proposé aux "
"nouveaux abonnés. Votre plan Pro vous donne accès à toutes les "
"fonctionnalités populaires de WordPress.com, y compris les thèmes premium et "
"plus de 50 000 extensions. En tant qu'abonné∙e existant∙e au plan Pro, vous "
"pouvez conserver ces avantages sur votre site tant que votre abonnement sera "
"actif. Si vous l'annulez, vous ne pourrez plus ajouter le plan Pro à votre "
"compte."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Vous bénéficiez de notre meilleure offre d'hébergement ! Votre plan Pro vous "
"donne accès à toutes les fonctionnalités populaires de WordPress.com, y "
"compris les thèmes premium et plus de 50 000 extensions. En tant que "
"client∙e existant∙e, vous pouvez conserver ces avantages sur votre site tant "
"que votre abonnement sera actif."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Ce plan vous donne accès à nos fonctionnalités les plus puissantes à un prix "
"défiant la concurrence. Les nouveaux utilisateurs n'y ont plus accès."
msgid "Get Essential"
msgstr "Obtenir Essential"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configuration de l'installation du thème"
msgid "Activating theme"
msgstr "Activation du thème"
msgid "Installing theme"
msgstr "Installation du thème"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Activation de la fonctionnalité du thème"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso rend hommage au célèbre écrivain et poète portugais Fernando Pessoa, "
"et à ses différents pseudonymes. Son design minimaliste présente un jeu de "
"couleurs noir et blanc, associé à une élégante police serif. Les modèles "
"soigneusement conçus de Verso offrent une largeur de contenu agréable et des "
"espaces blancs pensés méticuleusement qui créent une expérience de lecture "
"apaisante et immersive, idéale pour apprécier la poésie."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Ceci n’est pas un site de préproduction."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Les documents que vous avez soumis ont bien été examinés et les informations "
"de contact du domaine %1$s ont été validées."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Les documents que vous avez soumis ont bien été examinés et les informations "
"de contact du domaine %1$s ont été validées."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com - Les coordonnées de votre domaine %1$s ont bien été validées"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Créer une newsletter payante"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Des questions ? Nous avons les réponses ! Contactez notre équipe d’assistance et elle vous "
"répondra dès que possible."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Saisissez %1$s lors de la validation de commande pour "
"économiser %2$s%% sur votre première année d’abonnement au plan WordPress."
"com Premium."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Mais dépêchez-vous ! Cette offre n’est disponible que jusqu’au %s."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Passez à Premium et économisez %s%%."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, nous vous offrons une remise de %1$s%% sur votre "
"première année d’abonnement au plan Premium. Pour faire des économies, "
"choisissez Premium ici et saisissez le code %4$s lors de la validation "
"de commande."
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"De plus, un accès continu 24 h/24 à une assistance rapide et experte de "
"notre équipe mondiale de sympathiques Happiness Engineers."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Prêt à choisir Premium et à améliorer votre site Web ?"
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"L’opportunité de gagner de l’argent avec WordAds, le réseau publicitaire "
"exclusif de WordPress.com qui permet aux propriétaires de sites de monétiser "
"leurs sites rapidement et facilement."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Options de conception avancées, telles que l’édition CSS et l’accès à une "
"sélection organisée de thèmes premium, afin que vous puissiez donner à votre "
"site un nouveau look raffiné."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Jusqu’à 13 Go de stockage de fichiers, soit plus du double de la quantité de "
"votre plan actuel ! Vous aurez plus qu’assez de place pour toutes les photos "
"et vidéos que vous voudrez partager."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "Le plan Premium vous donne accès aux avantages suivants :"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"En tant que membre de notre communauté, vous avez gagné cette remise à durée "
"limitée de %s%% sur votre première année lorsque vous passez à WordPress.com "
"Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Obtenez deux fois plus d’espace de stockage pour %s%% de remise"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Se termine bientôt : doublez l’espace de stockage de votre site Web"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr ""
"Profitez de cette offre de réduction de %s%% et débloquez encore plus de "
"fonctionnalités."
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Nous espérons que vous apprécierez le nouveau Jetpack Stats autant que nous "
"avons aimé le développer."
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Consultez les statistiques dans l’application mobile gratuite Jetpack"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Jetpack Stats est désormais universellement disponible sur wp-admin, "
"WordPress.com et l’application mobile Jetpack."
msgid "Give it a try"
msgstr "Essayez-le"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Surveillez facilement les tendances et suivez les statistiques cumulatives, "
"ce qui vous donne une meilleure idée de l’évolution à long terme de votre "
"site Web ou de votre entreprise."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Consultez les statistiques n’importe où"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"Le trafic et les tendances ont désormais leurs propres pages distinctes, "
"respectivement axées sur les mesures les plus récentes et à long terme."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Surveillez les tendances du site"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés de Jetpack Stats ?"
msgid "Improved user experience"
msgstr "Expérience utilisateur améliorée"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Tout savoir sur le nouveau Jetpack Stats"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"Jetpack Stats est maintenant disponible dans le tableau de bord de votre "
"site ! Pour l’essayer, effectuez une mise à niveau vers la dernière version de Jetpack ou téléchargez "
"l’application mobile Jetpack ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Nous sommes ravis d’annoncer une toute nouvelle expérience Jetpack Stats "
"pour vous offrir de meilleures façons d’analyser et de comprendre votre "
"contenu et les performances de votre site, gratuitement."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Présentation du tout nouveau Jetpack Stats !"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Votre score global est la moyenne de vos performances sur appareils mobiles "
"et de bureau."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les paramètres de sécurité de votre compte ."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup n'est pas pris en charge sur multisite"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le souhaitez dans les réglages de votre compte ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s au lieu de %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"Jetpack Boost est l’une des principales extensions de performances. "
"Optimisez vos images, améliorez le score de vitesse de vos pages et "
"augmentez votre classement dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Malheureusement, votre espace de stockage disponible est inférieur à 50 %, "
"ce qui est insuffisant pour créer un site de préproduction."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Explorer vos nouveaux pouvoirs"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"Avec votre jeton Golden Token Jetpack, vous bénéficiez d'une licence à vie "
"pour ce site Web avec tous les produits suivants :"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Vous avez reçu un jeton Golden Token Jetpack en cadeau : toutes les "
"superfonctionnalités de Jetpack pour votre site Web, à vie."
msgid "Redeem your token"
msgstr "Demander votre jeton Golden Token"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Vos superpouvoirs sont prêts !"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Bonjour, %(userName)s"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Votre Expérience Jetpack exclusive vous attend"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant vous rendre sur votre site et le partager avec le "
"reste du monde."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Tenté∙e par un domaine personnalisé ? Il est gratuit la première année si "
"vous passez à la facturation annuelle."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Les rapports d’abonnement ne sont pas compatibles avec les "
"%1$sfonctionnalités de stockage de données WooCommerce%3$s activées sur "
"votre boutique. Si vous souhaitez utiliser les rapports d’abonnement, "
"activez la %2$ssynchronisation des tableaux%3$s."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Abonnements WooCommerce - Rapports non disponibles"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s a été supprimé de votre compte."
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"un an et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"%1$d ans et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !%1$d"
msgid "%s Team"
msgstr "L’équipe %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"un mois et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre boutique en ligne depuis "
"%1$d mois et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !%1$d"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Votre anniversaire %1$s approche. Félicitations !"
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. Vous avez quelques "
"jours pour renouveler votre abonnement et garder votre boutique en ligne. "
"Après cela, une sauvegarde de votre boutique sera conservée pendant "
"30 jours. Si vous renouvelez votre abonnement dans ce délai, vous pourrez "
"rétablir à partir de votre sauvegarde. Après 30 jours, votre boutique sera "
"supprimée, mais vous pourrez télécharger votre sauvegarde dans ce délai. "
"Voici comment télécharger une sauvegarde du contenu de "
"votre site ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de marchands qui ont choisi de développer "
"leurs entreprises."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne de %2$s. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %1$s n’a pas abouti."
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Téléchargez WooCommerce sur Google Play"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce sur Twitter"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce sur Facebook"
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce sur Instagram"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Obtenez l’application mobile Woo"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Gérez votre boutique où que vous soyez avec l’application mobile Woo."
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Télécharger WooCommerce depuis l’App Store"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Votre abonnement %1$s requiert votre attention. Bien qu’il soit configuré "
"pour être renouvelé le %2$s, il n’est associé à aucun moyen de paiement."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Action obligatoire : informations de paiement manquantes pour votre "
"abonnement %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Voici la liste de vos dernières sauvegardes générées"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la restauration de votre site. Veuillez "
"{{button}}réessayer de le copier{{/button}} ou contacter notre assistance "
"pour résoudre le problème."
msgid "Set destination"
msgstr "Sélectionner la destination"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Dernières sauvegardes"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Tous les éléments sélectionnés ont été copiés à partir de la sauvegarde en "
"date du {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "La copie a échoué : %s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"Jetpack est en train de copier votre site. Vous recevez une notification "
"dans le journal d'activités une fois le processus achevé."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Aller au journal d'activités"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Votre site a bien été copié."
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr ""
"Une sauvegarde est en cours ; si vous lancez une copie maintenant, la "
"sauvegarde sera interrompue."
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Confirmer la configuration"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copie du site sur %(destinationUrl)s"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Initialisation de la copie"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr ""
"La copie écrasera et supprimera tout le contenu du site de destination."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} comme point "
"à partir duquel effectuer la copie."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Sélectionnez les éléments à copier sur {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Définissez un site de destination"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Pour tester les modifications apportées à votre site, transférez ou "
"conservez vos données sur un autre site, en lieu sûr."
msgid "Copy this site"
msgstr "Copier ce site"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Cloner à partir du point le plus récent"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Voici l'historique complet des événements de votre site"
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Saisissez les identifiants serveur de votre hébergeur. {{a}}Savoir comment "
"trouver et renseigner vos identifiants{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Veuillez saisir une url de destination valide."
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Confirmer les identifiants"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Protection imparable contre les indésirables avec des solutions "
"personnalisées pour les grandes entreprises."
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Des analyses simples, mais puissantes"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"Jetpack Stats vous offre un puissant outil d’analyse WordPress qui respecte "
"la confidentialité de vos visiteurs, vous permettant d’obtenir des tendances "
"précieuses tout en maintenant la conformité au RGPD ."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Passer au plan trisannuel"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Passer au plan bisannuel"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus de retour, ajoutez des garanties aux produits et "
"permettez aux clients de demander et de gérer les retours depuis leur compte."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Achat réussi ! Vous disposez désormais du {{strong}}plan %(planName)s{{/"
"strong}}. Vous pouvez maintenant donner des ailes à votre boutique en ligne. "
"Qu'aimeriez-vous faire d'abord ?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Bienvenue sur Woo Express"
msgid "Launch your store"
msgstr "Lancez votre boutique"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr ""
"Partagez votre boutique avec le reste du monde et commencez à prendre des "
"commandes."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Actualisation automatique"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Afficher des statistiques détaillées"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr ""
"La protection contre les attaques par force brute ne peut pas garantir la "
"sécurité de votre site"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr ""
"L’URL de l’image d’arrière-plan à utiliser lors de la génération de l’image "
"pour les réseaux sociaux."
msgid "The template slug"
msgstr "Le slug de modèle"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr ""
"Seuls les super administrateurs peuvent modifier la liste d’autorisation "
"globale"
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Le texte à utiliser pour générer l’image."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Si le générateur d’images pour les réseaux sociaux est activé."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Les réglages par défaut d’une nouvelle image générée."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Protéger la liste d’autorisation IP globale"
msgid "The attachment already exists."
msgstr "La pièce jointe existe déjà."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr ""
"Impossible d’activer la protection contre les attaques par force brute."
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr ""
"Impossible de désactiver la protection contre les attaques par force brute."
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Protéger la liste d’autorisation IP"
msgid "Bad request"
msgstr "Mauvaise demande"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "C'est le moment d'aviser vos lecteurs."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV d'e-mails à partir de votre "
"liste existante. En savoir plus "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV d'e-mails à partir de votre liste existante. En "
"savoir plus."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou chargez un fichier CSV de 100 e-mails maximum à partir de votre liste "
"existante. En savoir plus."
msgid "Spreading the news"
msgstr "La nouvelle se répand"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Pliage des lettres"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Léchage des enveloppes"
msgid "Add and continue"
msgstr "Ajouter et continuer"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Et si vous ajoutiez vos premiers abonnés ?"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Nommez votre blog"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Ouvrez-moi délicatement"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Ajoutez une brève description"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Lettres du jardin d'Emily Dickinson"
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "Make it yours."
msgstr "Personnalisez-la."
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Votre domaine. Votre identité."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le contenu complet de Woo Express Essential et tirez "
"le maximum de ses puissantes fonctionnalités commerciales."
msgid "Email frequency"
msgstr "Fréquence des e‑mails"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de vos modes de paiement "
"enregistrés."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr "Le Golden Token offre des licences permanentes pour Backup et Scan."
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "La puissance de Jetpack pour votre site Web, à vie."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Comment cela s’est-il passé ? Pourriez-vous évaluer %s afin que d’autres "
"puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Économisez %s par rapport à l’achat des produits individuellement."
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Débloquez la sécurité totale du site maintenant"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Présentation de Jetpack Security, notre formule de sécurité WordPress "
"complète pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam, le meilleur bloqueur d’indésirables, utilise l’IA pour "
"éliminer les envois d’indésirables sur les commentaires et les formulaires, "
"supprimant ainsi le besoin de captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"Jetpack Scan fournit une protection par pare-feu d’application Web 24 h/24 "
"et 7 j/7, bloquant les requêtes malveillantes et les recherches de "
"vulnérabilité quotidiennes, avec des correctifs en un clic pour %s des "
"problèmes connus. Notre équipe d’experts en sécurité met continuellement à "
"jour nos règles de pare-feu pour garantir que votre site est protégé contre "
"les menaces les plus récentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenez VaultPress Backup, Jetpack Scan et Akismet Anti-spam ensemble pour "
"une protection ultime."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Profitez de %s de réduction sur votre première année de Jetpack Security, "
"notre formule de sécurité WordPress tout-en-un pour les précieux clients de "
"VaultPress Backup."
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Économisez %s par rapport à l’achat des produits "
"individuellement."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Sécurisez votre site maintenant"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Présentation de Jetpack Security , notre formule de sécurité "
"WordPress complète pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Débloquez la sécurité totale du site WordPress"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Obtenez %s de réduction sur la sécurité totale du site maintenant"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(* La réduction de %s est valable pour la première année uniquement.)"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam , le meilleur bloqueur d’indésirables, "
"utilise l’IA pour éliminer les envois d’indésirables sur les commentaires et "
"les formulaires, supprimant ainsi le besoin de captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"Jetpack Scan fournit une protection par pare-feu "
"d’application Web 24 h/24 et 7 j/7, bloquant les requêtes malveillantes et "
"les recherches de vulnérabilité quotidiennes, avec des correctifs en un clic "
"pour %s des problèmes connus. Notre équipe d’experts en sécurité met "
"continuellement à jour nos règles de pare-feu pour garantir que votre site "
"est protégé contre les menaces les plus récentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenez VaultPress Backup , Jetpack Scan et "
"Akismet Anti-spam ensemble pour une protection ultime."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Profitez de %s de réduction sur votre première année de "
"Jetpack Security , notre formule de sécurité WordPress tout-"
"en-un pour les précieux clients de VaultPress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Obtenez %s de réduction sur la sécurité totale du site WordPress"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Seuls les produits Akismet peuvent être achetés ou renouvelés ici"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Découvrez tout ce qui est inclus dans votre plan Woo Express."
msgid "Edit %s details"
msgstr "Modifier les informations sur la %s"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre abonnement à "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}. Le cas échéant, vous perdrez l’accès à des fonctionnalités clés "
"que vous utilisez peut-être sur votre site. Pour éviter cela, réactivez le "
"renouvellement automatique ou renouvelez manuellement votre abonnement avant "
"sa date d’expiration."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Apportez l’expérience des réseaux sociaux sur votre site et transformez-le "
"en un répertoire pour vos photos et vidéos. Obtenez Grammer One maintenant."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Veillez à renouveler votre domaine au cours des 30 prochains jours. Si votre "
"domaine n’est pas renouvelé à temps, les sites et adresses e-mail qui "
"l’utilisent cesseront de fonctionner, ce que nous n’aimerions pas voir se "
"produire !"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Nous sommes tenus d’envoyer cet avis à l’adresse e-mail fournie dans les "
"coordonnées du titulaire du domaine. Cette adresse e-mail peut être "
"différente de celle associée au compte WordPress.com qui gère le domaine. "
"Pour vous connecter à WordPress.com et gérer ce domaine, assurez-vous "
"d’utiliser l’adresse e-mail du compte WordPress.com."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'importation de votre contenu. Importer "
"la référence %s."
msgid "Backup Selected"
msgstr "Sauvegarde sélectionnée"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Essentiel"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s partages par mois"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Partages sur les réseaux sociaux"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Continuer avec le cours"
msgid "Course"
msgstr "Cours"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Informations %(taxName)s du vendeur"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(inclut %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "WPBakery Page Builder"
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Ce moyen de paiement est actuellement indisponible."
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "L'information fournie pour ce moyen de paiement n'est pas valide."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Visiter le centre d’aide."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Votre espace de stockage disponible est en dessous de 50 %, ce qui est "
"insuffisant pour créer un site de préproduction."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Ce site de préproduction vous permet de tester de nouvelles extensions et de "
"nouveaux thèmes, de débugger et de résoudre les problèmes liés aux "
"modifications, et d’affiner tous les aspects de votre site Web sans craindre "
"de porter atteinte à votre site de production."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un enregistrement ou d’un transfert de domaine gratuit d’un an "
"avec un plan payant annuel."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Journaux PHP"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Golden Token Jetpack"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Delete staging site"
msgstr "Supprimer site de préproduction"
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Site de préproduction supprimé."
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Nous supprimons votre site de préproduction."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "À partir de {{b}}%(price)s{{/b}} par an"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG est un thème de bloc WordPress gratuit spécialement conçu pour créer "
"des listes, des répertoires et des catalogues. Il est fourni avec divers "
"modèles de blocs préconçus et variantes de style."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo est un thème de blog et de portfolio qui affiche votre image mise en "
"avant en grand."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Sauvegardez votre site avec Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr ""
"Le prix de votre produit acheté récemment a été déduit de la somme (%s)."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr ""
"Les valeurs du tableau fourni doivent être soit des objets soit des tableaux."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt désactivée"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Surveillance des temps d’arrêt activée"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Un problème est survenu."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Corrigez la connexion {{strong}}Sauvegarde{{/strong}} pour voir votre "
"stockage de sauvegarde"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Ajoutez {{strong}}Sauvegarde{{/strong}} pour voir votre sauvegarde"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Non pris en charge sur multisite"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d page"
msgstr[1] "%(pages)d pages"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Publication la plus populaire de l'année"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Découvrez et corrigez les images avec une résolution, des proportions ou une "
"taille de fichier sous-optimales, ce qui améliore l’expérience utilisateur "
"et la vitesse des pages."
msgid "Image Guide"
msgstr "Guide d’image"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Ce nouveau thème est le reflet de votre style et de votre personnalité. Nous "
"sommes heureux de les voir prendre vie."
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous voir investir dans votre présence en ligne et "
"avons hâte de voir ce que l'avenir vous réserve."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Félicitations pour votre nouveau thème !"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Félicitations pour votre investissement !"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Ce site de préproduction n’est pas inclus dans le site de production."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "La date du répertoire de chargement de la pièce jointe."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "Le slug du menu parent."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez rétablir que les sites de préproduction."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Libellé de l’invite."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Lien vers les réponses à l’invite."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Texte du lien vers les réponses à l’invite."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "Icône de %(theme)s"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "Trop de requêtes."
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "par mois, %s facturés tous les deux ans"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "Les frais seront imputés sur votre %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey est un thème de blog personnel simple."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Merci pour votre achat ! Nous vous avons envoyé un e-mail contenant votre "
"reçu et des instructions pour activer %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Que la fête du blocage de spam commence !"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Partage des articles sur votre fil Mastodon."
msgstr[1] "Partage des articles sur vos fils Mastodon."
msgid "This username is not valid."
msgstr "Cet identifiant n'est pas valide."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Saisissez votre identifiant Mastodon"
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio est un thème de blog minimaliste inspiré par les architectes et "
"designers Alvar, Aino et Elissa Aalto."
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Augmentez votre espace de stockage à tout instant si votre limité est "
"atteinte."
msgid "Get add-on"
msgstr "Obtenir le module"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Augmentez votre espace de stockage VaultPress"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Renommer la composition"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas acheter directement un plan Akismet Enterprise"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux plans Akismet"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr ""
"Les plans Akismet ne peuvent pas être achetés pour des domaines spécifiques"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Choisissez un envoi quotidien ou hebdomadaire et vos e-mails partiront le "
"jour et le moment sélectionnés."
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Fenêtre d'envoi quotidien/hebdomadaire"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à une étiquette. Ce modèle servira "
"de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Étiquette : Pizza ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à une catégorie. Ce modèle servira "
"de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par exemple "
"« Catégorie : Recettes ») ne peut être trouvé."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Affiche l’archive des publications liées à un auteur ou une autrice. Ce "
"modèle servira de solution de repli si aucun modèle plus spécifique (par "
"exemple « Auteur/autrice : Françoise ») ne peut être trouvé."
msgid "Pause emails"
msgstr "Suspendre les e-mails"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Les achats ne sont pas pris en charge par les sites de préproduction "
"WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Les domaines personnalisés ne sont pas pris en charge par les sites de "
"préproduction WordPress.com."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Suppression des indésirables en cours."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Suppression du contenu de la corbeille en cours."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Vous n'avez plus d'indésirables."
msgid "Trash emptied."
msgstr "La corbeille est vide."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "La suppression des indésirables a échoué."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "La suppression du contenu de la corbeille a échoué."
msgid "Available with plugins"
msgstr "Disponible avec extensions"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Intégré à votre plan"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Également inclus dans le plan %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Gérer mon plan"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "Et ensuite… "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Obtenir le score{{/strong}} pour connaître les performances de "
"votre site"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Performance Boost"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "La %s concerne-t-elle l'Irlande du Nord ?"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"S’affiche quand un internaute visite une page qui n’existe pas, en suivant "
"un lien mort ou en faisant une erreur dans l’URL."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "S’affiche quand un internaute effectue une recherche sur votre site."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Affiche votre page de politique de confidentialité."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"S’affiche quand un internaute visualise la page dédiée d’un fichier média."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Affiche une page d’archive de publications quand une date spécifique est "
"visitée (ex : exemple.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Utilisé comme modèle par défaut pour toutes les pages lorsque aucun modèle "
"plus précis n’a été défini."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Renouveler votre plan %s dès à présent"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr ""
"Désolé, les réponses aux commentaires non approuvés ne sont pas autorisées."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Thème précédent non résolu"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] Votre importation a réussi"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] Votre importation a échoué"
msgid "Get this domain"
msgstr "Obtenir ce domaine"
msgid "Find other domains"
msgstr "Trouver d'autres domaines"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} est une excellente adresse de "
"site. Disponible, facile à partager et à suivre. Demandez-la maintenant et "
"faites-vous une place sur le Web."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Obtenez votre domaine. Construisez votre site."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Votre domaine rêvé n'attend que vous"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Optimisez l'expérience d'achat et boostez les conversions avec l'édition "
"simplifiée des pages du panier et de la validation de commande."
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Vos étiquettes de livraison illico presto"
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr ""
"Vendez dans plus de 60 pays et acceptez des paiements dans plus de 100 "
"devises."
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Ajoutez autant de produits que vous le souhaitez à votre boutique."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Imports rapides de produits"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Votre site est en open source, vous restez donc maître de votre entreprise."
msgid "Go global"
msgstr "Dépassez les frontières"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi de magnifiques thèmes, puis ajoutez-y vos touches "
"personnelles sans écrire une seule ligne de code."
msgid "Get found online"
msgstr "Soyez trouvable en ligne"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "La livraison simplifiée"
msgid "Own your store forever"
msgstr "Votre boutique, pour toujours"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr ""
"Personnalisez l'apparence de votre site avec des thèmes premium et un outil "
"d'édition simple d'utilisation."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Comptes admin illimités"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Avec un plan payant, continuez à bâtir votre site et lancez-le quand il sera "
"prêt, ou mettez-le en ligne immédiatement."
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Assistance prioritaire 24h/24, 7j/7"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Tous les outils nécessaires pour développer votre commerce sont inclus."
msgid "Start making sales"
msgstr "Commencez à vendre"
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "La réussite à votre portée"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Ne gaspillez pas tous vos efforts ! Passez à un plan payant afin de "
"continuer à travailler sur votre boutique. Accédez ainsi à de nouvelles "
"fonctionnalités et lancez-vous en affaires. Faites de votre entreprise une "
"réalité."
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Gérer vos achats antérieurs"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Bientôt prêt au lancement !"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Voici la prochaine étape."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Votre essai gratuit a pris fin"
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "La valeur delivery_hour fournie n’est pas valide."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "La valeur bloquée fournie n’est pas valide."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "La valeur de fréquence fournie n’est pas valide."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "La valeur mail_option fournie n’est pas valide."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "La valeur delivery_day fournie n’est pas valide."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Lors de la construction de votre site, nous utiliserons du texte généré par "
"intelligence artificielle à partir des termes de recherche fournis par vos "
"soins. Le texte sera modifiable ensuite à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Contenu IA 🌟"
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Construisez cette page à l'aide de texte généré par IA."
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Scinder la réponse « %s »"
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Suggestions de rédaction quotidiennes"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Rappels de publications à l'état de brouillon"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Cette extension n'expire pas"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Erreur : veuillez saisir le texte de votre avis."
msgid "Manage DNS"
msgstr "Gérer le DNS"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr ""
"Les transformateurs de chaînes doivent être un tableau de fonctions de "
"rappel valide."
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniature"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Code postal"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "Traitez vos commandes à la volée. %1$sTéléchargez l’application%2$s."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sPercevez facilement les paiements%2$s de vos clients n’importe où avec "
"notre application mobile."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sGérez la commande%2$s avec l’application."
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités de WooCommerce"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Incompatible avec les fonctionnalités WooCommerce"
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Incompatible avec %s"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Cette extension est incompatible avec les fonctionnalités de WooCommerce "
"« %1$s », « %2$s » et %3$d activées, elle ne doit donc pas être activée."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Cette extension est incompatible avec les fonctionnalités de WooCommerce "
"« %1$s » et « %2$s » activées, elle ne doit pas être activée."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Cette extension est incompatible avec la fonctionnalité de WooCommerce "
"« %s » activée, elle ne doit pas être activée."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Afficher toutes les extensions - Gérer les "
"fonctionnalités de WooCommerce "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr ""
"Vous êtes en train de voir les extensions actives qui sont incompatibles "
"avec la fonctionnalité « %s »."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Vous êtes en train de voir les extensions qui sont incompatibles avec les "
"fonctionnalités actuellement activées de WooCommerce."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce a détecté que certaines de vos extensions actives sont "
"incompatibles avec les fonctionnalités actuellement activées de WooCommerce. "
"Veuillez consulter les détails ."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Ces fonctionnalités sont soit expérimentales ou incomplètes, activez-les à "
"vos propres risques !"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce Admin a été désactivé"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s devrait être appelé à l’intérieur de l’action %2$s."
msgid "Experimental features"
msgstr "Fonctionnalités expérimentales"
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr ""
"Impossible de réutiliser l’alias de table « %s » dans OrdersTableQuery."
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "ID de table non valide : %s."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Il manque l’information de la table pour l’argument de requête."
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr "%s ne peut pas être utilisé comme alias de table dans OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la tentative de rétablissement de la "
"commande %d à partir de la corbeille. Elle n’a pas pu être rétablie."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"L’état précédent de la commande %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Elle n’a "
"pas pu être rétablie."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"L’état précédent de la commande %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Elle a été "
"rétablie à l’état « en attente » à la place."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"La commande %1$d ne peut pas être rétablie à partir de la corbeille : elle a "
"déjà été rétablie à l’état « %2$s »."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de conserver la commande dans la table de la base de données "
"« %s »."
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "ID de commande non valides dans l’appel à read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Impossible de créer une commande dans la table du blog."
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr ""
"La tâche cron quotidienne est-elle active ? Quand s’exécutera-t-elle la "
"prochaine fois ?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non planifié"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Les options importantes ont-elles les valeurs de retour attendues ?"
msgid "Not all expected"
msgstr "Pas toutes attendues"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Combien de notes dans la base de données ?"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "L’intégration a-t-elle été terminée ou ignorée ?"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Cette section présente en détail WC Admin."
msgid "Enabled Features"
msgstr "Fonctionnalités activées"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Quelles sont les fonctionnalités activées ?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Fonctionnalités désactivées"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Quelles sont les fonctionnalités désactivées ?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Cron quotidien"
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Créer des campagnes publicitaires et toucher un milliard d’utilisateurs dans "
"le monde avec %1$sTikTok pour WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Développez vos ventes en ligne en faisant la promotion de vos produits sur "
"TikTok auprès de plus d’un milliard d’utilisateurs actifs chaque mois dans "
"le monde."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr ""
"Répertoriez les produits et créez des publicités sur Facebook et Instagram."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok pour WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Répertoriez les produits et créez des publicités sur Facebook et Instagram "
"avec Facebook pour "
"WooCommerce ."
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s avis récupéré depuis la corbeille"
msgstr[1] "%s avis récupérés depuis la corbeille"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s avis supprimé définitivement"
msgstr[1] "%s avis supprimés définitivement"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s avis"
msgstr[1] "%s avis"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s avis en modération"
msgstr[1] "%s avis en modération"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s avis approuvé"
msgstr[1] "%s avis approuvés"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s avis désapprouvé"
msgstr[1] "%s avis désapprouvés"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s avis restauré des indésirables"
msgstr[1] "%s avis restaurés des indésirables"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s avis déplacé dans la corbeille"
msgstr[1] "%s avis déplacés dans la corbeille"
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr ""
"Erreur : vous ne pouvez pas répondre à un avis sur un brouillon de produit."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "Désolé, vous devez être connecté pour répondre à un avis."
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d sur 5"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Filtrer par type d’avis"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Filtrer par note de l’avis"
msgid "%s-star rating"
msgstr "Évaluation %s étoile(s)"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s avis"
msgstr[1] "%s avis"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s avis approuvé"
msgstr[1] "%s avis approuvés"
msgid "No reviews"
msgstr "Aucun avis"
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Aucun avis en attente de modération."
msgid "No reviews found."
msgstr "Aucun avis trouvé."
msgid "Select review"
msgstr "Sélectionner un avis"
msgid "Review"
msgstr "Avis"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Indésirable (%s) "
msgstr[1] "Indésirable (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "En attente (%s) "
msgstr[1] "En attente (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Approuvé (%s) "
msgstr[1] "Approuvé (%s) "
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Modification rapide de cet avis en ligne"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Répondre à cet avis"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Avis"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "Edit this review"
msgstr "Modifier cet avis"
msgid "Approve this review"
msgstr "Approuver cet avis"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Restaurer cet avis des indésirables"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "N’est pas un indésirable"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Les avis sur les produits ont changé de place !"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"Les avis sur les produits peuvent désormais être gérés dans Produits > Avis."
msgid "Visit new location"
msgstr "Visiter le nouvel emplacement"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Vous n’avez pas la droit de créer une nouvelle commande"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"Les champs personnalisés peuvent être utilisés pour ajouter des métadonnées "
"supplémentaires à une commande, que vous pouvez ensuite %1$sutiliser dans "
"votre thème%2$s."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Statut de commande modifié en lot : "
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"L’extension %1$s a été désactivée, car les dernières améliorations sont "
"maintenant incluses dans l’extension %2$s."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "%1$d erreur trouvée : %2$s. Veuillez consulter l’erreur ci-dessus."
msgstr[1] ""
"%1$d erreurs trouvées : %2$s. Veuillez consulter les erreurs ci-dessus."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "Il y a %1$d commande à vérifier."
msgstr[1] "Il y a %1$d commandes à vérifier."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "Boucle infinie détectée, abandon. Aucune erreur trouvée."
msgid "Verification completed."
msgstr "Vérification terminée."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d commande a été vérifiée, en %2$d secondes"
msgstr[1] "%1$d commandes ont été vérifiées, en %2$d secondes"
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Début de la vérification pour le lot n°%1$d (%2$d commandes/lot)."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "Lot %1$d (%2$d commandes) terminé en %3$d secondes"
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr ""
"La commande de migration est dépréciée. Veuillez utiliser `sync` à la place."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Il n’y a aucune commande à vérifier, abandon."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Lot %1$d (%2$d commandes) terminé en %3$d secondes"
msgid "No orders were synced."
msgstr "Aucune commande n’a été synchronisée."
msgid "Sync completed."
msgstr "Synchronisation terminée."
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d commande a été synchronisée, en %2$d secondes"
msgstr[1] "%1$d commandes ont été synchronisées, en %2$d secondes"
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "Il y a %1$d commande à synchroniser."
msgstr[1] "Il y a %1$d commandes à synchroniser."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Il n’y a aucune commande à synchroniser, abandon."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Début du lot n°%1$d (%2$d commandes/lot)."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"L’utilisation des tables de commande personnalisées. Si vous les testez, "
"vous pouvez les activer en suivant les instructions de test dans %s"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"WooCommerce Payments vous permet d’accepter en toute sécurité les paiements "
"avec les principales cartes et via Apple Pay dans plus de 100 devises sans "
"frais d’installation ni frais mensuels. Par ailleurs, vous pouvez désormais "
"accepter les paiements en personne via l’application mobile Woo."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Avec WooCommerce Payments, vous pouvez accepter en toute sécurité les "
"principales cartes bancaires, Apple Pay et les paiements dans plus de "
"100 devises. Suivez vos rentrées d’argent et gérez vos paiements récurrents "
"directement à partir du tableau de bord de votre boutique, sans frais "
"d’installation ou abonnement mensuel."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Configurer des options de paiement supplémentaires"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Procurez-vous l’application mobile WooCommerce gratuite"
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr ""
"Forcez la récupération de données nouvelles plutôt que provenant du cache."
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr ""
"Limiter le résultat aux articles possédant les ID utilisateur spécifiés."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Retourner au sugestion de paiements par défaut lorsque les options "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions et "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden sont fixées sur NON"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr ""
"Si le pays de cette boutique est défini ou non via le profileur "
"d’intégration."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Enregistre si la note est lue ou non"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Affiche les résultats de la recherche pour votre boutique."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Produits par catégorie"
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Affiche les produits filtrés par une catégorie."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Produits par étiquette"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Affiche les produits filtrés par une étiquette."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Résultats de recherche des produits"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalogue de produits"
msgid "Displays your products."
msgstr "Affiche vos produits."
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "Liste des articles de ventes croisées liés aux articles du panier."
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"action marquée comme échouée après %s secondes. Une erreur inconnue est "
"survenue. Consultez les journaux d’erreur du serveur, PHP et de la base de "
"données pour diagnostiquer la cause."
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Schéma enregistré pour %s"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "Un nom de prop. valide doit être spécifié"
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "Un nom d’événement valide doit être spécifié"
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "Si une commande nécessite un paiement avant qu’elle soit terminée."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Limitez meta_data à des clés spécifiques."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Vérifiez que meta_data exclut des clés spécifiques."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Si une commande nécessite un paiement, basé sur l’état et le total de "
"commande."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Échec de l’initialisation de l’API WC_Filesystem en essayant d’actualiser la "
"base de données de géolocalisation MaxMind."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Propriétés de l’image principale du produit."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Si une commande peut être modifiée."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Type d’argument non pris en charge fourni comme valeur."
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Si vous n’avez pas de mot de passe d’application (pas le mot de passe de "
"votre compte), générez un mot de passe à partir de %s"
msgid "Connection password:"
msgstr "Mot de passe de connexion :"
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Mot de passe invalide. Générez-en un nouveau à partir de %s."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Votre boutique est déjà connectée."
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Votre boutique n’est pas connectée à WooCommerce.com. Exécutez la commande "
"« wp wc com connect »."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Les clients peuvent toujours enregistrer le fichier sur leur appareil, mais "
"par défaut, le fichier sera ouvert au lieu d’être téléchargé (ne fonctionne "
"pas avec les redirections)."
msgid "PIN Code"
msgstr "Code PIN"
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Impossible de trouver le nom de classe pour l’ID de commande %d"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Ouvrir les fichiers téléchargeables dans le navigateur, au lieu de les "
"enregistrer sur l’appareil."
msgid "Open in browser"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Choisissez une valeur de formulaire par défaut si vous souhaitez qu’une "
"certaine variation soit déjà sélectionnée lorsqu’un internaute visite la "
"page du produit."
msgid "Finish set up"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Cochez cette case pour permettre aux clients de n’acheter qu’un seul article "
"par commande. Cette option est particulièrement utile pour les articles dont "
"la quantité est limitée comme les objets d’art ou les produits artisanaux."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr ""
"Les dates, heures, minutes et/ou secondes de la commandes sont manquantes"
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Limiter les achats à 1 article par commande"
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M j, A @ h:i A"
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "%s état de commande modifié."
msgstr[1] "%s états de commande modifiés."
msgid "Order status is missing."
msgstr "L’état de la commande est manquant."
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Méthode de paiement manquante"
msgid "1 term"
msgstr "1 terme"
msgid "%s terms"
msgstr "%s termes"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Activer le mode guidé"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s… (%2$s de plus)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Résumez ce produit en 1 ou 2 phrases courtes. Nous l’afficherons en haut de "
"la page."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Décrivez ce produit. Qu’est-ce qui le rend unique ? Quelles sont ses "
"fonctionnalités les plus importantes ?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Les types de produits définissent les détails et les attributs des produits "
"disponibles, tels que les fichiers téléchargeables et les variations. Ils "
"sont également utilisés pour les statistiques et la gestion des stocks."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Variable : un produit avec des variations, chacune pouvant avoir une "
"référence, un prix, une option de stock, etc. Par exemple, un t-shirt "
"disponible dans différentes couleurs et/ou tailles."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Externe ou affilié : un produit que vous répertoriez et décrivez sur "
"votre site Web, mais qui est vendu ailleurs."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Groupé : un ensemble de produits similaires qui peuvent être achetés "
"individuellement et ne se composent que de produits simples. Par exemple, un "
"ensemble de six verres."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Simple : couvre la grande majorité de tous les produits que vous "
"pouvez vendre. Les produits simples sont expédiés et n’ont pas d’options. "
"Par exemple, un livre."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour vos sites Web et e-mails. Si "
"vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness "
"Engineers à l’adresse %1$s."
msgid "Sofia District"
msgstr "District de Sofia"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant Google Workspace pour votre domaine %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Merci de faire confiance à WordPress.com pour vos sites Web et e-mails. Si "
"vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous informer d’une prochaine modification de prix "
"concernant Google Workspace pour votre domaine "
"%1$s ."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Informations du site"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Veuillez entrer des termes de recherche."
msgid "Provide website content"
msgstr "Fournir contenu du site"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Votre plan comprend un domaine gratuit la première année. Affirmez votre "
"position sur le Web avec un nom de domaine qui valorise votre marque."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Rendez votre site inoubliable avec un nom de domaine personnalisé"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Vos informations concernant %s ne sont pas valides. Veuillez vérifier chaque "
"champ, puis recommencez."
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "La validation de %s a échoué, car aucun ID n’a été fourni."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr ""
"Nous ne prenons actuellement pas en charge la validation de %s dans ce pays."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"La validation du numéro fiscal de l’entreprise a échoué, car aucun code pays "
"n’a été fourni."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Votre ID de %s a déjà été défini. Veuillez contacter l’assistance pour le "
"modifier."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Essayez pour %2$0.2f %1$s pour le premier mois"
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, répondez à cet e-mail ou "
"%1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. Notre "
"équipe vous répondra rapidement."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’aide ou vous avez une question ? Répondez à cet e-"
"mail ou %1$souvrez une demande auprès de notre service d’assistance%2$s. "
"Notre équipe vous répondra rapidement."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Pourquoi avez-vous besoin de vérifier ces informations ?"
msgid "Review my information"
msgstr "Consulter mes informations"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"La vérification de vos informations d’accueil permet d’envoyer des paiements "
"sur votre compte bancaire, de vous protéger contre la fraude et nous aide à "
"respecter les réglementations relatives à la %1$sconnaissance du client%2$s "
"(KYC)."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Vos informations d’accueil sont vérifiées pour autoriser les paiements, "
"mieux vous protéger contre la fraude et aider notre équipe à rester en phase "
"avec les réglementations relatives à la %1$sconnaissance du client%2$s (KYC)."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Pourquoi est-il si important de mettre à jour vos informations ?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futurs e-mails de rappel KYC concernant l’intégration "
"progressive%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Vérifier mes informations"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Action requise : Vérifiez vos informations pour continuer à traiter les "
"transactions via %s"
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Réseau social avancé avec un nombre illimité de partages"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Activez l'abonnement aux publications et aux commentaires pour permettre à "
"vos visiteur∙rice∙s de ne rien rater"
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Si cette option payante expire, vous perdrez :"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jour. "
msgstr[1] "Votre plan %1$s pour %2$s expire dans %3$d jours. "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s par mois. "
"C’est %2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un "
"clic suffit pour payer moins !"
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Trouvez le thème parfait pour votre site Web vidéo."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Un problème est survenu concernant ce paiement. Réessayez ou utilisez un "
"autre moyen de paiement."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos WordPress et WooCommerce"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Payer 1 an"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Payer 2 ans"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"* Nous nous basons sur la taille actuelle de votre site pour estimer la "
"quantité d’espace requise. Si la taille de votre site augmente, il est "
"possible que vous deviez acheter du stockage supplémentaire."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Gérez vos abonnements aux newsletters et blogs WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et WooCommerce"
msgid "WordPress themes"
msgstr "Thèmes WordPress"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "Votre site de préproduction « %s » est prêt !"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Essayez de nouvelles extensions et de nouveaux thèmes, débuggez et résolvez "
"les problèmes liés aux modifications, et peaufinez chaque aspect de votre "
"site Web sans craindre d’endommager votre site de production."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr ""
"Nous avons terminé de configurer l’environnement de préproduction de votre "
"site existant :"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr ""
"Nous avons terminé la configuration de l’environnement de préparation de "
"%s ."
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Commencez à explorer votre site de préproduction."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Entrepreneur et ambassadeur de l’open source"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr ""
"Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse "
"suivante : %1$s."
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Dans l’onglet Licence, vous pouvez émettre de nouvelles licences, gérer les "
"modes de paiement, consulter vos factures mensuelles, afficher les prix, "
"ajouter des informations sur l’entreprise et gérer toutes les licences "
"associées à votre compte à partir de la section Licence du tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Licence"
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Gérer les sites"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dans l’onglet Gérer les sites, vous pouvez consulter le journal d’activités "
"d’un site spécifique, l’historique des sauvegardes et l’historique des "
"analyses. Vous pouvez gérer Jetpack Search et les comptes de réseaux sociaux "
"connectés au site. Enfin, vous pouvez afficher le plan Jetpack actuellement "
"actif et gérer les extensions installées sur le site."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser tous les sites connectés à votre compte et ajoutés à "
"partir de l’onglet Tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Tableau de bord"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de bord Jetpack Pro qui sert de "
"hub central pour nos partenaires. C’est principalement depuis ce tableau de "
"bord que vous gérerez les paramètres de surveillance des temps d’arrêt des "
"sites Web de vos clients, examinerez les journaux d’activité, vérifierez les "
"vulnérabilités des extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Des questions ? N’hésitez pas à nous contacter par e-mail à l’adresse partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Licence ."
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Dans l’onglet Licence , vous pouvez émettre de nouvelles "
"licences, gérer les modes de paiement, consulter vos factures mensuelles, "
"afficher les prix, ajouter des informations sur l’entreprise et gérer toutes "
"les licences associées à votre compte à partir de la section Licence du "
"tableau de bord."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Gérer les "
"sites ."
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Dans l’onglet Gérer les sites , vous pouvez consulter le "
"journal d’activités d’un site spécifique, l’historique des sauvegardes et "
"l’historique des analyses. Vous pouvez gérer Jetpack Search et les comptes "
"de réseaux sociaux connectés au site. Enfin, vous pouvez afficher le plan "
"Jetpack actuellement actif et gérer les extensions installées sur le site."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr ""
"En savoir plus sur l’utilisation de l’onglet Tableau de "
"bord ."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser tous les sites connectés à votre compte et ajoutés à "
"partir de l’onglet Tableau de bord ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Aujourd’hui, vous allez découvrir le tableau de "
"bord Jetpack Pro qui sert de hub central pour nos partenaires. "
"C’est principalement depuis ce tableau de bord que vous gérerez les "
"paramètres de surveillance des temps d’arrêt des sites Web de vos clients, "
"examinerez les journaux d’activité, vérifierez les vulnérabilités des "
"extensions et les besoins de mise à jour, etc."
msgid "Home sweet home."
msgstr "Votre « chez vous »."
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Présentation du tableau de bord Jetpack Pro"
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Bonjour %s !"
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Familiarisez-vous avec votre tableau de bord Jetpack Pro"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Si vous utilisez un ordinateur partagé, pensez également à vous déconnecter de WordPress.com ."
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s : achat %2$s."
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Merci pour votre achat %1$s !"
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Vos achats %s"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Découvrez-en plus sur le contenu complet de Woo Express Performance et tirez "
"tous les avantages de ses puissantes fonctionnalités commerciales."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas répertorier les sites de préproduction "
"pour ce site."
msgid "Staging"
msgstr "Préproduction"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Choisir une image accrocheuse pour votre publicité"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Choisir le public, le budget et la durée appropriés"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Ajuster votre titre pour qu’il soit plus attrayant"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Tirer le meilleur parti de votre campagne Blaze"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Tableau de nom de colonnes à rechercher."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration simple ou la configuration "
"manuelle ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration simple ou la configuration "
"avancée ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Optez pour la configuration manuelle ou la configuration "
"avancée ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la tentative de connexion de %s à "
"WordPress.com. Vous pouvez réessayer ou contacter votre fournisseur DNS pour "
"en savoir plus sur le problème."
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous pouvez réessayer ou utiliser l’une des autres méthodes pour connecter "
"%s à WordPress.com."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Un problème est survenu lors de la connexion de votre domaine"
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "La connexion de votre domaine à WordPress.com a été annulée"
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Votre fournisseur DNS pour %s vous permet de connecter "
"facilement et en un clic votre domaine à WordPress.com. Cliquez sur le "
"bouton ci-dessous et suivez les instructions à l’écran. Vous devrez peut-"
"être vous connecter à votre compte auprès de votre fournisseur DNS. Assurez-"
"vous donc d’avoir vos identifiants de connexion à portée de main."
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 2 minutes."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Naviguer vers la vue précédente"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre site est désormais connecté à Stripe. Vous pouvez "
"maintenant ajouter des paiements à votre newsletter."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Notifications et rapports gratuits sur le trafic et les performances du site."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Contenu populaire des blogs que vous suivez."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Rechercher un autre domaine"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Configurez un (ou plusieurs) modes de paiement et testez votre processus de "
"validation des commandes."
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Se préparer à accepter des paiements"
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Préparez-vous à recevoir des paiements"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Avertissement : %1$s attend que le paramètre %2$s (%3$s) soit %4$s plutôt "
"que %5$s."
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Oups. La liste d’invitations est vide"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d invitation en attente"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d invitations en attente"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Invitations en attente"
msgid "Pending invites"
msgstr "Invitations en attente"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Vous déverrouillez également des fonctionnalités avancées qui faciliteront "
"la construction et le développement de votre site Web."
msgid "Get Performance"
msgstr "Obtenez des performances"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"L’utilisation de noms de domaine .gay pour héberger du contenu anti-LGBTQ "
"est interdit et peut entraîner une résiliation. Le registre donnera 20 % de "
"tous les revenus d’enregistrement à des organisations LGBTQ à but non "
"lucratif."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Tout contenu anti-LGBTQ est interdit et peut entraîner une résiliation. Le "
"registre donnera 20 % de tous les revenus d’enregistrement à des "
"organisations LGBTQ à but non lucratif."
msgid "Site logo image"
msgstr "Image du logo du site"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur pour avoir accès aux fonctionnalités "
"d’installation de thème."
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr ""
"Passez à un plan supérieur pour pouvoir télécharger vos propres thèmes !"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Optimisation de l’engagement"
msgid "Video sharing"
msgstr "Partage de vidéos"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "L’abonnement Jetpack Social le plus complet !"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités gratuites et de base"
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr "Ce produit n’est pas une mise à niveau valide de votre produit actuel."
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Désolé, ce n’est pas un achat valide."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Découvrir encore plus d’outils Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Vos abonnements à %s ont été reconduits."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la langue, et WordPress va automatiquement télécharger "
"et installer les fichiers de traduction (disponible si votre système de "
"fichier autorise l’écriture)."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Les résultats enregistrés ne sont pas valides."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Le résultat de fraude demandé est introuvable."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Si vous voulez que les internautes puissent créer eux-mêmes un compte sur le "
"site, cochez la case d’adhésion. Si vous voulez que l’administrateur ou "
"l’administratrice du site soit responsable de l’inscription de chaque compte "
"chaque, laissez la case non-cochée. Dans tous les cas, vous pouvez définir "
"un rôle par défaut pour tout nouveau compte."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"L’URL de WordPress et l’URL du site peuvent commencer par %1$s ou %2$s. Une "
"URL commençant par %2$s nécessite de disposer d’un certificat SSL, alors "
"assurez-vous d’en avoir un installé avant de passer à %2$s. Avec %2$s, un "
"cadenas va s’afficher à côté de l’adresse du site dans votre navigateur. Le "
"fait d’avoir une adresse en %2$s et d’afficher le cadenas dans le navigateur "
"est un bon indice que votre site respecte certaines bases de sécurité web, "
"ce qui permet d’établir une relation de confiance avec les internautes tout "
"comme avec les moteurs de recherche."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Même si le terme correspond à deux concepts spécifiques, en pratique cela "
"peut être la même adresse ou des adresses différentes. Par exemple, vous "
"pouvez avoir les fichiers du cœur de WordPress dans le répertoire racine "
"(https://example.com), auquel cas les deux URL seront "
"similaires. Vous pouvez aussi placer les fichiers de "
"WordPress dans un sous répertoire (https://example.com/wordpress"
"code>). Dans ce cas, l’URL de WordPress et l’URL du site seront différentes."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Il est important de différencier URL de WordPress et URL du site. L’URL de "
"WordPress est l’endroit où se trouvent les fichiers d’installation du cœur "
"de WordPress, et l’URL du site est l’adresse qu’un visiteur utilise dans son "
"navigateur pour se rendre sur votre site."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "L’ensemble de règles de fraude demandé est introuvable."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gestion des abonnements"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domaines et DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "Système d’exploitation"
msgid "Repository disconnected."
msgstr "Dépôt déconnecté."
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Nombre d'abonnés"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Écran Widgets "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Documentation sur la rédaction d’articles "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Documentation sur les commentaires indésirables "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Documentation sur l’outil de personnalisation "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Vous avez effectué la première étape nécessaire pour pouvoir créer du "
"contenu, mais vous n’avez pas publié votre article. Aucune inquiétude ! Le "
"brouillon sur lequel vous avez travaillé est conservé en sécurité dans "
"l’éditeur."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Vous avez effectué la première étape nécessaire pour pouvoir créer du "
"contenu, mais vous n’avez pas publié votre article. Aucune inquiétude ! Le "
"brouillon sur lequel vous avez travaillé est conservé en sécurité dans l’éditeur ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Terminer l’article"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Lire les articles des sites que vous suivez, découvrir de nouvelles lectures "
"passionnantes, garder un œil sur les fils de commentaires : tout cela est "
"possible à un seul et même endroit grâce au Lecteur WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Gérez vos abonnements"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Achetez et mettez à jour…"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Passer à la nouvelle fonctionnalité Jetpack Stats"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Découvrir Jetpack Stats"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Entrez l’URL complète de l’instance Mastodon dans laquelle vous souhaitez "
"partager cet article."
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Cliquer pour partager sur Mastodon"
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Partager sur Mastodon"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Trop d’appels à la fonction seek(). Cela peut conduire à des problèmes de "
"performances."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nom d’attribut invalide."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "L‘argument de la requête doit être un tableau ou une balise."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nom de marque-page inconnu."
msgid "untitled post %s"
msgstr "publication sans titre %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vous voulez en savoir plus ? Jetez un œil à cet article pour connaître "
"les différences entre les applications Jetpack et WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"P.S. Vous voulez en savoir plus ? Jetez un œil à cet article"
"a> pour connaître les différences entre les applications Jetpack et "
"WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Vos fonctionnalités Jetpack favorites de l’application WordPress, comme les "
"statistiques, les notifications et le lecteur, sont désormais disponibles "
"sur la nouvelle plateforme Jetpack ! Ces fonctionnalités disparaîtront "
"bientôt de l’application WordPress. Heureusement, l’application Jetpack vous "
"offre les mêmes possibilités de publication que l’application WordPress, "
"avec en plus tous les outils nécessaires pour développer "
"votre site et votre public."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr ""
"Vous aimeriez en savoir plus sur ce qui différencie les applications Jetpack "
"et WordPress ?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur %1$s, consultez notre FAQ , "
"découvrez les avantages du programme et lisez notre blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Reportez-vous à la section relative à l’éligibilité dans notre %2$sFAQ pour en savoir plus."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Pour continuer à monétiser votre site dans le cadre du programme %1$s, vous "
"devez vous abonner au plan WordPress.com Premium ou à un plan de niveau "
"supérieur. Vous serez alors automatiquement réinscrit au programme. En "
"attendant, vous pouvez toujours consulter vos revenus et votre historique de "
"paiement via votre tableau de bord WordAds."
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Votre site, %1$s, vient d’être retiré du programme %2$s suite à l’expiration "
"de votre abonnement %3$s à %4$s."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Continuer à gagner de l’argent"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "Votre site n’est actuellement pas éligible à WordAds."
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Retrait de WordAds"
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Retrait de %1$s"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Vous voulez profiter de l’expérience WordPress.com au grand complet ? Créez un compte ou connectez-vous "
"pour rassembler tous vos abonnements dans le Lecteur."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Indiquez votre adresse e-mail ci-dessous et nous vous enverrons un lien pour "
"gérer les sites que vous suivez."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Tenez-vous au courant des dernières publications de vos sites préférés, "
"directement dans votre boîte de réception."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Pour vous assurer de pouvoir importer en toute fiabilité"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Votre extension Jetpack est arrivée à expiration. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}vous devez mettre à jour Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Pour vous assurer que tout fonctionnera grâce à nos plans recommandés"
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Tendances sur 7 jours"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Parse.ly, par Automattic, facilite l’exploitation des données aux rédacteurs "
"et aux spécialistes marketing, en leur fournissant les informations dont ils "
"ont besoin pour orienter leur stratégie de contenu et améliorer leur retour "
"sur investissement."
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Consultez la page wp.com/app ou scannez ce code QR pour "
"télécharger l’application gratuitement."
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Explorer Parse.ly"
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Vous avez besoin de statistiques de niveau professionnel ?"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Code QR pour obtenir l’application. Scannez ce code avec l’appareil photo de "
"votre appareil pour télécharger l’application mobile Jetpack."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr ""
"Avec l’application Jetpack, emportez vos statistiques partout avec vous."
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr ""
"Contrôlez les publicités affichées et gardez un œil sur vos revenus "
"Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Passez en revue les commandes, les remboursements, les expéditions ainsi que "
"d’autres tendances produit en tant que client WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Faites la promotion de contenus auprès de millions d’utilisateurs WordPress "
"et Tumblr directement depuis Jetpack Stats via Blaze."
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Découvrez sur quels réseaux sociaux vos contenus sont le plus partagés."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Des intégrations tierces pour favoriser votre développement"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Connectez Jetpack Social aux réseaux sociaux les plus populaires pour "
"contrôler votre nombre total d’abonnés."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Suivez à votre tour vos abonnés WordPress et par e-mail pour bâtir votre "
"communauté."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Découvrez comment Mark-Andrew utilise Jetpack et "
"WordPress au sein de la communauté des skateboarders."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Interagissez avec vos abonnés et consultez votre impact sur les réseaux "
"sociaux."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
" Jetpack Stats vous fournit toutes les informations dont vous avez besoin, "
"sans avoir recours à Google Analytics. C’est tout ce que j’ai besoin de "
"savoir : qui visite mon site, de quelle région viennent mes visiteurs et de "
"quelle partie du monde ils viennent. C’est parfait. "
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Consultez les tendances hebdomadaires et annuelles, avec vision sur 7 jours "
"et rétrospective annuelle."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Suivez vos habitudes et tendances en matière de création de contenu au fil "
"des ans."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Découvrez qui crée les contenus les plus populaires au sein de votre équipe, "
"grâce à nos indicateurs de création."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr "Des indicateurs de performances, pour voir ce qui marche"
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Découvrez quels sont vos articles et pages les plus performants."
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Mesurez le nombre de clics pour vos liens, le nombre de vues pour vos vidéos "
"et le nombre de téléchargements pour vos fichiers."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Découvrez de quels pays sont originaires vos visiteurs."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Bénéficiez d’informations détaillées sur les référents qui apportent du "
"trafic sur votre site."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Des statistiques vérifiées sur les visiteurs, pour mieux comprendre votre "
"audience"
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr ""
"Bénéficiez de données en temps réel sur vos visiteurs, les mentions J’aime "
"et les commentaires."
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"Plus de 14,5 millions de personnes font confiance à Jetpack Stats à travers "
"le monde."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Avec Jetpack Stats, pas besoin d’être un expert en données pour juger des "
"performances de votre site."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Des statistiques simples mais puissantes pour développer votre site"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Cliquer pour ajouter une image"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gérer site de préproduction"
msgid "Staging site"
msgstr "Site de préproduction"
msgid "Add staging site"
msgstr "Ajouter site de préproduction"
msgid "Staging site added."
msgstr "Site de préproduction ajouté."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Le site de préproduction n'a pu être ajouté : %(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer de site de préproduction pour ce "
"site."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas créer un autre site de préproduction "
"pour ce site."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Entrez le nom de votre entreprise ou projet."
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Entrez le nom de votre entreprise ou boutique."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr ""
"Quels termes de recherche emploierait-on pour vous trouver sur Google ?"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Utilisez + / - ou faites glisser l'image pour l'ajuster"
msgid "GST"
msgstr "TVA"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Conserver mon plan"
msgid "Installing"
msgstr "Installation en cours"
msgid "Failed to install"
msgstr "L'installation a échoué"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Publication multicanal"
msgid "Content recycling"
msgstr "Recyclage de contenu"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Vidéos en accéléré"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Technologie Akismet"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flexible"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "JavaScript non essentiel différé"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Chargement CSS optimisé"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Gardez le contrôle de votre commerce où que vous soyez grâce à l'appli "
"mobile WooCommerce."
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr ""
"Personnalisez encore plus l'apparence de votre boutique pour la faire "
"ressortir."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gérer votre boutique à tout instant"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Aider votre boutique à se démarquer"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configurez une ou plusieurs modes de paiement afin d'aider votre clientèle à "
"payer facilement."
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Élargissez votre base clients en vous adressant à des millions d'acheteurs."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Proposer des méthodes de paiement"
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Rehaussez votre marque et donnez un aspect plus professionnel à votre "
"boutique avec un domaine personnalisé."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr ""
"Il n'a pas été possible de vérifier le statut de l'activation du thème, "
"veuillez réessayer plus tard."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "L'image est déjà au format requis."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Veuillez vérifier que l'extension PHP %s est installée et activée."
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Un logo réussi est un signe de professionnalisme, de compétence et de "
"qualité. Pour seulement $55, Fiverr Logo Maker met en valeur et rehausse "
"votre site Web."
msgid "Get your logo"
msgstr "Obtenir votre logo"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (3 To)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (5 To)"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Obtenez votre logo professionnel en 10 minutes."
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (5 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (5 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (3 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (3 To)"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Essayer VaultPress Backup pour %2$0.2f %1$s le premier mois"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "La tranquillité d’esprit à partir de %2$0.2f %1$s par mois"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"WordAds est désactivé sur ce site, car il ne possède pas de plan éligible. "
"Vous ne générez plus de revenus publicitaires. Néanmoins, vous pouvez "
"consulter votre historique de gains et de paiements. Veuillez passer à un "
"plan éligible pour rétablir l’accès à WordAds."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (généré)"
msgid "Download logs"
msgstr "Journaux de téléchargements"
msgid "PHP error"
msgstr "Erreur PHP"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Type de journal spécifié invalide"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Journaux téléchargés"
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "Jetpack ne parvient pas à se connecter à ce site"
msgid "No data in this period"
msgstr "Aucune donnée pour cette période"
msgid "Latest deployment"
msgstr "Dernier déploiement"
msgid "Connect a repository"
msgstr "Connecter un dépôt"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr ""
"Pour installer des extensions supplémentaires, veuillez passer à plan payant."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack Social pour partager "
"facilement votre contenu avec un plus large public : "
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack Social "
"pour partager facilement votre contenu avec un plus large public. Lorsque "
"vous publiez un article, il apparaît automatiquement sur toutes vos "
"plateformes préférées. Mieux encore : c’est gratuit ! Lire la suite ."
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Activer Jetpack Social"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr ""
"Partagez automatiquement le contenu de votre site sur les réseaux sociaux"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Renouveler votre plan pour 2 ans et économiser %1$s%%"
msgid "Save now"
msgstr "Enregistrer maintenant"
msgid "Account not found"
msgstr "Compte introuvable"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Solutions de commerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Identificateur Jetpack Import unique pour le terme."
msgid "The parent category slug."
msgstr "Le slug de la catégorie parente."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID de la transaction initiale Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Voir vous emmène sur l’archive publique de l’auteur ou de "
"l’autrice, qui liste toutes ses publications mises en ligne."
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Oups... Avez-vous oublié de publier votre article ?"
msgid "We saved your post"
msgstr "Nous avons enregistré votre article"
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
msgid "Connect repository"
msgstr "Connecter le dépôt"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Déployer à partir de Github"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Suivez vos sites préférés, enregistrez des publications pour pouvoir les "
"lire plus tard et recevez des notifications en temps réel lorsque quelqu’un "
"ajoute une mention J’aime ou un commentaire."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Télécharger l’application Jetpack afin de profiter du Lecteur sans aucune "
"contrainte de temps ni de lieu"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Approuvez des commentaires et laissez des réponses grâce aux notifications "
"en temps réel envoyées directement sur votre appareil."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Répondre plus rapidement avec l’application mobile Jetpack"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr "Il vous faut plus d'espace de stockage pour cette sélection."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Faites passer %(siteTitle)s au niveau supérieur avec les outils de sécurité, "
"de performance et de développement de Jetpack."
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Gagnez du temps en optant pour la publication automatique de vos contenus "
"sur les réseaux sociaux (Facebook, LinkedIn, etc.)."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Fidélisez vos visiteur avec des vidéos de haute qualité et sans publicité "
"conçues spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Protégez votre site des hackeurs et des indésirables grâce aux sauvegardes, "
"à la recherche de programmes malveillants et au filtrage du contenu "
"indésirable, tous automatisés."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux suggestions de "
"rédaction sur ce site."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Nombre d’utilisateurs qui ont répondu à la suggestion."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Exemples d’utilisateurs qui ont répondu à la suggestion."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL de Gravatar pour l’image d’avatar de l’utilisateur."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Affichez les suggestions avant une date donnée."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr ""
"Texte de la suggestion. Peut inclure des balises HTML, telles que ."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Source de la suggestion, si elle est connue."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "L’utilisateur a répondu à la suggestion."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "ID unique pour la suggestion."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Affichez les suggestions après une date donnée."
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL indisponible"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s ne répond pas"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponible"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s est de nouveau accessible"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Télécharger le fichier télécharge le fichier média original "
"sur votre appareil."
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Développer les outils d’administration (`P`)"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Réduire les outils d’administration (`P`)"
msgid "Download “%s”"
msgstr "Télécharger « %s »"
msgid "Add featured image"
msgstr "Ajouter image mise en avant"
msgid "Best for devs"
msgstr "Pour les développeurs"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Voulez-vous vraiment repasser à un plan gratuit ?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Vous avez vidé le cache d’objet récemment. Veuillez patienter une minute "
"avant de réessayer."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Félicitations ! Votre abonnement a été validé. Vous trouverez plus de "
"détails ainsi que des conseils sur la gestion de votre abonnement dans vos e-"
"mails."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déjà essayé de vous abonner. Nous venons de vous "
"envoyer un autre e-mail pour vous permettre de confirmer votre abonnement."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette adresse e-mail a été bloquée, car elle a "
"reçu trop de demandes de confirmation d’abonnement sans réponse. Veuillez "
"valider ces demandes ou en rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Bonjour, Vous avez déjà souscrit un abonnement."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez plusieurs demandes de confirmation "
"d’abonnement en attente d’une réponse. Veuillez valider ces demandes ou en "
"rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements avant d’ajouter de nouveaux abonnements."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, mais cette adresse e-mail a été bloquée pour cet "
"abonnement. Contactez-"
"nous si vous avez besoin d’aide."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr ""
"Merci ! À présent, nous vous invitons à consulter vos e-mails pour confirmer "
"votre abonnement."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur s’est produite au moment de l’abonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déjà essayé de vous abonner avec cette adresse e-"
"mail, mais que vous n’ayez pas confirmé l’opération depuis le lien envoyé à "
"cette adresse. Nous vous invitons à vérifier vos e-mails afin de confirmer "
"votre abonnement ou à gérer vos préférences depuis le gestionnaire "
"d’abonnements ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez plusieurs demandes de confirmation "
"d’abonnement en attente d’une réponse. Veuillez valider ces demandes ou en "
"rejeter certaines depuis le gestionnaire d’abonnements avant "
"d’ajouter de nouveaux abonnements."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Vous êtes déjà abonné à ce site Veuillez vérifier votre boîte de réception. "
"Nous vous invitons à gérer vos préférences depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que l’adresse e-mail que vous avez utilisée ne soit "
"plus abonnée. Nous vous invitons à gérer vos préférences depuis le gestionnaire d’abonnements ."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gestionnaire d’abonnements"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr ""
"Oups ! L’adresse e-mail que vous avez utilisée est invalide. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Notre équipe d’assistance sera ravie d’apporter des éclaircissements à vos "
"questions et à vos doutes. Si vous avez besoin d’une assistance pour votre "
"site ou pour un problème à résoudre, n’hésitez pas à nous contacter. Cela "
"vaut aussi si vous souhaitez nous donner votre avis ! Merci d’avoir choisi "
"WordPress.com comme plateforme de développement pour votre site Web. Nous "
"serons ravis de pouvoir vous aider !"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Aucun thème récent"
msgid "SSH access"
msgstr "Accès SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Accès aux bases de données"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Télécharger pour Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer cette offre réservée aux nouveaux utilisateurs à %s, "
"car elle a été utilisée pour une version inférieure de ce produit."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Félicitations, votre site vient d’être mis en ligne !"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Vous avez un nom de domaine gratuit non réclamé !"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Votre nom de domaine gratuit vous attend !"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Réseaux sociaux : profitez de partages illimités et diffusez vos contenus en "
"tant que publications en joignant des images ou des vidéos."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Dans chaque e-mail notifiant d'une nouvelle publication, inclure"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Ces réglages modifient les e-mails envoyés à vos lecteurs depuis votre site."
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d personne correspondant à {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(number)d personnes correspondant à {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Oups, une erreur s'est produite lors de la validation du formulaire."
msgid "Add another email or username"
msgstr "Ajouter un autre e-mail ou identifiant"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Ajouter un message"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Ce message accompagnera les invitations par e-mail."
msgid "Send invitation"
msgstr "Envoyer l'invitation"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"Les abonnés par e-mail supprimés ne recevront plus les mises à jour de votre "
"site."
msgid "Subscriber since"
msgstr "Abonné depuis"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné"
msgstr[1] "Vous avez %(number)d abonnés"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Télécharger abonnés par e-mail en CSV"
msgid "Search by email…"
msgstr "Rechercher par e-mail..."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de "
"test AT611904300234573201. D’autres modes de paiement peuvent rediriger vers "
"une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. D’autres numéros de "
"carte de test sont répertoriés ici ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez le compte de test 000123456. D’autres "
"modes de paiement peuvent rediriger vers une page de test Stripe afin "
"d’autoriser le paiement. D’autres numéros de carte de test sont répertoriés "
"ici ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Accédez à plus de 50 000 extensions, modèles de design et intégrations."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"C'est modifié ! Votre nombre de jours de sauvegarde est maintenant de "
"%(days)d jours."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "La modification n'a pas été prise en compte. Veuillez réessayer."
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGo"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGo"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTo"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer l'espace de stockage utilisé en modifiant le nombre de "
"jours de sauvegarde."
msgid "Space needed:"
msgstr "Espace nécessaire :"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Mise à niveau nécessaire"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Vous allez réduire le nombre de jours pendant lesquels vos sauvegardes sont "
"conservées. Les sauvegardes de plus de %(retentionDays)s seront perdues."
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer la modification"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr "Sélectionnez le nombre de jours que vous souhaitez sauvegarder."
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Nombre de jours de sauvegarde"
msgid "Current site size*"
msgstr "Taille actuelle du site*"
msgid "Space included in plan"
msgstr "Espace inclus dans le plan"
msgid "120 days"
msgstr "120 jours"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Aucun abonné enregistré"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Total des abonnés"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "Reprenez là où vous vous étiez arrêté."
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logo WordPress.com et Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gérez le processus d’autorisation de retour de marchandise (RMA), ajoutez "
"des garanties aux produits et permettez aux clients de demander et de gérer "
"les retours depuis leur compte."
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr ""
"Restreignez les options de livraison et de paiement selon certaines "
"conditions."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Simplifiez les retours et les échanges"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Définissez les tarifs de livraison en fonction de la destination, du prix, "
"du poids ou d'autres critères."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Posez des conditions à la livraison"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Permettez à vos clients de suivre leur envoi en toute simplicité."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personnalisez les frais de livraison"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Imprimez vos étiquettes de livraison directement depuis votre boutique pour "
"économisez du temps et de l'argent."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Proposez le suivi de livraison"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Fidélisez vos clients à l'aide d'un programme de récompenses."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Optimisez l'expérience d'achat avec la livraison intégrée."
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Vos clients célébrant leur anniversaire reçoivent automatiquement par e-mail "
"un coupon de réduction pour les inciter à revenir."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Récompensez la fidélité"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr "Offrez des cadeaux ou codes promo aux clients en référant de nouveaux."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Envoyez des coupons d'anniversaire"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Boostez les ventes à l'aide d'e-mails envoyés automatiquement aux clients "
"quittant votre boutique sans avoir validé leur commande."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Encouragez les recommandations"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Créez des e-mails automatisés afin de garder vos clients et prospects "
"engagés."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Récupérez les paniers abandonnés"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promouvez et vendez vos produits sur les plateformes sociales et "
"commerciales populaires."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatisez votre marketing"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"Optimisez votre boutique avec les intégrations d'e-mail et de réseaux "
"sociaux."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Vendez partout"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Simplifiez la validation de commande et boostez les conversions avec les "
"blocs Panier et Validation de commande."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing et croissance"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Maîtrisez chaque élément de la mise en page de votre boutique sans toucher à "
"une seule ligne de code."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Optimisation du panier et de la validation de commande"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "Faites votre choix parmi une immense variété de thèmes premium."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Modèles basés sur des blocs"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr ""
"Donnez du relief à votre marque avec un visuel entièrement personnalisable."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'acheter des produits avant qu'ils ne soient "
"disponibles."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Augmentez vos revenus avec les recommandations automatisées de produits "
"supérieurs ou associés."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Acceptez les précommandes."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Options de personnalisation des commandes"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Proposez des emballages cadeau, messages et tarifs personnalisés."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Images illimitées"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Ajoutez autant d'images que souhaité à vos produits."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Recommandations de produits"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Composite Products permet de constituer des kits de produits tout en gérant "
"l'inventaire."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importez vos produits via CSV"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr ""
"Importez, fusionnez et exportez des produits à partir d'un fichier CSV."
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "Définissez des quantités minimales et maximales d'achat de produits."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Vendez des produits groupés"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr ""
"Proposez des lots de produits personnalisés et des remises pour les achats "
"en gros."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Offrez des kits personnalisables"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Envoyez des notifications de \"retour en stock\""
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Avisez vos clients lorsque vos produits sont à nouveau disponibles."
msgid "Set order limits"
msgstr "Fixez des limites de commande"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Simplifiez la gestion, la vente et la promotion de vos produits."
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Ajoutez autant de produits que vous le désirez à votre boutique."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Offrez des cartes cadeaux"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr ""
"Vendez et acceptez des coupons électroniques prépayés et multiservices."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Utilisez un lecteur de carte mobile pour accepter des paiements en magasin, "
"dans un popup, ou n'importe quel endroit où vos affaires vous mènent."
msgid "Product management"
msgstr "Gestion de produit"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Faites calculer automatiquement le montant des taxes à collecter lors de la "
"validation de commande."
msgid "Sell in person"
msgstr "Vendez en personne"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Ajoutez une option d'abonnement à n'importe quel produit ou service, avec ou "
"sans réduction, frais d'inscription, essai gratuit ou date d'expiration."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Collecte automatisée des taxes"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Recevez vos paiements dans plus de cent devises du monde entier."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Proposez des abonnements"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Acceptez la plupart des grandes cartes de débit et de crédit, ainsi que des "
"options populaires comme Apple Pay et Google Pay."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Vendez dans plus de 60 pays"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Ajoutez autant de comptes admin que nécessaire pour permettre à vos "
"collaborateurs de vous aider à faire tourner votre activité."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Acceptez des paiements rapidement et en toute simplicité."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Proposez à vos clients davantage d'options de paiement."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Traitez vos commandes et gérez votre boutique où que vous soyez avec l'appli "
"mobile WooCommerce."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Assistance 24h/24, 7j/7"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Comptes admin illimités"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Votre boutique inclut tout le nécessaire pour vous lancer rapidement, puis "
"développer votre activité au fil du temps. Le tout dans une formule clé en "
"main."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Boutique à emporter"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Tout ce qu'il vous faut pour développer votre activité."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "La vente simplifiée"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Stats pour les e-mails"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Votre contenu n'a pas pu être enregistré. Veuillez vérifier votre connexion "
"à Internet."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Modifications enregistrées !"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contactez-"
"nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Contactez-"
"nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas déjà fait, téléchargez l’application Jetpack ou "
"installez-la directement à partir de votre site en suivant les instructions disponibles "
"ici ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Vous trouverez également l’extension %1$s dans le répertoire des extensions de Wordpress."
"org ."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Sélectionnez « Ajouter une nouvelle extension », recherchez %1$s"
"strong>, puis procédez à l’installation et à l’activation."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Sélectionnez « Extensions > Ajouter une nouvelle extension », recherchez "
"%1$s , puis procédez à son installation et à son activation."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr "Merci d’avoir acheté %1$s %2$s jours, le %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Accélérez votre croissance grâce à des fonctionnalités avancées."
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formulaires Jetpack"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Vous n’avez pas réussi à résoudre l’équation. Celle-ci est "
"utilisée afin de combattre le courrier indésirable lorsque l’API de "
"protection contre les attaques par force brute de Jetpack n’est pas "
"disponible. Veuillez utiliser le bouton de retour de votre navigateur afin "
"de retourner au formulaire de connexion. Rafraîchissez la page pour générer "
"une nouvelle équation et essayez à nouveau de vous connecter."
msgid "Response Date"
msgstr "Date de réponse"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre essai gratuit pour lancer votre boutique et obtenir "
"des fonctionnalités de niveau supérieur qui vous aideront à développer votre "
"activité."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Prêt à vous lancer ?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Votre essai gratuit a pris fin. Passez à un plan payant pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et commencer à vendre."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Paramétrez vos frais d'expédition, imprimez vos étiquettes directement "
"depuis votre boutique, et plus encore."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Accédez à des fonctionnalités d'e-mail vous permettant de communiquer avec "
"vos clients et prospects."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Faites votre publicité et vendez sur les plateformes sociales et "
"commerciales populaires à l'aide de votre catalogue de produits."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Après la mise à niveau, vous pouvez mettre votre boutique en ligne et "
"commencer à accepter des commandes."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr ""
"Nous nous chargeons de l'hébergement de votre site, vous vous concentrez sur "
"la vente."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Modifiez l'apparence de votre boutique, mettez à jour vos pages de panier et "
"de validation de commande, et plus encore."
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi une immense variété de thèmes aux designs "
"exceptionnels."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personnalisation simple"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Les types de blocs qui peuvent recourir à cette composition."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Nombre maximal de signets atteint : impossible d’en créer de nouveaux"
msgid "Email opens"
msgstr "E-mails ouverts"
msgid "Email clicks"
msgstr "E-mails ayant généré un clic"
msgid "Latest Emails"
msgstr "E-mails récents"
msgid "Latest post"
msgstr "Dernière publication"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Abonnés WordPress.com payants"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Abonnés aux commentaires"
msgid "No subscribers"
msgstr "Aucun abonné"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personnalisez vos templates, créez votre premier cours, et plus encore !"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Aller à l'accueil Sensei"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Finir de configurer Sensei"
msgid "Your domain name"
msgstr "votre nom de domaine"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr ""
"⚠️ Il n'existe pas de données antérieures au 24/11/2022 pour les statistiques "
"relatives aux e-mails."
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Des outils de sécurité, performance et croissance créés par les experts "
"WordPress."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr ""
"Donnez vie à votre boutique en ligne grâce à la puissance de WooCommerce."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "Le choix de confiance pour l'hébergement WordPress d'entreprise."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud vous donne des outils nécessaires pour un hébergement WordPress "
"évolutif, extrêmement rapide et hautement disponible."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"le premier mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation annuelle"
msgstr[1] ""
"les premiers %(months)d mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation "
"annuelle"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"le premier mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation mensuelle"
msgstr[1] ""
"les premiers %(months)d mois, puis %(original_price)s /mois avec facturation "
"mensuelle"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "La bande passante est-elle limitée ?"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "La bande passante n’est pas limitée."
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Vous êtes désormais abonné à %1$s en tant que %2$s"
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continuer pour payer"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Ceci sera votre compte WordPress.com."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "Marketing WooPay"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Conseils pour profiter au mieux de WooPay."
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Doit contenir des chiffres %1$d, pas de lettres ni de caractères spéciaux. "
"Veuillez utiliser le format %2$s."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Votre copie de site est presque prête. Vous pourrez finir de la configurer "
"quand vous voudrez."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Finir la configuration"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"Le plan Jetpack Social Advanced, actuellement dans une version bêta, n'est "
"pas encore complètement développé. C'est pourquoi le prix affiché est la "
"moitié du prix normal. Profitez de ce plan à demi-tarif pour l'année qui "
"vient pendant que nous continuons à développer ses fonctionnalités."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Prêt à finir de copier votre site Web ?"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "Que comprend mon essai gratuit ?"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jour. Effectuez une mise à "
"niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de nouvelles "
"fonctionnalités et commencer à vendre."
msgstr[1] ""
"Votre essai gratuit prendra fin dans %(daysLeft)d jours. Effectuez une mise "
"à niveau vers un plan d'ici au %(expirationdate)s pour accéder à de "
"nouvelles fonctionnalités et commencer à vendre."
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "jour d'essai gratuit restant"
msgstr[1] "jours d'essai gratuit restants"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Vous bénéficiez d'un essai gratuit"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Ouvrez votre boutique au monde"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Accès à tous les thèmes premium"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Créez une connexion avec vos clients"
msgid "Promote your products"
msgstr "Faites la promotion de vos produits"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Intégrez les principaux transporteurs"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Augmentez le trafic avec des outils qui rendent votre contenu plus facile à "
"trouver sur les moteurs de recherche."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Augmentez votre visibilité"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel, recherche de programmes malveillants et "
"protection contre le contenu indésirable."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr ""
"Créez autant de produits et services que vous le désirez, y compris des "
"abonnements."
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "Besoin d'aide ? Contactez-nous n'importe quand, n'importe où."
msgid "Design your store"
msgstr "Concevez votre boutique"
msgid "Unlimited products"
msgstr "Produits illimités"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Sa Majesté Royale"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Inclus dans les plans de ecommerce :"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Outils de gestion et de croissance"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Édition de modèle"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Blocs larges"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Style de l’éditeur"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "La copie de votre site « %s » est prête."
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 millions de requêtes/mois)"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (plus de 2 millions de requêtes/mois)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Protection efficace contre le courrier indésirable pour les réseaux vastes "
"et les installations multisites."
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350 000 requêtes/mois)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr ""
"Protection contre le courrier indésirable pour les sites Web et les blogs "
"professionnels ou commerciaux."
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30 000 requêtes/mois)"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40 000 requêtes/mois)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr ""
"Protection contre le courrier indésirable pour les sites Web et les blogs "
"personnels."
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (payant)"
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10 000 requêtes/mois)"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"Le solde de %(amountOwed)s $ sera versé après environ 45 jours à compter de "
"la fin du mois pendant lequel il a été gagné."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"À présent, choisissez un nom accrocheur et personnalisez quelques réglages "
"pour obtenir un résultat unique."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"N’hésitez pas à fermer cette fenêtre. Nous vous enverrons un e-mail dès que "
"votre nouveau site sera prêt."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de vous annoncer que nous avons effectué une copie "
"parfaite de votre site."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Nous sommes fiers de vous annoncer que nous avons effectué une copie "
"parfaite de %s ."
msgid "Back to home"
msgstr "Revenir à l’accueil"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Vous pouvez charger et installer des thèmes de tiers, mais aussi vos propres "
"thèmes."
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Voici quelques autres options possibles :"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Un professionnel de WordPress.com peut créer des mises en page pour 5 pages "
"de votre site."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Faire appel à un expert"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr ""
"Faites appel à notre équipe d’experts pour obtenir un site qui vous "
"ressemble."
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Oups, une erreur s’est produite. L’IA est une technologie extrêmement "
"complexe, et il s’agit d’une fonctionnalité expérimentale. Veuillez "
"réessayer plus tard."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Ce thème vous paraît-il pertinent ?"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Ce guide vous a-t-il été utile ?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d jours d’utilisation à %2$s $/jour, coût total %3$s $ %4$s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr ""
"Vous trouverez ci-joint votre rapport mensuel d’utilisation concernant "
"Jetpack pour les agences."
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Rapport mensuel d’utilisation pour %s"
msgid "Key %s"
msgstr "Clé %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Montant total de la facture : %s $"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s $)"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s émis %2$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s émis %2$s et révoqué %3$s"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Choisir l’abonnement parfait"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Obtenez de l’aide sur WordPress.com, la plateforme de blogging gratuite, et "
"sur les applications WordPress.com."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Profitez de très hauts débits sur vos sites, à peu près partout dans le "
"monde."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Basculement automatique du centre de données"
msgid "Design and customization"
msgstr "Conception et personnalisation"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un domaine personnalisé, comme yourgroovydomain.com , "
"gratuitement pendant toute la première année."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Travaillez avec des outils de sécurité, de performance et de développement "
"conçus par les spécialistes WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur vos réseaux sociaux à "
"partir d’un seul endroit. Profitez du plan avancé à moitié prix pendant un "
"an, tandis que nous continuons à mettre au point toutes les fonctionnalités."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (bêta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continuez la configuration de votre site avec les étapes suivantes."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora est un thème de blog simple et old school"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Article sans titre %d"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gérer les modules"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Contacter l'assistance"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Rétrograder"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mettez vos vidéos en valeur grâce au lecteur VideoPress 4K."
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch intégré"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Obtenez 30 partages sur les réseaux sociaux pour promouvoir vos publications "
"sur Facebook, Tumblr, etc."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Vidéos 4K avec VideoPress"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Réduisez les abandons de panier et augmentez vos ventes grâce à une "
"validation de commande rapide et fluide."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Proposez à vos clients une expérience d'achat personnalisée incomparable."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Bénéficiez d'une vitesse de site à toute épreuve, aux quatre coins de la "
"planète."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr ""
"Prémunissez-vous contre les activités malveillantes comme les injections SQL "
"et les attaques XSS."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Glissez-déposez vos contenus et vos mises en pages à l'aide de blocs et "
"compositions intuitifs."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr ""
"Passez d'un thème à l'autre en piochant dans une collection de thèmes au "
"design premium."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Revenez à n'importe quelle version antérieure de votre site, en un seul clic."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Livrez vos produits en un claquement de doigts et affichez en temps réel les "
"tarifs des transporteurs comme UPS et autres services de livraison."
msgid "User display name changed"
msgstr "Nom d’affichage de l’utilisateur modifié"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Engagez notre équipe d'experts pour concevoir votre site Web personnalisé et "
"cousu main. Dites-nous ce que vous souhaitez en quelques mots et nous ferons "
"le travail."
msgid "Choose several options"
msgstr "Choisir plusieurs options"
msgid "Choose one option"
msgstr "Choisir une option"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Créez et comptez sur un site conçu pour durer à jamais."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Revenez à une version antérieure de vos publications grâce à l'historique de "
"révisions intégré."
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "ID de fournisseur ou de service non pris en charge"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet personnel (licence non commerciale gratuite)"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personnel gratuit"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Outils de croissance et monétisation"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Vous devez ajouter au moins une adresse e-mail ou charger un fichier CSV "
"d'abonnés pour pouvoir continuer."
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Vous devez ajouter au moins un abonné pour pouvoir continuer."
msgid "Add staff note"
msgstr "Ajouter une note du personnel"
msgid "Address for %s"
msgstr "Adresse pour la %s"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Délimitez votre petit coin du web avec une adresse facile à trouver, à "
"partager et à suivre."
msgid "Buy this domain"
msgstr "Acheter ce domaine"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Après le premier renouvellement, le prix de l'abonnement sera de "
"%(regularPrice)s / %(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Une fois l'offre expirée, le prix de l'abonnement sera de %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "Encore %1$s jour d’essai"
msgstr[1] "Encore %1$s jours d’essai"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Votre essai expire aujourd’hui"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Votre essai a expiré"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Cette date ne doit être considérée que comme une estimation. La passerelle "
"de paiement pour cet abonnement contrôle le moment où les paiements sont "
"traités."
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Retard de paiement de l’abonnement. "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Abonnement WCPay suspendu dans le gestionnaire de webhook invoice.upcoming "
"car la date d’abonnement next_payment est 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Abonnement WCPay suspendu car l’état de l’abonnement est passé à En attente."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Vous avez atteint votre limite de stockage avec %(daysOfBackupsSaved)d jours "
"de sauvegarde enregistrés. Les sauvegardes ont été suspendues. Veuillez "
"augmenter votre espace de stockage pour les réactiver."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Pour une meilleure expérience, connectez-vous ou démarrez avec WordPress.com"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d autre guide"
msgstr[1] "%d autres guides"
msgid "In this guide"
msgstr "Dans ce guide"
msgid "All Guides"
msgstr "Tous les guides"
msgid "Read this guide"
msgstr "Lire ce guide"
msgid "Other languages"
msgstr "Autres langues"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Emportez votre site WordPress partout avec vous."
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interactive Blocks"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Cette demande a été signalée par le système de modération d’OpenAI. Veuillez "
"essayer de reformuler votre article."
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "Les coordonnées du domaine ne sont pas définies"
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contact du domaine"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Colonne latérale 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Activer les règles automatiques - Protégez votre site contre les sources de "
"trafic non fiables avec des règles de sécurité automatiques."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à 60 % sur les produits Jetpack en ajoutant votre première "
"licence. Vous pouvez révoquer les licences à tout moment, ce qui vous permet "
"d’ajouter ou de supprimer des produits selon vos besoins. Vous ne payez donc "
"que lorsque vous les utilisez."
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Réinstallation en cours..."
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Pas de clic d’e-mail"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Ouvertures"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Clics d’e-mail"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Comment ajouter des sites au tableau de bord"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Émettre des licences produit"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Ajouter vos sites Jetpack"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Aucun abonnement à un forum"
msgid "No replies created"
msgstr "Aucune réponse créée"
msgid "No topics started"
msgstr "Aucun sujet initié"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Aucun sujet marqué comme favori"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Aucun abonnement à un sujet"
msgid "Solved"
msgstr "Résolu"
msgid "Paid user"
msgstr "Utilisateur payant"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Désabonné de ce forum"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Désabonné de ce sujet"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Avant de pouvoir ouvrir votre boutique au monde, vous devez {{a}}choisir un "
"plan{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L’application Jetpack vous offre tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site où que vous soyez."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Comparaison tarifaire Formule complète Jetpack - Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Produits Jetpack"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Mettre à jour le nom de votre site"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Actualiser son design"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Le personnaliser avec du nouveau contenu"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr "Avant de lancer votre site, vous pourriez par exemple :"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Terminez la configuration de votre nouveau site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Aucun lien enregistré"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL de la publication"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "J'aime"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Sé désabonner"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Somme due"
msgid "Add %s details"
msgstr "Ajouter les informations sur la %s"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organisation pour la %s"
msgid "The type of the template."
msgstr "Le type du modèle."
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "Le type de modèle %s n’est pas autorisé."
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Réponses du formulaire Jetpack"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Réponses du formulaire Jetpack - %2$s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consentement"
msgid "View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr ""
"Affichez l’article pour vous abonner à la newsletter du "
"site.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Pour charger le bloc, ajoutez la constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION à votre "
"fichier wp-config.php et configurez-la sur %1$s"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack VaultPress Backup gère la sécurité et les sauvegardes "
"de mon site afin que je puisse me concentrer sur la création."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"VaultPress Backup est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée "
"avec 269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Statistiques du site WordPress avancées et gratuites avec Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"CRM WordPress natif pour convertir vos prospects et fidéliser votre "
"clientèle avec Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Partage automatique des articles et des pages sur les réseaux sociaux à "
"votre guise grâce à Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"Réseau mondial de "
"diffusion de contenu gratuit pour proposer du contenu instantanément"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Améliorations gratuites de la vitesse pour un meilleur classement sur Google "
"avec Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Recherche instantanée sur le site pour aider vos visiteurs à trouver du "
"contenu avec Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Vidéos Full HD sans publicité dans l’éditeur WordPress avec VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Protection puissante des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"avec Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF, recherche automatisée de programmes malveillants et résolution des "
"problèmes en un clic avec Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic avec VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Security est une solution de "
"sécurité complète et facile à utiliser, spécifiquement conçue pour les sites "
"WordPress, pour que vous puissiez vous concentrer sur la gestion de votre "
"entreprise."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour profiter d’un hébergement "
"vidéo exceptionnel pour %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier "
"pour finaliser votre achat. En cas de problème ou pour toute question, "
"répondez simplement à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision ! Vous pourrez profiter de vidéos sans publicité d’une qualité "
"impressionnante, ainsi que d’un lecteur personnalisable sans marque. Saviez-"
"vous que vous pouviez glisser-déposer des vidéos directement dans l’éditeur "
"avec VideoPress ?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"Avec VideoPress, vous profitez d’une vidéo de qualité éblouissante sans "
"stress. Glissez-déposez des vidéos via l’éditeur WordPress et mettez votre "
"contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Il ne vous reste plus qu’une étape pour profiter de vidéos sans publicité de "
"haute qualité sur %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Vos vidéos méritent mieux"
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Une offre spéciale pour profiter de vidéos sans publicité de haute qualité "
"sur %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr ""
"Donnez de la personnalité à votre site copié à l'aide d'un domaine "
"personnalisé."
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Transformez les visiteurs de votre site en abonnés grâce aux outils "
"d’abonnement intégrés."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Annuel"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Restez à jour avec la surveillance de la disponibilité en continu et des "
"alertes dans la minute suivant la détection d’un temps d’arrêt."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail de votre site"
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Gardez un œil sur les activités de votre site."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Profitez de redirections automatiques lorsque vous mettez à jour l’URL de "
"votre article ou de votre page."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Votre contenu mis en cache est toujours affiché à partir du data center le "
"plus proche du visiteur de votre site."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Esquivez les attaques DDoS grâce à une surveillance et une réduction des "
"attaques en temps réel."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Enregistrez les ressources du serveur pour un site plus rapide avec une "
"protection contre les connexions malveillantes intégrée."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Gardez l’esprit tranquille en sachant que votre site est isolé des autres "
"pour une sécurité et des performances accrues. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une protection permanente de votre mot de passe contre les "
"attaques par force brute."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "Une aide ou des conseils en temps réel de la part d’experts WordPress."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "De l’espace pour enregistrer vos photos, médias, etc."
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Domaine gratuit pendant un an avec des plans annuels."
msgid "Customer Support"
msgstr "Assistance client"
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Une assistance par e-mail illimitée."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Ajoutez autant de pages que vous le souhaitez."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Invitez les autres à contribuer à votre site."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, il n’est pas trop tard pour accélérer %s. Il vous "
"suffit de retourner dans votre panier pour finaliser votre achat. En cas de "
"problème ou pour toute question, répondez simplement à cet e-mail, et nous "
"vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision ! Générer votre CSS critique automatiquement lorsque votre site est "
"en cours de modification permettra d’en optimiser la vitesse."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"Jetpack Boost donne à votre site les mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur. Avec un abonnement à Jetpack Boost, dès que "
"vous effectuez un changement sur votre site, nous régénérons automatiquement "
"le CSS critique ainsi que les scores de performance de votre site."
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Vous pourriez faire passer votre site au niveau supérieur"
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Une offre spéciale pour accélérer %s"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour accélérer %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Vous pouvez voir toutes les activités de votre site et gérer les sauvegardes "
"à partir de votre journal d’activités ."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Votre abonnement à Jetpack VaultPress Backup vous permet de profiter de "
"sauvegardes chiffrées dans le cloud pour remonter le temps en un clic. Les "
"copies des sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de serveurs, "
"afin que vous ne perdiez jamais rien."
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Dernière sauvegarde :"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d thème, "
msgstr[1] "%1$d thèmes, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d extension, "
msgstr[1] "%2$d extensions, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d chargement, "
msgstr[1] "%3$d chargements, "
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d article, "
msgstr[1] "%4$d articles, "
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d page"
msgstr[1] "%5$d pages"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Votre abonnement à Jetpack VaultPress Backup vous permet de profiter de "
"sauvegardes chiffrées en temps réel pour rétablir votre site vers n’importe "
"quel point de sauvegarde antérieur en un clic. Les copies des sauvegardes "
"sont stockées sur notre réseau mondial de serveurs, afin que vous ne perdiez "
"jamais rien."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Nous avons déjà éliminé %d menace sur votre site !"
msgstr[1] ""
" Jusqu’à présent, nous avons éliminé automatiquement %d menaces sur votre "
"site !"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Avec votre abonnement aux analyses, Jetpack est en train d’analyser "
"activement votre site pour détecter d’éventuelles menaces. Nous vous "
"aiderons à résoudre les problèmes pour sécuriser votre site."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Consultez desktop.wordpress.com"
"a> sur votre ordinateur pour procéder au téléchargement."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personnaliser votre domaine"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "À partir de %1$s%2$s par mois"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Il reste %(expiry)s jour sur votre période d’essai gratuit. Mettez à niveau "
"votre plan pour conserver les fonctionnalités %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Il reste %(expiry)s jours sur votre période d’essai gratuit. Mettez à niveau "
"votre plan pour conserver les fonctionnalités %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Répondre à ce sujet"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Copier ce site et toutes ses données vers un nouveau site."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Découvrez le logiciel de eCommerce le plus populaire au monde."
msgid "free trial"
msgstr "essai gratuit"
msgid "Total clicks"
msgstr "Clics totaux"
msgid "Click rate"
msgstr "Taux de clic"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la tentative de rétablissement de "
"l’abonnement %d depuis la corbeille. Il n’a pas pu être rétabli."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"L’état précédent de l’abonnement %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Il n’a "
"pas pu être rétabli."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"L’état précédent de l’abonnement %1$d (« %2$s ») n’est pas valide. Il a été "
"rétabli à l’état « en attente » à la place."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"L’abonnement %1$d ne peut pas être rétabli à partir de la corbeille : il a "
"déjà été rétabli à l’état « %2$s »."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Cette action est irréversible. Voulez-vous vraiment supprimer vos données "
"personnelles des abonnements sélectionnés ?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Abonnements - Version de bibliothèque principale"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Rétablir"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer vers la corbeille"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Au moindre problème, contactez nos Happiness Engineers, ils sauront vous "
"répondre."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Gérez facilement les données de votre site Web en utilisant phpMyAdmin pour "
"inspecter les tables et exécuter des requêtes."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Choisissez un data center principal pour votre site tout en bénéficiant "
"d’une architecture géo-redondante."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr ""
"Prenez le contrôle des performances et de la sécurité de votre site Web à "
"l’aide de SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Utilisez WP-CLI pour gérer les extensions et les utilisateurs, ou "
"automatisez les tâches répétitives depuis votre terminal."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Simplifiez votre flux de travail et modifiez vos fichiers avec précision à "
"l’aide d’un client SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez wp.com/app sur "
"votre appareil mobile ou scannez le code ci-dessus pour télécharger "
"l’application mobile Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Retrouvez vos sites préférés, comme celui du photographe de rue torontois Shane Francescut , qui "
"est abonné aux mots-clés les plus populaires de la photographie, consulte "
"les nouveaux articles de blog et laisse des commentaires et des J’aime "
"depuis son appareil Android."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Mettez votre blog à jour, où que vous soyez dans le monde, à l’instar de "
"l’écrivaine voyageuse Chérie King , qui a soif d’aventure et explore le monde avec son iPad. "
"Vous pouvez aussi rédiger des brouillons d'articles depuis le creux de votre "
"main. Vous trouverez peut-être le rédacteur Dave Graham en train d’écrire un article sur son "
"téléphone Android dans un café du Yorkshire, au Royaume-Uni."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"Avec Jetpack, publiez où que vous "
"soyez"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Emportez WordPress partout avec vous grâce à l’appli mobile Jetpack "
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez %s ou scannez le code ci-dessus pour télécharger l’appli mobile "
"Jetpack."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"L’application mobile Jetpack pour iOS et Android vous offre tout ce dont "
"vous avez besoin pour publier, gérer et développer votre site WordPress.com "
"à tout moment, où que vous soyez."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Emportez WordPress partout avec vous grâce à l’appli mobile Jetpack"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Afficher la date de publication"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Afficher la catégorie ou les étiquettes"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Avec l’application mobile Jetpack, recevez des suggestions où que vous soyez"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, vous avez encore le temps de mettre à niveau votre "
"contenu sur %s. Il vous suffit de retourner dans votre panier pour finaliser "
"votre achat. En cas de problème ou pour toute question, répondez simplement "
"à cet e-mail, et nous vous aiderons."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous étiez intéressé par %s. C’est une excellente "
"décision. Vous pourrez ainsi partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"d’un simple clic."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Partagez un nombre illimité d’articles sur vos comptes connectés."
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"Jetpack Social vous permet de partager vos articles sur vos réseaux sociaux "
"d’un simple clic et en toute fluidité. Avec Jetpack Social, vous pourrez :"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Plus qu’une étape avant de pouvoir partager votre contenu de %s"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Une offre spéciale pour promouvoir %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Un programme "
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "WordPress.com sur Facebook"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "WordPress.com sur Instagram"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com sur YouTube"
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo MacOS"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Les versions Mac nécessitent macOS 10.11+."
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "WordPress.com sur Twitter"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Restez à l'affût de vos sites et sujets préférés"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Répondez instantanément aux commentaires, voyez quand votre trafic explose "
"et recevez toutes les notifications de votre site, où que vous soyez."
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Jetez un coup d’œil aux visites et vues de votre site en vous rendant au "
"travail le matin. Suivez vos publications les plus populaires de la journée "
"pendant votre pause déjeuner. Découvrez de quel coin du monde viennent vos "
"lecteurs."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Tenez-vous informé avec les notifications en temps réel"
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Vos statistiques et tendances en un clic"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Profitez pleinement de WordPress.com sous la forme d’une application pour "
"votre ordinateur de bureau ou portable."
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Téléchargez l’application de bureau WordPress"
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Installer WordPress de façon permanente sur votre page d’accueil"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Soyez le premier ou la première à répondre"
msgid "View all responses"
msgstr "Afficher toutes les réponses"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Suggestion de rédaction du jour"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Si vous achetez un plan, vous pourrez utiliser votre nom de domaine "
"personnalisé au lieu d'avoir une URL avec WordPress.com."
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Définir mon domaine comme principal"
msgid "That works for me"
msgstr "Ça me va"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Si vous achetez un domaine sans l'accompagner d'un plan, il sera redirigé "
"vers%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Un plan payant est nécessaire pour disposer d’un domaine principal "
"personnalisé "
msgid "Free for the first year"
msgstr "Gratuit la première année !"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Rechercher par domaine..."
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Ajouter votre domaine personnalisé"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Maîtrisez votre identité en ligne avec un domaine personnalisé"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Ajouter une note du personnel"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Creating your site"
msgstr "Création de votre site en cours"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Recevez des notifications et répondez en quelques secondes directement sur "
"votre téléphone."
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Mettre à jour la solution apportée au thème"
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Répondre plus rapidement avec notre application mobile"
msgid "Publish reply"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Select topic type"
msgstr "Sélectionner un type de thème"
msgid "Split topic"
msgstr "Diviser le thème"
msgid "My profile"
msgstr "Mon profil"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "L'abonné recherché n'existe pas."
msgid "Viewer since"
msgstr "Lecteur depuis"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Copie de votre site en cours"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour afficher les statistiques "
"WordAds de ce site."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les statistiques WordAds."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour afficher les revenus de ce site."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les revenus."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Fonctionnalités Jetpack de base"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr "Créer automatiquement des images personnalisées pour gagner du temps"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr ""
"Améliorer l’engagement sur les réseaux sociaux avec des articles "
"personnalisés"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Recycler, réutiliser ou republier du contenu déjà publié"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Sur la page des réglages du domaine, cliquez sur le bouton Transférer"
"em>, puis, sur l’écran suivant, sur Obtenir le code d’autorisation . "
"Le code sera envoyé à l’adresse e-mail de contact spécifiée pour le domaine "
"(l’option Verrouillage du transfert activé peut rester activée)."
msgid "Select your plan:"
msgstr "Sélectionnez votre plan :"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced (bêta)"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Outil d’optimisation de l’engagement"
msgid "Recycle content"
msgstr "Recycler du contenu"
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Ouvrez un nouvel onglet de navigateur, accédez au site auquel le domaine est "
"ajouté, puis ouvrez Options payantes → Domaines . Cliquez ensuite "
"sur le nom de domaine pour accéder à la page des réglages associée (vous "
"pouvez aussi cliquer sur les trois points verticaux sur la ligne du domaine, "
"puis sélectionner Voir les réglages ). Si le domaine "
"appartient à un autre compte WordPress.com, utilisez un navigateur "
"différent, connectez-vous à ce compte, puis suivez les instructions "
"précédentes. Pour en savoir plus, cliquez ici. "
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Nous avons supprimé vos sauvegardes les plus anciennes pour libérer de "
"l'espace pour les nouvelles. Nous continuerons à supprimer les anciennes "
"sauvegardes au besoin, jusqu'aux derniers %(minDaysOfBackupsAllowed)d jours."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Vous êtes très proche d'atteindre votre limite de stockage. Si cela arrive, "
"nous supprimerons vos sauvegardes les plus anciennes pour libérez de "
"l'espace pour les nouvelles."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Vous atteindrez bientôt votre limite de stockage. Si cela arrive, nous "
"supprimerons vos sauvegardes les plus anciennes pour libérez de l'espace "
"pour les nouvelles."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Espace de stockage sur le cloud"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d jour de sauvegarde enregistré {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d jours de sauvegarde enregistrés {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount)d To"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount)d To"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé sur "
"%(availableUnitAmount)d Go"
msgstr[1] ""
"{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés sur "
"%(availableUnitAmount)d Go"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisé"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f Go{{/usedStorage}} utilisés"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Créez votre site. Vendez vos produits. Lancez votre blog. Et bien plus "
"encore avec une infinité d'extensions !"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Sauvegarder cette carte pour de futurs paiements"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Vérification des informations de paiement"
msgid "The blog page"
msgstr "La page de blog"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"L’annonce a été soumise pour approbation. Nous vous enverrons un e-mail de "
"confirmation dès qu’elle sera approuvée et opérationnelle."
msgid "Use saved card"
msgstr "Utiliser carte sauvegardée"
msgid "Add new card"
msgstr "Ajouter une nouvelle carte"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour modifier ce thème"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Notifier l’auteur par e-mail en cas de réponse"
msgid "Destination topic"
msgstr "Thème de destination"
msgid "Merge options"
msgstr "Fusionner les options"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Fusionner les abonnés"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Fusionner les favoris"
msgid "Merge tags"
msgstr "Fusionner les étiquettes"
msgid "Merge topics"
msgstr "Fusionner les thèmes"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "Jetpack est maintenant connecté"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas lancer votre site si vous ne disposez pas d’un plan "
"eCommerce payant."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Comparer les plans ›"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Mettez votre vidéo en valeur grâce au lecteur VideoPress 4K."
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Vendez l’accès à du contenu premium directement sur votre site."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Soyez bien classé dans les résultats de recherche grâce aux outils intégrés "
"d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr "Partagez sans limites vos derniers articles sur vos réseaux sociaux."
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs une expérience de navigation fluide et sans publicité."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Partages limités sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permettez à vos abonnés de s’abonner à votre contenu sous la forme d’une "
"newsletter ou via un flux RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Trouvez et installez des modules complémentaires puissants pour votre site, "
"le tout à un seul et même endroit."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Tenez-vous informé des ventes et identifiez les tendances grâce à des "
"rapports de vente intuitifs."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Gardez une vue d’ensemble sur votre stock grâce à des outils de gestion "
"d’inventaire."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Acceptez les paiements pour des biens et services, où que vous soyez."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr "Faites votre choix parmi une collection de thèmes au design premium."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Vendez et expédiez des biens physiques à partir de votre site."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr ""
"Maîtrisez chaque police, chaque couleur et chaque détail du design de votre "
"site."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Transformez le design de votre site grâce à des thèmes et des mises en page "
"par glisser-déposer."
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"Affichez des publicités et générez des revenus à partir de réseaux premium "
"via le programme WordAds."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Thèmes et personnalisation"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Simplifiez la recherche de votre contenu grâce à la fonction intégrée de "
"recherche de site Premium."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Mise en cache périphérique globale"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr ""
"Profitez de chaque mise à jour WordPress ainsi que de chaque correctif. "
"Automatiquement."
msgid "Security and safety"
msgstr "Sécurité"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Éliminez les commentaires indésirables en toute simplicité."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr ""
"Passez facilement d'un site à l'autre, que vous en administriez 2, 20 ou "
"200. Le tout au même endroit."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Utilisez des outils de développement intuitifs pour gérer et déployer votre "
"site."
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Profitez de sauvegardes à redondance multiple et en temps réel de toutes vos "
"données."
msgid "Developer tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "Votre site est répliqué en temps réel dans un deuxième data center."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"Pour vous, les performances élevées des processeurs haute fréquence sont la "
"norme."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"Bénéficiez de vitesses de site ultrarapides, où que vous soyez dans le monde."
msgid "High Availability"
msgstr "Haute disponibilité"
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Appuyez-vous sur la gestion intégrée des ressources et sur une évolutivité "
"immédiate."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une gestion de domaine rapide et fiable grâce au protocole SSL "
"sécurisé."
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr ""
"Ne craignez plus de recevoir trop de trafic ni de payer des frais de "
"dépassement."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Amélioration des performances"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr ""
"Oubliez les mises à jour chronophages des extensions et les avertissements "
"de mise à jour."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Une assistance rapide, conviviale et experte sur WordPress, quand vous en "
"avez besoin."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Faites en sorte que vos visiteurs puissent vous contacter facilement depuis "
"votre site."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Invitez d’autres personnes à contribuer à votre site et attribuez des "
"autorisations d’accès."
msgid "General features"
msgstr "Fonctionnalités générales"
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Ajoutez autant de pages que vous le souhaitez à votre site."
msgid "Hide comparison"
msgstr "Masquer la comparaison"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s pour %2$s est sur le point d’expirer."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Essai de WordPress.com Commerce"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"En cas de problème ou pour toute question, n'hésitez pas à contacter l'assistance ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouveler votre domaine"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renouvelez votre domaine"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Documentation sur les "
"raccourcis clavier "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Autoriser les rétroliens et pings "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Veuillez répondre à cet e-mail ou nous "
"%1$senvoyer un ticket d’assistance%2$s. Nous sommes là pour vous aider."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Nous examinons régulièrement les comptes pour en assurer la sécurité. La "
"vérification de votre identité est obligatoire pour vous protéger contre la "
"fraude et vous tenir informé des réglementations de %1$sconnaissance du "
"client (Know Your Customer ou KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Pourquoi dois-je mettre à jour mes informations ?"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Cela devrait vous prendre moins de cinq minutes. Si nous ne recevons pas les "
"informations requises, nous devrons suspendre temporairement les paiements "
"sur votre compte bancaire."
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Continuer de recevoir des paiements, Woo"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Veuillez prendre un moment pour mettre à jour les informations de votre "
"compte afin de garantir la réception de vos paiements à temps."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Veuillez prendre un moment pour mettre à jour les informations de votre "
"compte avant le %s afin de garantir la réception de vos paiements à temps. "
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Vérifiez votre identité pour continuer de recevoir des paiements de notre "
"part."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr ""
"Améliorez la vitesse de votre site Web et votre référencement, sans l'aide "
"d'un développeur."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Annuler l’épinglage du thème"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour créer des thèmes"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr ""
"Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour modifier la réponse"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Connectez-vous à WordPress.com ou inscrivez-vous pour répondre"
msgid "Reply Status"
msgstr "Statut de la réponse :"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Comparez nos plans et trouvez le vôtre"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Avec ce cadeau, vous aidez %s à créer le contenu que vous et beaucoup "
"d'autres recherchez et appréciez."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Montrez votre soutien !"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guide de l'extension"
msgid "Support guides"
msgstr "Guides d'assistance"
msgid "Copy site"
msgstr "Copier le site Web"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Merci pour votre paiement concernant %s !"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Élargissez votre audience en promouvant votre contenu. Rejoignez des "
"millions de personnes à travers Tumblr et WordPress.com"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Augmentez les visites sur votre site Web avec Yoast SEO Premium"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Obtenir Yoast"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "Mastercard"
msgid "About this topic."
msgstr "À propos de ce sujet."
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forums d’assistance) Métas du sujet"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Dernière réponse de %1$s"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Consultez et gérez les étiquettes de sujet."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forums d’assistance) Métas du sujet"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Télécharger Jetpack sur Google Play"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Télécharger Jetpack depuis l’App Store"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Modifier « %s »"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Documentation sur les mises à jour automatiques "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de réinitialiser l’intervalle de surveillance à "
"{{strong}}5 minutes{{/strong}} pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de réinitialiser l’intervalle de surveillance à "
"{{strong}}5 minutes{{/strong}} pour %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Notification de réinitialisation"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Sélectionnez le data center"
msgid "CLI Access"
msgstr "Accès CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Vous devez spécifier une URL de flux iCalendar dans le code court. Cet avis "
"est présenté aux administrateurs uniquement."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "L’IA Jetpack n’est pas disponible hors ligne."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "En attente de connexion..."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Téléchargez vos données de réponse de formulaire via un fichier CSV."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"Jetpack Search Free a été supprimé, car vous avez déjà profité de la période "
"d’essai pour ce site."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Avec ses images superbes et ses couleurs lumineuses et joyeuses, ce thème "
"WordPress égayera le site de votre entreprise, de votre blog ou de votre "
"site Web de mariage."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Thème WordPress pour sites d’entreprise ou de mariage | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Un thème complètement adaptable, idéal pour créer une présence en ligne "
"forte et attrayante pour le site de votre entreprise, votre blog ou votre "
"site Web de mariage."
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Utilisez notre modèle de site Web de mariage pour planifier et organiser le "
"plus beau jour de votre vie. Les amoureux adoreront personnaliser cet "
"élégant thème WordPress gratuit. Consultez la démo !"
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Thème WordPress pour sites de mariage ou de voyage | Hever"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Thème WordPress pour sites de mariage | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Créez un site pour votre restaurant qui impressionnera les clients avant "
"même qu’ils ne passent le seuil de votre établissement. Bénéficiez de menus "
"personnalisés et plus encore avec ce thème WordPress gratuit."
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Parfait pour les restaurants proposant une cuisine raffinée dans un cadre "
"sophistiqué, ce modèle constitue le point de départ idéal pour créer un "
"site Web marquant."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants, bars et cafés | Rockfield"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Idéal pour les cafés, brasseries et plus encore, ce modèle de site Web sur "
"une page permet aux petits établissements de bâtir une véritable présence en "
"ligne."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants modernes et sophistiqués | Canape"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Que vous teniez un blog culinaire pour présenter les meilleures tables de la "
"ville ou un restaurant proposant des spécialités incroyables, ce modèle de "
"site Web vous comblera."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et cafés | Pique"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"Idéal pour les grands restaurants comme pour les cafés de charme, ce modèle "
"de site Web allie élégance et polyvalence. Découvrez comment personnaliser "
"ce thème pour votre activité."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et blogs culinaires | Dyad 2"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Découvrez un thème WordPress conçu aussi bien pour les restaurants que pour "
"les blogs culinaires, les fermes biologiques, les exploitations agricoles ou "
"toute autre activité ayant besoin d’un site Web pour promouvoir un mode de "
"vie sain."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants modernes | Maywood"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "Thème WordPress pour restaurants et activités agricoles | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Profitez d’un modèle de site Web spécifiquement conçu pour mettre en avant "
"les travaux artistiques, photographies, projets de design et plus encore. "
"Utilisez ce thème WordPress gratuit, adapté aux appareils mobiles."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios artistiques | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Créez un portfolio en ligne accrocheur avec ce thème WordPress gratuit pour "
"les photographes. Présentez et organisez vos projets photographiques. "
"Partagez vos œuvres avec vos clients."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios et sites de photographie | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Ce thème WordPress gratuit est idéal pour les photographes de portraits. "
"Présentez vos meilleurs clichés avec un modèle de site Web alliant caractère "
"et polyvalence."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios de portraits | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Bénéficiez d’un thème WordPress gratuit spécifiquement conçu pour présenter "
"des travaux artistiques en ligne. Créez votre portfolio avec Orvis !"
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Thème WordPress pour portfolios de photographie et d’art | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Découvrez ce thème gratuit, qui vous permettra de mettre vos projets "
"créatifs en lumière. Un modèle de site Web idéal pour la photographie et les "
"arts visuels."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Thème WordPress pour photographes et artistes | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Ce modèle de site Web polyvalent permettra aux photographes et designers de "
"créer un site de niveau professionnel. Ce thème WordPress gratuit est idéal "
"pour présenter des images et illustrations."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Thème WordPress pour sites de photographie et de design | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Choisissez un modèle de site Web raffiné, spécialement dédié aux "
"photographes. Mettez votre travail en lumière avec cet élégant thème "
"WordPress dédié aux sites professionnels et blogs de photographie."
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Mettez votre travail en lumière avec un incroyable modèle de site Web pour "
"WordPress. Ce thème gratuit, adapté aux appareils mobiles, est idéal pour "
"les photographes et artistes en tous genres."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Thème WordPress pour sites et blogs de photographie | AltoFocus"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Thème WordPress pour sites de photographie et de portraits | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"Le thème Photos est idéal pour les portfolios des photographes "
"professionnels. Adoptez-le pour mettre votre travail en valeur et entrer en "
"contact avec de nouveaux clients."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Thème WordPress pour sites et portfolios de photographie | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Que vous soyez un indépendant ou une grande agence, ce modèle de site Web "
"WordPress gratuit offre tout le style et les fonctionnalités dont vous avez "
"besoin pour composer votre portfolio créatif en ligne."
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Découvrez un modèle de site Web gratuit qui vous permettra de créer un "
"portfolio créatif avec une mise en page simple qui se concentre sur "
"l’essentiel."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour indépendants et agences | Argent"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour créateurs professionnels | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Les professionnels de la création adoreront utiliser ce modèle de site Web "
"pour créer leur portfolio en ligne avec WordPress. Pour mettre en lumière "
"vos meilleurs projets de design et plus encore !"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour l’illustration et le design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Ce thème de portfolio WordPress constitue un modèle parfait pour votre "
"site Web. Idéal pour les designers, les illustrateurs et tous les créateurs "
"professionnels."
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Parcourez notre sélection de modèles de site Web attractifs pour portfolios "
"en ligne. Idéal pour les photographes, artistes, designers, vidéastes et "
"plus encore."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Thème de portfolio WordPress pour sites de design | Dalston"
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Thèmes WordPress officiels : portfolios et sites de photographie"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personnalisez ce modèle de site Web polyvalent selon vos besoins. Utilisez-"
"le comme thème pour vendre des produits immobiliers ou promouvoir tout type "
"de petite entreprise en ligne."
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Adoptez ce modèle de site Web pour créer une présence professionnelle en "
"ligne. Ce thème WordPress est idéal pour les agents immobiliers, les "
"assureurs, les juristes et plus encore !"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Thème WordPress pour les petites entreprises et l’immobilier | Edin"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Thème WordPress pour les entreprises et l’immobilier | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Faites la promotion des biens que vous proposez et entrez en contact avec de "
"nouveaux clients grâce à ce modèle de site Web polyvalent spécialement conçu "
"pour l’immobilier. Lancez-vous !"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Découvrez notre collection de thèmes premium gratuits pour les entreprises. "
"Agents immobiliers, consultants, agences publicitaires ou petites "
"entreprises... Trouvez le bon modèle de site Web ! "
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Thème WordPress pour agents immobiliers | Rivington"
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Thèmes WordPress pour sites Web d’entreprise | Thèmes WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Supprimer de la liste des favoris"
msgid "Total opens"
msgstr "Total des ouvertures"
msgid "Open rate"
msgstr "Taux d'ouverture"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Dépliez et repliez les éléments en cliquant sur leur titre, et déplacez-les "
"en glissant leur titre ou en cliquant sur les flèches haut et bas."
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr ""
"Combien puis-je espérer gagner en plaçant des publicités sur mon site ?"
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr "À quelle fréquence les publicités sont-elles rémunérées ?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Cela va de 5 $ à 50 $ par jour. Les frais sont facturés en USD. Aucune autre "
"devise n’est actuellement acceptée."
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Si votre publication est approuvée, vous recevez un e-mail pour vous en "
"informer et vous annoncer sa mise en ligne."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Combien coûtent les publicités Blaze ?"
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Nous nous efforçons de modérer les publications aussi rapidement que "
"possible, selon la quantité de contenu à examiner. Nous estimons cette "
"vérification à 30 minutes environ, mais cela peut varier."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Nous vérifions que chaque contenu promu est conforme à notre "
"Politique en matière de publicité avant qu’il ne soit visible par tous."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Les publicités Blaze doivent-elles être approuvées ?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Le contenu promu apparaîtra sur le réseau Tumblr et les sites WordPress.com "
"gratuits avec la mention Publicité. C’est l’une des façons les plus "
"abordables de tester la publicité Tumblr et WordPress.com"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Pour toute autre question, consultez notre article "
"d’assistance ."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Où mes publicités Blaze apparaîtront-elles ?"
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Sinon, depuis votre tableau de bord WordPress.com, accédez à l’écran "
"Publications ou Pages, et recherchez la publication ou la page concernée. "
"Cliquez sur les points de suspension (...) à droite, puis sélectionnez "
"Promouvoir la publication."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte WordPress.com, puis accédez à wordpress.com/publicité ."
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Générez des revenus passifs grâce à un programme publicitaire de qualité "
"conçu spécialement pour les sites WordPress."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Comment placer des publicités via le réseau Blaze ?"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Plus de 13,5 milliards d’impressions par mois grâce à des millions de "
"visiteurs actifs quotidiennement"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Une portée accrue dès 5 $ par jour"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "En savoir plus sur Blaze"
msgid "Make money with ads"
msgstr "Revenus publicitaires"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux fans en faisant la promotion de vos publications et pages "
"sur des millions de sites avec le réseau publicitaire Blaze."
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Vos meilleurs contenus mis en lumière en quelques clics"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Ajoutez une brève description des types de publications qui apparaîtront sur "
"votre blog. La page sera construite de façon à afficher cette description au-"
"dessus de vos publications, que vous pourrez ajouter plus tard à l'aide de "
"l'éditeur."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"La page Boutique affichera tous les produits que vous proposez à la vente. "
"Nous allons configurer cette page et voir comment ajouter des produits à "
"votre nouveau site."
msgid "This content is password protected"
msgstr "Ce contenu est protégé par un mot de passe."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Pour l’afficher, entrez le mot de passe ci-dessous :"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre mise à niveau %1$s pour %2$s a été renouvelée le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s a été renouvelé le "
"%3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Vos comptes G Suite ont été renouvelés le %1$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Votre licence G Suite %1$d pour %2$s a été "
"renouvelée le %3$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgstr[1] ""
"Vos licences G Suite %1$d pour %2$s ont "
"été renouvelées le %3$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre licence G Suite pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos abonnements deconnexion de domaine pour %1$s ont été "
"renouvelés le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre connexion de domaine pour %1$s a été "
"renouvelée le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité "
"des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans "
"de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos enregistrements de domaine pour %1$s ont été renouvelés "
"le %2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils "
"et fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. "
"Votre prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Votre enregistrement de domaine pour %1$s "
"a été renouvelé le %2$s . Vous disposerez donc de "
"l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels de votre site "
"pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura lieu le "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Votre plan %1$s pour %2$s a été renouvelé le %3$s"
"strong>. Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités "
"exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain "
"renouvellement aura lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Votre plan %1$s et votre domaine personnalisé"
"strong> pour %2$s ont été renouvelés le %3$s . Vous "
"disposerez donc de l’intégralité des outils et fonctionnalités exceptionnels "
"de votre site pendant deux ans de plus. Votre prochain renouvellement aura "
"lieu le %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Vos mises à niveau Jetpack pour %1$s ont été renouvelées le "
"%2$s . Vous disposerez donc de l’intégralité des outils et "
"fonctionnalités exceptionnels de votre site pendant deux ans de plus. Votre "
"prochain renouvellement aura lieu le %3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Dernier rédacteur"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, il n'a pas été possible de %(monitorStatus)s le suivi sur "
"%(siteCountText)s. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Suivi correctement %(monitorStatus)s sur {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Suivi correctement %(monitorStatus)s sur %(siteCountText)s."
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Vous allez %(monitorAction)s le suivi sur {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "resumed"
msgstr "réactivé"
msgid "paused"
msgstr "en pause"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Vous allez %(monitorAction)s le suivi sur %(siteCountText)s."
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Vendez vos cours en ligne avec Sensei LMS via WooCommerce."
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Réactiver le suivi"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Mettre le suivi en pause"
msgid "resume"
msgstr "relancer"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "Le champ E-mail n’est pas valide."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Développez votre audience en faisant la promotion de votre contenu avec des "
"campagnes Blaze. Piquez l’intérêt d’utilisateurs ciblés via des millions de "
"sites sur Tumblr et WordPress.com."
msgid "Create campaign"
msgstr "Créer une campagne"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promouvoir avec Blaze"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promouvoir du contenu avec Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "En savoir plus ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Aucune donnée n’a été enregistrée pour la période sélectionnée. Essayez de "
"sélectionner une période différente."
msgid "Explore hosting"
msgstr "En savoir plus sur l’hébergement"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Nous avons empêché l’exécution de paiements multiples pour la même commande. "
"S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez recommencer, veuillez créer "
"une nouvelle commande."
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Ajoutez un ou plusieurs produits à votre panier et validez votre commande en "
"une étape."
msgid "View Cart"
msgstr "Voir le panier"
msgid "added to cart"
msgstr "ajouté au panier"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Votre panier est vide"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Nous avons supprimé un ou plusieurs produits Jetpack en doublon dans votre "
"panier."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Votre site comprend déjà %s. Nous avons donc procédé à une substitution avec "
"l’extension Module de stockage de Jetpack Backup (1 To) recommandée."
msgid "Added By"
msgstr "Ajouté par"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Tracer une nouvelle voie avec Blaze"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Tout feu commence avec une étincelle."
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez notre page d’assistance ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Une fois votre publicité en ligne, vous avez un aperçu du degré d’engagement "
"de vos nouveaux fans."
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Bénéficiez de tarifs parmi les plus bas et protégez votre marque grâce à un "
"système supporté par Verity et Grapeshot . Vos publicités apparaîtront "
"exactement là où vous le voulez."
msgid "See your reach"
msgstr "Visualiser votre portée"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr ""
"Vous pouvez opter pour 6 mois ou juste pour quelques jours. C’est vous qui "
"voyez !"
msgid "Publish your ad"
msgstr "Publier votre publicité"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Ciblez certaines régions ou bien des populations spécifiques, comme les "
"amateurs de cinéma ou de sport. Vous obtiendrez une estimation du nombre de "
"personnes touchées."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Définir les dates et le budget"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Notre assistant formate automatiquement votre contenu en une splendide "
"publicité, que vous pouvez toujours retravailler à volonté."
msgid "Select your audience"
msgstr "Sélectionner votre public"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Notre outil présente votre contenu là où se trouvent les utilisateurs ciblés."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Booster vos meilleurs contenus"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Développez votre portée pour quelques dollars seulement."
msgid "How it works"
msgstr "Comment ça marche ?"
msgid "Design your ad"
msgstr "Concevoir votre publicité"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Créez votre publicité. Déterminez le public ciblé. Définissez le budget. "
"Rien de plus facile."
msgid "Find the right users"
msgstr "Cibler les bons utilisateurs"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Tenter d’obtenir des vues peut parfois s’apparenter à essayer d’allumer un "
"feu en frottant deux bouts de bois. Faire la promotion de votre site auprès "
"de millions de visiteurs actifs quotidiens correspond à l’étincelle dont "
"vous avez besoin pour vous faire connaître."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Se lancer en quelques minutes"
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Allumer le feu"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"Grâce à des millions de visiteurs actifs par jour dans votre région ou à "
"travers le monde"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Plus de 13,5 milliards d’impressions par mois"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Gagnez de nouveaux fans en faisant la promotion de vos publications et pages "
"sur des millions de sites avec les réseaux WordPress.com et Tumblr."
msgid "Invite date"
msgstr "Date de l'invitation"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "Un véritable activateur pour vos meilleurs contenus"
msgid "User Details"
msgstr "Informations de l'utilisateur"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"Jetpack Boost améliore les performances de votre site et génère "
"automatiquement les CSS critiques."
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% de réduction"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mois"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /mois"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Analyse avec WAF"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-spam avec 60 000 appels API/mois"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost avec génération automatique de CSS"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Connexions aux réseaux sociaux"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"En partageant des publications sur votre blog Tumblr, vous touchez un public "
"plus jeune et diversifié dans une communauté vibrante et créative."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Touchez un public professionnel et apportez un contenu précieux en "
"partageant vos publications avec la communauté LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Tenez vos abonnés au courant de votre actualité, de vos événements et "
"d’autres activités en partageant des publications sur votre fil Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"La grande base d’utilisateurs actifs de Facebook constitue un endroit idéal "
"pour partager vos publications et entrer en contact avec vos abonnés."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Connectez-vous aux réseaux sociaux pour augmenter le trafic vers votre site "
"et accroître votre portée, votre engagement et votre visibilité."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Laissez-nous créer votre nouveau site"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur votre site Web."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Finaliser votre inscription"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Offrez des performances inégalées avec les normes de sécurité "
"les plus élevées sur notre plateforme de contenu pour les entreprises."
msgid "No expiration date"
msgstr "Aucune date d’expiration"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Découvrez la puissance de WordPress avec ses extensions et outils du cloud."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Idéal pour les entreprises"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr ""
"Construisez un site Web à votre image à l'aide de puissants outils "
"de conception."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Testez le CMS et logiciel de blogging le plus populaire au monde."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr ""
"Sentez-vous à la maison sur le Web avec un nom de domaine personnalisé."
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s est inclus"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans %(planShortName)s, plus :"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Partages illimités sur les réseaux sociaux"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Outils SEO"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "Journal d'activités sur le site"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Obtenir %(plan)s"
msgid "Store customization"
msgstr "Personnalisation de boutique"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestion d'inventaire"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Validation de commande facile"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Paiements dans plus de 60 pays"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marché d'extensions"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Statistiques visiteurs"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Protection anti-spam avec Akismet"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Abonnements payants"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Contenu premium protégé"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Bande passante illimitée"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Résistance aux pics d'affluence"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu pour applications Web (WAF)"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "Réseau CDN mondial avec plus de 28 emplacements"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infrastructure de site isolée"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "Outils SFTP / SSH, WP-CLI et Git"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Mises à jour WordPress automatiques"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Vente et expédition de produits"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Magnifiques thèmes et compositions"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Pages illimitées"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletters & RSS intégrés"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Sauvegarde des diverses versions d'une publication"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Redirections intelligentes"
msgid "Online forever"
msgstr "Présence en ligne illimitée dans le temps"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS extrêmement rapide avec SSL"
msgid "Style customization"
msgstr "Personnalisation de la mise en forme"
msgid "Support via email"
msgstr "Assistance par e-mail"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Outils de conception avant-gardistes"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Rémunération avec WordAds"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Installation d'extensions et de thèmes"
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Créer un ticket Zendesk"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr ""
"Liste de liens utiles pour les utilisateurs et informations sur les blogs."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Forums d’assistance) Liens utiles"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Voir et gérer l’état du flux de travail des thèmes."
msgid "No site provided"
msgstr "Aucun site fourni"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "Le site peut télécharger des thèmes et des extensions. "
msgid "User is not member of the site"
msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du site"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Liste des interactions de l’assistance aux utilisateurs."
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Forums d’assistance) Historique d’assistance"
msgid "Support History"
msgstr "Historique d’assistance"
msgid "Screen size not available."
msgstr "Taille de l’écran non disponible."
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Lien vers le thème non résolu suivant"
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Forums d’assistance) Lien vers le thème suivant"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informations sur le site sélectionné par l’utilisateur."
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Forums d’assistance) Informations sur le site"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "Le site n’est pas sur wordpress.com"
msgid "Window size not available."
msgstr "Taille de la fenêtre non disponible."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter %s lorsque vous disposez déjà d’options payantes"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Cet abonnement ne peut pas être renouvelé."
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Nous avons supprimé %s, car cet élément ne peut pas être renouvelé"
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Si oui ou non la publication a déjà été partagée."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr ""
"Donnez de la visibilité avec Blaze à « %s » auprès de votre public Tumblr et "
"WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "Reçu pour vos récents achats Jetpack."
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 vidéo (jusqu'à 1 Go)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Vidéos illimitées (jusqu'à 1 To)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "Les fonctionnalités OpenAI ont été désactivées"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités et intégrations à votre site grâce à "
"des milliers d'extensions."
msgid "Limited time offer"
msgstr "Offre limitée"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Aucun client enregistré"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Appareils"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, les réglages de suivi pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} n'ont "
"pu être mis à jour. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, les réglages de suivi pour %(siteCountText)s n'ont pu être "
"mis à jour. Veuillez réessayer."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Mise à jour réussie des réglages de suivi pour {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr "Mise à jour réussie des réglages de suivi pour %(siteCountText)s."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Supprimer de la réponse acceptée"
msgid "Growth Features"
msgstr "Fonctionnalités de croissance"
msgid "Performance Features"
msgstr "Fonctionnalités de performance"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Ajouter le thème aux favoris"
msgid "Pin topic"
msgstr "Épingler le thème"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d publication"
msgstr[1] "%(posts)d publications"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Un thème simple et amusant pour votre restaurant."
msgid "All-time insights"
msgstr "Tendances depuis la création du site"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Un tableau de types de modèles dans lesquels le modèle s’inscrit."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Comment s’est déroulée votre expérience ? Pourriez-vous évaluer Protect afin "
"que d’autres puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Évaluer Jetpack Protect"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack Protect !"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un moyen de vous contacter."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"L’achat d’un abonnement de trois ans à un plan WordPress.com vous donne "
"trois ans d’accès aux fonctionnalités de votre plan et vous permet de "
"profiter d’un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid "forums homepage"
msgstr "page d’accueil des forums"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "La page à laquelle vous avez accédé ne comporte pas de contenu."
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Utiliser notre recherche ou revenir à la"
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Oh, ça alors !"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Détendez-vous, on s'occupe de tout. Votre nouveau site Web sera prêt en "
"4 jours ouvrables ou moins !"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ par place supplémentaire"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ne payez pas de supplément pour ajouter des membres de l’équipe qui peuvent "
"gérer et charger les vidéos."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Chargez les vidéos directement à partir de votre site WordPress, puis "
"glissez-déposez-les simplement dans vos publications."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Formez-vous auprès d’experts."
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Activez les fonctionnalités de rentabilisation intégrées."
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Vitesse et fiabilité intégrées ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Concevez votre site Web. Créez sans limite. Touchez votre public."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Mettez facilement en avant votre contenu auprès de nouveaux publics avec les "
"publicités WordPress.com ."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Donnez plus de visibilité à vos nouveaux articles avec Jetpack Social et le "
"partage automatisé sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Ajoutez rapidement votre code de suivi pour Google Analytics ou Cloudflare "
"Web Analytics."
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Vous pouvez également effectuer une recherche dans notre base de "
"connaissances pour trouver immédiatement la réponse aux questions les plus "
"fréquentes."
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Pas de problème, en tant que client Jetpack, vous avez accès à une "
"assistance prioritaire"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr "Voici comment procéder. Ajouter vos identifiants serveur dans Jetpack"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Si vous utilisez WooCommerce, nous sauvegardons également les données de "
"client et de commande"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Sauvegardes conformes au RGPD"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Les copies de vos sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de "
"serveurs, afin que vous ne perdiez jamais rien"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Les sauvegardes ont lieu en temps réel, et vous pouvez rétablir votre site "
"à n’importe quel point en un clic"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Les sauvegardes sont chiffrées pour sécuriser votre contenu"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Votre première sauvegarde a bien été exécutée."
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Pas de problème, en tant que client Jetpack, vous avez accès à une assistance prioritaire . Vous pouvez également effectuer une "
"recherche dans notre base de connaissances pour trouver "
"immédiatement la réponse aux questions les plus fréquentes."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Voici comment procéder : ajoutez vos identifiants serveur "
"dans Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, nous vous recommandons d’ajouter vos "
"identifiants serveur dans Jetpack dès maintenant afin de pouvoir rétablir "
"votre site rapidement en un clic en cas de problème."
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Si vous utilisez WooCommerce, nous sauvegardons également les données de "
"client et de commande"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Sauvegardes conformes au RGPD"
msgid "And lots more !"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid "Restoring your site"
msgstr "Rétablir votre site"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Les copies de vos sauvegardes sont stockées sur notre réseau mondial de "
"serveurs, afin que vous ne perdiez jamais rien"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Les sauvegardes ont lieu en temps réel, et vous pouvez rétablir votre site à "
"n’importe quel point en un clic"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Les sauvegardes sont chiffrées pour sécuriser votre contenu"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Pour rappel, voici ce que VaultPress Backup apporte à votre site :"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Vous êtes prêt ; des sauvegardes en temps réel de votre site sont effectuées "
"au fur et à mesure de vos modifications."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Votre première sauvegarde a bien été exécutée 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"Toutes les modifications sont désormais enregistrées en temps réel au fur et "
"à mesure"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Félicitations, votre première sauvegarde a bien été exécutée 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renouveler %s"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "se connecter à Google Drive"
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Se connecter à Google Drive"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exportez vos données dans un fichier Google Sheets."
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Une compagnie aérienne Automattic"
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’exportation de vos résultats."
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar de l’utilisateur pour %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Une liste de personnes abonnées à votre blog par e-mail uniquement."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Une liste de personnes actuellement abonnées à votre site."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete pendant deux mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan Jetpack "
"Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de dépasser le nombre d’/de %1$s disponibles pour le "
"plan Jetpack Complete pour le troisième mois consécutif."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le(s) premier(s) %(introCount)s mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le premier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par mois"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s la premièrea année, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le permier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s par an"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s la première année, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s ans"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s le premier mois, puis "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s tous les %(billingTermInYears)s an(s)"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s le premier mois"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s la première année"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s les premiers %(introCount)s mois"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "Offre de bienvenue de %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "Unique opens"
msgstr "Ouvertures uniques"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Votre e-mail n'a pas encore été affiché !"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Ouvertures"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à Jetpack, et nous "
"sommes convaincus que vous apprécierez d’utiliser notre extension."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"Et au cas où, nos Happiness Engineers (« ingénieurs du bonheur ») sont "
"disponibles 24 h/24 et 7 j/7 pour vous fournir une assistance personnalisée "
"et répondre à toutes vos questions."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte WordPress.com, vous pourrez en créer un "
"en quelques secondes au cours du processus d’installation. Nous avons rendu "
"l’ensemble de la procédure très simple, de sorte que vous n’aurez pas besoin "
"de l’aide d’un développeur pour vous lancer."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Cela ne devrait prendre que quelques minutes. On vous demandera simplement "
"d’effectuer un paiement, d’installer Jetpack et de le connecter à votre "
"compte WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Cliquez sur l’un des boutons de cette page et suivez les instructions."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Comment démarrer avec Jetpack Complete ?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Dans ce cas, Jetpack CRM devrait vous intéresser ; ce dernier est inclus "
"dans Jetpack Complete. Avec Jetpack CRM, boostez votre activité avec "
"l’automatisation, la maturation des prospects, les entonnoirs de vente, et "
"bien plus encore !"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Un CRM pas compliqué à utiliser et qui a été testé et comparé à plus de "
"50 autres CRM de pointe ?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Vous voulez un CRM qui fonctionne de manière transparente avec votre site "
"WordPress et qui vous permette d’améliorer vos ventes et votre assistance "
"client ?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publication automatisée sur les réseaux sociaux directement à partir de "
"l’interface WordPress. Au moment de la rédaction de cet article, Jetpack a "
"aidé plus de 5 millions de sites à partager 2,6 milliards d’articles sur les "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Développez et monétisez votre audience sans effort avec les outils de "
"croissance de Jetpack. Nous vous aidons à automatiser vos processus de "
"croissance directement depuis votre back-end WordPress."
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Un puissant outil de recherche sur site, hautement personnalisable, pour "
"offrir à vos visiteurs la meilleure expérience de recherche WordPress et "
"booster vos indicateurs d’expérience utilisateur et vos taux de conversion."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de croissance proposées par Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Des vidéos de qualité exceptionnelle et sans publicité directement dans "
"votre éditeur WordPress, qui sont en outre hébergées sur des serveurs "
"externes pour ne pas entraver la rapidité de votre serveur et de votre site."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Traitez vos pages, fichiers et images à l’aide de Jetpack CDN, le meilleur "
"CDN spécifiquement conçu pour les sites WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Amélioration de la vitesse en un clic pour booster vos signaux Web "
"essentiels, votre expérience utilisateur et votre référencement."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Voici la liste des fonctionnalités de croissance incluses dans Jetpack "
"Complete :"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Offrez à vos visiteurs une expérience utilisateur inoubliable grâce à des "
"vitesses de site fulgurantes, des fonctionnalités vidéo de qualité "
"professionnelle et la meilleure expérience de recherche possible sur un site "
"WordPress ou WooCommerce."
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Protection anti-spam pour les commentaires et formulaires, afin d’éliminer "
"automatiquement les indésirables sans affecter l’expérience utilisateur "
"(aucun CAPTCHA n’est utilisé)."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de performance proposées par Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Pare-feu de site Web (WAF) pour protéger votre site contre les cybermenaces "
"telles que les injections SQL, les scripts intersites (XSS) et les attaques "
"par force brute."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Détection des logiciels malveillants en temps réel et correction en un clic "
"grâce à la technologie d’analyse décentralisée et automatisée « Configurez "
"et passez à autre chose »."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Rétablissement des sauvegardes en un clic. Rétablissez de n’importe où avec "
"l’application mobile Jetpack, même si votre site est hors ligne."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Sauvegarde en temps réel de votre site WordPress, de vos fichiers et de "
"votre base de données. Aucune compétence technique n’est requise."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Voici la liste des fonctionnalités de sécurité incluses dans Jetpack "
"Complete :"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"Jetpack surveille des millions de sites Web à la recherche de "
"vulnérabilités, et nous avons développé la suite ultime de solutions de "
"sécurité pour les sites WordPress."
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"Entrepreneur CRM : Tirez parti d’un système de gestion de "
"la relation client de qualité professionnelle, conçu spécialement pour les "
"entreprises qui utilisent WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités de sécurité proposées par Jetpack Complete ?"
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Recherche sur site : Offrez à vos visiteurs la meilleure "
"expérience de recherche, avec des résultats instantanés et un filtrage "
"puissant."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Réseaux sociaux : Publiez et partagez automatiquement sur "
"les réseaux sociaux, et développez votre présence en ligne grâce à une "
"automatisation intelligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress : Profitez de fonctionnalités vidéo Full HD, "
"sans publicité et directement dans l’éditeur WordPress, avec hébergement sur "
"des serveurs externes rapides comme l’éclair pour ne pas entraver la vitesse "
"de votre site."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost : Améliorez la vitesse et les performances de votre "
"site tout en boostant votre référencement et vos signaux Web essentiels, en "
"quelques clics seulement."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam : Dites adieu aux indésirables dans vos "
"commentaires et formulaires de contact grâce à une protection automatisée."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan : Profitez d’une fonctionnalité d’analyse et de "
"détection automatiques des logiciels malveillants, pour protéger votre site "
"24 h/24 et 7 j/7, avec des solutions en un clic."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup : Bénéficiez de sauvegardes en temps "
"réel, stockées sur un serveur externe sécurisé, avec des rétablissements "
"faciles en un clic."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Voici la liste complète des outils inclus dans l’extension :"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Si vous en avez assez de gérer toute une panoplie d’extensions pour votre "
"site et que vous recherchez une extension sécurisée unique et facile à "
"utiliser qui s’occupe de tout, la suite d’outils de Jetpack Complete est "
"faite pour vous."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Quels sont les outils inclus dans l’extension ?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"Jetpack Complete comprend une suite complète d’outils de performance qui "
"vous aideront à améliorer la vitesse et les performances de votre site, "
"ainsi que les signaux Web essentiels de Google."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"C’est tout le contraire. Plus de 5 millions de sites WordPress font "
"confiance à Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur croissance."
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Un compte WordPress.com, que vous pouvez créer en quelques secondes au cours "
"du processus d’installation de l’extension. Avoir un compte WordPress.com "
"vous donnera accès à tous nos outils et vous permettra de ne pas dépendre de "
"votre serveur pour vos fonctionnalités de sécurité et de sauvegarde, surtout "
"si votre serveur est hors ligne en raison d’une interruption d’hébergement "
"ou d’une mise à jour du site."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "La solution Jetpack Complete ralentira-t-elle mon site WordPress ?"
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Un site WordPress avec la dernière version de WordPress installée. Si votre "
"version n’est pas à jour, vous serez invité, dans le cadre du processus "
"d’installation de Jetpack Complete, à mettre à niveau votre version de "
"WordPress en un seul clic."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Pour profiter pleinement des outils et des fonctionnalités de Jetpack "
"Complete, vous devrez avoir :"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr ""
"Quelles sont les conditions requises pour installer et utiliser Jetpack "
"Complete ?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Nous proposons ces outils sous forme d’extensions individuelles, mais "
"Jetpack Complete est le meilleur choix pour les utilisateurs qui souhaitent "
"sécuriser et développer leur activité avec une extension unique."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"Si vous voulez profiter de tous les outils de sécurité, de performance et de "
"croissance de Jetpack tout en économisant 43 % sur leur prix, Jetpack "
"Complete est fait pour vous."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de Jetpack Complete pour mon site ?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Faites l'envie de vos concurrents avec votre site Web"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aideront à développer votre "
"audience et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes "
"des parrains."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Augmentez la vitesse de votre site grâce aux fonctionnalités de performance "
"de Jetpack, et améliorez votre référencement et votre expérience utilisateur."
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security est une solution de sécurité complète et facile à "
"utiliser, spécifiquement conçue pour les sites WordPress, pour que vous "
"puissiez vous concentrer sur la gestion de votre entreprise."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Des performances fulgurantes"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Avec la suite complète Jetpack, profitez d’une sécurité en temps réel, de "
"performances optimales et de tout ce dont vous avez besoin pour développer "
"votre activité."
msgid "Complete your site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "Le kit d’outils ultime pour des sites Web de premier ordre"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Icône Facebook"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Icône Instagram"
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "Les abonnements ne sont pas actifs."
msgid "Last activity"
msgstr "Dernière activité"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Faites une recherche sur DuckDuckGo pour trouver du contenu par "
msgid "Topics started"
msgstr "Sujets Initiés"
msgid "Replies created"
msgstr "Réponses créées"
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"L'annulation de votre plan précédent est en cours. Veuillez revenir dans "
"quelques minutes pour pouvoir supprimer votre site."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Nous avons détecté et empêché le paiement d’une deuxième commande identique. "
"S’il s’agit d’une erreur et que vous souhaitez recommencer, veuillez créer "
"une nouvelle commande."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments : détection et suppression de la commande %d, qui "
"reprend le contenu de panier de cette commande."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Clé de licence en attente d'activation"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Vous voulez en savoir plus ? Consultez {{link}}la liste exhaustive des "
"fonctionnalités de Jetpack{{/link}}."
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s stockage"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}Réseau de diffusion de contenu (CDN){{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}Gestion de la relation client (CRM){{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "{{abbr}}Outils d’optimisation des moteurs de recherche (SEO){{/abbr}}"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Le code ne sera utilisé que pour vérifier que ce domaine vous appartient. "
"Il ne sera pas transféré ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Bursting de processeur très évolutif."
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"Le délai de notification est actuellement réglé sur %(currentSchedule)s. "
"Cliquez ici pour modifier ce paramètre."
msgid "Current Schedule"
msgstr "Délai actuel"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Annuler et fermer la fenêtre de paramétrage des notifications"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d heure"
msgstr[1] "%(hours)d heures"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minute"
msgstr[1] "%(minutes)d minutes"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Recevez les notifications via l'{{a}}appli Jetpack{{/a}}."
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr ""
"Recevez les notifications par e-mail, à une seule ou plusieurs adresses."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Ajoutez une notification personnalisée"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Séparez-les par des virgules ou en appuyant sur la touche Entrée."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre abonnement sera renouvelé automatiquement tous les %d ans. Vous pouvez "
"désactiver le renouvellement automatique à tout moment depuis votre tableau "
"de bord WordPress.com."
msgid "three years"
msgstr "trois ans"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)dh"
msgstr[1] "%(hours)dh"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)dm"
msgstr[1] "%(minutes)dm"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Dernières semaines"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/mois, avec facturation tous les trois ans"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Facturé tous les trois ans"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Allons-y ! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à WordPress.com Creator : %1$s, vous bénéficiez de tous "
"ces avantages et bien plus encore, notamment un nom de domaine gratuit la "
"première année si vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas d’utiliser "
"le code %2$s lors de la validation de la commande pour bénéficier d’une "
"remise de %3$s %% sur votre premier paiement."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Assistance 24 h/24 d’une équipe mondiale d’experts WordPress ?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Compatibilité avec plus de 50 000 extensions ?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Options de personnalisation avancée du design ?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Outils de rentabilisation intégrés ?"
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Sélectionnez un plan annuel : %1$s, puis saisissez le code %2$s au moment de "
"valider la commande pour bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier "
"paiement. Par ailleurs, l’enregistrement de votre nom de domaine sera "
"totalement gratuit la première année."
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Dynamisez votre site."
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Thèmes premium ? "
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"La mise à niveau vous donne les outils dont vous avez besoin pour atteindre "
"vos objectifs sur votre site Web. Si vous sélectionnez un plan annuel, vous "
"pouvez utiliser le code %1$s au moment de valider la commande pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre premier paiement. Par ailleurs, "
"l’enregistrement de votre nom de domaine sera totalement gratuit la première "
"année."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Mettre mon site à niveau maintenant ! %s"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant : %s, vous découvrirez encore plus "
"d’options intéressantes sur WordPress.com, comme l’accès à des thèmes "
"premium, des options de conception avancées ainsi que des fonctionnalités "
"d’optimisation et d’amplification utilisant Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Vous savez probablement déjà à quel point il est facile de créer un site Web "
"unique et agréable avec WordPress. Pas besoin de développeurs !"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez encore bénéficier de la remise de %1$s%% sur les plans "
"d’hébergement annuels, mais seulement jusqu’au %2$s. N’oubliez pas de saisir "
"le code %3$s lorsque vous validez la commande."
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Revendiquez votre espace sur le Web."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez effectuer des modifications de base ou que vous "
"recherchiez des options plus avancées et subtiles, il existe un plan "
"d’hébergement pour vous. Effectuez une mise à niveau aujourd’hui : %s, pour "
"bénéficier de la puissance et des fonctionnalités avancées dont vous avez "
"besoin afin d’atteindre les objectifs de votre marque."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de fouet à votre site Web ? Choisissez un plan annuel "
"et saisissez le code %1$s au moment de valider la commande pour bénéficier "
"d’une remise de %2$s%% sur votre premier paiement."
msgid "Build your best site."
msgstr "Créez le meilleur site possible."
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Options de personnalisation du design ?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Amplification intégrée des articles ?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Rentabilisation des blocs et extensions ?"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Assistance 24 h/24 ?"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"WordPress est facile à utiliser et à personnaliser. Grâce à des thèmes "
"premium, à l’accès à plus de 50 000 extensions et à des options de "
"rentabilisation intégrées, votre mise à niveau : %s vous permettra de bâtir, "
"d’améliorer et de maintenir encore plus facilement votre présence sur le "
"Web, plus importante que jamais."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Nous vous comprenons ! Votre #PME prend son envol et votre site Web doit "
"suivre le mouvement sans vous ralentir."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant : %1$s sur WordPress.com, vous pouvez "
"être sûr de disposer d’une configuration rapide et sécurisée, soutenue par "
"une équipe internationale d’Happiness Engineers prêts à vous aider quand "
"vous en avez besoin. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez encore "
"bénéficier de la remise de %2$s%% sur votre nouveau plan. Sélectionnez l’un "
"des plans d’hébergement annuels, puis utilisez le code %3$s au moment de "
"valider la commande."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "* Selon W3Techs, 2022."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Pas ou peu de code ? Oui !"
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Ce n’est pas un hasard si WordPress alimente plus de %s%% des sites Web. "
"Tandis que d’autres créateurs de sites vont et viennent, WordPress est le "
"système de gestion de contenu de choix pour les concepteurs qui recherchent "
"le meilleur en matière de flexibilité, d’évolutivité et de fiabilité."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "P.-S. Cette offre n’est valable que jusqu’au %s. N’attendez pas !"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Oui, mettons mon site à niveau : %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %1$s%% sur votre premier "
"paiement si vous optez pour la facturation annuelle et saisissez le code "
"%2$s au moment de valider la commande."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com offre tout ce dont vous avez besoin pour présenter votre "
"travail et construire votre image de marque. Mettez votre site à niveau "
"aujourd’hui : %s pour accéder à des fonctionnalités qui facilitent plus que "
"jamais la création d’un site Web unique et attrayant. Jetpack Social (inclus "
"dans votre mise à niveau) vous permettra de toucher plus de personnes et de "
"développer votre audience très rapidement."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr ""
"Présentez votre travail. Construisez votre image de marque. Touchez votre "
"public."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Lorsque vous passez à WordPress.com Creator , vous bénéficiez de tous ces avantages "
"et bien plus encore , notamment un nom de domaine gratuit "
"la première année si vous optez pour un plan annuel. N’oubliez pas "
"d’utiliser le code %3$s lors de la validation de la "
"commande pour bénéficier d’une remise de %4$s %% sur votre premier paiement."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Assistance 24 h/24 d’une équipe mondiale d’experts WordPress ?"
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Rappel : %1$s%% de remise + nom de domaine gratuit"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "C’est le meilleur moment pour effectuer une mise à niveau."
msgid "Premium themes?"
msgstr "Thèmes premium ?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Compatibilité avec plus de 50 000 extensions ?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Options de personnalisation avancée du design ?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Outils de rentabilisation intégrés ?"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Sélectionnez un plan annuel , puis saisissez le code %3$s"
"strong> au moment de valider la commande pour bénéficier d’une remise de %4$s"
"%% sur votre premier paiement. Par ailleurs, l’enregistrement de votre nom "
"de domaine sera totalement gratuit la première année."
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Mettre mon site à niveau maintenant !"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant , vous découvrirez encore plus "
"d’options intéressantes sur WordPress.com, comme l’accès à des thèmes "
"premium, des options de conception avancées ainsi que des fonctionnalités "
"d’optimisation et d’amplification utilisant Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Vous savez probablement déjà à quel point il est facile de créer un site Web "
"unique et agréable avec WordPress. Pas besoin de développeurs"
"strong> !"
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Offre à durée limitée : remise de %1$s%% et nom de domaine gratuit"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Créez un site agréable et développez votre marque avec WordPress.com."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez encore bénéficier de la remise de %1$s%% sur "
"les plans d’hébergement annuels, mais seulement jusqu’au %2$s. N’oubliez pas "
"de saisir le code %3$s lorsque vous validez la commande."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez effectuer des modifications de base ou que vous "
"recherchiez des options plus avancées et subtiles, il existe un plan "
"d’hébergement pour vous. Effectuez une mise à niveau aujourd’hui pour bénéficier de "
"la puissance et des fonctionnalités avancées dont vous avez besoin afin "
"d’atteindre les objectifs de votre marque."
msgid "Design customization options?"
msgstr "Options de personnalisation du design ?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Amplification intégrée des articles ?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Rentabilisation des blocs et extensions ?"
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Assistance 24 h/24 ?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"WordPress.com propose tous les outils dont vous avez besoin pour créer le "
"meilleur site sans développeur."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Pour rappel, votre remise de %1$s%% expire bientôt"
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Un hébergement de site Web qui évolue en même temps que vous."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Prêt à donner un coup de pouce à votre site Web ? "
"Choisissez un plan annuel et saisissez le code %1$s au "
"moment de valider la commande pour bénéficier d’une remise de %2$s%% sur "
"votre premier paiement."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"WordPress est facile à utiliser et à personnaliser. Grâce à des thèmes "
"premium, à l’accès à plus de 50 000 extensions et à des options de "
"rentabilisation intégrées, votre mise à niveau vous permettra de bâtir, "
"d’améliorer et de maintenir encore plus facilement votre présence sur le "
"Web, plus importante que jamais."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"Nous vous comprenons ! Votre #PME prend son envol et votre "
"site Web doit suivre le mouvement sans vous ralentir."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " * Selon W3Techs, 2022. "
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Dynamisez votre site et donnez un coup de pouce à votre marque."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Et si vous passez à un plan payant sur WordPress.com, vous pouvez être sûr de "
"disposer d’une configuration rapide et sécurisée, soutenue par une équipe "
"internationale d’Happiness Engineers prêts à vous aider quand vous en avez "
"besoin. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez encore bénéficier de la "
"remise de %3$s%% sur votre nouveau plan . Sélectionnez l’un "
"des plans d’hébergement annuels, puis utilisez le code %4$s "
"au moment de valider la commande."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Ce n’est pas un hasard si WordPress alimente plus de %s%% des sites Web. "
"Tandis que d’autres créateurs de sites vont et viennent, WordPress est le "
"système de gestion de contenu de choix pour les concepteurs qui recherchent "
"le meilleur en matière de flexibilité, d’évolutivité et de "
"fiabilité."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.-S. Cette offre n’est valable que jusqu’au %1$s. N’attendez pas !"
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Construisez votre image de marque avec WordPress.com."
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Oui, mettons mon site à niveau"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez économiser %1$s%% sur votre premier "
"paiement si vous optez pour la facturation annuelle et saisissez le code "
"%2$s au moment de valider la commande."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"WordPress.com offre tout ce dont vous avez besoin pour présenter votre "
"travail et construire votre image de marque. Mettez votre site à niveau aujourd’hui"
"a> pour accéder à des fonctionnalités qui facilitent plus que jamais"
"em> la création d’un site Web unique et attrayant. Jetpack Social"
"strong> (inclus dans votre mise à niveau) vous permettra de toucher plus de "
"personnes et de développer votre audience très rapidement."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour construire votre image de marque."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Présentez votre travail."
msgid "Build your brand."
msgstr "Construisez votre image de marque."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau WordPress.com"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Propulsé par WooCommerce"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr ""
"Recherche sur site pouvant atteindre 100 000 enregistrements et "
"100 000 demandes/mois"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Glissez-déposez et tirez facilement parti d’une vaste collection de designs, "
"de fonctionnalités et de mises en page grâce à l’éditeur de blocs intégré et "
"intuitif."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "La suggestion de rédaction du jour est arrivée "
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Suggestion de rédaction du jour"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Votre suggestion du jour est arrivée"
msgid "Post your answer"
msgstr "Publier votre réponse"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Dites bonjour aux intégrations 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Faites la promotion de votre contenu sur le réseau publicitaire de WordPress."
"com et Tumblr avec Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Touchez un public plus large via des millions de sites."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Recherche sur le site : jusqu'à 100k enregistrements et 100k requêtes/mois."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr ""
"Recherche sur le site : jusqu'à 100k enregistrements et 100k requêtes/mois."
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Débannir cet utilisateur des forums"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Bannir cet utilisateur des forums"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Comment cela s’est-il passé ? Pourriez-vous évaluer Search afin que d’autres "
"puissent aussi en prendre connaissance ?"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Évaluer Jetpack Search"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Merci d’utiliser Jetpack Search !"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s de plus"
msgid "Post likes"
msgstr "Mentions J'aime sur les publications"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Assistance prioritaire par live chat"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Formations et élèves illimités"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Vidéos et leçons interactives"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Examens et certificats"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Fonctionnalités Jetpack avancées"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "Le site pour lequel j’ai besoin d’aide ne figure pas dans la liste."
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s note du personnel."
msgstr[1] "%s notes du personnel."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Annual insights"
msgstr "Tendances annuelles"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Tendances annuelles depuis la création du site"
msgid "Submit a bug"
msgstr "Soumettre un bug"
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Suivi de l’expédition"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Suivi activé"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informations de suivi"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Notre chaîne YouTube propose des dizaines de vidéos éducatives pour vous "
"aider à créer votre site."
msgid "These can help you too:"
msgstr "Les éléments suivants peuvent également vous aider :"
msgid "Join for Free"
msgstr "Rejoindre gratuitement"
msgid "YouTube channel"
msgstr "Chaîne YouTube"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Les meilleurs guides et didacticiels concernant WordPress.com sont "
"maintenant à portée de main."
msgid "Support site"
msgstr "Site d’assistance"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Indiquez un nom de domaine valide ou laissez le champ vide pour ne montrer "
"aucun domaine"
msgid "More menu..."
msgstr "Menu Plus..."
msgid "Screen Size:"
msgstr "Taille de l’écran :"
msgid "Window Size:"
msgstr "Taille de la fenêtre :"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Outils d’administration"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"Quel est le point commun entre Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook "
"et Merck ?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Ces thèmes sont mis en avant dans le flux d’inscription Do It For Me (BBE) "
"store."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me - Store"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Vous n'avez pas de clé SSH ajoutée à votre compte (facultatif)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Malheureusement, le suivi de {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} n'a pu être . Veuillez "
"réessayer.%(monitorStatus)s"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"Le client doit autoriser ce paiement via une notification qui lui est "
"envoyée par la banque qui a émis sa carte. L’autorisation doit être remplie "
"avant le %1$s à %2$s, date du prélèvement."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "Le réglage « Devise de » est obligatoire."
msgid "With the following message: %s"
msgstr "Avec le message suivant : %s"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Concernant les paiements récurrents supérieurs au montant du mandat ou à "
"15 000 INR, le paiement n’a pas été approuvé par le détenteur de la carte."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"La banque du client n’a pas pu envoyer de notification de pré-débit pour le "
"paiement."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"La version installée de WordPress (%s) présente une vulnérabilité connue."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Version vulnérable de WordPress : %s"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Décrivez votre site en une ligne ou deux"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Grâce à WordPress Blaze, augmentez votre portée en promouvant votre travail "
"auprès de l'immense communauté de blogs et sites WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Faites-vous connaître auprès de nouveaux lecteurs et clients"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Bonjour, Votre mot de passe figure dans une liste de mots de passe "
"divulgués. Pour assurer la sécurité de votre compte WordPress.com, veuillez "
"choisir un nouveau mot de passe unique en utilisant le lien ci-dessous. "
"Merci !"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Différentes mises en page intégrant du contenu vidéo ou audio."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Remplacement de l’affichage de l’onglet Inspecteur de bloc."
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Présentez-vous !"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Mettez en avant votre dernière réalisation."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Différentes mises en page pour l’affichage des images."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Médias"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Décrivez brièvement ce que fait votre entreprise et comment vous pouvez "
"l’aider."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Affichez vos coordonnées."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "À propos "
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr ""
"Partagez des avis et des commentaires sur votre marque ou votre entreprise."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "De nombreux designs pour afficher les membres de votre équipe."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Appel à l’action"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Sections dont l’objet est de déclencher une action spécifique."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Un thème pour les voyageurs, les auteurs et les photographes."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Maintenant que vous avez un nom de domaine personnalisé, démarquez-vous avec "
"un %1$sthème personnalisé%2$s"
msgid "Website design service"
msgstr "Services de design de site Web"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation annuelle."
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Chargement direct à partir de votre site"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Glisser-déposer"
msgid "Extra seats"
msgstr "Places supplémentaires"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Illimité avec un compte de marque"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Ne payez pas de supplément pour ajouter des membres de l’équipe afin de "
"gérer et charger vos vidéos."
msgid "No customize in editor"
msgstr "Aucune personnalisation dans l’éditeur"
msgid "Only embed"
msgstr "Intégrer uniquement"
msgid "No access to video library"
msgstr "Aucun accès à la bibliothèque vidéo"
msgid "Branded player"
msgstr "Lecteur de marque"
msgid "No customizable player"
msgstr "Aucun lecteur personnalisable"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Places illimitées supplémentaires avec un compte de marque"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "144 $ par place supplémentaire"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Aucune publicité avant, après ou pendant votre vidéo."
msgid "Unbranded player"
msgstr "Lecteur sans marque"
msgid "Customizable player"
msgstr "Lecteur personnalisable"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Places illimitées supplémentaires"
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Accédez aux vidéos stockées dans la médiathèque de votre site WordPress, "
"directement depuis votre éditeur."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Chargez les vidéos directement à partir de votre site WordPress, puis "
"glissez-déposez-les simplement dans vos publications."
msgid "Access to video library"
msgstr "Accès à la bibliothèque vidéo"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Modifiez votre contenu dans le même éditeur WordPress pour plus de "
"simplicité."
msgid "Direct upload"
msgstr "Chargement direct"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Votre meilleur choix de lecteur WordPress"
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personnaliser dans l’éditeur"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr ""
"Le moment n’a jamais été aussi opportun pour sécuriser et mettre à niveau "
"votre site"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Prix pour les clients basés aux États-Unis. Pour connaître les prix dans "
"votre devise locale, visitez"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : 120 $ par an "
"(10 $/mois)"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost : 240 $ par an (20 $/mois)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete : désormais 600 $ par an (50 $/mois)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr ""
"Le moment n’a jamais été aussi opportun pour sécuriser et mettre à niveau "
"votre site."
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup : désormais 60 $ par an (5 $/mois)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security : désormais 240 $ par an (20 $/mois)"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Prix pour les clients basés aux États-Unis. Pour connaître les prix dans "
"votre devise locale, cliquez ici )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : 240 $ par an (20 $/mois "
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"120 $ par an (10 $/mois )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : désormais 600 $ par an (50 $/"
"mois )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : désormais 240 $ par an (20 $/"
"mois )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : désormais 60 $ par an (5 $/"
"mois )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Vous avez bien lu ! Alors que le coût de la vie augmente de toute part, "
"Jetpack assure vos arrières. Désormais, vous pouvez bénéficiez des mêmes "
"extensions optimales de sécurité, de croissance et de performance pour moins "
"cher."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Nous avons réduit nos prix jusqu’à 50 %"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "Contrairement à la tendance, nous avons réduit nos prix jusqu’à 50 %."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack : les mêmes produits optimaux, mais moins chers."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Définir votre nom de domaine"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Atténuation des attaques DDOS et protection par pare-feu."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Bande passante et pages vues illimitées."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Les champs suivant sont obligatoires et doivent être valides : %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Déverrouillez les blocs VideoPress et Story"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Voir les produits et les formules"
msgid "Pinned"
msgstr "Épinglé"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour obtenir une copie de ce reçu"
msgid "Add new topic"
msgstr "Ajouter un nouveau thème"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Connectez-vous pour ajouter de nouveaux thèmes"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Rechercher des questions, des mots-clés, des thèmes"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Vignette d'une publication intitulée \"%(title)s\""
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Publié le %(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Offrez une mise à niveau WordPress.com à l’auteur."
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "Le plan de ce site a expiré."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgstr[1] ""
"Offrez à l’auteur un plan WordPress.com avant qu’il n’expire dans %d jours."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Offrez un plan WordPress.com à l’auteur."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Afficher détails"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Tout afficher"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Afficher les tendances annuelles"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Créez un lien de prévisualisation pour partager votre site bientôt "
"disponible avec votre équipe ou vos clients."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Liens d’aperçu du site"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "Apparemment, vous n'avez aucun site Jetpack connecté à gérer."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Laissez notre équipe d'experts concevoir le site de vos rêves. Qu'il "
"s'agisse d'une seule page ou d'une boutique en ligne complète, on s'occupe "
"de tout."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont toujours là pour vous, que vous ayez besoin "
"d'aide pour vous lancer ou que vous rencontriez une difficulté."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Assistance en direct par e-mail ou live chat, sites conçus pour vous par nos "
"experts... Quels que soient vos besoins, on s'occupe de vous."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH, WP-CLI, et outils Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "Plus de 50 000 extensions et thèmes. Code personnalisé."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Journal d'activités en temps réel."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Environnement de site isolé."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "CPU haute fréquence et ultrarapides."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Fonctionnalités pour les développeurs et l’hébergement"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Le commerce avant tout, avec des outils WooCommerce avancés et des "
"intégrations immédiatement prêtes à l’emploi."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Hébergement géré WordPress ultrarapide, entièrement sécurisé et "
"incroyablement extensible. Sans surcharge de la bande passante."
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Apparemment, vous n'avez aucun site Jetpack connecté auquel assigner cette "
"licence."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Assigner la licence plus tard"
msgstr[1] "Assigner les licences plus tard"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Comment ajouter un site"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"Votre site est sauvegardé au fil de vos modifications, avec plusieurs copies "
"stockées en toute sécurité sur le cloud."
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Nous stockons vos sauvegardes de site en toute sécurité sur le cloud, avec "
"plusieurs copies à travers notre réseau de serveurs, afin que vous ne "
"perdiez jamais aucun contenu."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Sélectionnez votre devise : "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser cet outil pour signaler un auteur dont les "
"publications peuvent suggérer qu’il est susceptible de se porter atteinte. "
"Nous répondrons à ces signalements dès que possible, car nous avons "
"conscience de leur caractère urgent."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Si vous pensez qu’un auteur peut se trouver en difficulté, reportez-vous à "
"cette page pour savoir comment lui venir en aide."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs/blogs qui appellent à la "
"violence contre des personnes ou des groupes, notamment ceux qui enfreignent "
"notre politique contre l’activité terroriste ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs qui enfreignent clairement "
"nos conditions générales ou nos directives d’utilisation , et qui doivent par conséquent être "
"suspendus."
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des auteurs qui semblent générés "
"automatiquement ou qui publient du contenu conçu pour engendrer du trafic "
"vers des sites tiers. Cela inclut les sites conçus exclusivement pour "
"améliorer le positionnement d’autres sites dans les résultats des moteurs de "
"recherche."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Raison du signalement :"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "L’auteur peut être susceptible de se porter atteinte ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "L’auteur publie du contenu indésirable ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "L’auteur publie du contenu jugé abusif ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "L’auteur publie du contenu jugé violent ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"REMARQUE : vous signalez votre propre profil utilisateur. Est-ce vraiment ce "
"que vous voulez faire ?"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Signaler l’auteur au personnel de WordPress.com"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Vous souhaitez signaler l’auteur suivant :"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain %(domain)s . What would "
"you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Votre plan comprend le domaine personnalisé %(domain)s . Que "
"souhaitez-vous faire avec le domaine ?"
msgid "Add more"
msgstr "Ajouter plus"
msgid "Keep plan"
msgstr "Conserver le plan"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown est un thème de blog conçu dans l’éditeur de site WordPress. Ses "
"visuels soignés offrent une expérience directe de la lecture des articles : "
"les titres des articles sont visibles et énumérés sur une page de texte "
"uniquement, avec un échange original des blocs d’en-tête et de pied de page."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr ""
"Il n’y a pas de thèmes à fusionner. L’auteur de la publication n’a pas "
"d’autres thèmes en cours."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur cette démarche d'opposition ou sur nos "
"engagements quant à vos droits, vous pouvez nous contacter ici : "
"{{contactLink /}}."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Nous ne vendons jamais directement vos informations personnelles au sens "
"strict (c'est-à-dire contre de l'argent), mais dans certains États "
"américains, le partage de vos informations avec des fournisseurs de "
"publicité/d'analyse peut être considéré comme une « vente » de vos "
"informations. Vous avez le droit de vous y opposer. Pour cela, cliquez sur "
"le lien ci-dessous."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"La confidentialité de vos données étant de la plus haute importance, nous "
"nous efforçons d'être transparents quant à la façon dont nous collectons, "
"utilisons et partageons vos informations. Nous avons recours aux cookies et "
"à d'autres technologies pour nous aider à identifier et faire le suivi des "
"visiteurs de nos sites, stocker les préférences d'utilisation et d'accès à "
"nos services, analyser et comprendre l'efficacité de nos communications par "
"e-mail, et proposer des publicités ciblées. Apprenez-en plus sur notre "
"{{privacyPolicyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}} et "
"notre {{cookiePolicyLink}}Politique relative aux cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr "Achetés séparément, ces produits coûteraient {{amount/}}/mois."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "En savoir plus sur les formules économiques"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"P.P.S. En cas de questions ou si vous avez besoin d’aide, vous pouvez "
"toujours contacter l’assistance directement depuis l’application Jetpack. "
"Pour ce faire, sélectionnez Moi → Aide et assistance, puis cliquez sur le "
"bouton Contacter l’assistance."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Vos fonctionnalités Jetpack favorites de l’application WordPress, comme les "
"statistiques, les notifications et le lecteur, sont désormais disponibles "
"sur la nouvelle plateforme Jetpack ! Ces fonctionnalités disparaîtront "
"bientôt de l’application WordPress. Heureusement, l’application Jetpack vous "
"offre les mêmes possibilités de publication que l’application WordPress, "
"avec en plus tous les outils nécessaires pour développer votre site et votre "
"public."
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Nous cherchons constamment à améliorer l’application Jetpack pour vous "
"permettre de tirer le meilleur parti de votre site, même en déplacement. "
"Après tout, l’inspiration peut frapper n’importe quand."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "L’équipe WordPress.com mobile"
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Si ce n’est pas déjà fait, il est temps de supprimer l’application "
"WordPress. Vous ne pouvez pas utiliser les deux applications pour gérer "
"votre site ou créer du contenu, mais vous trouverez tout ce dont vous avez "
"besoin dans l’application Jetpack."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Nous vous contactons pour vous confirmer votre transition vers l’application "
"mobile Jetpack. Parfait ! Nous avons récupéré l’ensemble de vos données et "
"de vos réglages depuis l’application WordPress, afin que vous puissiez "
"reprendre exactement là où vous en étiez."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s/mois"
msgid "By checking out"
msgstr "En validant la commande :"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Allez à {{strong}}Jetpack > Mon Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s au lieu de %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID de commande :"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "Le jeton OpenAI ne figure pas dans la configuration"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s vue"
msgstr[1] "%s vues"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Une fois l’extension installée, dans le tableau de bord WordPress, "
"sélectionnez Jetpack > Mon Jetpack , puis cliquez sur le "
"lien Activer une licence dans le bas de la page."
msgid "Add your license key"
msgstr "Ajouter une clé de licence"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lecteur sans publicité et personnalisable"
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Bien joué ! Maintenant, exprimez votre créativité."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"Course est un thème d'éducation flexible et moderne pour quiconque souhaite "
"partager ses connaissances. Il intègre Sensei LMS et est idéal pour les "
"utilisateurs de Sensei qui créent ou vendent des cours. Des variantes de "
"style offrant diverses combinaisons de polices et de couleurs permettent de "
"créer l’apparence parfaite pour mettre en valeur les cours et le contenu. "
"Vous pouvez également utiliser ce thème sans Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Auteurs non suivis"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr ""
"Ne ratez plus aucune vente sous prétexte que les clients ne peuvent pas vous "
"payer en espèces."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Mince !"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Désolé, il n’y a aucun sujet dans ce forum."
msgid "Create the first topic"
msgstr "Créer le premier sujet"
msgid "Show all topics"
msgstr "Afficher tous les sujets"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avis et tweets fictifs. Mais vous savez que vous y avez pensé."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú est un thème qui parle de vous."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Votre site contient des styles premium qui seront visibles uniquement après "
"souscription d’un plan %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Gratuit pour démarrer, {{plans-count/}} façons d'évoluer"
msgid "Extensibility"
msgstr "Extensibilité"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Découvrez des performances d'hébergement de haut niveau. Chaque élément "
"matériel et ligne de code sont intégrés afin d'assurer la rapidité et "
"l'extensibilité de WordPress."
msgid "performance"
msgstr "performances"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Pour faire court, l'hébergement WordPress{{/line1}}{{line2}}le "
"mieux géré de la planète.{{/line2}}"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personnalisez votre site"
msgid "Launching website"
msgstr "Lancement du site Web"
msgid "My Website"
msgstr "Mon site Web"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Oups ! Votre site Web n'a pas encore de nom, on dirait."
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro est un thème de portfolio. Il propose des mises en page grande largeur "
"pour mettre en avant une imagerie et une typographie généreuses. Il se "
"caractérise par des pages simples alignées à gauche, des marges intérieures "
"adaptées et de grands blocs de contenu pour concentrer le regard des "
"visiteurs sur les éléments visuels et les paragraphes courts."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Renouveler mon domaine : %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "Nom du domaine arrivant à échéance : %1$s - %2$s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Acheter un lecteur de carte"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Vous allez au salon ?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Votre confidentialité est à nos yeux d’une importance capitale. Nos "
"partenaires et nous-mêmes utilisons, conservons et traitons vos données "
"personnelles pour optimiser : notre {{strong}}site Web{{/strong}} en "
"améliorant la sécurité ou en réalisant des statistiques, nos {{strong}}"
"activités marketing{{/strong}} pour offrir plus facilement du contenu "
"marketing ou autre pertinent, ainsi que votre {{strong}}expérience "
"utilisateur{{/strong}} en mémorisant votre nom de compte, vos paramètres de "
"langue ou le contenu de votre panier, le cas échéant. Vous pouvez "
"personnaliser vos réglages de cookies ci-après. Lire la suite sur notre "
"{{privacyPolicyLink}}politique de confidentialité{{/privacyPolicyLink}} et "
"notre {{cookiePolicyLink}}politique relative aux cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement jusqu'à sa date de "
"renouvellement, veuillez annuler votre plan après le délai de remboursement."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Étant donné que vous êtes à l'intérieur du délai de remboursement de "
"%(refundPeriodInDays)d jours, le plan sera annulé, supprimé de votre site "
"immédiatement, et vous sera intégralement remboursé."
msgid "Disabling…"
msgstr "Désactivation en cours..."
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Lien de prévisualisation activé."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Impossible d'activer le lien de prévisualisation."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Lien de prévisualisation désactivé."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Impossible de désactiver le lien de prévisualisation."
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Comparer les produits et les formules Jetpack"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Choisir les meilleurs produits Jetpack pour votre site"
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Analyser en temps réel"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Affichez vos derniers articles dans des listes, des grilles ou d’autres "
"mises en page."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Un ensemble de modèles sélectionnés de haute qualité."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Diverses conceptions d’en-tête affichant le titre et la navigation de votre "
"site."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Modèles contenant principalement du texte."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Diverses conceptions de pied de page affichant des informations et la "
"navigation du site."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Modèles multi-colonnes avec des mises en page plus complexes."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Dès que vos identifiants de connexion sont ajoutés et vérifiés, Jetpack "
"commence immédiatement à sécuriser votre site."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Modèles contenant des boutons et des appels à l’action."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Ces identifiants de connexion sont fournis par votre hébergeur. Si vous ne "
"les trouvez pas, ou si vous ne savez pas exactement de quoi nous parlons, "
"votre hébergeur devrait pouvoir vous aider. Vous pouvez également contacter "
"nos Happiness Engineers pour plus d’assistance."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack a besoin de vos identifiants de connexion de serveur avant de "
"pouvoir commencer à sauvegarder votre site."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "Jetpack a besoin de votre aide "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gérez vos réglages PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Diffusion en direct du State of the Word le 17 décembre."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Bonjour WordPress !"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 avec Matt Mullenweg "
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr "Diffusion en direct en ligne le 16 décembre à 9 h UTC."
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word 2024 !"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Lecteur sans publicité et personnalisable"
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID d’abonnement %s"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "Gérer votre entonnoir de vente. Plan entrepreneur avec 30 extensions."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 To d'hébergement vidéo sans pub."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Sauvegarde en temps réel au fil des modifications. Archivage du journal "
"d’activité pendant {{span}}30 jours{{/span}}. Rétablissements en un clic "
"illimités."
msgid "Products included:"
msgstr "Produits inclus :"
msgid "Form responses"
msgstr "Réponses du formulaire"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez les formulaires Jetpack, aucune configuration "
"supplémentaire n’est requise. Si vous utilisez une autre extension de "
"formulaire, veuillez consulter cet article d’Akismet qui explique comment configurer Akismet Anti-spam pour d’autres extensions de "
"formulaire. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Mettez la barre plus haut grâce à un hébergement WordPress riche en "
"fonctionnalités, à VaultPress Backup au quotidien et à une assistance client "
"personnalisée. Lire la "
"suite "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — sauvegardes en temps réel "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup — sauvegardes quotidiennes"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Revenez en ligne en un clic, même si vous n’êtes pas au bureau, avec Jetpack "
"VaultPress Backup et l’application mobile WordPress."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Je n’ai eu qu’à faire un clic pour rétablir ma boutique WooCommerce. "
"L’interface était excellente et tout a fonctionné. Jetpack VaultPress Backup "
"a réparé mon site très rapidement. »"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"La protection des données de clients est plus que jamais mise à mal par les "
"piratages persistants, les vulnérabilités d’extensions, voire les erreurs "
"humaines. Jetpack VaultPress Backup garantit la sécurité de votre activité "
"en sauvegardant vos données à divers endroits du globe."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Chaque minute d’indisponibilité du site coûte aux petites entreprises "
"d’eCommerce 9 000 dollars en moyenne*. Jetpack VaultPress Backup vous donne "
"les outils pour remettre votre boutique WooCommerce en ligne en quelques "
"minutes."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Permettez aux visiteur du site de vous offrir le renouvellement de votre "
"plan et de votre domaine"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Sauvegardes complètes et différentielles en temps réel"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Copies redondantes réalisées globalement sur plusieurs serveurs"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "Les sauvegardes sont chiffrées pour assurer la sécurité de vos données"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Ouest des USA (Burbank, Californie)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Centre des USA (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Est des USA (Washington, D.C.)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Europe de l'Ouest (Amsterdam, Pays-Bas)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Bloc de mise à niveau du plan de tarification"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Grille tarifaire des mises à niveau"
msgid "every three years"
msgstr "tous les trois ans"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Masquer les suggestions du jour"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Your savings:"
msgstr "Vous économisez :"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Prix à l'unité :"
msgid "You pay:"
msgstr "Vous payez :"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Vous allez retirer votre cadeau du panier"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Ce site gère un programme d’annonces en partenariat avec des fournisseurs "
"tiers qui aident à placer des publicités. Les cookies publicitaires "
"permettent à ces partenaires de diffuser des publicités, de personnaliser "
"ces dernières en fonction de certaines informations, telles que les visites "
"sur nos sites et d’autres sites Web, et de comprendre l’engagement des "
"utilisateurs envers ces publicités. Les cookies collectent certaines "
"informations dans le cadre du programme d’annonces, et nous fournissons les "
"catégories d’informations suivantes à des partenaires publicitaires tiers : "
"les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou sur d’autres réseaux "
"ou dispositifs (comme les identifiants uniques, les informations concernant "
"les cookies et l’adresse IP). Elles comprennent également les données de "
"géolocalisation (informations de localisation approximatives liées à votre "
"adresse IP). Ce type de partage avec des partenaires publicitaires peut être "
"considéré comme une « vente » d’informations personnelles en vertu des lois "
"en matière de confidentialité de votre État."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si vous résidez dans certains États américains, vous avez le droit de "
"renoncer à la « vente » de vos « informations personnelles » en vertu des "
"lois en matière de confidentialité de votre État."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Masquer ou non l’article sur les moteurs de recherche et le plan de site "
"Jetpack."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide - https://www.exemple.com"
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Titre personnalisé à utiliser dans la balise HTML ."
msgid "Response Data"
msgstr "Données de réponse"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Stats "
"nécessite JavaScript."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Sécurité complète du site, y compris VaultPress Backup, Scan et Akismet Anti-"
"spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Prévisualisez la nouvelle expérience Jetpack Stats (expérimental)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Saisissez votre adresse e-mail…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour trouver des images ? Les intégrations à Openverse, Pexels "
"et Giphy sont à votre disposition."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Votre public s’étoffera en un rien de temps."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libérez votre côté créatif."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"La nouvelle encore meilleure ? WordPress.com vous permet de créer et de "
"lancer très facilement le site Web de vos rêves. Grâce au jeu de "
"fonctionnalités robustes fourni avec notre plan gratuit, ainsi qu’à la "
"personnalisation et aux fonctionnalités avancées disponibles avec nos plans "
"payants, WordPress.com est l’endroit idéal pour créer et faire évoluer un "
"site Web à la fois esthétique, rapide et optimisé pour le référencement. Les "
"moteurs de recherche vont vous adorer."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? En vous inscrivant à un site Web gratuit sur WordPress."
"com, vous avez fait le premier pas essentiel vers la réalisation "
"de vos objectifs. Bravo !"
msgid "Create without limits."
msgstr "Créez sans limite."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vous voulez encore plus de contrôle sur la personnalisation de votre site ? "
"Effectuez une mise à niveau dès maintenant pour accéder à des thèmes "
"premium, à un CSS personnalisé et à toute une suite de fonctionnalités "
"conçues pour simplifier votre expérience de construction de site."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Avec WordPress.com, il est très facile de créer un beau site Web. Nous avons "
"tout ce qu’il vous faut : d’innombrables choix de thèmes et des options de "
"personnalisation avancées."
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Découvrir les options de votre plan"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Créez votre site et personnalisez-le."
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"WordPress.com propose des options pour tous les budgets, et chaque plan est "
"fourni avec un espace de stockage généreux, ce qui signifie que vous pourrez "
"charger, stocker et présenter vos médias à votre guise."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Besoin d’aide pour trouver des images ? Les intégrations à "
"Openverse , Pexels et Giphy"
"strong> sont à votre disposition."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Créez de belles galeries de photos, profitez de la prise en charge intégrée "
"de VideoPress et façonnez des pages riches en médias en quelques minutes "
"avec des mises en page et des modèles de blocs prédéfinis."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Présentez votre créativité grâce à WordPress.com"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Conçu pour partager votre travail avec le monde."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libérez votre côté créatif."
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Votre public s’étoffera en un rien de temps. %s"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"La nouvelle encore meilleure ? WordPress.com vous permet de "
"créer et de lancer très facilement le site Web de vos rêves. Grâce au jeu de "
"fonctionnalités robustes fourni avec notre plan gratuit, ainsi qu’à la "
"personnalisation et aux fonctionnalités avancées disponibles avec nos plans "
"payants, WordPress.com est l’endroit idéal pour créer et faire évoluer un "
"site Web à la fois esthétique, rapide et optimisé pour le référencement. Les "
"moteurs de recherche vont vous adorer."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? En vous inscrivant à un site Web "
"gratuit sur WordPress.com , "
"vous avez fait le premier pas essentiel vers la réalisation de vos objectifs."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Poursuivre la configuration de votre site."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Touchez votre public."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Vous voulez encore plus de contrôle sur la personnalisation de votre site ? "
" Effectuez une mise à niveau dès maintenant pour accéder à des "
"thèmes premium, à un CSS personnalisé et à toute une suite de "
"fonctionnalités conçues pour simplifier votre expérience de construction de "
"site."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Prêt à commencer ?"
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Tirez parti des mises en page et des modèles de blocs prédéfinis pour "
"simplifier votre expérience de construction de site."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Choisissez parmi une sélection de palettes de couleurs."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Affiner l’apparence de votre site Web avec les polices parfaites."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Créez et personnalisez votre site."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Personnalisons votre site Web"
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Un design de site attrayant n’est qu’à quelques clics."
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Regardez notre courte vidéo de lancement"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Activez les fonctionnalités de rentabilisation intégrées."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à tout un univers d’intégrations et "
"de modules. Grâce à ces ressources, vous aurez tout ce dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web incroyable, toucher votre public et développer votre "
"marque : %s"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Vitesse et fiabilité optimisées par Jetpack."
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"WordPress.com fonctionne de manière transparente avec tous les services que "
"vous connaissez et aimez déjà. Alors, booster la croissance de votre site "
"Web ? C'est simple."
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Dynamisez votre site Web."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Nos plans payants proposent toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web magnifique et à l’aspect professionnel, et encore "
"mieux, chaque plan annuel est fourni avec un nom de domaine gratuit. Eh oui, "
"lorsque vous vous inscrivez pour une facturation annuelle sur n’importe quel "
"plan WordPress.com, votre première année d’enregistrement de nom de domaine "
"est gratuite."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr ""
"Nous vous offrons la première année d’enregistrement de nom de domaine."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan annuel, "
"votre première année d’enregistrement de nom de domaine est à nos frais."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Votre site gratuit est livré avec une adresse de site *.wordpress.com plutôt "
"cool. Ce sous-domaine est à vous – et il est totalement gratuit. Si vous "
"souhaitez passer à une adresse personnalisée qui vous soit propre, demandez "
"votre nom de domaine dès aujourd’hui."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de booster votre site Web consiste à "
"configurer un domaine personnalisé."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Dynamisez votre marque."
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez transformer votre site en véritable activité, devenir "
"blogueur à plein temps ou simplement financer votre consommation de café, "
"WordPress.com dispose des outils nécessaires pour gagner de l’argent grâce à "
"votre site Web."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Générez des revenus avec votre site Web"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "Monétiser votre site WordPress.com est un jeu d’enfant."
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr ""
"WordPress.com + Jetpack = hébergement géré sur lequel vous pouvez compter."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à tout un univers "
"d’intégrations et de modules. Grâce à ces ressources, vous aurez tout ce "
"dont vous avez besoin pour créer un site Web incroyable, toucher votre "
"public et développer votre marque."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Débloquer l’accès aux extensions"
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités avancées à votre site Web."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Développez votre marque avec des blocs et des widgets intégrés pour "
"Mailchimp, PayPal, Google Agenda, et plus encore !"
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr ""
"Débloquez des possibilités illimitées pour votre blog, votre marque ou votre "
"entreprise"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Mettez facilement en avant votre contenu auprès de nouveaux publics avec les "
"publicités WordPress.com"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Donnez plus de visibilité à vos nouveaux articles avec Jetpack Social et le "
"partage automatisé sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Ajoutez rapidement votre code de suivi pour Google Analytics ou Cloudflare "
"Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"WordPress.com fonctionne de manière transparente avec tous les services que "
"vous connaissez et aimez déjà. Alors, booster la croissance de votre site "
"Web ? C'est simple. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site Web"
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau aujourd’hui et revendiquez votre place sur "
"Internet avec votre propre domaine personnalisé."
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Connectez Google, Mailchimp, PayPal et plus encore."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Nos plans payants proposent toutes les fonctionnalités dont vous avez besoin "
"pour créer un site Web magnifique et à l’aspect professionnel, et encore "
"mieux, chaque plan annuel est fourni avec un nom de domaine gratuit"
"strong>. Eh oui, lorsque vous vous inscrivez pour une facturation annuelle "
"sur n’importe quel plan WordPress.com, votre première année d’enregistrement "
"de nom de domaine est gratuite ."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "N’oubliez pas que vous avez une offre disponible."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr ""
"Tous les plans annuels sont fournis avec un crédit de nom de domaine gratuit."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"P.S. - Lorsque vous mettez à niveau votre site et choisissez un plan "
"annuel , votre première année d’enregistrement de nom de domaine est à "
"nos frais."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Rechercher le nom de domaine parfait"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Un domaine personnalisé choisi avec soin facilite le partage de l’adresse de "
"votre site avec vos amis et abonnés, et vous bénéficiez également "
"d’avantages de référencement intéressants pour plus de trafic vers votre "
"site Web !"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"L’un des moyens les plus simples de booster votre site Web consiste à "
"configurer un domaine personnalisé ."
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Complétez votre marque avec un nom de domaine personnalisé."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Dynamisez votre marque"
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Demandez votre nom de domaine gratuit"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Présentation du thème éditorial Rainfail"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "votreglorieuxdomaine.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Besoin d’aide ? Discutons"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Idéal pour les portfolios et les vitrines, Arking est un thème moderne et "
"polyvalent. Divers modèles l’accompagnent pour faciliter la création de "
"votre portfolio sur le Web."
msgid "Primary data center"
msgstr "Data center principal"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été mise à jour par erreur, vous pouvez supprimer la clé et "
"désactiver l’accès dans les réglages de votre compte."
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été supprimée par erreur, vous pouvez ajouter une nouvelle "
"clé dans les réglages de votre compte."
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Clé publique SSH mise à jour"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été mise à jour sur votre compte :"
msgid "Old Key:"
msgstr "Ancienne clé :"
msgid "New Key:"
msgstr "Nouvelle clé :"
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été supprimée de votre compte :"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Si cette clé a été ajoutée par erreur, vous pouvez supprimer la clé et "
"désactiver l’accès dans les réglages de votre compte."
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Clé publique SSH supprimée"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Cliquez ici pour accéder à votre compte"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Clé publique SSH ajoutée"
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "La clé SSH suivante a été ajoutée à votre compte :"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Pour les sites aux besoins spécifiques, ajustez la façon dont le serveur "
"gère votre site Web."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"Le data center principal est la localisation géographique de votre site. À "
"des fins de redondance, votre site est dupliqué en temps réel dans un "
"deuxième data center situé dans une région différente."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat est un thème WordPress de blogging simple. Il comprend des modèles "
"d’articles sous forme de grilles et une mise en page centrée des articles. "
"Sa typographie géométrique sans empattement contribue à une expérience de "
"lecture moderne, confortable et agréable. Une variante de style légère "
"permet à Muscat de mettre votre contenu (texte ou médias) en valeur."
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"P.S. Assurez-vous de profiter de cette offre bientôt, car ce code promo "
"expire le %s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et n’oubliez pas "
"d’entrer le code %1$1s lors de la validation de la commande pour bénéficier "
"de %2$2s%% de remise sur votre première année."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui : %s"
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Vous débloquerez également l’accès à une sélection croissante de thèmes "
"premium, supprimerez les publicités WordPress.com, et plus encore."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Améliorez votre site Web à l’aide de nos outils de personnalisation faciles "
"à utiliser, disponibles lorsque vous passez à un plan payant :"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Choisissez un plan annuel et entrez le code %1$s lors de la validation de "
"commande pour profiter d’une remise de %2$s%% sur votre première année."
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Rappel : votre remise de %s %% expire bientôt"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Concevez et personnalisez en toute confiance"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Avec des mises en page prédéfinies et des modèles de blocs faciles à "
"modifier, vous disposerez de tous les outils dont vous avez besoin pour "
"concevoir le site Web dont vous avez toujours rêvé."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour accéder à des outils de "
"personnalisation du design, à des jeux de couleurs et des options de polices "
"encore plus variés, et plus encore :"
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Des outils de conception intuitifs à portée de main"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. La vitesse, la sécurité et la disponibilité de Jetpack signifient que "
"vous n’aurez jamais à vous soucier de perdre des données ou de rater des "
"visiteurs."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. Les outils de développement et les fonctionnalités de conception "
"exclusives vous donnent un contrôle total sur l’apparence et les "
"fonctionnalités de votre site."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Une suite d’intégrations associée à un accès à plus de 50 000 extensions "
"signifie que vous pouvez faire à peu près n’importe quoi avec votre site."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Offrez-vous la mise à niveau du site Web que vous attendiez et économisez "
"%1$s%% lorsque vous choisissez la facturation annuelle. Il vous suffit "
"d’entrer le code %2$s lors de la validation de commande pour profiter de "
"cette économie : %3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Mettre à niveau mon site : %1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avancé"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Et pendant que vous y êtes, assurez-vous d’utiliser le code %1$s lors de la "
"validation de commande pour obtenir %2$s%% de remise sur votre premier "
"paiement d’un plan annuel."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer facilement un site Web génial, aussi "
"esthétique que rapide. Ainsi, vous pouvez vous concentrer sur ce qui compte "
"le plus, qu’il s’agisse de toucher votre public, développer votre marque ou "
"faire grandir votre petite entreprise."
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Commencer : %1$s"
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Hébergement géré optimisé par Jetpack"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et mettez à "
"niveau votre site d’ici le %1$s pour bénéficier de cette offre : %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "La remise de %1$s%% est toujours disponible"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"P.S. Avec la facturation annuelle, votre première année d’enregistrement de "
"nom de domaine est gratuite."
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"Le plus beau ? Vous pouvez utiliser le code %1$s pour obtenir %2$s%% de "
"remise sur votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Mettre à niveau aujourd’hui : %1$s"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Avec la vitesse et la fiabilité de Jetpack, WordPress.com est l'endroit "
"idéal pour que les blogueurs, créateurs et petites entreprises puissent "
"créer et développer leur marque. Point barre."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"P.S. Assurez-vous de profiter de cette offre bientôt, car ce code promo "
"expire le %1$s."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Débloquez des possibilités illimitées."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez votre plan, sélectionnez la facturation annuelle et n’oubliez pas "
"d’entrer le code %1$s lors de la validation de commande "
"pour économiser %2$s%% sur votre première année."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Améliorez votre site Web à l’aide de nos outils de personnalisation faciles "
"à utiliser, disponibles lorsque vous passez à un plan payant"
"strong> . Vous débloquerez également l’accès à une sélection croissante "
"de thèmes premium, supprimerez les publicités WordPress.com, et plus encore."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "P.S. Cette offre se termine le %1$s, alors ne tardez pas !"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Rappel : votre remise de %1$s %% expire bientôt"
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site pour accéder à des fonctionnalités de design "
"avancées."
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Choisissez un plan annuel et entrez le code %1$s lors de la "
"validation de commande pour profiter d’une remise de %2$s%% sur votre "
"première année."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour "
"accéder à des outils de personnalisation du design, à des jeux de couleurs "
"et des options de polices encore plus variés, et plus encore . Avec "
"des mises en page prédéfinies et des modèles de blocs faciles à modifier, "
"vous disposerez de tous les outils dont vous avez besoin pour concevoir le "
"site Web dont vous avez toujours rêvé."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Prêt à passer à l’étape suivante ?"
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Concevez un beau site Web sans écrire une seule ligne de code"
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% de remise sur votre mise à niveau."
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"La vitesse, la sécurité et la disponibilité optimisées par Jetpack "
"signifient que vous n’aurez jamais à vous soucier de perdre des données ou "
"de rater des visiteurs."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"Les outils de développement et les fonctionnalités de conception exclusives "
"vous donnent un contrôle total sur l’apparence et les fonctionnalités de "
"votre site."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Une suite d’intégrations associée à un accès à plus de 50 000 extensions "
"signifie que vous pouvez faire à peu près n’importe quoi avec votre "
"site."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Nous ne voulons pas prendre trop de votre temps aujourd’hui, alors voici une "
"liste de nos trois principales raisons pour lesquelles nous pensons que le "
"plan WordPress.com Creator est parfait pour vous."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Offrez-vous la mise à niveau du site Web que vous attendiez et économisez %3$s%"
"% lorsque vous choisissez la facturation annuelle . Il vous "
"suffit d’entrer le code %4$s lors de la validation de "
"commande pour profiter de cette économie."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "De retour dans votre boîte de réception pour vous rappeler…"
msgid "Extensible."
msgstr "Extensible."
msgid "Secure."
msgstr "Sécuriser"
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Dernière chance d’économiser %1$s%% sur votre mise à niveau"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"La vitesse et la sécurité optimisées par Jetpack, la réplication de sites en "
"temps réel sur plusieurs centres de données et les sauvegardes quotidiennes "
"automatiques sont toutes fournies en standard avec %s."
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Prêt à améliorer votre expérience de construction de site ?"
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Avec plus de 50 000 extensions disponibles (à ce jour), vous pouvez libérer "
"la puissance de l’écosystème WordPress pour modifier, étendre et améliorer "
"vos expériences frontend et backend."
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"L’accès à des outils de développement avancés vous permet d’avoir un "
"contrôle plus précis sur l’apparence et le comportement de votre site. "
"Pensez à l’accès SFTP, SSH et phpMyAdmin et, bien sûr, à la personnalisation "
"CSS."
msgid "Extensible"
msgstr "Extensible"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Et pendant que vous y êtes, assurez-vous d’utiliser le code %1$s"
"strong> lors de la validation de commande pour obtenir %2$s%% de remise sur "
"votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet de créer facilement un site Web génial, aussi "
"esthétique que rapide . Ainsi, vous pouvez vous concentrer sur ce "
"qui compte le plus, qu’il s’agisse de toucher votre public, développer votre "
"marque ou faire grandir votre petite entreprise."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% de remise sur le meilleur de l’extensibilité"
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Choisissez votre plan , sélectionnez la facturation "
"annuelle et mettez à niveau votre site d’ici le %3$s pour bénéficier de "
"cette offre."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Cette offre ne durera pas longtemps."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"P.S. Avec la facturation annuelle, votre première année d’enregistrement de "
"nom de domaine est gratuite. %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"Le plus beau ? Vous pouvez utiliser le code %1$s pour "
"obtenir %2$s%% de remise sur votre premier paiement d’un plan annuel."
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Et lorsque vous choisissez l’un de nos plans payants, vous débloquez des "
"fonctionnalités puissantes conçues pour vous aider à toucher votre public, à "
"développer votre liste, à réaliser plus de ventes et à atteindre tous les "
"objectifs que vous vous êtes fixés."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Avec la vitesse et la fiabilité optimisées par Jetpack, WordPress.com est l'endroit idéal pour que les "
"blogueurs, créateurs et petites entreprises puissent créer et développer "
"leur marque. Point barre ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Dynamisez votre site Web."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Demandez votre remise de %1$s%% aujourd’hui."
msgid "No, thanks"
msgstr "Non, merci"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Total : {{formattedTotalCost/}}"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Consultez l’activité et les statistiques de votre site, recevez des "
"notifications s’il est indisponible, protégez-vous contre les logiciels "
"malveillants et rétablissez votre site où que vous soyez."
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "page twitter de jetpack"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "page facebook de jetpack"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "page linkedIn de jetpack"
msgid "Annual"
msgstr "Annuel"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Réduction des attaques DDoS"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Pare-feu d’application Web"
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilité"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Basculement entre centres de données."
msgid "Real-time backups."
msgstr "Sauvegardes en temps réel."
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gestion multisite."
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "Processeurs haute fréquence"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "Réseau CDN mondial avec plus de 28 emplacements."
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Protection gérée contre les programmes malveillants"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Calyx est un thème simple qui prend en charge l’édition complète du site."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Votre cadeau a bien été envoyé ! 🎁"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Merci pour votre générosité."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Partager prévisualisation du site"
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Ne pas vendre ni partager mes données"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur ce refus ou sur la façon dont nous respectons "
"vos droits légaux, vous pouvez nous contacter à l’adresse %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Cette procédure est gérée par le biais de cookies. Si vous les supprimez, "
"votre navigateur est configuré pour les supprimer automatiquement après un "
"certain temps, ou si vous visitez des sites dans un autre navigateur, vous "
"devrez refaire cette sélection."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Nous ne vendons jamais directement vos informations personnelles au sens "
"conventionnel du terme (c’est-à-dire, pour de l’argent), mais dans certains "
"États américains, le partage de vos informations avec des fournisseurs de "
"solutions publicitaires et d’analyse peut être considéré comme une « vente » "
"de vos informations, que vous avez le droit de refuser. Pour refuser, "
"cliquez sur le lien ci-dessous :"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Comme de nombreux sites Web, nous partageons une partie des données que nous "
"collectons à l’aide des cookies avec certains fournisseurs de solutions "
"publicitaires et d’analyse. Les informations personnelles que nous "
"partageons comprennent les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou "
"sur d’autres réseaux ou dispositifs (comme les informations relatives aux "
"cookies, d’autres identifiants d’appareils et l’adresse IP) et les données "
"de géolocalisation (informations de localisation approximative à partir de "
"votre adresse IP). Nous ne partageons aucune information qui vous identifie "
"personnellement, comme votre nom ou vos coordonnées."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Nous accordons une grande importance à votre vie privée. Nous nous efforçons "
"donc de faire preuve de transparence quant à la manière dont nous "
"collectons, utilisons et partageons vos informations. Nous utilisons des "
"cookies et d’autres technologies pour nous aider à identifier et à suivre "
"les visiteurs de nos sites, pour stocker les préférences d’utilisation et "
"d’accès à nos services, ainsi que pour suivre et comprendre l’efficacité des "
"campagnes d’e-mail et pour diffuser des publicités ciblées. Accédez à notre "
"politique de confidentialité et à "
"notre politique relative aux cookies "
"pour lire la suite."
msgid "Accept selection"
msgstr "Accepter la sélection"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Nos partenaires publicitaires et nous-mêmes définissons ces cookies pour "
"vous proposer du contenu pertinent et comprendre son efficacité."
msgid "Accept all"
msgstr "Accepter tout"
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Ces cookies nous permettent d’optimiser les performances en collectant des "
"informations sur la façon dont les utilisateurs interagissent avec nos sites "
"Web."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Ces cookies sont indispensables pour que nos sites Web et services puissent "
"exécuter des fonctions de base et pour que nous puissions exécuter certaines "
"fonctionnalités, comme permettre aux utilisateurs enregistrés de "
"s’authentifier et d’exécuter les fonctions propres au compte, enregistrer "
"les préférences définies par les utilisateurs (comme le nom du compte, la "
"langue et l’emplacement) et garantir le bon fonctionnement de nos services."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"En tant qu’entreprise Open Source, nous prenons le respect de votre vie "
"privée au sérieux et voulons faire preuve d’autant de transparence que "
"possible. C’est pourquoi nous utilisons des cookies pour collecter des "
"données personnelles vous concernant (comme vos données de navigation, vos "
"adresses IP et d’autres identifiants uniques). Certains de ces cookies sont "
"essentiels pour assurer le fonctionnement de nos systèmes. Pour d’autres, "
"vous pouvez décider de les utiliser ou non pour optimiser votre expérience "
"lorsque vous utilisez notre site et nos services."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Accédez à ce thème et à de très nombreuses autres fonctionnalités en optant "
"pour le plan %(planName)s. C’est {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} tous les "
"deux ans, sans risque : profitez d’une garantie de remboursement de 14 jours."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Accédez à {{a}}woo.com/mobile{{/a}} ou scannez le code QR pour télécharger "
"l'appli mobile WooCommerce."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez vos statistiques à tout moment et recevez des notifications en "
"temps réel avec l'appli mobile Woo."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Garder les statistiques de votre boutique à portée de main à l’aide de "
"l’application mobile Woo"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Type de fichier non autorisé pour cette section"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Jusqu'à %(purchaseQuantityDividedByThousand)s enregistrements et/ou requêtes "
"mensuelles"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Payez selon vos besoins.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s à "
"chaque %(thousands_of_records)dk enregistrements et/ou requêtes mensuelles "
"supplémentaires{{/p}}{{Info}}En savoir plus{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*estimation de prix basée sur %(records_and_or_requests)s enregistrements et/"
"ou requêtes mensuelles"
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"
msgid "month, billed annually"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "Valeur d’état non valide. Veuillez réessayer d’intégrer Stripe."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"La version premium de cette extension pourrait mieux répondre à vos besoins."
msgid "Premium version available"
msgstr "Version premium disponible"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "Nouvelle réponse à « %s »"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Slug du produit non valide"
msgid "Install new theme"
msgstr "Installer un nouveau thème"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Cette opération n’est pas prise en charge sur ce site."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Testez l’outil de randomisation des couleurs des styles globaux. Il vous "
"permet de mélanger la palette de couleurs actuelle de manière pseudo-"
"aléatoire."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Outil de randomisation des couleurs "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr ""
"Indique si le thème actuel est compatible avec les modèles basés sur des "
"blocs."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Active les blocs expérimentaux de l’éditeur de site"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Bannières"
msgid "Caught exception while cancelling action: %s"
msgstr "Exception détectée lors de l’annulation de l’action : %s"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Toute personne disposant du lien peut consulter votre site."
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Started on %s"
msgstr "Commencé le %s"
msgid "for %s"
msgstr "pour %s"
msgid "Learn more "
msgstr "En savoir plus "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "Le plan sélectionné n'est pas disponible actuellement"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Les cadeaux ne sont pas activés pour ce site."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Les cadeaux ne sont pas activés pour certains produits dans votre panier."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous offrir d’abonnement à vous-même. Procédez à un "
"renouvellement classique à la place."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "Aucun abonnement ne correspond à l’élément du panier."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "Aucun destinataire n’est défini pour le cadeau."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr ""
"Seule la validation de commande sans site est autorisée pour cet achat."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "Le panier contient des éléments qui ne sont pas des cadeaux."
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "modifié %s"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "abonné en %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Une boîte à outils de développeur qui vous donne plus de contrôle sur votre "
"site, simplifie le débuggage, et facilite l'intégration à chaque étape de "
"votre flux de travail."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Tenez-moi informé des nouvelles réponses sur Internet et dans l’application "
"WordPress par le biais de notifications."
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s a répondu à %2$s"
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "M’informer des nouvelles réponses"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "un article."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Sujet non résolu suivant"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Renouvellement offert reçu"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Vous avez reçu un cadeau ! 🎁"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"L’un de vos lecteurs a payé les frais de renouvellement de votre abonnement "
"à %1$s s’élevant à %2$s . Vous pourrez en profiter jusqu’au "
"%3$s."
msgid "You received a gift!"
msgstr "Vous avez reçu un cadeau !"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"L’un de vos lecteurs a payé vos frais de renouvellement de %1$s s’élevant à "
"%2$s . Vous pourrez en profiter jusqu’au %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Montant total du cadeau"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Apprenez-en plus sur la manière dont FreshySites utilise "
"VaultPress Backup pour protéger 1 200 sites WordPress."
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"Jetpack consacre 5%% de ses ressources"
"a> au développement de WordPress. Cela signifie que chaque achat Jetpack "
"permet d’améliorer la durabilité de la communauté WordPress et l’avenir de "
"l’Internet ouvert."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Non. Avec VaultPress Backup, il n’y a pas de limite de taille de sauvegarde. "
"Si une sauvegarde dépasse la limite de votre stockage total, nous vous "
"avertirons avant d’apporter des modifications à votre service."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Non, actuellement VaultPress Backup ne prend pas en charge les URL de site "
"fractionné ou d’accueil fractionné."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"VaultPress Backup prend-il en charge les URL de site fractionné ou d’accueil "
"fractionné ?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement VaultPress Backup ne prend pas en charge WordPress "
"multisite."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "VaultPress Backup prend-il en charge WordPress multisite ?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"VaultPress Backup ne prend pas en charge l’enregistrement des fichiers "
"directement dans Google Drive ou Dropbox. Nous offrons de l’espace de "
"stockage gratuit sur nos serveurs, enregistré de manière redondante sur "
"plusieurs emplacements dans le monde. Si vous souhaitez conserver une copie, "
"vous pouvez télécharger votre sauvegarde et la charger sur un site tiers."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr ""
"VaultPress Backup peut-il enregistrer des fichiers dans Google Drive ou "
"Dropbox ?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins, mu-plugins, "
"themes, and uploads directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Oui, l’extension VaultPress Backup sauvegarde votre base de données "
"WordPress. Cela inclut tous les fichiers dans les répertoires plugins"
"code>, mu-plugins, themes et uploads. "
"Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui, l’extension VaultPress Backup sauvegarde votre base de données "
"WordPress. En particulier, toutes les tables qui commencent par votre "
"préfixe de table WordPress et qui disposent également d’une clé unique ou "
"d’une clé principale. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Oui ! VaultPress Backup vous permet de copier votre site sur n’importe quel "
"serveur. C’est utile si vous souhaitez créer une copie de votre site sur "
"votre serveur actuel afin de l’utiliser à des fins de test et de "
"développement. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Est-il possible de cloner mon site Web avec VaultPress Backup ?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui. VaultPress Backup est une extension de migration WordPress, il suffit "
"donc de saisir le chemin WordPress de destination. Il s’agit du chemin dans "
"lequel les fichiers de votre site sont stockés par rapport à l’endroit où "
"l’utilisateur SSH, SFTP ou FTP a accès. Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"VaultPress Backup prend-il en charge tous les changements de chemin avec une "
"migration d’adresse ?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"VaultPress Backup peut-il être utilisé pour la migration vers une adresse "
"différente ?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Oui ! VaultPress Backup est également une extension de migration WordPress, "
"vous pouvez donc migrer votre site vers une nouvelle installation WordPress "
"sur n’importe quel serveur. C’est utile si vous décidez de passer à un "
"nouvel hébergeur. Pour plus de détails, consultez la page "
"d’assistance ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Est-il possible d’utiliser VaultPress Backup pour migrer mon site Web vers "
"un hébergeur différent ?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Dès que vous achetez VaultPress Backup, il est activé, et la première "
"sauvegarde est effectuée. Il n’y a pratiquement aucun paramètre à configurer "
"et vous n’avez pas besoin d’expérience en codage."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site facile à utiliser avec encore plus "
"d’espace de stockage pour les sites plus volumineux. Inclut "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan et Akismet Anti-spam."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Comment rétablir mon site avec VaultPress Backup ?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Un clic a suffit pour rétablir ma boutique WooCommerce. L’interface était "
"excellente et tout a fonctionné. Jetpack VaultPress Backup a réparé mon site "
"très rapidement."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Comment fonctionne Jetpack VaultPress Backup ?"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à Jetpack pour leur "
"sécurité"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Gagnez du temps en supprimant automatiquement le contenu indésirable des "
"commentaires et des formulaires grâce à Akismet."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Obtenir Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Vous voulez acheter VaultPress Backup, Scan ou Akismet Anti-spam "
"individuellement ? Consultez la page de tarification ! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Les sauvegardes manuelles prennent du temps, et vous avez des choses plus "
"importantes à faire. Jetpack VaultPress Backup fait le travail pour vous en "
"arrière-plan."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Ne laissez pas votre site être pris en otage par un mauvais hébergeur. "
"Jetpack VaultPress Backup est également une extension de migration "
"WordPress, vous pouvez donc transférer l’intégralité de votre base de "
"données, extensions, réglages et thèmes, ainsi que tout votre contenu et vos "
"images."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
" Nos développeurs utilisent VaultPress Backup tout le temps. Il permet de "
"revenir en un clic là où nous étions avant que les choses ne tournent mal. "
"Grâce à ce petit parachute de secours, si nous travaillons sur une "
"personnalisation qui met le site hors service, nous perdons quelques "
"minutes, et non des heures. "
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Les sauvegardes sont essentielles pour les boutiques de eCommerce. De "
"nouvelles commandes arrivent à tout moment, vous avez donc besoin d’un plan "
"pour protéger vos données de commande et de client. C’est pourquoi nous "
"avons conçu l’extension Jetpack VaultPress Backup spécifiquement avec "
"WooCommerce en tête."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup est intégré à l’infrastructure de renommée "
"mondiale de WordPress.com, vous pouvez donc être sûr que votre site est "
"protégé et peut être récupéré à tout moment. Les sauvegardes d’hébergeur "
"prennent souvent du temps et nécessitent une expertise technique pour être "
"rétablies. Vous avez des choses plus importantes à faire."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack VaultPress gère la sécurité et les sauvegardes de mon "
"site afin que je puisse me concentrer sur la création."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée "
"avec 269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Découvrir VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez rapidement en ligne grâce à la "
"fonction de restauration en un clic de VaultPress Backup."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Statistiques du site WordPress avancées et gratuites avec Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"CRM WordPress natif pour convertir vos prospects et fidéliser votre "
"clientèle avec Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Partage automatique des articles et des pages sur les réseaux sociaux à "
"votre guise grâce à Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Améliorations gratuites de la vitesse pour un meilleur classement sur Google "
"avec Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Recherche instantanée sur le site pour aider vos visiteurs à trouver du "
"contenu avec Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr "Vidéos Full HD sans publicité dans l’éditeur WordPress avec VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Protection puissante des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"avec Akismet Anti-spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"WAF, recherche automatisée de programmes malveillants et résolution des "
"problèmes en un clic avec Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel et restaurations en un clic avec VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Adresse IP non autorisée"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Une raison sociale d’au moins 4 caractères est obligatoire pour ce type de "
"titulaire."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite et {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} n'ont pu être assignées à "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} ont bien été assignées à {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Leurs "
"fonctionnalités seront activées d'ici quelques minutes."
msgid "A8C Only"
msgstr "Réservé à A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Rappel : sauvegardez votre site avec Jetpack."
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Choisir votre plan WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez la facturation annuelle, vous pouvez profiter d’une "
"réduction de %1$s%% sur votre premier paiement grâce au code %2$s à saisir "
"lors de la validation de commande. Cette offre expire le %3$s. N’attendez "
"pas !"
msgid "Followed %s"
msgstr "suivi le %s"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau aujourd’hui pour profiter d’un accès à une suite "
"de fonctionnalités qui vous aidera à créer rapidement et aisément un superbe "
"site Web : "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"premier paiement d’un plan annuel. Valable jusqu’au %3$s"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"P.S. Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit en effectuant la mise à niveau. "
"Vous avez bien lu : en mettant à niveau votre site Web en choisissant un "
"plan annuel, l’enregistrement de votre nom de domaine ne vous coûte rien "
"pendant un an."
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%% sur la "
"première année lorsque vous optez pour la facturation annuelle. Mais "
"n’attendez plus ! Cette offre expire le %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Mettre à niveau mon site : %s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Profitez d’un accès à des thèmes premium, à un CSS personnalisé, à des "
"options de conception avancées et plus encore, en mettant à niveau votre "
"site vers l’un de nos plans aux nombreuses fonctionnalités : "
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"première année. Dépêchez-vous : l’offre expire le %3$s"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "L’offre expire bientôt : %1$s%% sur WordPress.com."
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Envie d’atteindre les objectifs liés à votre site Web ?"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Optez pour un plan payant aujourd’hui pour accéder à une sélection de thèmes "
"WordPress Premium, à des fonctionnalités de conception avancées et à des "
"options de personnalisation vous permettant de concevoir un magnifique site "
"Web en toute simplicité : "
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Mettre à niveau mon site Web : %s"
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Remise de %1$s%% disponible"
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Créez et concevez aisément votre site Web."
msgid "Level up your website"
msgstr "Mettez à niveau votre site Web."
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Mettre à niveau maintenant : %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez la facturation annuelle, vous pouvez profiter d'une "
"réduction de %1$s%% sur votre premier paiement grâce au code %2$s"
"strong> à saisir lors de la validation de commande. Cette offre expire le "
"%3$s. N’attendez pas !"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau aujourd’hui pour profiter "
"d’un accès à une suite de fonctionnalités qui vous aidera à créer rapidement "
"et aisément un superbe site Web."
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une réduction de %2$s%"
"% sur votre premier paiement d’un plan annuel. Valable jusqu’au %3$s"
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Rappel : votre réduction de %1$s%% expire bientôt"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site sans attendre et développez votre marque grâce "
"aux fonctionnalités, à la vitesse et à la fiabilité de WordPress.com. Grâce "
"à une suite d’intégrations, avec la possibilité d’accéder à plus de "
"50 000 extensions disponibles*, vous pouvez aisément concevoir un magnifique "
"site Web fonctionnel."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Vitesse et sécurité toujours garanties par Jetpack."
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"P.S. Bénéficiez d’un nom de domaine gratuit en effectuant "
"la mise à niveau. Vous avez bien lu : en mettant à niveau votre site Web "
"pour choisir un plan annuel, l’enregistrement de votre nom de domaine ne "
"vous coûte rien pendant un an. "
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Vente flash : %1$s%% de réduction sur les plans WP.com"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d'une réduction de %2$s%"
"% sur la première année lorsque vous optez pour la facturation annuelle. "
"Mais n'attendez plus ! Cette offre expire le %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Profitez d’un accès à des thèmes premium, à un CSS personnalisé, à des "
"options de conception avancées et plus encore , en mettant à niveau "
"votre site vers l’un de nos plans aux nombreuses "
"fonctionnalités."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Profitez d’innombrables possibilités de conception avec WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de "
"%2$s%% sur votre première année. Dépêchez-vous : l’offre expire le %3$s."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "L’offre expire bientôt : %d%% sur WordPress.com."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Optez pour un plan payant aujourd’hui pour accéder à "
"une sélection de thèmes WordPress Premium, à des fonctionnalités de "
"conception avancées et à des options de personnalisation vous permettant de "
"concevoir un magnifique site Web en toute simplicité."
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"WordPress.com permet de créer et de lancer le site Web de vos rêves sans "
"devoir faire appel à des concepteurs Web."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr ""
"Des thèmes inspirants, mais surtout un magnifique site Web qui VOUS "
"ressemble."
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Mettre à niveau mon site Web"
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Remise de %d%% disponible"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Chargez jusqu'à %(noOfVideos)d vidéos à utiliser sur la page %(pageTitle)s."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "Votre contenu a été transmis avec succès !"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Voulez-vous vraiment marquer \"%(domain)s\" comme indésirable ?"
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Si les vidéos VideoPress doivent être privées par défaut"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Réglages VideoPress mis à jour avec succès."
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Options des articles liées à Jetpack Social"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : protection des commentaires et formulaires contre le contenu "
"indésirable (10k requêtes API/mois)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr ""
"De l'espace de stockage supplémentaire pour votre plan Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost : génération automatique de CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sécurité de site WordPress facile d'utilisation et complète avec "
"sauvegardes, recherche de logiciels malveillants, et protection anti-spam."
"{{br/}}nclut VaultPress Backup, Jetpack Scan et Aksimet Anti-spam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Toutes les fonctionnalités essentielles de Jetpack Security dans une seule "
"offre regroupant VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-Spam et d’autres "
"outils encore."
msgid "Five for the Future"
msgstr "Five for the Future"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr ""
"VaultPress Backup : sauvegardes en temps réel au cours de vos modifications"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Afficher VaultPress Backup & Scan"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Afficher VaultPress Backup"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Vous avez activé VaultPress Backup et Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr " VaultPress Backup et Scan"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités VaultPress Backup"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités VaultPress Backup & Security"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Clé API d'Akismet Anti-spam"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 1 To, Scan quotidien et Akismet Anti-spam"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1 To"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (en temps réel, hors site)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités quotidiennes VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup en temps réel (hors site)"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclut VaultPress Backup 10 Go, Scan quotidien et Akismet Anti-spam."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10 Go"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Ajouter Jetpack VaultPress Backup à ce site"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"VaultPress Backup vous donne un contrôle granulaire sur votre site, avec la "
"possibilité de le rétablir à un état précédent et de l’exporter à tout "
"moment."
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Activer Jetpack VaultPress Backup dès maintenant"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Activation de Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Faites votre site voyager dans le temps avec Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Démarrer avec Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Remplacez votre clé SSH actuelle par une nouvelle clé SSH afin d'utiliser "
"celle-ci avec tous les sites rattachés."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Mettre à jour clé SSH"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Clé SSH mise à jour pour le compte."
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de mise à jour de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Mettre à jour clé SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Trouvez d'autres conseils pour optimiser le positionnement de votre site "
"{{link}}ici{{/link}}. Pour une introduction complète aux techniques de SEO, "
"suivez notre {{seo}}formation SEO gratuite{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Faites vérifier votre site auprès des moteurs de recherche : ajoutez votre "
"site à Google Search Console et aux autres moteurs de recherche pour "
"accélérer le processus d'indexation."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Générez du trafic : partagez automatiquement vos publications sur les "
"réseaux sociaux. Plus votre site a de trafic régulier, plus il plaît aux "
"moteurs de recherche."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publiez régulièrement du nouveau contenu : plus vous publiez, meilleure sera "
"votre position dans les résultats de recherche. Google a un faible pour les "
"blogs actifs."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Identifiez vos mots-clés : demandez-vous quels sont les mots-clés qui "
"devraient renvoyer à votre site. Utilisez ces mots-clés dans vos titres, en-"
"têtes, contenus et slugs URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Pour améliorer le positionnement de votre site sur Google et les autres "
"moteurs de recherche, ces quelques conseils de base pourraient vous être "
"utiles."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Améliorez votre SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"En apprendre plus sur la connexion de domaine {{link}}ici{{/link}} ou "
"{{chat}}chatter avec une vraie personne{{/chat}} dès maintenant."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Contacter le registrar du domaine pour vérifier que les nouveaux noms de "
"serveurs sont exacts (et que les anciens ont été entièrement supprimés)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Essayer de vider le cache de votre navigateur afin que celui-ci charge les "
"données les plus récentes."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Si vous avez déjà accompli toutes les étapes pour {{link}}connecter votre "
"domaine{{/link}} à votre site Web et que vous rencontrez des difficultés, "
"n'oubliez pas qu'il peut falloir jusqu'à 72 heures pour que les "
"modifications au DNS soient totalement effectives. À l'intérieur de ce "
"délai, le domaine peut ne pas se charger correctement. Vous pouvez aussi :"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Apprenez-en plus sur les domaines {{link}}ici{{/link}}."
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Connecter un domaine"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Si vous éprouvez des difficultés à enregistrer votre domaine gratuit, nous "
"nous ferons un plaisir de vous aider."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Faites-en le domaine principal de votre site (pour une adresse sans "
"\"WordPress.com\" !)"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr ""
"Après la première année, votre domaine sera renouvelé au tarif habituel."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Choisissez parmi toutes les extensions populaires telles que .com, .org, ."
"net, .shop et .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Allez dans Mises à niveau → Domaines et cliquez sur {{link}}Ajouter un "
"domaine{{/link}} pour enregistrer le domaine gratuit associé à votre plan."
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier d'un an de nom de domaine gratuit à l'achat de "
"n'importe quel plan WordPress.com annuel ou bisannuel."
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Découvrez d'autres façons d'améliorer la vitesse et les performances de "
"votre site {{link}}ici{{/link}}."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Obtenir un domaine gratuit en quelques étapes"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Optimisez vos images avant de les charger. Les fichiers images très "
"volumineux s'affichent plus lentement."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Assurez-vous d'utiliser un thème agile. Certains thèmes foisonnant de "
"fonctionnalités diverses peuvent ralentir votre site."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Désinstallez les extensions inutiles. Les sites dotés d'un trop grand nombre "
"d'extensions tierces peuvent être plus lents."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Certains facteurs courants peuvent ralentir votre site. Voici quelques "
"astuces pour améliorer les temps de chargement de votre site."
msgid "Let’s try this"
msgstr "Que diriez-vous de ça ?"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Merci, mais ce n'est pas ce qu'il me faut"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Bonnes pratiques en matière de temps de chargement"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (1 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (ponctuel)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 To)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (10 Go)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Module de stockage de Jetpack VaultPress Backup (100 Go)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 Go)"
msgid "Already launched"
msgstr "Déjà lancé"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Déjà confirmée"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visitez {{a}}wp.com/app{{/a}} depuis votre appareil mobile ou scannez "
"le code pour télécharger l'appli mobile Jetpack."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"L'expérience WordPress.com intégrale dans une appli conçue pour votre "
"ordinateur portable ou de bureau."
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visitez {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} sur votre ordinateur."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "Appli WordPress.com pour ordinateur"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Télécharger pour Mac (Intel)"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Télécharger pour Linux"
msgid "Download for Windows"
msgstr "Télécharger pour Windows"
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Téléchargez l'appli mobile Jetpack iOS."
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Téléchargez l'appli mobile Jetpack Android."
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "La copie de votre site est prête."
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s et"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Jetpack Security : %s de réduction pendant toute la semaine du Cyber Monday"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Produits individuels : %s de réduction pendant toute la semaine du "
"Cyber Monday"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Semaine de promotion à l’occasion du Cyber Monday : %s de réduction sur tous "
"les produits et formules"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr ""
"Dépêchez-vous de profiter de notre promotion : %s de réduction sur tous les "
"produits et formules !"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr ""
"Promotion sur les outils Jetpack à l’occasion du Cyber Monday : %s de "
"réduction"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr ""
"Jetpack Backup : %s de réduction pendant toute la semaine du Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semaine de promotion sur Jetpack à l’occasion du Cyber Monday : %s de "
"réduction sur tous les produits et formules !"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr ""
"Les requêtes sur les comptes ne devraient pas être lancées avant le crochet "
"%s."
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"L’application WordPress vous offre tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site où que vous soyez."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Application Jetpack"
msgid "Get a demo"
msgstr "Demander une démonstration"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Emportez le meilleur outil de gestion de sites Web partout avec vous."
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Ces entreprises font confiance à WordPress VIP (la plateforme "
"professionnelle de WordPress) pour assurer une performance à grande échelle "
"dans le respect des normes de sécurité les plus strictes. À partir de "
"25 000 $/an."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr ""
"Vous pensez que WordPress n’est pas un outil adapté au entreprises ? Vous "
"pourriez bien changer d’avis."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Créer un site ou une boutique Web à partir de zéro peut prendre beaucoup de "
"temps. Mais ne vous inquiétez pas, nos experts vont s’occuper de tout, et "
"vous allez adorer le résultat ! Que vous préfériez un site statique d'une "
"page ou une boutique étendue, nous pouvons vous aider à réaliser vos "
"souhaits, encore plus vite que vous n'osez l’espérer."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont toujours prêts à vous aider. Live chat, "
"conseils d’experts par e-mail, forums animés par notre communauté "
"dynamique : nous sommes là pour vous aider à atteindre vos objectifs, qu’il "
"s’agisse de résoudre un plantage ou simplement de vous accompagner dans la "
"configuration de votre site."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Où que vous en soyez dans le processus, vous n'êtes pas condamné à "
"développer un site Web sans aucune aide. Assistance directe par e-mail et "
"live chat, sites Web sur mesure créés par notre équipe d’experts : nous "
"sommes à vos côtés tout au long de votre projet."
msgid "Real support"
msgstr "On ne plaisante pas lorsqu’il s’agit d’assistance."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Il y aura toujours quelqu’un pour vous aider à développer votre site."
msgid "Seriously secure"
msgstr "Une sécurité intransigeante"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Rien de plus efficace pour vous démarquer rapidement sur le Web qu’une "
"adresse personnalisée. Que vous optiez pour un site en .com ou en ."
"blog , vous pouvez choisir un domaine inédit avec votre nom. Et cela ne "
"vous coûtera rien pendant un an, peu importe la formule payante que vous "
"aurez choisie."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Votre espace sur le Web"
msgid "Start creating"
msgstr "Commencer à créer"
msgid "Store image"
msgstr "Thèmes de type boutique (image)"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type boutique"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Une création sans limites ni efforts"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Continuer avec les thèmes de type newsletter"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"Quel que soit le type de site que vous développez, il existe une méthode "
"rapide et intuitive pour en poser les bases."
msgid "Blog image"
msgstr "Blog (image)"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Thèmes de type newsletter (image)"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Transformez en un clin d’œil l’apparence de votre site à l’aide de sublimes "
"thèmes et de mises en page modifiables en un clic."
msgid "Find your theme"
msgstr "Trouver votre thème"
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Démarquez-vous avec des thèmes{{/line1}}{{line2}}et "
"des compositions élégantes{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur l’outil de développement de sites{{/line1}}{{line2}}"
"le plus populaire au monde.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Message envoyé"
msgid "support"
msgstr "assistance"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min de lecture"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Obtenir VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Hébergeurs WordPress recommandés"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Vous appréciez ce site ?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Nous voulions vous informer de l'augmentation du coût de renouvellement de "
"votre nom de domaine à partir du %1$s. Afin de continuer à vous offrir les "
"meilleurs services DNS de l'industrie, la protection gratuite de l'identité "
"du titulaire, et une assistance mondiale hors pair, nous augmentons les "
"tarifs des extensions de domaine en %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Consultez vos statistiques à tout moment et recevez des notifications en "
"temps réel avec l'appli mobile Jetpack."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Gardez vos statistiques à portée de main à l’aide de l’application mobile "
"Jetpack"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Ajoute un lien vers votre politique de confidentialité à la fenêtre pop-up "
"ouverte par le lien \"Ne pas vendre\" (facultatif)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Obtenir Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s a été supprimé, car il ne peut pas être acheté en même temps que d’autres "
"produits de votre panier."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Activez %1$1s. Activez ce produit maintenant ou consultez tous vos achats"
"a>."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Vous avez une clé de licence produit disponible. Activez-la maintenant ou consultez tous vos achats ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Activez maintenant la licence produit."
msgid "This connection is invalid."
msgstr "La connexion n’est pas valide."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "Most popular time"
msgstr "Moments les plus populaires"
msgid "Best day"
msgstr "Meilleur jour"
msgid "Best hour"
msgstr "Meilleure heure"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Points forts depuis la création du site"
msgid "All-time stats"
msgstr "Statistiques depuis la création"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Nous vous remercions de votre fidélité !"
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promo à l’occasion de la semaine du Black Friday : profitez de %s de "
"réduction sur toutes les formules et tous les produits"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Choisissez les extensions avec les fonctionnalités dont vous avez besoin, "
"sans vous encombrer de celles qui ne vous intéressent pas. Des extensions "
"individuelles sont maintenant disponibles pour Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social et VideoPress."
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur des produits individuels"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Promo Jetpack à l’occasion du Black Friday : %s de réduction"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de réduction cette semaine de Black Friday"
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr ""
"Construisez votre propre Jetpack, maintenant avec des extensions "
"individuelles"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"La seule formule de sécurité WordPress qui inclut des sauvegardes dans le "
"cloud en temps réel, un pare-feu de site Web, la détection de logiciels "
"malveillants et la protection anti-spam pour les commentaires et les "
"formulaires."
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur Jetpack Security"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Sécurité WordPress et WooCommerce complète"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Grâce aux restaurations en un clic et aux sauvegardes dans le cloud qui "
"enregistrent chaque modification, Jetpack Backup constitue la meilleure "
"solution de sauvegarde pour les sites WordPress."
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Profitez de %s de réduction sur Jetpack Backup"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"C’est le moment idéal pour sécuriser votre site ou votre boutique. Vous avez "
"par ailleurs maintenant à votre disposition des extensions individuelles."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Protégez le contenu de votre site et les commandes de votre boutique"
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semaine du Black Friday Jetpack : %s de réduction sur tous les produits et "
"toutes les formules !"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype d’Akismet"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype de Jetpack"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Logo et logotype « Built By WordPress.com »"
msgid "Support documentation "
msgstr "Documentation d’assistance "
msgid "Video tutorial"
msgstr "Didacticiel vidéo"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Suspendre l’abonnement %s"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Mettre à niveau le produit"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Supprimer le produit %s."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Indiquez le domaine que vous aimeriez utiliser :"
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Bonjour, voici Jetpack. Découvrez nos extensions individuelles. Vous allez "
"les adorer."
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avis et tweets fictifs. Vous y avez pensé."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configurez votre site de vidéos"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Chargez votre première vidéo"
msgid "Best for Video"
msgstr "Idéal pour Video"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Le reçu n’est pas "
"valide."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. La vérification a "
"échoué"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Le reçu a déjà "
"été utilisé."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. URL non-valide."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la vérification du reçu. Pas un reçu iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "Le compte du revendeur est inactif"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Mode d’authentification non pris en charge"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Identifiants de connexion fournis non valides"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Votre demande d’entreprise a été soumise à notre équipe des ventes aux "
"entreprises. Rassurez-vous : votre e-mail est bien arrivé et notre équipe "
"des ventes aux entreprises reviendra vers vous dès que possible."
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Veuillez fournir plus de détails sur les besoins de votre entreprise."
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l’entreprise"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Présentez-nous votre entreprise :"
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Envoyer une demande de réduction"
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Saisissez le nom de votre site Web principal."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Saisissez votre numéro de téléphone."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Saisissez votre nom de famille."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Saisissez le nom de votre entreprise."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Saisissez votre prénom."
msgid "Social Free"
msgstr "Jetpack Social Free"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite et votre {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} n’a "
"pas été attribuée à {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "Le reçu se trouve dans votre boîte de réception email."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Vous connaissez quelqu’un qui apprécierait le site que vous venez de "
"soutenir ? Cliquez sur le bouton pour copier le lien et le partager avec des "
"amis."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Terminé ! Merci de soutenir %(siteName)s."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Retournez au site que vous venez de soutenir pour continuer à profiter de "
"son contenu."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Réduisez le nombre d’abandons de panier et bénéficiez d’une expérience de "
"validation de commande fluide grâce à Link by Stripe. Link remplit "
"automatiquement les données de paiement et d’expédition de vos clients afin "
"qu’ils puissent valider leur commande en six secondes seulement grâce à la "
"solution optimisée Link."
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copier URL du site"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Poursuivre la navigation"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"Twenty Twenty-Three a été conçu pour tirer profit des nouveaux outils de "
"conception introduits dans WordPress 6.1. Avec sa base vierge et épurée "
"comme point de départ, ce thème par défaut comprend dix variations "
"différentes créées par des membres de la communauté WordPress. Vous "
"souhaitez créer un site Web complexe ou d’une grande simplicité ? Faites-le "
"rapidement et de manière intuitive grâce aux styles fournis ou optez pour la "
"création et la personnalisation de A à Z."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Insère le lien « Ne pas vendre ou partager mes informations personnelles » "
"requis par certains États américains pour désactiver la publicité ciblée"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas voir les annonces personnalisées en fonction des "
"informations provenant de vos visites sur ce site, basculez le bouton « Ne "
"pas vendre ou partager mes informations personnelles » en position « On »."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Lien Ne pas vendre (Confidentialité aux États-Unis)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"Ne pas ajouter ce lien entraînera le non-respect des lois sur la "
"confidentialité dans certains États américains."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Si vous activez la publicité ciblée dans tous les États américains, vous "
"devez placer un lien « Ne pas vendre ou partager mes informations "
"personnelles » sur chaque page de votre site où la publicité ciblée "
"s’affiche. Vous pouvez recourir au {{a}}widget de lien Ne pas vendre{{/a}} "
"ou au code court {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} pour ajouter ce "
"lien automatiquement sur votre site. Remarque : le lien s’affichera toujours "
"pour les administrateurs connectés, quelle que soit leur géolocalisation."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Certains États américains ont adopté des lois qui exigent que les visiteurs "
"d’un site aient la possibilité de refuser que leurs données soient utilisées "
"pour personnaliser les annonces. La publicité ciblée est désactivée dans "
"certains États, sauf si vous l’activez."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Activer la publicité ciblée auprès des visiteurs du site dans tous les États "
"américains."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Afficher un lien de désactivation de la publicité ciblée dans les États "
"américains où la loi l’exige."
msgid "pricing"
msgstr "tarifs"
msgid "plans"
msgstr "plans"
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "La clé du cache ne doit pas être une chaîne vide."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Recevez votre nouveau site Web en %d jours ouvrés ou moins !"
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Recherche rapide, pertinente et personnalisée. Commencez gratuitement. "
"Plans payants à partir de %1$s par mois (facturation annuelle)"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Veuillez contacter notre équipe de ventes ."
msgid "Need more options?"
msgstr "Vous avez besoin de plus d’options ?"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Créons une solution personnalisée qui correspond à vos objectifs commerciaux."
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur les fonctionnalités et les tarifs, consultez la documentation d’assistance de Jetpack Search ."
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"Un supplément de %1$s pour chaque tranche supplémentaire de "
"10 000 enregistrements et/ou requêtes par mois, ou %2$s en cas de "
"facturation mensuelle"
msgid "Not Included"
msgstr "Non inclus"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Le prix de départ s’entend par mois, avec facturation annuelle"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s enregistrements*"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s requêtes*"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Marque supprimée"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s requêtes"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Commencez gratuitement. Des tarifs échelonnés en fonction de la croissance "
"de votre site."
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "La meilleure expérience de recherche WordPress"
msgid "Number of Records"
msgstr "Nombre d’enregistrements"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Requêtes mensuelles"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Recherche sans marque"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Essayez Jetpack Search gratuitement sur %s"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Essayez Jetpack Search gratuitement"
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Profitez gratuitement de Jetpack Search"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "Votre abonnement a été annulé."
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Vues des dernières 48 heures. Cliquez pour consulter davantage de "
"statistiques Jetpack."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Des statistiques simples et concises sur votre trafic. Jetpack Stats "
"collecte des données sur les pages vues, les commentaires, les J’aime,\n"
"\t\tles emplacements et les articles les plus lus. Vous pouvez les consulter "
"dans votre tableau de bord ou sur WordPress.com."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr ""
"Débloquez des thèmes premium et des options de personnalisation avancées."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Débloquez des options de personnalisation avancées."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Acheter un lecteur de carte"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Réalisez des ventes où que vous soyez et acceptez les paiements par carte ou "
"par portefeuille numérique à l’aide d’un lecteur de carte mobile."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Paiements par carte en personne"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Assigner %(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "Assigner %(numLicenses)d licences"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s en rétrospective"
msgid "Year in review"
msgstr "Rétrospective annuelle"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan quotidien"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Mettre plan à niveau"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "S'abonner pour :"
msgid "All Security products"
msgstr "Tous les produits Security"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1 To de stockage"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Abonnez-vous à ce design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valeur moyenne des commandes"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr ""
"Activer image mise en avant dans les e-mails annonçant une nouvelle "
"publication"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr ""
"Votre site dispose d’espace de stockage additionnel pour Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Ajoutez %(storage)s de stockage supplémentaire pour {{price/}}"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (10 Go)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (100 Go)"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Stockage supplémentaire (1 To)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Description de la catégorie dans un format lisible par un humain."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Publications"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"Jetpack comprend le Règlement général sur la protection des données. {{link}}"
"Découvrez comment Jetpack s'engage à respecter le RGPD.{{/link}}"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "Jetpack vous aide à %1$srester conforme%1$s au RGPD."
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Jetpack est-il conforme au RGPD ?"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Veuillez nous dire "
"comment nous pourrions améliorer cette page.
"
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"N’hésitez pas à nous "
"contacter pour toute question concernant Jetpack ou le RGPD, nous vous "
"aiderons avec plaisir.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Des informations manquent-elles sur cette page ?"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"Qui dois-je contacter pour toute question concernant Jetpack ou le RGPD ?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur Jetpack, votre site ou le RGPD, consultez cet article de blog .
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Où puis-je en savoir plus sur Jetpack ou le RGPD ?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Nous publions un avis "
"de confidentialité pour vous donner un aperçu des données que nous "
"recueillons auprès des visiteurs de votre site lorsque vous installez et "
"utilisez Jetpack ou d’autres services d’Automattic. Vous pouvez également "
"trouver les descriptions détaillées des données exactes collectées, et "
"auprès de qui elles sont collectées, pour chaque module Jetpack dans le Centre de confidentialité de "
"Jetpack .
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Comment puis-je en savoir plus sur les données que Jetpack collecte auprès "
"des visiteurs de mon site ?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"Dans l’affaire Schrems II, la Cour de justice des Communautés européennes "
"a estimé que le Privacy Shield (Bouclier de protection des données) n’était "
"pas valable au regard du RGPD comme moyen de transfert légal de données de "
"l’UE vers les États-Unis. Dans le même arrêt, la Cour a confirmé la légalité "
"et la validité des clauses contractuelles types. Jetpack n’a jamais "
"transféré de données dans le cadre du Privacy Shield et s’est toujours "
"appuyé sur les clauses contractuelles, de sorte que l’arrêt n’a pas affecté "
"ses transferts de données.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Comment l’arrêt Schrems II sur le Privacy Shield affecte-t-il mon site "
"Jetpack ?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Vous pouvez demander un accord de traitement des données dans vos paramètres de confidentialité .
"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Comme de nombreuses entreprises, nous transférons parfois des données en "
"dehors de l’UE. En général, les transferts de données personnelles hors de "
"l’UE sont couverts par les clauses contractuelles types lorsqu’il n’existe "
"pas encore d’accord d’adéquation avec le pays destinataire. Nous incluons "
"également ces clauses dans notre accord de traitement des données, que vous "
"pouvez demander dans vos paramètres de confidentialité .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Comment puis-je obtenir un accord de traitement des données ?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"Jetpack et sa société mère Automattic prennent la confidentialité des "
"données et le RGPD très au sérieux. Nous respectons les principes du RGPD, "
"qui consistent à minimiser la quantité de données que nous collectons, à "
"être transparents quant aux données que nous collectons et à la manière dont "
"nous les utilisons, à nous conformer à la législation de l’UE sur les "
"données transférées vers des pays non membres de l’UE et à ne pas conserver "
"les données plus longtemps que nécessaire aux fins pour lesquelles elles ont "
"été collectées. Vous pouvez en savoir plus sur les données que nous "
"collectons, la manière dont elles sont utilisées et partagées, et leur durée "
"de conservation dans notre politique de confidentialité .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "Jetpack transfère-t-il des données hors de l’UE ?"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Comment Jetpack se conforme-t-il au RGPD ?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"Le RGPD est une loi européenne qui accorde certains droits en matière de "
"données personnelles aux utilisateurs de l’Union européenne. Ses exigences "
"s’appliquent à de nombreux sites et entreprises en ligne qui collectent, "
"stockent et traitent des données personnelles d’utilisateurs de l’UE."
"p>
Le RGPD exige notamment que les entreprises et les propriétaires de "
"sites soient transparents sur la manière dont ils collectent, utilisent et "
"partagent les données personnelles. Il offre également aux utilisateurs un "
"accès et un choix accrus quant à la manière dont leurs données personnelles "
"sont collectées, utilisées et partagées.
Vous pouvez lire l’ensemble "
"du texte de loi ici .
"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Nous stockons les données de Jetpack sur divers serveurs du monde entier "
"afin de garantir la stabilité et la vitesse du service, tout en veillant à "
"ce que les données transférées hors de l’UE le soient conformément au RGPD "
"(plus d’informations dans notre FAQ ci-dessous)."
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "Qu’est-ce que le RGPD ?"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Nous proposons de nombreux outils pour vous aider à rendre votre site "
"conforme, comme notre Centre d’aide de confidentialité qui vous permet d’élaborer "
"une politique personnalisée, ainsi que des fonctions facilitant la "
"suppression ou l’exportation des données des utilisateurs s’ils le "
"souhaitent."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Assurer la sécurité des données personnelles"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"De la possibilité de vous retirer de notre système d’analyse à celle de "
"demander une copie des données associées à votre compte, Jetpack conçoit et "
"développe des fonctionnalités conformes au RGPD."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Des outils pour une conformité permanente"
msgid "Giving you more control"
msgstr "Nous vous offrons un contrôle accru"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Nous nous engageons à opérer en conformité avec le RGPD et à vous fournir "
"des outils et des ressources pour vous aider à mieux comprendre et à "
"respecter la loi sur votre propre site."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Votre implémentation du cache objets ne prend pas en charge la vidange du "
"cache d’exécution en mémoire."
msgid "Create your store"
msgstr "Créer ma boutique"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Votre implémentation du cache objets ne prend pas en charge la vidange des "
"groupes individuels."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Sélectionnez les produits Jetpack pour lesquels vous souhaitez émettre une "
"nouvelle licence :"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Sélectionnez les produits Jetpack que vous souhaitez ajouter à "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}} :"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (1 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (10 Go)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Stockage de sauvegarde (100 Go)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Je n'ai pas besoin de restaurer une sauvegarde"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Quand votre plan a expiré, il a été rétrogradé au plan gratuit. "
"{{supportLink}}Suivez ces étapes pour restaurer une sauvegarde{{/"
"supportLink}} et lui rendre l'apparence qu'il avait avant l'expiration du "
"plan.{{lineBreak/}}Aucune action n'est requise de votre part si vous n'avez "
"pas besoin de restaurer une sauvegarde."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Quand votre plan a expiré, votre site a perdu accès à ses fonctionnalités "
"d'hébergement, y compris les extensions. {{supportLink}}Suivez ces étapes "
"pour continuer à utiliser vos fonctionnalités précédentes{{/supportLink}}, "
"en réactivant la configuration d'hébergement.{{lineBreak/}}Aucune action "
"n'est requise de votre part si vous n'avez pas besoin des fonctionnalités "
"d'hébergement."
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Je n'ai pas besoin des fonctionnalités d'hébergement"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Veuillez laisser un avis et nous aider à faire passer le mot."
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Évaluez %1$s !"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "La restauration de votre site a-t-elle été aisée ?"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "Jetpack a bien rétabli votre site"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Vous avez fait du beau travail à l’aide de %1$s !"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Évaluez %1$s"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr ""
"Profitez-vous de la tranquillité d’esprit offerte par les sauvegardes de "
"site ?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "Jetpack protège votre site avec des sauvegardes en temps réel"
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Comment s’est déroulée votre expérience ?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Créer %(numLicenses)d licence"
msgstr[1] "Créer %(numLicenses)d licences"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Passer à un plan de deux ans"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec un compte spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer à "
"un terme spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la fonctionnalité %s, vous devez toujours la "
"comparer à un commentaire spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec une page spécifique."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Lors de la vérification de la capacité %s, vous devez toujours la comparer "
"avec une publication spécifique."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Réactivez-le maintenant "
"pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une capacité de "
"stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et la "
"suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Votre plan pour %1$s a expiré il y a %2$s jour."
msgstr[1] "Votre plan pour %1$s a expiré il y a %2$s jours."
msgid "Reactivate now"
msgstr "Réactiver maintenant"
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr ""
"Réactivez votre plan expiré pour %1$s afin de rétablir vos fonctionnalités"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Lire "
"sur le blog "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M j, A @ h:i A"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Abonnement - %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Augmenter la conversion lors de la validation de commande"
msgid "Forums topics"
msgstr "Thèmes des forums"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Accepter un abonnement en cadeau"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Commencez par configurer un domaine personnalisé"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an à l’achat de tout plan payant."
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "On le sait. Il peut être difficile de choisir un plan."
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Économisez %s%% en payant annuellement"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Voici une comparaison avec notre autre plan recommandé :"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s par mois, facturé %2$s annuellement"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclut"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "On le sait. Choisir un plan peut être difficile. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Plan le mieux adapté à votre Newsletter"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Choisissez un plan et lancez votre newsletter."
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n'aviez pas encore lancé votre nouvelle "
"Newsletter."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Vous avez besoin d’aide pour choisir votre plan ?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenez un domaine gratuit pendant un an à l'achat de tout "
"plan payant. "
msgid "View domains"
msgstr "Afficher les domaines"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Vous possédez déjà un domaine ?"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr "Commencez par configurer un domaine personnalisé ."
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr ""
"Si vous possédez déjà un nom de domaine, vous pouvez l’associer à votre "
"Newsletter."
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"On le sait. Choisir le domaine idéal pour votre Newsletter peut être "
"difficile. Si vous n’avez pas encore trouvé le domaine .com idéal, pas "
"d'inquiétude. Nous disposons d'une grande variété de domaines populaires, "
"tels que .me et .blog , qui vous aideront à "
"faire votre choix."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Vous êtes prêt à terminer la configuration de votre Newsletter ?"
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Configurez votre domaine pour qu’il se démarque"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Démarquez-vous de la concurrence avec le nom de domaine idéal."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions, nos Happiness Engineers seront ravis de vous "
"venir en aide. Contactez l’assistance à l’adresse : %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler votre domaine %1$s au prix "
"actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés à %4$s chacun. "
"Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici : %5$s."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler vos domaines %1$s au prix "
"actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés à %4$s chacun. "
"Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici : %5$s."
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Merci de faire confiance à WordPress.com depuis tant d'années."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Ce changement n'affecte aucun domaine autre que %1$s ni aucun de vos autres "
"abonnements WordPress.com. Vous pouvez décider de renouveler n'importe "
"lesquels de vos domaines par anticipation afin d'en fixer les prix pour une "
"année supplémentaire."
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler votre domaine %1$s"
"strong> au prix actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés "
"au prix de %4$s chacun. Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici ."
msgstr[1] ""
"Pour une durée limitée, vous pouvez renouveler vos domaines %1$s"
"strong> au prix actuel. Après le %2$s%3$s, les domaines seront renouvelés "
"au prix de %4$s chacun. Vous pouvez consulter notre grille tarifaire ici ."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Renouvelez dès maintenant !"
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Bloquer le prix réduit de votre domaine avant son augmentation"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Important : mise à jour des prix de vos domaines"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Commencez par mettre à jour le design de votre site avec un thème accrocheur "
"à l’adresse %1$s, ou rédigez votre premier article dès maintenant à "
"l’adresse %2$s. Dans les deux cas, vous allez changer le monde en un rien de "
"temps."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Bienvenue ! Configurez votre nouveau site Web."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Inscrivez-vous à un webinaire : %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr ""
"Quel que soit votre projet, vous pouvez le réaliser\n"
"avec WordPress.com."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Commencez par mettre à jour le design de votre site avec un thème "
"accrocheur , ou rédigez votre premier article dès maintenant . Dans "
"les deux cas, vous allez changer le monde en un rien de temps."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Bienvenue sur le site Web de WordPress.com."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Vous avez rejoint des millions de blogueurs, de créateurs et d’éditeurs "
"indépendants qui utilisent WordPress.com pour partager leur expérience, "
"élargir leur public et laisser leur empreinte sur le monde ."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Inscrivez-vous à un webinaire"
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Découvrez tout ce que votre nouveau site peut faire."
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Animées par notre équipe de Happiness Engineers, ces sessions interactives "
"abordent différents thèmes, notamment les notions de base du blogging, les "
"bonnes pratiques en matière de SEO, les options de monétisation, les "
"techniques avancées de personnalisation, et bien plus encore."
msgid "Sign up for a course"
msgstr "S’inscrire à un cours"
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinaires WordPress.com. Formez-vous auprès d’experts."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Que vous publiiez un blog personnel ou que vous lanciez une nouvelle "
"boutique en ligne, nos webinaires et formations sont conçus pour vous donner "
"les outils et connaissances nécessaires pour atteindre vos objectifs en "
"matière de site Web."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinaires, ateliers, et plus"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Formez-vous auprès d’experts."
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Votre site. Conçu par nos soins. Pour vous."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Lancez-vous sans délai avec les services professionnels de configuration et "
"de conception de site de WordPress.com."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr ""
"Votre site. Conçu par nos soins. Conçu pour vous ."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Besoin d’aide ? Nos experts sont là pour vous aider."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "L‘argument %s doit être une chaine ou un tableau."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 langues acceptées"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "38 langues acceptées"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"On comprend. Créer un site, ça prend du temps. Nous aimerions beaucoup vous "
"permettre de finir ce que vous avez commencé. Que diriez-vous d'un mois "
"gratuit sur votre abonnement à %(currentPlan)s pour finir de créer votre "
"site Web ?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Passez à un plan plus abordable"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Vous pouvez rétrograder immédiatement et obtenir un remboursement partiel de "
"%(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Vous allez perdre votre enregistrement de domaine gratuit étant donné que "
"cette fonctionnalité est uniquement incluse dans les plans annuels/"
"bisannuels."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"En choisissant les paiements mensuels, vous conserverez la majorité des "
"fonctionnalités pour %(planCost)s par mois."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Savez-vous que vous pouvez désormais utiliser plus de "
"%(numberOfPluginsThemes)s extensions et thèmes tiers avec le plan WordPress."
"com %(businessPlanName)s ? Peu importe la fonctionnalité ou le design à "
"ajouter à votre site, vous trouverez l’extension ou le thème qu’il vous "
"faut. Bénéficiez d’une remise de %(discountRate)d %% dès aujourd’hui pour le "
"renouvellement de votre plan %(businessPlanName)s – {{b}}Il suffit de saisir "
"le code %(couponCode)s lors de la validation de votre commande.{{/b}}"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Plus de flexibilité avec les paiements mensuels"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Passer aux paiements mensuels"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Allez plus loin avec %(numberOfPluginsThemes)s extensions et thèmes"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"La construction d’un site Web à partir de zéro représente beaucoup de "
"travail. Notre service de conception de sites Web professionnels peut vous "
"aider à réaliser un magnifique site Web fonctionnel en vous épargnant les "
"difficultés. Quels que soient vos besoins, qu’il s’agisse de design sur "
"mesure ou d’une simple reconfiguration, notre équipe professionnelle peut le "
"réaliser."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Votre site vous donne du fil à retordre ? Nos {{b}}Happiness Engineers{{/b}} "
"sont toujours là pour vous. Quelles que soient vos difficultés, de la "
"personnalisation du design à la mise en place de votre domaine, ils et elles "
"vous écoutent, vous guident, et vous donnent les conseils nécessaires pour "
"mener votre projet à bien."
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Confiez-nous la construction de votre site"
msgid "Get help building my site"
msgstr "Obtenir de l'aide pour créer mon site"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Discutons-en"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Parlez à une vraie personne via messagerie instantanée"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publier la réponse"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Non trouvé : %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Suggestion du jour"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "La suggestion du jour"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Profitez d'une offre réservée aux nouveaux utilisateurs avec une période "
"d’essai d’un mois pour 1 $. Ensuite, il vous en coûtera 10 $ par mois (avec "
"la facturation annuelle). Vous avez encore le temps de décider si vous "
"souhaitez passer à une option payante ou non ! Nous ne commencerons à "
"compter les partages qu'à partir du 21 novembre."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Cliquez sur Soumettre lorsque vous avez terminé de fournir du contenu pour "
"toutes les pages."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Prêt(e) à soumettre votre contenu ?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Échec de l'obtention des informations de votre site. Veuillez {{SupportLink}}"
"contacter l'assistance{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Chargement des informations du site"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Ce site gère un programme d’annonces en partenariat avec des fournisseurs "
"tiers qui aident à placer des publicités. Les cookies publicitaires "
"permettent à ces partenaires de diffuser des publicités, de personnaliser "
"ces dernières en fonction de certaines informations, telles que les visites "
"sur nos sites et d’autres sites Web, et de comprendre l’engagement des "
"utilisateurs envers ces publicités. Les cookies collectent certaines "
"informations dans le cadre du programme d’annonces, et nous fournissons les "
"catégories d’informations suivantes à des partenaires publicitaires tiers : "
"les identifiants en ligne, l’activité sur Internet ou sur d’autres réseaux "
"ou dispositifs (comme les identifiants uniques, les informations concernant "
"les cookies et l’adresse IP). Elles comprennent également les données de "
"géolocalisation (informations de localisation approximatives liées à votre "
"adresse IP). Ce type de partage avec des partenaires publicitaires peut être "
"considéré comme une « vente » d’informations personnelles en vertu des lois "
"en matière de confidentialité de votre État."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Si vous résidez dans certains États américains, vous avez le droit de "
"renoncer à la « vente » de vos « informations personnelles » en vertu des "
"lois en matière de confidentialité de votre État."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Débloquer l’accès au nouveau tableau de bord de l’agence"
msgid "We hear you."
msgstr "Nous vous comprenons."
msgid "More about %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "Et nous divisons Jetpack en"
msgid "individual plugins"
msgstr "extensions individuelles"
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Ajoutez les extensions dont vous avez besoin."
msgid "And none that you don't."
msgstr "Et aucun qui ne vous concerne pas."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Pssst...vous créez des sites ?"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr ""
"Découvrez notre nouveau programme pour les agences et partenaires "
"professionnels."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Chers développeurs WordPress,"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Le préfixe de modèle pour le modèle créé. Ceci est utilisé pour extraire le "
"type de modèle principal, par exemple dans `taxonomy-books`, cela extrait "
"`taxonomy`"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Un thème affirmé et audacieux pour la musique et l’apprentissage"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "L‘icône du type de publication."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"La valeur brute de la taille doit être une chaine, un nombre entier ou un "
"nombre décimal."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Vous avez déjà un abonnement. Cliquez sur « Continuer »."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Vous configurons actuellement votre nouveau domaine !{{br/}}Cela peut durer "
"quelques minutes."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas est un thème de démarrage épuré, sans modèles de contenu, mis à "
"part un pied de page et un en-tête. De style minimaliste, Blank Canvas est "
"un excellent thème pour lancer l’actualisation de votre site Web."
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr ""
"Vous utilisez un mot de passe figurant dans la liste des mots de passe "
"compromis !"
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Activer l’authentification à deux facteurs"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"Vous utilisez un mot de passe d’application figurant dans la liste des mots "
"de passe compromis !"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Mot de passe compromis détecté"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Activez %(product)s pour afficher des informations détaillées sur votre "
"trafic, vos mentions J’aime, vos commentaires et vos abonnés."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Le paramètre %1$s doit être une chaîne non vide pour %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Le paramètre %s doit être un tableau."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU ! Limite de 30 partages automatiques par mois. (Notez que cela ne "
"vous concerne que si vous partagez automatiquement vos articles. Vos "
"lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social. En savoir plus à l’adresse %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Des questions ? Consultez la foire aux questions : %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU ! Limite de 30 partages automatiques par mois : %s. (Notez que cela "
"ne vous concerne que si vous partagez automatiquement vos articles. Vos "
"lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les réseaux sociaux "
"autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NOUVEAU ! Repartage (disponible en novembre) : %s. Repartagez du contenu "
"populaire sur vos réseaux sociaux. Une autre fonctionnalité auparavant "
"payante mise à la disposition de tous, gratuitement."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NOUVEAU ! Aperçus des réseaux sociaux : %s. Prévisualisez votre publication "
"pour voir de quoi elle aura l'air sur les réseaux sociaux et dans la "
"recherche Google. Cette fonctionnalité était réservée aux plans payants, "
"elle est maintenant gratuite."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social. Une nouvelle équipe travaille à améliorer encore le "
"produit afin de vous aider à faire passer vos messages et à développer votre "
"activité."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Si vous souhaitez partager automatiquement plus de 30 articles par mois sur "
"les réseaux sociaux, vous pouvez passer à une option payante avec le plan "
"Basic. Profitez d'une offre réservée aux nouveaux utilisateurs avec une "
"période d’essai d’un mois à 1 $. Ensuite, il vous en coûtera 10 $ par mois "
"(avec la facturation annuelle). Vous avez encore le temps de décider si vous "
"souhaitez passer à une option payante ou non ! Nous ne commencerons à "
"compter les partages qu'à partir du 21 novembre."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Parce que vous avez déjà utilisé nos outils de réseaux sociaux, nous voulons "
"vous faire découvrir tout ce à quoi vous avez accès :"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Découvrez les nouveautés de Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "De nouvelles fonctionnalités de réseaux sociaux sont disponibles !"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez la foire aux "
"questions ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"D’après votre historique de partage, il vous faudra passer au plan "
"Jetpack Social Basic pour bénéficier du partage automatique de plus de "
"30 articles par mois."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Vous souhaitez bénéficier d'un plus grand nombre de partages automatiques ? "
"Profitez d’un mois d’essai pour 1 $."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOUVEAU : limite de 30 partages automatiques par mois. "
"(Notez que cela ne vous concerne que si vous partagez automatiquement vos "
"articles. Vos lecteurs peuvent continuer à partager votre contenu sur les "
"réseaux sociaux autant de fois qu’ils le veulent.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOUVEAU : repartage (disponible en "
"novembre). Repartagez du contenu populaire sur vos réseaux sociaux. Une "
"autre fonctionnalité auparavant payante mise à la disposition de tous, "
"gratuitement."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NOUVEAU : aperçus des réseaux sociaux . "
"Prévisualisez votre publication pour voir de quoi elle aura l'air sur les "
"réseaux sociaux et dans la recherche Google. Cette fonctionnalité était "
"réservée aux plans payants, elle est maintenant gratuite."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Parce que vous faites un usage intensif de nos outils de réseaux sociaux, "
"nous tenions à vous faire découvrir toutes les fonctionnalités auxquelles "
"vous avez accès :"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Au cas où cela vous aurait échappé, les outils de réseaux sociaux de "
"Jetpack, anciennement connus sous le nom de Publicize, sont désormais "
"appelés Jetpack Social . Une nouvelle "
"équipe travaille à améliorer encore le produit afin de vous aider à faire "
"passer vos messages et à développer votre activité."
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "De nouvelles fonctionnalités sont disponibles !"
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Découvrez le nouveau Jetpack Social"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
msgid "Kanton"
msgstr "Canton"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Modifications importantes apportées à vos outils de réseaux sociaux"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Nous ne proposons actuellement aucune remise sur les plans pluriannuels ou "
"les produits Jetpack. Toutefois, si vous êtes une entreprise, {{helpLink}}"
"contactez-nous{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Proposez-vous des remises sur les plans pluriannuels ?"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup : sauvegardes automatisées et restaurations en un clic"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Voir les campagnes de publicité"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas acheter deux produits Recherche"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Protection contre le contenu indésirable Askimet"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - Expiré"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Essayez différents mots-clés ou parcourez nos extensions essentielles ci-"
"dessous"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Accès public et identifiant de style éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de style éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de script public. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Accès public et identifiant de script de l’éditeur. OBSOLÈTE : utilisez "
"plutôt `script_handles`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identifiant de script de l’éditeur. OBSOLÈTE : utilisez plutôt "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store doit être une instance de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Cliquez sur « Activer une licence » (au bas de la page) et saisissez la clé "
"ci-dessous."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Télécharger Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Installez et activez l'extension."
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Acheter un abonnement"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"La valeur de la taille brute doit être une chaîne, un entier ou une donnée "
"flottante."
msgid "Template for %s"
msgstr "Modèle pour %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s de l’API REST devrait être un tableau de tableaux. Une valeur qui n’est "
"pas de type tableau a été détectée pour %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Impossible de passer %s si vous n‘utilisez pas multisite."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "En savoir plus sur l'installation de Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Cherchez {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, installez-le et "
"activez-le."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Étant donné que vous avez déjà payé pour un an, il ne vous restera plus qu’à "
"régler la différence (%s) pour pouvoir profiter de l’offre."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Payez pour deux années d’avance, et profitez de votre plan %1$s au prix de "
"%2$s/an seulement."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Économisez %s%% en payant pour deux années d’avance"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s version %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (de la version %2$s vers %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Renouveler le plan"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Il ne semble pas y avoir de fichier %s. Il est nécessaire pour que "
"l‘installation puisse continuer."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nombre illimité de comptes de réseaux sociaux. Vous pouvez connecter un "
"nombre illimité de comptes de réseaux sociaux à votre site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité d’utilisateurs. Autorisez autant d'éditeurs que vous le "
"souhaitez à partager des publications ou des produits sur vos comptes de "
"réseaux sociaux."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Programmez vos publications : %s. Programmez vos publications pour ne pas "
"être enchaîné à votre bureau. Publiez aux heures où vos abonnés sont les "
"plus actifs."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Partage automatique : %s. Partagez automatiquement vos publications et "
"produits sur les réseaux sociaux en quelques clics."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Publiez sur plusieurs canaux à la fois."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Étant donné que vous êtes un utilisateur intensif de Jetpack Social*, nous "
"voulions vous informer de l’ajout de fonctionnalités à la version gratuite "
"que vous utilisez ainsi que d’un palier payant comprenant le partage "
"automatique de plus de 30 publications par mois. Le plan gratuit comprend "
"les éléments suivants :"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Mettre Jetpack Social à niveau dès aujourd’hui"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Nombre illimité de comptes de réseaux sociaux. Vous pouvez "
"connecter un nombre illimité de comptes de réseaux sociaux à votre site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Nombre illimité d’utilisateurs. Autorisez autant d'éditeurs "
"que vous le souhaitez à partager des publications ou des produits sur vos "
"comptes de réseaux sociaux."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programmez vos publications . Programmez "
"vos publications pour ne pas être enchaîné à votre bureau. Publiez aux "
"heures où vos fans sont le plus actifs."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Partagez automatiquement . Partagez "
"automatiquement vos publications et produits sur les réseaux sociaux en "
"quelques clics."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Publiez sur plusieurs "
"canaux à la fois."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Une autre tentative sera faite avec la prochaine version."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "La constante %1$s est définie à %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Contactez les développeuses et développeurs du cœur de WordPress pour vous "
"assurer que vous ne rencontrerez plus ce problème."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Voici une idée"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Votre fichier %1$s utilise une valeur dynamique (%2$s) pour le chemin vers "
"%3$s. Cependant, la valeur de %3$s est également une valeur dynamique "
"(pointant vers %4$s) et pointant vers une autre valeur dynamique ce qui "
"n’est pas pris en charge. Veuillez mettre à jour %3$s pour pointer "
"directement vers %4$s."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copié dans le presse-papier !"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP est l’un des langages de programmation utilisés pour construire "
"WordPress. Les nouvelles versions de PHP reçoivent des mises à jour de "
"sécurité régulièrement et améliorent les performances de votre site."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "La version minimale recommandée de PHP est %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne sera "
"bientôt plus prise en charge par WordPress. Assurez-vous dès que possible "
"que PHP soit mis à jour sur votre serveur. Sinon, vous ne pourrez pas mettre "
"à jour WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"pas de mises à jour de sécurité et ne sera bientôt plus prise en charge par "
"WordPress. Assurez-vous que PHP est à jour sur votre serveur dès que "
"possible. Sinon, vous ne pourrez plus mettre à niveau WordPress à l’avenir."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Si vous voyez toujours cet avertissement après avoir essayé les actions ci-"
"dessous, vous devriez peut-être contacter votre hébergeur pour obtenir de "
"l’aide."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"L’en-tête d’autorisation est utilisé par les applications tierces que vous "
"avez approuvées pour ce site. Sans cet en-tête, ces applications ne peuvent "
"pas se connecter à votre site."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Lors du test de l’API REST, un résultat inattendu a été retourné :"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Lors du test de l’API REST, une erreur s’est produite :"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Point de terminaison de l’API REST : %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Réponse de l’API REST : (%1$s) %2$s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"pas les mises à jour de sécurité. Une mise à jour est nécessaire."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne sur une version obsolète de PHP (%s), qui ne reçoit "
"plus de mises à jour de sécurité et ne sera bientôt plus prise en charge par "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Votre site fonctionne avec une version obsolète de PHP (%s), qui ne sera "
"bientôt plus prise en charge par WordPress."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Plans et tarifs"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr ""
"Facultatif : y a-t-il autre chose que vous aimeriez communiquer au "
"concepteur du site ?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Soumettre le contenu"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Vous pouvez changer de style à tout moment."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec du retrait de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Clée SSH ajoutée au site."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de l'ajout de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Clé SSH retirée du site."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Votre liste d'abonné(e)s est en cours de traitement. Veuillez vérifier vos e-"
"mails pour en suivre la progression."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Santé du site %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cette clé SSH ? Elle sera retirée de tous les "
"sites auxquelles elle est rattachée."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Vos abonné(e)s recevront une notification par e-mail lors de vos "
"publications."
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Touchez plus de monde en promouvant votre travail auprès de la grande "
"communauté de blogs et sites WordPress.com."
msgid "Start promoting"
msgstr "Commencer à promouvoir"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promouvez vos publications et vos pages"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Nous nous efforçons d’offrir le meilleur support possible. Sur de nombreux "
"sites d’évaluation, mijn.host est considéré comme le meilleur hébergeur des "
"Pays-Bas."
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"La sécurité n’est pas une option. Votre site Web est sécurisé et nous "
"proposons les technologies les plus récentes comme IPv6, DNSSEC, DANE par "
"défaut."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Un hébergeur très bien noté"
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Technologies de pointe et sécurité par défaut"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Nous ne faisons aucun compromis sur la vitesse et garantissons l’hébergement "
"Web le plus performant qui soit."
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Considéré comme l’hébergeur WordPress le plus performant des Pays-Bas, grâce "
"à des technologies de pointe et à une sécurité renforcée."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Considéré comme l’hébergeur le plus performant"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Commencer avec mijn.host"
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Hébergement WordPress ultrarapide avec mijn.host. Lire la suite "
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "À partir de 1.99 $ / mois"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logo mijn.host"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host est basé en Europe"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Ajoutée le %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "Clés SSH"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Ajouter clé SSH au site"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "Le code de sécurité de votre carte est incorrect."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Plus qu’une étape pour utiliser %1$s comme adresse de blog. "
"Cliquez ici pour définir %1$s comme adresse principale ."
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Je n'ai plus besoin d'un site Web."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Partagez votre expérience (obligatoire)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Pouvez-vous fournir plus d'informations ?"
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "La connexion Google Drive a échoué."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Connectez-vous{{/strong}} pour utiliser Google Sheets dans vos "
"formulaires Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Créez et accédez à des fichiers stockés dans votre Google Drive."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"Connectez-vous pour utiliser Google Sheets dans vos formulaires Jetpack."
msgid "Drop image here"
msgstr "Déposez l'image ici"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Cliquez ou faites glisser une image ici"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Créez et accédez à des fichiers dans votre Google Drive"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destination"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Aucun montant ne sera débité avant l'approbation et le lancement de votre "
"campagne."
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Vous pouvez suspendre vos dépenses à tout moment."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Impossible de créer l'abonnement. Veuillez {{supportLink}}contacter "
"l'assistance{{/supportLink}} ou réessayer plus tard."
msgid "Daily budget"
msgstr "Budget journalier"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Choisissez quelques catégories, comme Alimentation ou Films, pour mieux "
"cibler votre audience."
msgid "Total Spent"
msgstr "Total dépensé"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "par mois, avec une facturation annuelle de %s"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Tout ce qui est compris dans %s, plus :"
msgid "Close language selector"
msgstr "Fermer le sélecteur de langue"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Date précédente"
msgid "Go to next date"
msgstr "Date suivante"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "C'est parti pour l'installation de Jetpack %(pluginName)s"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Déplacement agile de vos sites Web d'un hébergeur à l'autre"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Créez et vendez des produits numériques"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Créez votre page à l'aide du glissez-déposez"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Génération de prospects et marketing automatisé"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Recueillez et affichez des témoignages en toute simplicité"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Pour commencer à faire de la publicité, vous devez rendre votre site Web "
"public. Vous pouvez le faire {{sitePrivacySettingsLink}}ici{{/"
"sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Premium plugins"
msgstr "Extensions premium"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Les chouchous des développeurs"
msgid "Monetization"
msgstr "Monétisation"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. : le trafic sera automatiquement redirigé de l'adresse actuelle de "
"votre site %s à votre nouveau nom de domaine. Vous ne perdrez aucun abonné "
"en cours de route !"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Annuler mon plan actuel"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Impossible d’extraire les informations de site depuis le service"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Il n’y a pas encore de contenu à afficher ici."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Réponse acceptée"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Une toute dernière chose"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Pour quelle raison souhaitez vous annuler ?"
msgid "Why is that?"
msgstr "Pourquoi ?"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Nous sommes désolés de vous voir partir !"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Les révisions ne sont pas activées."
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Pour quelle raison souhaitez-vous annuler ?"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Mettre à niveau Search"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Mettez votre plan à niveau pour augmenter votre limite mensuelle d’/de %1$s "
"et permettre à vos visiteurs de continuer à utiliser Jetpack Search."
msgid "Search requests"
msgstr "Requêtes de recherche"
msgid "Site records"
msgstr "Enregistrements sur le site"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit "
"pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit "
"pendant trois mois consécutifs."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Une fois que la limite d’/de %1$s a été dépassée pendant trois mois "
"consécutifs, vos visiteurs ne peuvent plus utiliser Jetpack Search. "
"Effectuez la mise à niveau maintenant pour éviter toute interruption."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr ""
"Votre site a dépassé le nombre d’/de %1$s disponibles pour le plan gratuit."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Si vous atteignez votre limite ce mois-ci, vos visiteurs ne pourront plus "
"utiliser Jetpack Search. Nous vous suggérons d’augmenter votre limite "
"mensuelle pour éviter toute interruption."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de dépasser le nombre d’/de %1$s disponibles pour le "
"plan gratuit pour le troisième mois consécutif."
msgid "site records and search requests"
msgstr "enregistrements de site et requêtes de recherche"
msgid "site records or search requests"
msgstr "enregistrements de site ou requêtes de recherche"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa ou ses %2$s."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s a dépassé sa ou ses %2$s."
msgid "search request limit"
msgstr "limite de requêtes de recherche"
msgid "search requests"
msgstr "requêtes de recherche"
msgid "site records limit"
msgstr "limite d’enregistrements de site"
msgid "site records"
msgstr "enregistrements de site"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "limites d’enregistrements de site et de requêtes de recherche"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Ajouter un nouveau thème"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Puis-je parler à une vraie personne ?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Pouvez-vous créer mon site pour moi ?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Je souhaite transférer un site existant. L'achat d'un plan va-t-il "
"l'empêcher de fonctionner ?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Puis-je héberger plusieurs sites ?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Oui ! Connectez gratuitement votre domaine à n'importe quel plan payant "
"WordPress.com (nous ne facturerons pas de frais d'enregistrement de "
"domaine). Vous pouvez également soit conserver votre domaine auprès de votre "
"registrar actuel, soit nous le transférer, comme vous voulez."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Puis-je utiliser un domaine que je possède déjà ?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absolument ! Et sans aucuns frais supplémentaires. Avec WordPress.com, "
"votre site sera hébergé sur un réseau mondial scalable à l'infini, ce qui "
"signifie qu'il sera toujours disponible et rapide, quelle que soit sa cote "
"de popularité."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "Le trafic et la bande passante sont-ils vraiment illimités ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Il est possible d'importer votre contenu depuis de nombreuses autres "
"plateformes dont Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, et bien d'autres. Vous "
"pouvez aussi très simplement importer votre contenu depuis un site WordPress "
"auto-hébergé."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Oui ! Tous nos plans comprennent un hébergement rapide et fiable optimisé "
"pour la création et la scalabilité de votre site WordPress."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Pieds de page"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% de réduction le premier mois"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"La connexion via l’application Jetpack n’est {{strong}}pas disponible{{/"
"strong}} si vous avez activé l’identification à deux facteurs sur votre "
"compte WordPress.com."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu est un thème de blog inspiré par les boîtes en bois carrées utilisées "
"traditionnellement pour mesurer le riz au Japon."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos "
"Happiness Engineers : %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"À compter du %1$s, vous ne pourrez plus accéder à aucune boîte de messagerie "
"associée à votre abonnement. Vous ne pourrez plus non plus envoyer ni "
"recevoir d’e-mail. Si vous souhaitez renouveler votre abonnement après cette "
"date, veuillez contacter nos Happiness Engineers. Ils se feront un plaisir "
"de vous aider : %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Si vous décidez de ne pas renouveler votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie seront supprimées le %1$s. Vous pourriez être amené(e) à "
"télécharger une sauvegarde de vos e-mails après cette date. Pour ce faire, "
"procédez comme suit : %2$s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers ."
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Cliquez ici pour renouveler maintenant : %s"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Notez qu’à moins que vous ne renouveliez votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie et toutes les données d’e-mail qui y sont associées seront "
"définitivement supprimées le %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"À compter du %1$s, vous ne pourrez plus accéder à aucune boîte de messagerie "
"associée à votre abonnement. Vous ne pourrez plus non plus envoyer ni "
"recevoir d’e-mail. Si vous souhaitez renouveler votre abonnement après cette "
"date, veuillez contacter nos Happiness Engineers . Ils "
"se feront un plaisir de vous aider :"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Si vous décidez de ne pas renouveler votre abonnement, vos boîtes de "
"messagerie seront supprimées le %1$s. Vous pourriez être amené(e) à "
"télécharger une sauvegarde de vos e-mails après cette date. Pour ce faire, "
"suivez les instructions suivantes ."
msgid "What happens next"
msgstr "Et ensuite ?"
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Cela signifie que vous ne pourrez plus envoyer de nouveaux e-mails. "
"Cependant, vous pourrez continuer à recevoir et à exporter des e-mails "
"jusqu’au %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Renouveler pour éviter de perdre votre messagerie"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Une variété d'options pour automatiser votre flux de travail"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Suivi d'expédition"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Fournissez des informations de suivi d'expédition"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "Livraison WooCommerce par USPS"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Obtenez les frais d'expédition via l'API USPS"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monétisez le trafic sur vote site Web"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permettez à vos clients de s'abonner à votre service"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Synchronisez votre site avec votre compte Xero"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permettez vos clients à réserver des rendez-vous"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Envoyez des e-mails et fidélisez vos clients"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Plus de puissance pour votre boutique en ligne"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Optimisez votre site pour les moteurs de recherche"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Créez des pages de dons et recevez plus"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gérez et vendez des cours en ligne"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Lancez votre commerce local"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Optimisez et monétisez votre blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr ""
"À ce jour, nos Happiness Engineers et bénévoles ont résolu %d problèmes !"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"Une sauvegarde est en cours ; si vous lancez une restauration maintenant, la "
"sauvegarde sera interrompue."
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to "
"enable SSH key authentication for that site. "
msgstr ""
"Après ajout, associez la clé SSH à un site lié à un plan Business ou "
"Commerce pour activer l’authentification par clé SSH pour ce site. "
" "
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Ajoutez une clé SSH à votre compte WordPress.com afin de pouvoir l'utiliser "
"pour l'authentification SFTP et SSH."
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Clé SSH ajoutée au compte."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de sauvegarde de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Clée SSH supprimée du compte."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Échec de suppression de la clé SSH : %(reason)s"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Activez la clé de licence de votre produit"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Vous avez ajouté une clé SSH à votre compte."
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les termes de cette "
"publication."
msgid "Original poster"
msgstr "Rédacteur initial"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Connecté·e en tant que %1$s. Modifier votre profil . Se déconnecter ? "
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"L'envoi de l'e-mail de réinitialisation du mot de passe a échoué. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas accès à votre téléphone ? {{contactUsLink}}Contactez-nous{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Vous n'avez pas de compte ? {{signupLink}}Inscrivez-vous{{/signupLink}}"
msgid "View your subscription information."
msgstr "Afficher les informations de votre abonnement."
msgid "View available extensions."
msgstr "Afficher les extensions disponibles."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Servir les mises à jour à votre site WordPress."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Bienvenue dans Woo !"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche"
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Profitez de partages illimités pour une durée limitée pendant que nous "
"apportons de nouvelles fonctionnalités intéressantes à Jetpack Social !"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Jusqu’à 1 000 partages illimités "
msgid "Schedule posts"
msgstr "Plannifier la publication d'articles"
msgid "Customize publications"
msgstr "Personnaliser les publications"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Clés d’authentification de la configuration du réseau"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Règles de configuration du réseau pour le fichier %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Erreur : l’e-mail n’a pas pu être envoyé. Votre site peut "
"ne pas être correctement configuré pour envoyer les e-mails. Obtenez de l’aide pour réinitialiser votre mot de passe ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERREUR : il n’y a pas de compte avec cet identifiant ou "
"cette adresse de messagerie."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Valeurs conflictuelles pour les constantes %1$s et %2$s. La "
"valeur de %2$s sera supposée être le réglage de configuration de votre sous-"
"domaine."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Rédigez des publications, consultez vos statistiques, répondez aux "
"commentaires et chargez des médias n'importe où, n'importe quand."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Tester l'appli Jetpack"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Votre site dans votre poche"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "le premier mois, facturé annuellement"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Supprimer cette bannière de site avec un plan payant"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com"
msgid "Remove banner"
msgstr "Supprimer la bannière"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Consultez notre bibliothèque d’aide ."
msgid "Site is not published"
msgstr "Site non public"
msgid "Site is private"
msgstr "Site privé"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Notez qu’il ne s’agit que de suggestions, mais il est certain que "
"la revendication de votre domaine personnalisé est un élément "
"incontournable pour le développement de votre marque ! En plus de "
"permettre à vos clients, à vos fans et à vos abonnés de se souvenir plus "
"facilement de vous, le fait de disposer d’un nom de domaine unique est un "
"atout pour le référencement et vous aide à instaurer la confiance et la "
"crédibilité de votre marque."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Rappel : votre plan %s comporte tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web extraordinaire, y compris une adresse de site personnalisée "
"entièrement gratuite pendant la première année ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Vous ne savez pas par où commencer ? Voici quelques idées :"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"En optant pour un plan annuel, vous pourriez ne payer que %1$s/mois. C’est "
"%2$s%% de moins par rapport à votre plan mensuel actuel. Un clic suffit pour "
"payer moins !"
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Optez pour un plan annuel et économisez de l’argent"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Votre domaine personnalisé vous attend."
msgid "Still email us"
msgstr "Nous contacter via e-mail"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Envoyer une réinitialisation de mot de passe envoie à "
"l’utilisatrice ou l’utilisateur un e-mail contenant un lien pour définir un "
"nouveau mot de passe."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copier l’URL copie l’URL du fichier média dans votre presse-"
"papier."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Le lien Voir vous mènera vers une page publique pour ce "
"fichier."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Le lien Supprimer définitivement détruira le fichier de la "
"médiathèque (ainsi que dans n’importe quelle publication à laquelle il "
"serait attaché)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Modifier vous amène à un écran simple pour modifier les "
"métadonnées de ce fichier individuel. Vous pouvez également accéder à cet "
"écran en cliquant sur le nom ou sur la vignette du média."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Le survol d’une ligne révèle des liens d’action qui vous permettent de gérer "
"les médias. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Échec de la récupération des extensions. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Ajoutée le %(addedOn)s"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Supprimer clé SSH"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "Le site a été supprimé avec succès."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr ""
"Collez votre clé publique SSH ici. Elle devrait commencer par %(formats)s…"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Clé publique SSH non valide. Elle devrait commencer par %(formats)s."
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Sauvegarder clé SSH"
msgid "Public ssh key"
msgstr "Clé SSH publique"
msgid "SSH Key"
msgstr "Clé SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Avant de continuer"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "La sécurité professionnelle et la protection contre les indésirables"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "L'accès à l'hébergement géré"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr ""
"Décrivez votre problème. Vous pouvez glisser des images ici si nécessaire."
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Extension déjà à jour"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"La banque émettrice de votre carte pourrait prélever des frais de "
"transaction internationale ou de change. Adressez-vous à elle pour savoir "
"quand ces frais s'appliquent."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Remboursement de %1$s"
msgid "My Site Name"
msgstr "Le nom de mon site"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Oh oh... Votre site n'a pas encore de nom."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Quelques mots de description"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr ""
"Outil de création de site Web WordPress | Démarrez gratuitement en quelques "
"minutes"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr ""
"Recherche de nom de domaine | Trouvez votre domaine WordPress.com dès "
"maintenant"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Générateur de nom d’entreprise | Trouvez des idées de noms d’entreprise "
"gratuitement"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com : créez un site, vendez vos produits, lancez un blog et bien "
"plus encore"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress | Hébergement WordPress géré, rapide et sécurisé"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Si vous possédez ce réseau, veuillez vérifier que le serveur de base de "
"données de votre hébergement fonctionne correctement et que toutes les "
"tables sont exemptes d’erreurs."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Une erreur critique s’est produite sur ce site. Veuillez contacter l’admin "
"de votre site et l’informer de cette erreur pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue. They may include improvements "
"in areas such as security, performance, and user experience."
msgstr ""
"Les éléments recommandés sont considérés comme bénéfiques pour votre site. "
"Bien qu’ils ne soient pas aussi prioritaires que les anomalies critiques, "
"ils peuvent inclure des améliorations de sécurité, de performances et de "
"l’expérience d’utilisation."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your site’s "
"performance or security. Resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Les anomalies critiques sont des éléments qui peuvent avoir un impact "
"important sur les performances ou la sécurité de votre site. La résolution "
"de ces problèmes doit être une priorité."
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Vous devriez utiliser un cache objet persistant"
msgid "Page cache"
msgstr "Cache des page"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Votre hébergeur semble prendre en charge les services de cache objet "
"suivants : %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Votre hébergeur peut vous indiquer si un cache objet persistant peut être "
"activé sur votre site."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Un cache objet persistant n’est pas nécessaire"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Un cache objets persistant rend la base de données de votre site plus "
"efficace, ce qui assure des temps de chargement plus rapides car WordPress "
"peut récupérer le contenu et les réglages de votre site beaucoup plus "
"rapidement."
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "En savoir plus sur la mise en cache objet persistant."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Un cache objet persistant est utilisé"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "%d en-tête de réponse de cache client a été détecté :"
msgstr[1] "%d en-têtes de réponses de cache client ont été détectés :"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Une extension de mise en cache des pages a été détectée."
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Aucune extension de mise en cache des pages n’a été détectée."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Le temps de réponse médian du serveur était de %1$s millisecondes. Il "
"devrait être inférieur au seuil recommandé de %2$s millisecondes."
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Aucun en-tête de réponse de cache client n’a été détecté."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Le temps de réponse médian du serveur était de %1$s millisecondes. C’est "
"moins que le seuil recommandé de %2$s millisecondes."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Le temps de réponse du serveur n’a pas pu être déterminé. Vérifiez que les "
"boucles de requêtes fonctionnent."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"La mise en cache des pages est détectée mais le temps de réponse du serveur "
"est toujours lent"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"La mise en cache des pages est détectée et le temps de réponse du serveur "
"est bon"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"La mise en cache des pages n’est pas détectée et le temps de réponse du "
"serveur est lent"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"La mise en cache des pages n’est pas détectée mais le temps de réponse du "
"serveur est OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Impossible de détecter le cache de la page en raison d’un éventuel problème "
"de boucle de requête. Veuillez vérifier que le test de boucle de requête "
"passe correctement. Erreur : %1$s (code : %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "En savoir plus sur la mise en cache des pages"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Impossible de détecter la présence de la mise en cache des pages"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Le cache de page est détecté en recherchant une éventuelle extension de "
"cache active sur le site, et aussi en effectuant trois requêtes sur la page "
"d’accueil et en recherchant un ou plusieurs en-têtes de réponse de mise en "
"cache du client HTTP parmi les en-têtes suivants :"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"L’utilisation de la mise en cache des pages améliore la vitesse et les "
"performances de votre site en servant des pages statiques au lieu de générer "
"entièrement chaque page à chaque visite d’un internaute."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Votre site ne dispose d’aucune extension installée."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Votre site ne dispose d’aucun thème installé."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de campagne. "
"Veuillez réessayer ou {{contactSupportLink}}contacter l'assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Votre publicité n'a pas été approuvée. Veuillez vous reporter aux "
"{{wpcomTos}}Conditions d'utilisation WordPress.com{{/wpcomTos}} et à notre "
"{{advertisingTos}}Politique en matière de publicité{{/advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Profitez de fonctionnalités avancées pour la planification, la publication "
"et les échéanciers de vos contenus."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Perfectionnez vos widgets avec des options de contrôle et de "
"personnalisation avancées."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr ""
"Créez, donnez et gérez des cours et des expériences d'apprentissage "
"interactifs."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "Offrez un service client exceptionnel aux visiteurs de votre site."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr ""
"Lancez et gérez des campagnes de socio-financement directement depuis votre "
"site."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Créez, modifiez, gérez et partagez des images et vidéos superbes avec plus "
"de précision et de flexibilité."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Peaufinez le design de votre site à l'aide d'outils de personnalisation "
"avancés."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Développez vos affaires et mettez en avant vos projets ou produits."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Allez plus loin et apprenez plus vite grâce aux tendances des visites et "
"performances de votre site."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Fluidifiez votre processus de livraison avec des intégrations d'expédition "
"avancées."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Vendez des produits, des abonnements et des services tout en gardant un œil "
"sur chaque transaction."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Prenez le plein contrôle de la sécurité de votre site."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Nouez des liens forts avec vos lecteurs par e-mail."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"Connectez avec votre public et amplifiez votre contenu sur les réseaux "
"sociaux."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr ""
"Acceptez des réservations et gérez vos disponibilités directement depuis "
"votre site."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "Créez le buzz et plantez le décor avec un calendrier des événements."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Affinez le contenu et les métadonnées de votre site pour de meilleurs "
"résultats dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"Seul le propriétaire du domaine et des abonnements par e-mail peut acheter "
"des boîtes de réception additionnelles. Veuillez {{contactSupportLink}}"
"contacter l'assistance{{/contactSupportLink}} pour faire un achat."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème de sécurité avec votre liste d'abonnés. Ne "
"vous en faites pas : contactez notre équipe d'assistance une fois que vous "
"aurez terminé, elle vous aidera à résoudre le problème."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Nous n'avons pu importer votre liste d'abonnés, car vous avez atteint la "
"limite de 100 e-mails du plan gratuit. La bonne nouvelle ? Vous pouvez en "
"charger autant que vous voulez avec n'importe quel plan payant. Si vous "
"souhaitez importer une plus petite liste pour le moment, If you’d like to "
"import a smaller list now, vous pouvez charger un autre fichier"
"uploadBtn>."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Nous rencontrons un problème pour récupérer votre identité Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr ""
"Nous rencontrons un problème pour obtenir le statut de votre importation."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr ""
"[%1$s] Nous avons rencontré un petit problème lors de l’importation de vos "
"abonnés."
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour, Voici le lien que vous avez demandé dans l’application mobile "
"WooCommerce. Appuyez sur le lien pour commencer à créer votre compte "
"WordPress.com. Profitez-en bien !"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s réponse"
msgstr[1] "%s réponses"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Dernière activité %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Ce forum est marqué comme fermé aux nouveaux thèmes. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de créer un thème."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"Les réponses aux deux sujets sont regroupées et classées par ordre "
"chronologique en fonction de la date et de l’heure de publication. Les "
"sujets peuvent être mis à jour avec 1 seconde de décalage, afin de conserver "
"l’ordre chronologique conformément au sens de fusion."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Ce thème est marqué comme fermé aux nouvelles réponses. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de répondre."
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Ce forum est marqué comme fermé aux nouveaux contenus. Vos compétences "
"rédactionnelles vous permettent toutefois de partager."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Nouveau thème dans %s intitulé :"
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Erreur : ID de site non valide."
msgid "Stack"
msgstr "Empilement"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr ""
"Une composition n’a pas été mise à jour, quelqu’un est train de la modifier."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Désapprouver cet avis"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Cet abonnement sera résilié. Il prendra fin à expiration."
msgstr[1] "Ces abonnements seront résiliés. Ils prendront fin à expiration."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Résilier %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Obtenir mon nouveau domaine"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Essayer 3 mois gratuitement"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Les e-mails supplémentaires ne peuvent être achetés que par le propriétaire "
"de l’abonnement à l’adresse e-mail. Si vous avez accès à ce compte, veuillez "
"vous connecter avec ce compte pour effectuer un achat. Sinon, veuillez "
"{{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Mise à niveau vers E-mail Pro"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Les e-mails supplémentaires ne peuvent être achetés que par "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, qui est propriétaire de l’abonnement "
"à l’adresse e-mail. Si vous avez accès à ce compte, veuillez {{loginLink}}"
"vous connecter avec ce compte{{/loginLink}} pour effectuer un achat. Sinon, "
"veuillez vous adresser à {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} ou "
"{{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"%(selectedDomainName)s . If you have access to that account, please "
"log in with the account to make a purchase. Otherwise, please "
"contact support ."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par le propriétaire de "
"%(selectedDomainName)s . Si vous avez accès à ce compte, "
"veuillez vous connecter avec ce compte pour effectuer un achat. Sinon, "
"veuillez contacter l’assistance ."
msgid ""
"Email service can only be purchased by %(ownerUserName)s , "
"who is the owner of %(selectedDomainName)s . If you have "
"access to that account, please log in with the account"
"loginLink> to make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"%(ownerUserName)s or contact support"
"contactSupportLink>."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par "
"%(ownerUserName)s , qui est le propriétaire de "
"%(selectedDomainName)s . Si vous avez accès à ce compte, veuillez "
"vous connecter avec ce compte pour effectuer un "
"achat. Sinon, veuillez vous adresser à %(ownerUserName)s"
"reachOutLink> ou contacter l’assistance"
"contactSupportLink>."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par le propriétaire de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si vous avez accès à ce compte, "
"veuillez vous connecter avec ce compte pour effectuer un achat. Sinon, "
"veuillez {{contactSupportLink}}contacter l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Le service de messagerie ne peut être acheté que par "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}, qui est propriétaire de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Si vous avez accès à ce compte, "
"veuillez {{loginLink}}vous connecter avec ce compte{{/loginLink}} pour "
"effectuer un achat. Sinon, veuillez {{reachOutLink}}vous adresser à "
"%(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} ou {{contactSupportLink}}contacter "
"l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Je veux mon nouveau domaine !"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Notez qu’il ne s’agit que de suggestions, mais une chose est sûre : un "
"domaine personnalisé est un élément incontournable pour le développement de "
"votre marque ! En plus de permettre à vos clients, à vos fans et à vos "
"abonnés de se souvenir plus facilement de vous, le fait de disposer d’un nom "
"de domaine unique est un atout pour le référencement et vous aide à "
"instaurer la confiance et la crédibilité de votre marque."
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Vous souhaitez passer à l’action ?"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"Pour l’instant, l’adresse de votre site est %s, mais vous pouvez obtenir "
"votre propre domaine .com (ou choisir parmi un certain nombre de TLD), et "
"nous prendrons en charge les frais d’enregistrement de votre première année."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Rappel : votre plan %s comporte tout ce dont vous avez besoin pour créer un "
"site Web extraordinaire, y compris une adresse de site personnalisée "
"entièrement gratuite pendant la première année."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"Votre abonnement par e-mail pour %(domainName)s sera transféré avec le "
"domaine."
msgid "The caption of the video."
msgstr "Légende de la vidéo."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d Sites)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Affichage de tous les sites."
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrage des sites affichant l’état « %(siteStatus)s »."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Obtenez une aide pratique pour configurer et personnaliser votre site. Quel "
"que soit votre objectif, nous vous aiderons à l’atteindre grâce au live "
"chat, à l’assistance par e-mail et à des webinaires quotidiens et gratuits."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe de Happiness Engineers et nous vous "
"conseillerons : %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Nous vous simplifions la tâche et nous redirigeons automatiquement les "
"visiteurs de votre site vers votre nouveau nom de domaine, de sorte que vous "
"ne perdrez pas un seul abonné !"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Que vous souhaitiez lancer une entreprise ou développer votre audience, "
"un nom de domaine personnalisé vous permet d’avoir une adresse de site "
"facilement mémorisable à partager et qui reflète votre marque et votre "
"personnalité."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Les noms de domaine personnalisés sont non seulement plus faciles à "
"partager avec vos abonnés, mais ils sont aussi beaucoup plus visibles dans "
"les résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Les 3 principales raisons de demander votre nom de domaine aujourd’hui"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Ou peut-être vous laisserez-vous tenter par %s ?"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "%s serait peut-être encore mieux ?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"C’est exact. Votre inscription à %s a débloqué ce précieux avantage qui vous "
"permet d’enregistrer gratuitement votre nom de domaine la première année."
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "Que pensez-vous de %s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Au cas où vous ne l’auriez pas remarqué, un nom de domaine gratuit vous "
"attend sur votre compte."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Des questions ? Contactez notre équipe de Happiness Engineers et "
"nous vous conseillerons."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Bonjour !"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Nous vous simplifions la tâche et nous redirigeons automatiquement les "
"visiteurs de votre site vers votre nouveau nom de domaine, de sorte que vous "
"ne perdrez pas un seul abonné !"
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Choisir mon nom de domaine personnalisé"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Que vous souhaitiez lancer une entreprise ou développer votre audience, un "
"nom de domaine personnalisé vous permet d’avoir une adresse de site "
"facilement mémorisable à partager et qui reflète votre marque et votre "
"personnalité."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Les noms de domaine personnalisés sont non seulement plus faciles à partager "
"avec vos abonnés, mais ils sont aussi beaucoup plus visibles dans les "
"résultats de recherche et sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"À noter : il ne s’agit là que de suggestions ! Quel que soit le nom que vous "
"choisirez, n’oubliez pas de demander votre domaine gratuit dès aujourd’hui "
"pour garantir cette pièce essentielle du puzzle de la création de site."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr ""
"Les 3 principales raisons de demander votre nom de domaine aujourd’hui :"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"%2$s "
"serait peut-être encore mieux ?"
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Obtenir mon nom de domaine gratuit"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Ou peut-être vous laisserez-vous tenter par %2$s ?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Que pensez-vous de %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Au cas où vous ne l’auriez pas remarqué, un nom de domaine gratuit"
"strong> vous attend sur votre compte."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr "Bien joué ! Vous pourrez ajouter d'autres abonnés plus tard."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Ajoutez vos premiers abonnés"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour créer et développer votre site depuis "
"n’importe quel appareil."
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez besoin pour rédiger, publier et gérer un site de "
"renommée mondiale."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Télécharger notre application mobile"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Oui. Sur le tableau de bord Jetpack (Tableau de bord > Jetpack > Tableau de "
"bord), une fiche de statistiques montre le nombre de commentaires et "
"d’envois d’indésirables bloqués sur votre site par l’anti-spam Akismet."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne sur tout site WordPress utilisant une extension de formulaire compatible. "
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam indique-t-il le nombre de messages indésirables "
"bloqués ?"
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr ""
"Comment puis-je savoir si Jetpack Akismet Anti-spam fonctionnera pour mon "
"site ?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez les formulaires Jetpack, aucune configuration "
"supplémentaire n’est requise. Si vous utilisez une autre extension de "
"formulaire, veuillez consulter cet article d’Akismet qui explique comment configurer Anti-spam pour d’autres extensions de formulaire."
"a>"
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne-t-il avec Jetpack, Contact Form 7, "
"Gravity Forms, Formidable Forms, etc ?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"Akismet Anti-spam s’accompagne de 10 000 requêtes API par mois, ce qui "
"devrait être plus que suffisant pour une petite entreprise. Si vous "
"souhaitez davantage de requêtes API, vous pouvez passer à l’un des plans de palier supérieur d’Akismet. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Combien de requêtes API puis-je recevoir par mois avec Jetpack Akismet Anti-"
"spam ?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Non. Tout ce que Jetpack Akismet Anti-spam considère comme indésirable est "
"automatiquement déplacé vers la section Indésirables de votre site. Au cas "
"où certains indésirables parviendraient à passer, vous pouvez les marquer "
"comme indésirables, ce qui permettra à Akismet Anti-spam d’identifier ce "
"type d’envois comme indésirable à l’avenir."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Dois-je vérifier manuellement les commentaires et les envois de formulaires "
"lorsque j’utilise Jetpack Akismet Anti-spam ?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Non. Avec l’option Jetpack Akismet Anti-spam activée, les envois "
"indésirables sont filtrés automatiquement, ce qui permet aux visiteurs "
"légitimes de votre site de s’engager plus facilement dans votre section de "
"commentaires ou de soumettre un formulaire."
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr ""
"Si cela ne fonctionne pas dans votre cas, n’hésitez pas à demander de l’aide "
"à notre équipe d’assistance."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Dois-je utiliser un captcha avec Jetpack Akismet Anti-spam ?"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Une fois envoyé, vous constaterez que ce commentaire a été déplacé "
"automatiquement vers votre dossier Indésirables par Jetpack Akismet Anti-"
"spam : Tableau de bord > Commentaires > Indésirables"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Une fois que vous avez configuré Akismet Anti-spam, vous pouvez vérifier "
"qu’il fonctionne en utilisant l’un des mots-clés suivants dans un "
"commentaire sur votre site :"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "Email: akismet-guaranteed-spam@exemple.com "
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Corps du commentaire : askimet-garanti-indésirable"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam utilise des algorithmes et des méthodes de pointe "
"pour bloquer les envois indésirables sur les commentaires et les formulaires "
"de votre site. À ce jour, Akismet Anti-Spam a bloqué plus de 500 milliards "
"d’indésirables sur le Web, soit une moyenne d’environ 7,5 millions par heure."
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Comment puis-je vérifier que Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne ?"
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Comment Jetpack Akismet Anti-spam bloque-t-il les envois indésirables sur "
"les commentaires et les formulaires ?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Pour des informations sur l’utilisation de Jetpack Akismet Anti-spam avec "
"d’autres extensions de formulaire, veuillez consulter cet article "
"d’assistance d’Akismet sur la façon d’utiliser Akismet avec "
"vos formulaires de contact. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Oui. Si vous utilisez le formulaire de contact de Jetpack (soit le bloc de formulaire , soit la version classique "
"de l’éditeur ), les envois de votre formulaire de contact seront "
"automatiquement analysés pour détecter les indésirables. Vous pouvez "
"également marquer manuellement les commentaires comme indésirables/non "
"indésirables via la section Avis du tableau de bord pour permettre à Akismet "
"Anti-spam de repérer les commentaires de ce type à l’avenir."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam fonctionne-t-il avec l’envoi de formulaires ?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Vous pouvez vous désabonner ou modifier vos options d’abonnement ."
msgid "replied to %3$s ."
msgstr "répondu à %3$s ."
msgid "View reply"
msgstr "Afficher la réponse"
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Vous recevez cet e-mail parce que vous suivez ce sujet du forum."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Ce thème est fourni avec WooCommerce, le meilleur moyen de vendre en ligne."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"Lorsque vous installez une extension ou un thème, ou que vous activez des "
"fonctionnalités d’hébergement, votre adresse de site par défaut "
"change . Nous veillerons à ce que les visiteurs de votre site soient "
"redirigés vers le nouveau domaine."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Rassemblez vos idées, l'heure est venue de passer à l'écriture. Après la "
"mise en ligne de votre première publication, n'oubliez pas de la partager "
"avec votre réseau sur les médias sociaux."
msgid "Set up your %s"
msgstr "Configurer votre %s"
msgid "Finish your %s"
msgstr "Terminer votre %s"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Il vous reste actuellement %1$d partages. Mettez à niveau pour obtenir plus."
msgstr[1] ""
"Il vous reste actuellement %1$d partages. Mettez à niveau pour obtenir plus."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Poursuivre la configuration de votre %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Bravo ! Votre publication est maintenant envoyée à vos lecteurs. Maintenant, "
"il est temps de vous poser, de savourer l’instant présent et de vous "
"féliciter pour votre publication... Enfin presque ! Avant, n’oubliez pas de "
"partager votre publication avec vos amis, vos fans et vos abonnés."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Bravo ! Votre publication est maintenant envoyée à vos lecteurs. Maintenant, "
"il est temps de vous poser, de savourer l’instant présent et de vous "
"féliciter pour votre publication, mais auparavant, n’oubliez pas de partager votre "
"publication avec vos amis, vos fans et vos abonnés."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Félicitations ! Votre newsletter est officiellement en ligne."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Mettre à niveau et activer l'extension"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Choisissez une variante pour modifier l'apparence de votre site."
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Ce message a été envoyé par un utilisateur de %2$s qui a entré votre adresse e-mail ou "
"votre identifiant pour vous inviter. Vous pouvez vous désabonner si vous préférez ne "
"plus recevoir d’e-mails d’invitation à l’avenir Veuillez ne pas répondre à "
"ce message ; il a été envoyé à partir d’une adresse e-mail automatisée. Pour "
"obtenir de l’aide concernant %2$s , consultez %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s vous invite à vous abonner à %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Ce message a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui a entré "
"votre adresse e-mail ou votre identifiant pour vous inviter. Vous pouvez "
"vous désabonner si vous préférez ne plus recevoir d’e-mails d’invitation à "
"l’avenir. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir "
"d’une adresse e-mail automatisée. Pour obtenir de l’aide concernant WordPress."
"com , consultez https://wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité à éditer %2$s"
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité à devenir auteur sur %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s vous a invité en qualité d’administrateur sur %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personnalisez votre Newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Seuls les %(maxResults)d premiers sites sont affichés. Utilisez la "
"recherche pour affiner les résultats."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Saisissez vos identifiants SSH, SFTP ou FTP pour activer les restaurations "
"de site en un clic et les sauvegardes plus rapides."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indique si un modèle est personnalisé ou fait partie de la hiérarchie des "
"modèles."
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Un tableau des types de publication avec lesquels le modèle doit être "
"utilisé."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Auteur supprimé : %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "C’est fait ! Votre premier article est publié !"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Vous êtes sur le point de mettre votre %s en ligne !"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Terminons la configuration de votre %s."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"audiences."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Lançons cette newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Encore quelques clics et c’est fait"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "Vous êtes prêt(e) ! Terminons la configuration de votre %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? Nous sommes là pour vous faciliter la tâche. Revenez "
"maintenant à votre site et nous vous guiderons à travers les dernières "
"étapes pour configurer votre %s en quelques minutes seulement."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Lançons votre %s."
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Votre premier article est publié - il faut fêter ça !"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "C’est fait ! Votre premier article est publié !"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Vous êtes sur le point de mettre votre %s en ligne ! "
msgid "Launch my %s"
msgstr "Lancer votre %s"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Vous êtes prêt(e) à lancer votre %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Vous avez déjà bien avancé ! Il vous reste un article à publier avant de "
"lancer votre newsletter. Vous souhaitez passer à l’action ?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Rédiger son premier article peut s’avérer difficile. La bonne nouvelle ? "
"Lorsque vous débutez, peu de personnes sont là pour surveiller si les choses "
"ne se passent pas comme prévu. Vous pouvez donc démarrer maintenant, et "
"rectifier le tir plus tard."
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Terminons la configuration de votre %s ."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Terminez la configuration de votre %s"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Vous n’êtes plus qu’à quelques minutes du lancement de votre newsletter ! La "
"suite est simple : donnez un nom à votre site, obtenez un domaine et "
"choisissez le plan qui vous convient."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Le lancement de votre %s est presque terminé !"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Encore quelques étapes pour terminer la configuration."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"La configuration de votre newsletter est un jeu d’enfant. Ajoutez un logo, "
"choisissez vos couleurs, et vous y êtes presque. Ajoutez vos premiers "
"abonnés. Vous pouvez écrire votre premier article !"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "La création d’une newsletter peut s'avérer laborieuse !"
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Poursuivre la configuration de ma newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "En quelques clics, c’est fait."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Commencez à configurer votre %s"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Vous venez de rejoindre des milliers de blogueurs, de créateurs et "
"d’éditeurs indépendants qui utilisent WordPress.com pour atteindre leurs "
"audiences !"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr ""
"Vous êtes prêt(e) ! Commençons la configuration de "
"votre %s."
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com ! C’est parti !"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"La bonne nouvelle ? Nous sommes là pour vous faciliter la tâche."
"strong> Revenez maintenant à votre site et nous vous guiderons à travers les "
"dernières étapes pour configurer votre %s en quelques minutes seulement."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Lançons votre %s ."
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Lançons votre %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepter l’invitation"
msgid "New invite!"
msgstr "Nouvelle invitation !"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s vient d’accepter votre invitation à devenir membre de %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Invitation acceptée !"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Vous pouvez donner à %2$s l’accès à votre site , ou "
"simplement ignorer la notification."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s demande à accéder à l’affichage de %2$s (Privé)"
msgid "Access request"
msgstr "Demande d’accès"
msgid "Pay Now"
msgstr "Payer maintenant"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Découvrez un aperçu de la newsletter"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search gratuit"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search gratuit"
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Devenir partenaire agence"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Ou ici : {{purchases/}}"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "Le passage de la vidéo à utiliser comme image de couverture."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "La durée est exprimée en millisecondes ou en secondes."
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "L’identifiant de la pièce jointe de l’image de couverture."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Oups, une erreur est survenue ! Veuillez réessayer."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Performance de site garantie et protection contre les indésirables avec "
"rapport d'activités détaillé"
msgid "Essential features"
msgstr "Fonctionnalités essentielles"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Plus de souplesse grâce aux extensions"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la création de votre %s, "
"mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! L’abonnement "
"que vous avez sélectionné (très bon choix, soi dit en passant) est en "
"attente dans votre panier."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau de votre %1$s avec le plan %2$s, vous bénéficiez de "
"ce qui suit :"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assistance WordPress spécialisée par notre équipe mondiale de Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Débloquez des thèmes premium et des options de personnalisation avancées, "
"ainsi que la possibilité d’installer des extensions."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Suppression des publicités indésirables de votre site Web."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr ""
"Lors de la mise à niveau de votre site Web avec le plan %1$s, vous "
"bénéficiez de ce qui suit :"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %1$s va débloquer une suite de fonctionnalités "
"performantes pour votre %2$s. Que vous souhaitiez toucher de nouveaux "
"lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, le plan %3$s "
"vous aidera à y arriver."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Rappel : une fois l’achat finalisé, vous aurez accès à tous les avantages de "
"l’hébergement géré avec WordPress.com. Cela inclut l’assistance experte de "
"notre équipe de Happiness Engineers, des options de rentabilisation "
"intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de site extrêmement "
"rapide et bien plus encore !"
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Terminer la mise à niveau"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Rappel : une fois l’achat finalisé, vous aurez accès à tous les avantages de "
"l’hébergement géré avec WordPress.com. Cela inclut les statistiques, "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers, des options de "
"rentabilisation intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de "
"site ultra-rapide, et bien plus encore !"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la création de votre %1$s, "
"mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! Le plan que "
"vous avez sélectionné (très bon choix, soit dit en passant) est en attente dans votre "
"panier ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Finaliser la commande"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas finalisé votre achat. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix, soit dit en passant) est en attente dans votre "
"panier ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Vous avez pratiquement terminé la mise à niveau de votre %s !"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Votre %s vous attend !"
msgid "Building a %s?"
msgstr "Vous créez un %s ?"
msgid "We can help with that."
msgstr "Nous pouvons vous y aider."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ne peut être transféré, car il a été protégé "
"par un verrouillage de transfert lors de son enregistrement."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ne peut être transféré, car il a été "
"enregistré il y a moins de 60 jours."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, car il a été protégé par un "
"verrouillage de transfert lors de son enregistrement, mais vous pouvez tout "
"de même le connecter."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, car il a été enregistré il y a "
"moins de 60 jours, mais vous pouvez tout de même le connecter."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut être transféré, car il a été protégé par un verrouillage "
"de transfert lors de son enregistrement."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut être transféré, car il a été enregistré il y a moins de "
"60 jours."
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Tri %s. Changer de mode de tri"
msgid "Sort: %s"
msgstr "Tri : %s"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Votre site Web est prêt !"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Votre newsletter est prête !"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Besoin d'aide ? Nous pouvons vous aider à trouver le plan le plus adapté à "
"votre site. {{a}}Entrez dans le live chat{{/a}} ou {{a}}contactez notre "
"assistance{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Trier par : dernière publication"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations manquantes avec votre compte, ainsi que toute "
"autre information pertinente."
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour ces informations directement dans votre compte "
"Stripe :"
msgid "Update my tax information"
msgstr "Mettre à jour les informations fiscales"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr ""
"Elles peuvent aider notre équipe à résoudre votre problème plus rapidement."
msgid "Site you need help with"
msgstr "Site pour lequel vous avez besoin d’aide"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à contribuer à son site, %3$s. "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Votre site principal n'est pas un site Jetpack."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Veuillez définir un site principal."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "Le site a été précédemment supprimé"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr ""
"Activer l’accès SSH et accéder à votre site à partir de la ligne de commande"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Utilisez WP-CLI pour installer et activer une série d’extensions, gérer les "
"utilisateurs ou traiter les fonctionnalités de recherche et remplacement sur "
"votre site."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr ""
"Activez l’accès SSH et accédez à votre site à partir de la ligne de commande."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "Accès SFTP, SSH, WP-CLI et aux bases de données"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Si vous cherchez de l’aide pour démarrer, jetez un coup d’œil à nos guides "
"pour les nouveaux utilisateurs : %s."
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Des questions ? Consultez nos documents d’assistance : %s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Se connecter à WordPress.com : %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Comme vous vous êtes inscrit avec votre adresse e-mail, nous vous avons créé "
"un identifiant provisoire : %s."
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Si vous cherchez de l’aide pour démarrer, jetez un coup d’œil à nos guides "
"pour les nouveaux utilisateurs ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte %s pour commencer à créer et à explorer !"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "Rien ne serait pareil sans vous."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Quel bonheur de vous compter parmi nous ! Vous faites maintenant partie "
"d’une incroyable communauté de blogueurs, de rédacteurs, de créateurs et de "
"concepteurs autonomes de site Web."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Des questions ? Consultez nos documents d’assistance ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "Si vous ne vous êtes pas inscrit à WordPress.com, ignorez cet e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Merci d’avoir rejoint WordPress.com ! Pour activer complètement votre "
"compte, nous devons vérifier vos coordonnées. Visitez le lien ci-dessous "
"pour confirmer votre adresse e-mail."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr ""
"Cela ne ressemble pas à un sous-domaine valide. Veuillez en essayer un autre."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail ."
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Statut : %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl est un thème de blog simple, mais plein de caractère, inspiré des sites "
"Web des années 90."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Une erreur est survenue"
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Veuillez réessayer plus tard et contacter l'assistance si le problème "
"persiste."
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Activez HTTPS sur vos pages de validation de la commande pour afficher tous "
"les moyens de paiement disponibles et protéger les données de vos clients."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Activer la validation de la commande en mode sécurisé"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Chaîne YouTube de WordPress.com "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Cliquez ici pour commencer à regarder "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Services WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Bienvenue sur WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Note : ce message a été envoyé par un utilisateur de WordPress.com qui a "
"saisi votre adresse e-mail ou votre identifiant pour vous inviter. Vous "
"pouvez vous désabonner si vous ne préférez plus recevoir d’e-mails d'invitation à "
"l’avenir. Veuillez ne pas répondre à ce message ; il a été envoyé à partir "
"d’une adresse e-mail automatisée. Pour obtenir de l’aide concernant "
"WordPress.com, consultez http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Créez un compte "
"WordPress.com . Vous pouvez également vous connecter avec votre compte "
"WordPress.com existant si vous en avez un."
msgid "Remove domain"
msgstr "Supprimer le domaine"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importer un site existant"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"En attendant, vous pouvez vous connecter quand vous le voulez avec votre "
"identifiant ou votre adresse e-mail, %s. Nous vous enverrons un lien de "
"connexion sécurisé par e-mail."
msgid "No, let me finish"
msgstr "Non, je veux terminer"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Oui, je veux quitter"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Nous vous recommandons également de configurer un mot de passe pour votre "
"compte. Vous pouvez le faire dans les réglages de sécurité de votre compte : "
"%s."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans les paramètres de votre compte : %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Comme vous vous êtes enregistré avec votre adresse e-mail, nous vous avons "
"créé un identifiant provisoire : %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com. Cliquez sur l’URL ci-dessous pour confirmer "
"votre adresse e-mail et activer votre compte."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Une fois votre compte activé, vous pouvez modifier votre identifiant quand "
"vous le voulez dans les paramètres de "
"votre compte ."
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Il s’agit d’un JITM"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "Les frais uniques incluent %d page"
msgstr[1] "Les frais uniques incluent %d pages"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "Paiement unique incluant %(quantity)d page"
msgstr[1] "Paiement unique incluant %(quantity)d pages"
msgid "Try it out"
msgstr "Faites un essai"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Oups ! Une erreur est survenue. Veuillez {{a}}cliquer ici{{/a}} pour nous "
"contacter afin que nous réglions le problème. N'oubliez pas de nous fournir "
"l'URL complète du blog, indispensable pour que nous puissions agir."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Un site Web d'une page conçu par un professionnel en 4 jours ouvrés ou moins."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Ajoutez des fonctionnalités à votre site avec des extensions"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Sujets ouverts sans réponses"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"La validation de commande express ne prend pas en charge les produits sans "
"prix ! Veuillez ajouter un prix au produit %d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Ancrage mensuel pour la planification des dépôts en cas de périodicité "
"mensuelle"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Ancrage hebdomadaire pour la planification des dépôts en cas de périodicité "
"hebdomadaire"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Périodicité pour la planification des dépôts."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Ne peut pas gérer l'abonnement"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search aide vos "
"visiteurs à à trouver instantanément le contenu recherché, pile quand ils en "
"ont besoin."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Anticipez les menaces de sécurité contre votre site ou votre boutique grâce "
"à la recherche automatisée de logiciels malveillants et à la résolution de "
"problèmes en un clic."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Vos contenus vous appartiennent : vidéo de haute qualité et sans publicités "
"conçue spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protégez vote site ou votre boutique. Sauvegardes en temps réel sur le cloud "
"et restaurations en un clic depuis n'importe où."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Protégez votre site ou votre boutique grâce à des sauvegardes quotidiennes "
"sur le cloud et bénéficiez de la restauration en un clic depuis n'importe où."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Suite Jetpack complète intégrant sécurité en temps réel, recherche "
"instantanée sur le site, vidéos sans pub, toutes les extensions CRM, et "
"stockage supplémentaire pour vos sauvegardes et vidéos."
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki met en avant vos produits et vos clients. Ce thème tire parti de "
"WooCommerce pour simplifier la navigation des produits et vous fournir des "
"compositions essentielles au merchandising numérique."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Choisir un autre plan"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s vous invite à suivre %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Cette solution par e-mail a été achetée par un autre compte WordPress.com. "
"Pour gérer cette solution par e-mail, connectez-vous à ce compte ou "
"contactez son propriétaire."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Services de design de site Web"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Mettre à jour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Mettre à jour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Enabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Enabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques activées pour %d extension"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques activées pour %d extensions"
msgid "Disabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Disabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques désactivées pour %d extension"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques désactivées pour %d extensions"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Si l’article a déjà été publié."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Testez une nouvelle vue dézoomée sur l’éditeur de site (Avertissement : la "
"nouvelle fonctionnalité n’est pas prête. Vous pouvez rencontrer des "
"problèmes d’expérience utilisateur qui sont en cours de résolution.)"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Si un thème utilise des éléments de modèle basés sur des blocs."
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Vue dézoomée "
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Si la valeur est une chaîne, elle sera utilisée comme slug d’archive. Si la "
"valeur est fausse, le type d’article n’a pas d’archive."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store doit être une instance de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Contenu embarqué %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF embarqué"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à contribuer à son blog, %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Vous avez accepté l’invitation de %1$s à devenir membre de son blog privé, "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation à contribuer à %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a accepté votre invitation à devenir membre de %3$s ."
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1To (1000Go)"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Choisissez une option de stockage :"
msgid "Great for:"
msgstr "Idéal pour :"
msgid "Includes"
msgstr "Inclut"
msgid "Benefits"
msgstr "Avantages"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Plan de paiement :"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d% de réduction la première année"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Ajouter Jetpack à un site auto-hébergé"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Restaurations en un clic illimitées sur la {{strong}}dernière année{{/"
"strong}}"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "Journal d’activité : {{strong}}1 an{{/strong}} d’archives*"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1To (1000 Go){{/strong}} de stockage sur le cloud"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "{{strong}}1 an{{/strong}} d'archives du journal d'activités"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur la dernière année"
msgid "one-time fee"
msgstr "paiement unique"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Service de conception de site Web"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Abonnement au plan : %(planPrice)s par an"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks est la version basée sur les blocs du thème Spearhead "
"original."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr ""
"Cette mise à niveau ajoute de jolis thèmes design premium à votre site."
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Vidéos hébergées avec VideoPress"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Potentialisez votre croissance en attirant des abonnés sur vos réseaux "
"sociaux"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interface facile d'utilisation"
msgid "Videographers"
msgstr "Vidéographes"
msgid "Educators"
msgstr "Éducateurs"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Augmentez la conversion grâce à des résultats de recherche précis"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Tarifs échelonnés - payez selon vos besoins"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Testez et améliorez rapidement la vitesse de votre site"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Améliorez le SEO de votre site"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "FCP et LCP accélérés"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Gagnez du temps grâce aux publications automatiques"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Supprimez les publicités qui détournent l'attention"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Personnalisable pour s'adapter à votre site"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Augmentez l'engagement et faites passer votre message"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Glissez-déposez des vidéos via l'éditeur WordPress"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Réglez la plupart des problèmes en un seul clic depuis votre ordinateur ou "
"votre appareil mobile"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Lancez-vous en quelques minutes sans l'aide d'un développeur"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Augmentez l'engagement en vous débarrassant des CAPTCHAs"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications et produits sur les réseaux sociaux"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publiez sur plusieurs canaux à la fois"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gérez tous les canaux à partir d’une seule plateforme"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Publications planifiées"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Restaurez ou clonez des sites hors ligne"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Résultats de recherche ultrapertinents"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "38 langues prises en charge"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Optimisation en un clic"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Technologie Aksimet - plus de 500 milliards de commentaires indésirables "
"bloqués à ce jour"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "API flexible fonctionnel sur n'importe quel type de site"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Notifications instantanées par e-mail des menaces de sécurité"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Recherche, filtrage et indexation instantanés"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1To de vidéos hébergées sur le cloud"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Vidéo en accéléré en 60 i/s et résolution 4K"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Blocs vidéo et story"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10K requêtes API par mois"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables "
"(60 000 requêtes API/mois)"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress : 1 To d’hébergement vidéo sans publicité"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Sauvegardes des commandes et tableaux WooCommerce"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Sauvegardes redondantes sur le cloud de notre réseau mondial"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur la dernière année"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "Assistance optimale des experts WordPress"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr ""
"Développez votre affaire à l'aide d'outils vidéo, CRM et de réseaux sociaux"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1To (1000 Go) de stockage sur le cloud"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "1 an d'archives du journal d'activités"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Identifiez les problèmes avant que vos clients ne soient affectés"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr ""
"Restaurez votre site en un clic depuis votre ordinateur ou votre appareil "
"mobile"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Réparez votre site sans l'aide d'un développeur"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Protégez votre commande Woo et vos données clients"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Ne perdez plus de temps à modérer les indésirables manuellement"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Boutiques WooCommerce"
msgid "News organizations"
msgstr "Nouvelles organisations"
msgid "Membership sites"
msgstr "Sites avec abonnements"
msgid "Online forums"
msgstr "Forums en ligne"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Protégez votre flux de revenus et votre contenu"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Mise à niveau de plan"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Extensions > Mise à niveau de plan"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Style : %(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Aperçu avec ce style"
msgid "Style: %s"
msgstr "Style : %s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Arrêter la campagne"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Oui, arrêter"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Arrêter la campagne"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Si vous poursuivez, la campagne sera suspendue immédiatement."
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/mois, facturation mensuelle"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/mois, facturation annuelle"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Pare-feu de site Web (bêta WAF)"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Pare-feu de site Web (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Désabonnez-"
"vous de tous les commentaires de suivi ou modifiez votre %3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Se "
"désinscrire ou modifier votre %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s a commenté %4$s"
"a>."
msgid ""
" %2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s a "
"commenté sur %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté un article"
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"Le nombre maximum d’e-mails (%d) autorisé pour cet abonnement a été dépassé."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "Le nom de domaine fourni n’était pas valide."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "Le plan de facturation fourni n’était pas valide."
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "Le nombre d’utilisateurs fourni n’était pas valide."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération du nombre potentiel d’e-"
"mails."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"En réponse à "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Payez vos extensions premium annuellement et économisez. Ou optez pour la "
"flexibilité avec le tarif mensuel. C'est vous qui décidez !"
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Entre nos extensions premium WordPress.com et des milliers d'extensions "
"offertes par la communauté, nous avons ce qu'il vous faut."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Vous choisissez votre extension. On s'occupe du reste."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Démarrez avec les extensions"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Les chouchous de nos développeurs"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Les extensions premium incontournables"
msgid "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %s."
msgstr "Jetpack Scan restaurera le fichier concerné à la version issue de %s."
msgid "Vulnerable Theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Thème vulnérable : %1$s (version %2$s)"
msgid "Threat found %s"
msgstr "Menace détectée %s"
msgid "Vulnerability found in database table"
msgstr "Vulnérabilité détectée dans la table de base de données"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr ""
"Jetpack Scan procédera à la mise à jour vers une version plus récente (%s)."
msgid "Vulnerable Plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Extension vulnérable : %1$s (version %2$s)"
msgid "Loading support history..."
msgstr "Chargement de l’historique d’assistance…"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s a "
"commenté sur %4$s "
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s caractère(s) restant(s)"
msgstr[1] ""
msgid "All services"
msgstr "Tous les services"
msgid "Exp. Date"
msgstr "Date exp."
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"La campagne ne peut pas être créée. Veuillez {{a}}contacter notre équipe "
"d’assistance{{/a}}."
msgid "All set!"
msgstr "Tout est prêt !"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositifs"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Aperçu de l’annonce"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Impossible de calculer"
msgid "Calculating"
msgstr "Calcul…"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall est un thème de blog épuré et sobre, fortement inspiré du design "
"suisse. Son caractère minimaliste est mis en valeur par une couleur d’accent "
"forte, de superbes photos et des modèles de publication avec des colonnes "
"latérales."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"C’est exact. Votre inscription à %s a débloqué ce précieux avantage qui vous "
"permet d’enregistrer gratuitement votre nom de domaine la première année. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Consultez jetpack.com/app ou scannez ce code avec votre "
"appareil mobile pour télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Vous ne voulez plus recevoir ces e-mails ? Désabonnez-vous."
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visible uniquement pour les utilisateurs connectés)"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo sur YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Consultez vos mentions J’aime, commentaires et statistiques, où et quand bon "
"vous semble."
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logos WordPress.com et Jetpack"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notifications en temps réel avec l’application mobile Jetpack"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"vient de commenter un article ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"En réponse à %3$s"
"strong> : "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Mise à jour{{/span}} %(ago)s"
msgid "Update successful"
msgstr "Mise à jour réussie"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] ""
"Activer les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] ""
"Désactiver les mises à jour automatiques pour %(pluginCount)d extensions"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Activer %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Activer %(pluginCount)d extensions"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Désactiver %(pluginCount)d extension"
msgstr[1] "Désactiver %(pluginCount)d extensions"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "En savoir plus sur {{productName/}}"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "rétablir tous les réglages aux valeurs par défaut"
msgid "subtitles off"
msgstr "sous-titres désactivés"
msgid "subtitles settings"
msgstr "réglages des sous-titres"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} est en cours de chargement."
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Vous avez interrompu la lecture du média"
msgid "captions off"
msgstr "légendes désactivées"
msgid "captions settings"
msgstr "réglages des légendes"
msgid "descriptions off"
msgstr "descriptions désactivées"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "minutage de la barre de progression : currentTime={1} duration={2}"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Cette vidéo peut présenter un contenu destiné aux adultes."
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
msgid "Volume Level"
msgstr "Niveau de volume"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Nous convertissons cette vidéo pour une lecture optimale..."
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Vous pouvez fermer ce modal en appuyant sur la touche Echap ou en activant "
"le bouton de fermeture."
msgid "This video is private"
msgstr "Cette vidéo est privée"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"La lecture du média a été interrompue en raison d’un problème de corruption "
"ou parce que le média utilisait des fonctionnalités non prises en charge par "
"votre navigateur."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Il s’agit d’une fenêtre modale"
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Le média n’a pas pu être chargé, soit parce que le serveur ou le réseau a "
"échoué, soit parce que le format n’est pas pris en charge."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "Le média est crypté et nous n’avons pas les clés pour le décrypter."
msgid "Remaining Time"
msgstr "Temps restant"
msgid "Replay"
msgstr "Reprendre la lecture"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Rechercher en direct, actuellement en décalage par rapport au direct"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Rechercher en direct, actuellement en direct"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semi-transparent"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu Réglages"
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites majuscules"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Commencer à {1}"
msgid "Stream Type"
msgstr "Type de flux"
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Style de bordure du texte"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Aucune source compatible n’a été trouvée pour ce média."
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Vitesse de lecture"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Bar de progression"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Sans-Sérif proportionnel"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Sérif proportionnel"
msgid "Raised"
msgstr "Augmenté"
msgid "LIVE"
msgstr "EN DIRECT"
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr ""
"Vérifiez que votre session est ouverte et que vous êtes membre du site."
msgid "Modal Window"
msgstr "Fenêtre modale"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Sans-sérif monospace"
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Sérif monospace"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Dialogue de réglage des sous-titres"
msgid "Captions"
msgstr "Légendes"
msgid "Casual"
msgstr "Décontractée"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Fermer la boîte de dialogue modale"
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Contenu indisponible"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Échec de la conversion."
msgid "Current Time"
msgstr "Heure actuelle"
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
msgid "Depressed"
msgstr "Enfoncé"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
msgid "Download this video"
msgstr "Télécharger cette vidéo"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Dropshadow"
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Intégrer (HTML)"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fin de la fenêtre de dialogue."
msgid "Error occurred"
msgstr "Une erreur s’est produite"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Quitter Picture-in-picture"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr ""
"Une erreur de réseau a fait échouer le téléchargement du média en partie."
msgid "Audio Track"
msgstr "Piste audio"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Début de la fenêtre de dialogue. La touche Echap annule et ferme la fenêtre."
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des sous-titres"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des descriptions"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", ouvre la boîte de dialogue des réglages des sous-titres"
msgid ", selected"
msgstr ", sélectionné"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"vient de commenter sur %3$s ."
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Voir les statistiques de tous les sites"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Voir les publications de tous les sites"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Voir les pages de tous les sites"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Voir les extensions de tous les sites"
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"vient de commenter l’un de vos articles ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Case à cocher"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif réduit de la première année, car seul le "
"restant de l’année en cours vous sera facturé."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif réduit de la première année, car seul le "
"restant du mois en cours vous sera facturé."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Choisissez un domaine pour votre E-mail Pro"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités à votre site Web avec un plan. Ou "
"{{link}}démarrez avec un e-mail assorti d'un site gratuit.{{/link}}."
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configurer votre copie"
msgid "Set up site"
msgstr "Créer un site"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Intégration des principaux transporteurs"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Domaine gratuit la première année"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Un site sans publicité"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "Possibilité d’accepter les paiements"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Accès à l’assistance par live chat"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "Possibilité de percevoir des revenus publicitaires"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Accès à plus de 50 000 extensions."
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Suppression de l’extension sur %(count)s site"
msgstr[1] "Suppression de l’extension sur %(count)s sites"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Échec de la suppression de l’extension"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de la suppression de l’extension sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la suppression de l’extension sur %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "Désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Mises à jour automatiques désactivées"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques désactivées sur %(count)s site"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques désactivées sur %(count)s sites"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Échec de la désactivation des mises à jour automatiques"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Échec de la désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] ""
"Échec de la désactivation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Supprimer l’extension"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Mises à jour automatiques activées"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Mises à jour automatiques activées sur %(count)s site"
msgstr[1] "Mises à jour automatiques activées sur %(count)s sites"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Échec de l’activation des mises à jour automatiques"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] ""
"Échec de l’activation des mises à jour automatiques sur %(count)s site"
msgstr[1] ""
"Échec de l’activation des mises à jour automatiques sur %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Désactivation des mises à jour automatiques"
msgid "Deactivated"
msgstr "Désactivé"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Désactivé sur %(count)s site"
msgstr[1] "Désactivé sur %(count)s sites"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Échec de la désactivation"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de la désactivation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la désactivation sur %(count)s sites"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Activation des mises à jour automatiques"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez %1$scliquer "
"ici pour vous désabonner%2$s des futures notifications de fraude."
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec sur %(count)s sites"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Activé sur %(count)s site"
msgstr[1] "Activé sur %(count)s sites"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Échec de l’activation"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Échec de l’activation sur %(count)s site"
msgstr[1] "Échec de la désactivation sur %(count)s sites"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide ou pour toute question, répondez à cet e-mail ou "
"%1$souvrez une demande d’assistance%2$s. Notre équipe vous répondra "
"rapidement."
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sComment détecter les transactions potentiellement frauduleuses%2$s"
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sL’avantage supplémentaire d’installer CAPTCHA%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Nous avons activé ces mesures à titre de précaution, mais la responsabilité "
"de la prévention des fraudes vous incombe en dernier ressort en tant que "
"propriétaire du site. Voici quelques liens qui pourraient vous être utiles "
"pour en savoir plus sur la protection de votre boutique et trouver les "
"méthodes de prévention qui vous conviennent le mieux :"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sFAQ sur les tests de cartes%2$s"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"Le test de carte, également appelé « carding », est un type de paiement "
"frauduleux dans lequel un numéro de carte de crédit volé est vérifié pour "
"voir s’il peut être utilisé pour effectuer des achats. Il est courant pour "
"des testeurs de cartes d’attaquer un site avec des dizaines ou des centaines "
"de numéros de cartes volés dans un court laps de temps. %s travaille "
"constamment à atténuer les attaques de ce type et prend des mesures rapides "
"pour limiter leur impact sur les commerçants."
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"Au cours de notre surveillance proactive de la fraude sur %s, nous avons "
"trouvé des preuves que votre site Web a pu être la cible d’une attaque par "
"test de carte. Votre sécurité est notre priorité, c’est pourquoi nous avons "
"automatiquement activé les mesures de prévention des tests de cartes sur "
"votre compte afin de vous protéger davantage contre les risques. Ces mesures "
"de protection resteront en place pendant 48 heures."
msgid "What is card testing?"
msgstr "Qu’est-ce qu’un test de carte ?"
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Voici les mesures que nous avons prises pour protéger votre boutique"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgent : Prévention des tests de cartes activée sur %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Bientôt disponible"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigé"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variantes de style"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configurer du contenu payant réservé aux abonnés"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gérer un e-commerce aux multiples fonctionnalités"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Regarder nos didacticiels vidéo pour démarrer."
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Accepter les paiements ponctuels ou récurrents"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Accepter des dons ou vendre des services"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Rentabilisez votre site Web."
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Votre première année d'abonnement à prix réduit"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% de réduction"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de réduction supplémentaire"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} enregistrement de domaine gratuit pendant un "
"an"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Réservez une date"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Vous avez encore une session de démarrage rapide à utiliser"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Votre session de démarrage rapide approche"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Bénéficiez d’un gestionnaire de partenaire Jetpack dédié pour vous aider à "
"développer votre entreprise."
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Découvrez le nouveau tableau de bord d’agence"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Votre solution unique pour gérer la sécurité des sites, les extensions et "
"les licences"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gestionnaire de partenaire dédié"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Affichez des informations supplémentaires à côté de chaque article dans "
"l’écran Articles de votre tableau de bord."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
" La largeur par défaut du média pour le thème %1$s est de "
"%2$d pixel."
msgstr[1] ""
" La largeur par défaut du média pour le thème %1$s est de "
"%2$d pixels."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Liste d’articles"
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "ID de la pièce jointe que vous souhaitez charger sur VideoPress"
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Impossible de créer la ressource."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr ""
"Définissez une largeur du média différente pour les images en taille réelle."
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter à Jetpack avant de pouvoir charger une vidéo sur "
"VideoPress."
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID de la pièce jointe non valide"
msgid "Mime type not supported"
msgstr "Type MIME non pris en charge"
msgid "Edit video details"
msgstr "Modifier les détails de la vidéo"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Nous avons apporté quelques améliorations à Jetpack Social. Veuillez "
"consulter la page de partage de WordPress.com pour "
"gérer vos connexions Jetpack Social ou utiliser le bouton ci-dessous."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Il y a eu un problème de connexion avec Jetpack Social. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Aucun blog_id n’a été inclus dans votre demande. Veuillez essayer de "
"déconnecter Jetpack de WordPress.com, puis de le reconnecter. Après avoir "
"fait cela, réessayez de connecter Jetpack Social."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Pour utiliser Jetpack Social, vous devrez lier votre compte %s à votre "
"compte WordPress.com en utilisant le lien ci-dessous."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"Message à utiliser à la place du titre lors du partage avec le service "
"Jetpack Social"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Partager « %s » via Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "La connexion Jetpack Social %d a été déconnectée."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Impossible de déconnecter la connexion Jetpack Social %d."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "Toutes les connexions Jetpack Social à %s ont bien été déconnectées."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Toutes les connexions Jetpack Social ont bien été déconnectées."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les connexions Jetpack Social à "
"%s."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Impossible de déconnecter la connexion Jetpack Social %d."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "Le module Jetpack Social n’est pas chargé."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toutes les connexions Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"Jetpack est actuellement en mode hors ligne, c’est pourquoi le module "
"Jetpack Social ne sera pas chargé."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"Jetpack est actuellement en mode hors ligne, car l’URL du site ne contient "
"pas de point (« . »). Cela se produit fréquemment lors de la configuration "
"dynamique de la constante WP_SITEURL. En mode hors ligne, le module Jetpack "
"Social ne sera pas chargé."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack Social nécessite une connexion de niveau utilisateur à WordPress.com"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "Le module Jetpack Social n’est pas actif."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Abonnés par e-mail"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Inviter des utilisateurs"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter des utilisateurs"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Rédigez une fois, publiez partout. Partagez votre contenu sur les réseaux "
"sociaux en toute simplicité à partir de WordPress.com."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Boostez votre vitesse instantanée et votre référencement. Obtenez les mêmes "
"avantages que les grands sites, sans l'aide d'un développeur."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"La recherche instantanée aide vos visiteurs à trouver ce qu'ils cherchent et "
"améliore votre taux de conversion."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité. L’analyse "
"automatique et la résolution des problèmes en un clic vous assurent, à vous "
"et à vos clients, une véritable tranquillité d’esprit."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Bloquez le contenu indésirable. Gagnez du temps grâce à l'automatisation et "
"débarrassez-vous des sempiternels CAPTCHAs."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Vos contenus vous appartiennent. Vidéo de haute qualité et sans publicités "
"conçue spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Protégez vote site ou votre boutique. Chaque modification est sauvegardée en "
"temps réel sur le cloud. Restaurations en un clic."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Avec la suite complète Jetpack, profitez d’une sécurité en temps réel, de "
"performances optimales et d’outils adéquats pour développer votre activité."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre adresse e-mail pour pouvoir ajouter des abonnés."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Pas encore d'abonnés WordPress.com."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Vous avez %(number)d abonné qui reçoit les mises à jour par e-mail"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(number)d abonnés qui reçoivent les mises à jour par e-mail"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Service : %(oneTimeFee)s (une seule fois)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] ""
"%(extraPageCount)d page supplémentaire : %(costOfExtraPages)s (une seule "
"fois)"
msgstr[1] ""
"%(extraPageCount)d pages supplémentaires : %(costOfExtraPages)s (une seule "
"fois)"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Un site Web de %(numberOfIncludedPages)s pages conçu par des professionnels "
"en 4 jours ouvrables ou moins."
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Cet achat inclut %(numberOfPages)d page supplémentaire."
msgstr[1] "Cet achat inclut %(numberOfPages)d pages supplémentaires."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Modifiez votre %2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour de l’échéancier des dépôts. Échéancier non "
"valide."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Échéancier des dépôts non disponible."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Impossible de décoder correctement la réponse du site distant"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En continuant avec l’une des options énumérées, vous acceptez nos {{tosLink}}"
"conditions d’utilisation{{/tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En continuant à travers une des options ci-dessous, vous acceptez nos "
"{{tosLink}}Conditions d'utilisation{{/tosLink}} et déclarez avoir lu notre "
"{{privacyLink}}Politique de confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Gardez l’œil sur vos statistiques pour en savoir plus sur votre public au "
"travers des tendances observées, n'importe quand, depuis n'importe où."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site Web et restaurez votre site, n’importe où et "
"n’importe quand."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Suivez l’évolution de votre trafic avec l’application mobile Jetpack."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Logos Jetpack et WordPress côte à côte"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Recevez des notifications, consultez vos statistiques, restaurez votre site, "
"et bien plus encore avec les applications mobiles Jetpack pour iOS et "
"Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Illustration de l’éditeur de contenu de l’application Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Code QR pour obtenir l’appli. Scannez ce code avec l’appareil photo de votre "
"appareil pour télécharger l’appli mobile Jetpack."
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Envoyez-vous un e-mail contenant un lien pour télécharger l’application "
"mobile Jetpack sur votre appareil."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"Le Lecteur facilite le défilement des dernières mises à jour de tous vos "
"sites préférés. Commentez, aimez ou enregistrez un article pour le lire plus "
"tard."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Suivre vos blogs préférés"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur tous vos réseaux "
"sociaux à partir d’un seul endroit. Publiez automatiquement sur Facebook, "
"LinkedIn et Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Suivez l’évolution de votre trafic avec les statistiques les plus "
"pertinentes du secteur et des tendances utiles. Apprenez à connaître vos "
"visiteurs et leurs habitudes."
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Recevez des mises à jour lorsque votre site préféré publie un nouvel "
"article, lorsque quelqu’un commente votre article ou lorsque vous avez un "
"nouvel abonné."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Accroître le trafic et en savoir plus sur vos visiteurs"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Rédigez, modifiez, chargez et publiez du contenu même lorsque vous n’êtes "
"pas à votre bureau."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr ""
"Suivre de près l’activité de votre site grâce aux notifications en temps réel"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"L’application mobile Jetpack vous donne tout ce dont vous avez besoin pour "
"créer, concevoir, gérer et développer votre site Web WordPress."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "Parce que l’inspiration arrive sans prévenir"
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM : Entrepreneur avec 30 extensions"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet : protection des commentaires et des formulaires contre les "
"indésirables (1 000 appels d’API/mois)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Analyse : recherche automatisée de programmes malveillants en temps réel et "
"résolution des problèmes en un clic"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Sauvegardes en temps réel au fil des modifications"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 Go d'espace de stockage sur le cloud"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "30 jours d'archives du journal d'activités"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Restaurations en un clic illimitées sur les 30 derniers jours"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Ouvrir dans l'appli Jetpack"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continuer dans le navigateur"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gérer le domaine"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Vignette du site"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur les réseaux sociaux."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Hélas, seuls les fichiers CSV sont acceptés actuellement. La plupart des "
"fournisseurs proposent ce format d'export dans les paramètres. "
"Sélectionner un autre fichier "
msgid "parents@example.com"
msgstr "parents@exemple.com"
msgid "friend@example.com"
msgstr "ami@exemple.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "Le format de l'e-mail est invalide"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "frère.soeur@exemple.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs de votre site à trouver ce qu'ils cherchent en un clin "
"d'œil."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr ""
"Recherche automatisée de logiciels malveillants et résolutions en un clic"
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr ""
"Suppression automatique du contenu indésirable dans les commentaires et "
"formulaires."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Sauvegardes en temps réel sur le cloud et restaurations en un clic."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Les outils essentiels pour rendre votre site plus rapide, sans l'aide d'un "
"développeur."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr ""
"Nouez des relations plus étroites avec votre clientèle et développez votre "
"entreprise."
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr ""
"Découvrez comment garantir la sécurité de votre site lorsque vous installez "
"de nouvelles extensions."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Découvrir comment protéger votre site"
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"Dès lors que vous ajoutez des extensions à votre site, vous devez penser au "
"risque de vulnérabilités."
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Économisez avec le paiement annuel"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "En savoir plus sur %(productName)s"
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Il s'agit d'une transaction internationale qui fait l'objet d'une opération "
"de change qui sera traitée par EBANX, conformément à ces {{tosLink}}"
"conditions générales{{/tosLink}}. En cliquant pour valider l'achat, vous "
"confirmez avoir lu et accepter les conditions s'appliquant à cette "
"transaction."
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Prénom et nom du contact"
msgid "Company website"
msgstr "Site Web de la société"
msgid "Contact person"
msgstr "Personne à contacter"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"La remise s’applique au premier paiement d’un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre. Remarque : il se peut que certains noms de "
"domaine soient exclus."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Pour bénéficier d’un nom de domaine gratuit et accéder à des fonctionnalités "
"avancées offertes dans le cadre d’un plan payant WordPress.com, cliquez ici "
"%1$s. Veillez à utiliser le code %2$s au moment du paiement afin "
"d'économiser %3$s%%."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Nous vous rappelons que l’enregistrement de votre nom de domaine reste "
"gratuit si vous effectuez une mise à niveau de votre site gratuit vers un "
"plan payant, mais la remise de %1$s%% expire le %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Rendez-vous sur la page %1$s pour effectuer une mise à niveau de votre site "
"gratuit dès aujourd’hui. Le code %2$s est valide jusqu'au %3$s. Profitez de "
"cette offre sans attendre."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Si vous effectuez une mise à niveau de votre site Web gratuit vers un plan "
"payant, nous prenons l’enregistrement du nom de domaine à notre compte la "
"première année ! De plus, vous pouvez utiliser le code promotionnel %1$s "
"pour bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Pour bénéficier d’un nom de domaine gratuit et accéder à des fonctionnalités "
"avancées offertes dans le cadre d’un plan payant WordPress.com, cliquez ici ou sur le bouton ci-dessus. Veillez à utiliser le code "
"%2$s au moment du paiement afin d'économiser %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Nous vous rappelons que l’enregistrement de votre nom de domaine reste "
"gratuit si vous effectuez une mise à niveau de votre site "
"gratuit vers un plan payant , mais la remise de %2$s%% expire le %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Cliquez ici ou sur le bouton ci-dessous pour effectuer "
"une mise à niveau de votre site gratuit dès aujourd’hui. Le code %2$s est "
"valide jusqu'au %3$s. Profitez de cette offre sans attendre."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Si vous effectuez une mise à niveau de votre site Web "
"gratuit vers un plan payant, nous prenons l’enregistrement du nom de "
"domaine à notre compte la première année ! De plus, vous pouvez utiliser le "
"code promotionnel, %2$s , pour bénéficier d’une remise de "
"%3$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Vous avez chargé une fichier .wpress compatible avec l'extension All-in-One "
"WP Migration. Vous pouvez soit {{ip}}installer l'extension{{/ip}}, soit "
"{{ei}}essayer de tout importer{{/ei}}. {{cs}}Besoin d'aide supplémentaire{{/"
"cs}}?"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Polices groupées"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Suivi des statistiques de vues et de clics"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "Statistiques et tendances approfondies avec Google Analytics"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Nombre illimité de liens sur votre page"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Thèmes, boutons et couleurs personnalisables"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Paiements, abonnements et donations pour monétiser votre Newsletter"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Analyses en temps réel sur le tableau de bord"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Ajouter des abonnés"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Envoi illimité d'e-mails"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Nombre illimité d'abonnés"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importation d'abonnés"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Ajout de plusieurs pages au site Web de votre Newsletter"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Expérience sans publicité"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des e-mails ? Désabonnez-vous ou modifiez "
"vos options d’abonnement ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Nouveau commentaire en attente d’approbation !"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Chargez un logo pour votre site Web. Les fonds transparents fonctionnent "
"mieux."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Contactez l'assistance{{/SupportLink}} si votre site "
"WordPress.com existant n'est pas listé ou créez un {{NewSiteLink}}nouveau "
"site{{/NewSiteLink}}."
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack doit être supprimé via wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s est à court d’espace de stockage"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Percez sur le Web. En%1$s3%1$sminutes%1$schrono."
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Choisissez. Commencez. Publiez en un clic."
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Optimisé par Jetpack"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Lancer une Newsletter"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Remplacer | Retirer"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Si vous poursuivez, le demande d'approbation de votre publicité sera annulée "
"et la campagne ne démarrera pas"
msgid "Overall spending"
msgstr "Dépense totale"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Taux de clics"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Annuler la campagne"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Annuler la campagne"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Oui, annuler"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Désactive les tailles d’espacement personnalisées."
msgid "Site actions"
msgstr "Actions du site"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"Créez-en une nouvelle pour découvrir les avantages de plusieurs boîtes de "
"messagerie."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Créez-en une nouvelle gratuitement pendant votre période d'essai pour "
"découvrir les avantages de plusieurs boîtes de messagerie."
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les connexions Jetpack Social sur le site "
"Jetpack distant. Aucune connexion Jetpack Social créée."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Connexion Jetpack Social non valide"
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Limite de connexion Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Limite de connexion partagée Jetpack Social."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Impossible de créer cette connexion Jetpack Social."
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social activé pour le partage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social désactivé pour le partage automatique sur les réseaux sociaux"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Partager sur mon blog Tumblr :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Réglages de Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à modifier cette connexion Jetpack Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Merci d’indiquer un ID numérique de connexion Jetpack Social valide."
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "Jetpack Social est désactivé sur ce blog."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Aucune connexion Jetpack Social trouvée pour cet ID"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Chaîne YouTube de WordPress.com "
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com sur YouTube. Didacticiels. Guides pratiques. Témoignages "
"clients."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Chaîne YouTube de WordPress.com !"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr ""
"Découvrez comment construire votre site Web avec nos didacticiels vidéo."
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Consultez %s pour commencer à regarder."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d Page supplémentaire : %(costOfExtraPages)s une seule "
"fois"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d Pages supplémentaires : %(costOfExtraPages)s une "
"seule fois"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé·e à accéder aux données Jetpack Social pour "
"cet article."
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Service: %(productCost)s une seule fois"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL pour rafraîchir la connexion au service Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Message demandant à l’utilisateur de rafraîchir sa connexion au service "
"Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Message de réussite ou d’erreur de connexion Jetpack Social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "L’utilisateur actuel peut-il rafraîchir la connexion Jetpack Social ?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé·e à accéder aux données Jetpack Social sur "
"ce site."
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "Le test de connexion Jetpack Social a-t-il réussi ?"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identifiant alphanumérique pour le service Jetpack Social"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr ""
"Désolé, Jetpack Social n’est actuellement pas disponible sur votre site."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identifiant unique pour la connexion Jetpack Social"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Ce thème est destiné à tous ceux qui souhaitent créer un ensemble de liens "
"vers leurs profils en ligne. Il est accompagné d’une sélection de motifs "
"personnalisables."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Continuez sur votre lancée avec ces dernières étapes."
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Bonjour, Cliquez sur ce lien pour vous connecter à l’application WooCommerce "
"sur votre appareil."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, vous pouvez ignorer cet e-"
"mail."
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"Ou si vous voyez un code QR ci-dessous, vous pouvez le scanner dans "
"l’application WooCommerce afin de vous connecter."
msgid "QR Code"
msgstr "Code QR"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé qu’une seule fois, et expirera dans une heure."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Bonjour, Cliquez sur ce bouton pour vous connecter à l’application "
"WooCommerce sur votre appareil."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "L’ID d’intention de configuration Stripe associé au moyen de paiement."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Excellents choix. Vous y êtes presque !"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Charger une image de profile"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Ajouter une icône de site"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"a réagi à votre article P2 « %2$s » : %3$s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Commencez par la version gratuite et essayez nos produits premium plus tard."
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Démarrer avec %(productName)s"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a réagi à votre article %3$s"
msgid "Still not sure?"
msgstr "Pas encore sûr(e) ?"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Suivez l’activité de votre site Web et restaurez votre site, n’importe où et "
"n’importe quand."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "Restaurez votre site en un seul geste avec l’appli mobile Jetpack."
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "J’ai besoin d’un guide pour créer mon site ou blog sur WordPress.com"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documents d’assistance WordPress"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Je souhaite rechercher des réponses dans une base de connaissances"
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr ""
"J’ai besoin d’informations concernant un montant récemment facturé par "
"wpchrg.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "J’ai besoin d’aide pour me connecter sur WordPress.com"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Forums d’assistance WordPress.org"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr ""
"J’ai besoin d’aide avec mon installation WordPress auprès d’un autre "
"hébergeur"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Récupération d’un compte WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Assistance client WordPress.com"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr ""
"J’ai besoin du service client pour un site payant hébergé sur WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Connectez votre blog à Facebook via Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Utilisez les outils Jetpack Social de votre site pour connecter ce dernier "
"et vos comptes de réseaux sociaux, et partagez vos nouveaux articles "
"automatiquement. Connectez-vous à Facebook, LinkedIn et plus encore."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"Facebook prend en charge les connexions Jetpack Social aux pages Facebook, "
"mais pas aux profils Facebook. {{a}}En savoir plus sur Jetpack Social pour "
"Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Authentifiez-vous à nouveau ! Suite à des modifications apportées à "
"LinkedIn, vous devez réactiver Jetpack Social en vous déconnectant, puis en "
"vous reconnectant à votre compte."
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Vous trouverez les clés de vos licences dans l'e-mail de confirmation "
"d'achat que vous avez reçu."
msgid "Activate now"
msgstr "Activer maintenant"
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Vous disposez de licences pour certaines fonctionnalités Jetpack. Vous "
"pouvez les activer dès maintenant si vous le souhaitez."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Vous disposez d'une licence %(productName)s. Vous pouvez l'activer dès "
"maintenant si vous le souhaitez."
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Planifiez vos articles en avance afin de ne plus être enchaîné à votre "
"bureau, et publiez au moment de la journée où vos fans sont très actifs sur "
"les réseaux sociaux."
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Découvrez comment planifier"
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux : "
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Découvrez comment planifier : "
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"Jetpack Social met en ligne les articles et les produits de votre site sur "
"tous vos réseaux sociaux à partir d’un seul endroit, en seulement quelques "
"clics."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Social !"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Augmentez vos abonnements en partageant du contenu."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Vous pouvez en savoir plus sur la gestion de votre abonnement Workspace dans "
"ce document d’assistance : %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Découvrez toutes les fonctionnalités exceptionnelles incluses dans votre "
"plan Workspace Business Starter ici : %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Comme nous l’avons mentionné dans notre précédent e-mail vous informant de "
"ce changement, Google exige que tous les anciens plans G Suite passent à un "
"plan Workspace. Vous pouvez en savoir plus ici : %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"Le prix change en raison de plusieurs facteurs, notamment l'évolution des "
"taux de change et des taxes."
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Je m'en chargerai"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Les sites redirigés envoient un visiteur directement vers le domaine mappé. "
"Apprenez-en plus ici ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site redirigé."
msgid "Continue to payment"
msgstr "Poursuivre vers le paiement"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos "
"Happiness Engineers : %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"Si vous avez des questions ou besoin d’aide, veuillez contacter nos Happiness Engineers . "
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Votre abonnement se renouvelle le %1$s. Vous serez alors facturé au même "
"prix qu’auparavant, %2$s par an et par boîte de messagerie."
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"Le prix de votre abonnement a été mis à jour à %1$s par an et par boîte de "
"messagerie. Lors du renouvellement de votre abonnement le %2$s, ce nouveau "
"prix vous sera facturé. Aucune action ou paiement supplémentaire n’est "
"nécessaire pour le moment pour votre compte de messagerie."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"Vous pouvez en savoir plus sur la gestion de votre abonnement Workspace dans "
"ce document d’assistance ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"Découvrez toutes les fonctionnalités exceptionnelles incluses dans votre "
"plan Workspace Business Starter ici ."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"Comme nous l’avons mentionné dans notre précédent e-mail vous informant de "
"ce changement, Google exige que tous les anciens plans G Suite passent à un "
"plan Workspace. Vous pouvez en savoir plus ici ."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"Nous souhaitons vous informer que votre abonnement %1$s associé à %2$s a été "
"transféré avec succès vers Google Workspace Business Starter."
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "Aucune action n’est requise de votre part."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Votre plan Workspace"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr ""
"Votre abonnement G Suite a été transféré vers Google Workspace Business "
"Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "C’est bon ! Transition vers %s Google Workspace terminée"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Laissez-nous faire le gros du travail grâce à l’automatisation des CSS "
"critiques. Chaque fois que vous mettez à jour votre site, nous régénérons "
"automatiquement vos CSS critiques et mettons à jour vos performances. Vous "
"bénéficierez également d’une assistance dédiée pour pouvoir nous poser "
"toutes vos questions par e-mail."
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Amélioration de mise à niveau : "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Protect !"
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"Jetpack Protect analyse votre site tous les jours pour vous avertir des "
"vulnérabilités associées à votre installation WordPress, aux extensions et "
"aux thèmes."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Protect"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité et les logiciels "
"malveillants."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Laissez-nous faire le gros du travail grâce à l’automatisation des CSS "
"critiques. Chaque fois que vous mettez à jour votre site, nous régénérons "
"automatiquement vos CSS critiques et mettons à jour vos performances."
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Chargez uniquement les images que les visiteurs de votre site peuvent voir, "
"ce qui rend votre site plus rapide et économise de la bande passante."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr ""
"Amélioration de mise à niveau : Régénération automatisée des CSS critiques"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Retarde certaines tâches après le chargement de la page, afin que les "
"éléments essentiels s’affichent plus rapidement."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Optimisation du chargement des images"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Génère des styles optimisés pour chaque page, ce qui augmente "
"considérablement la vitesse, en particulier sur mobile."
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Accélérez votre site Web grâce aux optimisations en un clic."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS critiques"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Paiement annulé pour %(subscriber_email)s."
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Paiement supprimé pour %(subscriber_email)s."
msgid "Cancel payment"
msgstr "Annuler le paiement"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Voulez-vous annuler ce paiement ?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Supprimer le paiement"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce paiement ?"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Télécharger depuis l’App Store"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Télécharger depuis Google Play"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logo Facebook"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logo LinkedIn"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Recevez des notifications, consultez vos statistiques, restaurez votre site "
"et bien plus encore avec l’appli mobile Jetpack."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Logos Jetpack et WordPress côte à côte"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Mettez votre site dans votre poche."
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Créer votre newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configuration de l'hébergement"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Ne pas vendre ni partager mes informations personnelles"
msgid "All Statuses"
msgstr "Tous les états"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des e-mails ? Modifiez vos réglages de "
"notification par e-mail ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant qu’ils "
"aiment le vôtre."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Nous sommes désolées, nous avons rencontré un problème lors de la "
"récupération de vos informations d'accès SSH. Veuillez actualiser la page et "
"réessayer."
msgid "Create credentials"
msgstr "Créer vos identifiants"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Accédez aux fichiers de votre site Web et modifiez-les directement en créant "
"des identifiants de connexion SFTP et à l'aide d'un client SFTP. Si vous le "
"souhaitez, vous pouvez également activer SSH afin d'effectuer des opérations "
"avancées sur votre site via la ligne de commande."
msgid "What is SSH?"
msgstr "Qu'est-ce que le protocole SSH ?"
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "Activer l’accès SSH pour ce site"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenu Premium : fournit des options d’abonnement payant pour partager des "
"contenus Premium comme du texte, des images, des vidéos et tout autre "
"contenu sur votre site Web. Vous connaissez peut-être cela sous le nom de "
"« contenu limité »."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulaire de dons : permet aux visiteurs de personnaliser leur soutien "
"financier. Plus d’options pour l’utilisateur dans un formulaire compact."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bouton Paiements : permet aux visiteurs de payer des biens et services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Options disponibles "
"pour les paiements uniques ou récurrents (mensuels et annuels)."
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Formulaire de dons"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Contenu Premium"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Contenu Premium : fournit des options d’abonnement payant "
"pour partager des contenus Premium comme du texte, des images, des vidéos et "
"tout autre contenu sur votre site Web. Vous connaissez peut-être cela sous "
"le nom de « contenu limité »."
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le contenu premium sur notre page d’assistance"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le formulaire de dons sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulaire de dons : permet aux visiteurs de personnaliser "
"leur soutien financier. Plus d’options pour l’utilisateur dans un formulaire "
"compact."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "En savoir plus sur le bouton Paiements sur notre page d’assistance"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Bouton Paiements : permet aux visiteurs de payer des biens "
"et services numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Options "
"disponibles pour les paiements uniques ou récurrents (mensuels et annuels)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulaire de dons"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Cela signifie que les paiements de vos clients via les blocs de paiement "
"seront automatiquement crédités sur votre compte Stripe."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté !"
msgid "Nice work."
msgstr "Excellent travail."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Vous avez connecté avec succès votre compte Stripe à votre site Web."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Découvrez la prochaine étape."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Blocs de paiement : Votre compte Stripe est maintenant connecté"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Même un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les "
"taux de conversion de 20 %. (source : web.dev)"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Rendez votre site ultrarapide en toute simplicité avec le tableau de bord et "
"l’outil d’accélération de Jetpack Boost :"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Obtenir Boost gratuitement"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Même un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les "
"taux de conversion de 20 %%. (source : web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr "Découvrez comment booster votre site pour obtenir plus de pages vues"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Chez Jetpack, nous vous recommandons de faire des sauvegardes régulières de "
"votre site pour pouvoir revenir en arrière en un clic."
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Bénéficier de sauvegardes de site en temps réel"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Il peut arriver que les extensions de mise à jour automatique provoquent des "
"changements inattendus sur votre site. Il peut être difficile de trouver une "
"ancienne version de l’extension ou de savoir comment l’installer pour "
"annuler les changements."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous avez récemment activé les mises à jour "
"automatiques pour l’une de vos extensions. Félicitations, il est essentiel "
"de maintenir les extensions à jour pour avoir un site sain !"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Découvrez comment sécuriser votre site avant de mettre à jour "
"automatiquement vos extensions"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et de conversions. "
"Augmentez la vitesse de votre site dès maintenant."
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Soyez prêt pour les mises à jour automatiques"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Découvrez comment obtenir plus de pages vues et de conversions en rendant "
"votre site plus rapide."
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Icône de flèche"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Augmenter le nombre de vues de votre nouvelle page"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Augmenter le nombre de vues de votre nouvelle page "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Lecteur vidéo personnalisable"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Expédition (%s)"
msgid "Invalid order!"
msgstr "Commande non valide."
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Cette commande ne nécessite pas de paiement."
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Impossible de déterminer la réussite du paiement."
msgid "Get Google Workspace"
msgstr "Obtenir Google Workspace"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Mettre à niveau maintenant : "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Passez à la version supérieure de Jetpack VideoPress pour publier plus d’une "
"vidéo sur votre site ; inclut 1 To de stockage cloud."
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress inclut toutes les options de personnalisation dont vous "
"avez besoin pour captiver vos visiteurs."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Plus de vidéos et 1 To de stockage cloud"
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personnalisez le lecteur vidéo"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant vos vidéos dans la même interface que votre site "
"Web. Glissez-déposez des vidéos directement dans WordPress, gérez les vidéos "
"dans la médiathèque WordPress et profitez des blocs Vidéo et Story."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Vidéos conçues spécialement pour les sites WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Créer votre propre newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois :"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s vient de commenter un article ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s vient de commenter l’un de vos articles ."
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s a commenté l’un de vos articles"
msgid "New comment!"
msgstr "Nouveau commentaire !"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Installé sur %(count)d site"
msgstr[1] "Installé sur %(count)d sites"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Indique si le thème désactive les styles de mise en page générés."
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Désactive la génération des styles de mise en page."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Le slug du modèle doit récupérer l’alternative pour"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco est un thème branché, énergique et affirmé avec une police à chasse "
"fixe. Ses styles et son espacement forment une esthétique audacieuse, "
"parfaite pour ceux qui cherchent à créer un site original."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Envoyez des newsletters attrayantes depuis WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Accumulez les abonnés, gérez vos listes et créez des e-mails automatiques "
"afin d'accroître la portée de votre marketing par e-mail."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga est un thème épuré et élégant. Sa typographie sophistiquée et son "
"apparence sobre en font un choix idéal pour une architecture ferme."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s a aimé votre article "
"%4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s a aimé l’un de vos "
"articles ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur envoie le formulaire (recommandé)"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Selon votre utilisation et vos limites de stockage."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Connectez votre site pour utiliser Jetpack Search."
msgid "Setting not updated."
msgstr "Paramètre non mis à jour."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Journal d’activités et archives sur 30 jours"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Le tout avec WordPress.com."
msgid "Ready to promote"
msgstr "Prêt à promouvoir"
msgid "Managed hosting"
msgstr "Hébergement géré"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Trafic illimité"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Bande passante sans compteur"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Search. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Search Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore créé de contenu."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Bientôt prêt à lancer"
msgid "Get discount"
msgstr "Obtenir la réduction"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Abonnement annuel"
msgid "Donation"
msgstr "Don"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Si vous recevez cette remise, cela signifie que vous acceptez nos {{tosLink}}"
"Conditions d’utilisation{{/tosLink}}. Si le renouvellement automatique est "
"actuellement activé, vous autorisez la facturation via votre moyen de "
"paiement sur une base récurrente jusqu’à annulation de votre part à tout "
"moment. Vous comprenez {{autoRenewalSupportPage}}comment votre abonnement "
"fonctionne{{/autoRenewalSupportPage}} et {{faqCancellingSupportPage}}comment "
"le résilier{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Getting Discount"
msgstr "Obtention de la réduction"
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} de réduction seront appliqués "
"lors de votre prochaine facturation."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Nous aimerions vous aider à faire en sorte que %(brand)s fonctionne pour "
"vous. L’offre spéciale ci-dessous vous intéresserait ?"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"La réduction semble invalide, veuillez essayer de rafraîchir la page d'achat."
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Une erreur s'est produite à l'application de la réduction !"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pendant un mois"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/an{{/"
"strong}} pendant un an. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"an{{/strong}} chaque année."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pour les %(periods)d "
"prochains mois"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Votre abonnement annuel sera renouvelé à {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} pour les %(periods)d prochaines années. Ensuite, il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(fullPrice)s/an{{/strong}} chaque année."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pendant un an"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s pour les %(periods)d "
"prochaines années"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal se renouvelle tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} pour les deux prochaines "
"années. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/période de deux "
"ans{{/strong}} tous les deux ans."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s lors de votre prochain "
"renouvellement pour deux ans."
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Votre abonnement biennal se renouvelle tous les deux ans. Il sera renouvelé "
"à {{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} pour les %(periods)d "
"périodes de deux ans. Ensuite, il sera renouvelé à {{strong}}%(fullPrice)s/"
"biennium{{/strong}} à chaque période de deux ans."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Obtenez %(discount)d%% de réduction sur %(name)s lors de vos %(periods)d "
"prochains renouvellements pour deux ans."
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Retour à mes achats"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Cela accélère le temps de chargement de la page. Par conséquent, les "
"visiteurs sont moins susceptibles de quitter la page."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"Le LCP (Largest contentful paint) indique la durée nécessaire à l’affichage "
"du plus grand élément de contenu."
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Lorsqu’une personne voit du contenu s’afficher, elle peut avoir la certitude "
"que la page se charge correctement."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP plus rapide"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"Le FCP (First contentful paint) indique la rapidité avec laquelle la "
"première image ou le premier morceau de texte s’affiche à l’écran."
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Mettez à l’épreuve les 5 extensions les plus performantes lors d’un test "
"head to head"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Découvrez les résultats du test head to head"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "En quoi le FCP et le LCP sont-ils importants ?"
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP accéléré"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr ""
"Quelque chose s’est mal passé ! Vous n’avez pas l’autorisation d’utiliser "
"cette URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr ""
"Vous n’avez pas l’autorisation d’ajouter une redirection vers cette URL."
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gérer toutes les extensions installées sur %(selectedSite)s"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gérer les extensions installées sur tous les sites"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Bonjour, %(userDisplayName)s"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS critique manuel"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS critique automatisé"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "En savoir plus sur la désattribution de licences"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Désattribuer cette licence signifie que le site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"n'aura plus accès à {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Une fois cette action "
"terminée, vous pourrez attribuer la licence à un autre site. Vous "
"continuerez d'être facturé(e)."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Voulez-vous vraiment désattribuer cette licence ?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Désassigner la license"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas encore prêt, vous pouvez toujours demander votre domaine "
"personnalisé gratuit plus tard."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Avec votre abonnement à Jetpack Boost, dès que vous effectuez un changement "
"sur votre site, nous régénérons automatiquement le CSS critique de votre "
"site."
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Boost."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Génération automatisée des CSS critiques"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Boost !"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"En créant un compte, vous acceptez nos {{tosLink}}Conditions d’utilisation{{/"
"tosLink}} et vous reconnaissez avoir lu notre {{privacyLink}}Politique de "
"confidentialité{{/privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Inclus dans un abonnement annuel"
msgid "Brief description"
msgstr "Brève description :"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr "Varese est un thème destiné aux restaurants et aux traiteurs."
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}À partir de{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Activer les mises à jour automatiques."
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Version actuelle %(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et résolution Full 4k"
msgid "Live"
msgstr "En ligne"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr ""
"Promouvez votre publication avec notre système de diffusion de publicités."
msgid "Reset filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Aucun article ne correspond à votre sélection de filtre."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hmm, nous ne trouvons aucun compte WordPress.com associé à cette connexion "
"via réseau social. Veuillez vérifier vos informations, puis réessayer. Sinon "
"vous pouvez aussi {{a}}créer un nouveau compte{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Vous bénéficierez également d'un domaine gratuit pendant un an et de "
"l'assistance par e-mail."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Cet utilisateur n'est pas approprié pour cela"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Selon votre utilisation et votre limite de stockage. {{link}}En savoir "
"plus{{/link}}."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Comment fonctionnent les limites de stockage ?"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Selon votre utilisation et vos limites de stockage."
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Journal d'activités et archive des 30 derniers jours*"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Journal d'activités des 30 derniers jours*"
msgid "Crossposts"
msgstr "Partages de contenu"
msgid "Publication date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Articles avec de nouveaux commentaires d'abord"
msgid "Project threads"
msgstr "Fils de projet"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Si vous souhaitez restaurer votre service et continuer d’envoyer et de "
"recevoir des e-mails, vous devrez renouveler votre abonnement d’ici le %1$s."
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Sauvegarde de vos e-mails si vous décidez de ne pas renouveler"
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Restauration de votre service de messagerie"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Nous voulions vous faire savoir que votre abonnement à E-mail Pro pour la ou "
"les boîte(s) de messagerie suivante(s) a expiré le %1$s, et que votre "
"service de messagerie a désormais été suspendu :"
msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte de messagerie"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Votre abonnement E-mail Pro a été suspendu. Agissez sans attendre !"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Intégration de document Google"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Appuyez pour ouvrir le document intégré dans %s."
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "Ce document n'est pas accessible publiquement"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Réduire la fréquence des notifications ? Modifiez vos réglages de notification par e-mail ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s a aimé votre commentaire sur %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s a aimé l'un de vos "
"commentaires ."
msgid "New like!"
msgstr "Nouveau J'aime !"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gérer les abonné·es"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "[%1$s] Importation des abonnés terminée"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Pensé pour les entreprises mobiles, le thème Munchies comprend des modèles "
"pour plusieurs menus, un calendrier des événements à venir, etc. Utilisez ce "
"thème pour partager votre histoire avec vos clients et leur permettre de "
"communiquer plus facilement avec vous."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist est un thème destiné aux créateurs qui utilisent le Web pour "
"raconter leurs histoires, partager leur travail et discuter avec leurs fans. "
"Il tire parti de WooCommerce pour vous permettre d’intégrer une boutique "
"simple ou élaborée à votre site."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si la V2 du bloc de liste qui utilise des blocs internes doit être activée."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lien en bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant "
"qu’ils aiment le vôtre."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "L’utilisateur n’a pas d’abonnement"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Installée sur {{span}}%d site{{/span}}"
msgstr[1] "Installée sur {{span}}%d sites{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "Gérer les sites"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Anti-spam. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}active{{/span}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}désactivé{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Installée et {{activation /}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Anti-spam ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"Nous avons bien reçu votre message et vous contacterons dès que possible."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Vous avez soumis une requête %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Excellents articles de %s qui valent la peine d’être lus :"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Vous acceptez qu'un compte puisse être créé sur le site d'un développeur "
"tiers en lien avec les produits que vous avez achetés."
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Vous devez accepter les conditions ci-dessus"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Achetez Yoast SEO Premium pour permettre à davantage de gens de découvrir "
"votre fabuleux contenu."
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Nous sommes encore en train de supprimer un ou plusieurs de vos sites. Ce "
"processus prend habituellement 15 à 20 minutes. Une fois la suppression "
"effectuée, vous devriez pouvoir fermer votre compte à partir de cette page."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Augmenter les visites sur votre site Web avec Yoast SEO Premium"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "Impossible d’ajouter la commande P2 notifications CLI"
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "Le commentaire n’est pas celui d’un parent."
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "L’ID d’article fourni est une page, pas un article."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Vous n'avez pas de moyen de paiement pour renouveler cet abonnement."
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Passez au plan %(planName)s pour installer des extensions payantes."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"Les paiements sont désactivés – mettre à jour votre compte bancaire pour "
"activer les paiements"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Faites-nous savoir si ce n’était pas vous ?"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Terminé ! Vous avez renouvelé %(productName)s."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress est désormais activé. Vidéo de qualité éblouissante sans "
"stress. Glissez-déposez des vidéos via l’éditeur WordPress et mettez votre "
"contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Découvrir comment ajouter des vidéos à votre site"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack VideoPress. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Sans publicités, vidéo personnalisable"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack VideoPress ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"La recherche automatisée de logiciels malveillants est active. Nous vous "
"avertirons si nous détectons des éléments suspects, en vous proposant une "
"résolution en un clic pour la plupart des problèmes."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Configurez la restauration de sauvegarde en un clic"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel basées sur le cloud sont désormais actives sur "
"votre site. Sauvegardez chaque changement et retournez en ligne en un clic "
"depuis votre ordinateur de bureau et votre mobile."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nous considérons la confidentialité et la sécurité des données comme une "
"priorité absolue. Découvrez la politique de sécurité et de confidentialité "
"de Stripe, ainsi que notre processus de vérification %1$sici%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "Si vous avez demandé ce changement, aucune autre action n’est requise."
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte pour consulter vos réglages de "
"paiement à l’aide du lien ci-dessous :"
msgid "Check my account"
msgstr "Vérifier mon compte"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Vous n’avez pas demandé cette modification ?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr ""
"Une personne a mis à jour le compte sur lequel vous recevez des paiements"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Un instant, nous préparons votre domaine."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 1 Go"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 1 Go de stockage, vous pouvez charger et partager "
"instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos clients "
"potentiels."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Quel que soit votre budget, WordPress.com a une solution adaptée à vous "
"proposer. En créant un site Web gratuit, vous bénéficiez de thèmes "
"professionnels, d’une capacité de stockage de 1 Go, de l’aide de notre "
"communauté d’utilisateurs, et bien plus encore."
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "Espace de stockage de 1 Go"
msgid "1 GB"
msgstr "1 Go"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s sera bientôt à court d’espace disponible"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s sera bientôt à court d’espace de stockage disponible"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa limite de stockage"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s atteindra bientôt sa limite de stockage de %2$s"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s est à court d’espace"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Liste des modules Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "L'URL saisie ne semble pas correspondre à un site %s."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"En savoir plus sur {{a}}l'ajout de licences et la facturation {{icon}}{{/"
"icon}}{{/a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Détail des frais : "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products pour WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Votre plan actuel n’est plus disponible pour de nouveaux abonnements. Vous "
"pouvez conserver le plan aussi longtemps que vous le souhaitez. Vous pouvez "
"également basculer vers l’un de nos plans actuels en le sélectionnant ci-"
"dessous. Gardez à l’esprit que tout changement de plan est irréversible."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Aucun résultat. trouvé. Essayez d'affiner votre recherche."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Des questions ? Besoin d’aide ? Répondez à cet e-mail et nous reviendrons "
"rapidement vers vous."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Afin de protéger votre argent contre la fraude, vous devez nous fournir "
"certaines informations pour nous permettre de protéger votre identité et vos "
"recettes. Une fois votre activité vérifiée, vous aurez de nouveau accès à "
"vos paiements :"
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Afficher une synthèse de mes paiements, Woo"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Veuillez vérifier les détails de votre compte pour continuer de recevoir des "
"paiements de notre part."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Vérifier vos informations afin de recevoir vos paiements 💸"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre est un thème de blog audacieux, qui s’inspire des magazines et sites "
"Web de mode et de style de vie."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"Il est temps de mettre vos idées en ligne. Nous allons vous aider à créer "
"un site qui réponde parfaitement à vos besoins."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Les sites \"Bientôt disponibles\" affichent une page d'accueil indiquant que "
"le site est en construction. Apprenez-en plus ici ."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Les sites privés ne sont pas accessibles au reste du monde. Apprenez-en plus "
" ici ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site \"Bientôt disponible\""
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Notre centre d'assistance et notre équipe sont là pour vous aider "
"dans le processus de lancement."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Vous n'avez aucun site privé"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Aucun site ne correspond à votre recherche."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Vous n'avez pas encore lancé de site"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Recherche par nom ou domaine..."
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nous prenons la sécurité et la confidentialité de vos données très au "
"sérieux. Pour en savoir plus sur la politique de sécurité et de "
"confidentialité de Stripe, ainsi que sur notre processus de vérification, "
"cliquez %1$sici%2$s."
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s est créé en partenariat avec Stripe. Pour mettre à jour vos "
"informations de paiement %2$s en toute sécurité, rendez-vous sur le tableau "
"de bord Stripe :"
msgid "Review my details"
msgstr "Vérifier mes informations"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"Pour recevoir vos paiements et vous assurer de recevoir vos futurs "
"paiements, veuillez %1$svérifier les informations de votre compte%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "Cependant, la banque a renvoyé vos paiements."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Nous avons tenté de déposer les paiements de votre boutique sur le compte ou "
"la carte bancaire indiqué(e) dans votre dossier."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Prêt à mettre à jour vos informations via le tableau de bord Stripe ? Il "
"suffit de vous connecter, ici :"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"%1$s a été créée en partenariat avec Stripe. Vous pouvez %2$svous connecter "
"au tableau de bord Stripe%3$s pour ajouter en toute sécurité vos coordonnées "
"bancaires ou les informations relatives à votre carte de débit afin de "
"commencer à recevoir des paiements."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Ne manquez aucun paiement !"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, vos paiements n’ont pas été effectués – veuillez vérifier vos "
"informations"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr ""
"Veuillez vérifier vos informations de paiement pour recevoir vos paiements"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"Vos paiements n’ont pas été effectués – veuillez vérifier vos informations"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Certains réglages de valeurs theme.json settings.spacing.spacingScale sont "
"invalides."
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tailles d'espacement du thème actif."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Échelle d'espacement du thème actif."
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès maintenant pour gérer en toute simplicité les sites de "
"vos clients."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Si un thème utilise des modèles basés sur des blocs."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Pour restaurer une version précédente de votre site Web, vous devez ajouter "
"vos identifiants serveur. Nous vous recommandons de le faire dès à présent "
"pour que vous puissiez restaurer votre site Web en un clic si vous "
"rencontrez des problèmes à l’avenir."
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel dans le cloud sont désormais actives pour "
"votre site Web. Sauvegardez chaque modification et retournez en ligne en un "
"clic depuis votre ordinateur ou votre mobile."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Configurer les restaurations en un clic"
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais obtenir le meilleur de Jetpack dans des extensions "
"individuelles pour combler les besoins de votre site Web."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Construire votre propre Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "Vous pourrez le modifier plus tard à l'aide de l'éditeur WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Chaque modification sera sauvegardée"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Alimenté par WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "How to get started:"
msgstr "Comment se lancer :"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Masquer la foire aux questions"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Soumettez le contenu de votre nouveau site Web"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr "Vous n'arrivez pas à choisir ? Laissez faire nos experts !"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr "Et si vous le souhaitez, indiquez vos profils sur les réseaux sociaux."
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Sélectionnez votre design et vos pages"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Plus que quelques minutes (et quelques renseignements supplémentaires) avant "
"de commencer à gagner de l’argent avec Woo."
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Commencez à vendre avec WooCommerce - Finalisez votre inscription"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Ajoutez vos informations pour commencer à générer des "
"revenus"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"Acceptez les paiements en boutique en quelques minutes - Renseignez vos "
"informations !"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Bonjour ! 👋Vous ne devriez pas être ici. Ce chemin est réservé à "
"la gestion du processus d’achat WordPress.com Payments. Je vois qu’il manque "
"des réglages obligatoires. Nous ne pouvons pas continuer. Si vous avez été "
"dirigé ici par le propriétaire du site, informez-le de la situation."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Cache utilisateur interne pour les résultats."
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Type de rue (rue, cour, boulevard, rond-point, etc.)"
msgid " - Postal code"
msgstr " - Code postal"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Merci de prendre un instant pour vous connecter à votre compte WordPress.com "
"afin de passer en revue les coordonnées que vous avez indiquées pour la "
"personne inscrite. Les erreurs les plus courantes sont les suivantes :"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Numéro"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider les coordonnées que vous avez indiquées pour "
"%1$s au moyen des documents que vous avez récemment fournis. Vos données "
"d’inscription contiennent peut-être une erreur typographique."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Merci encore de l’attention que vous porterez à cette demande."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Corrigez les éventuelles erreurs et enregistrez vos modifications. Nominet "
"placera une nouvelle révision en file d’attente. Si vos coordonnées ne "
"peuvent toujours pas être validées, nous vous en informerons à nouveau."
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Merci de prendre un instant pour vous connecter à votre compte WordPress.com "
"afin de passer en revue les coordonnées "
"que vous avez indiquées pour la personne inscrite . Les erreurs les plus "
"courantes sont les suivantes :"
msgid "Address numbers"
msgstr "Numéro"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Type de rue (rue, cour, boulevard, rond-point, etc.)"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu valider les coordonnées que vous avez indiquées pour "
"%1$s au moyen des documents que vous avez récemment "
"fournis. Vos données d’inscription contiennent peut-être une erreur "
"typographique."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insérez le bouton Paiement ou le bloc Formulaire de dons. Dans la zone de "
"l’éditeur, recherchez le bouton « Connexion » dans la bannière de "
"notification. Cliquez sur ce bouton et renseignez toutes les informations "
"obligatoires."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton rose intitulé « Connectez-vous à Stripe pour "
"commencer » et renseignez toutes les informations obligatoires."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Rendez-vous sur Mon site → Outils → Revenus → Paiements"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Connectez-vous à présent à notre outil de traitement des paiements"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez renseigné toutes les informations obligatoires et "
"que vous aurez soumis votre formulaire, vous serez automatiquement redirigé "
"vers votre site WordPress.com, et vous serez prêt à percevoir les paiements "
"des visiteurs de votre site."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "Blocs de paiement WordPress.com"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insérez le bouton Paiement ou le bloc Formulaire de dons. Dans la zone de "
"l’éditeur, recherchez le bouton Connexion dans la bannière "
"de notification. Cliquez sur ce bouton et renseignez toutes les informations "
"obligatoires."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton rose intitulé Connectez-vous à Stripe pour "
"commencer et renseignez toutes les informations obligatoires."
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com : accepter les paiements sur votre site Web"
msgid "Payments blocks"
msgstr "Blocs Paiements"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Rendez-vous sur Mon site →Outils → Revenus → Paiements ."
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Stripe traite tous les achats par carte de crédit ou de débit de façon "
"transparente et sécurisée par l’intermédiaire de ces blocs."
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Vous pouvez commencer l’inscription à Stripe de deux façons :"
msgid "Payments page"
msgstr "Page Paiements"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Pour commencer à traiter des paiements à l’aide du bouton Paiement et du "
"Formulaire de don, vous devez commencer par associer votre compte bancaire à "
"notre outil de traitement des paiements (Stripe) et renseigner toutes les "
"informations requises pour l’inscription."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Finalisez votre inscription à notre outil de traitement des paiements"
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr ""
"Finalisez votre inscription à notre outil de traitement des paiements !"
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Personne sortant une carte bancaire de son portefeuille."
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr ""
"Important : finalisez la connexion à notre outil de traitement des paiements"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Commencez à percevoir les paiements de vos utilisateurs"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "Blocs Paiements WordPress.com"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Connectez-vous à notre outil de traitement des paiements"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron a été désactivé avec la constante DISABLE_WP_CRON. Les "
"revérifications de commentaires peuvent ne pas fonctionner correctement."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Ajouter ou supprimer des favoris"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s a été ajouté à vos favoris."
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s a été supprimé de vos favoris."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas une fréquence de notification valide. Les "
"options disponibles sont les suivantes : %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas un canal de notification valide. Les options "
"disponibles sont les suivantes : %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Activation de l'extension en cours"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"Un moyen de paiement principal est requis.{{br/}} {{a}}Essayez d'ajouter un "
"nouveau moyen de paiement{{/a}} ou contactez l'assistance."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Bienvenue dans %2$s !"
"a> "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Bâtissez votre présence en ligne et votre marque grâce à l'une de ces "
"options ({{a}}comparez-les{{/a}})."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous désactivez votre produit, votre site passera en mode privé et nous "
"le rétablirons tel qu'il en était lorsque vous avez installé votre première "
"extension ou votre premier thème personnalisé, ou lorsque vous avez activé "
"des fonctionnalités d’hébergement le {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/"
"strong}}. Tous vos articles, pages et médias seront conservés, à l’exception "
"du contenu généré par les extensions ou les thèmes personnalisés. "
"{{moreInfoTooltip/}}"
msgid " %2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Remove product"
msgstr "Retirer le produit"
msgid "Cancel product"
msgstr "Annuler le produit"
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nouvelle mention sur %2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Si vous souhaitez revenir au plan %1$s, réabonnez-vous "
"maintenant afin de rétablir son fonctionnement."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias ont été conservés. Nous avons "
"également mis votre site en privé afin que vous puissiez peaufiner le thème "
"et l’apparence avant de le relancer."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias créés après le %1$s n’ont pas été "
"conservés . Nous avons également mis votre site en privé afin que vous "
"puissiez peaufiner le thème et l’apparence avant de le relancer."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"À la suite de la résiliation du plan %1$s, nous vous rappelons que certaines "
"fonctionnalités et certains contenus ne sont plus disponibles sur votre "
"site. Assurez-vous de consulter votre site pour découvrir ces modifications."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Valider la commande"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gérer le module"
msgid "Add-ons"
msgstr "Modules"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Optimisez votre site Wordpress.com en activant les modules de votre choix."
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Boostez votre plan à l'aide de modules"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Acheter le module"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Sélectionner un string pour ouvrir les {{strong}}modules{{/strong}}"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Modules"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Voici ce que vous devrez faire lorsque vous répondrez"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"La date limite pour répondre au paiement contesté est le %1$s. Nous sommes "
"là pour vous aider. C’est pourquoi nous avons créé un %2$sguide décrivant "
"les différentes étapes du processus%3$s. Sachez que si vous ne répondez pas "
"avant la date limite, le litige sera considéré comme perdu après cette date."
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que les litiges puissent vous contrarier. Par conséquent, si "
"vous avez des questions ou si nous pouvons vous éclairer sur les différentes "
"étapes du processus, n’hésitez pas à %1$snous contacter%2$s."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Rappel : la date limite de votre litige approche"
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas répondre à ce litige, il sera alors considéré "
"comme %1$sperdu%2$s une fois la date limite atteinte."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sVous pourriez remporter le litige%2$s si vous pouvez apporter la preuve "
"qu’il est injustifié. Les preuves nécessaires et les étapes suivantes sont "
"indiquées dans %3$sce guide%4$s. Remarque : même lorsque votre client "
"indique avoir annulé le litige, vous devez répondre en fournissant la preuve "
"du retrait pour que le litige soit clôturé en votre faveur et que les fonds "
"retenus vous reviennent. "
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Nous avons constaté que vous n’aviez pas encore répondu à un paiement "
"contesté envoyé à votre entreprise. Nous vous recommandons vivement de "
"répondre à la contestation avant le %1$s %2$s (UTC) pour éviter "
"d’éventuelles amendes ou d’autres limitations de votre capacité à traiter "
"les paiements."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Rappel pour le litige"
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Si ce n’était pas vous, veuillez contacter l’assistance à l’aide du "
"bouton ci-dessous."
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Si c’était vous, vous pouvez ignorer ce message."
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Passer en revue les réglages de votre compte "
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"La connexion à votre compte avait été établie à l’aide d’un code de "
"connexion de l’application Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Attention ! La connexion à votre compte avait été établie à l’aide d’un code "
"de connexion de l’application Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Connexion via l’application Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Une fois vos paiements déconnectés de Stripe, de nouveaux abonnés ne "
"pourront pas s'inscrire et les abonnements existants cesseront de "
"fonctionner."
msgid "Highest"
msgstr "Le plus élevé"
msgid "In transit"
msgstr "En transit"
msgid "Elevated"
msgstr "Haut"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Notre importateur de contenu auto-hébergé WordPress est le moyen le plus "
"rapide de déplacer vos contenus."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Un import %(importerName)s est un fichier XML contenant votre page et le "
"contenu de votre publication, ou une archive zip contenant plusieurs "
"fichiers XML. {{supportLink/}}"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "L’article spécifié n’existe pas."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr ""
"Vous êtes uniquement autorisé à vous abonner/désabonner des commentaires "
"parents."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Vous êtes uniquement autorisé à vous abonner à un site P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"La valeur fournie n’est pas un type d’activité valide. Les options "
"disponibles sont : « J’aime », « mentions », « réponses », "
"« nouvelles_publications », « publications_croisées », "
"« nouveaux_commentaires » ou « tous »."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "L’argument de fréquence doit être une chaîne."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "L’argument doit être une chaîne."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Terminé. L’utilisateur a été désabonné avec succès du blog spécifié"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour le blog "
"spécifié"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent désabonné de la publication spécifiée"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour la "
"publication spécifiée"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent désabonné pour le commentaire spécifié"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Terminé. L’utilisateur est à présent abonné aux notifications pour le "
"commentaire spécifié"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr ""
"Terminé. Le canal de notification a été désactivé pour l’espace de travail."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"Canal de notification auquel s’abonner. Les valeurs valides sont « e-mail », "
"« Web », « Slack », « application », « lecteur » et « tous »."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr ""
"Terminé. Le canal de notification a été activé pour l’espace de travail."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"Type d’activité pour lequel vous souhaitez recevoir des notifications. Les "
"valeurs valides sont « J’aime », « mentions », « contenu », « nouvelles "
"publications », « publications croisées », « nouveaux commentaires » et "
"« tous »."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Terminé. Le canal de notification a été désactivé pour le site."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Terminé. Le réglage de notification a été activé pour le site."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Fréquence à laquelle l’utilisateur souhaite recevoir les notifications. Les "
"valeurs valides sont « immédiatement », « une fois par jour », « une fois "
"par semaine »."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"Type d’activité pour lequel vous souhaitez recevoir des notifications. Les "
"valeurs valides sont « nouvelles publications », « publications croisées », "
"« nouveaux commentaires » et « tous »."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de l’abonné."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "L’utilisateur n’est pas abonné au canal de notification spécifié."
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Abonnés introuvables."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "L’utilisateur est déjà abonné"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ajout de l’abonné."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de l’activation des réglages de notification."
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "La notification existe déjà dans la table tampon."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Clé de cache non valide"
msgid "You must provide an activity."
msgstr "Vous devez fournir une activité."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Domaine ou sous-domaine non valide"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération du produit sur Tumblrpay. "
"Vérifier l’UGS"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération de l’abonnement. Vérifier "
"votre jeton d’achat"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la récupération du produit. Vérifier votre "
"jeton d’achat"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la confirmation de l’achat. Vérifier votre "
"jeton d’achat"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Un achat sur WordPress.com permet d’éviter les sites tiers, les "
"téléchargements et les installations compliquées. Un simple clic et c’est "
"parti."
msgid "Purchase now"
msgstr "Acheter maintenant"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Tarification mensuelle et annuelle disponible pour toutes les extensions. "
"Vous hésitez encore au sujet de l’utilité d’une extension ? Essayez-la "
"pendant un mois."
msgid "Easy install"
msgstr "Installation facile"
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Ne vous laissez pas distancer. La puissance des extensions est l’une des "
"principales raisons qui motivent nos clients à choisir WordPress.com."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Terminer votre achat de l’extension %s"
msgid "Purchase now:"
msgstr "Acheter maintenant :"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Terminez votre achat et ne vous laissez pas distancer."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Rappel : n’oubliez pas l’extension dans votre panier"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Pour toute question, veuillez répondre à cet e-mail ou contacter notre "
"équipe d’assistance à l’adresse suivante support@jetpack.com."
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1 To d’espace de stockage sur le cloud"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Expérience vidéo sans publicité"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "Possibilité de personnaliser le lecteur vidéo"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "La qualité vidéo est impressionnante : jusqu’à 60 FPS et 4K HD"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Acheter Jetpack VideoPress"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que les visiteurs de votre site puissent continuer à avoir "
"accès à ces vidéos sans interruption, veuillez acheter un plan "
"Jetpack VideoPress avant le 1er août 2022."
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr ""
"Avec un plan Jetpack VideoPress, vous bénéficiez des avantages suivants :"
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Nous mettrons en application notre limitation à une seule vidéo pour les "
"utilisateurs employant la version gratuite de VideoPress à partir du "
"1er août 2022."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Vos vidéos ne seront pas supprimées. Si vous le souhaitez, vous pourrez "
"toujours exporter ces vidéos depuis la section Médias de votre site."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Par conséquent, si plusieurs vidéos VideoPress sont diffusées sur votre "
"site, ces vidéos en direct, à l’exception de la plus ancienne, ne seront "
"plus visibles pour les visiteurs du site. Le message « Cette vidéo n’est pas "
"disponible » sera affiché à la place."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Nous avons constaté que les visiteurs peuvent visionner sur votre site "
"plusieurs vidéos chargées sur VideoPress, alors que vous ne disposez plus "
"d’un plan payant. Nous vous envoyons cet e-mail pour vous informer que nous "
"allons bientôt appliquer la limitation à une seule vidéo pour les "
"utilisateurs employant la version gratuite de VideoPress."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "Les vidéos VideoPress de votre site cesseront bientôt de fonctionner"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Faites le nécessaire dès maintenant pour que les visiteurs de votre site "
"continuent de voir votre contenu vidéo après le 1er août 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Avertissement : les vidéos VideoPress de votre site cesseront bientôt de "
"fonctionner"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Lorsque le scanner de programmes malveillants détecte une menace de "
"sécurité, vous pouvez afficher les actions recommandées dans le tableau de "
"bord Jetpack Protect pour sécuriser vos sites."
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter le tableau de bord Jetpack Protect dans votre panneau "
"d’administration WordPress pour voir les menaces de sécurité et les "
"logiciels malveillants détectés par le scanner de programmes malveillants "
"intégré."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr "Que faire si Jetpack Protect détecte une menace de sécurité ?"
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Comment savoir si Jetpack Protect a détecté des failles de sécurité et des "
"logiciels malveillants dans WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Protect n’a pas besoin de l’extension Jetpack pour fonctionner et "
"sécuriser votre site."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr ""
"Cette extension a-t-elle besoin de l’extension Jetpack pour fonctionner ?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"Protect est une extension WordPress gratuite permettant d’analyser la "
"sécurité et de scanner les programmes malveillants. Elle analyse votre site "
"et vous informe des éventuels logiciels malveillants et des menaces de "
"sécurité sur les extensions, les thèmes et les fichiers de base installés."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr ""
"Comment l’extension Jetpack Protect aide-t-elle à sécuriser mon site "
"WordPress ?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Un site WordPress piraté peut avoir de graves répercussions sur les revenus "
"et la réputation de votre entreprise."
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr ""
"Pourquoi un analyseur de sécurité et scanner de programmes malveillants "
"WordPress est-il nécessaire ?"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Profitez de la même base de données de "
"vulnérabilités que celle utilisée par certaines des plus grandes "
"entreprises dans le monde. Des millions d’analyses de sécurité sont "
"exécutées chaque mois avec notre base de données."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Protection WordPress de qualité professionnelle"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Protégez votre site grâce à des analyses quotidiennes automatisées avec "
"notre base de données de vulnérabilités qui répertorie plus de %s "
"vulnérabilités associées au cœur, aux thèmes et aux extensions de WordPress. "
"Notre catalogue de vulnérabilités est constamment mis à jour grâce à une "
"équipe dédiée constituée d’experts en sécurité et de chercheurs WordPress."
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configurez et passez à autre chose. Vous pouvez suivre les résultats de vos "
"analyses automatisées et les corrections recommandées grâce à votre tableau "
"de bord Protect convivial."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Concentrez-vous sur la gestion de votre entreprise pendant que nous "
"protégeons votre site"
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"Jetpack Protect recherche plus de %s vulnérabilités "
"associées au cœur, aux thèmes et aux extensions de WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Analyse automatique des logiciels malveillants et de sécurité pour votre "
"installation, vos extensions et vos thèmes WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK pour %s"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "D'où allez-vous importer ?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr ""
"Veuillez entrer une adresse de site Web valide. Vous pouvez copier-coller."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Améliorez la personnalisation des moindres détails de conception de votre "
"site en exploitant la puissance du code CSS."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour du compte. La clé secrète Webhook est vide."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Supprimez les publicités pour obtenir un site propre et épuré qui met votre "
"contenu en avant."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Ajoutez à votre site de magnifiques thèmes premium."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Ajoutez des thèmes au design premium à votre site. Seulement %1$s/mois pour "
"la collection complète."
msgid "Making you cookies"
msgstr "Cookies au four"
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Réflexion intense"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Inclus dans le plan %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s ou %2$s : syntaxe de langue à utiliser pour la mise en évidence Vous "
"pouvez également l’utiliser comme étiquette, comme par exemple "
"[php]code[/php]. Étiquettes disponibles : %3$s."
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Nous configurons vos boîtes de messagerie. Vous recevrez un e-mail sous peu "
"lorsqu'elles seront prêtes à l'emploi."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configuration des boîtes de messagerie"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr ""
"Recevez des astuces WooCommerce directement dans votre boîte de réception "
"(facultatif)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Utiliser mon e-mail WordPress.com"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs à obtenir rapidement des réponses grâce aux résultats de "
"recherche instantanée pertinents et au filtrage performant."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’accepter les conditions d'utilisation. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Information à propos de ce blog est en cours de téléchargement."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Erreur de connexion à l'API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Avant de continuer, veuillez vous connecter à votre site Jetpack."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Code : ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Afficher les membres de la communauté de votre site."
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Afficher au maximum"
msgid "10 community members"
msgstr "10 membres de la communauté"
msgid "50 community members"
msgstr "50 membres de la communauté"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Ouvrir les images dans un nouvel onglet ?"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Membre de l’Internet Defense League"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Le lien de politique par défaut ne couvre que les cookies mis en place par "
"Jetpack. Si vous utilisez d'autres extensions, des cookies personnalisés ou "
"des technologies de suivi de tierces, vous devez créer votre propre "
"déclaration relative aux cookies et ajouter un lien vers celle-ci."
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération des statistiques. Veuillez "
"réessayer ultérieurement."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Intégration de Google Map"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr ""
"Utiliser des codecs Open Source (peut affecter la performance de la vidéo)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Utiliser l’ancien lecteur Flash (non recommandé)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "L’URL de l’image est invalide"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Description de la page vue :"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Rien à afficher pour le moment"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Lier le titre de la vidéo à son URL sur VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Lecture auto de la vidéo au chargement de la page"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Lecture en boucle de la vidéo"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Pas de données trouvées pour cet identifiant VideoPress : %s"
"strong>."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode VideoPress"
msgid "Video ID"
msgstr "ID Vidéo"
msgid "Start Video After"
msgstr "Démarrer la vidéo après"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Haute définition activée par défaut"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s n’est pas un site autorisé."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "L’éditeur limite la lecture des vidéos intégrées. "
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"L’extension VideoPress n’a pas pu communiquer avec les serveurs "
"de VideoPress. Cette erreur peut être due à une extension mal configurée. "
"Merci de réinstaller ou de mettre à jour."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Adobe "
"Flash est nécessaire pour la lecture de cette vidéo."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript est nécessaire pour afficher %s."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Vous n’avez pas suffisamment de niveaux de liberté pour voir cette "
"vidéo. Soutenez les logiciels libres et mettez-vous à jour."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Voir : %s"
msgid "this video"
msgstr "cette vidéo"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Réglage de confidentialité"
msgid "%s Error"
msgstr "Erreur %s"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"Le média que vous essayez de mettre à jour n’est pas traité par VideoPress."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Le cron \"%s\" a été programmé."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Le cron \"%s\" a été supprimé de la programmation."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informations VideoPress"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Vous devez fournir le nom de la tâche cron à programmer."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Il n’existe aucun cron appelé %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Le cron n’a pas d’exécution programmée."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Le cron ’'exécutera à : %s UTC"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "La vidéo a été importée avec l’ID %d"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Une erreur a été rapportée."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d vidéo optimisée."
msgstr[1] "%d vidéos optimisées."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Aucune tâche cron disponible n’a été trouvée."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "Nous avons trouvé %d tâche cron disponible."
msgstr[1] "Nous avons trouvé %d tâches cron disponibles."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Cet article n’a pas de vidéo VideoPress associée."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu obtenir de Token pour l’ajout d’une "
"vidéo. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Un post_id valide est obligatoire."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de mise en ligne VideoPress. Réessayez plus "
"tard. (jeton de mise en ligne vide)"
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"Les mises en ligne VideoPress ne sont pas prises en charge ici. Pour mettre "
"en ligne des vidéos sur VideoPress, ajoutez-les à partir de la médiathèque ou de l’éditeur de blocs à l’aide du bloc vidéo."
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Vous ne pouvez pas visionner cette vidéo."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Permet de choisir si vos lecteurs peuvent s’abonner à votre blog, aux "
"commentaires, ou aux deux."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux commentaires par e-mail."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Prévenez-moi de tous les nouveaux articles par email."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Ne pas envoyer aux abonnés"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Article publié et envoi d'e-mails aux abonnés."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Réglages des abonnements Jetpack"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu obtenir vos statistiques pour l’instant. Veuillez "
"recharger cette page pour réessayer. Si cette erreur persiste, veuillez "
"contacter %1$s. Dans votre rapport, veuillez inclure les informations ci-"
"dessous."
msgid "No stats"
msgstr "Aucune statistique"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu accéder à vos Stats. Merci de rafraîchir cette "
"page pour essayer à nouveau."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Désolé, il n’y a rien à rapporter."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s vue"
msgstr[1] "%1$s %2$s vues"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Grâce à l’extension Jetpack CRM gratuite conçue spécifiquement pour "
"WordPress, vendez plus et obtenez plus de prospects."
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Grâce à l’extension gratuite Jetpack Boost, améliorez les performances et le "
"référencement de votre site en quelques clics."
msgid "Activate CRM"
msgstr "Activer CRM"
msgid "Install CRM"
msgstr "Installer CRM"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Fidélisez les visiteurs avec des vidéos sans publicités de haute qualité "
"conçues spécifiquement pour WordPress."
msgid "Activate Boost"
msgstr "Activer Boost"
msgid "Install Boost"
msgstr "Installer Boost"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Aidez les visiteurs de votre site à trouver instantanément ce qu’ils "
"recherchent afin qu’ils lisent et achètent plus."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr ""
"Supprimez automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des "
"formulaires de contact."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr ""
"Protection complète pour votre site, avec fonctionnalités de sauvegarde, "
"d’analyse et anti-spam."
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Compte introuvable. Si vous avez déjà un compte, vous devez le connecter à "
"WordPress.com."
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Outils d’amélioration des performances et de croissance pour %s"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr ""
"Outils de sécurité, d’amélioration des performances et de croissance pour %s"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite et un utilisateur du site WordPress.com s’est "
"connecté par inadvertance."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"L'identification à deux facteurs doit être activée sur votre compte "
"WordPress.com."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant gagner du temps à chaque fois que vous vous "
"connectez, en liant votre compte WordPress.com à %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Se connecter avec un identifiant et un mot de passe"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Se connecter avec %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Se connecter avec un utilisateur WordPress.com différent"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"La connexion avec WordPress.com est désactivée pour les sites qui sont en "
"mode de préproduction."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Ne peut pas gérer les redirects de cookies, puisque les headers ont déjà été "
"envoyés."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas votre compte. Si vous avez déjà un compte, vous devez "
"le connecter à WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’un compte WordPress.com pour accéder à ce site. "
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour vous connecter ou créer un compte "
"WordPress.com gratuit."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Erreur lors de la création de votre utilisateur. Veuillez contacter "
"l’administrateur du site."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Erreur lors de votre connexion à WordPress.com. Veuillez essayer à nouveau, "
"ou essayez de vous connecter avec votre identifiant et votre mot de passe."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"La connexion à WordPress.com n’est pour le moment pas disponible, car ce "
"site a des soucis de connexion."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Vous avez déjà un compte pour ce site. Merci de vous "
"connecter avec votre identifiant et votre mot de passe, et vous pourrez "
"ensuite vous connecter à WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Une identification à deux facteurs est obligatoire pour accéder à ce site. "
"Veuillez ouvrir vos Paramètres de sécurité pour configurer l'Identification à deux facteurs "
"de votre compte."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avancé. Si vous activez cette option, vous devez inclure ces fichiers "
"manuellement dans votre thème afin que les boutons de partage fonctionnent."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "Le module WordAds n'est pas actif"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Notez que les articles similaires affichés en ce moment ne le sont qu’"
"à titre d’aperçu."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s menace détectée"
msgstr[1] "%s menaces détectées"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s menaces détectées"
msgid "View security scan details"
msgstr "Voir les détails de l'analyse de sécurité"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Visitez une page d’article pour afficher les options de "
"personnalisation."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Affichez la date de publication de l’article."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Affichez la catégorie ou l'étiquette de l’article."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Organisez les articles dans différentes mises en page."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Saisissez le texte qui servira de titre."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Afficher une image miniature lorsque cela est possible."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Cela permet de distinguer clairement les articles similaires du contenu de "
"l’article."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Erreur lors de la connexion aux serveurs Jetpack."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Doit être un array"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Impossible d'utiliser un drapeau global en mode non multisites"
msgid "Show a headline"
msgstr "Afficher un titre"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Votre IP (%1$s) a été signalée pour de potentielles violations de sécurité."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Login bloqué par Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Votre clé API est invalide"
msgid "No API key"
msgstr "Pas de clé API"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à WordPress.com. Code : %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Pas de réponse des serveurs de Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Votre blog principal n'est pas connecté à WordPress.com. Connectez-vous pour "
"recevoir une clé API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Passer sur l'administration du réseau"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Merci d’avoir activé la fonctionnalité de protection contre les attaques par "
"force brute ! Pour commencer à protéger l’intégralité de votre réseau "
"multisite WordPress, veuillez activer l’extension %1$s en réseau. Du fait de "
"la façon dont les connexions sont gérées sur les réseaux multisites "
"WordPress, il est nécessaire d’activer %1$s en réseau pour que la protection "
"contre les attaques par force brute fonctionne correctement."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Vous devez résoudre cette équation pour prouver que vous n'êtes pas un "
"robot. Lorsque vous aurez entré la bonne réponse, vous pourrez vous "
"connecter."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Votre réponse n'était pas correcte, essayez une nouvelle fois."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Prouvez que vous n’êtes pas une machine"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Retour"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Obtenir de l'aide pour débloquer votre site"
msgid ""
"Your IP address %2$s has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Votre adresse IP %2$s a été signalée pour de potentielles "
"violations de sécurité. Vous pouvez débloquer votre formulaire de connexion "
"en vous envoyant un lien de débloquage par e-mail. En "
"savoir plus
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vous envoyer un e-mail de récupération. Merci de "
"réessayer."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack Protect a bloqué la page de connexion de votre site."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Nous ne trouvons aucun utilisateur avec cet e-mail, veuillez réessayer."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Instructions de récupération envoyées à %s. Vérifiez votre boîte e-"
"mail !"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr "Ce n’est pas la bonne adresse de messagerie. Veuillez réessayer."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Impossible de valider le jeton de récupération."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Déconnexion réussie."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'adresse de publication par e-mail. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Le jeton de récupération n’est pas valide pour cet utilisateur."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de générer la nouvelle adresse de publication par e-mail. "
"Réessayez ultérieurement."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible de créer l'adresse de publication par e-mail. Réessayez "
"ultérieurement."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Pour utiliser la Publication par e-mail, vous devez lier votre compte %s à "
"votre compte WordPress.com."
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Simplifiez l'action des moteurs de recherche et préservez la satisfaction de "
"vos visiteurs en arrêtant le contenu indésirable touchant les commentaires "
"et le formulaire de contact grâce à Akismet."
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack : %s"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activer la Publication par e-mail"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Désactiver la Publication par e-mail"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "En savoir plus sur ces suggestions."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Masquer cette suggestion"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Cette suggestion provient de Jetpack, l’extension de sécurité et de "
"performances déjà installée sur votre site."
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"Le pare-feu Jetpack est un pare-feu d’application Web conçu pour protéger "
"votre site WordPress des requêtes malveillantes."
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "Impossible d'abandonner la carte"
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (installée)"
msgid "Activate Module"
msgstr "Activer le module"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Sélection de polices Google pour les thèmes activés par bloc. Cette "
"fonctionnalité est encore en cours de développement."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Créez un nouvel article basé sur un article existant."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Notre CDN est un service qui va vous permettre d'améliorer les temps de "
"chargement sur votre site.\n"
"Nous hébergeons toutes les ressources statiques comme les fichiers CSS et "
"JavaScript qui font normalement partie du cœur de WordPress et de Jetpack. "
"Nous servons ces ressources depuis nos serveurs, allégeant donc ainsi la "
"charge sur votre propre serveur."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Augmentez l’implication de vos lecteurs en ajoutant un bouton J’aime aux "
"commentaires."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr ""
"Amélioration des capacités d'analyse pour les utilisateurs de WooCommerce et "
"Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Par défaut, les publicités sont affichées en bas de chaque page et article, "
"ou sur le premier article de votre page d’accueil. Vous pouvez également les "
"insérer en haut de votre site et dans une zone de widgets pour augmenter vos "
"revenus !"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Créez automatiquement deux fichiers sitemap répertoriant les URL des "
"articles et des pages de votre site.\n"
"\t\tCela permet aux moteurs de recherche (comme Google) d'inclure plus "
"facilement votre site aux résultats de recherche pertinents."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Gérez et mettez à jour ce site ainsi que d'autres sites WordPress à partir "
"d'un seul tableau de bord sur WordPress.com. Vous pouvez mettre à jour\n"
"\t\tdes extensions, configurer leur mise à jour automatique et les "
"activer / désactiver en fonction de chaque site ou systématiquement à partir "
"de\n"
"\t\twordpress.com/plugins. Vous pouvez également utiliser le tout nouvel "
"éditeur d'articles adapté aux appareils mobiles sur WordPress.com\n"
"\t\t, afficher et activer les thèmes installés et créer ou modifier les "
"menus du site."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Ajoutez et organisez le contenu qui ne s'adapte pas nécessairement dans un "
"article ou une page statique comme les portfolios\n"
"\t\tou des témoignages. Le contenu\tpersonnalisé peut être visible à des URL "
"spécifiques ou vous pouvez leur ajouter des codes abrégés."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Vérifiez la propriété de votre site avec des services tels que Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex et Facebook. Cela vous permet d’accéder aux\n"
"\t\tfonctionnalités avancées de ces services et d’obtenir des badges de "
"vérification."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr ""
"De meilleurs résultats sur les moteurs de recherche et les réseaux sociaux."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Rédigez des articles et des commentaires avec des liens, des listes et "
"d'autres styles utilisant des caractères normaux et\n"
"\t\tdes signes de ponctuation. Un moyen simple et rapide de formater du "
"texte ne nécessitant aucune balise HTML ni code."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Affichez le contenu de votre site relatif aux visiteurs au bas de vos "
"articles. Cela les encourage\n"
"\t\tà rechercher davantage de contenu, à visiter votre site et les convertit "
"en lecteurs réguliers."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack contrôle votre site toutes les cinq minutes et une notification par "
"e-mail vous sera envoyée en cas d'indisponibilité,\n"
"\t\tvous informant du problème, afin que vous puissiez agir rapidement."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Vos utilisateurs seront en mesure de se connecter à votre site avec leur "
"compte WordPress.com.\n"
"\t\tCela comprend une authentification à deux facteurs, faisant de ce "
"système de connexion le plus sécurisé pour votre site."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"La méthode la plus simple pour charger des vidéos sans publicité ni marque "
"sur votre site. Vous obtenez des statistiques sur la lecture\n"
"\t\tet le partage de vidéos et le lecteur est léger et réactif."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Choisissez parmi un ensemble d'options de visibilité pour les widgets dans "
"la barre latérale, comme l'affichage de certaines catégories uniquement,\n"
"\t\tde pages d'erreur uniquement ou de pages de résultats de recherche "
"uniquement. Vous pouvez également faire l'inverse et choisir de les masquer "
"sur certaines pages."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Laissez vos lecteurs indiquer qu'ils aiment vos articles et d'autres "
"contenus. Les mentions J'aime s'affichent\n"
"\t\ten dessous de chaque article et vos lecteurs peuvent également revoir "
"leurs articles depuis WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Lorsque vous ajoutez une galerie d'images, vous avez la possibilité de créer "
"une élégante mosaïque d'images,\n"
"\t\tnotamment une disposition en mosaïque (par défaut), carrée et circulaire."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publiez des articles sur votre site en écrivant et en envoyant un e-mail "
"depuis n'importe quel client de messagerie plutôt que d'utiliser l'éditeur "
"d'articles."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Le défilement en continu charge un nouveau groupe d'articles dès que le "
"lecteur approche\n"
"\t\tdu bas de la page. Il peut ainsi afficher davantage de contenu."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Lorsque le carrousel est activé, toutes les galeries et images que vous avez "
"ajoutées à vos articles et à vos pages seront\n"
"disponibles en plein écran. Vos lecteurs pourront aussi laisser des "
"commentaires sous chaque image, et accéder aux données EXIF de chaque image."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Créez des formulaires de contact simples sans aucun codage. Vous pouvez "
"avoir plusieurs formulaires et lorsqu'un\n"
"\t\tutilisateur en valide un, son feedback vous sera directement envoyé par "
"e-mail. Si Akismet est activé, l'envoi sera\n"
"\t\tautomatiquement filtré via un filtre anti-spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autorisez des applications et des services à se connecter à votre site. Les "
"développeurs peuvent utiliser le système d'authentification\n"
"\t\tOAuth2 de WordPress.com, ainsi que lAPI REST de WordPress.com pour "
"interagir avec le contenu de votre site."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"La plupart des sites sont attaqués par des robots automatiques qui tentent "
"de se connecter à des fins malveillantes.\n"
"\t\tNous vous protégeons automatiquement contre les accès non autorisés en "
"utilisant des données provenant de millions de sites."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Un widget dans votre barre latérale permet aux visiteurs de s'abonner à "
"votre site afin de recevoir un e-mail\n"
"\t\tchaque fois que vous publiez un nouveau contenu. Vos visiteurs peuvent "
"aussi s'abonner aux commentaires pour suivre la conversation."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Ajoutez autant de widgets personnalisés que vous le souhaitez par glisser-"
"déposer et personnalisez-les en fonction de vos besoins,\n"
"\t\tnotamment les flux Twitter, le bouton J'aime de Facebook, les images "
"personnalisées, les Gravatars, les mosaïques d'images, les articles récents\n"
"\t\tou les icônes de réseaux sociaux."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Les visiteurs peuvent partager vos publications sur Twitter, Facebook, "
"Reddit, Digg, LinkedIn, les imprimer\n"
"\t\tet les envoyer par e-mail. Vous pouvez configurer les services pour "
"qu’ils soient affichés comme icônes ou comme texte, ou les deux, et certains "
"services comme Twitter\n"
"\t\tproposent des options supplémentaires."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX est un langage de marquage puissant spécifiquement conçu pour écrire "
"des équations et des formules mathématiques complexes.\n"
"\t\tJetpack allie le pouvoir de LaTeX et la simplicité de WordPress pour "
"vous proposer la meilleure\n"
"\t\tdes plateformes de blogs mathématiques. Utilisez $latex votre code latex "
"ici$ ou [latex]votre code latex ici[/latex]\n"
"\t\tpour l'intégrer dans vos articles et commentaires. Profitez de "
"nombreuses options et laissez s'exprimer le geek qui est en vous."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Vous recevrez des notifications instantanées sur votre tableau de bord ou "
"votre appareil mobile lorsqu'une personne laisse un commentaire sur\n"
"\t\tl'un de vos sites. Répondez directement où que vous soyez afin de ne "
"jamais perdre le fil de la conversation."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Obtenez des liens simples et courts vers vos articles et pages en utilisant "
"le nom de domaine compact wp.me. C'est l'idéal\n"
"\t\tpour Twitter, Facebook et les SMS, où chaque caractère compte."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Intégrez facilement et en toute sécurité des médias en provenance de "
"YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, etc. Saisissez le code abrégé "
"approprié directement dans\n"
"\t\tl'éditeur et cliquez sur \"Publier\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Améliorez les simples images Gravatar grâce aux informations relatives à une "
"personne (notamment son nom,\n"
"\t\tsa biographie, ses photos et ses coordonnées) lorsqu'elle laisse un "
"commentaire sur l'un de vos articles."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Nous conservons une sauvegarde quotidienne ou en temps réel de votre site "
"afin que la restauration de\n"
"\t\tvotre site vers n'importe quel emplacement ne prenne que quelques "
"minutes en cas d'erreur ou d'accident. Les fichiers de votre site sont "
"régulièrement scannés afin de contrôler les\n"
"\t\tmodifications non autorisées ou suspectes susceptibles de compromettre "
"votre sécurité et vos données. Dans de nombreux cas, nous pouvons résoudre "
"ces problèmes\n"
"\t\tautomatiquement (et nous vous en informerons). Lorsque cela nous est "
"impossible, nous vous offrons une assistance assurée par des experts."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Photos et vidéos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Rédaction"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé "
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Publicités"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Extra Widgets"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Widget Visibility"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Services de vérification de votre site"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Mosaïque d'images"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Liens courts WP.me"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Intégration de codes de substitution"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Outils SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Articles Similaires"
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Protection contre les attaques par force brute"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Publication par e-mail"
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "Réseau de transmission de contenu (image)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "CDN de ressources statiques"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Beautiful Math"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Défilement Infini "
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Surcartes Gravatar"
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Polices Google (version bêta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Affichez différents types de contenu sur votre site avec les types de "
"contenu personnalisés."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Types de contenu personnalisés"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Copier l'article"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Boutons «J’aime» pour les commentaires"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrousel"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Cochez la case ci-dessus pour enregistrer chaque nouveau chargement d’"
"articles comme une Page vue dans Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Suivre chaque chargement d’articles (7 articles par défaut) comme une visite "
"de page dans Google Analytics"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Sélectionnez un autre thème pour voir son CSS personnalisé."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Sélectionner un thème…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modifié il y a %s)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Voir l’historique complet"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Les commentaires ne sont pas autorisés."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr ""
"Le CSS personnalisé se gère désormais dans l’outil de personnalisation."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Jeton de sécurité inconnu."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Adapter les couleurs du formulaire de commentaires à celles de votre thème."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Quelques mots pour inciter vos lecteurs à laisser un commentaire"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Option payante Boost"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "Automatisation des CSS critiques"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Obtenir Boost gratuitement"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Javascript non essentiel différé"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Chargement CSS optimisé"
msgid "Paid feature"
msgstr "Fonctionnalité payante"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Gagnez du temps grâce à l’automatisation des CSS critiques"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Boîte de réception intégrée"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Liste des plans WordPress.com disponibles"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Merci de spécifier un option_name autorisé"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Merci de spécifier option_value"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data est obligatoire"
msgid "user email is required"
msgstr "L’adresse de messagerie de l’utilisateur est nécessaire"
msgid "user login is required"
msgstr "L’utilisateur doit être connecté"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Merci de spécifier option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Erreur lors de l’installation du thème"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Le thème est déjà installé"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Ce thème n’existe pas."
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour de votre thème"
msgid "The user is already connected"
msgstr "L’utilisateur est déjà connecté"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token est nécessaire"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Vous devez spécifier un thème à mettre à jour."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "La compensation doit plus grande ou égale à 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "La limite doit être plus grande ou égale à 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Vous devez spécifier le thème que vous souhaitez utiliser."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Le thème est vide."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Le thème spécifié n’a pas été trouvé."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à activer ce thème"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l’activation de votre extension"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Les mises à jour sont déjà en cours."
msgid "No update needed"
msgstr "Aucune mise à jour nécessaire"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour de votre extension"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "La désactivation d’extensions n’est pas autorisée"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Cette extension peut seulement être activée sur l'ensemble du réseau"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "L’extension est déjà désactivée."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr ""
"Cet utilisateur n’est pas autorisé à gérer les plugins pour tout le "
"réseau de sites."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Vous devez choisir une extension à activer."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "L’extension est déjà installée"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Erreur lors de la désactivation du module."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Vous devez spécifier une extension"
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Ce module Jetpack est déjà activé."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Erreur lors de l’activation du module."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Le module Jetpack est déjà désactivé."
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token est obligatoire"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret est obligatoire"
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id est obligatoire"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Vous devez spécifier un module."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Module inexistant : `%s`."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID d’utilisateur"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Vous devez spécifier un corps de script d'aide"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Les données d'authentification de WooCommerce sont déjà configurées."
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "Vous devez indiquer aussi bien un type d’objet qu’un ID à récupérer"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "L’object_type indiqué n’est pas reconnu"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Vous devez spécifier un nom d’option"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID d’article"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID de terme"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Le mode de gestion complète est désactivé pour ce site."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Cet utilisateur n’est pas autorisé à %s sur ce site."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Vous devez spécifier un ID de commentaire"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Vous devez choisir une capacité à vérifier."
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Vous devez spécifier un chemin de script d'aide"
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Vous devez définir une action valide"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Inclus dans %(planName)s"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Accès aux thèmes Premium"
msgid "Close modal"
msgstr "Fermer la fenêtre"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Changer de plan"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Réinitialiser les dates sélectionnées"
msgid "Select date range"
msgstr "Sélectionner une plage de dates"
msgid "Date range"
msgstr "Période"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Débloquer le thème"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Tests Jetpack"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Souhaitez-vous utiliser Jetpack sur votre site de développement local ? Vous "
"pouvez le faire grâce au mode de développement Jetpack ."
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack : "
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Ce test a été réussi !"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"La connexion principale est attachée au compte WordPress.com de %s"
"strong>."
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Contactez notre équipe Happiness . Le cas échéant, "
"n'oubliez pas d'inclure les informations de débuggage "
"complètes à partir de votre site ."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Plus de détails sur vos paramètres Jetpack"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Vous rencontrez encore des problèmes ?"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Demandez-nous de l'aide !"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack fonctionne en se connectant à WordPress.com pour de nombreuses "
"fonctionnalités. Il arrive parfois en cas de problème de connexion, que vous "
"deviez vous déconnecter et vous reconnecter pour que tout fonctionne "
"correctement. Se déconnecter de WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Problème de connexion avec WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Si d'autres caractères apparaissent avant ou après ce message, un thème ou "
"une extension ajoutent ces caractères au fichier. Essayez les étapes 2 et 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Si cela résoud le problème, une partie de votre thème ne fonctionne "
"probablement pas correctement. Contactez l’auteur du thème pour les "
"avertir du problème."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Si votre problème n’est pas un problème courant, ou n’est pas "
"causé par une extension, essayez d’activer le thème par défaut de "
"WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Si votre problème n’est pas un problème courant, ou n’est pas "
"causé par une extension, essayez d’activer %s (le thème défaut de "
"WordPress)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Tentez de désactiver toutes vos extensions à l’exception de Jetpack. "
"Si le problème persiste, ce n’est pas un problème d’extension. "
"Si le problème disparait, essayez de réactiver toutes vos extensions une par "
"une, afin de trouver l’extension qui cause le problème. Si vous "
"trouvez une extension incompatible, n’hésitez pas à nous le faire "
"savoir. Nous serons ravis d’essayer de vous aider !"
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflit avec votre thème."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Commencez par effectuer les tests suivants afin de déterminer la cause du "
"problème :"
msgid "A known issue."
msgstr "Un probléme connu."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Test de la compatibilité de votre site avec Jetpack en cours..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Votre Jetpack semble être configuré correctement !"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Des problèmes avec Jetpack ?"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"L'utilisateur principal n'existe plus. Veuillez déconnecter et reconnecter "
"Jetpack."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"Informations de diagnostic utiles pour votre équipe Jetpack Happiness%2$s "
msgid "No master user set."
msgstr "Aucun utilisateur principal configuré."
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"Jetpack.com a détecté une erreur dans l’auto-test WP.com. Rendez-vous sur la "
"page Débogage Jetpack pour plus d’informations : %1$s ou contactez le support"
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Consulter Github pour plus d’informations sur Paramètres de Sync"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "Jetpack Sync a été désactivé sur votre site."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Contacter l’équipe de support de Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"La valeur du port du serveur est inattendue.\n"
"\t\t\t\t\t\tEssayez d’ajouter le code suivant à votre fichier wp-config."
"php : %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Les valeurs de port du serveur ne sont pas définies. Ce cas de figure est le "
"plus courant lors de l’exécution de PHP via un CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "L'API WordPress.com a retourné une erreur 404."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "L’état des jetons n’a pas permis de les valider."
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Jetons de connexion Jetpack non valides."
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Échec du test de connexion (n° %1$s : %2$s)"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Échec du test de connexion (corps de réponse vide)"
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Votre URL est définie comme \"%1$s\", mais votre connexion WordPress.com la "
"répertorie comme \"%2$s\" !"
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Jeton manquant pour le propriétaire de la connexion."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Échec de la validation du jeton de blog."
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Veuillez demander à votre hébergeur de se reporter à notre configuration "
"serveur requise et d’activer le module XML du PHP."
msgid "View our server requirements"
msgstr "Afficher notre configuration serveur"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "Les bibliothèques de manipulation XML de PHP ne sont pas disponibles."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Nous recommandons soit de souscrire une option payante pour l’utilisateur "
"(%s), soit de reconnecter Jetpack."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack n’est pas connecté."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"Jetpack s’exécute sans utilisateur connecté. Aucun utilisateur principal à "
"vérifier."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr "Jetpack n'est pas connecté. Aucun utilisateur maître à vérifier."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Votre site est connecté à Jetpack"
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Votre site n’est pas connecté à Jetpack."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Votre serveur n’a pas réussi à se connecter au serveur Jetpack via %1$s\n"
"\t\t\t\tVeuillez demander à votre hébergeur de confirmer que votre serveur "
"peut exécuter des requêtes sortantes vers jetpack.com."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "Jetpack n’est pas connecté. Aucun jeton de blog à vérifier."
msgid "Blog token is missing."
msgstr "Le jeton de blog est manquant."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Une connexion solide garantit la fourniture des services essentiels de "
"Jetpack pour votre site WordPress, comme les statistiques et la sécurité de "
"site."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Nous recommandons de reconnecter Jetpack."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"Le test a dépassé le délai ce qui peut parfois indiquer une défaillance ou "
"une fausse défaillance. Veuillez relancer les tests."
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr "La suite de tests locaux asynchrones de Jetpack est une réussite !"
msgid "There was another problem:"
msgstr "Il y a eu un autre problème :"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Veuillez contacter le support Jetpack."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Reconnecter Jetpack maintenant"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Les tests doivent être compatibles PHP (fonction callable)."
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "I n’y a aucun test avec ce nom : "
msgid "Test passed!"
msgstr "Test validé !"
msgid "Test failed!"
msgstr "Échec du test !"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "Jetpack est en mode hors ligne :"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "RÉSULTATS DU TEST :"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "Jetpack a réussi tous les tests asynchrones."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Les arguments add_test ont été modifiés dans la version 7.3.0. Consultez la "
"documentation en ligne."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Les noms des tests doivent être uniques."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Aidez vos visiteurs à trouver rapidement ce qu’ils recherchent"
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Avantages du site correctement reçus."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Le widget demandé est introuvable."
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"Nombre de fois que les visiteurs ont partagé vos articles dans le monde "
"entier avec Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr "Vidéos rapides sans publicité fournies par Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr ""
"Connexions aux sites de réseaux sociaux en direct, propulsées par Jetpack"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"Nombre de fois que Jetpack a sauvegardé votre site et préservé sa sécurité"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Commentaire du formulaire de contact"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Envois de formulaires conservés par Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Hébergement d'images"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr "Images pour mobile ultrarapides fournies par Jetpack"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Abonnés à vos mises à jour via Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr "Nombre de tentatives de connexion frauduleuses bloquées par Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Produits du site correctement reçus."
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Visiteurs suivis par Jetpack"
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress est actif et sauvegardera bientôt votre site."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "Votre site a bien été sauvegardé il y a %s."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Fonctionnalités du site correctement reçues."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Le site n'a été vérifié par aucun service."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Votre site est vérifié par %s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Votre site est vérifié par %1$s et %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Vous devez vous inscrire à VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Impossible de se connecter à VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'est pas actif."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Clé Akismet non valide. Veuillez contacter l'assistance."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr ""
"Le statut de l'utilisateur Akismet ne permet pas de mettre la clé à jour"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Utilisateur Akismet non valide"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Clé Akismet non valide"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet n'est pas installé ou actif"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Option non valide : %s."
msgstr[1] "Options non valides : %s."
msgid "Missing options."
msgstr "Options manquantes."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "Les mises à jour des données Jetpack demandées ont réussi."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Veuillez installer Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Veuillez activer Akismet."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'a pas pu être désactivé."
msgid "All modules activated."
msgstr "Tous les modules sont activés."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Le module %s a été activé."
msgstr[1] "Les modules %s ont été activés."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Échec de l'activation du module %s."
msgstr[1] "Échec de l'activation des modules %s."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Le module Jetpack demandé est inactif."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Le module Jetpack demandé était déjà inactif."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Le module Jetpack demandé a été désactivé."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'est pas pris en charge par votre plan."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Le module Jetpack demandé a été activé."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Le module Jetpack demandé n'a pas pu être activé."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Impossible de récupérer les offres d’intro."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Impossible d’analyser les offres d’intro."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Le module Jetpack demandé est introuvable."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Vous n’avez pas spécifié d’extension."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "L'extension %s n'est pas installée."
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "L’extension %s est déjà active."
msgid "Activated %s"
msgstr "Extension %s activée"
msgid "Plugin found."
msgstr "Extension trouvée."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Paramètre d’extension manquant ou non valide."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Impossible de répertorier les extensions."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Impossible d’installer %1$s : %2$s "
msgid "Status parameter missing."
msgstr "Paramètre d’état manquant."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Toutes les extensions sont à jour. Continuez comme ça !"
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s extension doit être mise à jour."
msgstr[1] "%s extensions doivent être mises à jour."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr ""
"Impossible de vérifier les mises à jour pour les extensions de ce site."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s doit être une chaîne préfixée par \"personnalisé-\" et suivie d'un ID "
"numérique."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s n'est pas un service de partage personnalisé enregistré."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s doit être un identifiant Twitter."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s doit être un tableau avec un nom, une URL et une icône de partage."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s a besoin d'un nom, d'une URL et d'une icône de partage."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Échec du chargement de la dépendance requise Sharing_Service."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "Les éléments visibles et invisibles %1$s doivent faire partie de %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s doit être une chaîne numérique ou un mot-clé de vérification."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s doit être %2$s."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s doit être un tableau de types de contenu."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s doit être un tableau avec des éléments visibles et masqués."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s doit être un tableau"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s doit être une liste de modules valides"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s doit être une chaîne alphanumérique."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr ""
"Confidentialité de la vidéo : limiter la visualisation aux membres de ce site"
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s doit être vrai, faux, 0 ou 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s doit être un nombre entier positif."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s n'est pas reconnu"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s doit faire partie de %2$s"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Compter les pages vues par les utilisateurs enregistrés et connectés."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID du blog."
msgid "Do not track."
msgstr "Ne pas suivre."
msgid "Version."
msgstr "Version."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Réduire les incitations en vue de l’achat d’une option payante"
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Langue principale du site."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Description des métadonnées de la page d’accueil."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Structure du titre de la page d’optimisation des moteurs de recherche."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr ""
"Sélectionner les rôles qui ont la capacité de voir les rapports statistiques."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Ajoutez un petit tableau dans votre barre d'administration indiquant le "
"trafic sur 48 heures."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Afficher des publicités sur les pages d’archives ?"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Personnaliser ads.txt"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Entrées ads.txt personnalisées"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr "Activer l’assistance pour la California Consumer Privacy Act"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Affichez une publicité en haut de chaque page."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Le site est-il approuvé pour WordAds ?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Afficher une seconde publicité sous l’article ?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Afficher des publicités sur la page d’accueil ?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Afficher des publicités sur les articles ?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Afficher des publicités sur les pages ?"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Compte un achat de produit Jetpack Search actif"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Déclencher une configuration automatique de recherche instantanée"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest Site Verification"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Vérification de site Yandex"
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Vérification du domaine Facebook"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Activer Recherche instantanée"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Vues où les boutons sont affichés"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Désactiver CSS et JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Services de partage personnalisés ajoutés par l'utilisateur."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Supprimez le service de partage personnalisé."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Exiger l’authentification à deux facteurs"
msgid "Match by Email"
msgstr "Associer par e-mail"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Supprimer une adresse de publication par e-mail"
msgid "Protect API key"
msgstr "Protéger la clé API"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Services activés ainsi que ceux rassemblés sous un bouton"
msgid "Button Style"
msgstr "Style de bouton"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Libellé du bouton"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Utiliser Markdown pour vos articles."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Recevoir des e-mails d’alerte de Jetpack Monitor."
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Créer une adresse de publication par e-mail"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse de publication par e-mail"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Adresses IP bloquées"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Adresses IP toujours autorisées"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utiliser Google Analytics avec le Défilement en continu"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Envoyer une notification par e-mail lorsque quelqu’un aime un article"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Nombre d'entrées maximum à afficher sur les pages Témoignages."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Nombre d'entrées maximum à afficher sur les pages Portfolio."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Activer ou désactiver le type d'article Témoignages Jetpack."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Afficher les métadonnées de vos photos (Exif ) dans le "
"carrousel, lorsqu'elles sont disponibles."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texte d’accueil"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Activer ou désactiver le type d'article Portfolio Jetpack."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Paramètre manquant \"Type\"."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Blocs Jetpack désactivés."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’extraction des données de site à partir de WordPress.com (%s). Si "
"le problème persiste, essayez de reconnecter Jetpack."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "L'ID du site est manquant."
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Impossible de récupérer l'activité du site."
msgid "No activity found"
msgstr "Activité introuvable"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Impossible de récupérer la remise du site."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Impossible d’analyser la remise"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Options Jetpack réinitialisées."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’extraction des données de site à partir de WordPress.com. Si le "
"problème persiste, essayez de reconnecter Jetpack."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Impossible de supprimer le lien de l'utilisateur. Veuillez réessayer."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Données du site correctement reçues."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer l'URL de connexion. Rechargez la page et réessayez."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Impossible de déconnecter le site. Veuillez réessayer."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr ""
"Échec de la récupération des données de restauration. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "L'ID de ce site n'existe pas."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Impossible de récupérer les données de sauvegarde et d'analyse."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Statut de l’analyse reçu."
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Impossible d’obtenir l’état de l’analyse."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Paramètre non valide"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Paramètre non valide \"Avis\"."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Paramètre manquant \"Avis\"."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Tous les tests de connexion ont réussi."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Données de sauvegarde et d'analyse correctement reçues."
msgid "Site not registered."
msgstr "Site non enregistré."
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s doit être un objet."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "Le site est en cours de construction et ne peut pas être vérifié"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Paramètre non valide \"dismissed\"."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Permettez à l’API REST WordPress de révéler tout le potentiel de "
"Jetpack !"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "blocs, bloc, gutenberg"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "JavaScript est désactivé"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Activez JavaScript pour révéler le potentiel de Jetpack !"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "L’API REST WordPress est désactivée"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Testez la compatibilité de votre site avec Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Débugger"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr ""
"Erreur durant la récupération de static.html. Essayez d'exécuter :"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Réseau de sites"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Accédez à la liste complète des modules Jetpack disponibles sur votre site."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Réglages du réseau"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation de WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Conditions"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité d'Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Moins de 10"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s installations actives"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Gérer votre réseau de sites Jetpack"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Cette extension ne fonctionne pas avec votre version de PHP."
msgid "Plugin icon"
msgstr "Icône de l’extension"
msgid "More Details"
msgstr "Plus d’informations"
msgid "ratings"
msgstr "classements"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Cette extension ne fonctionne pas avec vos versions de WordPress et de PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Cette extension ne fonctionne pas avec votre version de WordPress."
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Installation impossible"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Activée"
msgid "Come work with us"
msgstr "Venez travailler avec nous"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Services WordPress populaires offerts par Automattic"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Nous croyons à l'Open Source et la vaste majorité de notre travail est "
"disponible sous la forme d'une Licence Publique Générale (« LPG »)."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Nous sommes une société distribuée qui compte plus de "
"%1$s « automatticiens » répartis dans plus de %2$s pays et parlant au moins "
"%3$s langues différentes. Notre objectif commun vise à démocratiser la "
"publication afin que toute personne qui a une histoire à raconter puisse le "
"faire, indépendamment de son revenu, de son genre, de son orientation "
"politique et de sa langue, et quel que soit l'endroit du monde où elle vit."
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Nous sommes les acteurs derrière WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, "
"Simplenote, Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup "
"et plus encore. Nous croyons qu'il est possible d'améliorer Internet."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "En savoir plus sur l’IA"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "La requête a échoué avec le code %s"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord Jetpack"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Rencontrez l’équipe Automattic"
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr ""
"Appuyez sur l’option {{strong}}Scanner le code de connexion{{/strong}}."
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Pointez votre téléphone vers cet écran pour scanner le code."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Ouvrez l’{{link}}application %(name)s{{/link}} sur votre téléphone."
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr ""
"La connexion par code QR de l’application mobile n’est pas disponible "
"actuellement."
msgid "Back to Login"
msgstr "Retour à la connexion"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Une fois les blocs de paiement ajoutés à votre site, encouragez vos "
"visiteurs à les utiliser. Nous avons observé quatre tactiques qui permettent "
"à nos clients d'augmenter le volume de dons sur leurs sites."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Inclure un lien dans le menu du site"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Appliquez ces conseils dès aujourd’hui."
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Encouragez vos visiteurs à utiliser l’option de paiement récurrent. Les "
"paiements récurrents constituent le moyen le plus simple d’obtenir un volume "
"de paiement régulier. Vous choisissez les réglages sur chaque bouton de "
"paiement et pouvez définir un montant fixe récurrent. Pensez à ajouter des "
"boutons avec des montants différents afin que chacun puisse en trouver un "
"qui lui convienne. Indiquez clairement qu’il s’agit d’un paiement récurrent."
msgid "Make donations"
msgstr "Faire des dons"
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Faites-vous connaître sur les réseaux sociaux. Partagez votre travail ainsi "
"que le lien menant vers votre page de paiement. Votre vidéo YouTube ne doit "
"pas nécessairement expliquer comment vous soutenir, mais sa description doit "
"inclure un lien menant directement à votre page de paiement. Plus vos "
"visiteurs seront redirigés vers votre page, plus celle-ci gagnera en "
"visibilité."
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Faites savoir aux visiteurs qu’ils peuvent vous soutenir en mettant en avant "
"les options de paiement. Présenté sous forme de bannière gratuite, le menu "
"est toujours présent. C’est un élément commun à tous les sites Web. Montrez "
"clairement aux visiteurs de votre site que vous possédez une page de dons ou "
"de soutien. N’oubliez pas d’indiquer le lien qui mène à cette page partout "
"où cela s’avère pertinent sur votre site."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "Le menu de votre site WordPress.com"
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Créer et gérer une liste d’adresses e-mail"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Accroître la visibilité du site sur les réseaux sociaux"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Favoriser le recours aux paiements récurrents"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Il est facile d'accepter des dons sur votre site Web grâce au bouton de "
"paiement (pour les montants fixes) et au formulaire de dons (pour la "
"flexibilité)."
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Blocs de paiement WordPress.com"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Comment réussir votre collecte de dons sur votre site Web ?"
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Personne devant un ordinateur"
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr ""
"Blocs de paiement : quatre conseils pour augmenter les dons sur votre site"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Plus vous mettez en avant vos blocs de paiement, plus vos visiteurs les "
"utiliseront."
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Veuillez utiliser le format %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Rappel : Votre remise de %d%% vous attend ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Veuillez utiliser des adresses e-mail uniques. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} a déjà été spécifié auparavant."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Un client a contesté un paiement à votre entreprise"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Nous comprenons que les litiges peuvent être frustrants et nous sommes là "
"pour vous aider tout au long du processus. Si vous avez des questions ou si "
"nous pouvons vous fournir autre chose, n’hésitez pas à %1$snous contacter"
"%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Si vous décidez de contester ce litige, vous devrez soumettre des preuves "
"avant le %1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La bonne nouvelle est que vous avez toujours la possibilité d’y répondre. "
"Vous pouvez éventuellement annuler le litige si vous pouvez fournir la "
"preuve qu’il n’est pas valide. Les preuves nécessaires et les étapes "
"suivantes sont indiquées dans %1$sce guide%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Faire une réservation"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "Anti-spam vous aidera à protéger votre blog contre les indésirables !"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "La protection contre les attaques par force brute est inactive."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "tentatives de connexion malveillantes bloquées"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes automatiques (hors site)"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Stockage de sauvegarde illimité"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants en temps réel."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correction orthographique"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 10 Go"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Recherche et indexation instantanées"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtre puissant"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s souhaite accéder aux données de votre site. Connectez-vous pour autoriser "
"cet accès."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Le process d’autorisation a expiré. Merci d’essayer une nouvelle "
"fois."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Votre site ne redirige pas correctement le double encodage de http vers "
"https. Cela empêche Jetpack d’authentifier votre connexion. Veuillez visiter "
"notre page d’assistance pour en savoir plus sur la "
"résolution de ce problème."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Quelqu’un pourrait être en train d’essayer d’obtenir "
"l’accès à votre site. Ou alors vous venez de trouver un bug :). Dans "
"tous les cas, merci de fermer cette fenêtre. "
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Vous devez connecter l’extension Jetpack à WordPress.com afin d’"
"utiliser cette fonctionnalité."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Pour obtenir plus d’aide, essayez notre système de "
"debug , ou nos astuces de dépannage"
"a>. "
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack tentera de se connecter une nouvelle fois via HTTPS quotidiennement, "
"mais vous pouvez cliquer ici pour tenter une nouvelle connexion dès "
"maintenant :"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Votre site n’a pas pu se connecter à WordPress.com via HTTPS. Ceci "
"pourrait être causé par différents problèmes, comme des certificats ou "
"bibliothèques SSL manquants ou mal configurés, ou des problèmes de connexion "
"au réseau."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Désactiver %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress ne rapporte aucun support pour SSL sur votre site"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Réponse incorrecte :"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "La connexion HTTPS vers l’extérieur est indisponible"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Si votre site n’est pas accessible au public, nous vous conseillons de "
"désactiver cette fonctionnalité ."
msgstr[1] ""
"Si votre site n’est pas accessible au public, nous vous conseillons de "
"désactiver ces fonctionnalités ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"A l’instar des flux RSS de votre site, %l autorise l’accès à vos "
"articles et à votre contenu par des services tiers."
msgstr[1] ""
"A l’instar des flux RSS de votre site, %l autorisent l’accès à "
"vos articles et à votre contenu par des services tiers."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ce site est-il privé ?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"L’;ancienne version a été désactivée et peut être supprimée de votre "
"site."
msgstr[1] ""
"Les anciennes versions ont été désactivées et peuvent être supprimées de "
"votre site."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Manage a été activé pour vous !"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] ""
"Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension %l."
msgstr[1] ""
"Jetpack contient les version les plus récentes des ’anciennes "
"extensions %l."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Tout est prêt ! Votre site peut maintenant être géré depuis wordpress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "Le gestionnaire de chargement ne peut pas charger les fichiers."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Jetpack contient la version la plus récente de l’ancienne extension "
"“%1$s”."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack nécessite la version %s ou plus récente de WordPress."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Le premier paramètre doit être une chaîne ou vide"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Le second paramètre doit être numérique ou vide"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Vous utilisez en ce moment une version de développement de Jetpack. Si vous "
"avez des remarques ou des questions, contactez-vous "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "En mode de développement :"
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"L’URL du site est un environnement de développement connu (http://localhost "
"par exemple)."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "Le filtre jetpack_development_mode est configuré sur Vrai."
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "Le filtre jetpack_offline_mode est réglé à true."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "La constante WP_LOCAL_DEV est réglée dans wp-config.php ou ailleurs."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"La constante JETPACK_DEV_DEBUG est définie dans wp-config.php ou ailleurs."
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Site connecté."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "La connexion au site a échouée !"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack n’est pas activé sur ce site."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gérer les extensions"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "Jetpack n’est pas en mode de développement."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "L’ID du site doit être fournie pour connecter un site."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "L’ID du site doit être fournie pour déconnecter un site."
msgid "Search Modules"
msgstr "Rechercher un module..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Aucun module trouvé"
msgid "Feature Info"
msgstr "Informations sur les fonctionnalités"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Aucun aperçu de la carte disponible. Publiez et rafraîchissez pour voir ce "
"widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ? La modification de cette option peut perturber votre "
"connexion Jetpack. Saisissez « yes » pour poursuivre."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr ? Cette opération ne pourra pas être annulée. Saisissez "
"« yes » pour poursuivre :"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "L'identifiant du bloc a été ajouté à la liste %4$s sous %5$s"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Apprenez-en plus sur %7$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Action annulée. Avez-vous une question ?"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser le bloc, créez les blocs avec pnpm run build-"
"extensions"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Création réussie du bloc %1$s avec le slug %2$s"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Les fichiers ont été créés sous %3$s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Conflits de nom avec le bloc %s existant"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Erreur de création de %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Aucun fichier n'a été créé"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Erreur de récupération des contenus de %s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Erreur d'écriture des nouveaux %s"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Identifiant du bloc non valide. Ils peuvent contenir des caractères "
"alphanumériques ou des tirets et commencer par une lettre"
msgid "Can't write files"
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Sous-commande %s non valide."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Annulation de toutes les connexions à %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "L'annulation requiert la transmission d'un ID de connexion."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr ""
"La requête envoyée à %1$s a renvoyé un code de réponse autre que 200 : %2$d."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "`%s` ne peut être vide."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Les champs « pass » et « kpri » sont obligatoires."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "%d autorisé et activé sur les modules par défaut."
msgid "Authorized %d."
msgstr "%d autorisé."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "La requête envoyée à %1$s a renvoyé une erreur : (%2$d) %3$s."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un utilisateur à autoriser via l'argument global --"
"user."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Un argument de jeton non vide est obligatoire."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Le module Jetpack Sitemaps est actif, mais n'est pas disponible. Cela peut "
"se produire si votre site est configuré de sorte à décourager l’indexation "
"par les moteurs de recherche. Veuillez activer l'indexation par les moteurs "
"de recherche pour autoriser la génération d’un sitemap."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Le module Jetpack Sitemaps n'est pas actif pour le moment. Commencez par "
"l’activer si vous voulez utiliser des sitemaps."
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack ’’est actuellement pas prise en charge pour "
"ce site."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "La file est vide : %s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Token JSON invalide : %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Token d’accès manquant ou invalide"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Impossible d’exécuter une nouvelle synchronisation intégrale avec les "
"modules : %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Impossible d’exécuter une nouvelle synchronisation intégrale"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Erreur de synchronisation avec le code : %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Envoyer les données à WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Envoyer davantage de données à WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Synchronisation avec WordPress.com terminée"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Initialiser une nouvelle synchronisation intégrale avec les modules : %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Initialiser une nouvelle synchronisation intégrale"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n’est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Votre site est en mode de développement."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n'est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Jetpack n'est pas connecté."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"La synchronisation Jetpack n'est actuellement pas prise en charge pour ce "
"site. Elle est actuellement désactivée. Exécutez « wp jetpack sync enable » "
"pour l'activer."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Veuillez spécifier le type de file d'attente à réinitialiser : « full » ou "
"« regular »."
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser les files d'attente complète et régulière sur %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser la file d'attente de synchronisation régulière sur %s"
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Réinitialiser la file d'attente de synchronisation complète sur %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Synchronisation désactivée sur %s. Utilisez « wp jetpack sync enable » pour "
"réactiver la synchronisation."
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Saisissez « wp jetpack options » pour en savoir plus."
msgid "Sync Status:"
msgstr "Statut de la synchronisation :"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Paramètres de synchronisation :"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Synchronisation désactivée sur %s."
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Synchronisation activée sur %s"
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Vos options figurent ci-dessus. Vous pouvez les « obtenir », les "
"« supprimer » et les « mettre à jour »."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "valeur"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "option"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Option mise à jour : %1$s vers « %2$s »"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Désolé, aucune mise à jour des tableaux n'est actuellement disponible"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Option introuvable ou vide. Utilisez « List » pour répertorier les noms "
"d'option"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Option supprimée : %s"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Vous pouvez également répertorier (commande list) ou effacer (commande "
"clear) la liste Toujours autorisé."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer une plage d’adresses IP {plage_basse}-{plage_haute}. "
"Aucun espace autorisé. (exemple : 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s a été ajouté à la liste Toujours autorisé."
msgid "No command found."
msgstr "Commande introuvable."
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Entrez l'adresse IP que vous souhaitez toujours autoriser."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s n'est pas actif. Vous pouvez l'activer à l'aide de la commande « wp "
"jetpack module activate %2$s »"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s est déjà sur la liste Toujours autoriser."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Voici vos adresses IP toujours autorisées :"
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "La liste Toujours autoriser est vide."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr ""
"Toutes les adresses IP ont été effacées de la liste Toujours autoriser."
msgid "%s could not be activated."
msgstr "Impossible d'activer %s."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Tous les modules sont activés !"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s a été désactivé."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Tous les modules sont désactivés !"
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "%1$d options %2$s supprimées de %3$s"
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "Réinitialisation réussie de %1$s sur %2$d sites."
msgid "No options were deleted."
msgstr "Aucune option n'a été supprimée."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "%1$d options %2$s supprimées"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s n’est pas un module valide."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s a été activé."
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr ""
"Merci de préciser si vous souhaitez réinitialiser vos options, vos modules "
"ou la somme de contrôle de synchronisation"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr ""
"Réinitialisation des options de Jetpack enregistrées dans wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Réinitialisation des modules par défaut...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Restaurer les paramètres par défaut des modules."
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les messages suivants vous donneront un aperçu de ce qu'il se passera à "
"l'exécution de cette commande.\n"
"\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Réinitialisation des options de Jetpack pour %s…\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "Réinitialisation de l'option %s"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Aucune action ne sera exécutée.\n"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté."
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr ""
"Merci de préciser si vous souhaitez déconnecter un blog ou un utilisateur."
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"C'est un test.\n"
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté car il est le propriétaire de la "
"connexion ! Si vous voulez quand même le déconnecter, utilisez le paramètre "
"--force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr ""
"L’utilisateur %s n’a pas pu être déconnecté car il n’est pas connecté !"
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack a bien été déconnecté de %s."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "L’utilisateur a bien été déconnecté."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr ""
"Veuillez préciser un utilisateur avec son ID, son identifiant ou son e-mail."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Échec du test de connexion (#%1$s : %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Échec du test de connexion (corps de réponse vide)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "Le site n'est pas connecté, il n'y a donc rien à faire !"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Voir l'état complet avec « wp jetpack status full »"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Test de connexion pour %s"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack n’est pas connecté à WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La version de Jetpack est %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Le blog_id WordPress.com est %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "Le compte WordPress.com de la connexion principale est %s"
msgid "Additional data: "
msgstr "Données supplémentaires : "
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Vérification de l’état de %s"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack est connecté à WordPress.com"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr ""
"Un ou plusieurs tests n’ont pas été concluants. Penchez-vous sur la "
"question !"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Requiert un plugin WooCommerce 3.0 ou version ultérieure"
msgid "Offline mode"
msgstr "Mode hors ligne"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Requiert un compte WordPress connecté"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Non pris en charge par l’abonnement actuel"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centre de débuggage"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Un court guide vidéo présentant les bases de la sauvegarde de votre site Web "
"et la restauration de votre site Web à partir d’une sauvegarde."
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Miniature vidéo Commencer à utiliser Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Démarrer avec Jetpack Social"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s s’applique au premier paiement d’un plan annuel, pas aux paiements "
"récurrents ultérieurs. Ce code promo expire le %2$s et ne peut pas "
"s’appliquer aux achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau "
"d’abonnements, ni être combiné à une autre offre."
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Rechercher par titre de site ou domaine"
msgid "All issues"
msgstr "Tous les problèmes"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "moins d’une minute de lecture"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Par {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Code postal de l’adresse de facturation."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "Disponible pour %(price)s en plus/mois"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Un thème de jardin communautaire."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Le %(atomicTransferDate)s, nous avons automatiquement transféré votre site "
"sur une plateforme prenant en charge les extensions, les thèmes "
"personnalisés et les fonctionnalités d’hébergement. Si vous désactivez votre "
"plan, nous transférerons votre site vers sa plateforme d’origine."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Si vous désactivez votre plan, nous définirons votre site comme privé et "
"nous rétablirons votre site au point où il en était lorsque vous avez "
"installé votre première extension ou votre premier thème personnalisé, ou "
"lorsque vous avez activé des fonctionnalités d’hébergement, le "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. Tous vos articles, pages et "
"médias seront conservés, à l’exception du contenu généré par les extensions "
"ou les thèmes personnalisés. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} a bien été assignée à "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Veuillez patienter quelques minutes pour que "
"vos fonctionnalités soient activées."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Votre premier abonné, %1$s , a acheté votre %2$s au prix de "
"%3$s ! Cet abonnement a été vendu au prix de %4$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Vous avez reçu un don de %1$s."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Vous venez de vendre un abonnement au prix de %1$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"La suppression du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} a échoué. Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}"
"contactez le service d’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"L’ajout du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a "
"échoué, avec le message « %(message)s ». Réessayez ultérieurement ou "
"{{contactSupportLink}}contactez le service d’assistance{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"L’ajout du transfert d’e-mail pour {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a "
"échoué. Réessayez ultérieurement ou {{contactSupportLink}}contactez le "
"service d’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous n’aurez plus accès aux "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre abonnement ?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous ne pourrez plus profiter de "
"l’expérience de recherche améliorée de Jetpack."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, vous n’aurez plus accès aux sauvegardes "
"de votre site."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Si vous supprimez votre abonnement, votre site ne sera plus automatiquement "
"protégé contre les menaces."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Le traitement des actifs inexistants a été mis à jour"
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "La mise à jour du traitement des actifs inexistants a échoué."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Les actifs sont les images, les polices, JavaScript et les fichiers CSS "
"requis par les navigateurs Web lors du chargement d’une page Web. Ce réglage "
"permet de gérer la façon dont le serveur Web traite les demandes de fichiers "
"d’actifs manquants."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Traitement des demandes d’actifs inexistants"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Envoyer une page « Fichier-introuvable » de faible poids"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Déléguer la requête à WordPress"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Nous actualiserons également le réglage de confidentialité de votre site sur "
"« Privé » afin que vous puissiez en peaufiner le thème et l’apparence avant "
"de le relancer avec le plan gratuit."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Super ! Vous êtes déjà fournisseur ! Voici ce que vous pouvez faire pendant "
"que nous travaillons à l’élaboration de votre tableau de bord produit."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"La remise s’applique uniquement la première année. Tout renouvellement sera "
"intégralement facturé."
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Sauvegardes sur le cloud en temps réel et restaurations en un clic"
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr ""
"Bloquer le contenu indésirable dans les commentaires et les formulaires"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Bon choix, nous avons ajouté %(productName)s à votre panier."
msgid "Best value"
msgstr "Meilleur prix"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Déjà dans votre panier"
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Non merci, continuer avec %(productName)s"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr ""
"Faites des économies en optant pour un plan qui réunit tous les produits de "
"sécurité Jetpack :"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr ""
"Achetez une option payante pour votre site moyennant un petit supplément "
"de{{asterisk/}}:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Voici une offre populaire pour optimiser la sécurité de votre site :"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "All Resources"
msgstr "Toutes les ressources"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "Edit resource"
msgstr "Éditer la ressource"
msgid "New resource"
msgstr "Nouvelle ressource"
msgid ""
"Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, "
"Netherlands, and Spain."
msgstr ""
"Acceptez des transferts bancaires sécurisés à partir d’Autriche, de "
"Belgique, d’Allemagne, d’Italie, des Pays-Bas et d’Espagne."
msgid ""
"Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the "
"European Union."
msgstr ""
"Atteignez 500 millions de clients et plus de 20 millions d’entreprises au "
"sein de l’Union européenne."
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"iDEAL est une solution de paiement basée aux Pays-Bas qui permet aux clients "
"de réaliser des transactions en ligne à l’aide de leurs identifiants "
"bancaires."
msgid ""
"Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment "
"system."
msgstr ""
"Développez votre entreprise avec Giropay, le deuxième système de paiement le "
"plus populaire en Allemagne."
msgid ""
"Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving "
"your store."
msgstr ""
"Autorisez vos clients à payer avec les principales cartes bancaires sans "
"quitter votre boutique."
msgid "enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Enable in your store"
msgstr "Activer pour votre boutique"
msgid "Invalid Tax Id, please try again with a valid tax id"
msgstr ""
"Informations de TVA invalides, veuillez réessayer avec des données valides"
msgid "Przelewy24 (P24)"
msgstr "Przelewy24 (P24)"
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "giropay"
msgstr "Giropay"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid ""
"When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > "
"Logs."
msgstr ""
"Lorsqu’ils sont activés, les journaux d’erreurs de paiement sont enregistrés "
"dans WooCommerce > État > Journaux."
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min de lecture"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Si vous ne l’avez pas encore fait, veuillez fournir du texte et des images "
"pour les pages de votre nouveau site Web à l’aide du formulaire en lien ci-"
"dessous. Si vous avez déjà fourni du contenu, tout est en ordre ! "
"Vous recevrez votre nouveau site Web dans les 4 jours ouvrables."
msgid "Provide Content"
msgstr "Fournissez du contenu"
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Fournir du contenu maintenant"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Connexion de domaine (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Économisez jusqu’à %d %% la première année."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Veuillez utiliser des adresses e-mail uniques. {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} existe déjà dans votre compte."
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Lancement du compte à rebours"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Et la lumière fut !"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "On libère le potentiel"
msgid "Gears are turning"
msgstr "Ça avance !"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "On assemble les pièces du puzzle"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "On assemble les pièces"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "On pose les bases"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "On se prépare !"
msgid "Request sent!"
msgstr "Demande envoyée !"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Créez un site Web ou une boutique bien conçus pour votre entreprise avec "
"WordPress.com Business. Installez des extensions, chargez vos propres "
"thèmes, créez une boutique en ligne et gardez une maîtrise complète de "
"l’expérience de vos clients."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Intégrez des galeries d’images, des fichiers vidéo et audio, des documents "
"et bien plus encore. Avec 13 Go de capacité de stockage, vous pouvez charger "
"et partager instantanément des contenus multimédia avec vos abonnés et vos "
"clients potentiels."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Ce plan inclut des sauvegardes quotidiennes automatiques, des analyses de "
"sécurité quotidiennes contre les virus et logiciels malveillants, un "
"filtrage du contenu indésirable et un service d’hébergement fiable sur "
"plusieurs serveurs."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Choisissez un plan qui vous permet de rentabiliser votre site Web en y "
"intégrant des boutons Paiement simplifié ou gagnez des revenus passifs grâce "
"à notre programme publicitaire WordAds."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Avec votre plan Premium, vous disposez de 13 Go de capacité de stockage pour "
"tous vos fichiers. Chargez des photos, des vidéos, des documents et bien "
"plus encore. Intégrez-les dans des galeries, des pages ou des articles pour "
"permettre à vos visiteurs et clients d’y accéder facilement. "
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Préservez la sécurité de votre entreprise avec les sauvegardes automatiques "
"en temps réel, les analyses de sécurité, le filtrage du contenu indésirable "
"et un hébergement fiable sur des serveurs répartis dans plusieurs data "
"centers."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"WordPress.com Business intègre les fonctionnalités principales de Jetpack, "
"notamment des statistiques de site puissantes, des outils d’optimisation "
"avancée des moteurs de recherche, la planification sur les réseaux sociaux "
"et l’amélioration de la recherche sur le site."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Avec WordPress.com Business, vous pouvez charger des extensions WordPress "
"pour rendre votre site encore plus performant. Ajoutez une boutique avec "
"WooCommerce, améliorez l’expérience mobile avec AMP ou testez des stratégies "
"de référencement avancées avec Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"Veuillez {{a}}acheter un plan avec du stockage supplémentaire{{/a}} ou "
"contacter notre équipe d’assistance pour obtenir de l’aide."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Votre site ne dispose pas d’un espace de stockage suffisant."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Expire avec votre plan"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Accédez à des outils de monétisation avancés lors de la mise à niveau de "
"votre site !"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Des didacticiels d’aide, forums et FAQ sont disponibles en un clic dès que "
"vous en avez besoin. Effectuez la mise à niveau pour bénéficier de "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site Web déverrouillera l’accès à de nombreuses "
"autres fonctionnalités, telles que :"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Pour demander votre remise, rendez-vous sur %1$s et effectuez la mise à "
"niveau de votre site. Saisissez le code promo %2$s lors de la validation de "
"la commande et bénéficiez de %3$s%% de réduction la première année."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. : n’hésitez pas à nous contacter au moindre problème si vous avez "
"besoin d’aide. Les plans WordPress.com intègrent une assistance exemplaire "
"de la part de nos Happiness Engineers. Ces derniers font partie des "
"meilleurs experts WordPress au monde. Choisissez dès à présent une option "
"payante %s pour obtenir immédiatement de l’aide dans la construction de "
"votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez changer de "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même débloquer des options de design "
"avancées en optant pour un plan payant. Nous vous suggérons à présent de "
"chercher un thème qui vous plait dans notre collection sur %s. À nouveau, ne "
"cherchez pas la perfection. Vous pourrez toujours opter pour un autre design "
"ultérieurement."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Vous obtiendrez aussi :"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Vous recherchez une assistance plus personnalisée qu’une simple recherche "
"Google pour %s ? Une option payante vous donnera accès à l’assistance "
"premium de notre équipe internationale d’experts WordPress.com."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Effectuez la mise à niveau de votre site Web et bénéficiez d’un accès "
"instantané à des thèmes conçus par des experts, ainsi qu’à une vitesse et à "
"une sécurité de premier ordre."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Si vous souhaitez débloquer davantage de fonctionnalités et bénéficier d’une "
"assistance 24h/24 et 7j/7 par notre équipe d’experts, effectuez la mise à "
"niveau dès aujourd’hui."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"En revanche, si vous avez pour objectif de gagner de l’argent avec votre "
"site ou de soutenir une organisation, une option payante est vivement "
"recommandée."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"La mise à niveau de votre site Web déverrouillera l’accès à de "
"nombreuses autres fonctionnalités, telles que :"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"P.S. : si vous n’êtes pas totalement satisfait par les fonctionnalités "
"offertes par votre option payante, il vous suffira de nous le faire savoir "
"dans les 14 jours suivant votre achat, et nous vous rembourserons "
"intégralement."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"L’accès à notre suite d’outils de paiement n’est disponible que pour les "
"sites associés à un plan payant."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"P.S. : n’hésitez pas à nous contacter au moindre problème si vous avez "
"besoin d’aide. Les plans WordPress.com"
"span> intègrent une assistance exemplaire de la part de nos Happiness "
"Engineers. Ces derniers font partie des meilleurs experts WordPress au "
"monde. Achetez dès à présent une option payante pour "
"obtenir immédiatement de l’aide pour construire votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez changer de "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même débloquer des options de design "
"avancées en optant pour un plan payant. Nous vous suggérons à présent de "
"chercher un thème qui vous plaise dans notre collection . À nouveau, ne cherchez pas la perfection. Vous "
"pourrez toujours opter pour un autre design ultérieurement."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Sécurité, vitesse et fonctionnalités de premier ordre : une option payante "
"WordPress.com est l’un des meilleurs investissements pour votre site."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"C’est la raison pour laquelle nos plans annuels incluent un nom de domaine "
"gratuit pendant un an."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vérifiez que vos identifiants de connexion de base de données ont un "
"{{ExternalLink}}accès approprié à votre base de données{{/ExternalLink}} et "
"que vos tables ne sont pas corrompues. Vous pouvez attendre que la nouvelle "
"sauvegarde s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en "
"cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez résoudre les erreurs de fichiers temporaires en ajoutant un "
"{{ExternalLink}}dossier donotbackup{{/ExternalLink}} et en y déplaçant les "
"fichiers répertoriés. Vous pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde "
"s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le "
"bouton Réessayer."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Il semble que votre connexion a été interrompue. Vérifiez que votre site est "
"accessible et que les {{ExternalLink}}identifiants de connexion du serveur{{/"
"ExternalLink}} sont corrects. Vous pouvez attendre que la nouvelle "
"sauvegarde s’exécute demain ou déclencher une nouvelle sauvegarde en "
"cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Vérifiez que votre identiant SFT/SSH/FTP dispose des {{ExternalLink}}"
"permissions complètes{{/ExternalLink}} sur les fichiers répertoriés. Vous "
"pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde s’exécute demain ou déclencher "
"une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez attendre que la nouvelle sauvegarde s’exécute demain ou "
"déclencher une nouvelle sauvegarde en cliquant sur le bouton Réessayer."
msgid "%s storage"
msgstr "%s d'espace de stockage"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Action requise : renouvelez vos comptes G Suite et Google Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre compte %1$s pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] ""
"Action requise : renouvelez votre %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s"
msgstr[1] ""
"Action requise : renouvelez vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr ""
"Nous avons tenté de renouveler vos comptes G Suite et Google Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Nous avons tenté de renouveler votre compte %1$s pour %2$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] ""
"Nous avons tenté de renouveler votre %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s."
msgstr[1] ""
"Nous avons tenté de renouveler vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s."
msgid "Developer Page"
msgstr "Page dédiée aux développeurs"
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "En savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com."
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Prend en charge les principaux réseaux sociaux"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Recherche (Jetpack)"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Publier sur les réseaux sociaux"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Planifier la publication"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Vérifier votre adresse e-mail avant de configurer une boutique"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Renvoyer l’e-mail de confirmation"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Un e-mail de vérification a été envoyé à %s. Suivez le lien dans l’e-mail de "
"vérification pour confirmer que vous pouvez accéder à votre compte de "
"messagerie."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "L’e-mail de vérification a été envoyé."
msgid "Could not create token."
msgstr "Impossible de créer un jeton."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Découvrir"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini panier"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
msgid "Landing Page"
msgstr "Page de destination"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "WooCommerce PayPal Payments"
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Aucun ID indiqué pour le webhook."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Aucune URL indiquée pour le webhook."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Aucun type d’événement indiqué pour le webhook."
msgid "Return to your shop."
msgstr "Retour à votre boutique."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "La commande ne contient pas d’état."
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "La commande ne contient pas d’intention."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Aucun ID indiqué pour le jeton de paiement"
msgid "No reference ID given."
msgstr "Aucun ID de référence indiqué."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Aucun nom n’a été indiqué pour l’expédition."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Aucune adresse n’a été indiquée pour l’expédition."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID introuvable pour l’événement webhook."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Type d’événement introuvable pour l’événement webhook."
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Aucune valeur indiquée pour la répartition %s"
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Aucune devise indiquée pour la répartition %s"
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Ne contient pas d’ID."
msgid "Does not contain status."
msgstr "Ne contient pas d’état."
msgid "No name for item given"
msgstr "Aucun nom indiqué pour l’article"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Aucune quantité indiquée pour l’article"
msgid "No money values for item given"
msgstr "Aucune valeur monétaire indiquée pour l’article"
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "La commande ne contient pas d’ID."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "La commande ne contient pas d’articles."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "Le compte PayPal du bénéficiaire n’est pas vérifié."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s n’est pas un type de taxe valide."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Pas un type de source de paiement valide."
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Erreur inconnue lors de la connexion à PayPal. Code d’état : %1$d."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"Le payeur doit envoyer les fonds pour ce paiement capturé. Ce code apparaît "
"généralement pour les transferts bancaires manuels."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "Le bénéficiaire n’a pas de compte PayPal."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"Le bénéficiaire n’a pas encore configuré les préférences de réception "
"appropriées pour son compte. Pour plus d’informations sur la façon "
"d’accepter ou de refuser ce paiement, visitez votre compte en ligne. Cette "
"raison est généralement proposée dans des scénarios où la devise du paiement "
"capturé est différente de la devise de détention principale du bénéficiaire."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Les fonds capturés ont été remboursés."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Aucune raison spécifique supplémentaire ne peut être fournie. Pour plus "
"d’informations sur ce paiement capturé, visitez votre compte en ligne ou "
"contactez PayPal."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "Le paiement capturé est en attente d’examen manuel."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Visitez votre compte en ligne. Dans votre aperçu de compte, acceptez et "
"refusez ce paiement."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Les fonds capturés ont été annulés en réponse à la contestation par le "
"payeur de ce paiement capturé auprès de l’émetteur de l’instrument financier "
"utilisé pour payer ce paiement capturé."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr ""
"Le payeur a payé par un chèque électronique qui n’a pas encore été encaissé."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"Le payeur a initié une contestation pour ce paiement capturé avec PayPal."
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Webhook non valide à vérifier."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Pas un événement webhook valide. L’en-tête %s est manquant"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "L’autorisation est en attente d’examen manuel."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s n’est pas un état valide"
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Impossible d’obtenir les informations de paiement autorisées."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Impossible d’extraire le jeton de paiement."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Impossible de supprimer le jeton de paiement."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Impossible de créer un webhook."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Impossible de charger la liste des webhooks."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Impossible de supprimer le webhook."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Impossible de simuler le webhook."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Impossible de vérifier l’événement webhook."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Le fournisseur de paiement a refusé le paiement, veuillez utiliser un autre "
"moyen de paiement."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Impossible d’autoriser la commande."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Impossible de récupérer la commande."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Impossible de créer le référent."
msgid "Action URL not found."
msgstr "URL d’action introuvable."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Impossible d’extraire l’état des vendeurs."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Impossible de capturer la commande."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Impossible de créer un jeton d’identité."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Impossible d’extraire les identifiants de connexion."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Identifiants de connexion introuvables."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Accédez à %1$s afin de fournir une pièce d’identité sur laquelle vos nom et "
"adresse, ou ceux de votre entreprise, sont clairement visibles. Les "
"documents acceptés sont les suivants : permis de conduire, passeport, carte "
"d’identité nationale (citoyens hors R-U), carte d’assurance nationale "
"(citoyens britanniques), papier à en-tête officiel de l’entreprise ou cachet "
"de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s nous a demandé de collecter des "
"informations supplémentaires à votre sujet afin de vérifier la validité des "
"coordonnées associées à votre domaine %2$s."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Accédez à %1$s pour fournir une pièce "
"d'identité sur laquelle vos nom et adresse, ou ceux de votre entreprise, "
"sont clairement visibles. Les documents acceptés sont les suivants : permis "
"de conduire, passeport, carte d’identité nationale (citoyens hors R-U), "
"carte d’assurance nationale (citoyens britanniques), papier à en-tête "
"officiel de l’entreprise ou cachet de l’entreprise."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"Le registre qui gère les domaines %1$s nous a demandé de collecter des "
"informations supplémentaires à votre sujet afin de vérifier la validité des "
"coordonnées associées à votre domaine %2$s ."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com - Votre domaine %1$s nécessite une vérification des "
"coordonnées supplémentaire"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Aucun temps d’arrêt détecté"
msgid "Monitor is off"
msgstr "La surveillance est désactivée"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Des mises à jour d’extension sont disponibles"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Aucune mise à jour d’extension trouvée"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Dernière sauvegarde échouée"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Dernière sauvegarde terminée avec des avertissements"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Dernière sauvegarde terminée correctement"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Menaces potentielles détectées"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Ajouter Jetpack Scan à ce site"
msgid "No threats detected"
msgstr "Aucune menace détectée"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "Le site semble être hors ligne"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau vers Jetpack "
"Search."
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "HTTP 520 Vide ou erreur inattendue"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "HTTP 524 Délai d’attente dépassé"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "HTTP 5XX Erreur du serveur"
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "Transient"
msgstr "Transient"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Impossible d’ouvrir le ou les fichiers"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexion expirée"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Impossible de démarrer le sous-système"
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion SSH"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Délai d’attente de l’API du serveur de transport"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "HTTP 302 Redirection"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "HTTP 3XX Redirection"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "HTTP 408 Délai d’attente de la demande"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "HTTP 4XX Erreur du client"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "HTTP 502 Passerelle incorrecte"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "HTTP 503 Service indisponible"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Incohérence grave du nombre de lignes"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Commande sélectionnée refusée à l’utilisateur"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Table(s) marquée(s) comme bloquée(s)"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Table(s) marquée(s) comme bloquée(s) - Échec de la dernière réparation"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Fichier(s) introuvable(s)"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "Le fichier téléchargé a une taille incorrecte"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Aucun fichier de ce type"
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"Veuillez consulter les journaux pour plus de détails sur ce problème. "
"Le journal de débogage doit être activé dans les réglages avancés"
"strong> pour voir les journaux enregistrés."
msgid "Learn more ."
msgstr "En savoir + ."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Validation express des commandes :"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Précédemment connecté au compte Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Connecté à %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Fonctionnalités principales. Liberté de se développer."
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Fonctionnalités illimitées. Valeur imbattable."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Tous les plans incluent un hébergement géré mondialement reconnu, y compris "
"les mises à jour automatiques, la sécurité, les sauvegardes, etc."
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Votre site est protégé par VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "Tableau de bord VaultPress"
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Vos sauvegardes sont réalisées par l’ancien VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 Go de stockage"
msgid "Billed annually"
msgstr "facturation annuelle"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Facturé tous les deux ans"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Retour à ma page d’accueil"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Retour aux réglages généraux"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez rapidement en ligne grâce aux "
"restaurations en un clic."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Échec de la sauvegarde du panier. Veuillez recharger la page et réessayer."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de WordPress.com. Je viens d’être informée du fait que "
"le renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de Jetpack. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Votre compte %1$s sera renouvelé pour %2$s et %3$d autre boîte de messagerie."
msgstr[1] ""
"Votre compte %1$s sera renouvelé pour %2$s et %3$d autres boîtes de "
"messagerie."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec les boîtes de messagerie suivantes sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jour :"
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec les boîtes de messagerie suivantes sera "
"automatiquement renouvelé dans %3$d jours :"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec %3$d boîtes de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %4$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec %3$d boîtes de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %4$d jours."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec la boîte de messagerie %3$s sera "
"automatiquement renouvelé dans %4$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec la boîte de messagerie %3$s sera "
"automatiquement renouvelé dans %4$d jours."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec une boîte de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le compte %1$s pour %2$s avec une boîte de messagerie sera automatiquement "
"renouvelé dans %3$d jours."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Vos comptes G Suite et Google Workspace seront bientôt renouvelés"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Votre compte %1$s pour %2$s sera bientôt renouvelé"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] ""
"Vous avez %1$d %2$s boîte de messagerie pour %3$s qui sera bientôt renouvelée"
msgstr[1] ""
"Vos %1$d %2$s boîtes de messagerie pour %3$s seront bientôt renouvelées"
msgid "Backup warning"
msgstr "Avertissement de sauvegarde"
msgid "Threats found"
msgstr "Menaces détectées"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "L’extension doit être mise à jour"
msgid "Issue Type"
msgstr "Type de problème"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Obtenir l’application mobile Jetpack"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "La passerelle de paiement WC Pay n’est pas disponible."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Engagez nos spécialistes pour créer le site de vos rêves"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia est un thème dédié à la vente de produits via le bloc Paiements."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"Jetpack inclut plus de 50 fonctionnalités axées sur la sécurité , les performances et la croissance de WordPress. Vous trouverez les principales "
"fonctionnalités sur notre page de comparaison ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Vous verrez ensuite les options de Publicize dans la section **Partager cet "
"article**, où vous pourrez activer les connexions aux réseaux sociaux, "
"connecter de nouveaux services et rédiger un message personnalisé qui sera "
"utilisé lorsque votre article sera partagé."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Pour configurer les options de Publicize lors de la rédaction d’un nouvel "
"article, cliquez sur l’icône verte Jetpack en haut à droite de la colonne "
"latérale de modification."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"Comment partager un article sur les réseaux sociaux à l’aide de Jetpack "
"Social ?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Pour rendre la connexion disponible pour tous les utilisateurs, cochez la "
"case intitulée Connexion disponible pour tous les administrateurs, éditeurs "
"et auteurs."
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Après avoir ajouté une nouvelle connexion, vous avez la possibilité de la "
"rendre « globale », ce qui signifie qu’elle peut également être utilisée par "
"tout autre utilisateur de votre site habilité à publier des articles."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Connectez-vous à ce site de réseau social et autorisez la connexion."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Accéder à Outils → Marketing → Connexions."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr ""
"Cliquez sur Se connecter en regard du réseau social auquel vous souhaitez "
"vous connecter."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Depuis la zone wp-admin de votre site :"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Publier automatiquement sur Facebook, LinkedIn et Tumblr"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "En savoir plus à propos des réseaux sociaux"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "En savoir plus à propos du CRM"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "En savoir plus à propos des statistiques de site"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité et les performances de votre site en bénéficiant de "
"50 % de remise sur tous les plans et produits Jetpack la première année !"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Connexion"
msgid "Still working"
msgstr "Toujours en cours"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "La machine est lancée"
msgid "Working magic"
msgstr "Le travail avance"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité et les performances de votre site en bénéficiant de "
"50 % de remise sur tous les plans et produits Jetpack la "
"première année !"
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Obtenir 50 % de remise maintenant"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promo d’été : 50 % de remise !"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promo d’été Jetpack : 50 % de remise !’"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Planifiez la publication de vos articles"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Chargement d’images optimisé"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Performances du site"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Optimiser le chargement CSS"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Javascript non essentiel différé"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Intégralement compatible avec WooCommerce"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Commence avec 10 Go de stockage"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes de partage par e-mail, votre messagerie "
"n’est peut-être pas configurée pour votre navigateur. Vous devrez peut-être "
"créer vous-même une nouvelle messagerie."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Votre messagerie est-elle configurée ?"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 Go)"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"En cliquant sur « Continuer », vous acceptez les{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Les champs suivants sont obligatoires : %s"
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Parlez-nous de vous et de votre entreprise."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Rédigez une fois, publiez partout."
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Vous devez d’abord payer les frais liés à la contestation du paiement avant "
"d’effectuer des achats supplémentaires. Pour continuer, veuillez retirer de "
"votre panier tous les produits ne faisant pas l’objet d’une contestation de "
"paiement."
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Un problème est survenu lors de l’application de ce code promo."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hébergement vidéo haut débit"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "Cartes cadeaux WooCommerce"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr ""
"Le premier champ d’adresse ne peut pas contenir de points ou de virgules."
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr ""
"Le deuxième champ d’adresse ne peut pas contenir de points ou de virgules."
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Connectez vos comptes de réseaux sociaux souhaités."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Social{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant ces {{instructions}}"
"instructions{{/instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "C’est tout ! Boost commencera automatiquement à optimiser votre site."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Téléchargez Boost{{/downloadLink}} ou installez-le "
"directement à partir de votre site en suivant ces {{instructions}}"
"instructions{{/instructions}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Voici comment vous lancer"
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Besoin d’aide ? {{a}}Contactez-nous{{/a}}."
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement intégrées dans "
"WordPress et sans pub"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l’article ou le produit "
"adéquat"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la détection de "
"programmes malveillants et à la protection contre les commentaires "
"indésirables"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup : sauvegardez la moindre modification et revenez en ligne en un clic"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"L’occasion rêvée d’améliorer la sécurité et les performances de votre site."
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Ne plus afficher cette annonce"
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Annonce des nouveaux plans WordPress.com"
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Nouveaux plans Starter et Pro."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Découvrez les plans Starter et Pro."
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "La référence du produit n’est pas valide"
msgid "Announcement"
msgstr "Annonce"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Mettez à jour les informations de votre entreprise. Les modifications seront "
"appliquées à toutes les prochaines factures."
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Les informations de l’entreprise ont été mises à jour"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Nom de rue et numéro de maison"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Numéro d’appartement, d’étage, de suite ou d’unité"
msgid "Update details"
msgstr "Mettre à jour les informations"
msgid "Company Details"
msgstr "Informations de l’entreprise"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Élargissez votre public sans effort en automatisant la publication sur les "
"réseaux sociaux"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Partagez facilement le contenu de votre site Web sur vos réseaux sociaux à "
"partir d’un seul endroit."
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Obtenir gratuitement Jetpack Social"
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Libérez votre potentiel de croissance"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Bienvenue sur{{br/}} Jetpack Social !"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Bienvenue sur{{br/}} Jetpack Boost !"
msgid "Updating theme."
msgstr "Mise à jour du thème."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Échec de mise à jour du thème."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Un problème est survenu, veuillez réessayer ultérieurement."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et découvrez les problèmes de chacun de vos sites "
"dans votre nouveau tableau de bord."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Gérez les fonctionnalités et découvrez les problèmes de chacun de vos sites, "
"ces derniers étant automatiquement ajoutés lorsque Jetpack est connecté."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"Une nouvelle façon de gérer tous vos sites Jetpack à partir d’un seul endroit"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "L’adresse de l’URL à analyser"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logo de la boutique à afficher pour les clients WooPay."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Acceptez les paiements ou les dons au moyen de nos blocs de paiement natifs, "
"réservez du contenu aux visiteurs ayant souscrit un abonnement payant, "
"abonnez-vous à notre réseau publicitaire pour percevoir des revenus ou "
"parrainez des amis sur WordPress.com pour gagner des crédits."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Offrez aux visiteurs la possibilité de payer pour des produits ou services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis en activant le bloc "
"Bouton de paiement."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Offrez aux visiteurs la possibilité de payer pour des produits ou services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis en insérant le bloc "
"Bouton de paiement."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr ""
"Disponible avec n’importe quel plan payant. Aucune extension n’est "
"nécessaire."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Prix pour les %(numberOfMonths)d premiers mois"
msgid "Discount for first %d years"
msgstr "Remise pour les %d premières années"
msgid "Discount for first %d months"
msgstr "Remise pour les %d premiers mois"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Accéder aux dernières règles de pare-feu"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Plus de 20 000 vulnérabilités répertoriées"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Analyses automatiques quotidiennes"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Vérifier l’état de la version du thème et de l’extension"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Utilisation et navigation aisées"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Votre panier est actuellement vide !"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa est un thème élégant et épuré. Sa typographie sophistiquée et son "
"apparence sobre en font un choix idéal pour les entreprises fabriquant des "
"produits visuels."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr ""
"Affichez uniquement la méta qui est censée s’afficher pour une commande."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %1$s ne peut être utilisé : il ne se trouve pas "
"dans un répertoire approuvé. Contactez un administrateur de site pour "
"obtenir de l’aide. %2$sLire la suite.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Le fichier téléchargeable %s ne peut être utilisé, car il a été désactivé."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"En-têtes déjà envoyées comme message d’erreur lors de la génération de "
"téléchargement."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"La %1$sliste des répertoires approuvés pour les téléchargements de produits"
"%2$s a été mise à jour. Pour protéger votre site, passez la liste en revue "
"et apportez les modifications nécessaires. Consultez %3$sce guide%2$s pour "
"de plus amples informations."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Votre site impose-t-il l’utilisation de répertoires approuvés pour les "
"téléchargements de produits ?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr ""
"Imposer l’utilisation de répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Les téléchargements indiqués ont été désactivés (emplacement ou type de "
"fichier non valide—%1$sen savoir plus%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Notre requête à l’API de recherche a reçu le code de réponse %s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(aucun identifiant)"
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la commande %1$s."
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Supprimez les publicités de votre site avec le module Sans publicités"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes heureux de vous informer que vous avez remporté le litige avec "
"le fournisseur de carte de crédit d’un client concernant un paiement "
"effectué à votre entreprise."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer qu’un client a contesté un paiement "
"effectué à votre entreprise auprès de son fournisseur de carte de crédit."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous informer que vous avez perdu le litige "
"concernant un paiement effectué à votre entreprise avec le fournisseur de "
"carte de crédit d’un client."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Il semble y avoir un problème avec vos informations fiscales"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Avant de commencer à vendre, vous devez ajouter de plus amples informations "
"à votre compte."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Pour commencer à vendre et à générer des revenus avec Woo, vous devez nous "
"renseigner quelques informations supplémentaires."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "Recevoir des paiements instantanés"
msgid "Dispute won"
msgstr "Litige remporté"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Accéder et répondre au litige"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Paiement contesté"
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Votre offre de prêt expire bientôt"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Litige perdu."
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Vous avez remboursé votre prêt"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Vous pouvez prétendre à des fonds supplémentaires"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Vous êtes préqualifié"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Votre offre de capital est en attente"
msgid "View your dashboard ↗"
msgstr "Voir votre tableau de bord ↗"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Nous avons reçu une demande de résiliation d’abonnement"
msgid "Account approved"
msgstr "Compte approuvé"
msgid "Account under review"
msgstr "Compte en cours de vérification"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%%"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de change : %1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de change : %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%% + %2$s"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de transaction dans le cadre de l’abonnement : %1$s%%"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Impossible de mettre à jour les paramètres régionaux du compte. "
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Dépôt net : %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Frais variables : %s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Frais fixes : %s"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Frais de base : plafonné à %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de base : %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Frais de base : %1$s%%"
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Frais de carte internationale : %1$s%% + %2$s"
msgid "Paid with"
msgstr "Payé avec"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Commencez par un nom de domaine personnalisé, des paiements simples et "
"davantage d’espace de stockage."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Découvrez toutes les possibilités de WordPress avec des extensions, des "
"thèmes personnalisés et bien plus encore."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migration des téléchargements de produits : impossible d’ajouter %1$s (pour "
"le produit %1$d) à la liste des répertoires de téléchargements approuvés."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s n’est pas une URL valide."
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : lot %1$d terminé "
"(pourcentage achevé : %2$d%%)."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "URL non valide"
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : l’analyse est terminée !"
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"La synchronisation des répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits est déjà en cours."
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : une nouvelle analyse a "
"été programmée."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"La synchronisation des répertoires de téléchargements a échoué à la suite de "
"la mise à niveau vers la version la plus récente."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "Les URL des répertoires approuvés ne peuvent excéder 256 caractères."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "Impossible d’ajouter l’URL (erreur probable de la base de données)."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour l’URL (erreur probable de la base de données)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer « %s ». Vérification requise : assurez-vous que "
"l’URL est valide et réessayez."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été désactivée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été désactivées."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "La mise a jour de %d URL a échoué."
msgstr[1] "La mise a jour de %d URL a échoué."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "L’URL a été ajoutée avec succès."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "L’URL a été mise à jour avec succès."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "L’ID fourni n’était pas valide."
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Modifier le répertoire approuvé"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire approuvé"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "URL de répertoire"
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été supprimée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été supprimées."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d URL de répertoire approuvé a été activée."
msgstr[1] "%d URL de répertoires approuvés ont été activées."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Commencer à imposer des règles"
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Répertoires de téléchargements approuvés"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Arrêter d’imposer des règles"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
msgid "Enable rule"
msgstr "Activer la règle"
msgid "Disable rule"
msgstr "Désactiver la règle"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Activer tout"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Désactiver tout"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Répertoires de téléchargements approuvés"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Désactivé (%s) "
msgstr[1] "Désactivé (%s) "
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Activé (%s) "
msgstr[1] "Activé (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Tout (%s) "
msgstr[1] "Tout (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Nous n’avons trouvé aucune URL de répertoire approuvé."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Vous n’avez pas le droit de modifier la liste des répertoires approuvés pour "
"les téléchargements de produits."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"La liste des répertoires approuvés pour les téléchargements de produits est "
"en cours de synchronisation avec le catalogue produit (pourcentage achevé : "
"%d%%). Si nécessaire, vous pouvez l’annuler."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr ""
"Sync. des répertoires de téléchargements approuvés : l’analyse a été annulée."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Annuler la synchronisation des répertoires approuvés"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Supprime toutes les entrées existantes de la liste des répertoires approuvés "
"pour les téléchargements de produits."
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Met à jour la liste des répertoires approuvés pour les téléchargements de "
"produits. Notez que le déclenchement de cet outil n’a aucune incidence sur "
"l’activation ou non de la liste des répertoires de téléchargements approuvés."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Vider la liste des répertoires de téléchargements approuvés"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passer à l’utilisation du tableau de commandes comme magasin de données de "
"référence pour les commandes lorsque la synchronisation est terminée"
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Synchroniser les répertoires de téléchargements approuvés"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Passer à l’utilisation du tableau des articles comme magasin de données de "
"référence pour les commandes lorsque la synchronisation est terminée"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" Le tableau de référence ne peut pas être modifié tant que ces commandes "
"n’ont pas été synchronisées."
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr ""
"Conserver la synchronisation entre la table de publications et les tables de "
"commandes"
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" La synchronisation de ces commandes est en cours. Le tableau de "
"référence ne peut pas être modifié tant que la synchronisation n’est pas "
"terminée."
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] ""
"%1$s commande (sur un total de %2$s) est en cours de synchronisation !"
msgstr[1] ""
"%1$s commandes (sur un total de %2$s) sont en cours de synchronisation !"
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "%s commande est en cours de synchronisation !"
msgstr[1] "%s commandes sont en cours de synchronisation !"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Présentez vos produits aux utilisateurs de Pinterest à la recherche d’idées "
"et de choses à acheter. Lancez-vous avec Pinterest et rendez l’intégralité "
"de votre catalogue produit consultable."
msgid "Data store for orders"
msgstr "Magasin de données pour les commandes"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Utiliser la table des commandes WooCommerce"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Utiliser la table des publications WordPress"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest pour WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Les programmes sur mesure Acheter maintenant, payer ultérieurement d’Affirm "
"suppriment le prix comme obstacle, transformant les internautes en "
"acheteurs, augmentant la valeur moyenne des commandes et élargissant votre "
"clientèle."
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Offrez une validation de commande rapide et familière à des centaines de "
"millions de clients Amazon actifs dans le monde."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Afterpay permet aux clients de recevoir leurs produits tout de suite et de "
"régler leurs achats en quatre échéances, toujours sans intérêts."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You created %s"
msgstr "Vous avez créé %s"
msgid "You added store details"
msgstr "Vous avez ajouté les détails de la boutique"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Vous avez ajouté des taxes de vente"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Ajouter des taux de taxe"
msgid "You added products"
msgstr "Vous avez ajouté des produits"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Vous avez ajouté des frais d’expédition"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Ajouter des coûts de livraison"
msgid "You set up payments"
msgstr "Vous avez configuré au moins un moyen de paiement"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Vous avez ajouté des canaux de vente"
msgid "Get more sales"
msgstr "Augmenter les ventes"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Vous avez personnalisé votre boutique"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personnaliser votre boutique"
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Désolé, le champ experiment_name est obligatoire."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Description de la suggestion."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "Identifiant de suggestion."
msgid "Gateway image."
msgstr "Image de la passerelle"
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Visibilité de la suggestion."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Tableau des slugs d’extensions."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Priorité de recommandation."
msgid "Gateway title."
msgstr "Titre de la passerelle."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Initiez un nombre illimité de formations gratuites et payantes, le tout "
"depuis votre site WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Masquer (nécessite un plan payant)"
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Vous ne pourrez plus mettre en ligne d’autres fichiers une fois votre limite "
"de stockage atteinte."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Vous ne pouvez plus mettre en ligne d’autres fichiers car vous avez excédé "
"votre limite de stockage."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Il semblerait que vous utilisiez %1$s de votre limite de "
"chargement de %2$s (%3$s %% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Réponse à %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s est géré automatiquement pour vous."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"Le code %1$s donne droit à une remise de %2$s %% sur votre premier paiement "
"dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le %3$s. "
"Cette remise ne peut être appliquée à des achats antérieurs, "
"renouvellements, mises à niveau d’abonnement, ni être combinée à une autre "
"offre."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"Le code %1$s offre une remise de %2$s%% sur votre premier "
"paiement dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le "
"%3$s et la remise peut ne pas s’appliquer à des achats antérieurs, ni être "
"combinée à une autre offre."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Demander ma remise"
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "La sauvegarde a bien été placée en file d’attente."
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Erreur lors du placement en file d’attente d’une nouvelle sauvegarde."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Certains fichiers n’ont pas pu être sauvegardés. {{ExternalLink}}Découvrez "
"pourquoi.{{/ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Nouvel essai en file d’attente"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Connectez-vous pour découvrir l’offre de la place de marché."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Merci d’avoir demandé à rejoindre la place de marché WordPress.com. Nous "
"vous contacterons dans les plus brefs délais pour discuter des prochaines "
"étapes."
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr ""
"Lisez la suite à propos de la vente sur la place de marché WordPress.com."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Voir la place de marché"
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Nous vous contacterons"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Centralisez la gestion de tous vos sites Jetpack"
msgid "View activity"
msgstr "Voir l’activité"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Visiter WP Admin"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Salutations,\n"
"Vous avez récemment souscrit un abonnement à %2$s . Nous "
"devons vérifier l’adresse e-mail que vous nous avez indiquée. Après avoir "
"obtenu votre confirmation ci-dessous, vous pourrez recevoir et lire de "
"nouveaux articles.\n"
"\n"
"Si vous pensez avoir reçu ce message par erreur, veuillez l’ignorer."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr ""
"Limiter les résultats à ceux qui correspondent à une composition (slug)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Impossible de connecter Jetpack"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Veuillez saisir le texte de votre commentaire."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Ce plan inclut des outils de design personnalisés ainsi qu’un espace de "
"stockage pour vos fichiers et photos. Il permet aussi de configurer un "
"domaine personnalisé comme adresse pour votre site principal."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Cette option payante inclut des fonctionnalités de design personnalisées "
"ainsi qu’un espace de stockage pour vos fichiers et photos. Il permet aussi "
"de configurer un domaine personnalisé comme adresse pour votre site "
"principal."
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Échec de la récupération de vos sites. Réessayez plus tard."
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Mises à jour d’extensions"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Analyse en cours"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d menace"
msgstr[1] "%(threats)d menaces"
msgid "Site Down"
msgstr "Site indisponible"
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Thèmes avec réglages des polices dans l’éditeur de blocs, et non dans "
"l’éditeur de sites ou dans l’outil de personnalisation."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"Extension %(total)s trouvée pour « %(searchTerm)s » sous « %(categoryName)s »"
msgstr[1] ""
"Extensions %(total)s trouvées pour « %(searchTerm)s » sous "
"« %(categoryName)s »"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Résultats de recherche pour « %(searchTerm)s »"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "Extension %(total)s trouvée pour « %(searchTerm)s »"
msgstr[1] "Extensions %(total)s trouvées pour « %(searchTerm)s »"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Choisir le plan Pro"
msgid "Choose Starter"
msgstr "Choisir le plan Starter"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Starter"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Démarrer avec Starter"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Suivez notre cours d’introduction gratuit sur l’optimisation des moteurs de "
"recherche (SEO) pour découvrir comment améliorer votre site ou blog pour les "
"moteurs de recherche et les internautes."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Accroître le trafic sur votre site WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton est un thème destiné aux professionnels de la création : "
"photographes, designers, artistes, etc."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "La facture %s a été réglée avec succès."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Médias — Une liste d’URL pour les téléversements de "
"médias effectués par le compte."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Emplacement des événements communautaires — L’adresse "
"IP du compte, qui alimente le widget du tableau de bord des événements "
"communautaires à venir avec des informations pertinentes."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress collecte (mais ne publie jamais ) une quantité limitée de "
"données des personnes inscrites qui se sont connectées sur le site. En "
"général, ce sont des personnes qui contribuent au site d’une certaine "
"façon : contenu, gestion de boutique, et ainsi de suite. Hormis de rares "
"exceptions, ces comptes n’incluent pas les visiteurs occasionnels qui "
"pourraient s’être inscrits pour commenter des articles ou acheter des "
"produits. Les données que WordPress conserve peuvent inclure :"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Remarque : Étant donné que cet outil collecte uniquement des données de "
"WordPress et des extensions qui y contribuent, vous pourriez avoir besoin "
"d’aller plus loin pour que vos demandes d’exportations soient conformes. Par "
"exemple, vous devriez également envoyer au demandeur une partie des données "
"collectées ou conservées par les services tiers que votre entreprise ou "
"votre site utilise."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Les lois sur la protection de la vie privée du monde entier exigent des "
"entreprises et des services en ligne qu’ils fournissent une exportation de "
"certaines des données qu’ils recueillent sur les individus, et qu’ils "
"fournissent cette exportation sur demande. Les droits que ces lois "
"garantissent sont souvent appelés « droit à la portabilité des données ». "
"Cela permet aux personnes d’obtenir et de réutiliser leurs données "
"personnelles à leurs propres fins dans différents services. L’objectif est "
"de leur permettre de déplacer, copier ou transférer facilement leurs données "
"personnelles d’un environnement informatique à un autre."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Commentaires : WordPress ne supprime pas les commentaires. "
"Le logiciel anonymise (et ne publie jamais ) les informations "
"associées comme l’adresse e-mail, l’adresse IP ou l’agent utilisateur "
"(navigateur et système d’exploitation)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress collecte (mais ne publie jamais ) une quantité limitée de "
"données des comptes connectés mais ces données sont ensuite supprimées ou "
"anonymisées. Ces données peuvent inclure :"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Note : comme cet outil recueille uniquement des données provenant de "
"WordPress et des extensions utilisées, il se peut que vous deviez faire "
"davantage pour vous conformer aux demandes d’effacement de données. Par "
"exemple, il vous incombe également de veiller à ce que les données "
"collectées ou stockées par les services tiers utilisés par votre "
"organisation soient aussi effacées."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Les lois sur la protection de la vie privée en vigueur dans le monde entier "
"obligent les entreprises et les services en ligne à supprimer, anonymiser ou "
"oublier les données recueillies sur une personne. Les droits que ces lois "
"garantissent sont souvent appelés « droit à l’oubli »."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Cet écran vous permet de gérer les demandes de suppression de données "
"personnelles."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Les éléments à faible risque pourraient avoir une influence négative sur "
"votre site et doivent être corrigés ou ignorés à votre convenance."
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Document non trouvé. Un document similaire existe en %1$s, mais cette "
"demande a été effectuée en %2$s."
msgid "live mode"
msgstr "mode en direct"
msgid "test mode"
msgstr "mode test"
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s a expiré le %(siteSlug)s, et le site n’est plus connecté à "
"WordPress.com. Pour renouveler cet achat, reconnectez %(siteSlug)s à votre "
"compte WordPress.com et procédez à la finalisation."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "Le site %(siteSlug)s n’est plus connecté à WordPress.com."
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Complétez vos informations pour commencer à recevoir des paiements avec %s. "
"Cela ne vous prendra que quelques minutes."
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Avant de commencer à vendre, vous devez ajouter de plus amples informations "
"à votre compte."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr ""
"Pour ajouter vos informations (cela ne vous prendra que quelques minutes), "
"accédez à :"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Nous aimerions vous aider à finaliser votre inscription, afin que vous "
"puissiez commencer à vendre avec Woo. Afin de finaliser la configuration, "
"nous aurions besoin d’un complément d’information."
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Plus que quelques minutes, et votre activité sera en ligne. Pour finaliser "
"votre inscription, accédez à :"
msgid "Add my details"
msgstr "Ajouter mes informations"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Pour commencer à vendre avec nous, vous devez renseigner quelques "
"informations supplémentaires."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Complétez vos données d’inscription pour commencer à accepter des paiements "
"avec %s. Cela ne vous prendra que quelques minutes."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Pour commencer à vendre et à générer des revenus avec Woo, vous devez nous "
"renseigner quelques informations supplémentaires."
msgid "Get my store out there"
msgstr "Mettre ma boutique en ligne"
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Cela ne vous prendra que quelques minutes !"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Avant de mettre votre boutique en ligne et de commencer à vendre, vous devez "
"compléter vos informations."
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Vous êtes presque prêt·e à commencer à vendre et à générer des revenus avec "
"votre site. Il vous suffit d’ajouter quelques informations à votre compte."
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Pour finaliser votre inscription, accédez à :"
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Finaliser mon inscription"
msgid "Hi%s,"
msgstr "Bonjour %s,"
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr ""
"Mettez à niveau vers le plan Business pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Bonjour ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Un administrateur ou une administratrice du site a récemment demandé la "
"modification de l’adresse e-mail d’administration de ce site :\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Pour confirmer cette modification, veuillez cliquer sur le lien suivant :\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Vous pouvez ignorer et supprimer cet e-mail si vous ne souhaitez pas "
"effectuer cette action.\n"
"\n"
"Cet e-mail a été envoyé à ###EMAIL###\n"
"\n"
"Salutations,\n"
"L’équipe de ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Settings save failed."
msgstr "L’enregistrement des réglages a échoué."
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "HAUT"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "BAS"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Votre site n’est pas hébergé par nos services"
"hosted_on_our_services>. L’assistance pour la version auto-hébergée de "
"WordPress est fournie par les forums de la "
"communauté WordPress.org . Si le problème "
"est lié à une extension ou à un thème spécifique, contactez plutôt "
"l’assistance pour ce produit. En cas d’hésitation, partagez votre question "
"avec un lien, nous vous indiquerons la bonne direction !"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"La connexion du domaine %1$s expirera dans moins de "
"7 jours ! Oh oh."
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr ""
"Le renouvellement de votre plan ou connexion de domaine résoudra ce problème."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Le renouvellement de l’abonnement au plan ou de la connexion de domaine "
"résoudra ce problème."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu extraire suffisamment d’informations sur ce site pour "
"déterminer notre capacité à vous aider."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s est lié à un autre compte WordPress.com. Si vous essayez d’y accéder, "
"veuillez suivre notre procédure de récupération de compte."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "En savoir plus sur les thèmes"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Créez votre site avec notre plan %s pour ajouter des outils et services "
"Google sans avoir à faire la moindre installation."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Ajoutez Google Analytics à votre site %s afin de suivre ses performances. "
"Vous recevrez des statistiques détaillées en temps opportun sur la "
"provenance de vos visiteurs, leurs interactions avec votre site et la "
"pertinence de vos efforts marketing."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Faites votre choix parmi des centaines de superbes designs à personnaliser "
"pour votre portfolio, blog ou site professionnel. Vous avez acheté un thème "
"WordPress ailleurs ? Pas de souci : avec le plan %s, vous pouvez installer "
"les thèmes de votre choix."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "La date et l’heure auxquelles les préférences ont été mises à jour."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Erreur : ce n’est pas un modèle de flux valide."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Les mots de passe d’applications donnent accès au site "
"numéro %2$s du réseau, car vous disposez de droits Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Les mots de passe d’applications donnent accès aux %2$s "
"sites du réseau, car vous disposez de droits Super Admin ."
msgid "Pick a design"
msgstr "Choisir un design"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Ceci vous donne accès à %2$s site sur le réseau étant "
"donné que vous avez des droits de Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Ceci vous donne accès à l’ensemble des %2$s sites sur le "
"réseau étant donné que vous avez des droits de Super Admin ."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Blocs parents."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être uniquement composé d’espaces."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Nouvelle recommandation pour %s !"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sATTENTION :%2$s cette fonctionnalité est en cours de développement et "
"pourrait entraîner une instabilité de la base de données. Réservé aux "
"contributeurs."
msgid "Custom data stores"
msgstr "Boutiques de données personnalisées"
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Tables de commandes personnalisées"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Des tables de commandes personnalisées ont été supprimées."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Supprimer les tables de commandes personnalisées"
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr ""
"Il manque l’en-tête Nonce. Ce point de terminaison requiert un nonce valide."
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Le nonce n’est pas valide."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Les planificateurs de synchronisation des rapports doivent provenir de la "
"classe Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure avez-vous trouvé simple de mettre à jour une commande ?"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Paramètre facultatif pour obtenir uniquement des listes de tâches "
"spécifiques par ID."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "L’installation de l’extension a été planifiée."
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "L’activation de l’extension a été planifiée."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile d’ajouter un produit ?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Dans quelle mesure a-t-il été facile de modifier votre produit ?"
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr ""
"Indique si le produit doit être configuré avant de pouvoir être acheté."
msgid "GitHub project"
msgstr "Projet Github"
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL de paiement de la commande."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bug dans le noyau WooCommerce, vous pouvez créer un "
"ticket sur Github . Assurez-vous de lire le guide de contribution avant de soumettre votre compte rendu. "
"Pour nous aider à résoudre votre problème, veuillez être le plus descriptif "
"possible et inclure votre rapport système ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Cela signifie que le tableau est probablement dans un état incohérent. Il "
"est recommandé d’exécuter un nouveau processus de régénération ou de "
"reprendre le processus abandonné (État - Outils - Régénérer le tableau de "
"recherche des attributs de produit/Reprendre la régénération du tableau de "
"recherche des attributs de produit) avant d’activer l’utilisation du tableau."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le processus de régénération du tableau de recherche des "
"attributs de produit a été abandonné."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Le processus de régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit a repris."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Cet outil reprendra la régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit au point où elle a été abandonnée (%1$s produits ont déjà été "
"traités)."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Le processus de régénération du tableau de recherche des attributs de "
"produit a été abandonné."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Reprendre la régénération du tableau de recherche des attributs de produit"
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Cet outil abandonnera la régénération du tableau de recherche des attributs "
"de produit. Après cette opération, le processus peut être redémarré ou "
"repris pour continuer où il s’est arrêté."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Abandonner la régénération du tableau de recherche des attributs de produit"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "La quantité ajoutée au panier doit être un multiple de %s"
msgid "Product Category"
msgstr "Catégorie Produit"
msgid "Product page"
msgstr "Page de produit"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantité maximale pouvant être ajoutée au panier est de %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Cet article est déjà dans le panier et sa quantité ne peut pas être modifiée"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "La quantité minimale pouvant être ajoutée au panier est de %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantité maximale pouvant être ajoutée au panier."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Le montant auquel les quantités sont incrémentées. La quantité doit être un "
"multiple de cette valeur."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Si la quantité dans le panier est modifiable ou fixe."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "La quantité minimale pouvant être ajoutée au panier."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantité maximale autorisée dans le panier pour cet article de ligne."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Comment la quantité de cet article doit être contrôlée, par exemple, les "
"limites en place."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"La quantité minimale autorisée dans le panier pour cet article de ligne."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Quantité de cet article à ajouter au panier."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "La passerelle de paiement %s n’est pas disponible."
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Économisez jusqu’à 800 USD sur les frais en gérant les transactions avec "
"WooCommerce Payments. Avec WooCommerce Payments, vous pouvez accepter en "
"toute sécurité les principales cartes bancaires, Apple Pay et les paiements "
"dans plus de 100 devises."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Faites de grosses économies avec WooCommerce Payments"
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Changer de plateforme peut sembler difficile à surmonter, mais il est plus "
"facile que vous ne le pensez de transférer vos produits, vos clients et vos "
"commandes vers WooCommerce. Cet article vous aidera à suivre ce processus."
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Ignorer la passerelle"
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Comment migrer de Magento vers WooCommerce"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Acceptez les cartes de crédit et d’autres méthodes de paiement populaires "
"avec %1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Tâche n’est pas une sous-classe de « Tâche »"
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"État du code promo. Doit toujours être à l’état de brouillon, publié ou en "
"cours de révision"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Veuillez fournir un nom de code promo valide."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Nombre d’employés de la boutique."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"Vous avez installé une version de développement de WooCommerce qui nécessite "
"que les fichiers soient construits et minifiés. À partir du répertoire de "
"l’extension, exécutez pnpm install puis pnpm --"
"filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build pour construire et "
"minifier les ressources."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Version de la base de données WooCommerce. Elle doit être identique à votre "
"version de WooCommerce."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Lors de la création d’un compte, envoyer au nouvel utilisateur un lien pour "
"définir son mot de passe"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Pays/région de la boutique"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Pour commencer à développer votre activité, rendez-vous sur WooCommerce.com , où vous trouverez les extensions WooCommerce les "
"plus populaires."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Oh non ! Impossible de nous connecter au catalogue des extensions pour le "
"moment."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "Notre requête à l’API à la une a reçu une réponse malformée."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Notre requête à l’API de recherche a reçu une réponse malformée."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Nous avons rencontré une erreur SSL. Veuillez vous assurer que votre site "
"prend en charge le protocole TLS version 1.2 ou supérieure."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Notre requête à l’API à la une a obtenu le code d’erreur suivant : %d."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Bade-Wurtemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Connectez vos comptes de réseaux sociaux à Jetpack pour facilement partager "
"votre contenu avec un plus large public. Lorsque vous publiez du contenu, il "
"apparaît automatiquement sur toutes vos plateformes préférées. Mieux "
"encore : c’est gratuit. Lire la suite."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Pour garantir une expérience optimale à vos lecteurs, nous vous conseillons "
"de modérer les commentaires indésirables manuellement ou de recourir à une "
"solution automatisée telle que Jetpack Anti-spam."
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Gérez vos préférences e-mail : "
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Ou désabonnez-vous instantanément : "
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Pour garantir une expérience optimale à vos lecteurs, nous vous conseillons "
"de modérer les commentaires indésirables manuellement ou de "
"recourir à une solution automatisée telle que Jetpack Anti-spam."
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr ""
"Mettez à niveau pour modifier les plans de paiement ou ajouter de nouveaux "
"plans"
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Bravo ! Votre contenu commence à faire parler de lui et à susciter des "
"commentaires. Plus votre contenu sera populaire, plus vous serez susceptible "
"d’être la cible de commentaires indésirables."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Bravo ! Votre article, %s, commence à faire parler de lui et à susciter des "
"commentaires. Plus votre contenu sera populaire, plus vous serez susceptible "
"d’être la cible de commentaires indésirables."
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr ""
"Gagnez du temps en bloquant automatiquement les commentaires indésirables"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Votre article, %s, fait parler de lui"
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Votre contenu fait parler de lui"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutes"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Un lien permettant de définir un nouveau mot de passe sera envoyé à votre "
"adresse e-mail."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "S’il s’agit d’un attribut par défaut"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Reconstruction en cours des données du tableau du rapport. Patientez "
"quelques instants que les données soient totalement renseignées."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d article dans le panier, prix total de %2$s"
msgstr[1] "%1$d articles dans le panier, prix total de %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Une importation est déjà en cours. Veuillez attendre la fin de l’importation "
"précédente avant d’en commencer une nouvelle."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Nous avons trouvé des fichiers qui contiennent des rapports %1$sd’analyse de "
"votre boutique%2$s dans votre répertoire de téléchargements. Nous vous "
"recommandons de passer en revue et supprimer ces fichiers."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Nous avons trouvé des fichiers potentiellement à risque dans votre "
"répertoire de téléchargements"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Excellent, le %1$s est un jour de ventes record ! Les ventes nettes "
"dépassent de %2$s le précédent record de %3$s du %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Ajouter les détails de la boutique"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sExplorez notre documentation%2$2s pour plus d’informations ou bien "
"lancez-vous !"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Automatisez les taxes sur les ventes avec %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Gagnez en vitesse et en sécurité avec %1$sJetpack%2$s"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr ""
"Faites passer votre marketing par e-mail à la vitesse supérieure avec "
"%1$sMailPoet%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Imprimez des étiquettes de livraison avec %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Créez des campagnes pour votre marque dans votre boutique, des promotions "
"rapides par e-mail et un reciblage des clients avec Creative Mail."
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Envoyez des campagnes ciblées, récupérez les paniers abandonnés et plus "
"encore avec Mailchimp."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail pour WooCommerce"
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Créer et envoyer des e-mails de suivi d’achat, newsletters, campagnes "
"promotionnelles directement depuis votre tableau de bord."
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Touchez plus d’acheteurs et boostez les ventes de votre boutique. Intégrez-"
"vous à Google pour répertorier vos produits gratuitement et lancer des "
"campagnes publicitaires payantes."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "Get the basics"
msgstr "Les bases"
msgid "Grow your store"
msgstr "Développer votre boutique"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Contacter des clients"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Boostez vos ventes avec %1$sGoogle Listings & Ads%2$s"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"L’extension eWAY pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements par "
"carte de crédit directement sur le site de votre boutique sans rediriger vos "
"clients vers un site de paiement tiers."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"L’extension Payfast pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements "
"par carte de crédit et transfert bancaire via l’une des passerelles de "
"paiement les plus populaires en Afrique du Sud. Pas de frais d’installation "
"ni d’abonnement mensuel. Si vous sélectionnez cette extension, votre "
"boutique sera configurée pour utiliser le rand sud-africain comme devise."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Il ne reste qu’une étape avant que vous puissiez être payé. Vérifiez les "
"détails de votre entreprise pour commencer à gérer les transactions avec "
"WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! WooCommerce Services et Jetpack peuvent automatiser le "
"calcul des taxes de vente pour vous."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Définissez l’emplacement de votre boutique et configurez les réglages du "
"taux de taxe."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"L’adresse de votre boutique est nécessaire pour définir le pays d’origine "
"pour l’expédition, les devises et les options de paiement."
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Acheter et installer maintenant"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Configurer l’expédition"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Définissez l’emplacement de votre boutique et où vous allez expédier."
msgid "Store details"
msgstr "Détails de la boutique"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minute par produit"
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Ajouter %s à ma boutique"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Bon choix ! Vous avez choisi d’ajouter %1$s et %2$s à votre boutique."
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Commencez par ajouter le premier produit à votre boutique. Vous pouvez "
"ajouter vos produits manuellement, via CSV ou les importer depuis un autre "
"service."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Choisissez les fournisseurs de paiement et activez les moyens de paiement "
"lors de la validation de commande."
msgid "Add my products"
msgstr "Ajouter mes produits"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Ajoutez des outils marketing recommandés pour atteindre de nouveaux clients "
"et développer votre entreprise"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Ajoutez votre logo, créez une page d’accueil et commencez à concevoir votre "
"boutique."
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Configurer des outils marketing"
msgid "Things to do next"
msgstr "Étapes suivantes"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "L’ID de liste des tâches existe déjà"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "L’ID de liste des tâches n’existe pas"
msgid "Let's go"
msgstr "C’est parti"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personnaliser ma boutique"
msgid "Order tax"
msgstr "Taxes de la commande"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Frais d’expédition"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Titre du produit/variante"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Soyez prêt à vendre"
msgid "Products sold"
msgstr "Produits vendus"
msgid "Gross sales."
msgstr "Ventes brutes."
msgid "Gross sales"
msgstr "Ventes brutes"
msgid "Tax code"
msgstr "Code de taxe"
msgid "Customer type"
msgstr "Type de client"
msgid "Net sales."
msgstr "Ventes nettes."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Ventes nettes totales des articles vendus."
msgid "Total sales."
msgstr "Total des ventes."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Commandes avec réduction"
msgid "Product title"
msgstr "Nom du produit"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Revenu net (formaté)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"L’extension demandée « %s » n’a pas pu être installée. Échec de "
"l’installation du programme de mise à niveau."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Désolé, cette liste de tâches est introuvable"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche avec cet ID."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche pouvant être mise en ignorée avec "
"cet ID."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Désolé, nous n’avons trouvé aucune tâche pouvant être mise en pause avec cet "
"ID."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr ""
"Liste des tâches obsolètes étendues obtenue à partir du filtre du client."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à récupérer les tâches d’accueil."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de masquer les listes de tâches."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à mettre en pause les tâches d’accueil."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Période pour mettre en pause la tâche."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr ""
"Paramètre facultatif pour effectuer une requête sur une liste de tâche "
"précise."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Indique si cette boutique a accepté de recevoir des communications marketing "
"de la part de WooCommerce.com."
msgid "Store email address."
msgstr "Adresse e-mail de la boutique."
msgid "Items sold"
msgstr "Articles vendus"
msgid "Net sales"
msgstr "Ventes nettes"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Meilleurs produits - Articles vendus"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Utiliser ou non les dates de publication GMT pour la limitation de la "
"réponse par date de publication ou de modification."
msgid "Amount discounted"
msgstr "Montant de la remise"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Meilleures catégories - Articles vendus"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources modifiées avant une date de conformité "
"ISO8601 donnée."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux ressources modifiées après une date de conformité "
"ISO8601 donnée."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr ""
"Notification de transfert de données de paiement (PDT) reçue pour un autre "
"compte : %1$s. ID de la commande : %2$d"
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Désolé, vous publiez des données de télémétrie."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plateforme à suivre."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Version de la plateforme à suivre."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"Notification de transfert de données de paiement (PDT) reçue pour la "
"commande %1$d sur le point de terminaison de la commande %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après qu’une "
"commande a été placée en attente à partir du statut de commande En attente, "
"Annulée ou Échouée et contenant les détails de la commande."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Utilisez `array_key_exists` pour vérifier les meta_data sur WC_Shipping_Rate "
"afin d’obtenir le bon résultat."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Produits que vous avez vu : nous les utilisons pour, par exemple, afficher "
"des produits que vous avez récemment vu"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "C’est ici que vous pouvez parcourir les produits de cette boutique."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Désolé, rien n’a été trouvé. Essayez d’effectuer une nouvelle recherche en "
"utilisant un terme différent."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la génération de votre clé API."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Code postal"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Rechercher des extensions"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Développez votre activité grâce à des centaines d’extensions WooCommerce "
"gratuites ou payantes."
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’expédition sélectionnée ?"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Mes abonnements %s"
msgid "Browse categories"
msgstr "Parcourir les catégories"
msgid "Browse Categories"
msgstr "Parcourir les catégories"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Développé par %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les frais sélectionnés ?"
msgid "Promoted"
msgstr "Promu"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de traiter des URL distantes."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Modifier la structure des permaliens"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Comment pouvons-nous vous aider aujourd’hui ?"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr "Nos experts WordPress vous répondront bientôt"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "Nous ne pouvons pas traiter cet achat. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Send us an email"
msgstr "Envoyez-nous un e-mail"
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Nous avons modifié l’éditeur, qui est désormais disponible en mode plein "
"écran. Vous pouvez également accéder plus facilement à vos brouillons ! "
"En savoir plus. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Découvrez le tout nouvel éditeur"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Réservation et planification"
msgid "Booking"
msgstr "Réservation"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "eCommerce et Business"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finances et paiements"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Expédition et livraison"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Heures regardées"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Ceci est le reçu de votre commande numéro%s :"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"La devise de l’un des produits de votre panier ne correspond pas à la devise "
"des autres produits. Veuillez contacter l’assistance pour résoudre ce "
"problème."
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Rappel : votre réduction de %d%% expire bientôt ⏰"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine a expiré il y a plus de 30 jours, il n’est plus possible de le "
"gérer ou de le renouveler. Nous devrions être en mesure de le rétablir après "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Quelle que soit votre activité, l’ajout de vidéos à votre site est essentiel "
"pour votre succès. Jetpack VideoPress propose l’hébergement de vidéos HD "
"sans publicité pour que votre contenu retienne toute l'attention. Essayez-le "
"gratuitement ou effectuez une mise à niveau pour accroître votre capacité de "
"stockage."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr ""
"Partagez des vidéos sur votre site afin d’accroître l’engagement et les "
"achats"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr ""
"73 % des internautes sont plus enclins à effectuer des achats après avoir "
"visionné une vidéo"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr ""
"Essayez gratuitement l’hébergement de vidéos sans publicité sur votre site"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Rafraîchir la connexion avec %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Cette connexion a été retirée."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Oups! Quelque chose est allé de travers alors qu’il n’aurait pas "
"dû. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Votre requête n’inclut pas d’information à propos de votre "
"compte WordPress.com. Merci de vous assurer que Jetpack est bien connecté à "
"votre compte WordPress.com. Vous pouvez le faire depuis le menu Jetpack ."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier que votre serveur effectue une requête "
"autorisée. Merci d’essayer une nouvelle fois, et de vous assurer que "
"rien n’interfère avec les requêtes de votre serveur vers les serveurs "
"de Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Requête invalide. La requête de votre serveur vers les serveurs de Jetpack a "
"été interrompue ou corrompue. Merci d’essayer une nouvelle fois."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas encore de compte WordPress.com, vous pouvez en "
"créer un gratuitement en quelques secondes."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Lier votre compte à WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas connecté. Merci de connecter Jetpack en visitant les "
"réglages ."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Achats sur le site correctement reçus."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Triez les résultats en fonction d’un champ spécifique."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à gérer les connexions aux réseaux sociaux de ce "
"site."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s, car les noms "
"de domaine se terminant par .%3$s ne sont pas pris en charge."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Auteur : %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Activer les projets Portfolio sur ce site."
msgid "Types:"
msgstr "Types :"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Votre thème gère %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"Les marques déposées au Canada doivent contenir le numéro de marque déposée "
"à l’intérieur du nom d’organisation en utilisant le format suivant TMAXXXXXX "
"(Nom d’organisation - Marque commerciale / Entreprise Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Un avatar est une image qui peut être associée à un compte sur plusieurs "
"sites. Dans cette zone, vous pouvez choisir d’afficher les avatars des "
"comptes qui interagissent avec le site."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Besoin d’une aide complémentaire ? Lisez l’article du "
"support sur %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Le serveur de la base de données n’est pas connecté (ce qui signifie que "
"votre identifiant et mot de passe sont corrects) mais la base de données %s "
"ne peut pas être sélectionnée."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Impossible de sélectionner la base données"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Désolé, nous ne pouvons pas charger la vidéo depuis l’URL fournie. Veuillez "
"vérifier que l’URL correspond à un format de vidéo pris en charge (%s) ou "
"diffusé (ex : YouTube et Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Cette vidéo est introuvable. Vérifiez votre médiathèque "
"et assurez-vous qu’elle n’a pas été supprimée."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Ce fichier est introuvable. Vérifiez votre médiathèque et "
"assurez-vous qu’il n’a pas été supprimé."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Cette image est introuvable. Vérifiez votre médiathèque "
"et assurez-vous qu’elle n’a pas été supprimée."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Ce fichier audio est introuvable. Vérifiez votre médiathèque"
"a> et assurez-vous qu’il n’a pas été supprimé."
msgid "Username is not editable."
msgstr "L’identifiant n’est pas modifiable."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous inscrire avec cette adresse e-mail. Ce fournisseur "
"semble bloquer les e-mail de WordPress. Veuillez en utiliser un autre."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Le titre est introuvable sur cette page."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Le fichier n‘existe pas ?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Activer le partage sur les réseaux sociaux"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Une nouvelle recommandation pour vous aider à accroître votre public"
msgid "Add recommendations"
msgstr "Ajouter des recommandations"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications sur les réseaux sociaux pour "
"accroître votre public"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Partagez automatiquement et gratuitement le contenu de votre site sur les "
"réseaux sociaux"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Gérez vos préférences e-mail ou désabonnez-vous "
"instantanément."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ces comptes."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Après avoir défini votre page de politique de confidentialité, vous devez la "
"modifier."
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Des données relatives à l’erreur rencontrée par votre site ont été "
"recueillies."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Où vos données sont envoyées"
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Une tentative a été faite, mais votre site n’a pas pu être mis à jour "
"automatiquement."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"La mise à jour ne peut pas être installée car certains fichiers n’ont pas pu "
"être copiés. Ceci est généralement dû à des incohérences dans les droits des "
"fichiers."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Cette publication est sauvegardée dans votre navigateur, au cas où."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "%(currentStep)s of %(totalSteps)s"
msgstr "%(currentStep)s sur %(totalSteps)s"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Consulter les guides d’assistance WordPress.com"
msgid "Visit guides"
msgstr "Consultez le guide"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Vous pourrez également installer des thèmes personnalisés, vous disposerez "
"de davantage d’espace de stockage et vous accéderez à l’assistance par e-"
"mail."
msgid "New like on"
msgstr "Nouvelle mention J’aime sur"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "a aimé votre article P2 « %2$s ». "
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "Eo"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "Po"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "Zo"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Vous avez besoin d’un plan payant pour créer plus de P2."
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL de “%s” dans le presse-papier"
msgid "Terms of use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Nouvel abonnement offert par %1$s pour %2$s %3$s (ID de commande : %4$s / "
"UUID de commande : %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Le cadeau de %1$s a ajouté %2$s %3$s à l’abonnement (ID de commande : %4$s / "
"UUID de commande : %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID pour lier les commandes sur Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Largeur des images en taille réelle limitée à %1$s pixels. (En savoir plus )"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Note votre CSS sera désactivé lorsque vous changerez de thème. "
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Pour vos premiers pas dans le CSS, consultez ce didacticiel pour débutants . Des questions ?\n"
"\t\tPosez-les sur le forum dédié "
"aux thèmes et modèles ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"Données de TVA non trouvées pour le commerçant, veuillez contacter "
"l’assistance."
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "Votre %1$s est désormais disponible pour votre compte."
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "pour le mois de %1$s"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "de %1$s à %2$s"
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher ou télécharger ce formulaire dans votre %1$stableau de "
"bord Documents%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Lire la suite sur les performances et la vitesse du site"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Vous avez droit à une remise de %1$s%%, mais seulement jusqu’au %2$s. Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui pour profiter "
"de tous les avantages du plan %3$s."
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Achat Android non valide"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Tester l’achat Android trouvé sur la production (%s)"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"%1$s est toujours disponible, mais seulement jusqu’au %2$s ! Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de %3$s %% "
"de remise sur votre premier paiement lorsque vous saisissez %1$s au moment "
"de la validation de la commande."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Grâce à votre mise à niveau vers %1$s, vous bénéficierez d’une série de "
"fonctionnalités premium qui vous permettront de faire passer votre site au "
"niveau supérieur. Optez pour une mise à niveau dès "
"aujourd’hui pour accéder à des thèmes premium, des options de "
"rentabilisation avancées, de nouvelles extensions, et bien plus encore !"
msgid "Reminder..."
msgstr "Rappel..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Voici ce que vous obtenez avec %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à vos paramètres de "
"renouvellement, vous pouvez gérer votre "
"abonnement ."
msgstr[1] ""
"Si vous souhaitez apporter des modifications à vos paramètres de "
"renouvellement, vous pouvez gérer vos "
"abonnements ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr ""
"Pourquoi cette extension n’est-elle pas compatible avec WordPress.com ?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "L’URL du compte ne doit pas faire plus de 100 caractères."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est obsolète depuis la version %2$s, aucune "
"alternative n’est disponible."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est obsolète depuis la version %2$s ! "
"Utilisez %3$s à la place."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"La fonction %1$s est obsolète depuis la version %2$s ! "
"Utilisez %3$s à la place."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr ""
"Détermine si la composition est visible ou non dans l’outil d’insertion."
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Nous avons ajouté des extensions premium pour booster les performances de "
"votre site. Des réservations aux abonnements, en passant par les outils "
"d’optimisation des moteurs de recherche et le marketing par e-mail, nous "
"avons tout ce qu’il vous faut."
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Clair"
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Paramètre manquant « last_detached_count »."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Jetpack WAF n’a pas été complètement désactivé."
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "Jetpack WAF a été désactivé."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s doit être une chaîne."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s doit être un entier non négatif."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "Impossible de définir cette clé de licence. Veuillez réessayer."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Impossible d’extraire les données demandées."
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"De nouveaux e-mails de réception sont envoyés aux clients lorsqu'une "
"nouvelle commande est payée avec un lecteur de carte."
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Votre {site_title} reçu"
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Votre reçu pour la commande : numéro{order_number}"
msgid "New receipt"
msgstr "Nouveau reçu"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Vous devez rembourser ce paiement dans l’application dans laquelle il a été "
"effectué."
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'accès au document %1$s. %2$s"
msgid "Country or type parameter was missing"
msgstr "Aucun pays ou type d’entreprise sélectionné"
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Si WooPay est à activer."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Message personnalisé à afficher aux clients de WooPay."
msgid "Explore now"
msgstr "Découvrir maintenant"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Do It For Me : page supplémentaire"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Découvrez nos extensions premium"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr ""
"Cette mise à niveau permet à votre blog de bénéficier de %s Go d’espace de "
"stockage supplémentaire."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Documentation sur la gestion des thèmes "
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "Les informations de TVA ont déjà été fournies pour votre compte"
msgid "Customer Service"
msgstr "Service client"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Optimisation de recherche"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Photos et vidéos"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Articles et publication"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Type d’activité (cochez toutes les réponses pertinentes)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Extension(s)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Thème(s)"
msgid "Service(s)"
msgstr "Service(s)"
msgid "Website design"
msgstr "Création de sites Web"
msgid "Web development"
msgstr "Développement Web"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing / SEO / Social"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Autre (précisez dans Infos complémentaires ci-dessous)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Veuillez contacter nos équipes WordPress.com VIP , Jetpack ou WooCommerce directement. "
"Pour en savoir plus sur la création d’une intégration WordPress.com, "
"consultez la page réservée aux développeurs ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Veuillez nous donner des précisions sur votre offre d’extensions, de thèmes "
"ou de services pour nous aider à mieux comprendre votre activité. Nous vous "
"répondrons à mesure que nous développons nos plans dans cet "
"espace ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions WordPress ou que vous "
"fournissez des services professionnels aux utilisateurs WordPress, nous "
"aimerions discuter avec vous. Nous serons ainsi en mesure de faire appel à "
"vous à mesure que nous développons nos plans dans le but d’offrir des "
"extensions, thèmes et services payants aux clients WordPress.com. Lisez la suite à ce sujet ici ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"La croissance de notre plateforme libre repose sur la collaboration, qui est "
"garante d’une communauté soudée et d’un produit performant. Nous continuons "
"à appliquer ce modèle en nous associant à des entreprises, des organisations "
"et des personnes qui soutiennent également la communauté open source."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions WordPress{{/"
"line1}} {{line2}}ou que vous fournissez des services professionnels aux "
"utilisateurs WordPress,{{/line2}} {{line3}}nous aimerions discuter avec vous."
"{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Ensemble, nous pouvons créer une place de marché pour la{{/line1}} "
"{{line2}}communauté WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Devenez partenaire de WordPress.com pour créer une place de marché pour la "
"communauté WordPress.com. Si vous êtes développeur de thèmes ou d’extensions "
"WordPress ou que vous fournissez des services professionnels aux "
"utilisateurs WordPress, nous aimerions discuter avec vous."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Règles Jetpack WAF correctement créées pour : « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "Jetpack WAF est passé en mode « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "Jetpack WAF fonctionne en mode « %1$s »."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Échec de la création du fichier de règles de Jetpack WAF : %1$s"
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"Impossible de générer le démarrage du WAF - le mode autonome pourrait ne pas "
"fonctionner correctement : %1$s"
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Un seul mode peut être spécifié."
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr "Mode non valide : %1$s. Mode « silencieux » ou « normal » attendu."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Appeler la méthode non définie %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Optimiser la vitesse de votre site WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr ""
"Excellents articles de %s qui valent la peine d’être lus"
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "Il est temps de bloquer les commentaires indésirables"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Éveiller l’intérêt de vos visiteurs avec des vidéos"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr ""
"Votre contenu gagne en popularité ! Empêchez que votre site ne devienne la "
"cible des spammeurs."
msgid "Comment Icon"
msgstr "Icône de commentaire"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Un nombre d’extensions accru implique une plus grande responsabilité"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Bloquer les commentaires indésirables "
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Saviez-vous que 73 % des consommateurs sont plus susceptibles d’acheter "
"après avoir regardé une vidéo sur un produit ou un service ?"
msgid "Video play button icon"
msgstr "Icône de bouton de lecture vidéo"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Ajouter une vidéo "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Icône de bouclier"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s : "
"Améliorer la sécurité du site "
msgid "Fix missing data"
msgstr "Remédier aux données manquantes"
msgid "Billing information:"
msgstr "Informations de facturation :"
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"En stockant votre moyen de paiement principal, vous acceptez qu’il soit "
"débité automatiquement chaque mois."
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Nous ne sommes pas en mesure de récupérer vos factures."
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr ""
"Votre moyen de paiement principal sera débité automatiquement chaque mois."
msgid "Invoices"
msgstr " Factures"
msgid "Due Date"
msgstr "Date d’échéance"
msgid "Past due"
msgstr "Échu"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Irrécouvrable"
msgid "Void"
msgstr "Annulée"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Créer"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Créer"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de notifications"
"a>."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "vient de s’abonner à %2$s ."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Ils recevront un e-mail chaque fois que vous publiez un article."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Nouvel abonné !"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr ""
"Excellent contenu que vous êtes susceptible d’avoir manqué sur %s"
"strong>"
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"M’informer des nouveaux articles sur Internet et dans l’application Jetpack"
"a> par le biais de notifications."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr ""
"Nous venons d’accepter votre site, %1$s, dans le programme %2$s. Bravo !"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Pour toute question, n’hésitez pas à nous envoyer un e-mail à wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Les paiements sont rapides et simples : chaque fois que vous atteignez 100 $ "
"de revenus publicitaires, nous vous versons la somme correspondante via "
"l’adresse e-mail PayPal que vous nous avez fournie."
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Abstenez-vous d’acheter du trafic non humain pour votre site . "
"Nos annonceurs appliquent des politiques strictes en la matière."
msgid "Get Paid"
msgstr "Recevoir vos paiements"
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Découvrez la politique de nos annonceurs concernant l’obligation de ne "
"publier que du contenu tout public sur votre site."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Prenez un instant pour lire nos conditions d’utilisation ."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Vérifiez vos réglages . Nous voulons que vos paiements "
"vous parviennent rapidement, alors veillez à nous fournir une adresse e-mail "
"PayPal. Nous vous recommandons également de vérifier vos réglages "
"d’affichage de publicités."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Voici certaines mesures que vous pouvez prendre pour assurer votre succès."
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur WordAds, consultez notre page de questions fréquemment posées , découvrez les avantages du programme et lisez notre blog ."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Maximiser vos revenus"
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s est un partenariat. Nous travaillons en coulisses pour vous aider à "
"maximiser vos revenus potentiels et surveiller la qualité des publicités. De "
"votre côté, plus votre public s’agrandit et plus votre nombre de pages vues "
"augmente, plus vous pouvez espérer gagner."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous venons d’accepter votre site, %1$s, dans le programme %2$s. Bravo ! "
"Vous êtes en bonne compagnie : vous venez de rejoindre certains des sites "
"Web et blogs les plus populaires sur WordPress.com."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Votre partenaire publicitaire"
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Bienvenue dans WordAds !"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Recherche de la source de l’achat"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Meraki est un thème de blogs simple qui permet la modification complète du "
"site,"
msgid "Pay what you can"
msgstr "Payer ce que vous pouvez"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Si n’avez pas encore décidé si une mise à niveau vers %1$s est ce qu’il vous "
"faut, voici le signe que vous attendiez ! %1$s vous donne accès à des thèmes "
"premium, des fonctionnalités avancées d’optimisation des moteurs de "
"recherche, des options de rentabilisation intégrées et bien plus encore. "
"Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui avec le code %2$s afin de "
"bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier paiement."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Avec des thèmes premium, l'assistance de spécialistes, la compatibilité avec "
"plus de 50 000 extensions WordPress, mais aussi des fonctionnalités de "
"sécurité avancées et une vitesse sur laquelle vous pouvez compter, %1$s vous "
"offre tout ce dont vous avez besoin pour dynamiser votre site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Lorsqu’il s’agit de votre site Web, vous méritez ce qu’il y a de mieux. "
"Optez pour une mise à jour dès aujourd’hui afin de bénéficier de tous les "
"avantages du plan %1$s. Et en utilisant le code %2$s au moment de la "
"validation de la commande, vous économisez %3$s%% sur votre première année."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour économiser %2$s%% sur votre première année de "
"%3$s !"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Un nom de domaine personnalisé gratuit la première année"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Options de rentabilisation intégrées"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "*Assistance premium via e-mail et messagerie instantanée"
msgid "* And more!"
msgstr "* Et bien plus encore !"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Vitesse et fonctionnalités de sécurité supérieures avec Jetpack Essentials"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Voici ce que vous obtenez avec %s"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Accès à notre sélection de thèmes premium"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Si vous hésitez encore à effectuer la mise à niveau vers %1$s, voici le "
"signe que vous attendiez ! %1$s débloque l’accès à des thèmes "
"premium, des fonctionnalités avancées d’optimisation des moteurs de "
"recherche, des options de rentabilisation intégrées , et bien plus "
"encore. Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui "
"avec le code %2$s pour bénéficier d’une remise de %3$s%% sur votre premier "
"paiement."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Cette offre touche bientôt à sa fin…"
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Votre mise à niveau vous attend. ⏱"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Grâce à votre mise à niveau vers %1$s, vous bénéficierez d’une série de "
"fonctionnalités premium qui vous permettront de faire passer votre site au "
"niveau supérieur. Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui pour accéder "
"à des thèmes premium, des options de rentabilisation avancées, de nouvelles "
"extensions, et bien plus encore !"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "Objet : %d%% de remise"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Libérez tout le potentiel de votre site."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Vous avez droit à une remise de %1$s%%, mais seulement jusqu’au %2$s. Mettez "
"votre site à niveau dès aujourd’hui pour profiter de tous les avantages du "
"plan %3$s"
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr ""
"Saisissez le code %1$s au moment de la validation de la commande pour "
"obtenir une remise de %2$s%%."
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Votre site Web mérite cette mise à niveau ✋"
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Avec des thèmes premium , l'assistance de "
"spécialistes , la compatibilité avec plus de "
"50 000 extensions WordPress, mais aussi des fonctionnalités de sécurité "
"avancées et une vitesse sur laquelle vous pouvez compter , "
"%1$s vous offre tout ce dont vous avez besoin pour dynamiser votre site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Votre site Web mérite le meilleur . Optez pour une mise à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de tous "
"les avantages du plan %1$s. Et en utilisant le code %2$s au moment de la "
"validation de la commande, vous économisez %3$s%% sur votre première année."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Vitesse + Fiabilité."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s est toujours disponible, mais seulement jusqu’au %2$s ! Mettez votre "
"site à niveau dès aujourd’hui pour bénéficier de %3$s%% de remise sur votre "
"premier paiement lorsque vous saisissez %1$s au moment de la validation de "
"la commande."
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Démarrer avec %s"
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d%% de remise sur une vitesse et une fiabilité optimisées par Jetpack"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Mettez votre site à niveau dès aujourd’hui 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Rappel : %1$s%% de remise sur %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier d’une réduction de "
"%2$s%% sur la première année de votre plan %3$s !"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit la première année"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Options de rentabilisation intégrées"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Assistance premium via e-mail et messagerie instantanée"
msgid "And more!"
msgstr "Et plus encore !"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"Vitesse et fonctionnalités de sécurité supérieures avec Jetpack Essentials"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Accès à notre sélection de thèmes premium"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Marquez le coup avec l’outil de création de sites Web le plus populaire au "
"monde."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Prêt à donner un coup de fouet à votre site Web ?"
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Demandez votre remise de %d%% sur la première année."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Faites passer votre site au niveau supérieur."
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connexion de domaine sera renouvelée avec votre plan le %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"La connexion de domaine sera renouvelée automatiquement le %(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Reçu Apple de test trouvé en production (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Passer au tableau de bord"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Prix quotidien par licence : %(price)s"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d jour*"
msgstr[1] "%(count)d jours*"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD par licence par jour"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD par licence par mois"
msgid "Days in Total"
msgstr "Nombre total de jours"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Les champs `_tumblrpay_gift_subscription_id` et `_tumblrpay_gift_group` "
"doivent être définis au moment de la création."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Abonnements offerts à"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Recherche d’un produit d’abonnement..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Regroupement des abonnements offerts"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Recherche d’un groupe d’abonnements..."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez la performance du site Web de votre entreprise grâce à des "
"extensions et des thèmes personnalisés, des modèles de thèmes Premium et "
"Business illimités, 50 Go de stockage (plus si vous le souhaitez) et la "
"possibilité de supprimer la marque WordPress.com."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Avec WordPress.com Pro, vous pouvez installer les milliers d’extensions "
"gratuites à votre disposition. Ajoutez une boutique avec WooCommerce, testez "
"des stratégies avancées d’optimisation des moteurs de recherche avec Yoast "
"ou prenez plusieurs langues en charge avec Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création d’un site pour votre domaine"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Site avec nom de domaine seul non valide"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Si la V2 du bloc de citation qui utilise des blocs internes doit être "
"activée."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Types de bloc avec lequel la composition doit être utilisée."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Les slugs de catégorie de la composition."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Les mots-clés de la composition."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les compositions de blocs "
"enregistrées."
msgid "The pattern name."
msgstr "Le nom de la composition."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "La description détaillée de la composition."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr ""
"La largeur de la fenêtre d’affichage de la composition pour la "
"prévisualisation de l’outil d’insertion."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les droits nécessaires pour voir les catégories de "
"compositions de blocs enregistrées."
msgid "The category name."
msgstr "Le nom de la catégorie."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Intitulé de la catégorie, dans un format lisible à l’œil."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"L’ajout d’un flux RSS à la page d’accueil de ce site n’est pas pris en "
"charge, car cela pourrait créer une boucle ralentissant votre site. Essayez "
"d’utiliser un autre bloc, comme le bloc Derniers articles , "
"pour obtenir la liste des articles de ce site."
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Archive de l’auteur %s, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Lien de site Web %s, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Des optimisations en un clic qui améliorent les performances de votre site "
"WordPress et les scores Signaux Web essentiels pour un meilleur "
"référencement."
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Améliorer les performances de votre site"
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Votre site est optimisé grâce à Boost"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futurs e-mails de rappel d’intégration%2$s."
msgid "Removing this product."
msgstr "Suppression du produit"
msgid "This item has been removed."
msgstr "L’élément a été supprimé."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Grâce au code promo %1$s, profitez d’une réduction de %2$s%% sur votre "
"premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne instantanément "
"accès à une série de fonctionnalités améliorées, y compris l’assistance "
"premium fournie par nos Happiness Engineers hautement qualifiés, qui sont là "
"pour vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Grâce au code promo %1$s , profitez d'une réduction de %2$s%"
"% sur votre premier paiement. De plus, votre mise à niveau vous donne "
"instantanément accès à une série de fonctionnalités améliorées, y compris "
"l’assistance premium fournie par nos Happiness Engineers hautement "
"qualifiés, qui sont là pour vous aider dès que vous en avez besoin."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Comment déterminer si la vidéo doit être publique ou privée"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Vous pouvez toujours les ajouter plus tard."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous reconnaissez avoir lu notre Politique de "
"confidentialité et vous acceptez nos Conditions d’utilisation et "
"notre Politique générale en matière de publicité ."
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Partagez automatiquement vos publications sur les réseaux sociaux pour "
"toucher plus de monde."
msgid "Chart Icon"
msgstr "Icône Graphique"
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Élargir votre public"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Nouvelle recommandation de Jetpack pour %1$s: "
"Élargir votre public "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr "Merci ! Nous vous tiendrons informé de l’évolution de nos plans."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Si vous avez déjà réinitialisé votre mot de passe, vous pouvez dès à présent "
"demander la récupération de votre compte ci-dessous."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Si vous ne recevez pas les e-mails à cette adresse, veuillez utiliser une "
"autre adresse e-mail et envoyer le formulaire ci-dessous pour que nous "
"puissions vous recontacter."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Si vous recevez les e-mails à l’adresse que vous avez fournie, vous devriez "
"pouvoir récupérer votre compte en remplissant le formulaire "
"de mot de passe oublié avec cette adresse e-mail. Vérifiez que l’e-mail "
"de réinitialisation n’est pas dans votre dossier de courriers indésirables."
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Il s’agit d’un sous-domaine WordPress.com gratuit. Vous ne pouvez pas "
"l’associer à un autre site."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Si vous préférez ne pas recevoir de type d’e-mail, vous pouvez vous "
"%1$sdésabonner des futures notifications sur les%2$s documents%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Source de validation de la commande pour le marketing"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter de votre nom de domaine "
"gratuit !"
msgid "1GB"
msgstr "1 Go"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd'hui pour profiter de votre "
"nom de domaine gratuit !"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"La configuration de votre nom de domaine n’est pas terminée. Vous pourrez le "
"transférer qu’une fois la configuration d’enregistrement achevée."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Les codes encoquillés sont des outils très élaborés qui donnent aux "
"personnes malveillantes un contrôle total sur le site Web compromis, et "
"parfois sur le serveur. Ils présentent une interface agréable et disposent "
"de nombreuses fonctions."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"En chargeant un type de logiciel malveillant spécifique sur un site Web "
"compromis, les attaquants peuvent en conserver l’accès. Ces outils de mise "
"en ligne ont une seule finalité : charger des fichiers sur un site."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Parfois, Jetpack dispose d’assez d’informations pour identifier un fichier "
"comme potentiellement malveillant, ou tout du moins suspect. Cela est "
"possible grâce à la présence d’indicateurs de compromission courants pour le "
"programme malveillant. Nous ne disposons néanmoins pas d’informations "
"suffisantes pour le classer dans une catégorie particulière. Nous vous "
"recommandons donc de vérifier le code."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Les personnes malveillantes utilisent les sites Web compromis comme fermes "
"de liens, l’objectif étant de faire remontrer un site Web dans les résultats "
"du moteur de recherche pour porter atteinte aux sites affectés."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"Le code malveillant est installé sur un site Web compromis pour rediriger "
"les visiteurs vers des sites indésirables. Il peut s’agir de sites Web "
"d’hameçonnage, exécutant des kits d’exploitation ou frauduleux, ou encore de "
"sites auxquels est affiliée la personne malveillante et qui lui génère des "
"revenus basés sur le nombre de visites."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Les tentatives d’hameçonnage se présentent sous la forme de sites ou de "
"pages Web bien conçus qui imitent à la perfection un service valide afin de "
"collecter des informations précieuses sur les victimes. Elles ciblent les "
"comptes bancaires, les plateformes de streaming populaires et même les "
"bureaux de poste."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"La publicité malveillante est un type de programme malveillant qui injecte "
"des publicités frauduleuses sur un site Web en chargeant des bannières et "
"des fenêtres contextuelles indésirables. Certains de ces programmes chargent "
"également des kits d’exploitation qui ciblent les visiteurs."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Parfois, le code est si obscur qu’il est difficile de déterminer la finalité "
"d’un tel programme. Grâce à son expérience, l’équipe Jetpack Scan est "
"capable d’identifier les indicateurs les plus courants et de vous alerter à "
"la moindre suspicion."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"Jetpack a détecté sur votre site Web un outil qui risque de le compromettre "
"s’il est incorrectement configuré."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Les outils malveillants sont chargés sur les sites Web compromis pour "
"permettre d’autres types d’attaques à l’encontre du serveur, d’autres "
"serveurs ou sites, ou des visiteurs. Les mailings, les outils DDoS, les "
"serveurs IRC frauduleux et les kits d’exploitation sont les types d’outils "
"malveillants les plus courants."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Parfois, Jetpack dispose d’assez d’informations pour identifier un fichier "
"comme malveillant. Cela est possible grâce à la présence d’indicateurs de "
"compromission courants pour le programme malveillant. Toutefois, comme la "
"charge utile finale est inconnue, la classification reste générique."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Comme leur nom l’indique, les injecteurs sont du code malveillant qui "
"injecte un fichier arbitraire sur le serveur affecté. Ce fichier peut "
"contenir d’autres types de programmes malveillants. En général, le chemin "
"d’accès source du fichier injecté est codé en dur ou généré de manière "
"aléatoire."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Les programmes de cryptominage sont soit du code JavaScript qui utilise la "
"capacité informatique des visiteurs du site Web, soit du code exécutable du "
"serveur qui exploitera les cryptomonnaies. Bien qu’il existe des exemples "
"valides de cette utilisation, la plupart sont le résultat de la "
"compromission d’un site Web."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Les « skimmers » de carte bancaire sont du code malveillant généralement "
"écrit en JavaScript ou PHP, qui contrôle les demandes des visiteurs d’un "
"site Web afin d’obtenir leurs informations de paiement."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Les portes dérobées sont des éléments du code qui permettent à des "
"utilisateurs non autorisés d’exécuter du code arbitraire sur un site Web. "
"Leurs fonctions sont plus limitées que le code encoquillé ; elles n’en "
"disposent généralement que d’une à la fois."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Un fichier malveillant avec des capacités de chargement a été détecté sur "
"votre site Web. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un code encoquillé a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Du code suspect a été détecté sur votre site Web. Nous vous recommandons de "
"le vérifier et de prendre des mesures appropriées."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Du spam SEO a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Votre site Web redirige les utilisateurs vers des sites indésirables. "
"Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Une page d’hameçonnage a été détectée sur votre site Web. Veuillez prendre "
"des mesures immédiates."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Un fichier chargeant des publicités malveillantes a été détecté sur votre "
"site. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Un outil incorrectement configuré ou potentiellement vulnérable a été "
"détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures immédiates."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un logiciel malveillant a été détecté sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Un outil malveillant a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Un fichier potentiellement malveillant a été détecté sur votre site Web. "
"Veuillez vérifier son code."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Du code malveillant connu pour charger des programmes malveillants sur les "
"serveurs a été détecté sur votre site Web. Veuillez prendre des mesures "
"immédiates."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack a détecté le script d’un programme de cryptominage sur votre site "
"Web, votre attention est requise."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack a détecté le script d’un skimmer de carte bancaire sur votre site "
"Web, votre attention est requise."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Une porte dérobée a été détectée sur votre site. Veuillez prendre des "
"mesures immédiates."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Accès à de nombreuses fonctionnalités Jetpack, telles que l’hébergement de "
"vidéos, les outils de paiement et d’autres outils de rentabilisation du site."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter davantage de WordPress.com ! "
"Vous accéderez à des fonctionnalités et à des options de personnalisation "
"qui vous permettront d’élargir votre audience, de présenter votre travail et "
"de générer des revenus grâce à votre site Web."
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr ""
"Profitez d’une remise supplémentaire de %1$d%% sur %2$s pendant les "
"48 prochaines heures"
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès aujourd’hui et profitez de la vitesse, des "
"fonctionnalités et des options de personnalisation offertes par %2$s. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Pour profiter de votre nom de domaine gratuit et accéder à l’ensemble des "
"fonctionnalités premium de %1$s, cliquez ici %2$s. Veillez à utiliser le "
"code %3$s au moment du paiement afin d'économiser %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Mettez à niveau aujourd’hui et insérez le code promo %1$s lors de la "
"validation de votre commande pour profiter de %2$s%% de réduction lors du "
"premier paiement de votre plan. De plus, nous inclurons l’enregistrement de "
"votre nom de domaine totalement gratuitement la première année."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Inscrivez-vous dès aujourd'hui et profitez de la vitesse, "
"des fonctionnalités et des options de personnalisation offertes par %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Pour profiter de votre nom de domaine gratuit et accéder à l’ensemble des "
"fonctionnalités premium de %1$s, cliquez ici ou sur le "
"bouton ci-dessus. Veillez à utiliser le code %3$s au moment du paiement afin "
"d'économiser %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Pour le dire simplement, lorsque vous mettez votre site Web "
"à niveau , nous incluons l’enregistrement de votre nom de domaine "
"totalement gratuitement la première année ! De plus, lorsque vous utilisez "
"le code promo %2$s , vous profitez d’une réduction de %3$s%% "
"sur votre tout premier paiement."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Mettez à niveau aujourd'hui et insérez le code promo "
"%2$s lors de la validation de votre commande pour profiter "
"de %3$s%% de réduction lors du premier paiement de votre plan. De plus, nous "
"inclurons l’enregistrement de votre nom de domaine totalement gratuitement "
"la première année. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Profitez de cette offre spéciale en mettant à niveau vers %1$s et en "
"saisissant le code %2$s lors de la validation de votre commande."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Économisez %1$s%% sur votre mise à niveau en souscrivant avec le code promo "
"%2$s. Nous vous offrons même GRATUITEMENT l’enregistrement d’un nom de "
"domaine avec votre plan annuel."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Ce code vous fera économiser %s%% sur le premier paiement de votre "
"abonnement. Nous incluons même GRATUITEMENT l’enregistrement d’un nom de "
"domaine pendant un an."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Profitez de cette offre spéciale en mettant à niveau vers "
"%2$s et en saisissant le code %3$s lors de la "
"validation de votre commande."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Économisez %1$s%% sur votre mise à niveau en souscrivant avec le code promo "
"%2$s . Nous vous offrons même GRATUITEMENT l’enregistrement "
"d’un nom de domaine avec votre plan annuel."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Mettez à niveau dès aujourd’hui pour profiter davantage de WordPress.com ! "
"Vous débloquerez des fonctionnalités et des options de personnalisation qui "
"vous permettront d’élargir votre audience, de "
"présenter votre travail et de générer des revenus"
"strong> grâce à votre site Web."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Saisissez le code promo %s lors de la validation de votre commande."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Pour rappel, votre remise de %d%% expire bientôt"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Offre spécialement conçue pour vous : économisez sur %1$s."
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Votre code promo %d%% expire bientôt !"
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr ""
"Économisez sur votre mise à niveau vers %1$s et débloquez l’accès aux "
"fonctionnalités suivantes :"
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Vitesse et sécurité garanties par Jetpack."
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr ""
"Votre première année d’enregistrement de domaine GRATUITE avec votre plan "
"annuel."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Mettez à niveau vers %1$s et débloquez les éléments suivants :"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Économisez %d%% sur votre mise à niveau !"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Offre spécialement conçue pour vous : économisez sur %1$s."
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr ""
"Saisissez le code promo %s lors de la validation de votre commande pour "
"économiser %d%%"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Lire la suite au sujet de cette vulnérabilité"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Découvrez comment vous pouvez améliorer votre site Web grâce aux outils de "
"sécurité, d’amélioration des performances et de croissance de Jetpack."
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Agrandir le centre d’aide"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Fermer le centre d’aide"
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Vous ne disposez d’aucun abonnement actif sur ce site Web."
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Ajouter Jetpack %(productName)s"
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Acheter Jetpack %(productName)s"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Créez l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied de page, à l’aide de "
"blocs."
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "La version de l’une des extensions WOO est absente du site réseau."
msgid "Edit your site"
msgstr "Modifiez votre site"
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s ne peut être transféré, mais vous pouvez le connecter à "
"la place."
msgid "Site Default"
msgstr "Site par défaut"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Fondateur - CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"Jetpack a capturé près de 2 millions de commentaires indésirables bloqués "
"sur mes sites. Ce que j’apprécie le plus, c’est la façon dont le système "
"apprend au fur et à mesure. Si un commentaire indésirable passe à la trappe "
"ou si un commentaire favorable est considéré comme indésirable, nous pouvons "
"faire en sorte que cela ne se reproduise pas. »"
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"Avec IONOS, qui compte plus de 25 ans d’expérience en tant qu’hébergeur de "
"sites Web et possède sa propre plateforme WordPress dédiée, votre site "
"WordPress est entre de bonnes mains. C’est aussi le choix de la durabilité : "
"IONOS héberge des sites WordPress dans des data centers exclusivement "
"alimentés par des énergies renouvelables. Tous les plans comprennent "
"également une assistance gratuite 24h/24, 7j/7 par des spécialistes "
"WordPress. Vous bénéficiez également d’une ligne directe avec votre "
"conseiller personnel pour une assistance adaptée à votre projet WordPress."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Une plateforme WordPress durable et fiable"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Si vous hébergez votre site Web WordPress chez IONOS, vous bénéficierez "
"d’une fiabilité et d’une sécurité à la pointe du secteur. Tous les plans "
"sont accompagnés d’un certificat SSL gratuit, d’une protection contre les "
"logiciels malveillants et d’options de sauvegarde et de récupération. Vos "
"données sont hébergées dans des data centers locaux géoredondants, dotés "
"d’une protection DDoS et d’une disponibilité garantie de 99,9 %."
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"L’hébergement WordPress proposé par IONOS a été pensé pour la simplicité. "
"L’option gérée fait gagner du temps aux utilisateurs et permet une mise à "
"jour pratique et facile. L’authentification unique permet de se connecter en "
"un clin d’œil, et l’assistant de configuration de WordPress aide les "
"utilisateurs à trouver et à installer les bons modèles, en répondant "
"simplement à quelques questions."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Sécurité et fiabilité maximales"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Créez des sites Web sur des bases plus solides grâce à une plateforme "
"optimisée pour WordPress."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "WordPress géré pour plus de simplicité"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Commencer avec IONOS"
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Mettez la barre plus haut avec un hébergement WordPress riche en "
"fonctionnalités, des sauvegardes Jetpack Backup Daily et une assistance "
"client personnalisée. Lire "
"la suite "
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "À partir de 0,50 $ / mois"
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting est aux États-Unis"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Nous vous aiderons lors de la mise en route, de la personnalisation de votre "
"site et de l’ajout de fonctionnalités grâce à notre assistance par e-mail ou "
"messagerie instantanée."
msgid "IONOS Logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Enquête : en cours d’examen"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Enquête : terminée"
msgid "Needs response"
msgstr "Nécessite une réponse"
msgid "Under review"
msgstr "En cours d’examen"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Frais remboursés"
msgid "Won"
msgstr "Gagné"
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Enquête : nécessite une réponse"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Faites en sorte que vos lecteurs puissent facilement partager votre contenu "
"en ligne. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Connectez votre site aux réseaux sociaux et autres services. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gérez les réglages et les outils liés au trafic de votre site Web. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Commencez avec des dizaines de thèmes WordPress gratuits. Effectuez la mise "
"à niveau vers WordPress Pro pour accéder à des thèmes professionnels et vous "
"les approprier. Vos visiteurs bénéficieront d'une expérience unique sur tous "
"les appareils."
msgid "Expert support"
msgstr "Assistance d’experts"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Profitez de mises à jour simples, d’une protection automatisée contre le "
"contenu indésirable et d’un hébergement fiable sur des serveurs répartis "
"dans plusieurs data centers. Notre plan Pro comprend des sauvegardes "
"automatisées et des rembobinages en un clic."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Un plan WordPress.com comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre entreprise."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Avec le plan Pro, vous bénéficiez d’une assistance 24h/24 de la part de "
"notre équipe d’experts WordPress. Une assistance prioritaire est proposée "
"par e-mail ou messagerie instantanée."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Grâce à la capacité de stockage de 50 Go, extensible à mesure que vous "
"développez votre site, vous pouvez mettre en ligne des galeries d’images, "
"des vidéos, des présentations, des documents importants et tout ce dont "
"votre site Web professionnel a besoin."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Une grande capacité de stockage"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de confidentialité et "
"vous nous autorisez à enregistrer et à débiter votre moyen de paiement "
"jusqu’à ce que vous le supprimiez. Vous savez comment ce produit fonctionne et comment supprimer votre moyen de "
"paiement ."
msgid "New purchase"
msgstr "Nouvel achat"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hourra ! Votre thème prend en charge l’édition de site avec des blocs. En savoir plus . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/site-editor/"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Utiliser l’éditeur de site"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"L’outil de personnalisation vous permet de prévisualiser les modifications "
"sur votre site avant de les publier. Vous pouvez naviguer sur différentes "
"pages de votre site au sein de la prévisualisation. Des raccourcis sont "
"affichés pour certains éléments modifiables. La personnalisation est "
"destinée à être utilisée avec des thèmes non basé sur les blocs."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Erreur lors du contact avec le site WooPay."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Réponse infructueuse du site WooPay."
msgid "Transfer connection"
msgstr "Transférer la connexion"
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Transférer votre connexion"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Ce moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est lié à un "
"abonnement automatique. Veuillez choisir un %1$smoyen de paiement %2$spar "
"défaut%3$s, avant de réessayer."
msgid "Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Mode sans échec activé"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Ce moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est lié à un "
"abonnement automatique. Veuillez %1$sajouter un moyen de paiement%2$s, avant "
"de réessayer."
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"L’ID d’intention n’était pas inclus pour le changement d’état de paiement "
"terminé."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Propulsé par WooCommerce"
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Votre prêt de capital a été approuvé !"
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"Le litige concernant le paiement a été clôturé avec l’état %1$s. Consultez "
"la présentation du litige pour plus de détails."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "L’autorisation de paiement a expiré (%1$s )."
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Erreur : adresse e-mail non valide : "
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Erreur : numéro de téléphone non valide : "
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Erreur : format de l’adresse non valide !"
msgid "Dispute lost."
msgstr "Litige perdu."
msgid "Capital Loans"
msgstr "Prêts de capital"
msgid "Preview a printed receipt"
msgstr "Prévisualiser un reçu imprimé"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être renouvelé, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être enregistré, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être annulé, car il est actuellement en cours "
"d’enregistrement."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "Plan WordPress.com Pro"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Se lancer avec Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Bonne soirée, {first_name} !"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Bonjour, {first_name} !"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Bonsoir, {first_name} !"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Bon après-midi, {first_name} !"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Les sites avec du contenu attirent plus de visiteurs. Nous avons constaté "
"que le fait d’ajouter un peu de personnalité et de se présenter est un "
"excellent moyen d’établir un lien avec votre public."
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Commencez à écrire votre premier article pour obtenir plus de vues"
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Les domaines achetés sur un site gratuit seront redirigés vers "
"%(primaryDomain)s. Si vous passez au plan %(planName)s, vous pouvez utiliser "
"votre propre nom de domaine à la place de WordPress.com dans votre URL."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Désolé, ce domaine est restreint."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas utiliser %s."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Le rôle fourni est non valide."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Vous êtes déjà membre de cet espace de travail."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour cet espace de travail."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Vous ne pouvez ajouter que %d domaines de messagerie."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "Certains champs obligatoires sont manquants."
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Vous n’avez aucun historique de paiement. Le paiement sera effectué dès que "
"le solde total aura atteint 100 $."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Votre paiement en attente sera envoyé à une adresse PayPal différente de "
"votre adresse actuelle. Veuillez {{contactSupportLink}}contacter "
"l’assistance{{/contactSupportLink}} si vous devez modifier l’adresse PayPal "
"de votre paiement en attente."
msgid "Estimated"
msgstr "Estimé"
msgid "Payments history"
msgstr "Historique de paiement"
msgid "Payment Date"
msgstr "Date de paiement"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "L’adresse du site contient un terme bloqué."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Vous serez peut-être intéressé par leurs annonces ! Vous aimerez peut-être "
"leur blog autant qu’ils aiment le vôtre."
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter à Openverse. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Ajoutez un logo à afficher sur votre site. Pas de logo ? Achetez-en un "
"professionnel dès aujourd’hui, propulsé par Fiverr, en cliquant sur « Créer "
"un logo »."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "Créer un logo en quelques minutes"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Ajouter des pages à votre {{wbr}}{{/wbr}}site Web"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Accéder à la validation de la commande"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galerie Photo"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %1$s » en tant que composition de "
"blocs (slug « %2$s » non valide)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » en tant que composition de blocs "
"(champ « Titre » manquant)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » en tant que composition de blocs "
"(champ « Slug » manquant)"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr ""
"Ces thèmes sont mis en avant dans le flux d’inscription Do It For Me (DIFM)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Aucun article populaire à afficher. Au lieu de cela, vos visiteurs verront "
"une liste de vos articles récents ci-dessous. Vous voulez plus de trafic ? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Créez votre site avec un domaine personnalisé, des thèmes gratuits et un "
"accès à une assistance professionnelle 24h/24, 7j/7."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Pour profiter de cette offre, cliquez sur l’URL ci-dessous et effectuez la "
"mise à niveau de votre site Web. Entrez le code %1$s lors de la validation "
"de la commande pour bénéficier de %2$s%% de réduction sur votre premier plan "
"de paiement !"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"C’est pourquoi, pour vous remercier, nous vous offrons une réduction de "
"bienvenue !"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Pour profiter de cette réduction, rendez-vous sur %1$s et passez à %2$s. "
"Entrez le code promo %3$s lors de la validation de la commande pour "
"bénéficier de %4$s%% de réduction sur votre première année."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"De plus, pour vous remercier de votre confiance, nous vous proposons une "
"réduction limitée dans le temps."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"P.S. : le plan gratuit est idéal pour découvrir WordPress.com. Toutefois, "
"pour tirer le meilleur parti de votre site Web, nous vous recommandons "
"fortement de passer à %1$s : %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore procédé à la mise à niveau ? Ne vous inquiétez pas ! "
"%1$s revient à seulement %2$s par mois et est assorti d’un domaine gratuit "
"pendant un an ainsi que d’une garantie de remboursement de 14 jours. "
"Consultez %3$s pour les détails."
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Essayez gratuitement aujourd’hui - premier renouvellement au prix de "
"%(firstRenewalPrice)s après l’essai, tarif normal de %(standardPrice)s par an"
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Essayez gratuitement aujourd’hui - renouvellement au prix de "
"%(standardPrice)s après l’essai"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Durée limitée : %(discount)d%% de réduction"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"En procédant à l’installation, vous acceptez les {{a}}Conditions "
"d’utilisation de WordPress.com{{/a}} ainsi que les {{thirdPartyTos}}"
"Conditions de l’extension tierce{{/thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Vous acceptez nos {{thirdPartyToS}}Conditions d’utilisation des extensions "
"tierces{{/thirdPartyToS}}"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Avez-vous des profils de réseaux sociaux ?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote est un thème de blocs sombre et minimaliste, idéal pour les "
"blogueurs. Ses styles par défaut (une police sans empattement et un arrière-"
"plan foncé) contribuent à une expérience de lecture confortable et "
"immersive. Ce thème présente un ensemble de compositions de blocs "
"audacieuses, comme une longue liste d’articles, ainsi que des étiquettes et "
"des catégories encadrées."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Si vous avez défini des moyens de paiement de secours , "
"nous utiliserons l’un d’eux en cas d’échec lors de votre prochaine tentative "
"de renouvellement."
msgid "Document not found."
msgstr "Document non trouvé"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Cette extension est trop volumineuse pour être installée via cette page. Si "
"vous souhaitez toujours installer l’extension, veuillez continuer en "
"chargeant à nouveau l’extension à partir du Tableau de bord."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Votre abonnement à %1$s est à présent effectif. Vous recevrez une "
"notification par e-mail dès qu’un nouvel article sera publié."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de lecture VideoPress. Réessayez plus tard. "
"(jeton de mise en ligne vide)"
msgid "need a guid"
msgstr "guide requis"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr ""
"Vous pouvez également répondre à cet e-mail pour laisser un commentaire."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Adresse E-mail Pro gratuite pendant 3 mois"
msgid "Data Management"
msgstr "Gestion des données"
msgid "Waste Management"
msgstr "Gestion des déchets"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Îles du Pacifique"
msgid "Melanesia"
msgstr "Mélanésie"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polynésie"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Tahiti et Bora Bora"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Régions polaires"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fe"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (AU)"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Victoria (AU)"
msgid "Washington State"
msgstr "État de Washington"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montagnes Rocheuses"
msgid "South (USA)"
msgstr "Sud (États-Unis)"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (AL)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Géorgie (États-Unis)"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Bâton-Rouge"
msgid "New Orleans"
msgstr "La Nouvelle-Orléans"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Charlotte Metro"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Greater Charleston (SC)"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Sud-Ouest (États-Unis)"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Capital District"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo-Niagara Falls"
msgid "New York City"
msgstr "Ville de New York"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Finger Lakes"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-South Central PA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphie"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington DC"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Midwest (États-Unis)"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-West Michigan"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Minneapolis-Saint Paul"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Greater St. Louis"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (OH)"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Greater Cleveland"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "New England"
msgstr "Nouvelle-Angleterre"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Greater Hartford"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Boston Metro"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Nord-Ouest Pacifique"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (OR)"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "North Florida"
msgstr "Floride du Nord"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Floride du Sud"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cape Coral"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "South Florida Metro"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Grandes Plaines (États-Unis)"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Grande île (Hawaï)"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Mid-Atlantic (États-Unis)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Baltimore Metro"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (MD)"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "New York State"
msgstr "État de New York"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Péninsule du Niagara"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Sud-Ouest de l’Ontario"
msgid "Quebec City"
msgstr "Québec"
msgid "California Central Coast"
msgstr "Côte Centrale de Californie"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lake Tahoe"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Sacramento Valley"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "San Francisco Bay Area"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "San Joaquin Valley"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Silicon Valley"
msgid "Southern California"
msgstr "Californie du Sud"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Orange County (CA)"
msgid "San Diego"
msgstr "Angers"
msgid "Central Florida"
msgstr "Floride centrale"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Greater Orlando"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Tampa Bay Area"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Florida Panhandle"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (État)"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Îles Galápagos"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Middle East"
msgstr "Moyen-Orient"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Provinces de l’Atlantique"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Terre-Neuve-et-Labrador"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Victoria (BC)"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Prairies canadiennes"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Territoires du Nord"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Grand Toronto"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Sud-Est du Brésil"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún et Riviera Maya"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Centre-Ouest du Brésil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
msgid "North Brazil"
msgstr "Nord du Brésil"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Nord-Est du Brésil"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "South Brazil"
msgstr "Sud du Brésil"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Péninsule du Yucatán"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire et Curaçao"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
msgid "Central America"
msgstr "Amérique centrale"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Centre du Mexique"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Mexico State"
msgstr "État de Mexico"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Nord du Mexique"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Côte Pacifique (Mexique)"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlande du Nord"
msgid "Scotland"
msgstr "Écosse"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Édimbourg"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Wales"
msgstr "Pays de Galles"
msgid "Latin America"
msgstr "Amérique latine"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caraïbes"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "England"
msgstr "Angleterre"
msgid "East Midlands"
msgstr "Midlands de l’Est"
msgid "East of England"
msgstr "Angleterre de l’Est"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londres (RU)"
msgid "North East England"
msgstr "Angleterre du Nord-Est"
msgid "North West England"
msgstr "Angleterre du Nord-Ouest"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "South East England"
msgstr "Angleterre du Sud-Est"
msgid "South West England"
msgstr "Angleterre du Sud-Ouest"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "West Midlands"
msgstr "Midlands de l’Ouest"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (RU)"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitanie"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "West France"
msgstr "Ouest de la France"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretagne"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "Pays de la Loire"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provence-Alpes-Côte d’Azur"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
msgid "South West France"
msgstr "Sud-Ouest de la France"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nouvelle-Aquitaine"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitaine"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvergne"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Rhône-Alpes"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Corsica"
msgstr "Corse"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franche-Comté"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grand-Est"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsace"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champagne-Ardenne"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "France d’outre-mer (DOM-TOM)"
msgid "North France"
msgstr "Nord de la France"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Hauts-de-France"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Nord-Pas-de-Calais"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardie"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandie"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Basse-Normandie"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Haute-Normandie"
msgid "South East France"
msgstr "Sud-Est de la France"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Bourgogne-Franche-Comté"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overijssel"
msgid "South Holland"
msgstr "Hollande-Méridionale"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zélande"
msgid "Central France"
msgstr "Centre de la France"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centre-Val de Loire"
msgid "East France"
msgstr "Est de la France"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castille-et-León"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castille-La Manche"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalogne"
msgid "Extremadura"
msgstr "Estrémadure"
msgid "Galicia"
msgstr "Galice"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Communauté valencienne"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Pays nordiques"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Europe du Sud-Est"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Îles Égéennes"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Flanders"
msgstr "Flandre"
msgid "Wallonia"
msgstr "Wallonie"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drenthe"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevoland"
msgid "Friesland"
msgstr "Frise"
msgid "Gelderland"
msgstr "Gueldre"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningue"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabant-Septentrional"
msgid "North Holland"
msgstr "Hollande-Septentrionale"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentin-Haut-Adige"
msgid "Umbria"
msgstr "Ombrie"
msgid "Veneto"
msgstr "Vénétie"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Açores et Madère"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andalousie"
msgid "Seville"
msgstr "Séville"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Îles Baléares"
msgid "Basque Country"
msgstr "Pays basque"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Îles Canaries"
msgid "Campania"
msgstr "Campanie"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerne et Côte Amalfitaine"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Émilie-Romagne"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Frioul-Vénétie julienne"
msgid "Lazio"
msgstr "Latium"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligurie"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardie"
msgid "Marche"
msgstr "Marches"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piedmont"
msgid "Puglia"
msgstr "Pouilles"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardaigne"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicile"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Ruhr)"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhénanie-Palatinat"
msgid "Saarland"
msgstr "Sarre"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxe"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxe-Anhalt"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringe"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katowice (Haute-Silésie)"
msgid "Krakow"
msgstr "Cracovie"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Wroclaw"
msgid "Łódź"
msgstr "Lodz"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europe du Sud"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzzes"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Vallée d’Aoste"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicate"
msgid "Calabria"
msgstr "Calabre"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Europe centrale et orientale"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Carinthia"
msgstr "Carinthie"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Basse-Autriche"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzbourg"
msgid "Styria"
msgstr "Styrie"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tyrol"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Haute-Autriche"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Baltics"
msgstr "Baltique"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimée"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Bade-Wurtemberg"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavière"
msgid "Munich"
msgstr "Munich"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandebourg"
msgid "Bremen"
msgstr "Brême"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hambourg"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Francfort-sur-le-Main"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Basse-Saxe"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklembourg-Poméranie-Occidentale"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Rhénanie du Nord-Westphalie"
msgid "Cologne"
msgstr "Cologne"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonésie)"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Moluques"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Petites îles de la Sonde"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Célèbes"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Nouvelle-Guinée occidentale"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Thaïlande du Sud"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanoï"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Hô Chi Minh-Ville"
msgid "West Asia"
msgstr "Asie de l’Ouest"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "Jeddah"
msgstr "Djeddah"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Région Égéenne (Turquie)"
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Région de la mer Noire (Turquie)"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Anatolie centrale"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Cappadoce"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Anatolie orientale"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Région de Marmara"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Région méditerranéenne (Turquie)"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Anatolie du Sud-Est"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abou Dabi"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "District fédéral du Caucase du Nord"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "District fédéral du Nord-Ouest"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Saint-Pétersbourg"
msgid "Russian Central District"
msgstr "District fédéral central"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "District fédéral du Sud"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "District fédéral sibérien"
msgid "Urals District"
msgstr "District de l’Oural"
msgid "Volga District"
msgstr "District de la Volga"
msgid "South Asia"
msgstr "Asie du Sud"
msgid "East India"
msgstr "Inde de l’Est"
msgid "North India"
msgstr "Inde du Nord"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Pendjab (Inde)"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Northeast India"
msgstr "Inde du Nord-Est"
msgid "South India"
msgstr "Inde du Sud"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "West India"
msgstr "Inde de l’Ouest"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Ahmedabad"
msgid "Mumbai"
msgstr "Bombay"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Îles de l’océan Indien"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Asie du Sud-Est"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor oriental"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Chungcheong du Nord"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang du Nord"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Jeolla du Nord"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Chungcheong du Sud"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang du Sud"
msgid "Busan"
msgstr "Pusan"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Jeolla du Sud"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Russie et CEI"
msgid "Caucasus"
msgstr "Caucase"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Extrême-Orient russe"
msgid "East Asia"
msgstr "Asie de l’Est"
msgid "Eastern China"
msgstr "Chine de l’Est"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nankin"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "North Central China"
msgstr "Chine du Centre-Nord"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Mongolie-intérieure"
msgid "Northeast China"
msgstr "Chine du Nord-Est"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Northwest China"
msgstr "Chine du Nord-Ouest"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xi’an"
msgid "South Central China"
msgstr "Chine du Centre-Sud"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Southeast China"
msgstr "Chine du Sud-Est"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Canton"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Southwest China"
msgstr "Chine du Sud-Ouest"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Services de taxi et de VTC"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Planificateurs de trafic et d’itinéraire"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Transport urbain"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Agences et services de voyage"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Visites guidées et séjours accompagnés"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Visites touristiques"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Offices de tourisme et centres d’accueil"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Offres de vacances"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Guides et récits de voyage"
msgid "World Localities"
msgstr "Localités du monde"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "Afrique orientale"
msgid "Middle Africa"
msgstr "Afrique centrale"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "Congo (RDC)"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afrique septentrionale"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Afrique australe"
msgid "Cape Town"
msgstr "Le Cap"
msgid "Western Africa"
msgstr "Afrique de l’Ouest"
msgid "Central Asia"
msgstr "Asie centrale"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Sites et bâtiments historiques"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Lacs et rivières"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Stations de montagne et de ski"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Parcs et jardins régionaux"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Parcs à thème"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Vignobles et œnotourisme"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Zoos, aquariums et réserves"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Air Travel"
msgstr "Voyage en avion"
msgid "Carpooling"
msgstr "Covoiturage"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Location de transport affrété"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Croisières et charters"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Bus et train longue distance"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Stationnement et transport à l’aéroport"
msgid "American Football"
msgstr "Football américain"
msgid "Australian Football"
msgstr "Football australien"
msgid "Handball"
msgstr "Handball"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Ski et snowboard"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Voyage et transport"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hôtels et hébergements"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Locations de vacances et séjours de courte durée"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Bagages et accessoires de voyage"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Sacs à dos et sacs utilitaires"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Voyage spécialisé"
msgid "Family Travel"
msgstr "Voyage en famille"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Lunes de miel et escapades romantiques"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Voyage religieux"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Destinations touristiques"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Plages et îles"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Matériel de patin à roulette et de roller"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Matériel de skateboard"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Matériel de football"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Matériel de squash et de racquetball"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Matériel de tennis de table"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Matériel de tennis"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Matériel de volley-ball"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports nautiques"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports d’hiver"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Matériel de ski"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Équipement de snowboard"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Coaching et entraînement sportif"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Équipement et vêtements pour supporters de sport"
msgid "Team Sports"
msgstr "Sports collectifs"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Résultats sportifs et statistiques"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Matériel de football américain"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Matériel de baseball"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Matériel de basketball"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Matériel de bowling"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Matériel de sports de combat"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Gants et équipement de boxe"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Matériel d’arts martiaux"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Matériel de cricket"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Matériel équestre et sellerie"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Matériel de golf"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Matériel de gymnastique"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Matériel de hockey"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Matériel de patinage sur glace"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Lutte amateur et sportive"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Catch"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Escalade et alpinisme"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Sports individuels"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Sports de raquette"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Course à pied et marche"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Sports de patinage"
msgid "Track & Field"
msgstr "Athlétisme"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Compétitions sportives internationales"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Sports motorisés"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Jouets d’extérieur et matériel de jeu"
msgid "Puppets"
msgstr "Marionnettes"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Jouets à chevaucher et chariots"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Peluches"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Grossistes et liquidateurs"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Sports avec animaux"
msgid "College Sports"
msgstr "Sports universitaires"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Sports de combat"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux chinois"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai Chi et arts martiaux internes"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux japonais"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Ju-jitsu"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxing"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Arts martiaux mixtes"
msgid "Building Toys"
msgstr "Jouets de construction"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Véhicules miniatures et jouets"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Poupées et accessoires"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Articles personnalisés"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Paniers-cadeaux"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Fournitures de fête et de vacances"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Shopping vert et écologique"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Produits de luxe"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Marchands de gros et grands magasins"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Services photo et vidéo"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Photographie d’événement et en studio"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Services d’impression de photos"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Banque d’images"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Portails d’achat"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Marchés aux puces et marchés en plein air"
msgid "Action Figures"
msgstr "Figurines"
msgid "Customer Services"
msgstr "Services client"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Cartes et programmes de fidélité"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Assistance technique et réparation"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garanties et contrats de service"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Protection contre le vol d’identité"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Avis sur les produits et comparaisons de prix"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Comparaisons de prix"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Magasins discount et d’usine"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Médias de divertissement"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Location de médias de divertissement"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Cadeaux et articles pour événements spéciaux"
msgid "Headwear"
msgstr "Couvre-chef"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Vêtements pour hommes"
msgid "Outerwear"
msgstr "Vêtements d’extérieur"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Pantalons et shorts"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Chemises et hauts"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Vêtements de nuit"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Costumes et tenues de ville"
msgid "Undergarments"
msgstr "Sous-vêtements"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformes et vêtements de travail"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Vêtements pour femmes"
msgid "Auctions"
msgstr "Enchères"
msgid "Classifieds"
msgstr "Petites annonces"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Ressources pour les consommateurs"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Défense et protection des consommateurs"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Codes promo et offres de remise"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Ingénierie et technologie"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Réalité augmentée et virtuelle"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Équipement scientifique"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Institutions scientifiques"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antiquités et objets de collection"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Services vestimentaires"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Vêtements de sport"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Vêtements de cyclisme"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Vêtements décontractés"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Vêtements en jean"
msgid "T-Shirts"
msgstr "T-shirts"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Vêtements pour enfants"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Accessoires vestimentaires"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Pierres précieuses et bijoux"
msgid "Necklaces"
msgstr "Colliers"
msgid "Rings"
msgstr "Bagues"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Sacs à main et porte-monnaie"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Chaussettes, bas et collants"
msgid "Eyewear"
msgstr "Lunettes"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Chaussures de sport"
msgid "Boots"
msgstr "Bottes"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Chaussures décontractées"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Tenue de soirée"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Tenue de mariée"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Bibliothèques et musées"
msgid "Museums"
msgstr "Musées"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Référence technique"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Sciences biologiques"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomie"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flore et faune"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insectes et entomologie"
msgid "Genetics"
msgstr "Génétique"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Apprentissage automatique et intelligence artificielle"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Sciences de l’atmosphère"
msgid "Geology"
msgstr "Géologie"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paléontologie"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Sciences de l’eau et de la mer"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Écologie et environnement"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Changement climatique et réchauffement climatique"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Dictionnaires et encyclopédies"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Ressources pédagogiques"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Guides et modèles de formulaires"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Formulaires juridiques"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Contenu pratique, bricolage et expert"
msgid "Public Records"
msgstr "Archives publiques"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Temps et calendriers"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Référence géographique"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Guides municipaux et locaux"
msgid "Military History"
msgstr "Histoire militaire"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mythe et folklore"
msgid "Language Resources"
msgstr "Ressources linguistiques"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Ressources en langues étrangères"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Étude des langues étrangères"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Outils et ressources de traduction"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Immeubles en copropriété et maisons de ville"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Maisons neuves et maisons personnalisées"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Multipropriétés et propriétés de vacances"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Services immobiliers"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Inspections et estimations de propriétés"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Titre immobilier et séquestre"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Annuaires et listes"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Listes professionnelles et personnelles"
msgid "General Reference"
msgstr "Référence générale"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biographies et citations"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Calculateurs et outils de référence"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Produits et services pour animaux"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Nourriture et fournitures de soins pour animaux de compagnie"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Vétérinaires"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Animaux exotiques"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Poissons et aquariums"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Lapins et rongeurs"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Reptiles et amphibiens"
msgid "Wildlife"
msgstr "Faune sauvage"
msgid "Property Development"
msgstr "Développement de la propriété"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Annonces immobilières"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Propriétés appartenant à la banque et saisies"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Propriétés commerciales"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Terrains et terres"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Locations résidentielles"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Locations meublées"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Colocataires et partages"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Ventes résidentielles"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Politique d’immigration et problèmes frontaliers"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Pauvreté et faim"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Problèmes de confidentialité"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Droits reproductifs"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Mariage homosexuel"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Travail et problèmes de main-d’œuvre"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Syndicats et mouvement ouvrier"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Sciences sociales"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Études des communications et des médias"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Art oratoire"
msgid "Demographics"
msgstr "Démographie"
msgid "International Relations"
msgstr "Relations internationales"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Sous-cultures et intérêts de niche"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Sous-culture gothique"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Science-fiction et fantastique"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Centres d’intérêt des femmes"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Sceptiques et non-croyants"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Théologie et étude religieuse"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Développement personnel et motivation"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Séniors et retraite"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Questions sociales et défense des droits"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Charité et philanthropie"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Discrimination et relations identitaires"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Lois et politiques sur les drogues"
msgid "Ethics"
msgstr "Éthique"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Vie écologique et problèmes environnementaux"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Logement et développement"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Droits de l’homme et libertés"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Sièges auto pour enfant"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Couches et apprentissage de la propreté"
msgid "Child Care"
msgstr "Garde d’enfants"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Grossesse et maternité"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Camps pour les jeunes"
msgid "Friendship"
msgstr "Amitié"
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Relations conflictuelles"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Divorce et séparation"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Centres d’intérêt des hommes"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Centres d’intérêt des hommes (adultes)"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religion et croyance"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologie et divination"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Pleine conscience et méditation"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Traditions païennes et ésotériques"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Lieux de culte"
msgid "Scientology"
msgstr "Scientologie"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Culture juive"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latinos et latino-américains"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Europe de l’Ouest"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Famille et relations"
msgid "Etiquette"
msgstr "Bienséance"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Ascendance et généalogie"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Noms de bébé et d’animal de compagnie"
msgid "Adoption"
msgstr "Adoption"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Bébés et tout-petits"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Jouets pour bébés et tout-petits"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Soins et hygiène du bébé"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Alimentation bébé"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Poussettes et transport pour bébé"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Groupes ethniques et identitaires"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Africains et diaspora"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afro-américains"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Arabes et Moyen-Orientaux"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asiatiques et diaspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Asiatiques de l’Est et diaspora"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Sud-Asiatiques et diaspora"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Asiatiques du Sud-Est et insulaires du Pacifique"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Europe de l’Est"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Communautés d’expatriés"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Populations indigènes"
msgid "Native Americans"
msgstr "Amérindiens"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Agrégation de flux et signets de réseaux sociaux"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Partage et hébergement de fichiers"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Fournisseurs de forums et de chat"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Cadeaux en ligne"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "Images clipart et GIF animés"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Skins, thèmes et fonds d’écran"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Applications et modules de réseaux sociaux"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Journaux intimes en ligne et sites personnels"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Partage de photos et de vidéos"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Partage de photos et d’images"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Partage de vidéos"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Mondes virtuels"
msgid "People & Society"
msgstr "Population et société"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Handicapés et besoins spéciaux"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Politique (droite)"
msgid "Sports News"
msgstr "Actualités sportives"
msgid "Technology News"
msgstr "Actualités technologiques"
msgid "Online Communities"
msgstr "Communautés en ligne"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Ressources et services de blogs"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogging"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Rencontres et petites annonces"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Services matrimoniaux"
msgid "Personals"
msgstr "Petites annonces"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Sites d’évaluation de photos"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Scandales et enquêtes"
msgid "Health News"
msgstr "Actualités sur la santé"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Journalisme et industrie de l’information"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Campagnes et élections"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Critiques des médias et organismes de contrôle"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Opinion et commentaires"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Sondages et études politiques"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Politique (gauche)"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Criminalité d’entreprise et financière"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Gangs et crime organisé"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Prisons et établissements pénitentiaires"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Police"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Produits et services de sécurité"
msgid "Social Services"
msgstr "Services sociaux"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Aide sociale et chômage"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Actualités diffusées"
msgid "Business News"
msgstr "Actualités business"
msgid "Company News"
msgstr "Actualités de l’entreprise"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Bénéfices de l’entreprise"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusions et acquisitions"
msgid "Economy News"
msgstr "Actualités économiques"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Actualités des marchés financiers"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Actualités de la politique budgétaire"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Actualités people"
msgid "Family Law"
msgstr "Droit de la famille"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Propriété intellectuelle"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Droit du travail"
msgid "Legal Education"
msgstr "Formation juridique"
msgid "Legal Services"
msgstr "Services juridiques"
msgid "Product Liability"
msgstr "Responsabilité du fait des produits"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Droit immobilier"
msgid "Air Force"
msgstr "Armée de l’air"
msgid "Marines"
msgstr "Marines"
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
msgid "Public Safety"
msgstr "Sécurité publique"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Criminalité et justice"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Gouvernement d’État et local"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visa et immigration"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Droit des accidents et des dommages corporels"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Faillite"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Droit des affaires et des sociétés"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Droit constitutionnel et droits civils"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Droit pénal"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Emplois temporaires et saisonniers"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "CV et portfolios"
msgid "Law & Government"
msgstr "Droit et gouvernement"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Tribunaux et système judiciaire"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Ambassades et consulats"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Pouvoir exécutif"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Organismes gouvernementaux"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Marchés publics et approvisionnement"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Renseignement et contre-terrorisme"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Pouvoir législatif"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobbying"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Organisations multilatérales"
msgid "Public Finance"
msgstr "Finance publique"
msgid "Public Policy"
msgstr "Politique publique"
msgid "Royalty"
msgstr "Royauté"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Formation et certification"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Formation professionnelle et continue"
msgid "Internships"
msgstr "Stages"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Ressources et planification de carrière"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Emplois en comptabilité et finance"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Emplois de bureau et administratifs"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Emplois dans l’éducation"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Emplois de direction et de gestion"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Emplois dans l’administration et le secteur public"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Emplois dans la santé et le médical"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Emplois informatiques et techniques"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Emplois juridiques"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Emplois dans le commerce de détail"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Emplois dans la vente et le marketing"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Fraternités, sororités et associations étudiantes"
msgid "Computer Education"
msgstr "Formation informatique"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Apprentissage à distance"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Éducation préscolaire"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Cours en ligne ouverts"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Enseignement primaire et secondaire (K-12)"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Services de cours particuliers"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Tests normalisés et d’admission"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Étude à l’étranger"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Ressources pédagogiques"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Plans de cours"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Fournitures scolaires et matériel de classe"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Optimisation des moteurs de recherche et marketing"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Design et développement Web"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Hébergement Web et enregistrement de domaine"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Statistiques et analyses Web"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Emplois et éducation"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Conférences et publications académiques"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Anciens élèves et retrouvailles"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Facultés et universités"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Sonneries et thèmes de téléphones portables"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Téléphones portables"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Services et réparation de téléphones portables"
msgid "Search Engines"
msgstr "Moteurs de recherche"
msgid "People Search"
msgstr "Recherche de personnes"
msgid "Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Fournisseurs de câble et de satellite"
msgid "ISPs"
msgstr "Fournisseurs de services Internet"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Cybercafés"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Fournisseurs de services téléphoniques"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Cartes téléphoniques"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Téléconférence"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Applications Web et outils en ligne"
msgid "Web Portals"
msgstr "Portails Web"
msgid "Web Services"
msgstr "Services Web"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Programmes partenaires"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Stockage Cloud"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Barbecues et grils"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Structures de jardin"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Aménagement paysager"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Entretien du jardin"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Tondeuses"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet et télécoms"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Matériel de communication"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Matériel radio"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-mail et messagerie"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Spam électronique"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "SMS et messagerie instantanée"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Chat vocal et vidéo"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Mobile et sans fil"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Accessoires mobiles et sans fil"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Accessoires Bluetooth"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Applications et modules mobiles"
msgid "Android Apps"
msgstr "Applications Android"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Gros électroménagers"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Lave-vaisselle"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Hottes de cuisine"
msgid "Microwaves"
msgstr "Fours micro-ondes"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Cuisinières, tables de cuisson et fours"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Réfrigérateurs et congélateurs"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Petits électroménagers"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Blenders et centrifugeuses"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Machines à pain"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Machines à café et expresso"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixeurs"
msgid "Food Processors"
msgstr "Robots culinaires"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Grille-pain et fours grille-pain"
msgid "Laundry"
msgstr "Lessive"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Machines à laver et sèche-linge"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Garderie et salle de jeux"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Patio, pelouse et jardin"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Sûreté et sécurité de la maison"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Systèmes d’alarme et de sécurité pour la maison"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Rangement et étagères pour la maison"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Ébénisterie"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Piscines, saunas et spas à domicile"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Articles ménagers"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Piles domestiques"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Fournitures de nettoyage ménager"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Cuisine et salle à manger"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Ustensiles de cuisine et vaisselle"
msgid "Cookware"
msgstr "Ustensiles de cuisine"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Couverts et accessoires de coupe"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Batteries et gadgets de cuisine"
msgid "Diningware"
msgstr "Vaisselle"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Rideaux et parures de fenêtre"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Meubles de cuisine et de salle à manger"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lampes et éclairage"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Meubles de salon"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Tables basses"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Canapés et fauteuils"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Mobilier de jardin"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Tapis et moquettes"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Outils de construction et électriques"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Portes et fenêtres"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Peinture et finition de la maison"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Serrures et serruriers"
msgid "Plumbing"
msgstr "Plomberie"
msgid "Roofing"
msgstr "Toiture"
msgid "Mattresses"
msgstr "Matelas"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Services domestiques"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "CVC et contrôle climatique"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Climatiseurs"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Filtres et purificateurs d’air"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Cheminées et poêles"
msgid "Household Fans"
msgstr "Ventilateurs domestiques"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Décoration d’intérieur"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Appareils ménagers"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Aspirateurs et entretien des sols"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Filtres et purificateurs d’eau"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Mobilier de maison"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Saint Valentin"
msgid "Water Activities"
msgstr "Activités aquatiques"
msgid "Boating"
msgstr "Nautisme"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Plongée et activités sous-marines"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surf et nage"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Lit et bain"
msgid "Bathroom"
msgstr "Salle de bains"
msgid "Bedroom"
msgstr "Chambre"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Literie et linge de lit"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Lits et têtes de lit"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Contrôle radio et modélisation"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Trains et chemins de fer miniatures"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Aviation de loisir"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Occasions spéciales"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Anniversaires de mariage"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Vacances et événements saisonniers"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Anniversaires et fêtes"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Carnaval et Mardi Gras"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Fêtes chrétiennes"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Halloween et le 31 octobre"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Fêtes islamiques"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Fêtes juives"
msgid "New Year"
msgstr "Nouvel An"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Thanksgiving"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Lunettes et lentilles de contact"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Correction de la vue au laser"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Passe-temps et loisirs"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Clubs et organisations"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Ordres fraternels et clubs services"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Organisations et ressources pour la jeunesse"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Fournitures d’art et d’artisanat"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Céramique et poterie"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Arts textiles"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Prix et concours de mérite"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Randonnée et camping"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Chasse et tir"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Substances toxiques et empoisonnement"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Santé génésique"
msgid "Birth Control"
msgstr "Contraception"
msgid "Infertility"
msgstr "Infertilité"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Impuissance masculine"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Éducation sexuelle et conseils"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Amélioration sexuelle"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Maladies sexuellement transmissibles"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Toxicomanie"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Dépistage de drogue et d’alcool"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Cure de désintoxication"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Tabagisme et sevrage tabagique"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Stéroïdes et drogues améliorant les performances"
msgid "Vision Care"
msgstr "Soins de la vue"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Examens de la vue et optométrie"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Résidences médicalisées et soins de longue durée"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Régimes spéciaux et restreints"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Aliments casher"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Régimes pauvres en glucides"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Régimes pauvres en matières grasses et en cholestérol"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitamines et compléments"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Soins bucco-dentaires"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pédiatrie"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Drogues et médicaments"
msgid "Public Health"
msgstr "Santé publique"
msgid "Health Policy"
msgstr "Politique de santé"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Santé et sécurité au travail"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Dispositifs et équipements médicaux"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Technologie d’assistance"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Équipements et accessoires de mobilité"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Installations et services médicaux"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Cabinets de médecins"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Hôpitaux et centres de traitement"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Interventions médicales"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Tests et examens médicaux"
msgid "Surgery"
msgstr "Chirurgie"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Chirurgie esthétique"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Littérature et ressources médicales"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Photos et illustrations médicales"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Angoisse et stress"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Affections neurologiques"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Troubles d’apprentissage et de développement"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "TDA et TDAH"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Troubles du spectre autistique"
msgid "Obesity"
msgstr "Obésité"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Maux de tête et migraines"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Affections respiratoires"
msgid "Asthma"
msgstr "Asthme"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Problèmes de peau"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Troubles du sommeil"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Éducation de la santé et formation médicale"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Fondations de santé et recherche médicale"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Problèmes de santé"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "SIDA et VIH"
msgid "Arthritis"
msgstr "Arthrite"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Glycémie et diabète"
msgid "Cancer"
msgstr "Cancer"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Rhume et grippe"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "ORL"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Troubles de l’alimentation"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Affections endocriniennes"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Affections thyroïdiennes"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "RGO et troubles digestifs"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Troubles génétiques"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Cœur et hypertension"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Problèmes de cholestérol"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Maladies infectieuses"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parasites et maladies parasitaires"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vaccins et immunisations"
msgid "Injury"
msgstr "Blessure"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Médecine alternative et naturelle"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Acupuncture et médecine chinoise"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Purification et détoxification"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Puzzles et casse-tête"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Jeux de rôle"
msgid "Table Games"
msgstr "Jeux de table"
msgid "Billiards"
msgstr "Billard"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tennis de table"
msgid "Tile Games"
msgstr "Jeux de tuiles"
msgid "Word Games"
msgstr "Jeux Monde"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Vieillissement et gériatrie"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Maladie d’Alzheimer"
msgid "City Building Games"
msgstr "Jeux de construction de ville"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Jeux de simulation de vie"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Simulateurs de véhicule"
msgid "Sports Games"
msgstr "Jeux sportifs"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Jeux de gestion sportive"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Jeux de stratégie"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Développement de jeux vidéo"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Émulation de jeux vidéo"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Mods et modules de jeux vidéo"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Revendeurs de jeux vidéo"
msgid "Dice Games"
msgstr "Jeux de dés"
msgid "Educational Games"
msgstr "Jeux éducatifs"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Jeux et activités pour la famille"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Dessin et coloriage"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Jeux d’habillage et de mode"
msgid "Party Games"
msgstr "Jeux de société"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Jeux d’action et de plateforme"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Jeux d’aventure"
msgid "Browser Games"
msgstr "Jeux par navigateur"
msgid "Casual Games"
msgstr "Jeux grand public"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Jeu vidéo compétitif"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Jeux de conduite et de course"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Jeux de combat"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Références et avis sur les jeux"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Solutions et astuces de jeux vidéo"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Playthrough de jeux vidéo"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Jeux massivement multijoueurs"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Jeux de musique et de danse"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Jeux sandbox"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Jeux de tir"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Jeux de simulation"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Jeux d’affaires et de gestion d’entreprise"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Céréales et pâtes"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Herbes et épices"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Confitures, gelées et conserves"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Viande et fruits de mer"
msgid "Beef"
msgstr "Bœuf"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Poissons et fruits de mer"
msgid "Pork"
msgstr "Porc"
msgid "Poultry"
msgstr "Volaille"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Aliments biologiques et naturels"
msgid "Snack Foods"
msgstr "En-cas"
msgid "Burgers"
msgstr "Hamburgers"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzerias"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Avis sur les restaurants et réservations"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Jeux d’arcade"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Échecs et jeux de stratégie abstraits"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniatures et jeux de guerre"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Jeux de cartes à collectionner"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Jeux informatiques et vidéo"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Soupes et ragoûts"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Livraison de nourriture et d’épicerie"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Services de livraison d’épicerie"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Paniers repas à cuisiner"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Services de livraison de restaurants"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Détaillants en alimentation et épicerie"
msgid "Bakeries"
msgstr "Boulangeries"
msgid "Butchers"
msgstr "Boucheries"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Commerces de proximité"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Charcuteries"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Marchés de producteurs"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Viennoiseries"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Aliments du petit-déjeuner"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Bonbons et sucreries"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Condiments et vinaigrettes"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Graisses et huiles de cuisson"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Produits laitiers et œufs"
msgid "Cheese"
msgstr "Fromage"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Fruits et légumes"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Cuisine gastronomique et spécialités"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Cuisine végétarienne"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Cuisine végan"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Formation culinaire"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Crèmes glacées et desserts glacés"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Alimentation saine"
msgid "Salads"
msgstr "Salades"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Europe de l’Est"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Cuisine française"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Cuisine allemande"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Cuisine latino-américaine"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Cuisine caribéenne"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Cuisine mexicaine"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Cuisine sud-américaine"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Cuisine méditerranéenne"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Cuisine grecque"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Cuisine italienne"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Cuisine espagnole"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Cuisine du Moyen-Orient"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Cuisine nord-américaine"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine sud-asiatique"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Cuisine indienne"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Asie du Sud-Est"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Cuisine thaïlandaise"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Cuisine vietnamienne"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Fiducies de placement immobilier"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Investissement socialement responsable"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Actions et obligations"
msgid "Bonds"
msgstr "Obligations"
msgid "Exchanges"
msgstr "Changes"
msgid "Beverages"
msgstr "Boissons"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Eau en bouteille"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Café et thé"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Boissons énergisantes"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Boissons et milk-shakes nutritionnels"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Boissons sans alcool"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Boissons énergétiques"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Cuisine et recettes"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "Barbecue et grillades"
msgid "Cuisines"
msgstr "Cuisines"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Cuisine d’Asie de l’Est"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Cuisine chinoise"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Cuisine japonaise"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Cuisine coréenne"
msgid "Government Grants"
msgstr "Subventions gouvernementales"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Subventions et bourses d’études"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Assurance santé"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Assurance habitation"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Assurance-vie"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Assurance voyage"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Assurance véhicule"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Assurance automobile"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Courtages et spéculation en séance"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Négoce de marchandises et de marchés à terme"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Devises et change"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Devises numériques"
msgid "Derivatives"
msgstr "Dérivés"
msgid "Funds"
msgstr "Fonds"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Fonds négociés en bourse"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Fonds spéculatifs"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fonds communs de placement"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Planification et gestion financières"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Gestion d’actifs et de portefeuille"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Succession et planification successorale"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Retraite et pension"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Subventions, bourses et aide financière"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Rapports et surveillance du crédit"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Recouvrement de créances et saisie"
msgid "Debt Management"
msgstr "Gestion de la dette"
msgid "Loans"
msgstr "Prêts"
msgid "Home Financing"
msgstr "Financement immobilier"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Prêts sur valeur domiciliaire et crédits"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Refinancement immobilier"
msgid "Mortgages"
msgstr "Hypothèques"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Prêts personnels"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Prêts à court terme et avances de fonds"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Prêts étudiants et financement universitaire"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Financement de véhicule"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Financement automobile"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Crédit-bail automobile"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Systèmes d’exploitation"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux et Unix"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Mobile OS"
msgid "Android OS"
msgstr "Android OS"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "BlackBerry OS"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Symbian OS"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Windows Mobile OS"
msgid "Windows OS"
msgstr "Windows OS"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Utilitaires logiciels"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Comptabilité et audit"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Facturation"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Préparation et planification des impôts"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "GAB et succursales"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Services de débit et de chèques"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Services de transfert et de virement d’argent"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Comptes d’épargne"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Crédit et prêt"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Assistants personnels intelligents"
msgid "Internet Software"
msgstr "Logiciels Internet"
msgid "Content Management"
msgstr "Gestion de contenu"
msgid "Download Managers"
msgstr "Gestionnaires de téléchargement"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxy et filtrage"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigateurs Web"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Logiciels de surveillance"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Logiciels multimédia"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Logiciels audio et musicaux"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Formats de fichiers audio et codecs"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "PAO"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Logiciels graphiques et d’animation"
msgid "Media Players"
msgstr "Lecteurs multimédias"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Logiciels photo et vidéo"
msgid "Photo Software"
msgstr "Logiciels photo"
msgid "Video Software"
msgstr "Logiciels vidéo"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Formats de fichiers vidéo et codecs"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Logiciels d’entreprise et de productivité"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Logiciels comptables et financiers"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Logiciels de calendrier et de planification"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Logiciels de collaboration et de conférence"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Logiciels de présentation"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Logiciels de gestion de projet"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Tableur"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Logiciels de traitement de texte"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Pilotes de périphérique"
msgid "Educational Software"
msgstr "Logiciels éducatifs"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Logiciels gratuits et logiciels partagés"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Planification des ressources d’entreprise (ERP)"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Systèmes d’assistance et de support client"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Formats de données et protocoles"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Informatique distribuée et cloud"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Surveillance et gestion du réseau"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Équipement de mise en réseau"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN et accès à distance"
msgid "C & C++"
msgstr "C et C++"
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (langage de programmation)"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Langages de script"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows et .NET"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Électronique et électrique"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Fiches techniques et référence électronique"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Test et mesure électriques"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Appareils électromécaniques"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoélectronique et fibre"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Alimentations électriques"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Technologie d’entreprise"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Gestion de la relation client (CRM)"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Consoles de jeu portables"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Home Automation"
msgstr "Domotique"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Périphériques de diffusion multimédia"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "Équipement TV et vidéo"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "Enregistreurs numériques et décodeurs"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Systèmes home cinéma"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projecteurs et écrans"
msgid "Televisions"
msgstr "Téléviseurs"
msgid "HDTVs"
msgstr "Téléviseurs HD"
msgid "LCD TVs"
msgstr "Téléviseurs LCD"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "Téléviseurs plasma"
msgid "Projection TVs"
msgstr "Téléviseurs à projection"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs vidéo"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs Blu-Ray"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Lecteurs et enregistreurs de DVD"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Appareils de réalité virtuelle"
msgid "Car Video"
msgstr "Vidéo de voiture"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drones et avions téléguidés"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Accessoires électroniques"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS et navigation"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Gadgets et appareils électroniques portables"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "Lecteurs de livres électroniques"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "Lecteurs MP3 et multimédia portables"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "PDA et ordinateurs de poche"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Ordinateurs tablettes"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Technologie portable"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Montres connectées"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Systèmes et consoles de jeu"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Appareils photo reflex numériques"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Électronique de voiture"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antivirus et logiciels malveillants"
msgid "Network Security"
msgstr "Sécurité du réseau"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Matériel audio"
msgid "Headphones"
msgstr "Écouteurs"
msgid "Speakers"
msgstr "Haut-parleurs"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Systèmes stéréo et composants"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Appareil photo et équipement photo"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Jumelles, télescopes et appareils optiques"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Appareils photo et caméscopes"
msgid "Camcorders"
msgstr "Caméscopes"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Caméras embarquées et d’action"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Objectifs d’appareil photo"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Disques durs"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Lecteurs de carte mémoire"
msgid "Network Storage"
msgstr "Stockage réseau"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Périphériques informatiques"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Moniteurs et écrans d’ordinateur"
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d’entrée"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Imprimantes, photocopieuses et télécopieurs"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "Imprimantes et scanners 3D"
msgid "Copiers"
msgstr "Photocopieuses"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Télécopieurs"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Encre et toner"
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Serveurs informatiques"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Ordinateurs de bureau"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Réglage du matériel"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Ordinateurs portables et notebooks"
msgid "Computer Security"
msgstr "Sécurité informatique"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Textiles et non-tissés"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Informatique et électronique"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAO et FAO"
msgid "Computer Components"
msgstr "Composants informatiques"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Puces et processeurs"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Mémoire d’ordinateur"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Cartes son et vidéo"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Lecteurs et stockage informatiques"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "Lecteurs et graveurs de CD et de DVD"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "Supports de stockage CD et DVD"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Sauvegarde et récupération de données"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Clés USB et cartes mémoire"
msgid "Trucking"
msgstr "Transport routier"
msgid "Import & Export"
msgstr "Importation et exportation"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Livraison de courrier et de colis"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Coursiers, messagers et services de livraison à domicile"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Déménagement et délocalisation"
msgid "Packaging"
msgstr "Emballage"
msgid "Self Storage"
msgstr "Garde-meuble"
msgid "Business Formation"
msgstr "Création d’entreprise"
msgid "Home Office"
msgstr "Bureau à domicile"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "Marketing multi-niveaux et opportunités commerciales"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Équipement de protection de sécurité au travail"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Automatisation des usines"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Métaux et exploitation minière"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Métaux précieux"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Produits pharmaceutiques et biotechnologie"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Impression et édition"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Services de documentation et d’impression"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Cartes de visite et fournitures de bureau"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Associations professionnelles et commerciales"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Commerce de détail"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Équipement et technologie de vente au détail"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Expédition et logistique"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Transport de marchandises"
msgid "Air Freight"
msgstr "Fret aérien"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Transport maritime"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Fret ferroviaire"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Approvisionnement et traitement de l’eau"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Industrie hôtelière"
msgid "Event Planning"
msgstr "Organisation d’événements"
msgid "Food Service"
msgstr "Restauration"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Fourniture pour restaurant"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Matériaux et équipements industriels"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Gestion des fluides"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Vannes, tuyaux et raccords"
msgid "Generators"
msgstr "Générateurs"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Machinerie lourde"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Équipement de manutention et de traitement industriel"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Équipement de mesure et de contrôle industriel"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Matériaux et fournitures de construction"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Clous, vis et fixations"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Appareils et équipement de plomberie"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Bois et plastiques"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Conseil en construction et sous-traitance"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Aménagement urbain et régional"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Énergie et services publics"
msgid "Electricity"
msgstr "Électricité"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Énergie nucléaire"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Pétrole et gaz"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Énergie renouvelable et alternative"
msgid "Hydropower"
msgstr "Énergie hydraulique"
msgid "Solar Power"
msgstr "Énergie solaire"
msgid "Wind Power"
msgstr "Énergie éolienne"
msgid "Recycling"
msgstr "Recyclage"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Gestion des bureaux et des installations"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Bureaux et bureaux d’ordinateur"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Chaises de bureau"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Externalisation"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Gestion des actifs physiques"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Contrôle et suivi de la qualité"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Espaces de travail partagés"
msgid "Signage"
msgstr "Signalisation"
msgid "Warehousing"
msgstr "Entreposage"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Services de rédaction et de révision"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Industrie chimique"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Produits agrochimiques"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Produits d’entretien"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Revêtements et adhésifs"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Teintures et pigments"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Plastiques et polymères"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Construction et entretien"
msgid "Business Process"
msgstr "Processus commercial"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Planification stratégique"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Gestion de la chaîne logistique"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Diffusion commerciale"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Événements d’entreprise"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Foires commerciales et salons sectoriels"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "Services d’eCommerce"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Services marchands et systèmes de paiement"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Services d’incendie et de sécurité"
msgid "Office Services"
msgstr "Services de bureau"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Cultures et semences"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Fermes et ranchs"
msgid "Food Production"
msgstr "Agroalimentaire"
msgid "Forestry"
msgstr "Sylviculture"
msgid "Horticulture"
msgstr "Horticulture"
msgid "Livestock"
msgstr "Bétail"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Industrie automobile"
msgid "Business Education"
msgstr "Éducation commerciale"
msgid "Business Finance"
msgstr "Financement commercial"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Prêts commerciaux"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Banque d’investissement"
msgid "Risk Management"
msgstr "Gestion des risques"
msgid "Business Operations"
msgstr "Opérations commerciales"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Plans et présentations commerciaux"
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Rémunération et avantages"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Formation en entreprise"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Services de paie"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Recrutement et dotation en personnel"
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Classiques littéraires"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Ressources pour les écrivains"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Commercial et industriel"
msgid "Brand Management"
msgstr "Gestion de la marque"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Marketing par publipostage"
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing par e-mail"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Produits promotionnels et cadeaux d’entreprise"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Aérospatial et défense"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Industrie aéronautique"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Industrie de la défense"
msgid "Space Technology"
msgstr "Technologie spatiale"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Agriculture et sylviculture"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Matériel agricole"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Aquaculture"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Produits de technologie de remise en forme"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Poids et équipement de musculation"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Cours de fitness et entraînement personnel"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Salles de sport et clubs de remise en forme"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Entraînement fractionné de haute intensité"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Yoga et Pilates"
msgid "Hair Care"
msgstr "Soin des cheveux"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Perte des cheveux"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoings et après-shampooings"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Livres et littérature"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Livres audio"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Librairies"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Littérature jeunesse"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Nettoyants pour le visage et démaquillants"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Lotions et hydratants pour le visage"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Produits de soin des ongles"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Produits solaires et de bronzage"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Épilation du corps et du visage"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Rasoirs et rasoirs électriques"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Mode et style"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Créateurs de mode et collections"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Mannequinat"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Équipements et accessoires de remise en forme"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Équipement d’entraînement cardio"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Hygiène et articles de toilette"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitranspirants, déodorants et sprays corporels"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Produits d’hygiène féminine"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Savons pour les mains et le corps"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Brosses à dents"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentifrice"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Maquillage et cosmétiques"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Maquillage pour les yeux"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Maquillage pour le visage"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Maquillage pour les lèvres"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Parfums et fragrances"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Soins de la peau et des ongles"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Produits pour le bain et le corps"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Produits de soin du visage"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Traitements contre l’acné et les imperfections"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Produits anti-âge pour la peau"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Réparation et entretien de la transmission"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Achat de véhicules"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Véhicules d’occasion"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Concessionnaires et détaillants de véhicules"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Spécifications, avis et comparaisons de véhicules"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Expositions de véhicules"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Beauté et remise en forme"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Concours de beauté"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Services de beauté et spas"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Procédures esthétiques"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Dentisterie esthétique"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manucure et pédicure"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massage thérapeutique"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Professionnels de la cosmétologie et de la beauté"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Soins du visage et du corps"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Composants électroniques automobiles"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Moteur et transmission"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Pièces automobiles de haute performance et de rechange"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Carburants et lubrifiants pour véhicules"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Roues et pneus de véhicules"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Réparation et entretien de véhicules"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Réparation et remplacement de vitres automobiles"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Entretien et réparation des freins"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Réparation de collision et de carrosserie automobile"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Vidanges"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Sécurité des véhicules et routière"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Immatriculation et enregistrement des véhicules"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Cours de conduite et formation des conducteurs"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Pièces et services de véhicules"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Prix du carburant et ravitaillement des véhicules"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Remorquage et assistance routière"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Modification et réglage de véhicules"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Pièces et accessoires de véhicules"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Batteries automobiles"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Freins automobiles"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Extérieur automobile"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Intérieur automobile"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Microvoitures et sous-compactes"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Véhicules tout-terrain"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Scooters et cyclomoteurs"
msgid "Sedans"
msgstr "Berlines"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Breaks"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Camions, fourgons et SUV"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Pick-ups"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUV et crossovers"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Fourgons et camionnettes"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Avion personnel"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Codes des véhicules et lois sur la conduite"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Loi sur l’alcool au volant"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Voitures compactes"
msgid "Convertibles"
msgstr "Cabriolets"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupés"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Véhicules diesel"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Véhicules à hayon"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Véhicules hybrides et alternatifs"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Véhicules électriques et rechargeables"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Véhicules de luxe"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Véhicules à moteur (par type)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Véhicules personnalisés et performants"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Véhicules à moteur (par marque)"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Arts photographiques et numériques"
msgid "Sculpture"
msgstr "Sculpture"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Éducation aux arts visuels et au design"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Autos et véhicules"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Vélos et accessoires"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "Vélos BMX"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Accessoires vélo"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Cadres de vélo"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Casques et équipements de protection pour vélo"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Pièces et réparation de vélo"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Vélos de ville"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Vélos pour enfants"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Vélos tout-terrain"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Vélos de route"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Bateaux et jet-ski"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Camping-cars"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Véhicules classiques"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Véhicules utilitaires"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Camions et remorques de fret"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Émissions et programmes de télévision"
msgid "TV Comedies"
msgstr "Comédies télévisées"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Documentaires télévisés"
msgid "TV Dramas"
msgstr "Séries télévisées"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Émissions criminelles et juridiques"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Émissions médicales"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "Feuilletons télévisés"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Émissions familiales"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Jeux télévisés"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Émissions de télé-réalité"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "Émissions de science-fiction et fantastiques"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Émissions de talents et de variétés"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Talk-shows télévisés"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Arts visuels et design"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Musées et galeries d’art"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Conception industrielle et de produits"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Galeries d’images en ligne"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Arts du spectacle"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Jeu et théâtre"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Théâtre de Broadway et comédies musicales"
msgid "TV & Video"
msgstr "Télévision et vidéo"
msgid "Online Video"
msgstr "Vidéo en ligne"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Streaming vidéo en direct"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Streaming de films et de télévision"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Blogs vidéo"
msgid "Web Series"
msgstr "Webséries"
msgid "TV Commercials"
msgstr "Publicités télévisées"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "Guides et références télévisés"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "Chaînes de télévision"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk (musique)"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Bandes originales"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Urbain et hip-hop"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap et hip-hop"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul et R&B"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Chants et musiques de spectacle"
msgid "World Music"
msgstr "Musique du monde"
msgid "African Music"
msgstr "Musique africaine"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Musique arabe et moyen-orientale"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Musique d’Asie de l’Est"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Musique latino-américaine"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Musique brésilienne"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Pop latine"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Salsa et musique tropicale"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae et musique caribéenne"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Musique sud-asiatique"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Musique d’Asie du Sud-Est"
msgid "Offbeat"
msgstr "Décalé"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Avant-gardiste et loufoque"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Occulte et paranormal"
msgid "Online Media"
msgstr "Média en ligne"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Batterie et percussions"
msgid "Guitars"
msgstr "Guitares"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Pianos et claviers"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Bibliothèques d’échantillons et de sons"
msgid "Music Reference"
msgstr "Référence musicale"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Composition et théorie de la musique"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Partition"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Paroles et tablatures de chansons"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Flux et téléchargements de musique"
msgid "Music Videos"
msgstr "Clips"
msgid "Pop Music"
msgstr "Musique pop"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Radio parlée"
msgid "Religious Music"
msgstr "Musique religieuse"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Musique chrétienne et gospel"
msgid "Rock Music"
msgstr "Musique rock"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Rock classique et rétro"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Hard rock et progressif"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Musique indépendante et alternative"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Métal (musique)"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Films à suspense, policiers et à énigme"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Musique et audio"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "Achats de CD et audio"
msgid "Country Music"
msgstr "Musique country"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Musique dance et électronique"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Musique expérimentale et industrielle"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Musique folklorique et traditionnelle"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz et blues"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Art et objets de collection musicaux"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Éducation et enseignement de la musique"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Équipement et technologie de musique"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "Ressources et équipements pour DJ"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Technologie d’enregistrement musical"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Instruments de musique"
msgid "Animated Films"
msgstr "Films d’animation"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Films de Bollywood et d’Asie du Sud"
msgid "Classic Films"
msgstr "Films classiques"
msgid "Silent Films"
msgstr "Films muets"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Films de comédie"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Films cultes et indépendants"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "Achats de DVD et de vidéos"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "Location de DVD et de vidéos"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Films documentaires"
msgid "Drama Films"
msgstr "Films dramatiques"
msgid "Family Films"
msgstr "Films familiaux"
msgid "Horror Films"
msgstr "Films d’horreur"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Souvenirs de film"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Référence de film"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Critiques et avant-premières de films"
msgid "Musical Films"
msgstr "Films musicaux"
msgid "Romance Films"
msgstr "Films d’amour"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Films de science-fiction et fantastiques"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Événements sportifs en direct"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Listes de films et horaires des séances de cinéma"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Divertissement et culture générale"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Divertissement basé sur Flash"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Tests amusants et sondages stupides"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Images et vidéos amusantes"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Comédie en direct"
msgid "Political Humor"
msgstr "Humour politique"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Parodies et satire"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Films d’action et d’aventure"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Films d’arts martiaux"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Films de super-héros"
msgid "Western Films"
msgstr "Westerns"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Animés et mangas"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Industrie du divertissement"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Industrie du cinéma et de la télévision"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Récompenses du cinéma et de la télévision"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Production de films et de télévision"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Industrie du disque"
msgid "Music Awards"
msgstr "Récompenses musicales"
msgid "Record Labels"
msgstr "Maisons de disques"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Événements et annonces"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bars, discothèques et vie nocturne"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Concerts et festivals de musique"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Ventes de billets d’événement"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Expositions et congrès"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Festivals de cinéma"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Événements de restauration"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Actualités du divertissement et des célébrités"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Bandes dessinées et animations"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Choisir un terme de produit"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Parce que le meilleur moment pour commencer, c’est maintenant."
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Un thème inspiré de l’histoire et de la culture Maya"
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Un thème élégant axé sur le produit"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Action obligatoire : renouvelez votre achat"
msgid "Hide comments"
msgstr "Masquer les commentaires"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Les essentiels Jetpack"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Gain d'argent grâce aux publicités inclus"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site Web incluses"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Outils essentiels Jetpack inclus"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Outils de référencement avancés inclus"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Chargement de vidéos inclus"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Acceptation des paiements incluse"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Outils de Réseaux Sociaux inclus"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site Web non incluses"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Outils essentiels Jetpack non inclus"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Free for one year"
msgstr "Gratuit pendant un an !"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "Nom de domaine personnalisé gratuit pendant un an !"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Thèmes premium inclus"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Mille et une extensions"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Assistance premium incluse"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Acceptation des paiements non incluse"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Outils de Réseaux Sociaux non inclus"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "E-mail Pro non inclus"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Gain d’argent grâce aux publicités non inclus"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "Accès au SFTP et aux bases de données non inclus"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Nom de domaine personnalisé non inclus"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Thèmes premium non inclus"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "Extensions WordPress non incluses"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Assistance premium non incluse"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce non inclus"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Suppression des publicités non incluse"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Outils de référencement avancés non inclus"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s Administrateur(s) de site Web"
msgstr[1] "%s Administrateur(s) de site Web"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Chargement de vidéos non inclus"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress gratuit"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Tarification flexible"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"L'équipe de WordPress.com se charge entièrement des extensions premium. Pas "
"de correctifs de sécurité. Pas de rappels de mise à jour. Ça fonctionne."
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Des milliers d’extensions"
msgid "Fully managed"
msgstr "Géré de A à Z"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Ce domaine est actuellement proposé à la vente aux enchères. Les "
"enregistrements DNS ne peuvent donc pas être mis à jour."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige. Le DNS ne peut pas être mis à jour tant "
"que ce drapeau est actif."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Il y a un mois aujourd'hui, vous avez pris une excellente décision en "
"choisissant WordPress.com pour la création de votre site. Il semblerait que "
"%s ait pris un bon départ. Félicitations !"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Il suffit de suivre l'URL ci-dessous pour commencer, et n'oubliez pas "
"d'entrer le code « %s » lors de la validation de la commande pour bénéficier "
"de votre réduction."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"Et ce n’est que le début. Vous disposerez également d’outils avancés "
"d’optimisation des moteurs de recherche (SEO), de fonctions intégrées de "
"traitement des cartes de crédit, d’un accès à la bibliothèque d’extensions "
"de WordPress, et bien plus encore."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Pour bénéficier de cette réduction, il suffit de se rendre sur le site %1$s "
"et d'effectuer la mise à niveau vers %2$s en utilisant le code promo "
"« %3$s » lors de la validation de la commande ; vous bénéficierez d'une "
"réduction de %4$s%% pour la première année."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"De plus, pour vous remercier d'utiliser WordPress.com, nous vous proposons "
"une réduction limitée dans le temps."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est l’occasion idéale de découvrir les outils de "
"WordPress.com. Toutefois, pour tirer le meilleur de votre site Web, nous ne "
"saurions trop recommander une mise à niveau vers %1$s : %2$s."
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"Les étapes suivantes sont faciles à suivre. Il suffit de visiter l'URL ci-"
"dessous pour effectuer la mise à niveau."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Accédez à notre formation dédiée au trafic : %s"
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"En outre, étant donné que WordPress.com est le moyen le plus simple "
"d’utiliser WordPress, vous pouvez consacrer votre temps à la création de "
"votre site sans vous préoccuper de l’optimisation des moteurs de recherche."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Mais si vous souhaitez créer autre chose qu'un site de loisir, la mise à "
"niveau pour obtenir votre nom de domaine personnalisé est une évidence, "
"d'autant plus que %1$s inclut une multitude de fonctionnalités premium ainsi "
"que votre première année d'enregistrement de domaine sur notre compte ! Vous "
"trouverez une description complète des fonctionnalités incluses dans %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"Votre nom de domaine est la première chose que voient les visiteurs. "
"Actuellement, l’adresse de votre site Web est %1$s. C’est parfait si le "
"développement de votre site est un loisir."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"P.S. : nous sommes là pour vous aider au moindre problème. %1$s intègre une "
"assistance exemplaire par e-mail et chat avec nos Happiness Engineers, qui "
"comptent parmi les meilleurs spécialistes WordPress au monde. Choisissez dès "
"à présent une option payante %2$s pour obtenir immédiatement de l’aide dans "
"la construction de votre site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"Les thèmes sont comme des designs pour votre site. Vous pouvez modifier le "
"thème aussi souvent que vous le voulez, le personnaliser (avec votre logo, "
"vos couleurs et vos polices) et même profiter d'options de design avancées "
"avec une mise à niveau vers %1$s. Pour l'instant, nous vous suggérons de "
"trouver un thème qui vous plaise dans notre collection disponible sur %2$s. "
"À nouveau, ne cherchez pas la perfection. Vous pourrez toujours opter pour "
"un autre design ultérieurement."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Avec une sécurité, une vitesse et des fonctionnalités de premier ordre, la "
"mise à niveau vers %1$s est l'un des meilleurs investissements à réaliser "
"pour votre site. Passez à %2$s et demandez votre nom de domaine gratuit."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore procédé à la mise à niveau ? Ne vous inquiétez pas ! "
"%1$s revient à seulement %2$s par mois et est assorti d'une garantie de "
"remboursement de 14 jours. Consultez %3$s pour les détails."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué une mise à niveau vers un plan payant, mais que "
"vous n’avez pas ajouté de domaine personnalisé, vous pouvez le faire ici : "
"%1$s. Rappel : avec votre abonnement annuel, votre première année "
"d'enregistrement de nom de domaine est gratuite !"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Démarrer votre essai e-mail gratuit"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Renforcez votre présence en ligne avec une adresse e-mail personnalisée. "
"Avec notre option E-mail Pro, obtenez une adresse e-mail @%s, gratuite "
"pendant trois mois. Votre image de marque renforcée à chaque e-mail que vous "
"envoyez"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "Inclus avec votre mise à niveau vers %s- aucune extension requise"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Pour demander votre remise, cliquez sur ce lien et effectuez "
"la mise à niveau de votre site. Saisissez le code promo %3$s"
"strong> lors de la validation de la commande et bénéficiez de %4$s%% de "
"réduction la première année."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est idéal pour découvrir "
"WordPress.com. Toutefois, nous vous recommandons vivement une mise à niveau vers un plan payant si vous souhaitez tirer le meilleur "
"parti de votre site Web."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Procédez à une mise à niveau et demandez votre domaine gratuit."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Si vous avez déjà effectué une mise à niveau vers un plan payant, mais que "
"vous n’avez pas ajouté de domaine personnalisé, vous pouvez le "
"faire ici . Rappel : avec votre abonnement annuel, votre première année "
"d'enregistrement de nom de domaine est gratuite !"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"P.S. : c’est le bon moment pour mettre votre site en avant avec un nom de domaine personnalisé !"
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Une description valide est obligatoire."
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Rejoindre une plateforme de licences"
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Donnons d’abord un nom à votre site"
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Un titre de site valide est obligatoire."
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Profitez de 25 % de réduction sur tous les produits Jetpack !"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr ""
"Rejoindre notre plateforme de licences et bénéficier d'une réduction de 25 %"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Ces thèmes ont été spécialement conçus pour l'éditeur de blocs. Ils "
"continuent d’intégrer l’outil de personnalisation pour la plupart des "
"changements visuels apportés à l’ensemble du site. Ils ne sont pas "
"compatibles avec l’éditeur de site. Ils ont accès aux widgets et sont plus "
"susceptibles de n'inclure qu'une zone de widgets dans le pied de page. Ils "
"n’ont pas d'option « Essayer et personnaliser »."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Thèmes hybrides"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Ces thèmes utilisent l’outil de personnalisation pour la plupart des "
"changements visuels apportés à l'ensemble du site et disposent bien souvent "
"d'options avancées dans ce dernier. Ils ont été adaptés au travail avec "
"l'éditeur de blocs, mais peuvent manquer de fonctionnalités. Ils ne sont pas "
"compatibles avec l’éditeur de site. Ils ont accès aux widgets et peuvent "
"inclure des zones de widgets dans la colonne latérale ou le pied de page. "
"Ils n’ont pas d’option « Essayer et personnaliser »."
msgid "Issue new license"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Assigner les licences"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Thème classique"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Oups, ce code est incorrect. Que diriez-vous de réessayer ?"
msgid "This workspace is private"
msgstr "Cet espace de travail est privé"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "Vous pouvez rjoindre cet espace de travail avec votre adresse e-mail."
msgid "Join this workspace"
msgstr "Rejoindre cet espace de travail"
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Nous avons envoyé un e-mail avec un code à %s "
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Saisissez le code pour continuer."
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "Toute la puissance de l’hébergement WordPress, en toute simplicité."
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Créez votre site WordPress.com gratuit. Fonctionnalités, stockage et visites "
"limités."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "mise à niveau en fonction des besoins"
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr "Géré par WordPress.com. {{supportLink}}Lire la suite{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"E-mail traité par le transfert d’e-mail WordPress.com. {{supportLink}}Lire "
"la suite{{/supportLink}}."
msgid "Product SKU"
msgstr "Référence produit"
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "ID d'abonnement Google - ne peut être stocké que dans les métadonnées"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Passez en revue vos réglages pour améliorer la performance de votre site. "
"{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez et gérez les invitations sur votre site. {{learnMoreLink}}Lire la "
"suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les personnes qui se sont abonnées à votre site en utilisant leur adresse e-"
"mail. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Les personnes qui se sont abonnées à votre site en utilisant leur compte "
"WordPress.com. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Procédure relative à la vente"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Définissez votre nom, votre bio, ainsi que les autres informations "
"accessibles au public. {{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajustez les informations de votre compte et les réglages de l'interface. "
"{{learnMoreLink}}Lire la suite{{/learnMoreLink}}."
msgid "%s menu"
msgstr "%s menu"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Votre moyen de paiement principal basculera automatiquement vers"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Procéder à la mise à niveau vers le plan %(planName)s pour accéder aux "
"fonctionnalités d’installation de thèmes"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d fichier n’a pas pu être chargé, car votre site ne prend pas "
"en charge les fichiers vidéo. Pour une prise en charge des contenus vidéo, "
"passez au plan %(planName)s."
msgstr[1] ""
"Impossible de charger %(occurrences)d fichiers car votre site ne prend pas "
"en charge les fichiers vidéo. Pour une prise en charge des contenus vidéo, "
"passez au plan %(planName)s."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Votre plan actuel n’autorise pas l’installation d’extensions. Commencez par "
"passer au plan %(businessPlanName)s."
msgid ""
"Discover an easy way to advertise your brand across Facebook and Instagram. "
"Capture website actions to help you target audiences and measure results. "
"Available on %1$s and %2$s plans."
msgstr ""
"Découvrez un moyen simple de promouvoir votre marque sur Facebook et "
"Instagram. Capturez les actions du site Web pour vous aider à cibler des "
"publics et à mesurer les résultats. Disponible avec les plans %1$s et %2$s."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr ""
"Optez pour un plan vous permettant d'accéder à toutes les fonctionnalités "
"d’hébergement"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Achetez un plan %(planName)s {{strong}}sans frais supplémentaires{{/strong}} "
"pour avoir accès à toutes les fonctionnalités de ce plan ainsi qu’à un "
"domaine gratuit la première année."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Réalisez des économies%(savings)s{{/strong}} en optant pour un "
"plan WordPress.com %(planName)s : votre domaine est gratuit la première "
"année."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Payez {{strong}}un supplément %(extraToPay)s{{/strong}} pour accéder au plan "
"%(planName)s et à toutes ses fonctionnalités, ainsi qu’à un domaine gratuit "
"la première année."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Passer au plan Pro"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Débloquez de puissants outils SEO ! Contactez l’administrateur de votre "
"site pour passer à un plan %(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr "Passez à un plan %(planName)s pour débloquer de puissants outils SEO !"
msgid "Paid plan required"
msgstr "Plan payant obligatoire"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Enrichissez vos articles et vos pages avec du contenu vidéo ou audio. "
"Chargez une grande quantité de contenu multimédia directement sur votre "
"site. Le plan Pro offre 50 Go d’espace de stockage."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Toute la publicité WordPress.com a été supprimée de votre site. Passez à "
"%(businessPlanName)s pour retirer le crédit WordPress.com du pied de page."
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Merci d’utiliser le plan Pro ! Grâce à la capacité de stockage qui est "
"passée aujourd’hui à 50 Go, vous pouvez mettre en ligne davantage d’images, "
"de vidéos, de contenus audio et de documents sur votre site. Profitez-en "
"bien !"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Besoin d’aide ?"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Aide à la résolution de problèmes"
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Résolution des problèmes de connexion"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Le plan WordPress.com Pro comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre entreprise."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"%d fichier n’a pas pu être chargé, car votre site ne prend pas en charge les "
"fichiers vidéo. Mettez-le à niveau vers un plan Pro pour qu’il prenne en "
"charge les vidéos."
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Aperçu : vous devez acheter le %1$splan Pro%2$s pour sauvegarder vos "
"modifications"
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Tous les éléments inclus dans le plan Pro"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouvez faire bien plus que simplement définir votre "
"couleur ou image d’arrière-plan dans l’outil Couleurs du Design sur mesure "
"proposé dans le plan Pro ? Affichez un aperçu dès maintenant !"
" "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Profitez pleinement de l’outil Couleurs et de ses innombrables palettes avec "
"la mise à niveau Design sur mesure qui fait partie du plan Pro. Donnez à "
"votre blog l’apparence que vous souhaitez."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Saviez-vous que vous pouviez charger des vidéos et les intégrer directement "
"sur votre blog grâce à VideoPress inclus avec notre plan Pro"
"a> ?"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr ""
"Déverrouillez des options de design avancées avec un plan Pro"
"strong> !"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Achetez un plan Pro"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "Le plan Pro comprend les fonctionnalités Design sur mesure suivantes :"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Consultez notre bibliothèque d’aide . Si vous possédez "
"un plan Pro ou supérieur, vous pouvez nous contacter pendant les sessions en direct pour obtenir des conseils d’expert sur le "
"développement de votre site."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"Le plan WordPress.com Pro comprend un nom de domaine personnalisé gratuit "
"pendant un an. Enregistrez un nom de domaine qui correspond à votre image de "
"marque, votre blog ou votre petite entreprise."
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Inclut les fonctionnalités WordPress.com Pro :"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Tous les avantages de notre plan Pro et la possibilité de :"
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Obtenez le plan WordPress.com Pro"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Vous souhaitez transformer le site Web de votre entreprise en un outil au "
"service de votre clientèle ? Avec un plan WordPress.com Pro, vous pouvez "
"ajouter l’une de ces principales extensions d’assistance."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Un cours complet de 60 minutes avec deux de nos Happiness Engineers. Durant "
"ce cours de groupe proposé en direct, nous vous offrirons une vue d’ensemble "
"sur WordPress.com, nous vous décrirons les fonctionnalités disponibles dans "
"le cadre du plan WordPress.com Pro, ainsi que les paramètres de base de "
"votre futur site, et vous montrerons où trouver des ressources et une "
"assistance supplémentaires pour la suite."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Cacher (plan Pro requis)"
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Nouveau plan Pro"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Vous souhaitez développer davantage votre activité ? Le plan Pro inclut des "
"outils avancés de SEO, WooCommerce et plus."
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"La mise en ligne de fichiers audio est disponible uniquement avec le plan "
"Pro."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr "Le rembobinage requiert un plan Jetpack payant ou un plan WPCOM Pro"
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr "Ouvrez pour obtenir une remise de 50 % sur le plan WordPress.com Pro."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Utilisez un thème adapté à l’e-commerce pour votre boutique en ligne. "
"Remarque : vous devez disposer d’un plan Pro pour créer une boutique ou "
"activer WooCommerce."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr ""
"La mise en ligne de fichiers vidéo est disponible uniquement avec le plan "
"Pro."
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Consultez la page WordPress.com Pro pour de plus amples "
"informations."
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "En savoir plus sur vos visiteurs avec un plan Pro"
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Achetez un plan Pro pour activer la personnalisation CSS"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Consultez et gérez les extensions d’un "
"site WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Lancez votre site pour générer plus de visites"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Basculez votre site du mode privé au mode public pour obtenir plus de "
"visibilité et de trafic. Ne vous inquiétez pas, vous pouvez continuer à "
"travailler sur votre site."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Offre spéciale de sécurité : remise de %s sur Jetpack pour protéger votre "
"site"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être défini comme principal."
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce inclus"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Fonction de suppression des publicités incluse"
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "Accès au SFTP et aux bases de données inclus"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Pour mettre à jour l’adresse e-mail de votre compte, saisissez une nouvelle "
"adresse ci-dessous. Confirmez cette nouvelle adresse afin que la "
"modification soit prise en compte."
msgid "Update account email"
msgstr "Mettre à jour l’adresse e-mail de votre compte"
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la mise à jour de l’adresse e-mail de votre "
"compte."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Ajouter des fonctionnalités à votre site avec plus de 50 000 extensions à "
"installer."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Le poids de la police Web doit correspondre à un nombre entier ou à une "
"chaîne de caractères au format correct."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Le descripteur src de police Web doit correspondre à une chaîne non vide ou "
"un tableau de chaînes de caractères."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr ""
"Chaque descripteur src de police Web doit correspondre à une chaîne non vide."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Mon tableau de bord Jetpack"
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "La famille de polices Web doit être une chaîne non vide."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"Amusez-vous à créer votre site avec le tout nouvel outil d’édition complète "
"de site. Lancez-vous par vous-même ou consultez notre guide dédié à "
"l’édition complète de site : %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Vos guides gratuits"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Découvrez tout ce que vous devez savoir pour faire vos premiers pas "
"avec Jetpack {{gettingStartedLink}}ici{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Comment me lancer avec Jetpack sur mon site Web ?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"P.S. : c’est le bon moment pour mettre en avant votre site avec un nom de "
"domaine personnalisé : %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Ou regardez notre session enregistrée : %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné un thème, vous accéderez à l’éditeur de site : %1$s. "
"C’est là que vous allez créer l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied "
"de page, à l’aide de blocs (plus d’informations ci-dessous). C’est également "
"là que vous pouvez modifier les couleurs, la taille de la police, "
"l’espacement et plus encore grâce aux styles : %2$s. Aucun code n’est "
"requis !"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Mise à jour le %1$s %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Nous vous encourageons à commencer dès maintenant à mettre au point votre "
"site et à le développer jusqu’à ce qu’il devienne le site de vos rêves."
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Créer un site peut être effrayant, mais vous n’êtes pas obligé de le faire "
"seul. Nous vous offrons une gamme de ressources et de l'assistance pour vous "
"aider à atteindre vos objectifs !"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinaires quotidiens et thématiques"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduction au blogging"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introduction au blogging"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Gérer le SEO"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinaires quotidiens et thématiques"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"Ou regardez notre session enregistrée ."
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Vos webinaires, cours et guides gratuits"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Vous pouvez également rejoindre nos experts WordPress et apprendre à "
"utiliser les outils d’édition complète lors d’un webinaire en direct suivi "
"d'une période de questions-réponses."
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "Édition complète de site WordPress.com"
msgid "Register for free today"
msgstr "Inscrivez-vous gratuitement dès aujourd’hui"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"Amusez-vous à créer votre site avec l’édition complète de site. Lancez-vous "
"par vous-même ou consultez notre guide dédié à l’édition "
"complète de site ."
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Les blocs sont les éléments qui permettent d’ajouter du contenu à vos pages "
"et à vos articles. Considérez-les comme les fondations de votre site Web. Il "
"existe un bloc pour tout type d’élément que vous puissiez imaginer : insérer "
"du texte, des photos, des formulaires, des témoignages, des cartes, et bien "
"d’autres choses."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "L’édition complète de site est désormais disponible"
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Les blocs sont utiles à chacun !"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné un thème, vous accéderez à l’éditeur "
"de site . C’est là que vous allez créer l’ensemble de votre site, de l’en-"
"tête au pied de page, à l’aide de blocs (plus d’informations ci-dessous). "
"C’est également là que vous pouvez modifier les couleurs, la taille de la "
"police, l’espacement et plus encore grâce aux styles . "
"Aucun code n’est requis !"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"Il est temps de vous amuser ! Poursuivez votre lecture pour apprendre à "
"contrôler le rendu de l’ensemble de votre site et recevez quelques "
"ressources utiles qui vous aideront à vous lancer."
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Créez votre site et personnalisez-le."
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Curseur à utiliser dans la pagination. Il s’agit d’un ID d’objet qui définit "
"votre place dans la liste."
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Configurez une boutique et commencez à vendre en ligne."
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Créer une nouvelle boutique"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mise à niveau de votre boutique"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Mise à niveau de votre boutique"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de paiement sous WordPress.com vous permettent de "
"générer de nouvelles sources de revenus à partir de votre site."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Configuration d’une boutique en ligne"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Vous en attendez plus de votre boutique ? Dotez-vous des outils nécessaires "
"pour gérer les produits, les commandes, les envois, etc."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Étendez votre stockage."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement des remises de bienvenue. "
"Certains tarifs affichés peuvent être erronés."
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Tous les domaines qui expirent avant le 10 mai 2022 peuvent être "
"renouvelés une fois selon l’ancien tarif jusqu’à cette date."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s sera renouvelé au nouveau tarif de %2$s"
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Si vous souhaitez renouveler votre domaine plus tôt ou l’annuler, veuillez "
"consulter la page d’achat à l’adresse https://wordpress.com/me/purchases "
"avant le 11 avril 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"Les nouveaux tarifs de renouvellement de domaine entreront en vigueur à "
"partir du 11 mars 2022*."
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"L’année dernière, nous avons subi l’augmentation des prix de nos "
"partenaires. C’est pourquoi nous vous informons de l’augmentation des tarifs "
"de certains des produits que vous avez achetés sur WordPress.com."
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s sera renouvelé au nouveau tarif de %2$s"
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Mise à jour des tarifs WordPress.com"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Il s’agit d’un e-mail automatisé. Toutes les réponses à cet e-mail seront "
"transmises à l’équipe d’assistance pour une assistance supplémentaire."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Nous avons traité une demande de désabonnement de la part de %1$s qui "
"l’empêchera de recevoir de futures offres de Capital."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr ""
"Veuillez empêcher le marchand de recevoir de nouvelles offres de votre côté."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Vous n’avez pas d’abonnement actif au groupe d’e-mails %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Retrait de la carte"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Affichage"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Une adresse E-mail Pro a déjà été configurée pour le nom de domaine "
"%(domainName)s. Voulez-vous vraiment utiliser un autre service de "
"messagerie ? Changer de fournisseur pourrait affecter le service que vous "
"utilisez actuellement."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Une adresse e-mail Google a déjà été configurée pour le nom de domaine "
"%(domainName)s. Voulez-vous vraiment utiliser un autre service de "
"messagerie ? Changer de fournisseur pourrait affecter le service que vous "
"utilisez actuellement."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Cette communication a été envoyée en partenariat avec Stripe Brokering, "
"Inc., une filiale en propriété exclusive de Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Tous les prêts émis par Celtic Bank, une banque industrielle agréée dans "
"l’État de l’Utah, membre de la FDIC, sont soumis à l’approbation du crédit."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Obtenez un financement rapidement."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Mettre à jour l’abonnement », vous acceptez nos Conditions d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de "
"confidentialité et vous nous autorisez, d’une part, à enregistrer votre "
"moyen de paiement jusqu’à ce que vous le supprimiez et, d’autre part, à vous "
"facturer sur une base récurrente, et ce jusqu’à ce que vous annuliez. Vous "
"connaissez le fonctionnement de votre "
"abonnement, et vous savez comment le résilier et comment supprimer votre "
"moyen de paiement ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Mettre à jour l’abonnement"
msgid "Today’s total"
msgstr "Total aujourd’hui"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Votre abonnement sera renouvelé pour %s le %s"
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les réglages des notifications. L’espace de "
"travail fourni n’est pas valide."
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "L’argument activity_type doit être une chaîne."
msgid "The hub ID."
msgstr "L’ID du hub."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr ""
"Faites un essai sans risque avec une garantie de remboursement de "
"%(days)d jours."
msgid "What's Next"
msgstr "Que faire ensuite ?"
msgid "Submit business information"
msgstr "Envoyer les informations de votre société"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Envoyer du contenu pour le nouveau site"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Créez votre site WordPress.com gratuit. Fonctionnalités et stockage limités."
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Une infinité d’extensions WordPress"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "Un espace de stockage de %s Go"
msgid "%sGB"
msgstr "%s Go"
msgid "WordPress plugins"
msgstr "Extensions WordPress"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Passez à l’abonnement payant pour accéder à tous les outils nécessaires pour "
"mettre en place une boutique d’eCommerce, de la campagne marketing à la "
"livraison des produits."
msgid "Not included"
msgstr "Non inclus"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d sites"
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Vous en attendez plus de votre boutique ?"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 50 Go"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Nombre illimité de pages et d’articles de blog"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Blocs de paiement"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "E-mail titan"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs admin"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Version améliorée de Jetpack"
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Impossible de générer un code de défi."
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Le code fourni est incorrect."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Confirmer %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas définir d’enregistrements NS pour votre sous-domaine ? "
"Optez pour la configuration avancée ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr ""
"Possédez-vous une adresse-email ou d’autres services liés à ce nom de "
"domaine ?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"La manière la plus simple de connecter votre sous-domaine consiste à "
"modifier les enregistrements NS. Si vous ne pouvez pas le faire, passez à "
"notre configuration approfondie , qui s’appuie sur des enregistrements "
"A et CNAME."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être dissocié."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr "L’ID du moyen de paiement Stripe qui doit être associé au client."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr ""
"Définissez ce moyen de paiement comme moyen de paiement par défaut pour le "
"client."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "Impossible d’envoyer un message par SMS."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"L’état fourni (%1$s) n’est pas valide. Doit avoir l’une des valeurs "
"suivantes : %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Si votre sauvegarde présente des problèmes, nous réessayerons "
"automatiquement. Vous recevrez également un e-mail en cas de problème."
msgid "Did you know"
msgstr "Le saviez-vous ?"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "L’activation a échoué. L’extension n’est pas installée"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Améliorez la vitesse de votre site à l’aide d’images optimisées"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Protégez votre site contre les attaques de bots"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Recevez des notifications lorsque votre site se retrouve hors ligne"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr ""
"Apportez des améliorations à votre site à l’aide de dizaines d’autres "
"fonctionnalités"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Sécurisez et accélérez gratuitement votre site à l’aide des puissants outils "
"WordPress de Jetpack."
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Recherchez les enregistrements NS sur la page des réglages de votre sous-"
"domaine et remplacez-les par les valeurs suivantes :"
msgid "Update NS records"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements NS"
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements A et CNAME"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"C’est la manière approfondie de connecter votre sous-domaine, qui s’appuie "
"sur des enregistrements A et CNAME. Nous vous conseillons d’utiliser notre "
"configuration suggérée à la place, avec des enregistrements NS."
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "Votre sous-domaine est connecté"
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Ensuite, recherchez les enregistrements CNAME sur la page des réglages de "
"votre sous-domaine et remplacez-les par la valeur suivante :"
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Une fois que vous avez mis les enregistrements à jour, cliquez sur "
"« Vérifier la connexion » ci-dessous."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Remplacez les adresses IP (enregistrements A) de votre sous-domaine par les "
"valeurs suivantes :"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr ""
"Trouvez les enregistrements A sur la page de réglages de votre sous-domaine."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Paiement Tumblr"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu récupérer les derniers détails de votre produit. "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Email me a link"
msgstr "M’envoyer un lien par e-mail"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de sécurité de premier plan de Jetpack sont plus simples "
"d’utilisation pour les personnes qui gèrent plusieurs sites Web WordPress."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Achetez et gérez des licences, et obtenez jusqu’à %d%% de réduction grâce à "
"notre plateforme de licences."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Accéder au tableau de bord de recherche"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu nous connecter à votre site. Veuillez vérifier que vos "
"identifiants de connexion sont corrects et que votre hébergeur ne bloque pas "
"la connexion."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"Veuillez {{b}}demander à votre hébergeur d’autoriser les connexions{{/b}} à "
"partir des adresses IP trouvées sur cette page : %(url)s"
msgid "Submit content"
msgstr "Envoyer le contenu"
msgid "Credit card details"
msgstr "Détails de la carte de crédit"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"Veuillez {{b}}demander à votre hébergeur d’autoriser les connexions{{/b}} à "
"partir des adresses IP trouvées sur cette page : {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Save payment method"
msgstr "Enregistrer un moyen de paiement"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Définir comme moyen de paiement principal"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Erreur inconnue lors de l’installation"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel est un thème minimaliste axé sur le produit."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à installer des extensions sur ce site."
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Erreur lors de l’installation de l’extension"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 To de stockage"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Intégré dans l’éditeur WordPress"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Recherche automatisée de logiciels malveillants en temps réel."
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Résolution de la plupart des menaces en un seul clic"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud avec un stockage de 10 Go"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notifications par e-mail instantanées"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr "Sécurité complète du site, y compris Backup, Scan et Anti-spam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Analyse quotidienne automatisée"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Résolution de la plupart des problèmes en un seul clic"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation de l’extension Jetpack."
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation du module Jetpack."
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Gestion d’un nombre illimité de contacts"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Entièrement intégré à WordPress et WooCommerce"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Personnalisable à l’infini avec des intégrations et des extensions"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Restaurations en un clic"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Blocage des indésirables sans CAPTCHAs"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Statistiques avancées"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Impossible d’extraire la liste des produits sur WordPress.com"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Votre site n’est pas connecté à Jetpack."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Nous recherchons d’abord les dernières menaces en matière de sécurité et "
"nous utilisons ces informations pour mieux protéger votre site."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Protégez les visiteurs de vos clients en veillant à ce que leur contenu soit "
"exempt de courrier et publicités indésirables. Un code malveillant peut "
"infecter le contenu et les visiteurs."
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Évitez de perdre des heures à résoudre les problèmes de votre site en le "
"rétablissant à n’importe quel état antérieur. Le moindre changement sera "
"rentabilisé tout en vous apportant la tranquillité d’esprit."
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr ""
"Accédez à votre site où que vous soyez, directement depuis votre application "
"mobile"
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Protégez vos visiteurs"
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Mettez fin au jeu des reproches et vérifiez exactement quelle action (ou "
"personne) a apporté un changement avec le journal "
"d’activités ."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Obtenir Jetpack pour les agences"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Obtenez jusqu’à %d%% de réduction sur tous nos produits !"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Toute entreprise disposant d’au moins cinq sites Web peut rejoindre notre "
"plateforme de licences."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Optimisé pour les agences"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Sécurisez les sites de vos clients"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Gérez les sites de vos clients facilement."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "badge WordPress.com"
msgid "Card details"
msgstr "Détails de la carte"
msgid "Update card"
msgstr "Mettre à jour la carte"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Votre moyen de paiement ne peut pas être supprimé car il est actuellement "
"utilisé pour un abonnement."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "Le moyen de paiement ne peut pas être supprimé"
msgid "Exp. "
msgstr "Exp. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le JWT de mise en ligne VideoPress. Veuillez réessayer "
"plus tard."
msgid "1 month free"
msgstr "1 mois gratuit"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Identifiant de client Stripe"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour %3$s existe déjà."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna est un thème minimaliste axé sur le produit."
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "Améliorez le trafic grâce à Yoast SEO Premium"
msgid "Under the spotlight"
msgstr "Sous les projecteurs"
msgid "View Details"
msgstr "Voir les détails"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Vous savez ce que vous faites ?"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Transfert ou connexion"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Retour au transfert ou à la connexion"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Vous pouvez également continuer à utiliser votre fournisseur DNS actuel en "
"ajoutant les enregistrements A et CNAME corrects à l’aide de notre "
"configuration avancée."
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Passer à la configuration avancée"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Si vous avez une messagerie ou des services autres que l’hébergement Web "
"connectés à ce domaine, nous vous recommandons de copier vos enregistrements "
"DNS avant de procéder à cette configuration pour éviter les interruptions. "
"Vous pouvez ensuite recommencer la configuration en revenant à Options "
"Payantes > Domaines ."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Accéder aux enregistrements DNS"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Notre outil d’importation de contenu WordPress auto-hébergé est le moyen le "
"plus rapide de transférer votre contenu. Après avoir cliqué sur « Importer "
"votre contenu », vous aurez deux options :"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Importer le contenu uniquement :"
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Importer tout* :"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar est un thème minimaliste axé sur le produit"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Faites des tests pour voir ce qui fonctionne sur votre site – Commencez à "
"créer !"
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr ""
"1. INSÉREZ des blocs – Créez ou connectez un compte STRIPE (action unique)."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. CONFIGUREZ les détails sur les blocs."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. PERSONNALISEZ le design de vos blocs."
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. GÉREZ les réglages de paiement."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Des sites individuels ont généré 1 000 $, 10 000 $, voire plus de 50 000 $ "
"sans soucis"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/dons : Un formulaire de dons permet aux visiteurs de personnaliser leur "
"soutien financier. Lire la suite sur %s"
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/paiements : Un bouton Paiements permet aux visiteurs de payer des biens et "
"services numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis. Lire la "
"suite sur %s"
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr ""
"Vous n’avez pas encore d’abonnement payant ? Mettez votre site à niveau : %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"Faites des tests pour voir ce qui fonctionne sur votre site – Commencez "
"à créer !"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr ""
"Commencez à accepter les paiements dès aujourd’hui et dynamisez votre site "
"Web."
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONNALISER le design de vos blocs"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GÉRER les réglages de paiement"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURER les détails sur les blocs"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONNALISER le design de vos blocs"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GÉRER les réglages de paiement"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Créer ou connecter un compte STRIPE "
"(action unique)"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURER les détails sur les blocs"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Mettez votre abonnement à niveau et activez ces outils de paiement en "
"quelques étapes simples."
msgid "INSERT block"
msgstr "INSÉRER des blocs"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Des sites individuels ont généré 1 000 $, 10 000 $, voire plus de 50 000 $ "
"sans soucis"
msgid "No membership fee"
msgstr "Pas de frais d’adhésion"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Frais de transactions bas"
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Inclus dans tous les abonnements payants – aucune extension nécessaire"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"Un formulaire de dons permet aux visiteurs de personnaliser leur soutien "
"financier."
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"Un bouton Paiements permet aux visiteurs de payer des biens et services "
"numériques ou de faire des dons rapides et prédéfinis."
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Formulaire de dons WordPress.com"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULAIRE"
msgid "/donations"
msgstr "/dons"
msgid "BUTTON"
msgstr "BOUTON"
msgid "/payments"
msgstr " /paiements"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Vous n’avez pas encore d’abonnement payant ?"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Des outils de paiement répondant à vos besoins"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Bouton Paiements WordPress.com"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"La mise à niveau WordPress.com vous permettra d’accepter les paiements "
"uniques et récurrents de la part des visiteurs de votre site – aucune "
"extension n’est requise."
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr ""
"Insérez ces blocs afin de bénéficier de leurs puissantes fonctionnalités dès "
"aujourd’hui."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Deux blocs pour améliorer votre site Web"
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr ""
"Accepter des paiements et des dons sur votre site – aucune extension "
"nécessaire"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - Une société Automattic"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car %2$s n’est "
"ni enregistré sur WordPress.com ni associé à WordPress.com."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour ce produit a déjà été acheté dans le passé."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %1$s pour %2$s car un "
"abonnement pour ce produit existe déjà."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car un abonnement pour ce "
"produit a déjà été acheté dans le passé."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car un abonnement pour ce "
"produit existe déjà."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Impossible d’appliquer l’offre de bienvenue à %s car aucune n’est disponible "
"pour le moment."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Utiliser ce code pour rejoindre l’espace de travail"
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Utiliser ce code pour rejoindre %s"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Il existe maintenant une nouvelle sorte de thème WordPress : les thèmes "
"basés sur des blocs. Ils vous laissent la possibilité de construire le site "
"que vous avez toujours voulu, en agençant des blocs et en leur donnant des "
"styles graphiques."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/block-themes/"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "En savoir plus sur les thèmes basés sur des blocs"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Ajustez votre site, ou donnez-lui une apparence totalement nouvelle ! "
"Laissez libre cours à votre imagination… que diriez vous d’une nouvelle "
"palette de couleurs ou de nouvelles polices d’écriture ?"
msgid "Edit styles"
msgstr "Modifier les styles"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Découvrez une nouvelle façon de construire votre site."
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Configurez le logo de votre site, son en-tête, ses menus et bien plus encore "
"avec l’outil de personnalisation."
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Modifiez l’apparence de votre site avec les styles globaux"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Bâtissez l’ensemble de votre site, de l’en-tête au pied de page, en "
"utilisant simplement des blocs et des compositions."
msgid "Open site editor"
msgstr "Ouvrir l’éditeur de site"
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr ""
"Personnalisez l’ensemble de votre site avec les thèmes basés sur des blocs"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Les compositions de blocs sont des mises en page de blocs pré-configurées. "
"Utilisez-les pour vous en inspirer ou pour créer des nouvelles page en un "
"clin d’œil."
msgid "Add a new page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "En savoir plus sur la version %s"
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Créez des contenus riches avec les blocs et les compositions"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "Échec du chargement de l’image"
msgid "Website Content"
msgstr "Contenu du site Web"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Veuillez saisir les liens de profil de réseaux sociaux suivants si vous en "
"avez."
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Adresse physique (si vous souhaitez une carte sur votre site)"
msgid "Saving your content"
msgstr "Enregistrement de votre contenu"
msgid "Website content not submitted"
msgstr "Contenu du site Web non soumis"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "Le tarif standard du produit est manquant."
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "Le tarif standard est non numérique"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "Référence d’Apple IAP manquante"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr ""
"Autorise la modification de tous les aspects de votre thème via l’éditeur de "
"site."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "L’équipe Jetpack"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Changements importants concernant la conservation des données du journal "
"d’activités Jetpack"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Créer une boutique sur WordPress.com"
msgid "Hi there, "
msgstr "Bonjour ! "
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Gestion facile. Aucune configuration requise."
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Créer un site WordPress.com"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Supprimer la composition de démarrage rapide par défaut"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Définir une composition de démarrage rapide par défaut"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Menu du démarrage rapide"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Démarrage rapide par défaut"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Ajouter une nouvelle extension"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Ce site WordPress est connecté au compte Crowdsignal :"
msgid "On This Site"
msgstr "Sur ce site"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "Ajouter « %s » au menu du démarrage rapide"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Ajouter au menu de démarrage rapide"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "URL de démarrage rapide"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Supprimer « %s » du menu de démarrage rapide"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Supprimer du menu de démarrage rapide"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "create poll page"
msgstr "créer une page de sondage"
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Tableau de bord de Crowdsignal"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "We made some changes here."
msgstr "Nous avons apporté quelques modifications ici."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Vous devez accéder à cette page Crowdsignal."
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr ""
"Veuillez demander au propriétaire du projet %s l’accès à un compte d’équipe."
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Blog Crowdsignal"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Mesure du NPS dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Vote dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Applaudissement dans votre éditeur :"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Sondage dans votre éditeur :"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Comment intégrer une étude Crowdsignal dans WordPress :"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Veuillez trouver le bloc Bouton de commentaire dans votre éditeur :"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Créez une étude sur :"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"Jetpack analyse votre site une fois par jour ou lorsque vous déclenchez une "
"analyse manuelle."
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr ""
"Pourquoi dois-je lancer une recherche de logiciels malveillants sur mon "
"site ?"
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"À quelle fréquence Jetpack recherche-t-il les vulnérabilités et les exploits "
"sur mon site Web WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"Jetpack recherche également les vulnérabilités dans d’autres extensions et "
"thèmes, et conserve un historique de toutes les menaces actives précédentes "
"contre les sites WordPress auxquels il se réfère. Les répertoires plugins et "
"mu-plugins sont deux des répertoires dans lesquels Jetpack Scan recherche "
"activement les vulnérabilités."
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr ""
"Commencez dès aujourd’hui avec une analyse d’exploit "
"WordPress ! "
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr ""
"Jetpack protège-t-il des vulnérabilités d’autres extensions et thèmes ?"
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"Jetpack recherche les exploits connus de WordPress, ainsi que de ses "
"extensions et thèmes. S’il existe une version plus récente d’un thème ou "
"d’une extension qui a corrigé la menace, vous pouvez les mettre à jour en un "
"clic. S’il n’existe pas de version plus récente avec un correctif, nous "
"pouvons vous aider à les supprimer de votre site."
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Une fois l’analyse terminée, vous recevez une notification si des menaces "
"ont été détectées. Ces notifications vous sont envoyées par e-mail et sont "
"disponibles via WP Admin ou le tableau de bord WordPress.com."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "Jetpack recherche-t-il les exploits ?"
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"Jetpack recherche les vulnérabilités WordPress connues dans les répertoires "
"plugins, mu-plugins, themes et uploads. De plus, nous analysons certains "
"fichiers du répertoire racine de WordPress (comme wp-config.php) et d’autres "
"fichiers sélectionnés dans le répertoire wp-content où les vulnérabilités "
"sont le plus courantes sur un site Web WordPress."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Quelles vulnérabilités Jetpack recherche-t-il ?"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr ""
"Dix étapes pour une expérience de validation de commande WooCommerce "
"sécurisée"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"Comparaison des 12 meilleures extensions de sécurité WordPress (édition 2022)"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Voici quelques-uns de nos articles fournissant des informations "
"supplémentaires sur la sécurité WordPress et les extensions de sécurité "
"WordPress les plus populaires :"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr ""
"Pourquoi vous devriez éviter d’utiliser des extensions et des thèmes gratuits"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "Sécurité WordPress pour les débutants"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Les pirates peuvent manipuler les données de votre site Web, voler des "
"informations sur vous ou vos utilisateurs (y compris les mots de passe), "
"installer et exécuter du code malveillant, et même distribuer le code "
"malveillant entre vos utilisateurs."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"La sécurité est importante à prendre en compte pour tout site ou entreprise "
"en ligne, y compris WordPress. Si votre site est piraté, cela peut causer de "
"graves dommages à vos revenus et à la réputation de votre entreprise."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Authentification sécurisée : connectez-vous à des sites "
"rapidement et en toute sécurité et ajoutez l’authentification à deux "
"facteurs facultative."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Journal d’activités : comprenez chaque modification "
"apportée au site et facilitez la gestion et la réparation de votre site."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Surveillance des pannes : nous vous informerons "
"instantanément si votre site tombe en panne afin que vous puissiez le savoir "
"avant vos clients."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Protection contre les attaques par force brute : nous "
"bloquons automatiquement les tentatives de piratage de votre site par des "
"millions de pirates informatiques connus."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Autres vulnérabilités : les shells basés sur le Web donnent aux pirates un "
"accès complet à votre serveur, ce qui leur permet d’exécuter du code "
"malveillant, de supprimer des fichiers, d’apporter des modifications à votre "
"base de données, et bien d’autres actions dangereuses. Les shells se "
"trouvent en général dans les fichiers, donc notre scanner de "
"vulnérabilité WordPress les récupérera afin qu’ils puissent être enlevés "
"en supprimant tous les fichiers infectés de votre serveur et en les "
"remplaçant par une version propre de votre sauvegarde."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Extensions obsolètes ou non sécurisées : les extensions qui ont des "
"vulnérabilités de sécurité connues seront détectées par Jetpack Scan . S’il existe une version plus récente qui a corrigé la "
"menace, vous pouvez mettre à jour l’extension en un clic. S’il n’existe pas "
"de version plus récente avec un correctif, nous vous permettons de supprimer "
"l’extension de votre site."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Avec cette extension de sauvegarde WordPress, vous pouvez annuler les "
"modifications ou rétablir une version plus récente de votre "
"site si vous en avez besoin, que ce soit parce que votre analyse de sécurité WordPress a détecté une menace malveillante ou "
"parce que vous avez simplement touché au design de votre site. Tranquillité "
"assurée."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Une fois les sauvegardes démarrées, vous voyez un événement « Sauvegarde "
"terminée » dans votre journal d’activités, soit quotidiennement, soit "
"lorsque vous apportez des modifications, et vous savez que votre site "
"WordPress est sauvegardé en toute sécurité. Cliquez sur les points de "
"suspension à droite de l’événement pour afficher les options de restauration "
"et de téléchargement disponibles."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Vous avez bien été désabonné du groupe d’e-mails %s."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Erreur lors du désabonnement du groupe d’e-mails. Le groupe d’e-mails "
"demandé n’est pas valide."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"Erreur lors du désabonnement du groupe d’e-mails. Contexte de jeton non "
"valide."
msgid "Missing features"
msgstr "Fonctionnalités manquantes"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "- %(percent)d %%"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Modifier les serveurs de noms personnalisés"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Pour spécifier une plage, entrez la valeur basse et la valeur haute en les "
"séparant par un tiret. Exemple : 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr ""
"IPv4 et IPv6 sont acceptables. Saisissez plusieurs adresses IP sur des "
"lignes distinctes."
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Autoriser les administrateurs de chaque site à gérer leurs propres "
"connexions à WordPress.com (connexion et déconnexion)"
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Votre adresse IP actuelle : %1$s"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Ces réglages modifient tous les sites du réseau."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Redéfinition par site"
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Les réglages de Jetpack sur votre réseau ont été mis à jour !"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Une des adresses IP n'était pas valide."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Gérez votre réseau de sites utilisant Jetpack en vous connectant."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Configurez Jetpack Multisite"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Vous pouvez passer à %(planName)s via l’application Jetpack"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Votre plan actuel est un achat intégré à l’application. Vous pouvez passer à "
"un plan différent depuis l’application WordPress."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Achat intégré à l’application"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Un thème destiné aux auteurs qui veulent publier une newsletter à l’aide de "
"Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} va vous aider à optimiser votre site par rapport à votre "
"domaine principal. Nous vous recommandons d’ajouter un domaine personnalisé "
"avant d’effectuer l’installation."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} va vous aider à optimiser votre site par rapport à votre "
"domaine principal. Nous vous recommandons de définir votre domaine "
"personnalisé comme domaine principal avant d’effectuer l’installation."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Cette extension a été identifiée comme étant malveillante. Si vous vous "
"voulez tout de même la télécharger, chargez-la de nouveau depuis WP Admin. "
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "L'extension chargée a été identifiée comme étant malveillante. "
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Si vous avez beaucoup de produits ou si vous avez besoin d'une gestion "
"complète des commandes et des livraisons, ceci devrait mieux vous convenir."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Ne manquez pas l’occasion de bénéficier d’une réduction de 60 % la première "
"année sur tous les produits et plans Jetpack !"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Ne manquez pas l’occasion de bénéficier d’une réduction de 60 %"
"strong> la première année sur tous les produits et plans Jetpack !"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr ""
"Dernière chance : profitez de -60 % sur Jetpack toute cette semaine à "
"l’occasion de la Saint-Valentin !"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Ajoutez des aperçus GitHub dans vos publications de P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Le rétablissement des enregistrements DNS n'aura pas d'incidence sur vos "
"abonnements WordPress.com. En revanche, ces enregistrements changeront "
"l'endroit où vos e-mails seront réceptionnés. "
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"Nous rétablirons les enregistrements DNS de votre service de messagerie "
"%(emailServiceName)s."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "Rétablir les enregistrements DNS pour %(emailServiceName)s"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "Les enregistrements DNS de votre messagerie ont été rétablis."
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Echec du rétablissement des enregistrements DNS de votre messagerie."
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Rétablir les enregistrements DNS pour %s"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Rechercher une URL de site Web ici"
msgid "Assign License"
msgstr "Attribuer une licence"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Assigner votre licence"
msgstr[1] "Assigner vos licences"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] ""
"Sélectionnez le site Web auquel vous souhaitez attribuer la licence."
msgstr[1] ""
msgid "Assign later"
msgstr "Attribuer ultérieurement"
msgid "Assign to site"
msgstr "Assigner à un site"
msgid "Invalid site permission callback."
msgstr "Rappel de droit de site non valide."
msgid "Unable to determine site."
msgstr "Impossible de déterminer le site."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps"
msgstr ""
"Votre installation de Jetpack n’est pas terminée. Si vous avez installé "
"Jetpack à partir de GitHub, veuillez consulter ce document afin de configurer "
"votre environnement de développement. Jetpack requiert des dépendances de "
"Composer installées via la commande Build : jetpack build plugins/"
"jetpack --deps"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Votre installation de Jetpack n'est pas terminée. Si vous avez installé "
"Jetpack à partir de GitHub, consultez ce document pour configurer votre "
"environnement de développement. %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack requiert une version plus récente de WordPress et a été interrompu. "
"Veuillez mettre à jour WordPress pour continuer à profiter de Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Votre version de WordPress (%1$s) est antérieure à la version requise par "
"Jetpack (%2$s). Veuillez mettre à jour WordPress pour continuer à profiter "
"de Jetpack."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Confirmez votre décision."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Thème universel"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Thèmes enfants Blockbase."
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "L’ID de la page qui affichera les derniers articles"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des lecteurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour contribuer à %2$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des contributeurs de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour administrer %2$s"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Vous êtes maintenant administrateur de %1$s."
msgid "Start Reading"
msgstr "Commencer la lecture"
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l’invitation de %1$s pour voir %2$s"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l'invitation de %1$s à devenir un éditeur de %2$s"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Vous faites maintenant partie des éditeurs de %1$s."
msgid "Start Contributing"
msgstr "Commencer à contribuer"
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "Vous avez accepté l'invitation de %1$s à devenir un auteur de %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Vous êtes maintenant un auteur de %1$s."
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr ""
"En tant que lecteur, vous serez en mesure de voir le contenu de ce site "
"privé."
msgid "You've been invited!"
msgstr "Vous avez été invité !"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Accepter l'invitation "
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"En tant qu’abonné(e), vous pouvez lire les derniers articles publiés par ce "
"site dans le lecteur WordPress.com."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur, vous serez en mesure de gérer tous les aspects de "
"ce site."
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Inclus dans votre plan IONOS"
msgid "IONOS logo"
msgstr "Logo IONOS"
msgid "The content could not be updated."
msgstr "Le contenu n'a pas pu être mis à jour."
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"Il y a %(numP2s)d P2 sur votre espace de travail. Veuillez supprimer ce P2 "
"avant de supprimer votre espace de travail."
msgstr[1] ""
"Il y a %(numP2s)d P2 sur votre espace de travail. Veuillez supprimer ces P2 "
"avant de supprimer votre espace de travail."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Consulter la liste des P2"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Développez et améliorez votre présence en ligne avec un domaine personnalisé "
"et une adresse e-mail spécifique depuis WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "Une adresse e-mail pour votre domaine."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Découvrez de quels pays sont originaires vos visiteurs"
msgid "Unselect license"
msgstr "Désélectionner la licence"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "Impossible d'accéder à %(siteName)s."
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "Lecteur vidéo VideoPress"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Pour les sites à fort trafic, nous recommandons d’utiliser Akismet contre les contenus indésirables."
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10K requêtes API/mois"
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60K appels API/mois"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Protection contre le contenu indésirable dans les commentaires et "
"formulaires (10 000 requêtes API/mois)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Nombre de tentatives"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "Impossible d'ouvrir phpMyAdmin. Veuillez réessayer."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "L’argument du canal doit être une chaîne."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"L’utilisateur n’est pas autorisé à suivre le site, l’article ou le "
"commentaire spécifié."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr ""
"Vous ne disposez pas de l’autorisation nécessaire pour vous abonner à une "
"page."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "L’ID de l’article auquel l’utilisateur est abonné."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Rapport Jetpack mensuel - %s"
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "L’ID du commentaire auquel l’utilisateur est abonné."
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"La vérification de la connexion peut prendre quelques minutes jusqu’à "
"72 heures. Vous pouvez continuer de travailler sur votre site, mais "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ne sera pas encore accessible. Vous "
"pouvez passer en revue les {{a}}instructions de configuration{{/a}} pour "
"vous assurer que tout est correct."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Erreur lors de l’installation de WooCommerce Services."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de Jetpack Boost. Veuillez "
"réessayer."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de Jetpack Backup. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Last query information:"
msgstr "Information sur la dernière requête :"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Pratique"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Réduire"
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "L’extension Jetpack Forms n’a pas pu être activée."
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de Creative Mail."
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "résultat provenant du cache"
msgid "your business"
msgstr "votre entreprise"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Une compagnie {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Aidez vos visiteurs à trouver ce qu’ils ou elles cherchent"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "La meilleure extension de sauvegarde WordPress en temps réel"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Prix par licence et par mois : %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Renouvellement des boîtes de messagerie et outils de productivité"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Boîtes de messagerie et outils de productivité"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Agenda, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides et plus "
"encore"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Docs, Sheets et Slides en temps réel"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30 Go de stockage d'e-mails et cloud"
msgid "Hide all features"
msgstr "Masquer toutes les fonctionnalités"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30 Go de stockage d'e-mails et cloud"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"L'adresse e-mail professionnelle par Gmail. Inclut d'autres outils de "
"productivité et de collaboration Google."
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Collaboration en temps réel"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Stockage et partage de fichiers dans le cloud"
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30 Go de stockage d'e-mails"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Boîte de réception, calendriers et contacts"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30 Go dédiés aux e-mails"
msgid "24/7 via email"
msgstr "Assistance 24h/24 7j/7 par e-mail"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Collaboration en temps réel sur Docs, Sheets et Slides"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Une solution e-mail intégrée aux fonctionnalités puissantes. Gérez vos e-"
"mails et plus depuis n'importe quel appareil."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Boîtes de messagerie et outils de productivité pour %(domain)s"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Abonnement à la salle de sport, location de voitures de luxe... WooCommerce "
"est entièrement personnalisable."
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Tout le nécessaire pour créer une boutique rentable."
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"WooCommerce est l'une des communautés eCommerce à la croissance la plus "
"rapide."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Personnalisez et développez."
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Gérez votre activité partout avec l'application WooCommerce Mobile. Créez "
"des produits, traitez des commandes et gardez un œil sur vos stats "
"principales en temps réel."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Formez-vous au sein d'une communauté mondiale."
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Gérez votre boutique où que vous soyez."
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Nécessite un {{a}}plan payant{{/a}}."
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Préparation de votre domaine"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Configurez une nouvelle boutique en quelques minutes. Vous bénéficierez de "
"solutions de paiement sécurisées et d'options de livraison personnalisables "
"clef en main."
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Vous pouvez également essayer gratuitement la messagerie professionnelle "
"pendant 3 mois avec votre domaine. "
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Acheter l'extension et l'activer"
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Oui ! Essayez gratuitement l'adresse E-mail Pro "
"pendant trois mois ou choisissez la suite de productivité et de "
"collaboration Google Workspace."
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Vous avez des questions sur votre offre de prêt ?"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Plus qu’une semaine pour accepter votre offre de prêt"
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "L’offre expire le %1$s"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Juste un rappel amical que votre offre de prêt via notre partenariat avec "
"Stripe Capital expire le %1$s. Voici les détails :"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Cette offre est disponible jusqu’au %1$s. Si vous avez des questions sur "
"votre nouvelle offre, répondez simplement à cet e-mail pour entrer en "
"contact avec nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Félicitations pour le remboursement de votre prêt ! Sur la base des solides "
"performances continues de votre entreprise, vous avez été pré-qualifié pour "
"une nouvelle offre de prêt pour %1$s. Voici les détails :"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Il n’y a pas de vérification de crédit personnelle ni de longue demande à "
"remplir, et les paiements sont effectués automatiquement selon un "
"pourcentage de chaque transaction. Cette offre est disponible jusqu’au %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Sur la base des solides performances récentes de votre entreprise, vous avez "
"été pré-qualifié pour une nouvelle offre de prêt via notre partenariat avec "
"Stripe Capital pour %1$s. Vous pouvez utiliser ce financement pour tous les "
"besoins de votre entreprise, comme l’achat d’équipement, l’investissement "
"dans le marketing ou la gestion des flux de trésorerie."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, vous pouvez en savoir plus sur le programme "
"%1$sici%2$s ou répondre simplement à cet e-mail pour entrer en contact avec "
"nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Notre programme de financement avec Stripe Capital fonctionne différemment "
"d’un prêt traditionnel. Il n’y a pas de vérification de crédit personnel et "
"pas de longue demande à remplir. Et plutôt que d’effectuer des paiements "
"fixes, vous rembourserez automatiquement le montant via un pourcentage de "
"vos ventes WooPayments, ce qui vous permet de payer plus lorsque "
"l’entreprise est occupée et moins si l’activité ralentit."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Nous voulions vous contacter au cas où vous auriez des questions concernant "
"votre offre de prêt pour %1$s. Pour rappel, vous pouvez consulter votre "
"offre ici :"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Les remboursements sur les paiements par carte récents peuvent être émis "
"lors du processus de fermeture du compte. Si les fonds du compte sont "
"insuffisants pour couvrir les remboursements nécessaires, les remboursements "
"ne seront pas traités."
msgid "Download for %s"
msgstr "Télécharger pour %s"
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "Nous vous avons évité %1$d commentaire indésirable en %2$s."
msgstr[1] "Nous vous avons évité %1$d commentaires indésirables en %2$s."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] "Nous vous avons évité %d commentaire indésirable ce mois-ci."
msgstr[1] ""
"Nous vous avons évité %d commentaires indésirables ce mois-ci."
msgid "More power"
msgstr "Plus de performance"
msgid "Choose your site"
msgstr "Choisissez votre site."
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter sur un appareil disposant d'un écran plus large pour "
"accéder à toutes les fonctionnalités de gestion d'e-mails."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Choisissez comment utiliser votre domaine."
msgstr[1] ""
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Activer %(productName)s"
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Activez vos nouvelles fonctionnalités Jetpack."
msgid "Get started with %s"
msgstr "Démarrer avec %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"P.S. : notre plan gratuit est idéal pour découvrir WordPress.com. Toutefois, "
"nous vous recommandons vivement une mise à niveau vers un plan payant si "
"vous souhaitez tirer le meilleur parti de votre site Web : %s."
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "L’équipe WordPress.com"
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Newsletters payantes"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Nous protégeons votre site contre les messages "
"indésirables ! Nous avons eu du mal à obtenir les dernières statistiques. Consultez le tableau de bord de "
"votre site pour voir les dernières informations."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Message indésirable supprimé de vos commentaires et de vos formulaires ce "
"mois-ci, garantissant que votre site reste propre."
msgstr[1] ""
"Messages indésirables supprimés de vos commentaires et de vos formulaires ce "
"mois-ci, garantissant que votre site reste propre."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Gérer vos sites"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"La fonctionnalité d’hébergement vidéo de Jetpack vous permet de charger des "
"vidéos depuis votre ordinateur pour les héberger sur WordPress.com, offrant "
"ainsi un chargement rapide, un hébergement vidéo HD et sans publicité."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"WordPress a une assistance fantastique pour les vidéos. Sur les sites "
"WordPress auto-hébergés, les vidéos seront généralement stockées sur les "
"serveurs de votre hébergeur ou intégrées à partir de plateformes "
"d’hébergement vidéo tierces."
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Pour obtenir des vidéos illimitées avec un stockage total allant jusqu’à "
"1 To, procédez à la mise à niveau vers le plan payant."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "WordPress peut-il héberger des vidéos ?"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"L’essai de Jetpack VideoPress est gratuit. Vous bénéficiez d’un hébergement "
"vidéo gratuit pour WordPress pour une vidéo d’une taille de fichier allant "
"jusqu’à 1 Go."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Essayez VideoPress et voyez par vous-même comme il s’intègre parfaitement à "
"votre site. Il suffit de charger une vidéo sur WordPress pour débloquer ses "
"fonctionnalités époustouflantes. L’hébergement vidéo gratuit pour WordPress "
"est limité à une vidéo et à 1 Go de stockage."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Pour seulement %1$s%2$0.2f par mois"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack rendent votre site extrêmement "
"rapide, pour un meilleur référencement et une expérience des visiteurs "
"optimisée."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr "Vitesse, vidéo et recherche optimales en quelques clics"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Le nom du style de bloc ne doit contenir aucun espace."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Identifiants des scripts publics et des scripts de l’éditeur."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Identifiants des style publics et des styles de l’éditeur."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Obtenir un financement en seulement une journée"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Cet e-mail a été envoyé à %1$s. Si vous préférez ne pas recevoir ce type d’e-"
"mail, vous pouvez vous %2$sdésabonner des futurs e-mails d’offres de "
"financement%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Cette offre est disponible jusqu’au %1$s. Si vous avez des questions, vous "
"pouvez en savoir plus sur le programme %2$sici%3$s ou répondre simplement à "
"cet e-mail pour entrer en contact avec nos partenaires chez Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Vous rembourserez automatiquement le prêt, plus des frais fixes, via un "
"pourcentage fixe de chaque transaction, de sorte que vous n’aurez jamais à y "
"penser."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Remboursez quand vous êtes payé."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"La demande ne prend que quelques clics et elle n’affectera pas votre score "
"de crédit personnel."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Sélectionnez le montant qui vous convient."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce financement pour tous les besoins de votre "
"entreprise, comme l’achat d’équipement, l’investissement dans le marketing "
"ou la gestion des flux de trésorerie. Voici comment cela fonctionne :"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Sur la base des solides performances de votre entreprise, vous êtes pré-"
"qualifié pour une offre de prêt pour %1$s via notre partenariat avec Stripe "
"Capital. Voici les détails :"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Jusqu’à %1$s de prêt"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "Tarif fixe de %1$s"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% des ventes vont au remboursement"
msgid "View your offer"
msgstr "Consulter votre offre"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "L’intégration nécessite une version à jour de WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr "Ce thème est disponible gratuitement sur tous les sites WordPress.com."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"La plupart des fonctionnalités principales de Jetpack utilisent le Cloud de "
"WordPress.com. Afin d’avoir l’assurance que tout fonctionne correctement, "
"Jetpack vous demande de vous connecter à un compte WordPress.com (gratuit). "
"Si vous ne possédez pas encore de compte, vous pouvez facilement en créer un "
"pendant la procédure de connexion."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Toute personne possédant au moins cinq sites Web peut rejoindre notre "
"plateforme de licences et bénéficier d’une remise de %(discountRate)s %% sur "
"tous les produits Jetpack ! Découvrez notre {{agenciesLink}}plateforme de "
"licences et notre programme dédié aux agences{{/agenciesLink}}."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité est disponible uniquement pour les espaces de travail "
"P2."
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail n’est pas pré-approuvée pour cet espace de travail."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Proposez-vous des remises sur les sites multiples ?"
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail doit être vérifiée pour accéder à cette fonctionnalité."
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack sur Facebook"
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack sur LinkedIn"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"Vous utilisez %s. Procédez à la mise à jour pour profiter des dernières "
"fonctionnalités de WordPress."
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Passer à WordPress %s"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Comment améliorer Jetpack ?"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Discutez avec l’équipe Jetpack et partagez vos idées"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Obtenir l’application Jetpack"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack sur Twitter"
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Découvrez les nouveautés"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Votre version de WordPress est à jour."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "La nouvelle version de WordPress est disponible !"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"Vous utilisez %s. Procédez à la mise à jour pour profiter des dernières "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Activez la protection pour bloquer les "
"attaques contre votre site."
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Votre version de Jetpack est à jour."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "La nouvelle version de Jetpack est disponible !"
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Nous bloquons les attaques par force brute."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Activez gratuitement cette fonctionnalité "
"pour que nous vous avertissions dès que votre site n’est plus disponible."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Durée de vie de l’attaque par force brute bloquée."
msgstr[1] "Durée de vie des attaques par force brute bloquées."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr ""
"Nous vous avertirons instantanément si votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour supprimer "
"les commentaires indésirables."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Nous filtrons les commentaires indésirables."
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour profiter "
"des sauvegardes en temps réel et des restaurations en un clic."
msgid "%dmin "
msgstr "%dmin "
msgid "%dhr "
msgstr "%dh "
msgid "%dd "
msgstr "%dj "
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour protéger "
"votre site contre les logiciels malveillants."
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Découvrez vos pages les plus visitées"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Découvrez comment attirer plus de visiteurs"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Toutes les recherches sur votre site"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Les 3 premières recherches"
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Taux de clic pour le premier résultat"
msgid "Protecting your site"
msgstr "Protection de votre site"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr ""
"Attention ! Votre boutique ne peut pas créer d’abonnements inférieurs à "
"%s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Veuillez saisir un prix supérieur à %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Cette variation ne peut pas être supprimée, car elle est associée à des "
"abonnements existants. Pour supprimer cette variation, veuillez supprimer "
"définitivement tous les abonnements associés."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Cet %1$s n’a pas pu être chargé depuis la base de données. %1$s Cliquez pour "
"en savoir plus."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Cet abonnement n’a pas pu être chargé depuis la base de données. %s Cliquez "
"pour en savoir plus."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Prend en charge le paiement des renouvellements automatiques."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "n°%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la création de votre abonnement. %1$s ne "
"correspond pas au %2$smontant minimum récurrent%3$s que ce moyen de paiement "
"peut traiter."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre de tentatives de vérification autorisé."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Les transferts de micro-dépôts ont échoué. Vérifiez le numéro de compte, le "
"numéro de l’institution et le numéro de transit."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr ""
"Les fonds du compte du client sont insuffisants pour couvrir ce paiement."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Le compte bancaire du client n’a pas pu être localisé."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr "Le client a indiqué à sa banque que ce paiement n’était pas autorisé."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "Le compte bancaire du client a été fermé."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Échangez votre code promo %1$s pour obtenir %2$d%% de réduction sur %3$s "
"pendant un an"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Échangez votre code promo Jetpack %1$s"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr ""
"Échangez votre code promo %1$s pour obtenir %2$s gratuitement pendant un an"
msgid "Redeem"
msgstr "Échanger"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Obtenez %1$s gratuitement pendant un an !"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "sauvegardes cloud sécurisées"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Votre site est connecté à Jetpack."
msgid "Product slug"
msgstr "Slug du produit"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Action de production à exécuter"
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Outils de base pour un site réussi"
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "L’argument de produit doit être une chaîne."
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Optimisé par {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Idéal si vous souhaitez accepter des dons ou vendre quelques produits sans "
"avoir à gérer la livraison."
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Optimisé par les {{a}}Blocs de paiement{{/a}}"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Créons le site Web qui répond à vos besoins."
msgid "Start simple"
msgstr "Commencer simple"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "À partir de %1$s%2$0.2f par mois"
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Découvrez comment Jetpack optimise votre site"
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Votre réponse a été envoyée. Merci !"
msgid "Missing %s."
msgstr "%s manquant."
msgid "%s is too long."
msgstr "%s est trop long."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Le serveur ne peut pas traiter l’image. Cela peut se produire si le serveur "
"est occupé ou ne dispose pas de suffisamment de ressources pour terminer la "
"tâche. Téléverser une image plus petite peut aider. La taille maximale "
"suggérée est de 2560 pixels."
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Les extensions payantes ne sont pas encore disponibles pour les sites "
"Jetpack, mais nous pouvons vous notifier dès que ce sera le cas. "
msgid "Keep me updated"
msgstr "Me tenir au courant"
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Merci de votre intérêt."
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "aucun abonnement associé à cette commande"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Éditeur de fichier d’extension"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Donnons d'abord un nom à votre boutique."
msgid "Update your site's design"
msgstr "Mettre à jour le design de votre site"
msgid "Original site"
msgstr "Site d’origine"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importer des articles, des pages et des médias à partir d’un fichier "
"d’exportation %(importerName)s pris en charge"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Titre HTML du modèle, mis en forme pour l’affichage."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Version du format de bloc de contenu utilisé par le modèle."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Titre pour le modèle, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Source d’un modèle personnalisé"
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Contenu pour le modèle, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Type of template."
msgstr "Type de modèle."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Site Web conçu par WordPress.com"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Indisponible pour ce nom de domaine"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Quel est votre revenu annuel actuel ?"
msgid "%s+"
msgstr "Plus de %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Je viens juste de commencer)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Jusqu’à %s"
msgid "More than %s"
msgstr "Plus de %s"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Il y a déjà un abonnement %1$s pour %2$s."
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Impossible de sanitiser l’option %1$s. Code d’erreur : %2$s"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Télécharger Jetpack sur Google Play"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Télécharger Jetpack depuis l’App Store"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Hébergeurs recommandés"
msgid "For Hosts"
msgstr "Pour les hébergeurs"
msgid "For Agencies"
msgstr "Pour les agences"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Compte Twitter de Jetpack"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Page Facebook de Jetpack"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Page LinkedIn de Jetpack"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Chaîne YouTube de Jetpack"
msgid "An %s airline"
msgstr "Une compagnie aérienne %s"
msgid "Jetpack home"
msgstr "Page d’accueil Jetpack"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr ""
"Bénéficiez de 60 % de réduction toute cette semaine à l’occasion de la Saint-"
"Valentin !"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de téléverser ce type de fichier."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"%1$s n’accepte qu’une chaine contenant un chemin non vide, et non la valeur "
"reçue %2$s."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Faites en sorte que votre site se distingue des autres grâce à un thème "
"premium moderne et élégant. Les thèmes premium sont inclus dans votre plan."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Farrow est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux commandes affectées à un type d’ordre "
"tumblrpay spécifique."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Votre produit est en attente d'activation."
msgid "GitHub embed"
msgstr "Intégration de GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Connecter un autre compte"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Cependant, vous pouvez toujours activer ce thème et "
"utiliser l’éditeur de site pour le personnaliser."
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "La sécurité WordPress par des spécialistes WordPress."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr ""
"Bénéficiez de 60 % de réduction toute cette semaine à l’occasion de la Saint-"
"Valentin !"
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Ce thème ne prend pas en charge l’outil de personnalisation."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Ajoutez des informations de suivi de l’expédition à vos commandes."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Automatisation puissante du marketing pour WooCommerce. AutomateWoo possède "
"les outils dont vous avez besoin pour développer votre boutique et augmenter "
"votre chiffre d’affaires."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Permettez aux clients de prendre des rendez-vous, de faire des réservations "
"ou de louer du matériel sans quitter votre site."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Permettez aux clients de s’abonner à vos produits ou services et de payer "
"toutes les semaines, tous les mois ou tous les ans."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "Une production Titan"
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Créez une boutique en ligne"
msgid "Domain change required"
msgstr "Changement de domaine requis"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Comment s'appelle cette plateforme ? "
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Présentez-nous votre entreprise."
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Nous guiderons votre prise en main en fonction de vos réponses."
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Oui, sur une autre plateforme et en personne dans des magasins physiques ou "
"lors d'événements."
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Quelle plateforme la boutique utilise-t-elle ? (facultatif)"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Oui, je possède une autre boutique WooCommerce."
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Oui, en personne dans des magasins physiques ou lors d'événements."
msgid "1000+"
msgstr "> 1000"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Disposez-vous d'autres points de vente ? (facultatif)"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Oui, sur une autre plateforme."
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Quels types de produits seront affichés ? (facultatif)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Produits physiques"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Combien de produits pensez-vous afficher ? (facultatif)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Rétablissez votre site à n’importe quelle version antérieure tout en "
"maintenant à jour les commandes et les produits."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"Qu’est-ce que Crowdsignal ? Lire la suite ici. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Vous voulez une messagerie gratuite ? Optez pour le {{a}}transfert d'e-"
"mails{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Transférer la connexion de domaine"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"Le site de destination n'a pas de plan payant. Vous ne pourrez donc pas "
"configurer ce domaine comme domaine principal de votre site."
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Confirmer le transfert de connexion de domaine"
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Supprimer définitivement cette redirection de site"
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Mise à jour de la redirection de site réussie."
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Le type d’objet originellement représenté comme « catégorie », "
"« publication » ou « fichier joint »"
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Passez à un plan annuel et économisez !"
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"En cliquant sur « Payer maintenant », vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation , vous reconnaissez avoir lu notre Politique de confidentialité et "
"vous nous autorisez, d’une part, à enregistrer votre moyen de paiement "
"jusqu’à ce que vous le supprimiez et, d’autre part, à vous facturer sur une "
"base récurrente, et ce jusqu’à ce que vous annuliez. Vous connaissez le fonctionnement de votre abonnement, et vous "
"savez comment le résilier et comment supprimer votre moyen de paiement ."
msgid "Order review"
msgstr "Récapitulatif de commande"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Sécurisé et chiffré"
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s vous remercie pour votre soutien"
msgid "We Recommend"
msgstr "Nous recommandons"
msgid "Popular Products"
msgstr "Produits populaires"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produits en promo"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Meilleures ventes de produits"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Actuellement en promotion"
msgid "New In Store"
msgstr "Nouveau dans la boutique"
msgid "More products"
msgstr "Plus de produits"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Vous consultez actuellement :"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Acheter par marque"
msgid "Product Brands"
msgstr "Marques de produits"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Affiche les liens Suivant et Précédent sur les pages des produits. Une "
"miniature du produit s’affiche avec le titre qui apparaît lors du pointage."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Voir mon panier"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Une barre de contenu de taille réduite en haut de la fenêtre du navigateur "
"qui inclut les informations produit utiles ainsi qu’un bouton d’ajout au "
"panier. Elle s’affiche automatiquement une fois que le bouton standard "
"d’ajout au panier disparaît de l’écran."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Pagination des produits"
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Bouton Ajouter au panier épinglé"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront - La plateforme parfaite pour votre prochain projet WooCommerce."
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Intègre Storefront"
msgid "Edit this section"
msgstr "Modifier cette section"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce - La meilleure plateforme d’eCommerce pour WordPress"
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Intègre Storefront et WooCommerce"
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Personnalisez la présentation du pied de page de votre site Web."
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Personnalisez la présentation des boutons de votre site Web."
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Autre couleur d’arrière-plan de bouton"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Autre couleur de texte de bouton"
msgid "General Layout"
msgstr "Mise en page globale"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Vous recherchez plus d’options ?"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Couleur des liens/d’accentuation"
msgid "Hero heading color"
msgstr "Couleur de titre de bannière"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Pourquoi ne pas nous laisser un avis sur %1$sWordPress.org%2$s ? Nous vous "
"en serions très reconnaissants !"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Diverses extensions %1$s sont disponibles pour décupler vos possibilités. "
"Consultez la page %2$s%3$s%4$s de votre tableau de bord pour en savoir plus."
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Vous appréciez %s ?"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés ici s’afficheront dans la colonne %1$d de la ligne %2$d "
"du pied de page."
msgid "Expand child menu"
msgstr "Étendre le menu enfant"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Déplier le menu enfant"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés ici s’afficheront dans la colonne %1$d du pied de page."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Ligne %1$d du pied de page - Colonne %2$d"
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Les widgets ajoutés à cette région s’afficheront sous l’en-tête et au-dessus "
"du contenu principal."
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Menu pour mobile"
msgid "Below Header"
msgstr "En dessous de l’en-tête"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Erreur lors du traitement de votre demande. Veuillez essayer de rafraîchir "
"la page. Contactez-nous si les problèmes persistent."
msgid "Remember this card"
msgstr "Se souvenir de cette carte"
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "Sélection de « %s » réussie"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "Impossible de sélectionner « %s »"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Abonnement à %s"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"La page que vous recherchez est introuvable. Elle pourrait avoir été "
"supprimée, renommée, ou pourrait n’avoir jamais existé."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux comptes correspondant à au moins une "
"capacité spécifique fournie. Accepte une liste CSV ou une capacité unique."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas la permission de filtrer les comptes par rôle."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Faites votre choix parmi plus de 80 blocs disponibles !"
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"La fonctionnalité de mot de passe de l’application nécessite HTTPS, qui "
"n’est pas activé sur ce site."
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre tableau de bord Jetpack Search "
"nécessite JavaScript."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adresse ligne 2 (facultatif)"
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"Le module de recherche doit être activé pour permettre la recherche "
"instantanée."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Votre plan ne prend pas en charge la recherche instantanée."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Certains réglages ( %s ) n’ont pas été mis à jour."
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Les arguments transmis ne sont pas valides."
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Votre plan n’est pas compatible avec Jetpack Search."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Élément de modèle"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Éléments de modèles"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Vidéos"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Économisez %(percent)d%% la première année."
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "Remboursement garanti pendant %(days)d jours."
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Les styles globaux à inclure dans les thèmes."
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menus de navigation"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Les menus de navigation qui peuvent être insérés sur votre site."
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Sons"
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Styles globaux"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Veuillez fournir une adresse e-mail valide."
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Le style « %1$s » ne doit pas être mis en file d’attente avec le nouvel "
"éditeur de widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Le script « %1$s » ne doit pas être mis en file d’attente avec le nouvel "
"éditeur de widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Détermine s’il faut rendre le type de publication sélectionnable ou non dans "
"les menus de navigation."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Route de base REST pour la taxonomie."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Détermine s’il faut générer ou non une interface par défaut pour gérer ce "
"type de publication."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "L’espace de nom de la route REST du type de publication."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Les réglages de visibilité du type de publication."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Vous devriez supprimer cet abonnement avant de passer à un plan inférieur. "
"Voulez-vous supprimer cet abonnement et passer à un plan inférieur ?"
msgstr[1] ""
"Vous devriez supprimer ces abonnements avant de passer à un plan inférieur. "
"Voulez-vous supprimer tous ces abonnements et passer à un plan inférieur ?"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr ""
"Vous modifiez un article à l’état de brouillon. L’enregistrement automatique "
"est activé."
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Supprimer le plan et tous les abonnements"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "L'abonnement suivant dépend de votre plan :"
msgstr[1] "Les abonnements suivants dépendent de votre plan :"
msgid "Let us choose"
msgstr "Nous laisser choisir"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Veuillez sélectionner un pays ou une région."
msgid "Please add a city"
msgstr "Veuillez ajouter une ville."
msgid "Please add an address"
msgstr "Veuillez ajouter une adresse."
msgid "Transfer details"
msgstr "Détails du transfert"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert devrait se terminer d'ici le {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine actuel pour "
"continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Le transfert devrait se terminer d'ici le {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. Nous attendons l'autorisation de votre fournisseur de domaine "
"actuel pour continuer. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr ""
"Échec du transfert. Comprenez {{a}}les raisons possibles de cet échec{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ce domaine requiert le consentement explicite de l'utilisateur pour mener à "
"bien l'enregistrement. %(detailCta)s {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Veuillez consultez l'e-mail envoyé au propriétaire du domaine pour en savoir "
"plus."
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "Veuillez consultez l'e-mail qui vous a été envoyé pour en savoir plus."
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transfert réussi !{{/strong}} Pour que ce domaine fonctionne avec "
"votre site WordPress.com, pointez-le {{a}}vers WordPress.com.{{/a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Nous configurons votre domaine. Il devrait être opérationnel immédiatement "
"mais il peut être instable pendant les 30 premières minutes."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Nous configurons votre domaine. Il devrait être opérationnel immédiatement "
"mais il peut être instable pendant les 30 premières minutes. Si vous ne "
"parvenez pas à accéder à votre site sur {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, "
"essayez de régler le domaine principal sur un domaine que vous savez "
"opérationnel. {{learnMore}}Découvrez davantage{{/learnMore}} sur la "
"configuration du domaine principal ou essayez {{try}}"
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}} maintenant."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ce domaine expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"Le propriétaire du domaine peut renouveler le domaine jusqu'au "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} en réglant des frais "
"supplémentaires de récupération."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Ce domaine a expiré le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Il peut être renouvelé par son propriétaire."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine jusqu'au {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} en réglant des frais supplémentaires de récupération. {{a}}"
"Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Le propriétaire du domaine peut renouveler le domaine au tarif standard "
"jusqu'au {{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Vous pouvez renouveler le domaine au tarif standard jusqu'au "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renouveler maintenant{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail au propriétaire du domaine. Veuillez mener à "
"bien la vérification ou votre domaine cessera de fonctionner."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail pour vérifier vos coordonnées. Veuillez "
"mener à bien la vérification ou votre domaine cessera de fonctionner. Si "
"vous le souhaitez, vous pouvez toujours {{a}}changer d'adresse e-mail{{/a}}."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Nous tentons de procéder au renouvellement."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Nous avons remarqué qu'une mise à jour ne s'est pas déroulée correctement. "
"Veuillez réessayer {{a}}cette configuration{{/a}}."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "La connexion de domaine expire dans {{strong}}%(days)s{{/strong}}."
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"La connexion de domaine expire avec votre plan le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}."
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "West Panamá"
msgstr "Panamá Ouest"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Téhéran (تهران)"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Islas de la Bahía"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés et Providencia"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Capital District"
msgstr "District de la capitale"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Nous avons envoyé un e-mail à cette adresse afin de vérifier votre compte. "
"Vous ne trouvez cet e-mail ni dans votre boîte de réception ni dans votre "
"dossier de courrier indésirable ? Cliquez sur le bouton Renvoyer l'e-mail."
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Vous avez une clef de licence produit disponible."
msgid "Activate it now"
msgstr "Activer maintenant"
msgid "Select another product"
msgstr "Sélectionner un autre produit"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro est un thème simple, conçu pour évoquer le sentiment de tranquillité "
"que procure la lecture d’un livre classique."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration aujourd’hui, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Votre abonnement %1$s arrive à expiration aujourd’hui, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso est un thème WordPress minimaliste, centré sur l’image, conçu pour "
"les sites Web à page unique."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Ajoutez une adresse pour recevoir des paiements."
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Choisissez le plan qui vous convient."
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Découvrir les extensions"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"- Restauration de votre site depuis n’importe où grâce à l’application "
"mobile Jetpack"
msgid "Licensing"
msgstr "Licences"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"%s a été supprimé de votre panier, car il n’est plus valide (vous avez peut-"
"être supprimé le plan associé)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Cette adresse sera considérée comme votre adresse commerciale par défaut. "
"Vous pourrez la modifier plus tard si besoin. "
msgid "%s Product Video"
msgstr "Vidéo de produit %s"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protection de la confidentialité doit être activée conformément aux "
"politiques du bureau d'enregistrement. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan a détecté %3$d menace sur %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan a détecté %3$d menaces sur %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Corrigez cette menace avec Jetpack Scan : %1$s"
msgstr[1] "Corrigez ces menaces avec Jetpack Scan : %1$s"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan a détecté %3$d menace sur %2$s "
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan a détecté %3$d menaces sur %2$s "
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Corriger cette menace avec Jetpack Scan"
msgstr[1] "Corriger ces menaces avec Jetpack Scan"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr ""
"Le méta de commande (order_meta) passé doit être un objet encodé en json"
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "Méta de commande (order_meta) dans le tableau encodé en json"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Nécessite un plan supérieur"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Avec WordAds, il vous suffit d’un clic pour augmenter vos revenus."
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Vous n’avez pas besoin de savoir coder pour ajouter WordAds à votre site, "
"nous nous en occupons pour vous ! Vous pouvez commencer à générer des "
"revenus en un clic."
msgid "Make more money"
msgstr "Ça m’intéresse"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds est la principale plateforme publicitaire pour les sites WordPress, "
"diffusant des publicités de haute qualité à plus d’un milliard de personnes "
"par mois."
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Votre plan Jetpack vous donne accès à WordAds, une fonctionnalité en un clic "
"conçue pour vous aider à générer des revenus à partir de votre site "
"WordPress."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Avec WordAds, il vous suffit d’un clic pour augmenter vos revenus"
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "L’abonné a fait passer le moyen de paiement de « %1$s à « %2$s »."
msgid "Product ID is required"
msgstr "L’ID de produit est obligatoire."
msgid "Price ID is required"
msgstr "L’ID de prix est obligatoire."
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "Le pays et la ligne 1 sont obligatoires."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement pour "
"enregistrer l’événement « invoice.payment_failed » entrant."
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "Échec de la tentative %d de renouvellement de l’abonnement WCPay."
msgstr[1] ""
msgid "%s not found in array"
msgstr "%s introuvable dans le tableau"
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Impossible de générer la commande de renouvellement de l’abonnement à "
"l’événement « invoice.paid »."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour l’événement « invoice.paid » entrant."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr "Aucun abonnement trouvé pour traiter l’événement « invoice.upcoming »."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Prochain paiement automatique planifié le %s."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Impossible de définir la valeur méta d’ID de l’article d’abonnement WCPay %s."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"La prochaine date de paiement de l’abonnement a été mise à jour pour "
"correspondre aux données du serveur WCPay."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"Nous avons bien perçu le paiement de votre abonnement à l’aide de votre "
"nouveau moyen de paiement."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de la création de votre abonnement. "
"Réessayez ou contactez-nous pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Le paiement du dernier renouvellement de votre abonnement a échoué. Veuillez "
"mettre à jour vos informations de paiement afin que nous puissions réessayer "
"d’effectuer le paiement."
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Mettre à jour et réessayer de payer"
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Code promo - %s"
msgid "Update payment details"
msgstr "Mettre à jour les informations de paiement"
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos variantes.%2$s "
"La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. "
"Nous avons mis à jour au moins une des variantes de ce produit pour un "
"renouvellement chaque %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sUne erreur s’est produite lors de l’enregistrement de votre produit.%2$s "
"La période de facturation d’un produit d’abonnement est limitée à un an. "
"Nous avons mis à jour ce produit pour un renouvellement chaque %3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Les éléments de facture WCPay ne correspondent pas aux articles d’abonnement "
"WC."
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Les informations de paiement n’ont pas pu être ajoutées à la commande."
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SOUS-TOTAL"
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "MONTANT PAYÉ"
msgid "AID"
msgstr "AID"
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget Sélecteur de devises"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-mail de demande d'authentification de paiement"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Échec de l'authentification SCA pour le renouvellement de l'abonnement"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de votre adresse de facturation. "
"Assurez-vous que les informations sont à jour auprès de la banque émettrice "
"de votre carte, puis réessayez."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de répondre à cette demande. Veuillez "
"rafraîchir la page et réessayer."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr ""
"Pour le moyen de paiement sélectionné, le montant minimum total doit "
"s’élever à %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de cette demande. Si vous "
"continuez à voir cet avertissement, veuillez contacter l’administrateur."
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"Le bouton Demande de paiement n’est pas pris en charge en %s car certains "
"champs obligatoires n’ont pas pu être vérifiés. Veuillez passer à la page de "
"validation de la commande et réessayer."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Connecté à WPCOM"
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Une double tentative d’initiation de la configuration du compte est "
"survenue. Veuillez patienter quelques secondes et réessayer."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Ensuite, nous vous demanderons de partager quelques détails sur votre "
"entreprise pour créer votre compte."
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Impossible de mettre à jour le compte Stripe. "
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Erreur de création d’intention : %s"
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Ce paiement n’est pas encore capturé. Pour annuler cette commande, accédez à "
"Actions de commande > Annuler l’autorisation. Pour procéder à un "
"remboursement, accédez à Actions de commande > Capturer les frais pour "
"facturer la carte de paiement, puis déclenchez un remboursement avec le "
"bouton Rembourser."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"Le moyen de paiement est basculé sur : Carte de crédit se terminant "
"par %1$s ."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"Un paiement de a %1$s échoué en raison d’un trop grand "
"nombre d’échecs de transaction. Un limiteur de débit a été activé pour que "
"l’utilisateur empêche temporairement d’autres tentatives."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu vérifier le code postal de l’adresse de facturation. Si "
"le problème persiste, suggérez au client de contacter la banque qui a émis "
"de la carte."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Un paiement de %1$s a échoué : . %2$s"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Consultez la présentation du litige pour plus de "
"détails."
msgid "Saved cards"
msgstr "Cartes enregistrées"
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Activer le paiement via des cartes enregistrées"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Le montant du paiement contesté a été prélevé"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Le montant du paiement contesté a été restitué"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "Le paiement contesté a été mis à jour"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un code CSS hexadécimal représentant la couleur secondaire de la marque pour "
"ce compte."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Un code CSS hexadécimal représentant la couleur principale de la marque pour "
"ce compte."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Une icône pour le compte."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr "Un numéro de téléphone public pour les problèmes d’assistance."
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr ""
"Un identifiant de logo pour le compte qui sera utilisé lors de la validation "
"de la commande."
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse postale publique pour les problèmes d’assistance."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr "Une adresse e-mail publique pour les problèmes d’assistance."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "Site Web de l’entreprise accessible au public."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "Nom commercial de l’entreprise."
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"Impossible de capturer le paiement pour les commandes entièrement ou "
"partiellement remboursées."
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "Paiements en personne WooCommerce"
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Intention de paiement non valide"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Taille maximale autorisée du paquet"
msgid "Max connections number"
msgstr "Nombre maximal de connexions"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Élément de menu supprimé"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Élément de menu déplacé vers le haut"
msgid "Card Readers"
msgstr "Lecteurs de carte"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Ajouter de nouveaux moyens de paiement"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Configurer plusieurs devises"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "Garantie de remboursement de %(days)d jours"
msgid "How to get help!"
msgstr "Comment obtenir de l’aide"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Erreur : veuillez renseigner les champs obligatoires."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Apprenez les bases pour bloguer en quelques minutes."
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Regardez des vidéos pour apprendre à bloguer."
msgid "Get a free month"
msgstr "Bénéficier d'un mois gratuit"
msgid "How about a free month?"
msgstr "Un mois gratuit, ça vous tente ?"
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "Jetpack va corriger cette menace :"
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Pages d’accueil des sites WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"Jetpack Scan est en mesure de corriger cette menace automatiquement pour "
"vous. Comme le fichier ou répertoire touché sera remplacé, l'apparence ou "
"les fonctionnalités du site seront peut-être affectées. Nous vous "
"conseillons de vérifier que votre dernière sauvegarde s'est déroulée "
"correctement au cas où vous deviez rétablir une version précédente. "
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Fichier core WordPress affecté : %s"
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Code malveillant détecté dans le fichier : %s"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"En ignorant cette menace, vous confirmez que vous avez pris connaissance du "
"code détecté et que vous assumez les risques de conserver un fichier "
"potentiellement dangereux sur votre site. Si vous avez un doute, veuillez "
"demander une estimation à Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "Qu'a trouvé Jetpack ?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Comment résoudre ou traiter le problème détecté ?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Apprendre à décrire le but de l’image%3$s . Laissez "
"vide si l’image est purement décorative."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Afficher l'option de téléchargement et permettre au public de télécharger "
"cette vidéo"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"Une idée, Un truc, Une création, Une expérience, Une invention, Un "
"assemblage, Un mélange, Un opus, Une production, Une fantaisie, Une bricole"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "Forums WordPress"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Ce prix est supérieur au tarif classique, car le reste de l'année en cours "
"vous sera facturé en plus des éventuelles années incluses jusqu'au "
"renouvellement."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif classique, car seul le restant de l’année en "
"cours vous sera facturé."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr "Rendez votre site unique avec un thème Premium moderne et élégant."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Désolé, nous avons rencontré une erreur inattendue. N’hésitez pas à "
"contacter notre équipe d’assistance si vous avez d’autres questions."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Merci de votre intérêt. Le mois gratuit est une offre à usage unique. "
"N’hésitez pas à contacter notre équipe d’assistance si vous avez d’autres "
"questions."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Seuls les plans mensuels payants de WordPress.com sont concernés par cette "
"offre. Consultez les plans disponibles sur la page Options payantes. "
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Votre mois gratuit a été ajouté à votre compte. Profitez-en bien !"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr ""
"Gagnez des revenus supplémentaires en affichant des publicités de qualité "
"sur votre site"
msgid "Owned by me"
msgstr "Qui m’appartiennent"
msgid "Site icon."
msgstr "Icône de site."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Éditeur de fichier de thème"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais acheter des extensions directement sur WordPress.com "
"pour renforcer les capacités de votre site Web."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Achetez les meilleures extensions"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Mise à niveau du plan requise"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Mises à jour d’extensions"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Mettre à niveau et activer"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Connectez votre domaine à d’autres services."
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Nous sommes en train de déverrouiller votre domaine"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Nous sommes en train de verrouiller votre domaine"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Vous ne l’avez pas reçu ?"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr ""
"L’e-mail de vérification a été renvoyé. Veuillez vérifier votre boîte de "
"réception."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Pour gérer cet abonnement, connectez-vous au compte WordPress.com via lequel "
"il a été acheté ou contactez le propriétaire."
msgid "Active on your site"
msgstr "Actif sur votre site"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Cette extension est autogérée et sera donc mise à jour automatiquement à la "
"dernière version stable."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Dites-nous où construire votre site."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Certains sites non pris en charge sont masqués."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importez vos articles, étiquettes, images et vidéos depuis votre fichier "
"d’exportation %(importerName)s."
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importer du contenu depuis %(importerName)s"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Cette extension nécessite WooCommerce pour fonctionner.{{br/}}Si vous ne "
"l’avez pas installée, elle le sera automatiquement et gratuitement."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Faites l’essai avant d’acheter"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr ""
"Prenez connaissance des possibilités de cette extension avant de vous "
"engager."
msgid "View live demo"
msgstr "Voir la démo en direct"
msgid "View documentation"
msgstr "Voir la documentation"
msgid "Your store foundations"
msgstr "Les bases de votre boutique"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Voir la politique de confidentialité"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Votre domaine utilise des serveurs de noms personnalisés"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors du chargement des serveurs de noms pour ce "
"domaine."
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "Le domaine pointe vers WordPress.com"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"En utilisant des serveurs de noms personnalisés, vous gérerez vos "
"enregistrements DNS avec votre nouveau fournisseur, et non avec WordPress."
"com. {{link}}En savoir plus{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr ""
"{{link}}Cherchez {{/link}} les serveurs de noms des hébergeurs populaires."
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Entrer vos serveurs de noms personnalisés"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Construit sur une base solidement désignée, Twenty Twenty-Two embrasse "
"l‘idée que tout le monde mérite un site vraiment unique. Les styles subtils "
"du thème sont inspirés par la diversité et la polyvalence des oiseaux : sa "
"typographie est légère mais forte, sa palette de couleurs est tirée de la "
"nature et ses éléments de mise en page se positionnent doucement sur la "
"page. La vraie richesse de Twenty Twenty-Two réside dans ses possibilités de "
"personnalisation. Le thème est conçu pour tirer parti des fonctionnalités "
"d’édition de site complète introduites dans WordPress 5.9, ce qui signifie "
"que les couleurs, la typographie et la mise en page de chaque page de votre "
"site peuvent être personnalisées en fonction de votre vision. Il comprend "
"également des dizaines de compositions de blocs, ouvrant la porte à un large "
"éventail de mises en page professionnels en quelques clics. Que vous "
"construisiez un site d‘une seule page, un blog, un site web d‘entreprise ou "
"un portfolio, Twenty Twenty-Two vous aidera à créer un site qui vous est "
"propre."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Votre domaine n’est pas encore actif. Veuillez patienter quelques minutes et "
"réessayer."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Documentation sur l’outil Santé du site "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Dans l’onglet Informations, vous trouverez tous les détails concernant la "
"configuration de votre site WordPress, le serveur, et la base de données. Il "
"existe également une fonctionnalité d’exportation qui vous permet de copier "
"toutes les informations concernant votre site vers le presse-papiers, ce qui "
"vous aidera à résoudre les problèmes sur votre site lorsque vous chercherez "
"de l’aide sur les forums."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Dans l’onglet État, vous pouvez voir les informations critiques concernant "
"votre configuration de WordPress, ainsi que tout ce qui requiert votre "
"attention."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Cet écran vous permet d’obtenir un diagnostic de santé de votre site, et "
"affiche une évaluation globale de l’état de votre installation."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Cet écran comprend des suggestions pour vous aider à rédiger votre propre "
"politique de confidentialité. Cependant, il est de votre responsabilité "
"d’utiliser correctement ces ressources, de fournir les informations requises "
"par votre politique de confidentialité, et de maintenir ces informations à "
"jour et exactes."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"L’écran Confidentialité vous permet soit de créer une nouvelle page de "
"politique de confidentialité, soit de choisir une page existante à afficher."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Le Tableau de bord est le premier endroit sur lequel vous arrivez à chaque "
"fois que vous vous connectez à votre site. C’est là que vous trouverez tous "
"vos outils WordPress. Si vous avez besoin d’aide, cliquez simplement sur "
"l’onglet « Aide » au dessus du titre de l’écran."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Bienvenue sur votre Tableau de bord WordPress !"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr ""
"Le lien de l‘image Open Graph de l‘élément %1$s ou %2$s à partir de l‘URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Le lien vers l’image de favicon de l’élément %s à partir de l’URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Le contenu de l’élément %s à partir de l‘URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Le menu ne peut pas être supprimé."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Les menus ne peuvent pas être mis à la corbeille. Utilisez le paramètre "
"« %s » pour les supprimer."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"L’ID en base de données de l’objet original que représente l’élément de "
"menu, comme par exemple l’ID pour les publication et le term_id pour les "
"catégories."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Le titre est obligatoire lors de l’utilisation d’un type d’élément de menu "
"personnalisé."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"L’URL est obligatoire lors de l’utilisation d’un type d’élément de menu "
"personnalisé."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir les éléments du menu."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "La date de dernière modification du bloc."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier ce style global."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de voir ce style global."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site WordPress.com et utilisez le code %1$s pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s%% sur votre plan annuel la première année. "
"Marquez le coup avec l’outil de création de sites Web le plus populaire au "
"monde."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Obtenez un nom de domaine gratuit pour donner à votre marque personnelle ou "
"professionnelle un cachet digne d’être célébré en optant pour un plan annuel."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Mettez à niveau votre site WordPress.com et utilisez le "
"code %2$s pour bénéficier d’une remise de %3$s%% "
"sur votre plan annuel la première année. Marquez le coup avec "
"l’outil de création de sites Web le plus populaire au monde."
msgid "Get started today"
msgstr "Commencez dès à présent"
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Prêt pour la mise à niveau ?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Dynamisez votre site Web avec une mise à niveau de votre plan !"
msgid "Close cart"
msgstr "Fermer le panier"
msgid "For %s"
msgstr "Pour %s"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup ponctuel"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Les alias textdomain doivent être enregistrés avant le hook %1$s. Cet avis a "
"été déclenché par le domaine %2$s."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Consultez le site du thème pour %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr ""
"Ajoutez des {{strong}}écrans Github{{/strong}} à vos publications de P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Connectez cet espace de travail à votre Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Espace de travail connecté à Github."
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous conseillons de maintenir la protection de la confidentialité active. "
"{{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "Manage consent"
msgstr "Gérer le consentement"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"La protection de la confidentialité n'est pas disponible en raison des "
"politiques du bureau d'enregistrement. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Nous vous offrons gratuitement le chiffrement HTTPS avec votre domaine. Ce "
"chiffrement est un gage de fiabilité pour vos visiteurs et garantit la "
"sécurité de leur connexion à votre site. {{a}}En savoir plus{{/a}}"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "Certificat SSL actif"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "Certificat SSL en attente"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Erreur sur le certificat SSL"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Votre certificat fait l'objet d'une erreur. Veuillez nous contacter pour "
"{{a}}en savoir plus{{/a}}"
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Aucune analyse en cours sur votre site."
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Achetez une option payante pour protéger votre site contre les logiciels "
"malveillants."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Nous allons nous en charger"
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Votre site va bientôt être analysé."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Dernière analyse"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Des menaces potentielles ont été détectées."
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Tout semble parfait !"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Blocks requiert une version plus récente de "
"WordPress et a été mis en pause. Veuillez mettre à jour WordPress pour "
"continuer à profiter de WooCommerce Blocks."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Désolé, cette commande nécessite une option de livraison."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s ne peut pas être acheté. Veuillez le retirer de votre panier."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Si la valeur est vraie, calcule le stock des produits de la collection."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Renvoie le nombre de produits avec chaque état du stock."
msgid "Search products…"
msgstr "Recherche de produits…"
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Emplacements en dehors de toutes les autres zones"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver votre abonnement, cliquez sur le bouton ci-"
"dessous pour le renouveler dès maintenant. Vous pouvez également activer le "
"renouvellement automatique à partir de la page de gestion de votre abonnement ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Une fois que votre abonnement sera arrivé à expiration, vous perdrez l’accès "
"aux fonctionnalités Jetpack payantes."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration dans %3$d jour, le %4$s."
msgstr[1] ""
"Votre abonnement %1$s pour %2$s arrive à expiration dans %3$d jours, le %4$s."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "L’abonnement expire bientôt"
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Votre abonnement %s expire bientôt."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "Votre abonnement %1$s arrive à expiration dans %2$d jour, le %3$s."
msgstr[1] "Votre abonnement %1$s arrive à expiration dans %2$d jours, le %3$s."
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Non attaché"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Ces réglages peuvent différer dans chaque article. Les modifications "
"apportées ici ne seront appliquées qu'aux articles à venir."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "L’ID de l’application doit être un UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Vous devez sauvegarder votre fichier %s existant."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Vous devriez sauvegarder vos fichiers %1$s et %2$s existants."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Erreur : cette adresse e-mail est déjà enregistrée. Connectez-vous avec cette adresse ou choisissez-en une autre."
msgid "one time"
msgstr "une fois"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Votre site semble utiliser une authentification de base, ce qui n’est "
"actuellement pas compatible avec les mots de passe d’applications."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"L’adresse principale du site actuellement définie sur "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Set as primary"
msgstr "Désigner comme adresse principale"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Désigner ce domaine comme adresse principale pour votre site"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion du domaine expire le %(expirationDate)s."
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr ""
"Nous allons essayer de renouveler le %(renewalDate)s au tarif de %(price)s."
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Enregistrement et renouvellement automatique"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Détails de la connexion du domaine"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion de domaine a expiré le %(expirationDate)s."
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "La connexion du domaine expire avec votre plan le %(expirationDate)s."
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Renouvellement automatique (activé)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Renouvellement automatique (désactivé)"
msgid "View plan settings"
msgstr "Voir les réglages du plan"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Expiré le %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "Jetpack va ignorer cette menace :"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "Jetpack va ignorer cette menace."
msgid "Enable sharing"
msgstr "Activer le partage"
msgid "Blog setup"
msgstr "Configuration du blog"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Choisissez le look idéal pour votre site, celui qui reflète sa personnalité."
msgid "Draft a post"
msgstr "Rédiger un brouillon"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Activer le partage d’article"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Paré(e) au grand démarrage ? Pour le moment, votre blog est privé et visible "
"uniquement par vous. Si vous voulez rendre votre blog public et accessible à "
"tous, lancez-le."
msgid "Launch blog"
msgstr "Lancer le blog"
msgid "Launch your blog"
msgstr "Lancer votre blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Choisissez pour votre blog un nom qui reflète la personnalité de votre site. "
"Pas d'inquiétude : vous pouvez changer de nom quand vous voulez. "
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Ces vidéos sont actuellement uniquement disponibles en anglais. "
"{{supportLink}}Faites-nous savoir {{/supportLink}}si vous voulez qu'elles "
"soient traduites."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Malheureusement, un problème est survenu lors de la génération de votre "
"téléchargement. Nous vous recommandons de réessayer dans quelques heures. Si "
"vous continuez à rencontrer des problèmes, vous pouvez nous contacter en "
"répondant directement à cet e-mail."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Nous nous excusons pour la gêne occasionnée."
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Votre téléchargement est maintenant prêt et accessible à l’aide du bouton ci-"
"dessous. Veuillez noter que ce lien de téléchargement expirera dans "
"%d heures."
msgid "Download Export"
msgstr "Télécharger l’exportation"
msgid "%s submenu"
msgstr "Sous-menu %s"
msgid "Hey there,"
msgstr "Bonjour !"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "Cours WordPress.com"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "J'ai compris"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "Webinaires WordPress.com"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide ou si vous cherchez simplement à en savoir plus "
"sur votre site, veuillez consulter les ressources suivantes : "
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Malheureusement, nous ne proposons plus de Sessions de démarrage rapide sur "
"WordPress.com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "Les Sessions de démarrage rapide ne sont plus disponibles à l'achat."
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart est un thème de blog moderne doté d’une colonne latérale gauche. Son "
"jeu de couleurs par défaut est une association saisissante d’orange et de "
"gris clair, qui donnera à votre blog une apparence sophistiquée dès le "
"premier jour."
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Vous pouvez laisser ces articles dans le panier ou vider ce dernier."
msgid "Leave items"
msgstr "Laisser les articles"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'abandonner la validation de la commande en laissant "
"des articles dans votre panier."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid "Monthly price"
msgstr "Prix mensuel"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites Web : créer un site pour une entreprise"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Donnez à votre entreprise une présence en ligne."
msgid "Sign up for this course"
msgstr "S’inscrire à ce cours"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Télécharger WordPress sur l’App Store"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Télécharger WordPress sur Google Play"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Installer l’application mobile"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Bienvenue !"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites Web : créer un site commercial "
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Se lancer avec Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Félicitations, votre nouveau site (%s ) est opérationnel !"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Bienvenue dans la famille WordPress.com !"
msgid "Features include"
msgstr "Fonctionnalités incluses"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Fondateur - Endoh Collaborative "
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à importer du contenu"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Il semble qu’une erreur se soit produite lors de la configuration de votre "
"boutique. Veuillez contacter l’assistance pour que nous puissions vous aider."
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "- %(discount)d %% !"
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Il y a comme un pépin."
msgid "Add professional email"
msgstr "Ajouter une adresse E-mail Pro"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Transférer cette connexion de domaine"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Transférer ce domaine"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Sheets"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Supprimer ce domaine"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Supprimer définitivement cette connexion de domaine"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Annuler ce transfert de domaine"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Supprimer ce domaine définitivement"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"La suppression d'un domaine rend inaccessibles tous les services associés, "
"notamment votre adresse e-mail et votre site. La suppression du domaine rend "
"aussi ce dernier disponible à l'enregistrement par quelqu'un d'autre."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Renouvellement des boîtes de messagerie"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr "Pour patienter, regardez Démarrer sur WordPress.com ."
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Veuillez suivre les informations dans notre article "
"d’assistance « Sauvegardes et restaurations » pour rétablir l’aspect et "
"les fonctionnalités que présentait votre site avant l’annulation."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce "
"thème se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème "
"se présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette "
"sophistiquée et une jolie police sans empattement. "
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer des SMS si les options de téléphone ou de message ne "
"sont pas renseignées."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Le saviez-vous ?{{/strong}} {{br/}}Nous vous enverrons un e-mail "
"en cas de menace de sécurité. Pendant ce temps, vous pouvez continuer à "
"utiliser votre site comme d’habitude, tout en revenant de temps à autre pour "
"vérifier la progression de l’analyse."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Bienvenue sur Jetpack Scan. Nous démarrons votre première analyse dès "
"maintenant. Les résultats de cette analyse seront bientôt prêts."
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "Examiner %(threatCount)s élément à faible risque"
msgstr[1] "Examiner %(threatCount)s éléments à faible risque"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
msgid "high"
msgstr "élevé"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "Fichier contenant un code malveillant : %s"
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Résolution automatique"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Si vous avez résolu manuellement les menaces mentionnées ci-dessus, vous "
"pouvez {{button}}exécuter dès maintenant une analyse manuelle{{/button}} ou "
"attendre que Jetpack analyse votre site plus tard dans la journée."
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Votre site est menacé."
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Votre site n’est pas menacé"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s menace"
msgstr[1] "%(threatCount)s menaces"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s et%(lowThreatsSummary)s"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack peut corriger automatiquement"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr ""
"Jetpack va corriger les menaces et éléments à faible risque sélectionnés."
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s élément à faible risque"
msgstr[1] "%(lowCount)s éléments à faible risque"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Pour bénéficier des fonctionnalités et des avantages de %1$s, vous devez "
"activer la clé de licence sur votre site Web ."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Votre clé de licence est la suivante :"
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous n’avez pas encore activé la licence produit."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr "Merci d’avoir acheté %1$s %2$s jours, le %3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Activer votre clé de licence %1$s"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Ajoutez un autre domaine à partir de %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Obtenez un domaine .%1$s pour seulement %2$s pendant une durée limitée"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domaines disponibles à partir de %1$s"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Malheureusement, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} est réservé au registre ."
"%(tld)s et ne peut donc pas être enregistré sans autorisation."
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Bénéficier de %(discount)s %% de remise sur un an"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Bénéficier de %(discount)s - %%*"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "par mois, avec facturation mensuelle"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "par mois, avec facturation annuelle"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Utiliser un thème vierge"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Cette extension existe déjà sur votre site. Si vous voulez mettre à niveau "
"l'extension ou rétrograder votre souscription, poursuivez en chargeant "
"l'extension à nouveau depuis WP Admin. "
msgid "Start learning"
msgstr "Commencer à apprendre"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossible de déverrouiller ce domaine. Veuillez réessayer ou {{a}}contacter "
"l'assistance{{/a}} si le problème persiste."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Impossible de verrouiller ce domaine. Veuillez réessayer ou {{a}}contacter "
"l'assistance{{/a}} si le problème persiste."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de maintenir le verrouillage de transfert actif, sauf "
"si vous souhaitez transférer votre domaine vers un autre fournisseur."
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être verrouillé."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Obtenir le code d’autorisation"
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Verrouillage du transfert activé"
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Vous pourrez déverrouiller ce domaine après le %s. Pourquoi mon domaine "
"est-il déverrouillé ? "
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Domaine verrouillé !"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Domaine déverrouillé !"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Verrouillage du transfert désactivé"
msgid "What to expect"
msgstr "À quoi devez-vous vous attendre ?"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr ""
"Expérimentez avec tous les blocs Crowdsignal dans un brouillon d'article."
msgid "My Jetpack"
msgstr "Mon Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Retour vers %(domain)s"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost contribue à doter votre site des mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur."
msgid "Install for free"
msgstr "Installer gratuitement"
msgid "Install now (free)"
msgstr "Installer maintenant (gratuit)"
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr ""
"Optimisez les performances et le référencement de votre site avec Jetpack "
"Boost !"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "Nous n'avons pas pu supprimer la totalité des médias sélectionnés."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Erreur lors de l'extraction de l'état de mode de paiement de secours"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Modifier vos coordonnées"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"L'{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requiert que les "
"inscrits renseignent des coordonnées à jour. Ces renseignements seront "
"vérifiés après l'achat. Si vos coordonnées ne peuvent pas être vérifiées, "
"votre domaine sera suspendu."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Fournissez des coordonnées à jour."
msgid "What's included:"
msgstr "Ce qui est inclu :"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Choisissez une messagerie."
msgid "Email, calendar, and contacts"
msgstr "E-mail, calendriers et contacts"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Assistance par e-mail 24h/24 7j/7"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Aller à la page de chargement"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"L'accès direct à cette URL est impossible. Veuillez réessayer de charger "
"l'extension."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"Toutefois, le transfert d’un domaine vers un autre fournisseur peut prendre "
"cinq à sept jours pendant lesquels aucune modification ne pourra y être "
"apportée. Lisez ces informations importantes avant d’entamer un "
"transfert."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "Le transfert d’un domaine avec WordPress.com est immédiat."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Comment fonctionnent les transferts ?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "Remboursement garanti %(days)d jour pour %(product)s"
msgstr[1] "Remboursement garanti %(days)d jours pour %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Voir le transfert"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Une erreur nous empêche d'installer ce produit. Veuillez contacter "
"l'assistance."
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr ""
"Nous avons mis en avant quelques points importants à prendre en compte avant "
"de valider la création de votre boutique."
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"En installant ce produit, votre sous-domaine changera. Votre ancien sous-"
"domaine (%1$s) sera redirigé vers votre nouveau sous-domaine (%2$s). Vous "
"pouvez le remplacer par un domaine personnalisé à tout moment à l’avenir."
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Points importants"
msgid "One final step"
msgstr "Dernière chose"
msgid "Back to plugins"
msgstr "Retour aux extensions"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Pari tenu ! Il est maintenant temps de mettre vos compétences en application "
"en rédigeant votre premier article."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’exporter des modèles et des "
"éléments de modèle."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "L’ID pour l’auteur du modèle."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Si un modèle est un modèle personnalisé."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Exportation zip non prise en charge."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Affiche les derniers articles écrits par un seul auteur."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Affiche un seul produit."
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Vos recettes seront versées sur le compte PayPal de votre profil. Vous devez "
"disposer d'un compte PayPal en règle et apte à recevoir des fonds pour "
"percevoir vos recettes. Vous pouvez vérifier quelles fonctionnalités PayPal "
"vous sont accessibles en cherchant votre pays sur le {{a}}site Web PayPal{{/"
"a}}."
msgid "Payment Information"
msgstr "Coordonnées de paiement"
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Transférer cette connexion de domaine à un site dont vous êtes administrateur"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "Transférer cette connexion de domaine à un administrateur pour ce site"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Votre moyen de paiement principal n’a pas pu être débité pour cet achat. Un "
"moyen de paiement de secours lié à votre compte a été utilisé à la place. Lire la suite sur les moyens de paiement de secours. "
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Pour achever l’activation de votre compte, nous devons nous assurer qu’il "
"s’agit bien de vous. Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour "
"confirmer votre adresse e-mail et continuer."
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas à l’origine de cette demande, veuillez ignorer cet e-mail."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Confirmer votre adresse e-mail pour P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Impossible de changer d’abonnement. L’abonnement renseigné est introuvable."
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "Articles de commande introuvables lors du changement d’abonnement"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Impossible de confirmer la commande."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Retour au transfert"
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Choisissez un administrateur de ce site."
msgid "Get started with AI"
msgstr "Premiers pas sur IA"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Installé sur %d site"
msgstr[1] "Installé sur %d sites"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Mettez à jour les champs {{siteTitleButton/}} et {{siteTaglineButton/}} afin "
"que vos visiteurs identifient facilement votre site."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Cette remise s'applique uniquement la première fois que vous achetez un "
"compte %(googleMailService)s. Toute boîte de messagerie achetée par la suite "
"sera facturée au tarif standard."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Indique l’extension d’où émane la demande"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Ce transfert de domaine s'est interrompu. Veuillez contacter le propriétaire "
"du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, pour redémarrer le transfert."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Ce transfert de domaine attend d'être démarré. Veuillez contacter le "
"propriétaire du domaine, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, pour démarrer le "
"transfert."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, notre documentation d’assistance couvre une grande variété de sujets."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Regardez une vidéo de prise en main ou participez à nos "
"webinaires en direct et gratuits."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Voici quelques étapes pour commencer :"
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr ""
"Passez en revue votre liste de contrôle de configuration de "
"site ."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Bienvenue sur WordPress.com ! Bientôt, vous lancerez un nouveau site "
"attrayant qui fera votre fierté."
msgid "Too many requests."
msgstr "Trop de demandes."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Activer votre plan %1$s"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Félicitations, l'importation de vos contenus a réussi. "
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide ou des questions, {{a}}contactez l'assistance{{/"
"a}}."
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Vers un autre site WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "Transférer ce domaine à un site dont vous êtes administrateur"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Transférer ce domaine à un administrateur pour ce site"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "pour gérer vos clés de licence produit."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "Vos services Jetpack payants disposent désormais de clés de licence"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "Le site a été supprimé."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Nous tenterons de débiter votre carte si votre compte est toujours actif. "
"Pour conserver votre abonnement, veuillez mettre à jour votre mode "
"de paiement ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer avant la prochaine date de renouvellement, le %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Une carte de crédit utilisée pour renouveler votre abonnement a expiré ou va "
"expirer avant la prochaine date de renouvellement fixée au %s"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Veuillez mettre à jour votre mode de paiement pour votre abonnement %1$s "
"avant le %2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr ""
"Le script « %s » dépend de wp-i18n, mais ne spécifie pas « textdomain »."
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Couvert par un essai gratuit"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Prêt(e) à terminer la mise à niveau ?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Supprimez les publicités de votre site WordPress.com."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "Débloquez la possibilité d’utiliser votre nom de domaine personnalisé."
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "Accédez à l’assistance d’une équipe mondiale d’experts WordPress."
msgid "And so much more!"
msgstr "Et bien plus encore !"
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Avec votre mise à niveau :"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr ""
"Vous hésitez à mettre à niveau vers le plan %s ? Nous sommes là pour vous "
"aider !"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Voici ce que vous obtiendrez →"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"La mise à niveau vers le plan %s débloquera diverses fonctionnalités "
"performantes pour vous aider à atteindre vos objectifs. Que vous souhaitiez "
"toucher plus de lecteurs, générer plus de ventes ou présenter votre travail, "
"WordPress.com vous aidera à y arriver."
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Votre site Web reboosté est à portée de main."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Vous y êtes presque !"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr "Vos objectifs sont à portée de main. Nous vous aiderons à y arriver."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Médias uploadés{{/strong}} (vous devez aussi sélectionner {{em}}"
"Base de données du site{{/em}} pour que les médias rétablis apparaissent)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr ""
"{{strong}}Base de données du site{{/strong}} (inclut pages et articles)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"CRM : entretenez la relation avec votre clientèle et convertissez grâce à "
"cet outil puissant spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement intégrées dans "
"WordPress et sans pub ;"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l'article adéquat ;"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la détection de "
"programmes malveillants et la protection contre les commentaires "
"indésirables ;"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"- Backup : sauvegardez la moindre modif et revenez en ligne en un clic ;"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM : entretenez la relation avec votre clientèle et "
"convertissez grâce à cet outil puissant spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress : des vidéos de qualité incomparable directement "
"intégrées et sans pub ;"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Search : montrez immédiatement à vos visiteurs l'article "
"adéquat ;"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Security : déjouez les menaces potentielles grâce à la "
"détection de programmes malveillants et la protection contre les "
"commentaires indésirables ;"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup : sauvegarder la moindre modif et revenez en ligne "
"en un clic ;"
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Mettez à niveau vers le plan %s pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Mettez à niveau pour créer votre boutique WooCommerce."
msgid "View Templates"
msgstr "Voir les modèles"
msgid "Update DNS record"
msgstr "Mettre à jour l'enregistrement DNS"
msgid "Edit DNS record"
msgstr "Modifier l'enregistrement DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "L’enregistrement DNS a été mis à jour."
msgid "Edit record"
msgstr "Modifier l'enregistrement"
msgid "Active installations"
msgstr "Installations actives"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "Promo à l’occasion du Cyber Monday :"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Vous l’avez fait ! Il est maintenant temps de mettre vos compétences en "
"application et de rédiger votre premier article."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gérez tous vos domaines. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Default A records restored"
msgstr "Enregistrements A par défaut rétablis."
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Nous n'avons pas pu rétablir les enregistrements A par défaut. "
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Touche finale"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l'activation de %(productName)s sur "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Veuillez sélectionner un autre site "
"ou {{a}}activer votre produit manuellement{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Si vous ne disposez pas de sauvegardes dans votre plan Jetpack, allez dans "
"votre tableau de bord d’administration WordPress et accédez à "
"Jetpack > Tableau de bord > Plans ."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Remontez le temps et récupérez toutes vos informations jusqu’à un an avec "
"1 To d’espace de stockage."
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification avec des sauvegardes en temps réel et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Sauvegardes sécurisées basées sur le cloud"
msgid "Cloud backups"
msgstr "Sauvegardes cloud"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Nous disposons d’un P2 où nous recueillons des commentaires sur le produit. "
"N’hésitez pas à participer ! Il s’agit d’un espace dans lequel vous pouvez "
"poser des questions sur P2 et partager vos idées : %s"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Nous disposons d’un P2 où nous recueillons des commentaires"
"a> sur le produit. N’hésitez pas à participer ! Il s’agit d’un espace dans "
"lequel vous pouvez poser des questions sur P2 et partager vos idées."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Vos premiers pas avec P2"
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Merci pour votre inscription à P2."
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"Chez Automattic, nous utilisons des P2 pour organiser et gérer des projets "
"et communiquer de manière asynchrone avec des collègues du monde entier. "
"Nous utilisons des P2 pour embaucher, accueillir et intégrer de nouveaux "
"collègues, des P2 pour planifier des projets, des P2 pour partager des notes "
"d’appel avec les clients et des P2 pour publier notre documentation RH ainsi "
"que d'autres politiques. P2 est tellement efficace pour nous chez Automattic "
"que nous voulons faire tout notre possible pour vous garantir une formidable "
"expérience P2."
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Responsable de la réussite client"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Lien en bio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Une seule page"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Commande non éligible à la réduction de bienvenue"
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "Transférer %(domainName)s "
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Utiliser un domaine que je possède déjà : %(domainName)s "
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification et revenez en ligne rapidement avec des "
"rétablissements en un clic."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"Les sauvegardes commencent à 5 $ par mois la première année, avec 10 Go de "
"stockage, ce qui est suffisant pour la plupart des sites. Nous travaillons à "
"l’ajout de solutions de stockage supplémentaires pour les sites plus "
"volumineux."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Gardez une longueur d’avance sur les menaces de sécurité grâce à l’analyse "
"automatique et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Ne perdez jamais une vente : toutes les "
"sauvegardes sont désormais en temps réel. "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez automatiquement chaque mise à jour de site et de boutique, et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"Les sauvegardes commencent à 5 $ par mois la première année"
"strong>, avec 10 Go de stockage, ce qui est suffisant pour la plupart des "
"sites. Nous travaillons à l’ajout de solutions de stockage supplémentaires "
"pour les sites plus volumineux."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr ""
"Ne perdez jamais une vente : toutes les sauvegardes sont désormais en temps "
"réel."
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"C’est pourquoi nous incluons désormais des sauvegardes en temps réel dans "
"chacun de nos plans de sauvegarde et de sécurité."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Que vous ayez une boutique eCommerce, que vous écriviez sur vos sujets "
"préférés en ligne ou que vous promouviez des services sur votre site, les "
"sauvegardes sont absolument essentielles. Elles assurent une tranquillité "
"d’esprit incroyable. Si votre site WordPress est piraté ou s’il tombe en "
"panne pour quelque raison que ce soit, vous pouvez rapidement et facilement "
"le rétablir dans son intégralité."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Ne manquez rien : toutes les sauvegardes "
"sont désormais en temps réel ."
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"Enregistrez automatiquement chaque modification du site, et revenez "
"rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Ne manquez rien : toutes les sauvegardes sont désormais en temps réel."
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Intégration d’une conversation par chat"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Saisissez votre sous-domaine."
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nom (facultatif)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"Les enregistrements SRV déterminent les informations d'accès à certains "
"services internet. "
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"Les enregistrements TXT servent à enregistrer tous types d'informations "
"textuelles d'un domaine. Ces enregistrements sont généralement utilisés par "
"d'autres fournisseurs de service (par exemple, e-mail) pour vérifier que "
"vous êtes bien propriétaire du domaine concerné."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"Les enregistrements MX ou mail exchange servent à diriger les e-mails vers "
"les serveurs de mail appropriés."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"Un enregistrement CNAME ou nom canonique sert généralement à lier un sous-"
"domaine (par exemple, sousdomaine.exemple.com) à un domaine (par exemple, "
"exemple.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Un enregistrement A sert à pointer un domaine (par exemple, exemple.com) ou "
"un sous-domaine (par exemple, sousdomaine.exemple.com) à une adresse IP "
"(192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "À quoi ça sert ?"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Les enregistrements DNS personnalisés vous permettent de connecter votre "
"domaine à des services tiers qui ne sont pas hébergés sur WordPress.com, par "
"exemple, un fournisseur de messagerie. {{supportLink}}En savoir plus{{/"
"supportLink}}"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement DNS"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Ajoutez un nouvel enregistrement DNS à votre site. {{supportLink}}En savoir "
"plus{{/supportLink}}"
msgid "Add a record"
msgstr "Ajouter un enregistrement"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Retour aux enregistrements DNS"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Le rétablissement de l’enregistrement pointera le sous-domaine « www » vers "
"votre site WordPress.com."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Nous allons supprimer tous les enregistrements A & AAAA et attribuer aux "
"enregistrements A notre configuration par défaut."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Ce type d'enregistrement particulier est utilisé par certains tiers pour "
"faciliter la configuration automatique de services à utiliser avec votre "
"domaine. Si vous devez utiliser Domain Connect avec votre domaine, vérifiez "
"que cet enregistrement est actif. "
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "L’enregistrement DNS n’a pas été désactivé."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "L’enregistrement DNS a été activé."
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "L'enregistrement DNS n'a pas pu être activé."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Enregistrement TXT Domain Connect"
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s : %(port)d avec priorité %(aux)d et poids %(weight)d"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "L’enregistrement DNS a été désactivé."
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s avec priorité %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Associer un service de messagerie existant à ce domaine"
msgid "Tested up to"
msgstr "Testé jusqu’à version"
msgid "Install and activate"
msgstr "Installer et activer"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site grâce aux sauvegardes en temps réel, à la détection des menaces "
"automatisée, à l’anti-spam, etc."
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Configuration de l'installation de l'extension"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site grâce aux sauvegardes quotidiennes, à la recherche de logiciels "
"malveillants, à l’anti-spam, etc."
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jour"
msgstr[1] "Votre plan %1$s expire dans %2$d jours"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Votre plan %s expire dans moins de 24 heures"
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Votre plan %s a expiré."
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr ""
"Renouvelez votre plan dès maintenant pour préserver la sécurité de votre "
"site."
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Votre plan expire bientôt ou a déjà expiré"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Faites l'expérience de la vidéo haute qualité sans publicité dans un "
"environnement spécialement conçu pour WordPress."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"Nous vous aiderons ensuite à personnaliser l'expérience de Recherche pour "
"vos visiteurs."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos analyses de sécurité sur {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos sauvegardes, vos analyses de sécurité et restaurer "
"votre site sur {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Si jamais vous perdez accès à "
"votre site, vous pouvez le rétablir depuis cet endroit."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Vous pouvez voir vos sauvegardes et restaurer votre site sur {{a}}cloud."
"jetpack.com{{/a}}. Si jamais vous perdez accès à votre site, vous pouvez le "
"rétablir depuis cet endroit. "
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Nous nous occupons de tout. Vous pouvez désormais profiter d'un site sans "
"indésirables !"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Malheureusement, vous ne pouvez pas activer %(productName)s sur "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}, car ce site bénéficie déjà d'un "
"abonnement à %(incompatibleProductName)s."
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "L'adresse de ce site ne peut pas être modifiée."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Votre %(productName)s est activé ! %(celebrationEmoji)s"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Bénéficier de - 60 %"
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] ""
"La réduction s’applique aussi lors du premier renouvellement de "
"%(remainingRenewals)d."
msgstr[1] ""
"La réduction s’applique aussi lors des premiers renouvellements de "
"%(remainingRenewals)d."
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] ""
"Il reste une réduction pour le renouvellement de %(remainingRenewals)d."
msgstr[1] ""
"Il reste une réduction pour les renouvellements de %(remainingRenewals)d."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "La réduction s’applique aussi au premier renouvellement."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Après le premier renouvellement, le prix de l'abonnement sera de "
"%(regularPrice)s."
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr ""
"Une fois l'offre expirée, le prix de l'abonnement sera de %(regularPrice)s."
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le moyen de paiement. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Impossible d’ajouter une nouvelle carte de crédit. Veuillez contacter "
"l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Utilisateurs de %(sitename)s"
msgid "Users in this P2"
msgstr "Utilisateurs de ce P2"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Vous avez un nouvel avis ! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s : %2$s️"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Besoin de tendances précises ? Parse.ly Analytics permet de comprendre "
"facilement l’impact global de votre contenu. Mesurez ce qui accroît la "
"notoriété, l’engagement et les conversions."
msgid "Book your preview"
msgstr "Réserver votre présentation"
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Aperçu gratuit de vos données dans Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Commencez"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Il semblerait que %(website)s existe déjà sur WordPress."
"com. Essayez une autre adresse ou commencez à développer un nouveau site."
msgid "Back to start"
msgstr "Retour au début"
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Votre site est déjà hébergé sur WordPress.com"
msgid "Other platforms"
msgstr "Autres plateformes"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Autres fichiers intégrés"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Ajouter WooCommerce à votre site"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Modifier le menu de navigation"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Archives du menu de navigation"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Insérer dans le menu de navigation"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Chargé dans ce menu de navigation"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filtrer la liste Menus de navigation"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navigation de la liste Menus de navigation"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Liste Menus de navigation"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "Ajouter un menu de navigation"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Rechercher des menus de navigation"
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Menu de navigation parent :"
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé."
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Aucun menu de navigation trouvé dans la corbeille."
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Le titre de la variante de styles globaux, tel qu’il existe dans la base de "
"données."
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Le fichier %s n’existe pas !"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Erreur lors du décodage d’un fichier JSON dans le chemin %1$s : %2$s"
msgid "Global styles."
msgstr "Styles globaux."
msgid "Global settings."
msgstr "Réglages globaux."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Le titre de la variante de styles globaux."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Aucune configuration de styles globaux n’existe avec cet ID."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID de la configuration de styles globaux."
msgid "The theme identifier"
msgstr "L’identificateur de thème"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux styles globaux sur ce "
"site."
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
msgid "Create post"
msgstr "Créer un article"
msgid "Crowdsignal blocks in WordPress"
msgstr "Blocs Crowdsignal dans WordPress"
msgid "Your license key"
msgstr "Votre clé de licence"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Activer votre plan %(productName)s"
msgid "Pending activation"
msgstr "En attente d’activation"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Rétablir les enregistrements A par défaut"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"Les espaces de travail P2 ne peuvent pas être publics, et la configuration "
"ne peut pas être modifiée."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Activez cette option pour permettre aux utilisateurs non connectés de voir "
"le contenu de ce P2."
msgid "Public P2"
msgstr "P2 public"
msgid "This P2 is public."
msgstr "Ce P2 est public."
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Ce domaine n'est pas enregistré. Réessayez."
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le statut de verrouillage du domaine. Si vous avez "
"déjà déverrouillé ce domaine, patientez quelques minutes, puis réessayez."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Passer la vérification de verrouillage du domaine"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "En savoir plus sur l'installation de Jetpack"
msgid "Edit this design"
msgstr "Modifier ce design"
msgid "Edit design on:"
msgstr "Modifier le design sur :"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Rendez-vous sur votre Tableau de bord WP Admin et {{strong}}ajoutez une "
"nouvelle extension{{/strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Si vous n'avez pas installé Jetpack, suivez ces consignes."
msgid "Let's explore!"
msgstr "Découvrir"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias créés après le %1$s n’ont pas été "
"conservés . Nous avons également mis votre site en privé afin que vous "
"puissiez peaufiner le thème et l’apparence avant de le relancer avec le plan "
"gratuit."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Votre produit a été automatiquement activé le %1$s et "
"expire le %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Bonjour, %1$s. Merci d'avoir acheté %2$s ! Votre clé de "
"licence est la suivante :"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Votre produit a été activé !"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Vous possédez déjà un site ? "
msgid "Import your site content"
msgstr "Importer le contenu de votre site"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Besoin d'aide ? {{a}}Contactez-nous.{{/a}}"
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Je ne trouve pas mon site. Opter pour une configuration manuelle"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Bonjour %(username)s"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Choisissez le site auquel vous voulez ajouter %(productName)s :"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Facilitez l’amplification de votre contenu par les visiteurs : découvrez "
"comment ajouter des boutons de partage afin que vos lecteurs puissent "
"diffuser votre travail sur n’importe quelle plateforme de réseau social."
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Votre blog ressemble à ce que vous voulez et vous avez rédigé un article. "
"Partagez-le maintenant avec le monde entier. Voici comment mettre votre site "
"en ligne."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Ajouter les boutons de partage sur les réseaux sociaux"
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Cette vidéo vous guide tout au long du processus de création d’un article, "
"des catégories à l’ajout d’une image mise en avant. Vous pouvez utiliser le "
"puissant éditeur de blocs WordPress pour insérer des éléments de design ou "
"simplement commencer à taper."
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"Un thème n’est qu’un point de départ. Apprenez à utiliser l’Outil de "
"personnalisation pour ajouter un logo, modifier le jeu de couleurs de votre "
"blog, configurer votre menu et utiliser des widgets."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Ajouter votre premier article de blog"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Tout commence par le choix d’un thème. Nous vous montrerons comment naviguer "
"dans la zone Mon accueil et parcourir les options afin que vous puissiez "
"trouver le thème qui convient le mieux à votre blog. (Ne vous inquiétez pas, "
"vous pourrez toujours le modifier ultérieurement.)"
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Personnaliser l’apparence de votre blog"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide pour apprendre à bloguer"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Le blog est déjà enregistré"
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Votre site est peut-être menacé."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Votre site est menacé."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack Scan a détecté %1$d menace le %2$s."
msgstr[1] "Jetpack Scan a détecté %1$d menaces le %2$s."
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "Jetpack a détecté %1$d menace le %2$s."
msgstr[1] "Jetpack a détecté %1$d menaces le %2$s."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Veuillez passer en revue chaque menace et corriger."
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Corrigez cette menace avec Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Corrigez ces menaces avec Jetpack Scan ."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s extension"
msgstr[1] "%(total)s extensions"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Nous avons besoin de votre numéro de téléphone portable pour vous envoyer "
"des codes d'authenfication en deux étapes lorsque vous vous connectez. "
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Configuration par SMS"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Configuration à l'aide d'une application"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Les codes de secours vous permettent d'accéder à votre compte si votre "
"téléphone est perdu ou volé, ou bien s'il est passé accidentellement à la "
"machine !"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Format de domaine d’adresse e-mail non valide."
msgid "accordion"
msgstr "accordéon"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Vous trouverez également le lien d’activation sur votre page Tableau "
"de bord Jetpack WP Admin > Mon plan ."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Bonjour, %1$s. Merci d'avoir acheté %2$s ! Votre clé de "
"licence est la suivante :"
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Vérifiez que vous avez la dernière version de Jetpack."
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide "
"concernant Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "Le thème par défaut de WordPress pour 2022."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr ""
"Les brouillons peuvent uniquement être modifiés depuis la page d’accueil."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "L’article à l’état de brouillon n’existe pas."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "Cet article n’est pas un brouillon."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Impossible de modifier ce brouillon avec une composition."
msgid "Expiring soon"
msgstr "Expire bientôt"
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site facile à utiliser, qui englobe des "
"sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la protection contre "
"les indésirables."
msgid "Get Security"
msgstr "Obtenir Security"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker est un thème WordPress gratuit au style minimaliste pensé pour "
"les créateurs et les réalisateurs de vidéos."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "La vidéo donnée n’existe pas."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Conseils de conception de site Web"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Désigner comme adresse principale du site"
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limiter à la zone d’élément de modèle spécifiée."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Type d’article pour lequel obtenir les modèles."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "Le cours donné n’existe pas."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Code postal"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "Impossible de fournir le site avec l’ID %d en tant que P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr ""
"Impossible de fournir le site avec l’ID %d en tant qu’espace de travail"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "Impossible d’ajouter la commande P2 Provision CLI"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Aucun champ pris en "
"charge n’a été fourni pour la mise à jour."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour des réglages du compte. Un ou plusieurs champs "
"donnés sont vides."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Seuls les administrateurs de site peuvent mettre à niveau pour débloquer les "
"analyses de sécurité."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Créez un chouette logo en quelques minutes."
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "Pré-conçus par des pros. Il vous suffit d'ajouter votre touche perso. "
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Essayer le créateur de logo Fiverr"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte existe déjà. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un abonnement pour le domaine "
"secondaire « %3$s » existe déjà. Veuillez contacter l’assistance pour mettre "
"à jour cet abonnement avant d’ajouter des boîtes de messagerie."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte existe déjà avec "
"« %3$s » comme domaine principal. Veuillez contacter l’assistance pour "
"ajouter des boîtes de messagerie à un domaine secondaire."
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Je n'ai pas d'adresse de site."
msgid "Things we can import:"
msgstr "Ce que nous pouvons importer :"
msgid "Static pages"
msgstr "Pages statiques"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Divers blocs et fonctionnalités"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Ce que nous ne pouvons pas importer :"
msgid "Site styles"
msgstr "Les styles du site"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre outil d’importation de contenu Medium est le moyen le plus rapide de "
"transférer votre contenu. Il vous suffit d’exporter le contenu à partir de "
"Medium en tant que fichier .ZIP, de cliquer sur « Importer votre contenu », "
"puis de le charger dans notre outil d’importation."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Blogger constitue le moyen le plus "
"rapide de migrer votre contenu. Exportez d'abord le contenu depuis Blogger "
"dans un fichier au format XML, puis cliquez sur « Importer vos contenus » et "
"chargez le fichier créé dans notre programme d'importation."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Squarespace constitue le moyen le "
"plus rapide de migrer votre contenu. Exportez d'abord le contenu depuis "
"Squarespace dans un fichier au format XML, puis cliquez sur « Importer vos "
"contenus » et chargez le fichier créé dans notre programme d'importation."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Notre programme d'importation de contenu Wix constitue le moyen le plus "
"rapide de migrer votre contenu. Cliquez sur « Importer vos contenus » et "
"entrez l'adresse de votre site Web (son URL). Une fois l'importation "
"achevée, vous disposerez d'un site pré-rempli avec vos contenus."
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr ""
"Importation du contenu depuis un WordPress auto-hébergé vers WordPress.com"
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importation du contenu de Medium"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Pour déménager vos contenus déjà hébergés sur %(platform)s vers votre tout "
"nouveau site WordPress.com, essayez notre programme d’importation pour "
"%(platform)s."
msgid "View the import guide"
msgstr "Voir le guide d'importation"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importation du contenu de Wix"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importation du contenu de Squarespace"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importation du contenu de Blogger"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Malheureusement, vos contenus sont sur une plateforme que nous ne prenons "
"pas encore en charge. Vous pouvez essayer de concevoir un nouveau site "
"WordPress."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Vos contenus sont prêts pour leurs nouvelles pénates."
msgid "What can be imported?"
msgstr "Que peut-on importer ?"
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Vos contenus existants ne peuvent pas être importés."
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"%(website)s semble avoir été développé avec %(platform)s. "
"Pour déplacer votre contenu existant vers votre nouveau site WordPress.com, "
"essayez notre outils d’importation %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Vos contenus sont prêts pour leurs nouvelles pénates."
msgid "Scanning your site"
msgstr "Analyse du site..."
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Cela sera terminé en un rien de temps."
msgid "Read footnote."
msgstr "Lisez la note de bas de page."
msgid "Return to main content."
msgstr "Revenez au contenu principal."
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Vous avez utilisé votre vidéo gratuite. Passez à un plan VideoPress pour "
"débloquer plus de vidéos et 1 To de stockage."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Application des finitions..."
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Pose des fondations"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Installation du courant"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Touches décoratives"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Ajout d’un soupçon de magie"
msgid "Securing your data"
msgstr "Sécurisation de vos données"
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Chargement de l’extension"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’installation de l’extension."
msgid "Explore plugins"
msgstr "Découvrir les extensions"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Économisez %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Aujourd’hui à %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Page des publications mise à jour."
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuration du serveur"
msgid "Social logins"
msgstr "Connexion par les réseaux sociaux"
msgid "social"
msgstr "social"
msgid "%s ID"
msgstr "ID de la %s"
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Merci de spécifier le type de notification lors de la mise à jour de l’état "
"de notification du domaine"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Échec de la persistance de la désactivation de la notification."
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr ""
"Merci de spécifier le nom de domaine lors de la mise à jour de l’état de "
"notification du domaine"
msgid "Get Professional Email"
msgstr "Obtenir E-mail Pro"
msgid "Switch & save"
msgstr "Changer et enregistrer"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Erreur lors de la demande de capacité de moyen de paiement. L’ID de capacité "
"n’est pas valide."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Si vous souhaitez revenir au plan %1$s, nous conservons une sauvegarde "
"complète de votre contenu avancé et des personnalisations de votre site "
"pendant 30 jours, laquelle peut être rétablie."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Vos articles, vos pages et vos médias ont été conservés. Nous avons "
"également mis votre site en privé afin que vous puissiez peaufiner le thème "
"et l’apparence avant de le relancer avec le plan gratuit."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Comme votre site relève désormais de notre plan gratuit, nous tenions à vous "
"rappeler que certaines fonctionnalités et certains contenus ne sont plus "
"disponibles. Veillez à consulter votre site pour découvrir les modifications "
"apportées."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Renouvelez maintenant pour rétablir votre contenu "
"avancé et les fonctionnalités du plan."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, votre plan %2$s pour %3$s a été supprimé !"
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Votre plan WordPress.com pour %s a été supprimé."
msgid "Email validation failed"
msgstr "Échec de la confirmation de l’adresse e-mail"
msgid "(No author)"
msgstr "(Aucun auteur)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Veuillez patienter un moment avant que les modifications prennent effet. Un "
"e-mail sera envoyé une fois le processus terminé. Dans le même temps, nous "
"avons rendu votre site privé afin que vous puissiez rafraîchir le thème et "
"l’apparence ultérieurement."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Comme votre site est maintenant sur notre plan gratuit, nous désactivons la "
"prise en charge des extensions, des thèmes personnalisés et des "
"fonctionnalités d’hébergement."
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Gérez votre trésorerie grâce à la recherche automatisée des logiciels "
"malveillants et à la résolution des problèmes en un clic."
msgid "Secure your store"
msgstr "Sécuriser votre boutique"
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Éviter les temps d’arrêt inutiles de votre boutique avec Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Merci de préciser un utilisateur valide."
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar de l’utilisateur"
msgid "Are you sure you want to remove this SMS number?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce numéro SMS ?"
msgid "Registered until"
msgstr "Enregistré jusqu'au"
msgid "List style"
msgstr "Style de liste"
msgid "Create new"
msgstr "Créer un nouveau"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Merci de préciser un module valide."
msgid "open"
msgstr "ouvert"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "Impossible d’activer %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le propriétaire du site. Veuillez transférer les "
"droit de propriété de ce site vers un autre compte avant de supprimer cet "
"utilisateur. {{supportLink}}En savoir plus{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] ""
"Vos %1$d mises à niveau seront automatiquement renouvelées dans %2$d jour."
msgstr[1] ""
"Vos %1$d mises à niveau seront automatiquement renouvelées dans %2$d jours."
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Votre achat de %1$s sera automatiquement renouvelé dans %2$d jour."
msgstr[1] "Votre achat de %1$s sera automatiquement renouvelé dans %2$d jours."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Votre achat de %1$s arrive à échéance"
msgid "Send feedback"
msgstr "Envoyer un commentaire"
msgid "construction"
msgstr "construction"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vidéo de qualité éblouissante sans stress. Glissez-déposez des vidéos via "
"l’éditeur WordPress et mettez votre contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress : la seule extension vidéo native, personnalisable et "
"sans publicité pour WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Si vous ne prévoyez pas de renouveler votre plan, vous pouvez télécharger "
"une sauvegarde du contenu de votre site ."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Nous conserverons vos articles, vos pages et vos médias. Les extensions, les "
"thèmes personnalisés, le code personnalisé et tout contenu ajouté à ces "
"éléments seront supprimés."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Votre abonnement au plan %1$s pour %2$s a expiré le %3$s. Votre site restera "
"en l’état pendant quelques jours encore et tout votre contenu sera conservé "
"en toute sécurité. Cependant, vous perdrez l’accès à certaines "
"fonctionnalités importantes si vous ne renouvelez pas votre abonnement."
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter gratuitement de nouvelles boîtes de messagerie jusqu'à "
"la fin de votre période d'essai."
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Optimisation de vos contenus..."
msgid "Closing the loop"
msgstr "Validation du processus..."
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Personnalisation du site..."
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Activation du chiffrement"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Consultez l’activité et les statistiques de votre site, recevez des "
"notifications s’il est indisponible, protégez-vous contre les logiciels "
"malveillants et restaurez votre site où que vous soyez."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Pour vous assurer de ne rien perdre après la désactivation de votre plan ou "
"en prévision d’une migration, vous pouvez télécharger une sauvegarde."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Procédez à la mise à jour"
"a> pour profiter des dernières fonctionnalités."
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Votre version de Jetpack est à jour. (%s)"
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "Votre version de Jetpack est obsolète. (%s)"
msgid ""
" Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Procédez à la mise à jour"
"a> pour protéger votre site."
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"Monitor n’est pas activé. Nous ne pourrons pas vous avertir immédiatement si "
"votre site n’est plus disponible."
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Activer Monitor"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Votre version de WordPress est à jour. (%s)"
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Votre version de WordPress est obsolète. (%s)"
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Monitor est activé . Nous vous avertirons instantanément si "
"votre site n’est plus disponible."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"Votre site n’a pas de sauvegarde. Profitez de sauvegardes en temps réel et "
"restaurations en un clic."
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Votre site n’est pas protégé contre le contenu indésirable. Supprimez "
"automatiquement le contenu indésirable des commentaires et des formulaires "
"de contact."
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Statistiques mensuelles"
msgid "Site visitors"
msgstr "Visiteurs du site"
msgid "View Backups"
msgstr "Voir les sauvegardes"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "Votre site est en file d’attente pour sa première sauvegarde. "
msgid "View Schedule"
msgstr "Voir la planification"
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Message indésirable supprimé de vos commentaires et de vos formulaires en "
"%s, garantissant que votre site reste propre."
msgstr[1] ""
"Messages indésirables supprimés de vos commentaires et de vos formulaires en "
"%s, garantissant que votre site reste propre."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Parfait ! Vous constatez une hausse du contenu indésirable ? Nous nous en "
"chargeons !"
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"La protection contre les attaques par force brute n’est pas activée. Nous ne "
"sommes pas en mesure de bloquer les tentatives de connexion malveillantes à "
"votre site."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Bloquez les attaques"
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Parfait ! Votre site est entre de bonnes mains en cas d’attaques par force "
"brute."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Attaques par force brute bloquées au total (fonctionnalité de sécurité "
"gratuite)."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr "Indique si la fonctionnalité Partager l’article est activée ou non."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"Code d’authentification non valide. Veuillez vérifier le code indiqué, puis "
"réessayer."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Veuillez préciser un site."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "Le domaine %s n’est pas transférable."
msgid "View designs"
msgstr "Voir les designs"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez vous en occuper plus tard !"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Passer à la page d’accueil"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Commencez à écrire et gagnez en popularité."
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Créez un blog qui vous ressemble."
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Utilisez ce mode de paiement pour tous les abonnements de mon compte. "
"{{link}}En savoir plus.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Afficher le menu de partage et autoriser les visiteurs à copier un lien ou "
"intégrer cette vidéo"
msgid "Browse free images"
msgstr "Parcourir les images gratuites"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dès que votre abonnement à %(productName)s sera activé, vous recevrez un e-"
"mail de confirmation de la part de nos Happiness Engineers."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Votre abonnement va bientôt être activé."
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "VideoPress activé"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "VideoPress désactivé"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Restauration en un clic à partir de sauvegardes réalisées sur un an"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Journal d'activités sur un an"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Remontez le temps et récupérez toutes vos données sur un an grâce à "
"%(storageAmount)s de stockage de sauvegardes. "
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr ""
"Restauration en un clic à partir de sauvegardes réalisées sur les 30 "
"derniers jours"
msgid "30-day activity log"
msgstr "Journal d'activités des 30 derniers jours"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Sauvegardes en temps réel (au fil des modifications)"
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Sauvegardes sécurisées dans le cloud"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s de stockage de sauvegardes"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Enregistrez chaque modification avec des sauvegardes en temps réel et "
"revenez rapidement en ligne grâce à la fonction de restauration en un clic."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Tirez le meilleur de Jetpack en exploitant tous les outils de sécurité, de "
"performance, de développement et de conception."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Une solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, qui "
"englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Sauvegardes en temps réel dans le cloud"
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Détection de programmes malveillants en temps réel"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 Go de stockage de sauvegardes"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1To de stockage de sauvegardes"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "Journal d'activités et archives sur 30 jours"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "Journal d'activités et archives sur un an"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "ID de client Tumblr"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Identifiant de marchand Tumblr"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Type (slug du produit)"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "Redirection de l’URL après la validation de commande"
msgid "Type of platform"
msgstr "Type de plateforme"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "Le slug du produit est manquant"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "L’ID du marchand est manquant"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "L’ID du client est manquant"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "L’ID du marchand ne correspond pas au blog"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "ID de marchand Tumblr"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr ""
"Ce domaine ne peut pas être annulé, car il est en cours de renouvellement."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "Court métrage « Red Line » par Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"Jetpack VideoPress est disponible gratuitement avec une limite de 1 vidéo et "
"1 Go de stockage. Avec la version payante, vous bénéficiez des vidéos en "
"illimité et de 1 To de stockage. Visitez la page VideoPress"
"a> pour commencer."
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "Les meilleures vidéos pour WordPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Sans publicités, avec un lecteur personnalisable"
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Obtenir Jetpack VideoPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Plus de 5 millions de sites WordPress font confiance à "
"Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur développement."
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "aime votre vidéo « %2$s ». "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Renouvellement en cours"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà connecté à ce site et ne peut pas "
"être transféré vers WordPress.com. {{a}}En savoir plus{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Réunions debout quotidiennes"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages "
"de design à modifier dans les styles généraux. "
msgid ""
"Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Sunderland est un thème simple qui permet de modifier entièrement le site. "
"Ce thème inclut une collection de modèles minimalistes et des réglages de "
"design à modifier dans les styles généraux. Partez de ce thème pour "
"concevoir quelque chose de magnifique."
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Optimisé par Jetpack"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Suivant :"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Précédent :"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Encore mieux que n’importe quel logiciel de grande entreprise. Nous avons "
"essayé de nombreuses solutions en ligne et intégrations cloud compliquées "
"par le passé, mais nous avons désormais trouvé LA solution !"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Tableau d’ID de connexion externes pour ignorer le partage."
msgid "The message to share."
msgstr "Message à partager."
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist est un thème simplifié pour les blogueurs modernes. Ce thème se "
"présente comme une seule colonne d'articles, avec une palette sophistiquée "
"et une jolie police sans empattement. "
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"Le code de réduction %1$s vous permet de bénéficier d’une "
"remise de %2$s%% sur le premier paiement de votre plan. Ce code expire "
"le %3$s. L’offre de nom de domaine gratuit s’applique uniquement au premier "
"achat d’un abonnement annuel, et ne peut être utilisée que pour "
"l’enregistrement d’un nouveau nom de domaine éligible."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Ce code %1$s expire le %2$s. N’attendez pas !"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Réseau de diffusion de contenu Jetpack"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr ""
"Choisissez un thème pour commencer. Vous pouvez toujours modifier ce choix "
"plus tard."
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Passer et ébaucher un premier article"
msgid "Design categories"
msgstr "Conception de catégories"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "Hulu n’autorise plus l’intégration de contenu."
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Dynamisez votre site avec un plan WordPress.com supérieur et bénéficiez "
"de fonctionnalités et d’options de personnalisation qui vous permettront "
"d’élargir votre public, de présenter votre travail et de générer des revenus "
"encore plus facilement à l’aide de votre site Web."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Dynamiser mon site"
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Cette offre n’est disponible que jusqu’au %1$s. N’attendez pas !"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Profiter de ma remise"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr ""
"Cette offre touche bientôt à sa fin. Obtenez votre réduction et votre nom de "
"domaine gratuit !"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"re: Exclusivement pour vous : %d%% de réduction + un nom de domaine gratuit"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"Le code de réduction %1$s vous permet de bénéficier d’une remise de %2$s%% "
"sur le premier paiement de votre plan. Ce code expire le %3$s. L’offre de "
"nom de domaine gratuit s’applique uniquement au premier achat d’un "
"abonnement annuel, et ne peut être utilisée que pour l’enregistrement d’un "
"nouveau nom de domaine éligible."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "Ce code expire le %s. N’attendez pas !"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr ""
"Exclusivement pour vous : %d%% de réduction + un nom de domaine gratuit"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Mettez votre plan à niveau aujourd’hui et dynamisez votre site !"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr ""
"Que diriez-vous d’effectuer une mise à niveau et de profiter d’un nom de "
"domaine gratuit ?"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Dynamiser mon site !"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Vidéo de haute qualité et sans publicités pour WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Vous avez déjà bénéficié de votre vidéo gratuite. Mettez à niveau pour "
"charger d'autres vidéos en bénéficiant de 1To de stockage."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Une vidéo offerte. Mettez à niveau pour charger d'autres vidéos en "
"bénéficiant de 1To de stockage."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Pour démarrer, ajoutez une vidéo à un article ou à une page au moyen de "
"l'éditeur, ou encore chargez une vidéo dans votre médiathèque. Nous nous "
"occuperons du reste."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack VideoPress !"
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Nous avons activé votre espace de stockage vidéo de 1To."
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Intégré dans l’éditeur WordPress"
msgid "Upload a video"
msgstr "Charger une vidéo"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr ""
"Des e-mails qui arrivent dans la boîte de réception principale des "
"destinataires"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Pourquoi choisir E-mail Pro ?"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Une adresse e-mail fiable et qui vous ressemble"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Plus de crédibilité"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Votre image de marque consolidée à chaque e-mail que vous envoyez"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Modifiez vos réglages de "
"notifications."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Nous avons réduit nos prix de 30 %% en %s pour qu'il soit encore plus facile "
"de vous lancer ! Tous les prix sont déjà à jour."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist est un thème de blog simple qui permet la modification complète du "
"site. "
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr ""
"{{strong}}Prévisualisez les pages et les articles{{/strong}} directement "
"depuis Slack."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Recevez des {{strong}}notifications sur Slack {{/strong}}à chaque nouvelle "
"publication sur P2."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Prévisualisez les pages et les articles directement depuis Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Espace de travail connecté à Slack."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Connectez cet espace de travail à Slack."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr ""
"Recevez des notifications sur Slack à chaque nouvelle publication sur P2."
msgid "Open price not found"
msgstr "Prix ouvert introuvable"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "Le prix ouvert est inférieur au minimum : %s"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "Le prix ouvert est supérieur au maximum : %s"
msgid "Default price"
msgstr "Prix par défaut"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Prix par défaut (c.-à-d. suggéré)"
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Tarification ouverte du produit"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Donnons d'abord un nom à votre blog."
msgid "Blog name"
msgstr "Nom du blog"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Partagez vos idées avec le monde entier."
msgid "Build"
msgstr "Construire"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Commencez à construire votre site Web."
msgid "Where will you start?"
msgstr "Par où allez-vous commencer ?"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Vous pouvez changer d’avis à tout moment."
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(e-mail visible uniquement pour les modérateurs et le personnel)"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(visible uniquement pour les modérateurs et le personnel)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"La taille maximale du fichier est de 5 Go. Cependant, sur les réseaux plus "
"lents, le réseau risque d’expirer empêchant la mise en ligne de vidéos plus "
"volumineuses sur un site WordPress."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "Le plan gratuit est limité à 1 vidéo et 1 Go."
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "Le plan payant offre une capacité de stockage maximale de 1 To."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Y a-t-il une taille de fichier maximale ?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"C’est tout ! C’est la raison pour laquelle nous pensons qu’il s’agit du "
"meilleur lecteur vidéo sur WordPress."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Y a-t-il une limite d’espace de stockage ?"
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Après avoir activé Jetpack VideoPress, il vous suffit d’ajouter une vidéo à "
"un article ou une page via l’éditeur, ou de charger une vidéo dans la "
"médiathèque WordPress."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Comment mettre en ligne une vidéo sur un site WordPress ?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Si vous souhaitez faire un essai gratuit, téléchargez d’abord l’extension "
"Jetpack. Après avoir activé l’extension , accédez au "
"tableau de bord Jetpack, faites défiler l’écran vers le bas jusqu’à la "
"section Performance, puis activez VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Si vous avez acheté Jetpack VideoPress, l’extension du lecteur vidéo "
"WordPress sera activée automatiquement."
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"Le lecteur vidéo de Jetpack pour WordPress est inclus dans le plan Jetpack "
"Complete. Il n’est actuellement inclus dans aucun autre plan."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Comment activer Jetpack VideoPress ?"
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "Jetpack VideoPress est-il inclus dans un autre plan Jetpack ?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Lecteur sans publicités et adaptable à votre marque"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "Jetpack VideoPress est-il gratuit ?"
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr ""
"Optimisez votre site avec des vidéos de qualité exceptionnelle, par simple "
"glisser-déposer."
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Une vidéo de haute qualité sans publicités et conçue spécifiquement pour "
"WordPress."
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Obtenir VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Logo Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"La vidéo VideoPress affichée sur des appareils avec des tailles d’écran "
"différentes."
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Optimisé pour les appareils mobiles"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Débits binaires adaptatifs"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Plusieurs vitesses de lecture"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Intégration Jetpack Stats"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Vidéo en accéléré avec 60 FPS et Full HD 1080p"
msgid "Global CDN"
msgstr "Réseau mondial de diffusion de contenu"
msgid "Full-width video background"
msgstr "Arrière-plan vidéo pleine largeur"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Infrastructure d’hébergement puissante et fiable"
msgid "Try before you buy"
msgstr "Faites l’essai avant d’acheter"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Simplifiez l’hébergement de vos vidéos. VideoPress offre des vidéos "
"entièrement hébergées et un réseau de diffusion du contenu pour assurer la "
"vitesse instantanée des vidéos pour votre public dans le monde entier."
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr ""
"Couleurs personnalisables pour s’adapter à votre marque et à votre site"
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Hébergement vidéo de haute qualité et rapide comme l’éclair"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Vous en avez assez des plateformes vidéo qui envoient vos clients sur leur "
"application pour visionner des vidéos ? Ou pire, qui montrent des publicités "
"inappropriées aux visiteurs de votre site ? Grâce à notre lecteur vidéo "
"personnalisable pour WordPress, les internautes restent sur votre site et "
"vous avez la vedette."
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Glissez et déposez des vidéos directement dans WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Connexions illimitées pour les membres de l’équipe"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Gérez les vidéos dans la médiathèque de WordPress"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Déverrouillez les blocs Vidéo et Story"
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Captez l’attention de votre public"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Gagnez du temps en gérant vos vidéos dans la même interface que votre site "
"Web. Profitez d’une intégration complète avec la meilleure extension "
"d’hébergement vidéo créée spécifiquement pour WordPress."
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vidéo de qualité éblouissante sans stress. Glissez-déposez des vidéos via "
"l’éditeur WordPress et mettez votre contenu de l'avant, pas les publicités."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Conçue pour WordPress"
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "Le meilleur hébergement vidéo pour WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Les domaines récemment enregistrés ne peuvent pas être transférés. Ce "
"domaine pourra être transféré dans %(daysUntilTransferEligible)d "
"jours , à partir du %(transferEligibleDate)s. Vous n'avez pas besoin "
"d'attendre ; vous pouvez toujours choisir de connecter votre domaine."
msgid "View comment"
msgstr "Afficher le commentaire"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Renouvellement de domaine déjà en cours."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Liste de compositions P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Afficher les compositions P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Ajouter une composition P2"
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Modifier la composition P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Aucune composition P2 trouvée."
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Afficher la composition P2"
msgid "Support history"
msgstr "Historique d’assistance"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais paramétrer Akismet depuis la page de "
"réglages dédiée ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Réglages anti-indésirables Akismet"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Si votre site web n'affiche pas les extensions et les thèmes qui "
"accompagnent votre plan, vous pouvez les rétablir ici."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr ""
"Demander la restauration des extensions et des thèmes qui accompagnent votre "
"plan."
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "La demande de restauration des extensions et thèmes du plan a échoué."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Rétablir les thèmes et les extensions"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Nos dossiers indiquent que votre carte de crédit a peut-être expiré. Nous "
"tenterons cependant encore de la débiter, car il est possible que le compte "
"qui y est associé soit toujours actif. Vous pouvez également mettre à jour "
"votre mode de paiement pour que nous disposions des informations correctes."
msgid "Update your card"
msgstr "Mettez à jour votre carte"
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Avis d'expiration de la carte"
msgid "File type unknown"
msgstr "Type de fichier inconnu"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Avis de confidentialité Akismet"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Déconnecter ce compte"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "No subscription found"
msgstr "Aucun abonnement trouvé"
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet a rencontré un problème avec une demande SSL précédente et l’a "
"temporairement désactivée. Il recommencera à utiliser SSL pour les demandes "
"sous peu."
msgid "Enabled."
msgstr "Activé."
msgid "All systems functional."
msgstr "Tous les systèmes sont fonctionnels."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Votre serveur Web ne peut pas effectuer de demandes SSL ; contactez votre "
"hébergeur Web et demandez-lui d’ajouter la prise en charge des demandes SSL."
msgid "Detailed stats"
msgstr "Statistiques détaillées"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s contenu indésirable manqué"
msgstr[1] "%s contenu indésirable manqué"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s faux positif"
msgstr[1] "%s faux positifs"
msgid "SSL status"
msgstr "Statut SSL"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de vos boîtes de messagerie. "
"Veuillez cliquer sur le bouton de chargement ci-dessous et contacter "
"l'assistance si l'erreur persiste."
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Charger les boîtes de messagerie"
msgid "Error image"
msgstr "Image d’erreur"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Bienvenue sur le créateur de site Web{{/line1}}{{line2}}le plus "
"populaire au monde,{{/line2}}{{line3}}accessible depuis la{{/line3}}{{line4}}"
"plateforme d'hébergement géré WordPress la plus rapide.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com : hébergement WordPress géré rapide et sécurisé"
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "L'offre expire dans : %(days)d %(hours)d %(minutes)d %(seconds)s"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Fermer la bannière remise"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"La promotion se termine dans : -- j "
"-- h -- m -- s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Bannière remise"
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Chargement de vos achats…"
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Une fois votre domaine déverrouillé, cliquez sur le bouton ci-dessous pour "
"continuer."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "L’application des modifications peut nécessiter quelques minutes."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Votre domaine est toujours verrouillé. Si vous l’avez déjà déverrouillé, "
"patientez quelques minutes, puis réessayez."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Veuillez vérifier que votre domaine est déverrouillé."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Les fournisseurs de domaine peuvent verrouiller un domaine afin de prévenir "
"les transferts non autorisés. Vous devez le déverrouiller à partir de la "
"page des réglages de votre fournisseur de domaine. Certains fournisseurs de "
"domaine requièrent que vous preniez contact avec eux via leur assistance "
"client pour effectuer le déverrouillage."
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Votre domaine est verrouillé"
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Impossible d’obtenir l’état de verrouillage du domaine"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que votre domaine pointe vers votre site WordPress.com "
"plus rapidement, pensez à connecter votre domaine ."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"En fonction de votre fournisseur, le transfert d’un domaine peut prendre "
"jusqu’à 5 jours."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Pour la configuration, vous devez vous connecter à votre fournisseur de "
"domaine et suivre quelques étapes."
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 10 à 20 minutes."
msgid "Initial setup"
msgstr "Configuration initiale"
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autoriser le transfert"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Choisissez la boîte de messagerie que vous souhaitez ouvrir."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Chargement de vos comptes e-mail..."
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de boîte de messagerie."
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Besoin d'une autre boîte de messagerie ?"
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Créer une nouvelle boîte de messagerie"
msgid "of backup storage"
msgstr "de stockage de sauvegardes"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)d Go"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)d Go"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)dTo"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)dTo"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Choisissez un domaine pour commencer."
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr ""
"Choisissez l'un de vos domaines ci-dessous pour y ajouter un service de "
"courrier électronique."
msgid "Import from…"
msgstr "Importer depuis…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Consulter mes sauvegardes"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Votre site retrouvera les réglages et le thème qu'il avait juste avant "
"l'installation de la première extension ou du premier thème."
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Souhaitez-vous télécharger une sauvegarde de votre site ?"
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Tous les thèmes et toutes les extensions que vous avez éventuellement "
"installés sur le site seront supprimés, ainsi que les données qui s'y "
"rapportent."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Veuillez {{strong}}confirmer cette action en cochant{{/strong}} les éléments "
"ci-dessous avant de poursuivre la désactivation du plan :"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Gare où vous mettez les pieds !"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Vérifier la préparation au transfert"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr ""
"Les nouvelles images et vidéos peuvent mettre quelques minutes à apparaître."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Se connecter à Google Photos"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Nous avons réduit nos prix de 30 % en %s pour qu'il soit encore plus facile "
"de vous lancer ! Tous les prix sont déjà à jour. Profitez bien de WordPress."
"com !"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30 % de remise pour nos clients en %s !"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"Pour une sécurité et des sauvegardes totales, passez à un plan payant et "
"bénéficiez d’une réduction de %s %% pour une durée limitée ! "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"Jetpack dispose d’outils de sécurité gratuits pour protéger votre site des "
"hackers et vous avertir si votre site est hors ligne."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Votre site est parfaitement protégé contre les spams avec Akismet. Pour "
"terminer de protéger votre site et vos visiteurs, installez Jetpack."
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* La remise s’applique uniquement la première année. Tout renouvellement est "
"facturé intégralement."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Oui. Nos Happiness Engineers spécialisés apportent une assistance en "
"priorité aux personnes qui ont souscrit à des plans et services payants. Des "
"questions, un problème ? {{helpLink}}Contactez l'assistance{{/helpLink}} et "
"nous reviendrons vers vous en un clin d'œil. "
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "L'accès prioritaire à l'assistance est-il inclus dans tous les plans ?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Donnez votre avis."
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "%1$s d’Automattic"
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Utilisez uniquement des barres obliques « / » dans le chemin."
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Chemin de fichier non valide."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Utilisez des barres obliques « / » dans le chemin."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet a dépassé la limite pendant trois mois "
"consécutifs. Nous avons restreint votre compte pour le reste du mois. "
"Augmentez votre limite pour vous assurer que votre site reste protégé contre "
"les indésirables."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Increase your limit to make sure your site stays protected from spam."
msgstr ""
"Votre utilisation d’Akismet approche de la limite de votre offre pour le "
"troisième mois consécutif. Nous restreindrons votre compte une fois que vous "
"aurez atteint la limite. Augmentez votre limite pour vous assurer que votre "
"site reste protégé contre les indésirables."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Depuis le %1$s, votre compte a fait %2$s appels sur notre API. Votre offre "
"’s à une limite de %3$s."
msgid "Learn more about usage limits"
msgstr "En savoir plus à propos des limitations d’usage."
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr ""
"L’utilisation de votre compte Akismet approche de la limite de votre offre."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Votre compte a été restreint"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr ""
"L’utilisation de votre compte Akismet dépasse la limite de votre offre."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Votre clé API n’est plus valide."
msgid "Site ID"
msgstr "ID du site"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Votre achat a été supprimé."
msgid "failed to read receipt"
msgstr "la lecture du reçu a échoué"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "nous n’avons pas trouvé de produits correspondants sur le reçu"
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "plusieurs produits correspondants ont été trouvés sur le reçu"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr ""
"La session de démarrage rapide a un problème. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr ""
"Le démarrage rapide n’est pas disponible pour le moment, réessayez plus tard."
msgid "Unlock domain"
msgstr "Déverrouiller le domaine"
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Finaliser le transfert"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Ce P2 compte %(numMembers)d membre et %(guests)s."
msgstr[1] "Ce P2 compte %(numMembers)d membres et %(guests)s."
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Votre espace de travail P2 comporte des P2. Vous devez supprimer tous les P2 "
"de cet espace de travail avant de pouvoir supprimer cet espace de travail. "
msgid "Manage P2s"
msgstr "Gérer les P2"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Cet utilisateur a été ajouté au P2 en qualité d'invité, mais il n'est pas "
"membre de l'espace de travail."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Cet espace de travail compte %(numberPeople)d membre."
msgstr[1] "Cet espace de travail compte %(numberPeople)d membres."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Ce P2 compte %(numberPeople)d membre."
msgstr[1] "Ce P2 compte %(numberPeople)d membres."
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d invité"
msgstr[1] "%(numberGuests)d invités"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Si ces personnes ne sont pas déjà membres de %(workspaceName)s, elles seront "
"ajoutées en qualité d'invité."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Inviter à l'espace de travail"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Gérez les membres de votre espace de travail pour voir toutes les personnes "
"ajoutées à %(workspaceName)s."
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Gérer les membres de l'espace de travail"
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Vous invitez des personnes sur %(sitename)s"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"Vous pouvez également inviter des personnes à tel ou tel P2 en qualité "
"d'invités."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Ces membres et invités participent à ce P2."
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Les nouveaux membres de l'espace de travail auront accès à tous les P2 qui "
"s'y rattachent."
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Ajoutez des membres et des invités à ce P2 et gérez leurs réglages d’accès."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"Invitez les membres de votre espace de travail et gérez leurs réglages "
"d’accès."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Mettez à jour la table directement lors d’un changement de produit plutôt "
"que de planifier une mise à jour différée."
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Utilisez la table de consultation des attributs du produit pour filtrer le "
"catalogue."
msgid "Direct updates"
msgstr "Mises à jour directes"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Ces réglages ne sont pas disponibles lorsque la régénération de la table de "
"consultation est en cours."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Activer l’utilisation de la table"
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Table de consultation des attributs du produit"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Sélectionner un produit pour lequel régénérer les données, ou laisser vide "
"pour une régénération complète de la table :"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Remplissage en cours (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr ""
"Les données du tableau de recherche des attributs de produit sont en cours "
"de régénération"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Cet outil régénérera les données de la table de recherche des attributs de "
"produit à partir des données de produits existantes. Ce processus peut "
"prendre un certain temps."
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"Le mode développement de WooCommerce Blocks nécessite que la constante %1$s "
"soit définie sur True dans votre fichier %2$s. Sinon, vous chargez le "
"package de blocs depuis le noyau WooCommerce."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Régénérer le tableau de recherche des attributs de produit"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Cliquer ici pour définir un nouveau mot de passe."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Pour initialiser votre mot de passe, visitez l’adresse suivante :"
msgid "billing address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgid "Country/Region"
msgstr "Pays/région"
msgid "State/County"
msgstr "Région / Département"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Désolé, nous ne livrons pas de commande dans le pays indiqué (%s)"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr ""
"Désolé, nous n’autorisons pas les commandes à partir du pays indiqué (%s)"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Un problème est survenu avec le %s fourni :"
msgid "shipping address"
msgstr "Adresse de livraison"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"L’adresse e-mail fournie (%s) n’est pas valide. Veuillez fournir une adresse "
"e-mail valide"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Une erreur est survenue avec un article dans votre panier."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Il n’y a pas assez de %s en stock. Veuillez réduire les quantités dans votre "
"panier."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Il n’y a pas assez de %s en stock. Veuillez réduire la quantité dans votre "
"panier."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Il y a trop de %s dans le panier. 1 seul de chaque peut être acheté. "
"Veuillez réduire les quantités dans votre panier."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Il y a trop de %s dans le panier. 1 seul peut être acheté. Veuillez réduire "
"la quantité dans votre panier."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s ne peuvent pas être achetés. Veuillez les retirer de votre panier."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s sont en rupture de stock, aucun achat possible. Veuillez les retirer de "
"votre panier."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"%s est en rupture de stock, aucun achat possible. Veuillez le retirer de "
"votre panier."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "Créer ou non un compte utilisateur dans le processus de commande."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Liste des fonctionnalités de la passerelle de paiement permettant de traiter "
"la commande."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Vrai si le panier répond aux critères d’affichage des coûts d’expédition et "
"si les frais ont été calculés et ajoutés au total."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Liste des frais du panier."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Le taux auquel la taxe est appliquée."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Facultativement, comment la valeur des métadonnées devrait apparaître à "
"l’utilisateur."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Si le produit est visible dans le catalogue"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Adresse de facturation actuellement définie pour le client."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Nom des métadonnées."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Valeur des métadonnées."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Montants totaux des frais fournis en utilisant la plus petite unité de la "
"devise."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Montant total de ces frais."
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Montant total des taxes de ces frais."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Métadonnées liées à l’article du panier"
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr ""
"Type de remise du code promo (pourcentage ou montant fixe, par exemple)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Identifiant unique des frais dans le panier."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Le numéro de téléphone fourni n’est pas valide"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Le code unique du code promo."
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr ""
"Code pays fourni non valide. Doit avoir l’une des valeurs suivantes : %s"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Le code postal/ZIP n’est pas valide"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "L’adresse e-mail fournie n’est pas valide"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Un compte est déjà enregistré avec votre adresse e-mail. Veuillez vous "
"connecter avant de continuer."
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Nom de l’extension : il sera utilisé pour garantir que les données de la "
"requête sont correctement acheminées."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Données supplémentaires à passer à l’extension"
msgid "Unable to create order"
msgstr "Impossible de créer la commande."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "L’intégration « %s » n’est pas enregistrée."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Carte de crédit/débit"
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Chemin non valide fourni."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Données d’extensions enregistrées par %s."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Le registre d’intégration nécessite un identifiant."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "« %s » est déjà enregistrée."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Le script avec le gestionnaire %s intégrait une dépendance qui a été "
"supprimée. Cet indicateur montre que votre code JS possède une dépendance "
"circulaire qui peut provoquer des bugs."
msgid "Block name is required."
msgstr "Le nom du bloc est obligatoire."
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux ressources affectées à un parent spécifique. "
"S’applique uniquement aux taxonomies hiérarchiques."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(inclut %1$s estimé pour %2$s)"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Liste Derniers produits consultés"
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Liste Produits par note obtenue"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Compenser le jeu de résultats par un nombre spécifique d’articles. "
"S’applique uniquement aux taxonomies hiérarchiques."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Nom de la ville, il ne permet pas plusieurs valeurs. Déprécié depuis "
"WooCommerce 5.3, « villes » devrait être utilisé à la place."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Code postal / ZIP, il ne permet pas plusieurs valeurs. Déprécié depuis "
"WooCommerce 5.3, « code postaux » devrait être utilisé à la place."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste des noms de villes. Introduit par WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Faible quantité de stock pour le produit."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Faible quantité de stock pour la variante."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Liste des codes postaux / ZIP. Ajoutée avec WooCommerce 5.3."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Montant qui sera remboursé pour cet article de ligne (hors taxes)."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Montant qui sera remboursé pour cette taxe."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr ""
"Lorsque la valeur est Vrai, les articles remboursés sont réapprovisionnés."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "L’ID d’article de code promo est en lecture seule."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Nom du produit parent si le produit est une variation."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Clé méta pour l’affichage dans l’interface."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Valeur de méta pour l’affichage dans l’interface."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’appel à %1$s : %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Accepter les paiements par virement en personne. Aussi connu sous le nom de "
"transfert bancaire."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Notifications IPN par e-mail"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "L’identifiant pour la ressource."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Je ne sais pas comment obtenir une date à partir d’un %s"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Politique en matière de remboursements et de retours"
msgid "Product Category Link"
msgstr "Lien de catégorie produit"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Ajouter un lien vers la catégorie produit."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Lien d’étiquette produit"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Ajouter un lien vers l’étiquette produit."
msgid "Product Link"
msgstr "Lien du produit"
msgid "A link to a product."
msgstr "Ajouter un lien vers un produit."
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone de facturation"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone d’expédition"
msgid "Set password"
msgstr "Définir un mot de passe"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "L’identifiant de la classe de taxe n’est pas valide"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Veuillez choisir les options de produit en navigant sur %2$s ."
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "remboursements_retours"
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Cette clé de réinitialisation de mot de passe est pour un utilisateur "
"différent. Veuillez vous déconnecter et essayer à nouveau."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s n’a pas pu être fourni avec la méthode de téléchargement forcé. Une "
"redirection sera utilisée à la place."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s n’a pas pu être fourni avec la méthode X-Accel-Redirect/X-Sendfile. La "
"méthode de téléchargement forcé sera utilisée à la place."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Le nombre limite d’utilisations du code promo a été atteint. Veuillez "
"essayer ultérieurement, ou contactez nous pour de l’aide."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Le nombre limite d’utilisations du code promo a été atteint. Si vous étiez "
"en train d’utiliser ce code promo, mais la commande n’a pas abouti, vous "
"pouvez recommencer ou annuler la commande en allant dans la page mon compte ."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Le produit sélectionné n’est pas une variante de %2$s, veuillez choisir des "
"options de produit en visitant %2$s ."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "« %s » n’est pas un code de pays valide."
msgid "Department"
msgstr "Domaine"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Ville / Bureau de poste"
msgid "Parish"
msgstr "Commune"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Votre boutique est configurée pour prendre en charge les produits numériques "
"en mode « Rediriger uniquement ». Ce mode est déprécié, veuillez en choisir un autre. Si vous utilisez un serveur "
"distant pour les fichiers téléchargeables (par exemple Google Drive, Dropbox "
"ou Amazon S3), vous pouvez « autoriser la méthode redirection en dernier "
"recours ». Sélectionnez donc l’une des autres options pour faire disparaître "
"cet avis. "
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "Cette section contient des informations sur ce rapport d’état."
msgid "Generated at"
msgstr "Généré le"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "La page ne contient pas le code court %1$s ou le bloc %2$s."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "La page ne contient pas le code court %s."
msgid "Status report information"
msgstr "Informations sur le rapport d’état"
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s à %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Dans WooCommerce 4.0, ces rapports sont remplacés. Une nouvelle section "
"Statistiques est disponible pour les utilisateurs de WordPress 5.3+. Rendez-"
"vous sur la page WooCommerce Analytics ou découvrez la "
"nouvelle expérience en détail dans la documentation de "
"WooCommerce Analytics ."
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Une fois la configuration de la boutique terminée, "
"vous pouvez commencer à recevoir des commandes."
msgid "Start selling"
msgstr "Commencez à vendre"
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Les codes postaux contenant des astérisques (tel que 77*) ou des plages de "
"nombres (tel que 77000...77999) sont également supportés. Voir "
"la documentation ) sur les zones de "
"livraison pour plus d’information."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr ""
"La classe de taxe supplémentaire « %1$s » n’a pu être sauvegardée. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Si la méthode de téléchargement forcé ou X-Accel-Redirect/X-Sendfile est "
"sélectionnée mais ne fonctionne pas, le système utilisera la méthode "
"redirection en dernier recours. Voir le guide pour plus "
"de détails."
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Recevoir des notifications par e-mail pour obtenir davantage d’aide sur la "
"configuration de base d’une boutique ainsi que des informations utiles sur "
"les tendances"
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Autoriser la méthode redirection (non sécurisée) en dernier recours"
msgid "Store management insights"
msgstr "Tendances de gestion de la boutique"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Activer les tendances par e-mail"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"Les notifications par e-mail envoyées par WooCommerce sont listées ci-"
"dessous. Cliquez sur un e-mail pour le configurer. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Pour vous assurer que les notifications de votre boutique arrivent dans "
"votre boîte de réception et celle de vos clients, nous vous recommandons de "
"connecter votre adresse e-mail à votre domaine et de configurer un serveur "
"SMTP dédié. Si quelque chose ne semble pas s’envoyer correctement, installez "
"l’extension WP Mail Logging ou consultez la page FAQ sur les e-mails ."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Nous vous recommandons fortement de créer une sauvegarde de votre site avant "
"d’exécuter la mise à jour."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Êtes-vous vraiment prêt ?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Nous avons créé pour vous un brouillon de page de Politique en matière de "
"remboursements et de retours. Prenez le temps de la consulter et de la "
"mettre à jour en y incluant les informations relatives à votre boutique."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Configurez une page de Politique en matière de remboursements et de retours "
"pour améliorer la crédibilité de votre boutique."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Lorsque le stock de variantes atteindra cette valeur, vous recevrez une "
"notification par e-mail. The default value for all variations can be set in "
"the product Inventory tab. The shop default value can be set in Settings > "
"Produits > Inventaire."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Seuil du produit parent (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Lorsque le stock atteindra cette valeur, vous recevrez une notification par "
"e-mail. It is possible to define different values for each variation "
"individually. The shop default value can be set in Settings > Produits > "
"Inventaire."
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "Pour modifier cette commande, revenez à l’état « En attente »"
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Seuil à l’échelle de la boutique (%d)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Le processus d’accueil est maintenu sur WooCommerce Admin."
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID : %2$s)"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Chercher une page..."
msgid "Download %d ID"
msgstr "ID de téléchargement %d"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Marquer annulée"
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Configurer WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les paiements dans votre boutique. Consultez les "
"paiements, suivez vos rentrées d’argent et restez au fait des différends "
"éventuels, le tout depuis votre tableau de bord."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Simplification des paiements, sans frais mensuels, exclusivement pour les "
"boutiques WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Imprimez des étiquettes USPS et DHL à prix réduit directement à partir de "
"votre tableau de bord WooCommerce et réalisez ainsi des économies sur les "
"frais d’envoi."
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dépendances fédérales"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Gagnez du temps et économisez de l’argent grâce à WooCommerce Shipping"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanovre"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Rechercher dans nos documents d’assistance..."
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"En cliquant sur « Bien démarrer », vous êtes d’accord avec nos "
"%1$sconditions d’utilisation%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit sur votre site. "
"Gérez vos transactions sans quitter votre tableau de bord WordPress. "
"Uniquement avec WooCommerce Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Les cours en ligne sont une excellente solution pour toute entreprise qui "
"peut enseigner une nouvelle compétence. Comme les cours ne nécessitent pas "
"de développement de produits physiques ni d’expédition, ils sont abordables, "
"rapides à créer et peuvent générer des revenus passifs pour les années à "
"venir. Dans cet article, nous vous fournissons davantage d’informations sur "
"la vente de cours à l’aide de WooCommerce."
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Suivez vos ventes et performances de vos produits avec l’application Woo."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Voulez-vous vendre des cours en ligne ?"
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Suivre les performances de votre boutique sur mobile"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Les notes ne sont pas disponibles car le stockage de données « admin-note » "
"ne peut pas être chargé."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Recherchez des commandes et des informations sur les clients, et effectuez "
"des remboursements en un clic à l’aide de l’application Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Gérez vos commandes à la volée"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de l’installation de Jetpack et de WooCommerce "
"Shipping et Tax. Veuillez essayer à nouveau."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Il y a eu un problème lors de l’installation de Jetpack et de WooCommerce "
"Shipping & Tax. Veuillez essayer à nouveau et profitez de tous les avantages "
"d’avoir les extensions connectées à votre boutique ! Les extensions Jetpack "
"et WooCommerce Shipping & Tax seront installées et activées gratuitement."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Nous vous invitons à partager votre expérience"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Modifier et créer des nouveaux produits depuis votre application mobile avec "
"l’application WooCommerce"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Vous souhaitez soigner l’apparence de vos images et de votre catalogue de "
"produits tout en vous conformant à votre marque. Ce guide contient tous les "
"conseils dont vous avez besoin pour mettre en valeur vos produits dans votre "
"boutique."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Modifier les produits en étant mobile"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Comment personnaliser votre catalogue de produits"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Consulter la bibliothèque de thèmes"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Découvrez les thèmes compatibles avec WooCommerce et choisissez celui qui "
"correspond le mieux à l’image de votre marque et à vos besoins."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Vous cherchez un thème ?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Trois méthodes permettent d’ajouter des produits : vous pouvez créer "
"les produits manuellement, les importer d’une traite par l’intermédiaire "
"d’un fichier CSV , ou les migrer depuis un autre service"
"strong>. "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Félicitations ! Vous avez créé votre boutique WooCommerce ! Il est "
"maintenant temps d’ajouter votre premier produit et de commencer à le vendre."
"%s"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Ajoute la nouvelle interface utilisateur des réglages WooCommerce."
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistant de configuration"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Acceptez en toute sécurité les cartes de crédit et de débit pour un tarif "
"modique unique et sans frais inattendus (tarifs personnalisés disponibles). "
"Vendez en ligne et en boutique, et suivez l’évolution des ventes ainsi que "
"du stock à un seul et même endroit."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Activez l’extension exclusive de PayU pour WooCommerce pour commencer à "
"accepter les paiements avec plus de 100 moyens de paiement disponibles en "
"Inde, notamment les cartes de crédit, les cartes de débit, UPI et plus "
"encore !"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"L’extension Razorpay officielle de WooCommerce vous permet d’accepter les "
"paiements par carte de crédit, carte de débit, virement par Internet, via un "
"portefeuille et UPI."
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU for WooCommerce"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Gérez les transactions sans quitter votre tableau de bord WordPress. "
"Uniquement avec WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Paiement sûr et sécurisé à l’aide de votre carte de crédit ou de votre "
"compte client Paypal."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Acceptez les paiements en espèces à la livraison."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Acceptez les paiements par virement bancaire."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal Payments"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Mercado Pago vous permet de recevoir des paiements par carte de crédit et de "
"débit, ainsi que des versements hors-ligne (en liquide ou via virement "
"bancaire) et en ligne. Bénéficiez de paiements sûrs et sécurisés avec "
"l’organisme de traitement des paiements le plus important de la région LATAM."
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Paiements simplifiés par Mollie : proposez des moyens de paiement mondiaux "
"et locaux, intégrables en quelques minutes et pris en charge dans votre "
"langue."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr ""
"Intégration Checkout Pro et validation personnalisée des commandes avec "
"Mercado Pago"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Choisissez le paiement que vous voulez, payez maintenant, ultérieurement ou "
"en plusieurs fois. Pas de numéros de carte de crédit, pas de mots de passe, "
"pas de problèmes."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna Payments"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack aide les commerçants africains à accepter des paiements ponctuels "
"et récurrents en ligne avec une passerelle de paiement moderne, sûre et "
"sécurisée."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Commande Klarna"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Acceptez les cartes de débit et de crédit dans plus de 135 devises, des "
"modes de paiement tels qu’Alipay et le paiement en un clic avec Apple Pay."
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"L’extension Payfast pour WooCommerce vous permet d’accepter les paiements "
"par carte de crédit et transfert bancaire via l’une des passerelles de "
"paiement les plus populaires en Afrique du Sud. Aucun frais d’installation "
"ni abonnement mensuel. Si vous sélectionnez cette extension, votre boutique "
"sera configurée pour utiliser le rand sud-africain comme devise."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’activer ou désactiver les listes de tâches étendues, "
"veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous."
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’activer ou désactiver la liste des tâches, veuillez "
"cliquer sur le bouton ci-dessous."
msgid "Extended task List"
msgstr "Liste des tâches étendue"
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"Tentative d’enregistrement de l’ID de l’élément %1$s au moyen d’une option "
"non valide. Les arguments « menuId » et « parent » sont interdits pour "
"add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Vous avez essayé d’enregistrer un élément en double avec WooCommerce "
"Navigation : %1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr ""
"%1$s %2$sMettez à jour WordPress pour activer la nouvelle navigation%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Accueil de WooCommerce"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Élément favori introuvable"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr ""
"Ajoute la nouvelle expérience de navigation WooCommerce au tableau de bord"
msgid "Utilities"
msgstr "Outils"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Le favori existe déjà"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "L’ajout d’une catégorie de produit a-t-il été simple ?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "L’ajout d’une étiquette produit a-t-il été simple ?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "À quel point a-t-il été facile d’importer des produits ?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr ""
"Dans quelle mesure avez-vous trouvé simple de mettre à jour vos paramètres ?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "L’ajout d’un attribut de produit a-t-il été simple ?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Cet outil réinitialisera les valeurs mises en cache utilisées dans "
"WooCommerce Analytics. Si les chiffres semblent toujours manquants, essayez "
"de %1$sRéimporter les données historiques%2$s."
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "L’utilisation de la fonction de recherche a-t-elle été simple ?"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes n’appartenant pas aux catégories "
"spécifiées."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Variantes vendues"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Nombre d’articles de variante vendus."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Activer WooCommerce Analytics"
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes qui n’incluent pas les attributs "
"spécifiés."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes appartenant aux catégories "
"spécifiées."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux variantes qui incluent les attributs "
"spécifiés."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles qui n’incluent pas le ou les "
"produits parents spécifiés."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Ajouter une information supplémentaire sur chaque variante au rapport."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles qui incluent le ou les produits "
"parents spécifiés."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr ""
"Limiter le jeu de commandes aux articles possédant le customer_type spécifié."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Nombre d’articles de produit vendus."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux commandes qui n’incluent pas les produits avec les "
"attributs spécifiés."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Alias de customer_type (obsolète)."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limiter les résultats aux commandes qui incluent les produits avec les "
"attributs spécifiés."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels la ou les variantes "
"spécifiées ne sont pas assignées."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux articles auxquels la ou les variantes "
"spécifiées sont assignées."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Rechercher par nom de produit, UGS ou valeur d’attribut similaire."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Rapports détaillés sur les variantes."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistiques relatives aux variantes."
msgid "Export status."
msgstr "État d’exportation"
msgid "Export ID."
msgstr "ID d’exportation."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Revenu net total (formaté)."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Limiter les résultats aux produits qui ont un stock faible ou en rupture. "
"(Déprécié)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"Date à laquelle la dernière commande de ce produit a été passée, en fuseau "
"horaire du site."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Identifiant unique pour la ressource."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Recherchez par nom d’attribut similaire."
msgid "Homepage created"
msgstr "Page d’accueil créée."
msgid "Source of note."
msgstr "Source de la note."
msgid "Product template name."
msgstr "Nom du modèle de produit."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Désolé, créer le produit avec le modèle a échoué."
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Aucun attribut n’a été trouvé avec cet identifiant."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "user_id non valide fourni"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Veuillez fournir un tableau d’identifiants via le paramètre noteIds."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "Akismet recommande Jetpack pour la sécurité de votre site 🚀"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Rendez votre site plus sûr et plus rapide avec Jetpack"
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "SÉCURISEZ VOTRE SITE"
msgid "Update card details"
msgstr "Mettre à jour les informations de la carte de crédit"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"Mettre à jour l’%1$s utilisée pour %2$stous%3$s les renouvellements futurs "
"de mes abonnements actifs"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"Cette variante ne peut pas être supprimée, car elle est associée à des "
"abonnements actifs. Pour supprimer cette variante, veuillez annuler et "
"supprimer les abonnements correspondants."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative pour déterminer si cette "
"variante peut être supprimée. Veuillez réessayer."
msgid ""
"Test mode: use the test VISA card 4242424242424242 with any "
"expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Mode test : utilisez la carte de test VISA 4242424242424242 "
"avec une date d’expiration et un cryptogramme. D’autres moyens de paiement "
"peuvent rediriger vers une page de test Stripe afin d’autoriser le paiement. "
"D’autres numéros de carte de test sont répertoriés ici ."
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour les valeurs d'apparence UPE à l'heure actuelle."
msgid "Popular payment methods"
msgstr "Moyens de paiement populaires"
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "Échec du paiement UPE : %s"
msgid "You will be redirected to Sofort."
msgstr "Vous serez redirigé vers Sofort."
msgid ""
"By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s "
"and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank "
"to debit your account and your bank to debit your account in accordance with "
"those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the "
"terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be "
"claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was "
"debited."
msgstr ""
"En fournissant votre IBAN et en confirmant ce paiement, vous autorisez %s et "
"Stripe, notre fournisseur de services de paiement, à envoyer des "
"instructions à votre banque pour débiter votre compte conformément à ces "
"instructions. Vous avez droit à un remboursement de votre banque selon les "
"conditions générales de votre contrat avec celle-ci. Un remboursement doit "
"être réclamé dans un délai de 8 semaines à compter de la date à laquelle "
"votre compte a été débité."
msgid "Mandate Information."
msgstr "Informations sur le mandat."
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Prélèvement SEPA"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"Partagez vos commentaires dans ce sondage de 2 minutes sur la manière dont "
"nous pouvons rendre le processus d’acceptation des paiements plus utile pour "
"votre boutique."
msgid "credit"
msgstr "crédit"
msgid "debit"
msgstr "débit"
msgid "prepaid"
msgstr "prépayé"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "Carte %1$s %2$s"
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Payouts feature , you're able "
"to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Obtenez un accès immédiat à vos fonds lorsque vous en avez besoin, y compris "
"la nuit, le week-end et les jours fériés. Avec la fonctionnalité "
"Paiements instantanés de %s, vous pouvez transférer vos gains sur une "
"carte de débit en quelques minutes."
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Sélectionnez votre devise préférée pour les achats et les paiements."
msgid "Default currency"
msgstr "Devise par défaut"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"Acceptez les paiements dans plusieurs devises. Les prix sont convertis en "
"fonction des taux de change et des règles d’arrondi. En "
"savoir plus "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Devises activées"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr ""
"Boostez vos ventes internationales en permettant à vos clients de régler "
"leurs achats dans leur devise locale."
msgid "Set up now"
msgstr "Configurer maintenant"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multi-Currency"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous veniez de %1$s. Nous avons mis à jour nos prix "
"à %2$s pour faciliter votre processus d'achat. Utilisez %3$s à la place."
"a>"
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Vendez dans le monde entier et dans plusieurs devises"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Afficher les symboles monétaires"
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Afficher les drapeaux dans les appareils pris en charge"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Permettre aux clients de passer d'une devise activée à une autre"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr ""
"La devise de la boutique a été modifiée dernièrement. Les taxes des devises "
"suivantes sont configurées manuellement et peuvent être mises à jour : %s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"Vous y êtes presque !\n"
"\n"
"Votre commande a déjà été créée. La seule chose qu'il vous reste encore à "
"faire est d'autoriser le paiement avec l'aide de votre banque."
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande %1$s de %2$s a échoué. Un "
"e-mail a été envoyé au client pour la demande d'authentification de "
"paiement. Si le client n'authentifie pas le paiement, la demande lui sera à "
"nouveau adressée par e-mail %3$s."
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement avec %1$s a échoué. "
"Pour réactiver l’abonnement, veuillez vous connecter et autoriser le "
"renouvellement sur la page de votre compte : %2$s"
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "Autoriser le paiement »"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order "
"{numéro_commande}"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr "Payment authorization needed for renewal of order {numéro_commande}"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Envoyé à un client en cas d'échec du renouvellement parce que la transaction "
"requiert une vérification SCA. L’e-mail contient des informations sur la "
"commande de renouvellement et des liens de paiement."
msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication"
msgstr "Échec de l'authentification SCA pour le renouvellement de l'abonnement"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {temps_réesayer}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr ""
"Échec du paiement pour le renouvellement automatique : authentification "
"requise"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"Les e-mails de demande d'authentification de paiement sont envoyés au(x) "
"destinataire(s) choisi(s) lorsqu’une tentative de traitement automatique "
"d’un paiement pour le renouvellement d’un abonnement a échoué parce que la "
"transaction requiert une vérification SCA, qu'il est demandé au client "
"d'authentifier le paiement et qu'une règle de nouvelle tentative a été "
"appliquée pour informer le client au cours d'une certaine période."
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"Pour finaliser votre transaction avec **le moyen de paiement sélectionné**, "
"vous devez vous connecter ou créer un compte sur notre site."
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "IBAN SEPA"
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "IBAN SEPA se terminant par %s"
msgid "Payment Authentication Requested Email"
msgstr "E-mail de demande d'authentification de paiement"
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "Le montant de remboursement n’est pas valide."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Devise non prise en charge :"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "Paiements acceptés à la validation de la commande"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Taille du bouton des paiements Express"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Sélectionnez la taille du bouton."
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Sélectionnez où vous voulez afficher le bouton."
msgid "Only icon"
msgstr "Icône uniquement"
msgid "Button theme"
msgstr "Thème de bouton"
msgid "Button height"
msgstr "Hauteur du bouton"
msgid "Custom button label"
msgstr "Étiquette du bouton personnalisé"
msgid "Button locations"
msgstr "Emplacements du bouton"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"S’ils sont activés, les utilisateurs pourront payer avec Apple Pay, "
"Google Pay ou avec l’API de demande de paiement s’ils sont pris en charge "
"par le navigateur."
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Commande introuvable via l’ID d’intention : %1$s"
msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled."
msgstr "Détermine si l’étiquette de fonctionnalité UPE est activée."
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "Carte de crédit/carte de débit"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Boutons de demande de paiement"
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr ""
"Emplacements de validation de commande expresse qui doivent être activés."
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Types de boutons de paiement en 1 clic."
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Tailles de boutons de paiement en 1 clic."
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Thèmes de boutons de paiement en 1 clic."
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr ""
"ID de moyen de paiement qui doivent être activés. Les autres moyens seront "
"désactivés."
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "La capture du paiement a échoué avec le message suivant : %s"
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Erreur serveur inattendue"
msgid "All payment methods"
msgstr "Tous les moyens de paiement"
msgid "Order not found"
msgstr "Commande introuvable"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Impossible de capturer ce paiement"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"Le remboursement manuel nécessite de rembourser votre client hors ligne en "
"espèces, chèque, etc. Les montants de remboursement entrés ici ne seront "
"utilisés que pour équilibrer vos analyses."
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction des données"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr ""
"Le remboursement d’une commande « In App Purchase » n’est pas autorisé."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Trop de demandes reçues"
msgid "Calculating…"
msgstr "Calcul…"
msgid "Archive Title"
msgstr "Titre d’archive"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Exemple de titre/date d’archive"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"S’il s’agit d’achats intentionnels, c’est parfait, vous n’avez rien d’autre "
"à faire. Si vous ne prenez aucune mesure, vos abonnements resteront "
"inchangés. Vous pouvez gérer vos achats ici à tout moment :"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"Si certains de ces achats n’étaient pas intentionnels, essayez d’abord de "
"contacter le propriétaire du site %1$s pour savoir "
"comment vous faire rembourser. Si vous avez besoin d’une aide "
"supplémentaire, faites-le-nous savoir en répondant à cet e-mail. Pour en "
"savoir plus sur le fonctionnement de vos paiements :"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr ""
"Les paiements de vos abonnements sur ce site auront lieu aux dates "
"suivantes :"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"Lors d’un contrôle de routine, nous avons constaté que le même service vous "
"a été facturé plus d’une fois sur le site %s :"
msgid "The %s Team"
msgstr "L’équipe de %s"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"S’il s’agit d’achats intentionnels, c’est parfait, vous n’avez rien d’autre "
"à faire. Vos abonnements resteront inchangés, sauf si vous répondez à ce "
"message pour nous informer d’une erreur. Vous pouvez gérer vos achats ici à "
"tout moment :"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"Si certains de ces achats n’étaient pas intentionnels, faites-le-nous savoir "
"en répondant à cet e-mail. Nous nous ferons un plaisir de vous rembourser "
"dans les délais mentionnés dans notre politique de "
"remboursement ."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"Nous apprécions votre utilisation de %s et souhaitons nous assurer que ces "
"achats étaient bien intentionnels."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s : cet abonnement a été annulé mais pas remboursé"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"Les paiements de vos abonnements sur ce site ont actuellement lieu aux dates "
"suivantes :"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s : n’expire jamais"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s : renouvelé pour %2$s le %3$s – voir le reçu "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s : renouvelé pour %2$s le %3$s (payé jusqu’au %4$s) – voir le reçu "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s : acheté pour %2$s le %3$s – voir le reçu "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s : acheté pour %2$s le %3$s (payé jusqu’au %4$s) – voir "
"le reçu "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"Lors d’un contrôle de routine, nous avons constaté que le même service vous "
"a été facturé plus d’une fois sur votre site %s :"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Après avoir saisi le code d’autorisation, cliquez sur le bouton ci-dessous "
"pour continuer."
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "Vérifier la propriété du domaine"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Vérifier la propriété"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"Un code d’autorisation de domaine est un code unique lié uniquement à votre "
"domaine. Il peut également être appelé code secret, code d’authentification "
"ou code EPP. Il se trouve en général sur la page des réglages de votre "
"domaine."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Saisir le code d’autorisation"
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"Nous utiliserons votre code d’autorisation de domaine pour vérifier que vous "
"êtes le propriétaire du domaine."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "Nous devons confirmer que vous êtes autorisé à connecter ce domaine."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Veuillez saisir un code d’autorisation."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "Votre %1$s est actif pour votre site."
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"Votre abonnement a déjà été activé par notre équipe d’assistance (%1$s ) et expire le %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Votre licence a été activée."
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Vous passerez à côté de ce qui suit :"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si vous annulez votre abonnement à %(domainName)s maintenant, {{strong}}vous "
"perdrez l’accès à toutes vos fonctionnalités %(googleMailService)s dans "
"%(days)d jours{{/strong}}. Passé ce délai, vous devrez souscrire un nouvel "
"abonnement auprès de Google si vous souhaitez y accéder à nouveau."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Si vous annulez votre abonnement à %(domainName)s maintenant, {{strong}}vous "
"perdrez l’accès à toutes vos fonctionnalités %(googleMailService)s "
"immédiatement{{/strong}}, et vous devrez souscrire un nouvel abonnement "
"auprès de Google si vous souhaitez y accéder à nouveau."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1 To)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10 Go)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10 Go)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1 To)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1 To)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10 Go)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "Vous ne savez pas par où commencer ? C’est parti ! "
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "Vous devez d’abord annuler le plan auquel ce domaine est inclus."
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Impossible de supprimer l’achat en raison d’une erreur interne"
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "Seul le propriétaire peut supprimer l’abonnement"
msgid "Cancel plan"
msgstr "Annuler le plan"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Mettre à niveau mon site"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Pouvez-vous nous en dire plus ?"
msgid "Select your reason"
msgstr "Sélectionnez votre raison..."
msgid "Select an answer"
msgstr "Choisissez une réponse..."
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "Un point que nous aurions pu améliorer ?"
msgid "Remove plan"
msgstr "Supprimer le plan"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre site Web depuis un mois et "
"nous vous en remercions. Poursuivons ainsi !"
msgstr[1] ""
"Vous nous avez choisi comme partenaire pour votre site Web depuis %1$d mois "
"et nous vous en remercions. Poursuivons ainsi%1$d !"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr ""
"Vous pouvez continuer à bénéficier de ces avantages pendant deux années "
"supplémentaires !"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr ""
"Vous pouvez continuer à bénéficier de ces avantages pendant un mois "
"supplémentaire. !"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr ""
"Un montant de %1$s vous sera débité pour ce renouvellement le %2$s"
"nobr>."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les organisations{{/strong}} : toute la puissance "
"WordPress"
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"Inclut la possibilité de charger des extensions et des thèmes, une "
"assistance prioritaire et des options de rentabilisation avancées."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, PayPal Payment Buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclut des options de design et de monétisation poussées, les boutons de "
"paiement PayPal et un nom de domaine personnalisé pendant un an."
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"Les revenus publicitaires de WordPress sont calculés quotidiennement et "
"comptabilisés vers la deuxième semaine du mois suivant. Les paiements sont "
"envoyés vers le dernier jour du mois suivant. Si vous avez gagné moins de "
"100 dollars au cours d’un mois donné, vos gains sont reportés au mois "
"suivant."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités supplémentaires de l’extension Jetpack ?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"Le montant des revenus publicitaires WordPress que vous pouvez gagner varie "
"en fonction de divers facteurs, notamment le trafic de votre site. Un plus "
"grand nombre de visiteurs du site augmente la probabilité que quelqu’un "
"regarde ou clique sur vos bannières publicitaires, et augmente ainsi vos "
"revenus. Jetpack facilite le suivi de vos revenus publicitaires WordPress "
"sur votre tableau de bord publicitaire dédié."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "À quelle fréquence serai-je payé(e) pour le réseau publicitaire ?"
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Combien peut-on gagner grâce au réseau publicitaire ?"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez cet article d’assistance"
"a>."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"Pour commencer à utiliser les articles similaires, accédez à Jetpack → "
"Réglages → Trafic et activez l’option « Afficher une liste d’articles "
"similaires au bas de chaque article »."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Capture d’écran de la section Articles similaires."
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"La plupart des sites qui l’activent voient leur trafic augmenter. "
"Contrairement à de nombreuses autres extensions d’articles similaires, nous "
"effectuons toute l’analyse, le traitement et la diffusion à partir de notre "
"cloud, il n’y a donc aucune charge supplémentaire sur votre serveur. C’est "
"pourquoi les articles similaires Jetpack sont autorisés sur les hébergeurs, "
"même lorsque des extensions similaires sont interdites."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr ""
"Comment configurer la fonctionnalité « Articles similaires » de WordPress ?"
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"La fonctionnalité « Articles similaires » de WordPress analyse le contenu de "
"tous vos articles et utilise les résultats pour afficher d’autres articles "
"qui pourraient intéresser vos visiteurs lorsqu’ils arrivent à la fin de "
"l’article ouvert."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Comment marche la fonctionnalité « Articles similaires » de Jetpack ?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "Comment me connecter aux réseaux sociaux ?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"Sur quelles plateformes de réseaux sociaux peut-on publier automatiquement "
"avec l’extension de développement WordPress de Jetpack ?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"Cliquez sur le titre de chaque fonctionnalité sur la page de vos "
"statistiques, faites défiler vers le bas de cette fonctionnalité, puis "
"cliquez sur le lien Télécharger les données au format CSV pour télécharger "
"le fichier de statistiques sur votre ordinateur."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"Non. Les données identifiant explicitement un utilisateur spécifique "
"(adresse IP, ID WordPress.com, identifiant WordPress.com, etc.) ne sont pas "
"visibles pour le propriétaire du site lors de l’utilisation de "
"Jetpack Stats. Ainsi, vous ne pouvez pas voir quels utilisateurs ou comptes "
"spécifiques ont consulté un article particulier."
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"Do Not Track (DNT) est une fonctionnalité des navigateurs et des sites Web "
"qui demande aux annonceurs et autres fournisseurs de logiciels Web de ne pas "
"suivre les habitudes de navigation des internautes. En tant que propriétaire "
"de site, vous pouvez configurer JetPack Stats pour qu’il indique aux "
"visiteurs que DNT est activé et qu’il empêche le suivi de leur activité "
"(c’est-à-dire les articles et les pages consultés) avec un extrait facile à "
"ajouter."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "Peut-on voir qui a consulté des articles individuels grâce à Stats ?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"Tableau indiquant les vues par pays, à côté d’une carte montrant la "
"répartition des visiteurs dans le monde."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "Stats honore-t-il les demandes DNT ?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"Oui ! JetPack Stats vous montrera une carte des endroits du monde où se "
"trouvent exactement vos visiteurs : "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "Est-il possible de voir les visiteurs par pays grâce à Stats ?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez utiliser les deux sur votre installation WordPress. "
"L’avantage d’utiliser JetPack Stats est que vous pouvez voir en instantané "
"l’activité de votre blog directement depuis votre tableau de bord. Si vous "
"le souhaitez, vous pouvez utiliser un autre service d’analyse pour obtenir "
"des informations détaillées supplémentaires.f"
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "Jetpack Stats s’intègre-t-il à Google Analytics ?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"Installez simplement l’extension et accédez à l’onglet Statistiques. C’est "
"aussi simple que cela. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, consultez "
"cet article d’assistance ."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"L’activation du mode Business-to-Business ajoute une couche « Entreprises » "
"qui vous permet d’avoir des contacts sous une entreprise."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "Oui, c’est une option dans les réglages."
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"Notre extension WordPress CRM s’intègre à de nombreux services, notamment "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove et Worldpay."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "Avez-vous un mode B2B (entreprises) ?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"L’extension WordPress CRM de base gratuite a un programme d’importation CSV "
"de base qui fonctionne bien. Vous pouvez également utiliser nos extensions, "
"CSV Importer ou l’une des extensions de Sync (PayPal Sync, Woo Sync ou "
"Stripe Sync). Ces dernières récupèrent automatiquement toutes les données de "
"vos clients (y compris les transactions) et les maintiennent à jour pour "
"vous !"
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "À quels autres services Jetpack CRM s’intègre-t-il ?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"La confidentialité des données, le contrôle et l’extensibilité sont les "
"principales raisons. Vous payez probablement déjà pour l’hébergement aussi, "
"vous économiserez donc cette somme. \n"
"Le SaaS a des raisons d’être, mais il y a beaucoup d’avantages à héberger "
"votre propre CRM WordPress."
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "Peut-on charger des clients existants dans Jetpack CRM ?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Si vous souhaitez suivre les visiteurs, les prospects ou les clients de "
"votre site pour améliorer les relations ou augmenter les ventes, votre site "
"a besoin d’une extension WordPress CRM."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "Pourquoi devrais-je héberger mon propre CRM dans WordPress ?"
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "Chaque site Web WordPress a-t-il besoin d’un CRM ?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr ""
"Jetpack vous aide à trouver de nouveaux clients et à augmenter votre "
"trésorerie"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Touchez des millions de personnes et générez des revenus passifs grâce à un "
"programme publicitaire de qualité conçu spécialement pour les sites "
"WordPress."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"Affichez automatiquement des articles et des produits similaires sous votre "
"article afin que les visiteurs passent plus de temps sur votre site."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"Vendez des produits, acceptez des dons et collectez des frais d’abonnement "
"avec votre site Web via Stripe ou Paypal ."
msgid "Payment solutions"
msgstr "Solutions de paiement"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"Jetpack a aidé plus de 5 millions de sites à partager 2,6 milliards de "
"publications sur les réseaux sociaux"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Prévisualiser votre contenu avant le partage"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"Vous voulez savoir combien de visiteurs viennent sur votre site Web et "
"comment en obtenir plus ? Jetpack offre des statistiques claires, concises "
"et exploitables."
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Configuration facile en un clic"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "Statistiques pour les périodes, les articles et les pages"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr "Infos sur les heures, les lieux et les termes de recherche populaires"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "En savoir plus sur les avis CRM"
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Obtenir des tendances sur votre trafic"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "Intégration transparente à votre technologie existante"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"Enfin, un CRM simple conçu spécialement pour WordPress. Prenez le contrôle "
"de vos contacts pour commencer à développer votre entreprise."
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "Tous vos contacts dans votre CRM WordPress"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aident à attirer un nouveau public "
"et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes des "
"parrains."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "Suivre les nouveaux prospects et créer des clients fidèles"
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark est un thème WordPress audacieux et captivant créé pour les "
"organisations et les événements modernes. Avec sa palette de couleurs par "
"défaut à la fois simple et éclatante, son effet bicolore et sa grille "
"ludique, le thème Skatepark est conçu pour le travail et les loisirs. "
"Personnalisez les couleurs ou essayez différentes combinaisons de polices "
"pour créer votre propre style."
msgid "Gross Sales"
msgstr "Ventes brutes"
msgid "Average order value"
msgstr "Valeur moyenne des commandes"
msgid "Total paid:"
msgstr "Total payé :"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Améliorez le site Web de votre entreprise grâce à des extensions et des "
"thèmes sur mesure, à un espace de stockage de %(nmOfGB)s Go et à la "
"possibilité de supprimer les mentions de WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour les PME :{{/strong}} améliorez le site Web de votre "
"entreprise grâce à des extensions et des thèmes sur mesure, à un espace de "
"stockage de %(nmOfGB)s Go et à la possibilité de supprimer les mentions de "
"WordPress."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment annuler votre abonnement %(productName)s ? Vous ne "
"pourrez plus vous en servir !"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Recevoir des statistiques de trafic"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr ""
"Visiteurs recensés par Jetpack sur votre site au cours de l'année passée."
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack fournit des statistiques sur votre site."
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr ""
"Impossible d’annuler la mise à niveau en raison d’un abonnement manquant"
msgid "read"
msgstr "lire"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "membre"
msgstr[1] "membres"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr ""
"Si les champs de texte doivent être convertis au format latin1 dans le "
"calcul de la somme de contrôle."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr "Échec de la déconnexion du site car il semble déjà déconnecté."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "L’argument isActive doit être réglé sur false."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "Le réglage sur false déclenchera la déconnexion du site."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez, imprimez ou envoyez vos reçus par e-mail pour ce site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Affichez, imprimez ou envoyez vos reçus par e-mail. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Connexion au domaine"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Connexion de domaine"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "Les adresses wpcomstaging.com ne peuvent pas être modifiées."
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement IAP Android"
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "Annulation de l’abonnement IAP Android : %s"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"L’abonnement a été annulé par le système, par exemple en raison d’un "
"problème de facturation"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "L’abonnement a été remplacé par un nouvel abonnement"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "L’abonnement a été annulé par le développeur"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "L’utilisateur a annulé l’abonnement"
msgid "Set up your site"
msgstr "Configurer votre site"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Boîte de messagerie %(position)s"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Supprimer cette boîte de messagerie"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"N’oubliez pas qu’une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à "
"tous les avantages de l’hébergement géré WordPress.com. Cela inclut "
"l’assistance experte de notre équipe de Happiness Engineers, des options de "
"rentabilisation intégrées, un hébergement sans publicité, une vitesse de "
"site extrêmement rapide et bien plus encore !"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas validé votre commande. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix d’ailleurs) n’attend plus que "
"vous dans votre panier ."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Et ce n'est pas tout ! Vous bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur le "
"premier paiement de votre plan. Il vous suffit d’entrer le code %2$s à la "
"validation de votre commande."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Et ce n'est pas tout ! Vous bénéficiez d’une remise de %1$s %% sur le "
"premier paiement de votre plan. Il vous suffit d’entrer le code "
"%2$s à la validation de votre commande."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Une fois la mise à niveau effectuée, vous aurez accès à tous les avantages "
"de l’hébergement géré WordPress.com. Cela inclut un hébergement sans "
"publicité, l’assistance experte de notre équipe Happiness Engineers, une "
"vitesse de site extrêmement rapide, des options de rentabilisation intégrées "
"et bien plus encore !"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Terminer la mise à niveau"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Vous venez de faire le premier pas essentiel vers la mise à niveau de votre "
"site Web, mais vous n’avez pas validé votre commande. Aucune inquiétude ! Le "
"plan que vous avez sélectionné (très bon choix d’ailleurs) n’attend plus que "
"vous dans votre panier."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "Nous avons gardé votre place !"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Domaine connecté ! Suivez bien les instructions détaillées ci-dessous. "
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr "Contactez directement le développeur du thème pour recevoir de l'aide."
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"La dernière tentative de Jetpack de sauvegarde de votre site a échoué. "
"Veuillez contacter l'assistance Jetpack."
msgid "Last Backup"
msgstr "Dernière sauvegarde"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Votre dernière sauvegarde de site."
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack a récemment mené à bien une analyse de sécurité de votre site."
msgid "Loading backup data"
msgstr "Chargement des données sauvegardées"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "Jetpack va bientôt sauvegarder votre site."
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "Menaces résolues (depuis toujours)"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "%(threatCount)d menace trouvée"
msgstr[1] "%(threatCount)d menaces trouvées"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "Jetpack a identifié des menaces sur votre site."
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Menaces de sécurités résolues par Jetpack"
msgid "Site Scan"
msgstr "Analyse du site"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "Jetpack s'apprête à analyser votre site."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "En attente de l'état de l'analyse"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "Jetpack a des difficultés à analyser votre site."
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr ""
"Jetpack va bientôt analyser votre site pour détecter d'éventuelles menaces."
msgid "Last Scan"
msgstr "Dernière analyse :"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "Menaces de malwares identifiées"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Votre Journal d'activités sur 30 jours ne montrera plus que les 20 derniers "
"événements. "
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Votre Journal d'activités sur un an ne montrera plus que les 20 derniers "
"événements. "
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam supprime automatiquement le contenu indésirable "
"des commentaires et des formulaires de contact."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"Jetpack Search permet à vos visiteurs d’accéder instantanément au contenu "
"qui les intéresse au moment où ils ou elles en ont besoin."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"Rien de plus facile ! Il vous suffit d’installer l’extension"
"a> et d’essayer d’activer et de désactiver chaque fonctionnalité. Ce sont "
"des boutons en un clic et vous pouvez voir quelle combinaison de "
"fonctionnalités fonctionne le mieux pour votre site."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Comment configurer Jetpack Boost ?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des problèmes de compatibilité, veuillez nous le faire "
"savoir. Vous pouvez nous contacter sur les forums "
"d’assistance de Jetpack Boost à tout moment."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"Par exemple, si deux extensions tentent de différer vos JavaScripts non "
"essentiels, elles pourraient finir par entrer en conflit et provoquer des "
"problèmes d’affichage sur votre site."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"À quelques exceptions près, Jetpack Boost n’a aucun problème pour "
"fonctionner avec la plupart des extensions de mise en cache et "
"d’optimisation de la vitesse. À titre indicatif, nous vous déconseillons "
"d’activer la même fonctionnalité dans plusieurs extensions d’optimisation."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Jetpack Boost est-il compatible avec d’autres extensions de mise en cache et "
"d’optimisation de la vitesse ?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"Oui, Jetpack Boost est une extension de performances WordPress pouvant être "
"utilisée pour surveiller les performances de WordPress. Il vous suffit de "
"l’installer et de vous connecter pour voir comment votre score de vitesse "
"change au fil du temps."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr ""
"Peut-on utiliser Jetpack Boost pour surveiller les performances de "
"WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"Jetpack Boost est conçu pour être le plus simple d’utilisation possible. Il "
"inclut un indicateur Score de vitesse qui aide les utilisateurs à mesurer "
"immédiatement les effets de leurs choix."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"Les extensions d’optimisation de la vitesse pour WordPress peuvent être "
"compliquées et opaques pour les utilisateurs. Elles proposent souvent des "
"colonnes de cases à cocher avec peu d’explications et n’incluent pas "
"d’outils pour mesurer les effets de chaque changement ou choix des "
"utilisateurs."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Comment Jetpack Boost se positionne-t-il par rapport aux autres extensions "
"d’optimisation de la vitesse WordPress ?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"Par exemple, notre fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » garantit "
"que les règles CSS les plus importantes soient envoyées aux navigateurs des "
"utilisateurs le plus tôt possible, ce qui améliore les scores FCP (First "
"Contentful Paint) et CLS (Cumulative Layout Shift)."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"Jetpack Boost apporte de petites modifications à la façon dont les données "
"sont envoyées de votre site WordPress vers les navigateurs de vos "
"utilisateurs, pour permettre à votre contenu de s’afficher plus rapidement. "
"En conséquence, il peut améliorer vos scores Signaux Web essentiels."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"Chaque Signal Web essentiel se rapporte à un aspect de la rapidité avec "
"laquelle votre site peut se charger et s’afficher sur l’écran de vos "
"nouveaux visiteurs."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr ""
"Comment l’extension Jetpack Boost améliore-t-elle les Signaux Web "
"essentiels ?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"La fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » identifie les règles CSS "
"les plus importantes dont votre site a besoin pour afficher vos pages le "
"plus rapidement possible (communément appelées « CSS critiques ») et diffère "
"le chargement de toutes les autres règles CSS jusqu’à ce que votre contenu "
"principal soit chargé."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"Jetpack Boost diffère automatiquement les CSS non essentiels si sa "
"fonctionnalité « Optimiser le chargement CSS » est activée."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr "Peut-on également différer les CSS non essentiels avec Jetpack Boost ?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"Jetpack Boost n’inclut aucune optimisation qui cible les grandes bases de "
"données pour le moment. Mais affaire à suivre ! Nous recherchons constamment "
"de nouvelles façons d’aider nos utilisateurs à améliorer leurs performances."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"Jetpack Boost peut-il accélérer le chargement de mon site Web si j’ai une "
"grande base de données ?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"Jetpack Boost inclut un outil pour mesurer le score de vitesse de votre "
"site. Nous encourageons les utilisateurs à l’essayer et à voir les possibles "
"effets de Jetpack Boost pour leur site."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"Toutefois, si votre site est déjà extrêmement bien optimisé, Jetpack Boost "
"ne pourra peut-être pas l’améliorer davantage."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"Cette extension inclut plusieurs améliorations des performances, qui peuvent "
"aider presque tous les sites WordPress à mieux fonctionner."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr ""
"Cette extension pourra-t-elle améliorer les performances sur n’importe quel "
"site Web ?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"Nous vous recommandons d’installer Jetpack Boost et de l’essayer par vous-"
"même. Le programme inclut un outil qui mesure votre score de vitesse afin de "
"vérifier ses effets sur votre site."
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"Toutefois, comme les performances peuvent être affectées par de nombreux "
"facteurs, il est également possible, dans de rares cas, que Jetpack Boost "
"ait un léger effet négatif sur les performances."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"En général, plus votre score de vitesse est bas au départ, plus Jetpack "
"Boost peut avoir de retombées positives sur vos performances. Nous avons vu "
"des rapports d’utilisateurs indiquant jusqu’à 25 points d’amélioration du "
"score de vitesse simplement par l’installation et l’utilisation de Jetpack "
"Boost."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"La performance des sites Web est compliquée et peut être affectée par un "
"certain nombre de facteurs. Par conséquent, il est difficile de prédire "
"précisément l’effet de Jetpack Boost sur chaque site."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr ""
"À quelles améliorations de vitesse peut-on s’attendre en utilisant Jetpack "
"Boost ?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"Différer le Javascript non essentiel : cette fonctionnalité "
"force tout le JavaScript non essentiel à l’affichage de votre site à se "
"charger après le chargement du contenu principal de votre site."
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"Optimiser le chargement CSS : cette fonctionnalité "
"détermine le CSS le plus important dont votre site a besoin pour afficher le "
"contenu initial de votre site aussi rapidement que possible et l’intègre "
"directement dans l’en-tête de votre site."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"Jetpack Boost inclut quelques fonctionnalités distinctes, qui peuvent être "
"activées individuellement pour améliorer les performances de votre site. "
"Voici ces fonctionnalités :"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost apporte de petites modifications à la façon dont les données "
"sont envoyées de votre site WordPress aux navigateurs de vos utilisateurs, "
"pour permettre aux navigateurs d’afficher votre site plus rapidement."
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr ""
"On peut tester Jetpack Boost sur n’importe quel site WordPress en toute "
"sécurité."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr ""
"Que fait l’extension Jetpack Boost pour aider à accélérer mon site "
"WordPress ?"
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"Par conséquent, toutes les fonctionnalités de Jetpack Boost peuvent être "
"désactivées en toute sécurité en cas d’incompatibilité avec vos autres "
"extensions."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"Jetpack Boost ne modifie pas le contenu de votre site. Il modifie uniquement "
"la façon dont le contenu est envoyé au navigateur de l’utilisateur, pour lui "
"permettre de s’afficher plus rapidement."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr ""
"Oui, on peut tester Jetpack Boost sur n’importe quel site WordPress en toute "
"sécurité."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"Oui ! Jetpack Search est une extension de recherche WordPress avancée qui "
"est compatible avec les thèmes et les créateurs de thèmes populaires, ainsi "
"qu’avec les vues sur mobile et ordinateur."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "L’optimisation de la vitesse avec Jetpack Boost est-elle sécurisée ?"
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr ""
"Jetpack Search est-il compatible avec les thèmes et les créateurs de thèmes "
"populaires ?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"Vous pouvez également personnaliser les filtres dans Apparence → Widgets et "
"mettre à jour les réglages du widget de recherche (Jetpack) dans votre "
"colonne latérale."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser la superposition de recherche en vous connectant à "
"votre site et en accédant à Apparence → Personnaliser ou en cliquant sur "
"Personnaliser dans la barre principale en haut de l’écran."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"Oui ! Jetpack Search est une extension de recherche WordPress avancée "
"hautement configurable."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "Peut-on personnaliser Jetpack Search ?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"Bien que la fonction de recherche par défaut fournie avec WordPress soit "
"fonctionnelle, elle manque de vitesse et de flexibilité. Elle peut ne pas "
"correspondre à votre thème et est difficile à personnaliser. Avec Jetpack "
"Search, vous pouvez avoir un système de recherche pour votre site qui est "
"non seulement plus rapide et plus précis, mais aussi plus engageant."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr ""
"La fonctionnalité Jetpack Search est-elle meilleure que la recherche de blog "
"WordPress standard ?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"Jetpack Search est une solution de recherche puissante qui repose sur "
"Elasticsearch, Jetpack Stats et nos data centers répartis dans le monde "
"entier. Ces technologies multiples servent à traiter vos données de manière "
"à proposer une expérience de recherche moderne qui favorise la "
"multiplication des interactions avec le site Web : les visiteurs peuvent "
"faire des recherches, affiner leurs résultats et trouver le contenu et les "
"produits qui les intéressent. Vous pouvez en savoir plus sur "
"l’architecture de recherche ici. "
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Comment marche la fonctionnalité Jetpack Search ?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"Veuillez noter que notre extension de réseau de diffusion de contenu "
"WordPress ne sert pas les fichiers audio (c’est-à-dire mp3, wav, flac, etc.) "
"ou vidéo (c’est-à-dire mp4, wmv, flv, etc.). Si vous souhaitez héberger des "
"vidéos sur notre réseau de diffusion de contenu, vous pouvez utiliser notre "
"fonctionnalité d’hébergement vidéo."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"Oui. Nous servons désormais les fichiers CSS et JavaScript statiques afin "
"d’accélérer davantage le site WordPress pour les visiteurs et réduire la "
"charge de votre serveur, économisant ainsi une bande passante précieuse."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr ""
"Peut-on utiliser le réseau de diffusion de contenu pour d’autres choses que "
"les images ?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"Si votre réponse à l’une de ces questions est « oui », votre blog peut "
"bénéficier d’un réseau de diffusion de contenu. Pour découvrir en quoi "
"consiste un réseau de diffusion de contenu, pourquoi vous en avez besoin et "
"pourquoi nous pensons que Jetpack a le meilleur réseau de diffusion de "
"contenu pour WordPress, lisez cet article ."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr ""
"Vous préparez-vous à une prochaine augmentation du trafic de votre site ?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr ""
"Votre site rencontre-t-il des temps de chargement en dents de scie ou lents "
"à des volumes élevés ?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"Si vous vous demandez si un réseau de diffusion de contenu peut améliorer "
"l’expérience de vos lecteurs, posez-vous simplement ces trois questions :"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "Votre site reçoit-il des visiteurs internationaux?"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"Un réseau de diffusion de contenu améliore les performances de votre blog "
"WordPress en optimisant les ressources de serveur pour vous permettre de "
"gérer plus rapidement les gros volumes de trafic."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr ""
"Un site Web WordPress a-t-il besoin d’un réseau de diffusion de contenu ?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"Notez que le réseau de diffusion de contenu WordPress est également appelé "
"Accélérateur de site dans l’extension."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu WordPress gratuit de Jetpack permet de "
"charger vos pages plus rapidement en permettant à Jetpack d’optimiser vos "
"images et de les diffuser avec des fichiers statiques (comme CSS et "
"JavaScript) à partir de notre réseau mondial de serveurs. Vous pouvez "
"obtenir plus de détails dans notre article d’assistance ."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr ""
"Comment fonctionne l’extension de réseau de diffusion de contenu WordPress ?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"Jetpack inclut plus de 50 fonctionnalités axées sur la sécurité, les "
"performances, la croissance et le design. Vous pouvez retrouver les "
"principales fonctionnalités sur notre page de comparaison"
"a> et une liste exhaustive des fonctionnalités sur cette "
"page d’assistance ."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr ""
"Quelles sont les fonctionnalités supplémentaires de l’extension Jetpack ?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"Jetpack Boost est disponible gratuitement avec l’extension Jetpack Boost. "
"Vous pouvez procéder au téléchargement ici ."
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Parmi ces fonctionnalités Jetpack, lesquelles sont gratuites ?"
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu est disponible avec tous les plans payants "
"et gratuits. Sélectionnez un plan sur notre page de "
"tarification pour commencer."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Achetez Jetpack Search sur notre page de tarification "
"pour commencer."
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "Vitesse et recherche de site WordPress de premier ordre"
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Comment obtenir ces fonctionnalités ?"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"Je recommande Jetpack à toutes les boutiques WooCommerce, car la compression "
"d’image, le réseau de diffusion de contenu et Jetpack Search sont "
"fantastiques."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"Je crée sans cesse : romans, podcasts, articles de blog, newsletters, etc. "
"Jetpack Search permet à chaque visiteur de mon site de trouver facilement et "
"rapidement ce dont il a besoin. C’est rapide, joli sur mon site et, tout "
"simplement, ça marche."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack sont une évidence pour les "
"sites que je crée. Avec le réseau de diffusion de contenu en un clic, vous "
"ne sacrifiez pas les performances au profit du style. Je sais que cela "
"fonctionne automatiquement lorsque j’active ce bouton."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"Jetpack est l’extension de réseau de diffusion de contenu WordPress la plus "
"éprouvée avec 24 000 milliards d’images fournies"
msgid "One-click setup"
msgstr "Configuration en un clic"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "Nombre illimité de fichiers"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "Couverture mondiale grâce au réseau de serveurs"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"Le réseau de diffusion de contenu WordPress gratuit de Jetpack est le "
"meilleur réseau de diffusion de contenu créé spécialement pour WordPress. "
"Essayez-le maintenant pour accélérer les images et autres fichiers de votre "
"site."
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack Search a exécuté 61,6 milliards de recherches de sites au cours des "
"dix dernières années."
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Diffuser du contenu plus rapidement"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Options puissantes de filtrage et de facettage"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"Vous avez beaucoup d’articles, de pages ou de produits ? Jetpack Search "
"permet à vos visiteurs de trouver instantanément le bon contenu. Ainsi, ils "
"et elles restent plus longtemps sur votre site et achètent plus."
msgid "Instant search results"
msgstr "Résultats de recherche instantanés"
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Obtenir Jetpack Boost"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Vitesse instantanée et référencement gratuit"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Activez les améliorations en un clic"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr ""
"Extension gratuite autonome pour ceux qui se concentrent sur la vitesse"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Protection des commentaires et formulaires contre les indésirables"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Avant de partir, pouvez-vous nous aider à améliorer Jetpack ?"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Expliquez-nous la raison de votre annulation :"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Total paid"
msgstr "Paiement total"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "semaines"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
msgid "Go to setup"
msgstr "Accéder à la configuration"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "Vous perdrez également l'accès à :"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"Plus que {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} avant la fin "
"de votre abonnement {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. {{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr ""
"Votre abonnement {{strong}} %(productName)s {{/strong}} est toujours actif. "
"{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}Protection contre les attaques{{/strong}} par force brute et "
"{{strong}}détection des pannes{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"Jusqu'à 13 Go d'{{strong}}hébergement vidéo haut débit et sans publicité{{/"
"strong}}."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr "Jusqu’à 1 To d’{{strong}}hébergement vidéo haut débit{{/strong}}."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "Possibilité {{strong}}d'accepter les paiements{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "{{strong}}Programme publicitaire{{/strong}} pour WordPress."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"{{strong}}Assistance prioritaire{{/strong}} de la part de nos experts de "
"sécurité et WordPress de Jetpack."
msgid "%d person"
msgstr "%d personne"
msgid "%d people"
msgstr "%d personnes"
msgid "%d other person"
msgstr "%d autre personne"
msgid "%d other people"
msgstr "%d autres personnes"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Aimé par %s"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Aimé par vous et %s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Inviter des personnes à rejoindre cet espace de travail"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "Inviter des personnes à rejoindre %(sitename)s"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Conservez votre domaine auprès de votre fournisseur actuel et faites-le "
"pointer vers WordPress.com."
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Conservez votre fournisseur actuel."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "Le certificat SSL est inclus gratuitement."
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être associé."
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Ce domaine ne peut pas être transféré."
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Gérez tout ce dont vous avez besoin depuis le même endroit."
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "Nous renouvelons votre domaine pour une année supplémentaire."
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr ""
"L'enregistrement de domaine privé et le certificat SSL sont inclus "
"gratuitement."
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"Ce domaine est déjà connecté à votre site, mais vous pouvez aussi le "
"transférer."
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Transfert gratuit avec votre plan"
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s la première année "
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Gérez votre domaine directement sur WordPress.com."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"Nous ne prenons pas en charge le transfert des domaines se terminant par "
"%s . Vous pouvez toutefois associer ces domaines."
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr ""
"Vous avez un doute sur ce qui vous conviendrait le mieux ? Nous sommes là "
"pour vous aider ! "
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Sans frais supplémentaires avec votre plan"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Je souhaite voir les plans !"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr ""
"Impossible de modifier le rendez-vous moins d'une heure avant le début de la "
"session"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Questionnaire précédent"
msgid "Next quiz"
msgstr "Questionnaire suivant"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre."
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Veuillez noter que si nous ne considérons pas les informations concernées "
"comme étant privées, ou si vous ne nous fournissez pas suffisamment de "
"détails pour examiner votre signalement de manière appropriée, il se peut "
"que vous ne receviez pas de réponse :"
msgid "Submit report"
msgstr "Envoyer le signalement"
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Merci. Votre signalement sera traité sous peu."
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr ""
"Adresses physiques, adresses e-mail ou numéros de téléphone disponibles "
"publiquement"
msgid "Names"
msgstr "Noms"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr ""
"Ci-dessous figurent des exemples d’informations que nous ne "
"considérons pas comme privées :"
msgid "Photos of people"
msgstr "Photos de personnes"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"Si n’importe laquelle de vos informations privées est présente sur le blog "
"faisant l’objet de votre plainte, veuillez nous fournir l’information "
"spécifique en question et la ou les URLs exactes de l’article, de la page, "
"de l’image ou du commentaire où elle apparait afin que nous puissions mener "
"correctement une enquête. Une citation de texte est utile."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"De la même manière, les formulaires de contact ne doivent pas être utilisés "
"pour recueillir des informations sensibles, tels que des mots de passe de "
"compte et des numéros de carte de crédit, pour ne citer que quelques "
"exemples."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"Nous considérons la publication de certaines informations comme constituant "
"une violation de la confidentialité, telle que la publication d’informations "
"privées d’une autre personne sans son consentement."
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"Pour nous avertir qu’un blog reproduit vos contenus de manière non "
"autorisée, vous devrez formellement déposer une notification DMCA en suivant "
"les instructions indiquées ici : %s."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Signaler la publication de vos informations privées"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi vous servir de cet outil pour signaler des sites sur "
"lesquels vous avez remarqué des contenus qui suggèrent que l’auteur peut se "
"porter atteinte. Nous répondrons à ces signalements dès que possible, car "
"nous avons conscience de leur caractère urgent."
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr ""
"Pourquoi ce contenu est-il signalé comme incitant à l’atteinte à soi-même :"
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Signaler une violation des droits d’auteur"
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Si vous craignez que le propriétaire d’un site se trouve en situation de "
"crise, veuillez vous référer à cette page pour en savoir "
"plus sur la façon dont vous pouvez apporter votre aide."
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"Veuillez décrire la ou les menaces exactes que vous signalez et la raison "
"pour laquelle vous pensez qu’elles constituent un appel authentique à la "
"violence :"
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Signaler le contenu incitant à l’atteinte à soi-même / au suicide"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"Nous considérons une menace violente comme comportant un appel authentique à "
"la violence, ou à la mort, contre une personne ou un groupe. Ceci ne "
"signifie pas que nous retirerons toutes les formes de langage hyperbolique "
"ou offensant."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui appellent à la violence "
"contre des personnes ou des groupes, y compris ceux qui enfreignent notre "
"politique contre l’activité terroriste ."
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"Veuillez décrire pourquoi le contenu signalé enfreint les Conditions d’utilisation ou les Directives "
"d’utilisation de WordPress.com. Gardez à l’esprit que, bien que nous "
"examinions chaque signalement, il se peut que vous ne receviez pas de "
"réponse :"
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Signaler ce contenu comme violent"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"Le droit à la liberté d’expression et d’opinion est "
"toujours respecté et nous ne retirerons aucun contenu simplement parce que "
"certains peuvent le trouver offensant ou perturbant. Si un blog publie des "
"contenus offensants avec lesquels vous êtes en désaccord, nous vous "
"recommandons de démarrer un blog et d’exprimer votre propre avis sur le "
"sujet. Les mêmes droits vous seront accordés."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"Sachez que WordPress.com dispose d’un public vaste, réparti parmi un grand "
"nombre de cultures, de pays et de milieux aux valeurs diverses. Nous prenons "
"tous les points de vue et signalements au sérieux, mais sachez que le "
"signalement d’un blog n’entraînera pas nécessairement son retrait."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui enfreignent clairement nos "
"Conditions d’utilisation ou nos Directives d’utilisation et doivent être suspendus."
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui sont uniquement appropriés "
"aux publics adultes. Nous retirerons de tels sites des résultats de "
"recherche du Lecteur WordPress.com."
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "Pourquoi ce contenu est-il signalé comme réservé aux adultes :"
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Signaler ce contenu comme abusif"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour signaler des blogs qui semblent générés "
"automatiquement ou qui contiennent des contenus commerciaux conçus pour "
"engendrer du trafic vers des sites tiers. Ceci inclut des sites conçus "
"exclusivement pour améliorer les classements d’autres sites Web sur les "
"moteurs de recherche."
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Raison de ce signalement :"
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Signaler ce contenu comme réservé aux adultes"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "Ce contenu contient mes informations privées "
msgid "Report this as spam"
msgstr "Signaler ceci comme indésirable"
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "Ce contenu enfreint mes droits d’auteur "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"Ce contenu suggère que l’auteur peut être susceptible de se porter "
"atteinte. "
msgid "This content is violent "
msgstr "Ce contenu est violent "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "Pourquoi signalez-vous ceci ?"
msgid "This content is spam "
msgstr "Ce contenu est indésirable "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr ""
"Ce contenu doit être indiqué comme réservé aux adultes "
msgid "This content is abusive "
msgstr "Ce contenu est abusif "
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"REMARQUE : vous signalez votre propre blog. Voulez-vous vraiment faire "
"cela ?"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr ""
"Veuillez saisir l’adresse complète du site Web/contenu que vous signalez"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Vous signalez l’adresse Web suivante :"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Signaler le contenu au personnel de WordPress.com"
msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Développez votre public grâce aux étiquettes."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Consultez notre guide pour en savoir plus."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"Il semble que la visibilité de votre site soit réglée sur Privé. Rendez "
"votre site Public pour bénéficier de davantage d'options de partage."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s -- image mise en avant"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}la première année{{/small}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} est déjà enregistré sur votre site %(site)s. "
"Voulez-vous le{{a}} transférer vers ce site{{/a}} ?"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Utilisez un domaine que vous possédez déjà"
msgid "Enter your email here"
msgstr "Saisir ici votre adresse e-mail"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr ""
"Vouliez-vous vraiment saisir %s ? Il ne s'agit pas d'un "
"domaine valide."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "Veuillez saisir un domaine avant de poursuivre."
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 est une plateforme qui permet aux équipes d'échanger, de discuter et de "
"collaborer ouvertement et sans interruption. {{linkWrap}}En savoir plus{{/"
"linkWrap}}"
msgid "Log in instead"
msgstr "Se connecter"
msgid "Sign up and join"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "Rejoignez %(siteName)s sur P2."
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de transférer votre domaine pour gérer votre domaine "
"et votre site directement sur WordPress.com"
msgid "Transfer instead"
msgstr "Opter pour un transfert"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Configuration de connexion de domaine"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Il semble que votre domaine soit enregistré sur Cloudflare, mais qu'il ne "
"redirige pas vers WordPress.com"
msgid "Suggested setup"
msgstr "Configuration recommandée"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Configuration approfondie"
msgid "Connect %s"
msgstr "Connecter %s"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Se connecter au fournisseur"
msgid "Update name servers"
msgstr "Mettre à jour les serveurs de nom"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Mettre à jour les enregistrements racine A et CNAME"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"Les enregistrements A de votre domaine sont définis sur : %s . "
"Veuillez réessayer cette étape."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Les serveurs de nom de votre domaine sont réglés de la façon suivante : "
"%s . Veuillez réessayer cette étape. "
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons trouvé aucun enregistrement A pour votre domaine. Veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer les serveurs de noms de votre domaine, "
"veuillez réessayer."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à vérifier la connexion de votre domaine, veuillez "
"réessayer."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr ""
"Vous avez du mal à vous y retrouver ? Consultez notre documentation "
"détaillée ."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "Optez pour la configuration recommandée ."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "Optez pour la configuration avancée ."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"Il s'agit de la manière la plus simple de connecter votre domaine, à l'aide "
"des serveurs de nom. Si besoin, vous pouvez aussi recourir à notre "
"procédure de configuration approfondie , qui s'appuie sur les "
"enregistrements racine A et CNAME."
msgid "It takes 5–15 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 5 à 15 minutes."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez tous les serveurs de nom de votre domaine par les valeurs "
"suivantes :"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "Trouvez les serveurs de nom sur la page de réglages de votre domaine."
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"Sur le site de votre fournisseur de domaine, accédez à la page des domaines. "
"Recherchez %s et accédez à sa page de réglages."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "J'ai trouvé la page de réglages du domaine"
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"Connectez-vous à votre compte auprès de votre fournisseur de domaine (tel "
"que GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). Si vous ne vous rappelez pas qui est "
"votre fournisseur de domaine, consultez cette page , saisissez votre "
"domaine et cherchez la section Reseller Information ou "
"Registrar pour déterminer le nom de votre fournisseur."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"Vous n'avez rien à faire. Ce processus peut prendre quelques minutes jusqu'à "
"72 heures. Vous pouvez continuer de travailler sur votre site, mais %s n'est "
"pas encore accessible."
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "Vous pouvez suivre son statut dans la section Domaines du site "
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Retour vers Domaines du site"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr ""
"Vous devrez toutefois attendre jusqu'à 72 heure pour que la connexion de "
"domaine soit effective."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "Votre domaine est connecté."
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "Voilà ! %s a bien été connecté."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Votre connexion de domaine est en cours de vérification."
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"Ceci est la technique la plus approfondie de connexion de votre domaine, qui "
"s'appuie sur des enregistrements racine A et CNAME. Nous vous conseillons "
"plutôt d'utiliser notre configuration recommandée , à partir des "
"serveurs de nom WordPress.com."
msgid "How long will it take?"
msgstr "Combien de temps cela prend-t-il ?"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "La configuration prend 5 minutes."
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Une fois que vous avez mis les serveurs de nom à jour, cliquez sur « "
"Vérifier la connexion » ci-dessous."
msgid "Verify Connection"
msgstr "Vérifier la connexion"
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez l'enregistrement CNAME « www » de votre domaine par les valeurs "
"suivantes :"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Ensuite, trouvez les enregistrements CNAME sur la page de réglages de votre "
"domaine."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Remplacez les adresses IP (enregistrements A) de votre domaine par les "
"valeurs suivantes :"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Trouvez les enregistrements racine A sur la page de réglages de votre "
"domaine."
msgid "Verifying connection…"
msgstr "Vérification de la connexion en cours"
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Session de démarrage rapide"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Connexion à votre compte Slack"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"Votre journal d’activités s’étend sur plus de %(retentionDays)d jour. "
"Étendez votre stockage de sauvegarde pour accéder aux activités datant d’il "
"y a plus de %(retentionDays)d jour."
msgstr[1] ""
"Votre journal d’activités s’étend sur plus de %(retentionDays)d jours. "
"Étendez votre stockage de sauvegarde pour accéder aux activités datant d’il "
"y a plus de %(retentionDays)d jours."
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Augmenter le stockage"
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] ""
"Restaurer les sauvegardes datant d’il y a plus de %(retentionDays)d jour"
msgstr[1] ""
"Restaurer les sauvegardes datant d’il y a plus de %(retentionDays)d jours"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"Vous avez %(numberOfMailboxes)d boîte de messagerie non utilisée. Voulez-"
"vous la configurer plutôt que d'en acheter une nouvelle ?"
msgstr[1] ""
"Vous avez %(numberOfMailboxes)d boîtes de messagerie non utilisées. Voulez-"
"vous en configurer une plutôt que d'en acheter d'autres ?"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Configurer la boîte de messagerie"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "Vous n'avez pas de domaine ajouté à ce site."
msgid "Recommended endings"
msgstr "Extensions recommandées"
msgid "Explore more endings"
msgstr "Chercher d'autres extensions"
msgid "Search for an ending"
msgstr "Rechercher une extension"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Définitions du glossaire"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Définition du glossaire"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "Modifier la définition du glossaire"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "Ajouter une nouvelle définition du glossaire"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "Définition du glossaire mise à jour"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "Le domaine %s n’est pas connecté à votre site"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s membre"
msgstr[1] "%s membres"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s article"
msgstr[1] "%s articles"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s page"
msgstr[1] "%s pages"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a un paiement contesté de %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a gagné un litige de %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "TumblrPay a perdu un litige de %1$s (%2$s)"
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Sélectionnez ou mettez à jour le design de votre site. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajoutez de nouvelles fonctionnalités et intégrations à votre site grâce aux "
"extensions. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Invitez les contributeurs de votre site et gérez leurs modalités d'accès. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Importez des contenus depuis un autre site Web ou une autre plateforme. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Votre espace dédié pour consulter, configurer et gérer vos e-mails. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Découvrez les outils vous permettant de gagner de l'argent avec votre site. "
"{{learnMoreLink}}En savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gérez les domaines associés à votre site. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Consultez, gérez ou annulez votre plan et autres achats. {{learnMoreLink}}En "
"savoir plus{{/learnMoreLink}}"
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr ""
"Jeton utilisateur valide introuvable pour effectuer l’opération demandée."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"Le partenaire n’a pas été signalé comme ayant inclus les conditions "
"d’utilisation de Jetpack dans son flux d’enregistrement."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "Le partenaire n’est pas autorisé à accéder au site."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr ""
"Le partenaire n’est pas autorisé à utiliser le point de terminaison "
"d’activité."
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Mise à niveau de l'infrastructure"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "Préparation de WooCommerce"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Garder le renouvellement automatique"
msgid "Product ID"
msgstr "ID du produit"
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr ""
"L’ID du produit IAP spécifié lors de la création de l’IAP dans AppStore "
"Connect."
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr "L’ID du produit IAP spécifié lors de la création de l’IAP."
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "ID / UGS du produit"
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "par ex. com.wordpress.exemple"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] ""
"Action requise : renouvelez votre achat WordPress.com %1$d pour %2$s"
msgstr[1] "Action requise : renouvelez vos achats WordPress.com %1$d pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre achat %1$s pour %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"Action requise : renouvelez vos abonnements de connexion de domaine "
"WordPress.com pour %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"Action requise : renouvelez votre abonnement de connexion de domaine "
"WordPress.com pour %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre plan %1$s pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre domaine WordPress.com %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Action requise : renouvelez vos domaines WordPress.com pour %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre extension %1$s pour %2$s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "Action requise : renouvelez vos extensions Jetpack"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "Action requise : renouvelez votre plan WordPress.com pour %s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Adresse principale du site"
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"Avec votre plan, vous disposez gratuitement d'un enregistrement de domaine "
"d'un an ou d'un transfert."
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Mettre à niveau vers un plan"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Chercher un domaine"
msgid "Get your domain"
msgstr "Obtenez votre propre domaine"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"Les utilisateurs de WordPress.com peuvent modifier l’adresse e-mail et "
"l’adresse du site Web de leur profil dans les WordPress.com réglages Compte "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"Les utilisateurs de WordPress.com peuvent modifier les détails de base de "
"leur profil (c.-à-d. Prénom, Nom, Nom affiché, À propos) dans les WordPress.com "
"réglages Profil "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Terminez la configuration de votre adresse E-mail Pro pour commencer à "
"envoyer et recevoir des e-mails depuis votre domaine personnalisé."
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr ""
"Malheureusement, cette page ne fonctionne pas correctement sur votre "
"navigateur."
msgid "View supported browsers"
msgstr "Voir les navigateurs pris en charge"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Poursuivre le chargement de la page quand même"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Le bloc « %1$s » déclare la prise en charge de %2$s dans le fichier « %3$s » "
"dans %4$s. La prise en charge de %2$s est maintenant déclarée dans %5$s."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "La vérification du cookie a échouée"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Saisir / pour choisir un bloc"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Configurez votre E-mail Pro."
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "L’ID de site spécifié n’est pas lié à un site Jetpack."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail professionnelle à %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"Les avis de vos clients peuvent améliorer votre activité. Découvrez comment "
"tirer parti de ces avis et y répondre."
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"Attirez constamment du trafic vers votre site pour générer des prospects et "
"des ventes. Voici comment."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Comment répondre aux retours de clients"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 moyens de réussir avec votre site Web"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"Il s’agit de l’outil de personnalisation où vous pouvez modifier "
"visuellement le design de vos pages, les menus et les widgets. Pour "
"continuer, cliquez sur Menus pour configurer le menu de navigation de votre "
"site."
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr "Vice-président, Produit – Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"Jetpack sauvegarde l’intégralité de votre site sans que vous ayez à "
"intervenir. C’est une solution complète qui fonctionne en temps réel et en "
"toute simplicité."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"Nous réinjectons les bénéfices générés par Jetpack dans la communauté open "
"source WordPress à travers des soutiens financiers à divers projets et "
"événements."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur nos tarifs et nos outils gratuits, consultez "
"notre page de tarification ."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"Les outils de croissance de Jetpack vous aident à attirer de nouveaux "
"visiteurs et à convertir vos prospects en clients, qui deviendront eux-mêmes "
"des parrains."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Élargissez votre public en toute simplicité."
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr ""
"Réseau mondial de diffusion de contenu gratuit pour proposer du contenu "
"instantanément"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de performance de Jetpack rendent votre site extrêmement "
"rapide, pour un meilleur référencement et une expérience des visiteurs "
"optimisée."
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Plus de %s millions de sites WordPress font confiance à "
"Jetpack pour leur sécurité, leur performance et leur développement"
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Expérience utilisateur et performances instantanées"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "Sauvegardes en temps réel avec rétablissements en un clic."
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "Remboursement garanti pendant %(dayCount)s jour(s)."
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "Remboursement garanti pendant 14 jours pour les abonnements annuels."
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "Remboursement garanti pendant 7 jours pour les abonnements mensuels."
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Accéder à l’accueil de WooCommerce"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"Ajoutez les renseignements de votre boutique, ajoutez des produits, "
"configurez la livraison, afin de pouvoir commencer à recevoir des commandes !"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr "Amériques et EMEA : mardi 17 août, 11 h-16 h30 EDT"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "APAC : mercredi 18 août, 11 h-16 h 30 JST"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Le domaine %1$s, connecté au site « %2$s » sera automatiquement renouvelé "
"dans %3$d jour."
msgstr[1] ""
"Le domaine %1$s, connecté au site « %2$s » sera automatiquement renouvelé "
"dans %3$d jours."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler et supprimer %(purchaseName)s ?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Erreur : l’inscription n’est actuellement pas autorisée."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Erreur : votre lien de réinitialisation de mot de passe a "
"expiré. Veuillez demander un nouveau lien ci-dessous."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Erreur : les mots de passe ne correspondent pas."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Erreur : votre lien de réinitialisation de mot de passe "
"semble non valide. Veuillez demander un nouveau lien ci-dessous."
msgid "Billed every 3 years"
msgstr "Facturé tous les 3 ans"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"La liste des périmètres dans lesquels la variation est applicable. Si cela "
"n’est pas fournit, alors on suppose qu’elle est valable sur tous les "
"périmètres."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Indique si la variation actuelle est celle par défaut."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Les valeurs initiales des attributs."
msgid "Block variations."
msgstr "Variations de bloc."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Un nom unique et lisible par un être humain."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Un titre de variation lisible par un être humain."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Une description détaillée de la variation."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr ""
"Liens vers les réseaux sociaux avec une couleur d’arrière-plan partagée"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Image à gauche"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Petite image et titre"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Grand titre"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr "Donnez un titre à votre site pour en faire connaître le sujet."
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Lancer votre site !"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Personnaliser votre menu"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Créez un site Web ou blog personnel avec WordPress.com"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "Bonjour %1$s, merci d'avoir acheté %2$s !"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais livrer dans le monde entier avec WooCommerce Shipping "
"et DHL."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Supprimer le marque-page"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr ""
"Image de la version mobile de l’application WordPress.com indiquant les "
"notifications"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Built By WordPress.com"
msgid "Included:"
msgstr "Inclus :"
msgid "Not Included:"
msgstr "Non inclus :"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Image de la version mobile de l’application WordPress.com indiquant les "
"statistiques du site"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "Commande annulée par une demande iOS cancel_order."
msgid "Upgrade to the Personal plan to enable audio uploads"
msgstr "Passez au plan Personnel pour activer les chargements audio."
msgid "My Themes"
msgstr "Mes thèmes"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Obtenez plus qu’une protection contre les indésirables pour votre site "
"WordPress grâce à la puissance de Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr "Ajoutez gratuitement un plan de sécurité infaillible à votre site."
msgid "Transaction description"
msgstr "Description de la transaction"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"Pour fonctionner correctement, votre page de personnalisation Jetpack Search "
"nécessite JavaScript."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Le code %1$s expire le %2$s. N'attendez pas !"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Dépêchez-vous ! Le code %1$s expire le %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "C'est parti !"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"Il est facile de se lancer avec %1$s, surtout lorsque nos Happiness "
"Engineers, une équipe mondiale d'experts, sont là pour vous aider. Saisissez "
"le code %2$s lors de la validation de votre commande et "
"bénéficiez d’une réduction de %3$s%% sur le tout premier paiement de votre "
"plan."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"Le code %1$s offre une remise de %2$s %% sur votre premier "
"paiement dans le cadre d’un plan WordPress.com annuel. Ce code expirera le "
"%3$s et la remise ne s'applique pas aux achats antérieurs, renouvellements, "
"mises à niveau des abonnements ou en combinaison avec une autre offre. "
"Remarque : il se peut que certains noms de domaine soient exclus."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"Personnalisez votre blog avec un nom de domaine .blog et supprimez toutes "
"les publicités WordPress.com. Bénéficiez de davantage de capacité de "
"stockage et d’une assistance par e-mail."
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Assistance client illimitée par e-mail"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"Ajoutez une adresse e-mail personnalisée pour commencer dès maintenant à "
"envoyer et recevoir des e-mails depuis {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid "Buy an email later"
msgstr "Remettre à plus tard"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Ajouter une adresse E-mail Pro"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75 %{{/b}} des clients e-commerce aux États-Unis ont davantage "
"confiance en une entreprise qui a une adresse e-mail personnalisée."
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "Faites-vous remarquer à chaque e-mail."
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr ""
"Gérez vos e-mails, votre domaine et votre site Web depuis un tableau de bord "
"unique."
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "Importez facilement vos e-mails et contacts existants."
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "Votre adresse e-mail sera configurée une fois la commande validée."
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Gratuit les trois premiers mois"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "votreadresse@%(domainName)s"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "Donnons un coup de pouce à votre site Web."
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "Donnez un coup d'accélérateur à votre site avec cette offre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et "
"commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant. N’oubliez pas "
"d’utiliser votre code promo %1$s vous offrant une remise de %2$s %% sur "
"votre premier paiement."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "Le code %1$s expire le %2$s. N'attendez pas !"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "Attention ! Votre nom de domaine gratuit vous attend"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "Démarrer avec -%d %%"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Donnons un coup de pouce à votre site Web 💪"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Vous envisagez une mise à niveau ?"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Bientôt la fin pour les -%d %%"
msgid "Let’s do this"
msgstr "C'est parti !"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Dépêchez-vous ! Le code %1$s expire le %2$s."
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"Il est facile de se lancer avec %1$s, surtout lorsque nos Happiness "
"Engineers, une équipe mondiale d'experts, sont là pour vous aider. Saisissez "
"le code %2$s lors de la validation de votre commande et profitez d'une "
"réduction de %3$s%% sur le tout premier paiement de votre plan."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "Une assistance mondialement reconnue, dès que vous en avez besoin."
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "Donnez un coup d'accélérateur à votre site avec cette offre ⚡"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr "Et appliquez -%d %% à votre premier paiement !"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"Juste un petit mot pour vous rappeler cette offre ! Si vous envisagez de "
"mettre votre site WordPress.com à niveau, c'est le moment ou jamais."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"Le code %1$s vous offre une remise de %2$s %% sur votre premier paiement "
"d’un plan annuel WordPress.com. Ce code expirera le %3$s et la remise ne "
"s'applique pas aux achats antérieurs, renouvellements, mises à niveau "
"d’abonnements ou en combinaison avec une autre offre. Remarque : il se peut "
"que certains noms de domaine soient exclus."
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Rappel : votre nom de domaine est gratuit"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "Lancez-vous avec cette remise de %d%% sur le prix la première année"
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "Autre rappel : la remise de %d %% expire bientôt ! ⏰"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant. "
"N’oubliez pas d’utiliser votre code promo %2$s vous offrant "
"une remise de %3$s %% sur votre premier paiement."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "Lancez-vous et demandez votre nom de domaine gratuit"
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "Attention ! Votre domaine gratuit vous attend ⏰"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "Profitez d’une remise de %d%% sur le prix de votre première année."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"L’extension %1$s version %2$s a été désactivée à cause d’une incompatibilité "
"avec WordPress %3$s."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Extension « %s » désactivée pendant la mise à jour de WordPress."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"L’extension %1$s version %2$s a été désactivée à cause d’une incompatibilité "
"avec WordPress %3$s, veuillez mettre à jour vers %1$s version %4$s ou plus."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'envoi de l'adresse de votre site Web. "
"Veuillez recommencer."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Contactez-nous à tout moment pour obtenir de l’aide concernant Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Dès que votre abonnement sera activé, vous recevrez un e-mail de "
"confirmation de la part de nos Happiness Engineers."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à vous présenter les suggestions de nouveau domaine de "
"site, car un ou plusieurs de vos sites ont été suspendus de WordPress.com. "
"Veuillez contacter votre équipe d’assistance pour en savoir plus."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Bravo ! Votre nom de domaine est prêt."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Votre domaine est prêt !"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "Ouvert pour vos prochaines étapes avec %1$s."
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Vous avez déjà vérifié {{strong}}%(email)s{{/strong}} pour :{{br /}}"
"{{strong}}{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Merci de vérifier vos coordonnées pour : {{br /}}{{strong}}{{domainLinks /}}"
"{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Aimer ou rebloguer"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. "
"Ses mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-"
"tête, menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page unique. Ses "
"mises en page uniques d’articles et de pages ne comportent aucun en-tête, "
"menu de navigation ou widget. La page que vous concevez dans l’éditeur "
"WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur l’interface publique."
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "Assistance par live chat (plans annuels uniquement) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "Domaine gratuit pendant un an(plans annuels uniquement) "
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Vous voulez en savoir plus sur nos produits ?"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr ""
"Découvrez comment Jetpack peut vous aider a développer votre entreprise ou "
"votre projet personnel."
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}Rendez votre site plus rapide{{/a}} grâce à notre CDN."
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"{{a}}Veillez à ce que votre site soit toujours en ligne{{/a}} grâce à notre "
"Détecteur de panne."
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr "Bienvenue sur {{br/}}Jetpack !"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Essayer nos fonctionnalités gratuites et performantes"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Mettez fin aux indésirables dans vos commentaires et formulaires."
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "Préparez vos questions ; nous avons hâte de discuter avec vous !"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Activer la visibilité des métadonnées sur les photos"
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Activer la visibilité des commentaires sur les photos"
msgid "This image has comments."
msgstr "Cette image comporte des commentaires."
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "Impossible de connecter le domaine %1$s."
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr ""
"Analysez les réponses en temps réel et exportez vos résultats n'importe où !"
msgid "Export showcase image"
msgstr "Image Vitrine d'exportation"
msgid "Export showcase"
msgstr "Vitrine d'exportation"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr ""
"Donnez à votre public la possibilité de noter votre travail ou d'exprimer "
"son opinion."
msgid "Applause block"
msgstr "Bloc Applaudissement"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Icône du bloc Applaudissement"
msgid "Applause"
msgstr "Applaudissement"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "Permettez à votre public de vous encourager avec une ovation."
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"Calculez votre Net Promoter Score ! Recueillez des commentaires et suivez la "
"satisfaction des clients au fil du temps."
msgid "Voting block"
msgstr "Bloc de Vote"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Icône du bloc de Vote"
msgid "Voting"
msgstr "Vote"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr ""
"Un bouton toujours visible qui permet à votre public de partager des "
"commentaires à tout moment."
msgid "Measure NPS block"
msgstr "Bloc Mesure du NPS"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "Icône du bloc Mesure du NPS"
msgid "Measure NPS"
msgstr "Mesure du NPS"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"Créez en quelques minutes des études comportant 14 types de questions et "
"formulaires, puis intégrez ces études à votre page. "
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Bloc Bouton de commentaire"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Icône du bloc Bouton de commentaire"
msgid "Feedback Button"
msgstr "Bouton de commentaire"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "Créez des sondages pour connaître l'avis de votre public."
msgid "Survey embed block"
msgstr "Bloc Étude intégrée"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Icône du bloc Étude intégrée"
msgid "Survey Embed"
msgstr "Étude intégrée"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"est une série de blocs ultraperformants qui vous permettent de recueillir "
"des avis, d'analyser les réponses et d'en savoir plus sur votre public."
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "Connaissez-vous nos blocs ?"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "Ils sont disponibles dans votre éditeur : "
msgid "Poll block"
msgstr "Bloc Sondage"
msgid "Poll block icon"
msgstr "Icône du bloc Sondage"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Sonder le terrain ?"
msgid "Start asking!"
msgstr "Rien de plus simple !"
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr ""
"Vous n’avez aucune boîte de messagerie inutilisée. Veuillez acheter une "
"boîte de messagerie."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "La boîte de messagerie existe déjà."
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème inattendu lors de la création de votre "
"boîte de messagerie."
msgid ""
"The export file is not a valid Substack export, no posts.csv was found in "
"the archive. "
msgstr ""
"Le fichier d'export n'est pas une exportation Substack valide, aucun fichier "
"posts.csv n'a été trouvé dans l'archive. "
msgid "Could not unzip the substack export file."
msgstr "Nous n'avons pas réussi à décompresser le fichier d'export substack."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "Choisissez un site pour voir {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"Votre demande d’assistance a été envoyée à notre équipe de Happiness "
"Engineers. Rassurez-vous : votre e-mail est bien arrivé et notre équipe "
"d’assistance reviendra vers vous dès que possible."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Premiers pas dans Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "Ajouter %1$s à votre site"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Besoin d'aide ? "
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Voici comment faire vos premiers pas sur Jetpack."
msgid "Never mind"
msgstr "J'ai changé d'avis"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Détacher les blocs de la partie de modèle"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "ID de début de l’histogramme"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "ID de fin de l’histogramme"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Supprimer les caractères non ascii ?"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr ""
"Valeur Salt partagée à utiliser lors de la génération de la somme de contrôle"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "Seules les valeurs périphériques doivent être retournées"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "Souhaitons-nous la somme de contrôle ou les ID d’objet ?"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules de champs supplémentaires à inclure dans "
"l’état."
msgid "New Sync health status"
msgstr "Nouvel état de santé de la synchronisation"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Nom du module de synchronisation"
msgid "Object Type"
msgstr "Type d’objet"
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Identifiants des objets"
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Nom de la file d’attente de synchronisation."
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Nom du module de synchronisation."
msgid "Size of batches"
msgstr "Taille des lots"
msgid "Column mappings"
msgstr "Mappages de colonne"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "Nombre de compartiments d’histogramme."
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID d’article à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "ID de commentaire à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "Un administrateur de ce site peut sortir Jetpack du mode sans échec."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "Impossible de confirmer le mode sans échec."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l’option d’erreur de synchronisation."
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "Impossible de confirmer la migration."
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "Modules de données à inclure dans la synchronisation complète"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr ""
"ID d’utilisateur à inclure dans la synchronisation complète ou « initiale »"
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Jetpack a été placé en mode sans échec. En savoir plus sur le mode sans échec ."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr ""
"Vous hésitez sur la démarche à suivre ? Lire la suite sur "
"le mode sans échec de Jetpack "
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"Non. %2$s est un nouveau site Web différent, distinct "
"de %4$s . Il requiert une nouvelle connexion à "
"WordPress.com avec de nouvelles statistiques et de nouveaux abonnés."
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Prendre un nouveau départ et créer une nouvelle connexion"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"Oui. %2$s remplace %4$s . Je "
"voudrais migrer mes statistiques et mes abonnés de %4$s "
"vers %2$s ."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Migrer les statistiques et les abonnés"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"S’il s’agit d’un nouveau site Web distinct ou du nouvel hébergeur de %2$s , nous recommandons de désactiver le mode sans échec et de "
"rétablir votre connexion à WordPress.com."
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Corriger la connexion de Jetpack"
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "%1$s est-il le nouvel hébergeur de %2$s ?"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"Ce site Web est-il un doublon temporaire de %2$s à des "
"fins de test, de préproduction, ou de développement ? Si c’est le cas, nous "
"vous recommandons de le maintenir en mode sans échec."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Confirmer le mode sans échec"
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Veuillez confirmer le mode sans échec ou corriger la connexion de Jetpack. "
"Sélectionnez l’une des options ci-après ou lisez la suite "
"sur le mode sans échec ."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"Jetpack a été placé en mode sans échec car nous avons "
"constaté qu’il s’agit d’une copie exacte de %3$s ."
msgid "New owner is not admin"
msgstr "Le nouveau propriétaire n’est pas l’administrateur"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "Le nouveau propriétaire est identique au propriétaire existant"
msgid "New owner is not connected"
msgstr "Le nouveau propriétaire n’est pas connecté"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "Impossible de confirmer le nouveau propriétaire."
msgid "New user token"
msgstr "Nouveau jeton utilisateur"
msgid "Is connection owner"
msgstr "Est le propriétaire de la connexion"
msgid "New owner"
msgstr "Nouveau propriétaire"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "Jeton utilisateur non valide fourni"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "ID utilisateur non valide fourni"
msgid "Site is not connected"
msgstr "Le site n’est pas connecté"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Mode sans échec de Jetpack"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Impossible d’analyser l'URL %s"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Un problème est survenu :"
msgid "Term not found"
msgstr "Terme non trouvé"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr ""
"L’argument de nom doit être un nom d’option ou un ensemble de noms d’option"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’effectuer cette action."
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "Le corps du script d'aide doit être codé au format base64"
msgid "Object not found"
msgstr "Objet introuvable"
msgid "Comment not found"
msgstr "Commentaire non trouvé"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "Un ou plusieurs noms d’option à inclure à la sauvegarde"
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Type d’objet à extraire de la base de données"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "L’argument object_type doit être une chaîne non vide."
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "L’argument object_type doit être l’un des types suivants : %s"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "ID de l’objet de base de données à extraire"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "Corps du script d’aide de sauvegarde codé en base64."
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Chemin d’accès au script d’aide de sauvegarde"
msgid "Change settings"
msgstr "Modifier les réglages"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr "L'ajout de boutons de partage nécessite que votre site soit public."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"Ce domaine est apparemment disponible à l'enregistrement. Toutefois, nous ne "
"prenons pas en charge les enregistrements ou transferts de domaines à "
"l'extension {{strong}}%(tld)s{{/strong}}. Si vous enregistrez ce domaine "
"ailleurs, vous pouvez toujours {{a}}le diriger{{/a}} vers votre site "
"Wordpress.com"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "Tableau de bord WP Admin"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} ? Tous "
"vos e-mails, événements de calendrier et contacts seront supprimés !"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} a été programmé pour être supprimé de "
"votre compte"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la suppression de "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} de votre compte"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"Vous supprimez un nom de domaine utilisé dans l’adresse e-mail que nous "
"avons enregistrée pour vous. Vous devez mettre à jour vos coordonnées."
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"Aucune publicité n’est affichée sur votre site, car le {{link}}réglage de "
"confidentialité{{/link}} de votre site est défini sur privé."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "L’utilisateur n’est pas autorisé à acheter un plan pour ce site."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"Abonnement annulé : le délai maximum de mise en attente de l’abonnement a "
"été dépassé."
msgid "Boost your site"
msgstr "Booster votre site"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "Faites construire votre site par nos spécialistes WordPress.com !"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Votre site, %(siteSlug)s, intègre déjà la puissance de Jetpack. Ses "
"fonctionnalités sont disponibles dans votre tableau de bord WordPress.com."
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à "
"vos visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse "
"au moment où ils en ont besoin."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "Les fonctionnalités de Jetpack font déjà partie de WordPress.com"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Les temps de chargement réduits entraînent une plus grande satisfaction des "
"lecteurs, davantage de pages vues et, si vous possédez une boutique, "
"une hausse des ventes."
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid "Renewal Price"
msgstr "Tarif de renouvellement"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"Choisissez celui qui vous convient pour débloquer des fonctionnalités qui "
"vous aideront à aller de l'avant. Ou bien {{link}}démarrez avec un site "
"gratuit{{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"Les transferts d’e-mails existants seront supprimés une fois la mise à "
"niveau effectuée. Configurez les adresses e-mail que vous souhaitez "
"continuer à utiliser ci-dessous."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Un widget contenant un bloc."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Un lien vers une page."
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Formats de fichier GD pris en charge"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Lien d’article"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Lien de page"
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Un lien vers une publication."
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Identifiant unique du fichier joint."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "Cet abonnement ne peut être mis à jour via l’API REST"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Existe-t-il une limite de taille de sauvegarde ?"
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "Jetpack Scan prend-il en charge WordPress Multisite ?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Non, actuellement Jetpack Scan ne prend pas en charge WordPress Multisite."
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Oui. Pour télécharger votre sauvegarde, ouvrez votre journal d’activités . Utilisez les filtres pour trouver l’événement "
"que vous souhaitez utiliser, puis cliquez sur l’icône avec les trois points "
"et choisissez Télécharger la sauvegarde. Pour plus de détails, consultez la page d’assistance ."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "Est-il possible de télécharger mes sauvegardes ?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Oui. Nous exclurons tout répertoire contenant un fichier nommé ."
"donotbackup. Si nécessaire, vous pouvez créer ces fichiers vous-même "
"pour empêcher intentionnellement la sauvegarde de certains répertoires. Si "
"un répertoire nommé donotbackup est ajouté, nous exclurons "
"également tous les fichiers à l’intérieur de ce répertoire. Pour plus de "
"détails, consultez la page d’assistance ."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr ""
"Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder mon site sans extension ?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder mes fichiers ?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr ""
"Est-il possible d'utiliser Jetpack pour sauvegarder ma base de données ?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"Oui, entrez simplement les identifiants du serveur pour la nouvelle adresse "
"du site. Ce sont les identifiants que Jetpack utilisera pour cloner votre "
"site de votre hébergeur actuel vers votre nouvel hébergeur. Si vous ne savez "
"pas ce que sont ces identifiants, comment ils fonctionnent ou pourquoi nous "
"en avons besoin, vous pouvez en savoir plus à ce sujet dans notre guide des identifiants SSH, SFTP, FTP ."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"Le stockage de sauvegarde hors site de Jetpack vous permet de rétablir une "
"version propre de votre site Web même si vous ne pouvez pas vous connecter. "
"Lorsque vous comptez uniquement sur les sauvegardes intégrées de votre "
"hébergeur, vous mettez tous vos œufs dans le même panier. Voici l’histoire d’un client Jetpack à ce propos. Sans une sauvegarde "
"tierce qui copie vos fichiers hors site, votre site Web pourrait être "
"menacé. Un faux mouvement de votre part ou de votre hébergeur pourrait "
"compromettre vos fichiers Web ou les supprimer entièrement."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"La plupart des hébergeurs proposent des sauvegardes. Mais elles sont souvent "
"peu fréquentes et difficiles à rétablir. Si votre site tombe en panne, vous "
"devez accéder à vos sauvegardes. Si elles sont stockées sur votre plateforme "
"d’hébergement (ou sur votre disque dur !) et que vos fichiers sont "
"compromis, la sauvegarde de votre base de données peut également être "
"compromise. "
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Mon hébergeur n’a-t-il pas déjà des sauvegardes ?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article ."
msgstr ""
"Pour une assistance plus détaillée, consultez l’article "
"d’assistance complet ."
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Pourquoi ai-je besoin de sauvegardes ?"
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"Il est facile de restaurer votre site en quelques clics. Regardez cette "
"courte vidéo pour plus de détails."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Votre site est-il trop précieux pour que vous le perdiez ? Bénéficiez d’une "
"solution de sécurité tout-en-un avec recherche des programmes malveillants, "
"surveillance des temps d’arrêt, protection contre les attaques par force "
"brute et contre les indésirables dans les formulaires et les commentaires."
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Migrer votre site WordPress vers n’importe quel hébergeur"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "Inclus dans chaque plan de sauvegarde"
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Vous recherchez une sécurité totale ?"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Accès à votre journal d’activités de n’importe où avec l’application mobile "
"Jetpack"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "Liste complète des activités surveillées"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migrez votre site WordPress en quelques minutes."
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Les 20 derniers événements visibles gratuitement"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "Archives de 30 jours ou 1 an avec des plans payants"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"Le journal d’activités vous permet de voir rapidement "
"chaque modification du site, y compris l’heure et la personne qui l’a faite. "
"Associez-le à des sauvegardes en temps réel pour faciliter le débuggage et "
"le rétablissement de votre site à un moment précis."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Inclut l’assistance WooCommerce"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Rétablissements illimités"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Migrations de site illimitées"
msgid "Founder, FreshySites.com "
msgstr "Fondateur, FreshySites.com "
msgid "The price is right"
msgstr "Le juste prix"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr ""
"Sauvegardes complètes, incrémentielles et différentielles en temps réel"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Liste complète de toutes les modifications du site"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Rétablissement rapide à partir de n’importe quel point"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Économisez des heures de développement et de maintenance en rétablissant "
"votre site à n’importe quel point. Il suffit d'un changement pour que "
"l'investissement soit rentable. Les sauvegardes en temps réel vont au-delà "
"d’un instantané pour vous offrir une puissance et une flexibilité totales. "
"Le journal d’activités vous permet de savoir exactement quelle action (et "
"qui) a endommagé le site, afin que vous puissiez toujours avoir l'air "
"professionnel aux yeux de vos clients."
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Restaurer votre site à n’importe quelle version précédente tout en gardant "
"toutes les commandes et tous les produits à jour"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "Protéger vos données de client et rester conforme au RGPD"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Sauvegardes de table WooCommerce personnalisées"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Un incontournable pour les créateurs de sites WordPress"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack est l’extension de sauvegarde WordPress la plus éprouvée avec "
"269 millions de sauvegardes de site au cours des dix dernières années."
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Des sauvegardes conçues pour WooCommerce"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr ""
"Testé pour garantir l’absence de conflits avec les principales extensions ou "
"hébergeurs"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr ""
"Sauvegardes hors site/cloud afin qu’il n’y ait aucune charge sur votre "
"serveur"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Infrastructure de serveur mondiale"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Copies redondantes réalisées sur plusieurs serveurs"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "Sauvegardes de tous les fichiers, y compris les bases de données"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Sauvegardes de toutes les données de client et de commande WooCommerce"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Une fiabilité sur laquelle vous pouvez compter"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Extension facile à utiliser grâce aux rétablissements en un clic"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Rétablissement de votre site depuis n’importe où grâce à l’application "
"mobile Jetpack"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Rétablissement de votre site même s’il est hors ligne"
msgid "No developer required"
msgstr "Pas besoin de développeur"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "Assistance optimale"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Si vous gagnez de l’argent avec votre site ou passez des heures à "
"perfectionner son contenu, vous avez besoin des sauvegardes WordPress. "
"Protégez votre investissement en remettant votre site en ligne en quelques "
"secondes. Notre extension de sauvegarde automatisée est assez puissante pour "
"les professionnels, mais assez simple pour les débutants."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Restaurer votre site n’a jamais été aussi simple."
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Archive de sauvegarde sur 30 jours "
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "Journal de 30 jours des modifications du site"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr ""
"Sauvegardes en temps réel pour enregistrer chaque changement"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "Archive de sauvegarde sur 1 an "
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "Journal de 1 an des modifications du site"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Stockage illimité - pas de frais supplémentaires"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "L’URL du fichier a été copiée dans votre presse-papier"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Marketing Akismet"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Conseils pertinents et nouvelles fonctionnalités pour tirer le meilleur "
"parti d’Akismet"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Aucune option gratuite. Pour tout type de site, une formule payante de %1$s"
"%2$s (%3$s%4$s) par mois minimum est obligatoire."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de l’enregistrement de vos mises à jour dans le "
"service VideoPress. Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème inattendu lors de la suppression de votre "
"boîte de messagerie."
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Santé du site – %s"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Permuter les éléments de menu additionnels"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"La santé de votre site semble bonne, mais il y a encore une chose que vous "
"pouvez faire pour améliorer ses performances et sa sécurité."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Votre site rencontre une erreur critique qui doit être réglée dès que "
"possible afin d’améliorer ses performances et sa sécurité."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Apprenez comment naviguer "
"sereinement "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer ne vous offre pas la meilleure expérience WordPress. "
"Passez à Microsoft Edge, ou à un autre navigateur plus moderne, pour tirer "
"le meilleur parti de votre site."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s mise à jour disponible"
msgstr[1] "%s mises à jour disponibles"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Réglages de performance"
msgid "Security Settings"
msgstr "Réglages de sécurité"
msgid "item %s"
msgstr "élément %s"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Élément de menu supprimé : %s."
msgid "Bulk Select"
msgstr "Sélection en masse"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Liste des éléments de menu sélectionnés pour la suppression :"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Voir les détails du thème %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Personnaliser %s"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Prévisualiser %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Regardez notre courte vidéo de lancement (avec sous-titres)."
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer pleinement parti de votre abonnement Jetpack Backup. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Logo Jetpack avec fusée"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily "
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Backup Quotidienne "
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Vidéo d’intégration de Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue sur Jetpack Backup ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "Votre prochaine facture est en préparation et sera bientôt disponible."
msgid "P2 Home"
msgstr "Accueil P2"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 - Discussion en direct"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 - E-mail"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 - Blog"
msgid "Help Center"
msgstr "Centre d’aide"
msgid "P2 Guides"
msgstr "Guides P2"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"S’agit-il de votre nouveau site ? Connectez-vous pour activer les "
"fonctionnalités d’administration et ignorer ce message"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr ""
"L’identifiant unique de l’article, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Optimisez les JS et CSS pour améliorer le chargement et le rendu des pages "
"dans le navigateur."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Un lien vers une étiquette."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Un lien vers une catégorie."
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Si les éléments doivent être assignés à tous ou à certains des termes "
"spécifiés."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Lien d’étiquette"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Lien de catégorie"
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Les termes assignés à la publication dans la taxonomie %s."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Trier la collection par attributs de publication."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "L’ordre de la publication en fonction des autres publications."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Titre HTML pour l’article, mis en forme pour l’affichage."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "L’ID du parent de la publication."
msgid "The title for the post."
msgstr "Le titre de la publication."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Un état nommé pour la publication."
msgid "Type of post."
msgstr "Type de publication."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL de la publication."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Bienvenue dans Jetpack ! Outils de sécurité, de performance et de "
"développement gratuits pour votre site."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Protégez votre site grâce à une remise réservée aux nouveaux membres "
"Jetpack !"
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com , and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"En gardant Jetpack activé, vous approuvez nos Conditions "
"d’utilisation , vous acceptez de synchroniser une partie "
"de vos données et réglages avec WordPress.com et "
"vous reconnaissez que la Politique de confidentialité "
"de Jetpack s’applique."
msgid "Security Features"
msgstr "Fonctionnalités de sécurité"
msgid "Manage connection"
msgstr "Gérer la connexion"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"Pour tous les nouveaux utilisateurs de Jetpack, nous avons rassemblé "
"quelques liens utiles :"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7 , we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features ."
msgstr ""
"Avec la sortie de Jetpack 9.7 , il est encore plus "
"facile de profiter de la puissance de Jetpack, notamment parce qu’il n’est "
"plus nécessaire de se connecter. Pour certaines fonctions, la création d’un "
"compte reste indispensable, mais en attendant, vous pouvez déjà apprécier toutes ces excellentes fonctionnalités ."
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"Jetpack est une extension WordPress gratuite qui propose des outils de "
"sécurité, de performance et de développement pour votre site, notamment :"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Accélérateur de site (CDN)"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "La plupart des blocs Jetpack"
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Découvrez Jetpack !"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Votre hébergeur a activé Jetpack sur votre site :"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Notre nouvelle interface WordPress.com pour une meilleure expérience."
msgid "Classic view"
msgstr "Affichage classique"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "L'interface WP-Admin WordPress classique."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux utilisateurs qui ont publié des articles."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Le bloc calendrier est masqué car il n’y a aucun article publié."
msgid "Download for free"
msgstr "Télécharger gratuitement"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Impossible d’activer le thème. {{contactSupportLink}}Contactez "
"l’assistance{{/contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Applications mobiles Jetpack"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Veuillez activer l’extension Link Manager pour utiliser "
"ce gestionnaire de lien."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat est un thème WordPress simple et polyvalent conçu pour les blogs et "
"les podcasts. À partir de formes carrées et d'images vectorielles "
"minimalistes et colorées, Quadrat propose une collection de visuels en "
"harmonie avec la palette par défaut du thème, à ajouter directement à votre "
"site. Les styles par défaut de Quadrat sont vifs et joyeux, reposant sur une "
"simple police sans empattement et une palette forte, mais personnalisable."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr ""
"Désolé, ce plan n’est pas une mise à niveau valide de votre plan actuel."
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Erreur : identifiant inconnu. Vérifiez à nouveau ou essayez "
"avec votre adresse e-mail"
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ou %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Erreur : adresse e-mail inconnue. Vérifiez à nouveau ou "
"essayez avec votre identifiant."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Erreur : l’identifiant %s n’est pas "
"inscrit sur ce site. Si vous doutez de votre identifiant, essayez plutôt "
"votre adresse e-mail."
msgid "Apply now"
msgstr "Postuler maintenant"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Que vous ayez besoin d'une page de destination ou d'un site d'e-commerce "
"complet, d'une académie d'apprentissage en ligne ou d'un site d'information "
"interactif pour votre entreprise, nous pouvons le construire pour vous."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr ""
"Laissez nos spécialistes créer votre site Web WordPress.com personnalisé."
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "La metadonnée de publication %s doit être un tableau."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr ""
"Impossible d’encoder les données personnelles pour l’exportation. Erreur : %s"
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"EXPIRE BIENTÔT : -%d %% sur l'hébergement haut de gamme + domaine gratuit"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Remplacer l’extension actuelle par celle que vous avez téléversée"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversé"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Actuelle"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Téléversée"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Ads génère automatiquement un fichier {{link1}}ads.txt{{/link1}} "
"personnalisé pour votre site. Si vous devez ajouter des entrées "
"supplémentaires pour d'autres réseaux, veuillez les renseigner dans l'espace "
"ci-après. Ajoutez une entrée par ligne. {{link2}}Cliquez ici pour afficher "
"plus de détails{{/link2}}."
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) est un mécanisme qui permet aux "
"propriétaires de contenu de déclarer qui est autorisé à vendre son "
"inventaire publicitaire. Il s’agit de la liste formelle de partenaires "
"publicitaires que vous acceptez en tant qu’éditeur."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Personnaliser votre fichier ads.txt"
msgid "Imagick version"
msgstr "Version de Imagick"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Formats de fichier ImageMagik pris en charge"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Impossible à déterminer"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Thème enfant de %s"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Lancez-vous dès maintenant en mettant à niveau vers un plan WordPress.com et "
"vous économiserez %1$s %% sur le premier mois, avec le code %2$s. Inscrivez-"
"vous avant le %3$s pour tirer parti de cette offre spéciale."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr "L'assistance experte de notre équipe mondiale de Happiness Engineers."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"La configuration d'un tout nouveau site WordPress.com est simple et rapide. "
"Pour vous le prouver, nous vous offrons une remise de %1$s %% sur le "
"premier mois. Faites l'expérience ! N'oubliez pas d'entrer le code %2$s pour "
"profiter de cette promotion."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr "Si vous attendiez un signe pour créer votre site Web, le voilà."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Nous nous permettons de vous rappeler que votre nom de domaine gratuit est "
"toujours disponible avec votre mise à niveau, mais votre remise de %1$s %% "
"expire le %2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"Outre l'extension « .com », vous pouvez choisir parmi plusieurs centaines "
"d'options afin de trouver le nom de domaine qui correspond le mieux à votre "
"marque ! Rendez-vous sur %s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Rendez-vous sur %1$s pour mettre votre site à niveau. Le code %2$s est "
"valide jusqu'au %3$s. Profitez de cette offre sans attendre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et "
"commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Pour le dire simplement, lorsque vous mettez votre site Web à niveau, nous "
"incluons l’enregistrement de votre nom de domaine totalement gratuitement la "
"première année ! De plus, lorsque vous utilisez le code promo %1$s, vous "
"profitez d’une réduction de %2$s%% sur votre tout premier paiement."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Vous avez bien lu : vous avez droit à un nom de domaine GRATUIT."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Lancez-vous dès maintenant en mettant à niveau vers un plan WordPress.com et "
"vous économiserez %1$s %% sur le premier mois, avec le code %2$s. Inscrivez-vous avant le %4$s pour tirer parti de cette offre "
"spéciale."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"La remise s'applique au premier paiement d'un plan annuel, mais pas aux "
"paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre."
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "EXPIRE BIENTÔT : -%d %% sur votre premier mois avec WordPress.com"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "La remise de %d %% expire bientôt !"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "Avec le choix parmi de superbes thèmes pour sublimer votre marque."
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Lancez-vous 🎉"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "Cette offre est disponible jusqu'au %s. N'attendez plus !"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"Hébergement haut de gamme garantissant une fiabilité et une disponibilité "
"hors pair."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assistance 24h/24, 7j/7 de notre équipe de spécialistes, les Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr ""
"Voici un bref aperçu de ce dont vous profitez en nous choisissant pour la "
"création de votre site :"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"La configuration d'un tout nouveau site WordPress.com est rapide et facile. "
"Pour vous le prouver, nous vous offrons une remise de %1$s %% sur le "
"premier mois. Faites l'expérience ! N'oubliez pas "
"d'entrer le code %3$s pour profiter de cette promotion."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "Si vous attendiez un signe pour créer votre site Web, le voilà. 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "Cette offre + votre marque = un site Web que vous allez adorer ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr "Envie de créer votre site Web ? Voici -%d %% sur votre premier mois."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade , but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"Nous nous permettons de vous rappeler que votre nom de domaine gratuit est "
"toujours disponible avec votre mise à niveau , mais "
"votre remise de %2$s %% expire le %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "Votre domaine gratuit vous attend !"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Créez le site Web de vos rêves ! Commencez dès à présent."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Remarque : il se peut que certains noms de domaine soient exclus de cette "
"offre. La remise s'applique au premier paiement d'un plan annuel, mais pas "
"aux paiements récurrents ultérieurs. La remise ne peut pas s'appliquer aux "
"achats antérieurs, aux renouvellements, aux mises à niveau d'abonnements, ni "
"être combinée à une autre offre."
msgid ""
"In addition to .com , you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here ."
msgstr ""
"Outre l'extension .com , vous pouvez choisir parmi plusieurs "
"centaines d'options afin de trouver le nom de domaine qui correspond le "
"mieux à votre marque ! Jetez un œil ici ."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"Cliquez ici ou sur le bouton ci-dessous pour mettre "
"votre site Web à niveau. Le code %2$s est valide jusqu'au %3$s. Profitez de "
"cette offre sans attendre."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Considérez votre nom de domaine comme une invitation à visiter votre blog ou "
"une enseigne virtuelle pour votre entreprise. L'adresse Web est "
"incontournable. N'attendez donc plus pour enregistrer votre domaine et commencez votre aventure WordPress.com dès maintenant."
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "-%d %% + un nom de domaine gratuit"
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "Sans même mentionner d'autres fonctionnalités incroyables 🎉"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Si vous disposez d'un thème au format .zip, vous pouvez installer ou mettre "
"à jour ce thème en le chargeant ici. {{learnMoreLink}}En savoir plus{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Install Theme"
msgstr "Installer un thème"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Autorisez les lecteurs à utiliser Markdown pour les commentaires."
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions ."
msgstr ""
"Oui. Nous proposons une adresse E-mail Pro, une solution de messagerie "
"hébergée robuste, pour tout domaine personnalisé enregistré via WordPress."
"com. Vous pouvez également configurer un transfert d’e-mail gratuit ou "
"utiliser notre intégration Google Workspace pour optimiser vos e-mails. En savoir plus sur nos solutions de "
"messagerie ."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Vous ne voulez plus recevoir ces e-mails ?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic est la société mère de Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, etc. "
"Nous comptons %1$s collaborateurs répartis dans %2$s pays et nous embauchons constamment ."
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Performances gratuites en un clic"
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "En savoir plus à propos de CDN"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incroyablement puissant et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs d’accéder instantanément au contenu qui les intéresse au moment où "
"ils en ont besoin."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, qui "
"englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"Solution complète de sécurité de site WordPress facile à utiliser, "
"qui englobe des sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les indésirables."
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"Nous offrons une remise de %s %% sur tous les plans pendant une "
"période limitée ! "
msgid "GET STARTED"
msgstr "PREMIERS PAS"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur Akismet, vous savez que votre site est protégé en "
"permanence contre les indésirables. En y associant l'ensemble d'outils "
"Jetpack pour la sécurité et les performances, votre site est encore plus "
"sécurisé."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr ""
"Obtenez plus qu'une protection contre les indésirables pour votre site "
"WordPress"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "La date à laquelle le commentaire a été publié, au format GMT."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Un identificateur alphanumérique pour la révision unique de son type."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Trier la collection par attributs de compte."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "La dernière date GMT à laquelle la révision a été modifiée."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date de dernière modification de la révision, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID pour la révision, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "L’identifiant de l’auteur ou autrice de la révision."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle la révision a été publiée, dans le fuseau horaire du site."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Trier la collection par attribut de commentaire."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "L’ID pour le parent de la révision."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Identifiant unique pour la révision."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Type de commentaire."
msgid "URL to the comment."
msgstr "Url du commentaire."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Contenu HTML pour le commentaire, transformé pour l’affichage."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"La date à laquelle le commentaire a été publié, dans le fuseau horaire du "
"site."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Contenu pour le commentaire, tel qu’il existe dans la base de données."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Le contenu pour le commentaire."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "L’ID du parent de la sauvegarde automatique."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "L’identifiant de la sauvegarde automatique."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Identifiant unique du commentaire."
msgid "Ready to get started with your first instant payout?"
msgstr "Vous désirez procéder à votre premier paiement instantané ?"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Demander un dépôt instantané"
msgid ""
"You can pay out your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular payout schedule. Win!"
msgstr ""
"Vous pouvez déposer votre solde en attente pour un coût de seulement "
"%1$s1,5 %%%2$s sans incidence sur votre calendrier de paiement normal. "
"Victoire !"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité intéressante vous permet de rester flexible et "
"d’%1$saccéder immédiatement à vos fonds%2$s lorsque vous en avez besoin. "
"Transférez vos gains sur votre compte en quelques minutes, même la nuit, le "
"weekend et les jours fériés."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Connectez-vous{{/loginLink}} ou {{pwdResetLink}}réinitialisez "
"votre mot de passe{{/pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Un compte lié à cette adresse e-mail existe déjà."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Patientez "
"un moment avant de réessayer. Si le problème persiste, essayez d'utiliser "
"une autre carte."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Contactez "
"la banque émettrice de la carte pour plus d'informations."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr ""
"Il n’y a pas d’UGS disponible dans le Google Play Store pour ce produit."
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"L’ajout de boutons de partage nécessite que le module Boutons de partage de "
"Jetpack soit activé."
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "In App Purchase dans le Google Play Store"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Accepter des paiements via In App Purchase dans le Google Play Store"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Token d’achat Google"
msgid "This site"
msgstr "Ce site"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "L'événement a bien été envoyé !"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "L'envoi de l'événement a échoué, veuillez réessayer."
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"Partagez l'activité de votre site avec vos clients ou vos partenaires "
"commerciaux."
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
msgid "Share this event via email"
msgstr "Partager cet événement par e-mail"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "Le %s spécifié n'a pas été trouvé"
msgid "Thank you for your input"
msgstr "Merci pour votre contribution"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Inachevé"
msgid "Search in"
msgstr "Chercher dans"
msgid "All "
msgstr "Tout "
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install to install dependencies, npm run build to build "
"the files or npm run dev to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Le mode de développement de Gutenberg nécessite la création de fichiers. "
"Exécutez npm install pour installer les dépendances, npm "
"run build pour créer les fichiers ou npm run dev pour "
"créer les fichiers et surveiller les modifications. Lisez le fichier de contribution pour plus "
"d’informations."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "Vos informations de %s ont été mises à jour !"
msgid "Validate and save"
msgstr "Valider et sauvegarder"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Utilisez ce champ pour ajouter vos informations de facturation (par ex. "
"numéro de TVA, adresse d'établissement) avant d’imprimer."
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction des informations de %s."
msgid "Vendor %s Details"
msgstr "Informations de %s du prestataire"
msgid "VAT Details"
msgstr "Informations de TVA"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"Renseignez les informations de base dans votre profil (par ex. nom, prénom, "
"nom affiché, à propos) dans WordPress.com "
msgid "Installing plugin"
msgstr "Installation de l'extension..."
msgid "Activating plugin"
msgstr "Activation de l'extension..."
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI de la page d'administration où l'utilisateur doit être redirigé après le "
"flux de connexion"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Indique où l'action d'enregistrement a été déclenchée à des fins de suivi ou "
"de segmentation."
msgid "The registration nonce"
msgstr "Nonce d'enregistrement"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Passez à Jetpack Search pour profiter d'une meilleure expérience de "
"recherche."
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Mettez Jetpack Search à niveau pour profiter d'une performance de recherche "
"instantanée."
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Vous rencontrez un problème pour connecter votre site à WordPress.com ? "
"Cliquez ici pour des astuces de dépannage."
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"Et bien plus encore !"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Connecter votre site à WordPress.com"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Restaurez votre site à l'aide d'une sauvegarde (payant)."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr ""
"Bloquez les tentatives de connexion indésirables des pirates informatiques."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "Recevez immédiatement un e-mail si votre site tombe en panne."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Consultez l'activité de votre site."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Protégez votre site des menaces de sécurité (payant)."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Certaines des fonctionnalités de Jetpack nécessitent une connexion à "
"WordPress.com. La création d'un compte est gratuite et la connexion vous "
"donne accès à ces fonctionnalités supplémentaires :"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Connectez votre site à WordPress.com pour accéder à toutes les "
"fonctionnalités de Jetpack."
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr ""
"Accédez aux fonctions Scanner, Protéger, Sauvegarder, Surveiller, et bien "
"plus encore !"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Terminez de protéger votre site avec Jetpack."
msgid "Available for:"
msgstr "Disponible pour :"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive payouts."
msgstr ""
"Veuillez noter que si ces informations ne sont pas fournies rapidement, vous "
"ne pourrez peut-être pas accepter ou recevoir des paiements."
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Captures d'écran des applications"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr ""
"Vous trouverez des instructions plus détaillées dans notre %1$sdocumentation"
"%2$s."
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"Dans le tableau de bord WooCommerce de votre boutique, accédez à "
"%1$sPaiements > Réglages%2$s"
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "Cliquer sur le lien %1$sAfficher et modifier les détails du compte%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Il semble y avoir un problème avec vos informations utilisées à des fins "
"fiscales. Nous aurons besoin que vous mettiez à jour ces informations pour "
"éviter tout problème avec votre compte."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-après une liste de partenaires avec lesquels nous "
"travaillons ou pourrions travailler à l’avenir dans le cadre de notre "
"programme publicitaire. Développez chaque partenaire pour en savoir plus à "
"son sujet, et cochez la case en regard du partenaire correspondant pour "
"définir vos préférences. Veuillez noter que les partenaires auxquels vous ne "
"donnez pas votre autorisation peuvent toujours traiter certaines de vos "
"données personnelles lorsqu’ils estiment disposer d’un intérêt légitime pour "
"le faire. Vous avez le droit de refuser ce traitement pour intérêt légitime "
"à l’aide de l’option d’activation/désactivation correspondante."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Dans le cadre de notre programme publicitaire, nous et nos partenaires "
"publicitaires collectons et utilisons vos informations pour les finalités "
"énumérées ci-après. Certaines finalités requièrent que nous et nos "
"partenaires obtenions votre consentement avant de pouvoir utiliser vos "
"informations comme indiqué. Personnalisez vos préférences en matière de "
"consentement en cochant la case correspondant à chaque finalité. Refuser le "
"consentement signifie que nous n’utiliserons pas vos données, et vous "
"pourriez voir moins de publicités ciblées.
Le traitement des données "
"effectué par notre organisation ou par nos partenaires est effectué sur la "
"base d’un intérêt légitime. Cela signifie que votre consentement n’est pas "
"requis, mais que vous pouvez vous opposer à cette procédure. Développez "
"chaque finalité ci-dessous pour en savoir plus. Si vous souhaitez vous "
"opposer au traitement, utilisez l’option d’activation/désactivation "
"correspondante.
"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting "
"\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize "
"your consent preferences for over %1$s different ad vendors by selecting "
"\"Learn More\". Note that your preferences apply only to this website. If "
"you change your mind in the future you can update your preferences anytime "
"by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nous et nos partenaires publicitaires conservons et/ou accédons aux "
"informations sur votre appareil et traitons également vos données "
"personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de navigation et "
"d’autres informations standard que votre appareil transmet, y compris votre "
"adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps et utilisées "
"pour les publicités personnalisées, la mesure des publicités, la recherche "
"sur le public et le développement de services spécifiques à notre programme "
"publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez « J’accepte ! » ci-après. "
"Sinon, vous pouvez refuser en sélectionnant « Refuser les cookies non "
"essentiels » ou obtenir plus d’informations et personnaliser vos préférences "
"en matière de consentement pour %1$s fournisseurs publicitaires en "
"sélectionnant « Lire la suite ». Notez que vos préférences ne concernent que "
"ce site Web. Si vous changez d’avis ultérieurement, vous pouvez mettre à "
"jour vos préférences à tout moment à partir du lien relatif à la "
"confidentialité affiché sous chaque publicité ou à l’aide de l’option "
"Confidentialité dans la barre d’actions située dans le coin inférieur droit "
"de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter certaines de vos données "
"en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la base de votre "
"consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant « Lire la "
"suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime sous tout "
"motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "On protège votre site. Vous gérez votre activité."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Améliorez la sécurité, les performances et la croissance de votre site en "
"quelques clics."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Des millions de personnes comptent sur mon site et les temps d’arrêt sont "
"inacceptables. Jetpack gère la sécurité et les sauvegardes de mon site afin "
"que je puisse me concentrer sur la création."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "Plus sûr. Plus rapide. Plus de trafic."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Real-time backups save every change, and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"Les sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, tandis "
"que les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau en "
"ligne rapidement."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Nous avons rencontré un problème lors de l’ajout de ce produit à votre "
"panier."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Ajouter de nouveaux transferts d'e-mails"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting compte parmi les 3 meilleurs hébergeurs selon la plus grande "
"plateforme d’avis en ligne Trustpilot. Nos solutions cloud sont recommandées "
"par Techradar, PCMag et Forbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Placez votre confiance dans Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Lorsque vous partagez un serveur avec des centaines d’autres utilisateurs, "
"vous et votre site Web sont exposés aux conséquences des actions d’autrui. "
"Grâce au VPS, vos ressources cloud n’appartiennent qu’à vous, et vous êtes "
"libre de les faire évoluer en quelques clics. Vous profitez ainsi d’une "
"vitesse et d’une sécurité inégalées."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Vitesse et sécurité inégalées :"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"Développé en interne sur la base de dix ans de statistiques d’utilisation en "
"temps réel des clients des hébergeurs. Prend en charge un nombre illimité de "
"comptes et de sites Web, et plusieurs versions de PHP."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel : une alternative gratuite complète à cPanel et WHM"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"Notre mission est de permettre à chaque propriétaire de site Web de profiter "
"d’un VPS cloud entièrement géré au prix de l’abonnement à un hébergement "
"partagé. "
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"Un VPS cloud entièrement géré, propulsé par SPanel et conçu pour fournir à "
"votre site Web Wordpress une vitesse et une sécurité inégalées. En savoir plus "
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "À partir de 9,95 $ / mois"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Faites vos premiers pas avec ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hébergement WordPress géré par ScalaHosting"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting est aux États-Unis"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Logo de ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr ""
"Invitez des personnes à votre P2 pour collaborer "
"ensemble."
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr ""
"Ajoutez votre nom et une photo dans les réglages du "
"profil."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Inviter votre équipe"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Un numéro d’enregistrement des entreprises comprend 8 chiffres, 1 lettre "
"suivie de 7 chiffres, 2 lettres suivies de 6 chiffres ou bien 6 ou "
"7 chiffres pour les associations caritatives enregistrées (par ex. AB123456, "
"R1234567, 12345678 ou 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "Plus qu’un site Web"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Renouveler pour ajouter de nouvelles boîtes de messagerie"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup pour les installations multisites fournit des "
"sauvegardes téléchargeables, aucune restauration en un clic. Pour plus "
"d’informations, {{ExternalLink}}rendez-vous sur notre page de "
"documentation{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Ce site est une installation multisite WordPress."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour « %2$s » car il a "
"expiré. Veuillez d’abord le renouveler."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s car il a expiré. Veuillez "
"d’abord le renouveler."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Bonjour ! Voici le lien pour installer l’application mobile %s. Utilisez-le "
"depuis votre appareil mobile. Profitez-en bien !"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Télécharger l’application mobile Jetpack"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Voir les réglages de facturation et de paiement"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Ajouter des boîtes de messagerie"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un e-mail avec votre reçu et d’autres instructions."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Cet utilisateur possède un compte WordPress.com. Lui seul peut mettre à jour "
"ses informations personnelles dans les réglages de son profil WordPress.com."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase est un thème simple qui permet la modification complète du site, "
"c'est-à-dire qu'il est entièrement personnalisable. Ce thème inclut une "
"collection de modèles minimalistes et des réglages de design à modifier dans "
"les styles généraux. Partez de ce thème pour concevoir quelque chose de "
"magnifique."
msgid "full instructions"
msgstr "instructions complètes"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Services de vérification pris en charge : "
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Notez que {{b}}la vérification de votre site à l’aide de ces services n’est "
"pas nécessaire{{/b}} pour l’indexation de votre site par les moteurs de "
"recherche. Pour utiliser ces outils de moteurs de recherche avancés et "
"vérifier votre site à l’aide d’un service, collez le code de la balise HTML "
"ci-après. Lisez les {{supportLink/}} si vous rencontrez des difficultés."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car %3$s n’est plus disponible à "
"l’achat. Veuillez mettre à niveau votre application WordPress.com vers la "
"dernière version et acheter Google Workspace à la place."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car %3$s n’est plus disponible à "
"l’achat. Veuillez rafraîchir votre navigateur et acheter Google Workspace à "
"la place."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Vous pouvez annuler votre "
"abonnement à tout moment."
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"L’essai gratuit pour votre achat de %1$s pour %2$s se terminera dans "
"%3$d jour."
msgstr[1] ""
"L’essai gratuit pour votre achat de %1$s pour %2$s se terminera dans "
"%3$d jours."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Ce code promo ne s’applique pas aux nouveaux achats."
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "Ce code promo ne s’applique pas aux renouvellements."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "un seul abonnement devrait être associé à cette commande"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr ""
"Ce code promo n’existe pas ou ne peut pas s’appliquer au produit demandé."
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Ce code promo n’est pas disponible pour l’instant."
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Ce code promo a déjà été utilisé sur ce site."
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Ce code promo a déjà été utilisé."
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "Le code promo n’est pas disponible pour cet utilisateur."
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Ce code promo n’a pas été trouvé."
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr ""
"Ce produit bénéficie déjà d’une réduction et n’est donc pas éligible aux "
"codes promo."
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Ce produit n’est pas éligible aux codes promo."
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation de ce code promo."
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr ""
"Styles consolidés à partir des origines du noyau, du thème et de "
"l’utilisateur."
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer la configuration"
msgid "Open menu"
msgstr "Ouvrir le menu"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Lien d’accueil, s’ouvre dans un nouvel onglet)"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr ""
"Réglages consolidés à partir des origines du noyau, du thème et de "
"l’utilisateur."
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "-%d %% sur tous les plans annuels"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de l’adresse e-mail de "
"votre compte WordPress.com."
msgid "Add new user"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"Une modification de votre adresse e-mail WordPress.com est en attente. "
"Vérifiez que vous avez reçu le lien de confirmation dans la boîte de "
"réception de votre nouvelle adresse e-mail : %(newEmail)s."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Appliquer la mise à jour de contact à mon adresse e-mail de compte"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Initialisation du téléchargement"
msgid "No shares recorded"
msgstr "Aucun partage enregistré"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés ?"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Compris"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Terminer la configuration de l'adresse E-mail Pro pour %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Nos Happiness Engineers sont là si vous avez besoin d'aide ou si vous avez "
"des questions."
msgid "View Post."
msgstr "Affichez l’article."
msgid "Loading details"
msgstr "Chargement des détails"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Configurer le transfert interne"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Configurer une adresse catchall"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"Créer des alias qui transfèrent les messages vers une ou plusieurs boîtes de "
"messagerie"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Migrer des e-mails existants depuis un serveur à distance IMAP"
msgid "Import email data"
msgstr "Importer des données d'e-mail"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Rediriger tous les e-mails non transmis vers votre domaine vers une boîte "
"de messagerie spécifique"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Configurer l'application de bureau"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Télécharger l’application Titan pour Android et iOS pour accéder à vos e-"
"mails où que vous soyez"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Installer l'application mobile"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Voir les réglages nécessaires à la configuration des applications d'e-mail "
"tiers"
msgid "Add email for free"
msgstr "Ajouter une adresse e-mail gratuite"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"« %2$s » n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du site, veuillez "
"vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir plus."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Bénéficiez d'une adresse E-mail Pro gratuite pendant 3 mois. "
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"Ce site n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du site, veuillez "
"vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir plus."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"« %2$s » n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec l’association de ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du "
"site, veuillez vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir "
"plus"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"Ce site n’est pas disponible sur le domaine %1$s pour le moment. Il y a un "
"problème avec l’association de ce domaine. Si vous êtes le propriétaire du "
"site, veuillez vous connecter à votre compte WordPress.com pour en savoir "
"plus"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "L’état de domaine actuel n’autorise pas les mises à jour DNS."
msgid "Missing user info."
msgstr "Informations utilisateur manquantes."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Informations de pièce jointe manquantes."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Veuillez utiliser une adresse e-mail non associée au domaine que vous "
"enregistrez ou modifiez."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Connexion de domaine ajoutée ! Suivez bien les instructions détaillées ci-"
"dessous. "
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d commande"
msgstr[1] "%d commandes"
msgid "View Mail"
msgstr "Voir les e-mails"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr ""
"Le site sélectionné n’est pas éligible pour ajouter cette mise à niveau."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Vous ne pouvez pas connecter ce domaine à un site WordPress.com."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Vous ne pouvez pas connecter ce domaine à un site WordPress.com"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid "South Sardinia"
msgstr "Sardaigne du Sud"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"L’abonnement Apple a expiré. L’abonnement n’a pas pu être renouvelé et a été "
"annulé via cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"L’abonnement Apple comporte un reçu non valide. Cet abonnement a été annulé "
"vie cron."
msgid "View Gmail"
msgstr "Voir Gmail"
msgid "View Admin"
msgstr "Voir l'Admin"
msgid "View Calendar"
msgstr "Voir l'Agenda"
msgid "View Docs"
msgstr "Voir Docs"
msgid "View Drive"
msgstr "Voir Drive"
msgid "View Sheets"
msgstr "Voir Sheets"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Configurez ou achetez votre domaine, et choisissez l’une de nos solutions de "
"messagerie flexibles. Votre adresse sera instantanément disponible."
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Configurez un domaine à utiliser avec une adresse e-mail personnalisée."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Accéder immédiatement à vos fonds lorsque vous en avez besoin"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Demandez votre domaine et choisissez l’une de nos solutions flexibles pour y "
"ajouter une boîte de messagerie électronique. Votre adresse sera "
"instantanément disponible."
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Demandez votre domaine gratuit à utiliser avec une adresse e-mail de domaine"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr ""
"Obtenez une adresses e-mail personnalisée en ajoutant votre propre domaine."
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Procédez à la mise à niveau vers un plan dès maintenant, configurez votre "
"domaine et choisissez l’une de nos solutions flexibles pour y ajouter une "
"boîte de messagerie électronique. Votre adresse sera instantanément "
"disponible."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d %% moins cher qu'un renouvellement mensuel"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous avez acheté l'abonnement %(titanProductName)s, "
"car seul l'acheteur d'origine a la possibilité de gérer la facturation et "
"d'ajouter d'autres comptes."
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Connectez-vous à votre panneau de contrôle %(productName)s."
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle %(titanProductName)s"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Redirection vers votre Panneau de contrôle %(titanProductName)s"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "Réglages %(titanProductName)s"
msgid "Professional Email"
msgstr "Adresse E-mail Pro"
msgid "Email forwards"
msgstr "Transferts d'e-mails"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement du panier."
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr ""
"Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement de domaine du panier."
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "Vous vous apprêtez à retirer votre renouvellement de plan du panier."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Themes"
msgstr "Thèmes basés sur des blocs"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Assurez-vous que vous consentez à ce que ces fichiers soient "
"publics :{{/strong}} tous les fichiers que vous téléchargez sur WordPress."
"com ont leur propre adresse web. Si votre site est public, toute personne "
"possédant cette adresse peut accéder au fichier correspondant, même si vous "
"ne l'avez pas inclus dans un article. Il est peu probable que cela arrive, "
"mais c'est possible."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Mettre l’abonnement IAP Apple en attente pendant le renouvellement"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement IAP Apple"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Transférer votre domaine"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Activer Jetpack Search"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "Nous avons ajouté %(productName)s à votre site %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Salutations ! Voici le lien que vous avez demandé depuis l'appli mobile "
"Jetpack. Il vous permettra de vous connecter à votre compte en un seul clic. "
"Profitez-en bien !"
msgid "The blog ID"
msgstr "L’ID du blog"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Un tableau de (blog_id, montant)"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Est-il en mode test"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr ""
"Depuis votre appareil mobile, appuyez sur le bouton ci-dessous pour vous "
"connecter."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "Vous devez vérifier ce transfert d’e-mail avant de pouvoir l’utiliser."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Vous devez vous connecter à la console d’administration Google pour accepter "
"les Conditions d’utilisation avant de pouvoir accéder à vos e-mails ou "
"ajouter de nouvelles boîtes de messagerie."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la vérification de la possibilité d’acheter "
"%1$s pour %2$s. Si cela se reproduit, veuillez contacter l’assistance."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Vous avez %d boîte de messagerie inutilisée."
msgstr[1] "Vous avez %d boîtes de messagerie inutilisées."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Veuillez spécifier un autre nom de domaine car un abonnement %1$s existe "
"déjà pour %2$s auprès d’un autre fournisseur."
msgid "Form Responses"
msgstr "Réponses du formulaire"
msgid "Search Responses"
msgstr "Réponses de la recherche"
msgid "No responses found"
msgstr "Aucune réponse trouvée"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Identifiant du marchand utilisé dans Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Adresse e-mail du marchand utilisée dans Stripe KYC."
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "URL du marchand utilisé dans Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur envoie le formulaire"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour confirmer votre adresse e-mail et "
"activer votre compte."
msgid "Confirm your account"
msgstr "Confirmez votre compte"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Abonnement réactivé avec PayPal"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"L’abonnement a basculé de PayPal Standard vers PayPal Reference Transactions "
"suite à un changement initié par le client. L’abonnement à PayPal Standard a "
"été suspendu."
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Abonnement annulé avec PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Abonnement suspendu avec PayPal"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Taxe totale sur la livraison. Si les frais d’expédition n’ont pas été "
"calculés, renvoie une valeur nulle."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Prix total de la livraison. Si les frais d’expédition n’ont pas été "
"calculés, renvoie une valeur nulle."
msgid "Subscription length."
msgstr "Durée de l’abonnement."
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "Jour de synchronisation en cas d’abonnement annuel."
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "Mois de synchronisation en cas d’abonnement annuel."
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "Expédition tous les %d an"
msgstr[1] "Expédition tous les %d ans"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Expédition annuelle"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "Expédition tous les %d mois"
msgstr[1] "Expédition tous les %d mois"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Expédition mensuelle"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Expédition toutes les %d semaine"
msgstr[1] "Expédition toutes les %d semaines"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Expédition hebdomadaire"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Expédition tous les %d jour"
msgstr[1] "Expédition tous les %d jours"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Expédition quotidienne"
msgid "Subscription key"
msgstr "Clé d’abonnement"
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"Indique si ce produit est une mise à jour d’abonnement, une rétrogradation, "
"un reclassement ou aucune des options ci-dessus."
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "Données de synchronisation pour l’abonnement."
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"Indique si ce produit est utilisé pour réabonner le client à un abonnement "
"existant ou expiré."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Un compte est nécessaire pour s’abonner à un produit. Veuillez accéder à la "
"page %1$sMon compte%2$s pour vous connecter ou nous contacter si vous avez "
"besoin d’assistance."
msgid "Subscription Product length."
msgstr "Durée du produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Période d’essai du produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Intervalle d’essai du produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "Frais d’inscription au produit d’abonnement."
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "Taxes sur les frais d’inscription au produit d’abonnement."
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"Un compte est nécessaire pour s’abonner à un produit. Rendez-vous sur la "
"page %1$sMon compte%2$s pour vous connecter ou pour créer un compte."
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la mise à jour du moyen de paiement de votre "
"abonnement. Veuillez nous contacter pour obtenir de l’aide."
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sErreur :%2$s %3$s"
msgid "Renews"
msgstr "Se renouvelle"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "Expédition initiale"
msgid "every %1$s"
msgstr "tous les %1$s"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "chaque %1$s le %2$s"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "le dernier jour de chaque mois"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "le %1$s de chaque mois"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "le dernier jour tous les %1$s mois"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "le %1$s jour tous les %2$s mois"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "le %1$s %2$s chaque année"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "le %2$s %1$s puis tous les %3$s ans"
msgid "Sign up fee"
msgstr "Frais d’inscription"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Se réabonner"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "Renouveler l’abonnement"
msgid "live"
msgstr "en direct"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Abonnements"
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Autoriser les clients d’un abonnement à créer un compte au cours de la "
"validation de la commande"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "ID d’abonnement non valide."
msgid "Subscription variations"
msgstr "Variantes d’abonnement"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Séparez les classes par des espaces."
msgid "Delete this note"
msgstr "Supprimer cette note"
msgid "Write post"
msgstr "Écrire un article"
msgid "View More"
msgstr "Afficher plus"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Pas de stat à afficher pour le moment. Publiez ou partagez un article pour "
"attirer du trafic sur votre site. "
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du traitement de cette transaction. Veuillez "
"réessayer avec une autre carte. Si le problème persiste, contactez la banque "
"émettrice de la carte pour plus d'informations."
msgid "Your cart"
msgstr "Votre panier"
msgid "View loan details"
msgstr "Voir les détails du prêt"
msgid "View more details"
msgstr "Voir plus de détails"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}} "
"at checkout."
msgstr ""
"Profitez d'une réduction de %s%% sur tous les plans annuels lorsque vous "
"utilisez le code {{coupon_code}} lors de la validation de votre "
"commande."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Votre mot de passe est trop faible : il semblerait qu’il contienne des "
"informations vous concernant faciles à deviner. Essayez un mot de passe un "
"peu plus original."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Impossible de vérifier votre requête."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Aucun propriétaire connecté pour Jetpack."
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Ajoutez une adresse e-mail Gmail personnalisée, Google Drive, Google Docs, "
"Google Meet et Google Chat à votre compte WordPress.com. Notre intégration "
"de Google Workspace simplifie votre flux de travail. Aucun logiciel n'est "
"nécessaire."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "En savoir plus sur Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"L'ajout de Google Workspace au domaine que vous utilisez sur WordPress.com "
"est simple et rapide. Commencez à utiliser vos services personnalisés dès "
"aujourd'hui."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Grâce à la synchronisation dans le cloud de Google Workspace, vous pouvez "
"reprendre votre travail là où vous l'avez laissé, ce qui facilite le travail "
"à distance."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com et Google Encore meilleurs ensemble."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Que vous offre Google Workspace ? Une messagerie professionnelle optimisée "
"par Gmail, un stockage sur le cloud sécurisé qui facilite la collaboration, "
"ainsi que des documents, des feuilles de calcul et des présentations qui "
"vous aident à travailler plus rapidement. Accroissez votre efficacité avec "
"Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Ajoutez Google Workspace à votre site et bénéficiez de l'aspect "
"professionnel d'une adresse e-mail personnalisée ainsi que de la puissance "
"de la suite complète d'outils de Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Utilisez Google Workspace pour planifier, prospérer, gérer et collaborer."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Votre domaine est une adresse personnalisée, facile à retenir et à partager. "
"Connectez votre domaine à votre adresse E-mail Pro ou à Google Workspace "
"pour ajouter une adresse e-mail personnalisée pour votre entreprise ou votre "
"marque."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Utilisez votre domaine personnalisé dans votre adresse e-mail en choisissant "
"le transfert d'e-mails, l'adresse E-mail Pro, Google Workspace ou d'autres "
"services de messagerie."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr ""
"Le produit n’était pas disponible à l’achat au moment du renouvellement"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Les informations de paiement du client ne sont plus valides"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Le client n’a pas accepté une hausse de prix récente"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Le client a annulé sa transaction en raison d’un problème réel ou perçu dans "
"votre application"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Le client a volontairement annulé son abonnement"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Annulation de l’abonnement IAP Apple : %s"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "%1$s %2$s remboursés - ID de remboursement : %3$s - %4$s"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Achat effectué par erreur"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Faites créer votre site Web WordPress.com par nos spécialistes. Que vous "
"ayez besoin d'une page de destination ou d'un site d'e-commerce complet, "
"d'une plateforme de formation en ligne ou d'un site de présentation "
"interactif pour votre entreprise, nous pouvons le réaliser pour vous."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Clés de commentaires non autorisées"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Taille de chargement maximale en octets autorisée pour le site."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Palette de couleurs active pour le thème."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Tailles de police actives pour le thème."
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Dégradés de thème actifs."
msgid "Block HTML:"
msgstr "Bloquer la fonction HTML."
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr ""
"Détermine si les paramètres régionaux actuels sont de droite à gauche (RTL)."
msgid "Default size for images."
msgstr "Taille des images par défaut."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensions d'image disponibles."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Détermine si l'éditeur d'image est activé."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Tailles d'image disponibles."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Renvoie toutes les catégories des types de blocs qui seront affichés dans "
"l’éditeur de blocs."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Désactive les couleurs personnalisées."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Désactive la taille de police personnalisée."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Active la hauteur de ligne personnalisée."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Active l’espacement personnalisé."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Active les unités personnalisées."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Types de widgets à masquer de l’ancien bloc de widget."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Activer/désactiver les alignements larges/complets."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Liste des types de blocs autorisés."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Liste des types mime et des extensions de fichiers autorisés."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr ""
"Activer/désactiver la prise en charge des mises en page dans les blocs "
"conteneurs."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire les réglages de l’éditeur de "
"blocs."
msgid "Editor styles"
msgstr "Styles de l’éditeur"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Search est activé sur votre site."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr ""
"Activez cette fonction pour garantir à vos visiteurs l'expérience de "
"recherche la plus rapide possible."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la validation de vos coordonnées. Le champ "
"« %s » n’est pas valide."
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Certaines fonctionnalités{{/link}} seront indisponibles, mais vous "
"pourrez les déverrouiller quand vous le souhaitez en connectant votre compte "
"utilisateur."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Continuer sans compte utilisateur"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Ou commencer à utiliser JetPack maintenant"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Jetez-vous à l'eau en utilisant directement JetPack."
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"
msgid "Renew annually"
msgstr "Renouveler annuellement"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Renouvellement tous les trois ans"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Nom du transient à supprimer."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Désolés, vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce transient."
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Validez votre connexion. Votre compte vous permettra de commencer à utiliser "
"les fonctionnalités et les avantages proposés par WooPayments"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"L'offre Jetpack a été repensée sous une formule et une tarification plus "
"flexible. Nous vous offrons en prime -{{b}}%(percentage)s{{/b}} sur votre "
"première souscription."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "À partir de votre sélection, nous vous recommandons {{product/}}."
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "Le plan %(productName)s n'est plus disponible."
msgid "No longer available"
msgstr "Indisponible"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Veuillez valider votre adresse e-mail afin de pouvoir publier de nouveaux "
"articles de blog. Nous avons envoyé un e-mail à %s."
msgid "All P2s"
msgstr "Tous les P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr ""
"Impossible de clôturer ce compte utilisateur tant qu'il bénéficie d'achats "
"activés."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"Impossible de clôturer ce compte utilisateur tant qu'il bénéficie "
"d'abonnements en cours."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Écouter sur Spotify"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Nous ne parvenons pas à vous présenter les suggestions de domaine, car votre "
"site a été suspendu de WordPress.com. Veuillez contacter votre équipe "
"d’assistance pour en savoir plus."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme alias."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme transfert interne."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Ce nom de boîte de messagerie existe déjà comme adresse e-mail."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"Ce contenu n’a pas encore été traduit en %1$s. Vous pouvez consulter "
"la version originale en anglais ou vous pouvez "
"consulter une traduction de Google Translate pour cette "
"page ."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr ""
"Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas à nous contacter ."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Abonnement mensuel : %(itemPrice)s x %(members)s membre"
msgstr[1] "Abonnement mensuel : %(itemPrice)s x %(members)s membres"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Mise à niveau : {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Vous n’avez plus besoin d’un $paramètre de contenu."
msgid "Follow us"
msgstr "Suivez-nous"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Consultez le , nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes "
"vos questions. pour profiter de l'assistance par e-mail de notre équipe de "
"spécialistes, les Happiness Engineers."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre sous-domaine "
"en suivant ce guide d'assistance - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau "
"d'enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de noms de votre sous-"
"domaine vers les serveurs de noms de WordPress.com, assurez-vous que vos "
"enregistrements DNS sont configurés correctement dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements "
"DNS - %2$s"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Apprenez comment ajouter différents enregistrements DNS à votre domaine en "
"suivant ce guide d'assistance - %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Nous avons également remarqué que vous avez déjà configuré des "
"enregistrements DNS pour votre sous-domaine auprès de votre bureau "
"d'enregistrement. Si vous mettez à jour les serveurs de noms de votre sous-"
"domaine vers les serveurs de noms de WordPress.com, assurez-vous que vos "
"enregistrements DNS sont configurés correctement dans la section Mon site -> "
"Options payantes -> Domaines -> %1$s -> Mettre à jour vos enregistrements "
"DNS - %2$s"
msgid "No mailboxes"
msgstr "Pas de boîte de messagerie"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Le modèle Pied de page définit une zone de page qui contient généralement "
"des crédits de site, des liens vers les réseaux sociaux ou toute autre "
"combinaison de blocs."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Le modèle En-tête définit une zone de page qui contient généralement un "
"titre, un logo et une navigation principale."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Les modèles généraux remplissent souvent un rôle spécifique, comme "
"l’affichage du contenu des articles, et ne sont liés à aucune zone "
"particulière."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Hachage cryptographique des réglages d’instance."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Réglages d’instance non codés, si pris en charge."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Si le widget prend en charge plusieurs instances"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Produit unique"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Représentation codée en base64 des réglages d’instance."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Visites virtuelles"
msgid "No comments on %s "
msgstr "Aucun commentaire sur %s "
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] "%1$s commentaire sur %2$s "
msgstr[1] ""
"%1$s commentaires sur %2$s "
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Gérer toutes mes boîtes de messagerie"
msgid "Add new Mailboxes"
msgstr "Ajouter des boîtes de messagerie"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Icône de transfert des e-mails"
msgid "%(count)d hour"
msgid_plural "%(count)d hours"
msgstr[0] "%(count)d heure"
msgstr[1] "%(count)d heures"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "%(count)d boîtes de messagerie"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d transfert d'e-mail"
msgstr[1] "%(count)d transferts d'e-mails"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domaines avec e-mails"
msgid "Other domains"
msgstr "Autres domaines"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Boîtes de messagerie"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "Réglages %(googleMailService)s"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Réglages du transfert des e-mails"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements NS ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à 24 heures "
"avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils n'apparaissent "
"pas tout de suite ; c'est tout à fait normal. Vous pouvez suivre l'état de "
"la mise à jour depuis Mon site -> Options payantes -> Domaines - %1$s ."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter des "
"enregistrements NS. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide "
"d'assistance - %1$s."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -"
"> Domains ."
msgstr ""
"Une fois les serveurs de noms ou les enregistrements A mis à jour, il peut "
"s'écouler jusqu'à 72 heures avant que les changements ne prennent effet, de "
"sorte qu'ils n'apparaissent pas tout de suite ; c'est tout à fait normal ! "
"Vous pouvez suivre l'état de la mise à jour depuis Mon site -> Mises à niveau -> Domaines ."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements NS ou A pour "
"faire pointer votre domaine vers WordPress.com servers. You can find "
"instructions for these options in My Site -> Options payantes -> Domaines -> "
"%2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez utiliser les enregistrements A ou CNAME pour "
"faire pointer votre domaine vers WordPress.com servers. You can find "
"instructions for these options in My Site -> Options payantes -> Domaines -> "
"%2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé "
"sur WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous "
"ajouter des enregistrements NS pour faire pointer ce sous-domaine vers les "
"serveurs de noms %2$s?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Vous pouvez également connecter votre domaine à l’aide d’enregistrements A "
"et les faire pointer vers les serveurs de WordPress.com. Nous vous "
"recommandons vivement d’utiliser des serveurs de noms pour faire pointer "
"votre domaine vers nos serveurs. Cependant, il est parfois préférable "
"d'utiliser des enregistrements A. Vous trouverez les détails et les valeurs "
"pour l’utilisation des enregistrements A dans la section %2$sMon site -> "
"Mises à niveau -> Domaines -> %1$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Veuillez ajouter l'enregistrement CNAME suivant : "
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Veuillez ajouter les enregistrements NS suivants : "
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Veuillez mettre à jour vos serveurs de noms vers :"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Commencez par créer votre compte WordPress.com. Vous possédez un compte ? "
"{{a}}Connectez-vous.{{/a}}"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "RÉACTIVEZ VOTRE ABONNEMENT AKISMET"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Votre abonnement Akismet a été supprimé."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Nous n'avons pas réussi à récupérer vos informations de facturation."
msgid "Total licenses"
msgstr "Total des licences"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Licences attribuées"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Licences non attribuées"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d licence"
msgstr[1] "%(count)d licences"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Sous-total : %(subtotal)s"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Licences attribuées : "
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Licences non attribuées :"
msgid "Close Gallery"
msgstr "Fermer la galerie"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Les paramètres de demande sont invalides."
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Avec les sauvegardes cloud de Jetpack, restaurez votre site depuis n’importe "
"où en un seul clic."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Prévoyez un plan de sécurité avant de rencontrer des problèmes."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Créez, publiez et développez votre blog, site Web ou podcast grâce à des "
"cours à la demande donnés par des spécialistes WordPress, que vous pouvez "
"suivre à votre rythme."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"Les cours WordPress.com facilitent le démarrage de ce blog, site Web ou "
"podcast."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} n'est pas disponible : %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail doit utiliser un domaine autre que "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Veuillez saisir une autre adresse e-mail."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Vous avez inclus cette adresse e-mail plusieurs fois. Veuillez choisir une "
"adresse différente."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail est déjà utilisée. Veuillez choisir une adresse "
"différente."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Nous avons rencontré un problème inattendu"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de boîte de messagerie pour ce compte. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr ""
"Vous n’êtes pas autorisé à ajouter de boîtes de messagerie à ce domaine"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Nom de boîte de messagerie non valide"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Ce contenu est protégé par mot de passe."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Vous économisez %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Recommandé pour les boutiques e-commerce, sites d’actualités et d’adhésion, "
"forums et autres sites actifs."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security Temps réel"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Obtenir Backup Quotidienne"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Obtenir Backup Temps réel"
msgid "Security Daily"
msgstr "Security Quotidienne"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Je comprends et j'accepte qu'en cochant cette case, j'ai lu et accepté les "
"conditions de {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à mettre à jour les informations de votre compte "
"partenaire."
msgid ""
"%(connectionStatus)s as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgstr ""
"%(connectionStatus)s en tant que {{strong}}%(user)s{{/strong}} "
"({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"Désolé, l’importation de « Tout » n’est pas compatible avec les "
"installations multisites de WordPress pour le moment. Veuillez essayer une "
"importation « Contenu uniquement » à la place."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Chaque licence que vous possédez est actuellement associée à un site."
msgid "No active licenses"
msgstr "Aucune licence active"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Aucune licence attribuée."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Aucune licence non attribuée."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Aucune licence révoquée."
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Bravo ! Votre site, %1$s , a enregistré %2$s vues depuis sa "
"création."
msgid "Take a deep dive "
msgstr "Explorez en profondeur "
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "Bravo ! Votre site, %1$s, a enregistré %2$s vues depuis sa création."
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "Les prix normaux et les prix d’abonnement doivent être identiques"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Ce prix n’est pas sur la liste blanche"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "Pays de l’AppStore du client"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Merci d’avoir configuré l' adresse E-mail Pro pour %s ! Comme les "
"enregistrements DNS pour votre domaine ne sont pas gérés par WordPress.com, "
"nous ne pouvons pas activer automatiquement l'adresse E-mail Pro."
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"Les instructions comprennent des étapes spécifiques pour divers bureaux "
"d’enregistrement de domaine populaires, ainsi que des « Instructions "
"générales » pour tout bureau d’enregistrement."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Obtenir vos instructions"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Mais ne vous inquiétez pas, en suivant les instructions ci-dessous, vous "
"serez en mesure d'ajouter rapidement les bons enregistrements MX et TXT pour "
"commencer à utiliser l'adresse E-mail Pro pour votre domaine."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Merci d’avoir configuré l'adresse E-mail Pro pour %s ! "
"Comme les enregistrements DNS pour votre domaine ne sont pas gérés par "
"WordPress.com, nous ne pouvons pas activer automatiquement l'adresse E-mail "
"Pro."
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"Vous devez effectuer quelques changements pour que votre adresse E-mail Pro "
"fonctionne correctement."
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "Domaines WordPress.com"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Finissez de configurer votre messagerie."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à charger votre site, vérifiez le panneau de "
"contrôle de l’hébergeur ou contactez son équipe d’assistance. Celle-ci "
"pourra vous fournir davantage d’informations sur le problème. Veillez à lui "
"communiquer les détails de l’erreur ci-dessus."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Commencez par visiter "
"votre site pour voir si vous pouvez le charger. Jetpack a peut-être "
"simplement enregistré un petit souci momentané qui est maintenant résolu. "
"Vous pouvez donc ignorer cet e-mail."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s ne s'est pas "
"chargé lorsque Jetpack a tenté de créer une sauvegarde."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Alerte : %s ne peut pas être joint pour créer une sauvegarde"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "L’adresse e-mail ne contient pas le bon suffixe de nom de domaine."
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Adresse e-mail de réinitialisation du mot de passe"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "Impossible d’acheter %1$s pour %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s », car ce compte a été initialement acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Impossible d’acheter « %1$s » pour %2$s, car vous possédez déjà un "
"utilisateur ayant cette adresse e-mail ou cet alias."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s » à cause d’un produit non valide. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible d’acheter des utilisateurs supplémentaires pour %1$s à l’adresse "
"« %2$s » à cause d’un abonnement non valide. Veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s », car un compte pour ce domaine "
"existe déjà auprès d’un autre fournisseur."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Choisir des types de publication à exclure des résultats de recherche. Vous "
"devez laisser au moins un type d’article de blog décoché."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Produit (pour les magasins WooCommerce)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un lien vers un format d’article"
msgid "Source of template"
msgstr "Source de modèle"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Le fichier de thème existe."
msgid "Get Complete"
msgstr "Obtenir Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Pas de journal disponible pour cette période."
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup Temps réel"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Désolé, ce plan n’est pas compatible avec ce site."
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Une licence révoquée ne peut pas être réutilisée, et le site associé n’aura "
"plus accès au produit fourni. Vous cesserez immédiatement d’être facturé "
"pour cette licence."
msgid "Site:"
msgstr "Site :"
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Attention, cette action est irréversible."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Voulez-vous vraiment résilier cette licence ?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "En savoir pus sur la résiliation de licences"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Terminé ! Vous pouvez fermer cette fenêtre ou {{domainsManagementLink}}gérer "
"vos domaines{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"Vos identifiants de connexion au serveur sont utilisés pour restaurer votre "
"site et corriger les faiblesses éventuelles."
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Mettez à niveau pour restaurer votre site en un clic."
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter cette quantité de « %1$s » au panier car il n’y a "
"pas assez de stock (quantité restante : %2$s)."
msgid "Empty cart"
msgstr "Vider le panier"
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "Impossible de trouver le mode d’expédition pour l’adresse."
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "Le produit avec l’ID (%d) est introuvable."
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "La vérification de domaine Apple Pay a échoué."
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "La vérification de domaine Apple Pay a échoué avec l’erreur suivante :"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "Fichier d’association de domaine mis à jour."
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "Votre domaine a été vérifié par Apple Pay !"
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier d’association de domaine vers la racine du "
"domaine."
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr ""
"Pour activer Apple Pay, le fichier d’association de domaine doit être "
"hébergé sur %s."
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier d’association de domaine à la racine du "
"domaine."
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "Entrez le texte personnalisé de votre choix pour le bouton."
msgid "Text and logo"
msgstr "Texte et logo"
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr ""
"Entrez la hauteur en pixels de votre choix pour le bouton. La largeur sera "
"toujours de 100 %."
msgid "Light-Outline"
msgstr "Contour clair"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "Sélectionnez le type de bouton que vous souhaitez afficher."
msgid "Branded"
msgstr "De marque"
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "Sélectionnez le thème de bouton que vous souhaitez afficher."
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"Activez les boutons de demande de paiement (Apple Pay, Google Pay, etc.). "
"%1$sEn utilisant Apple Pay, vous acceptez les conditions d’utilisation de "
"%2$s et d’%3$s."
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Vous aimez Jetpack Scan ? Donnez-nous votre avis pour aider d'autre "
"utilisateurs potentiels."
msgid "How did we do?"
msgstr "Quelle note nous donnez-vous ?"
msgid "Leave a review"
msgstr "Laisser un avis"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Avez-vous pu rétablir facilement votre site ? Donnez-nous votre avis pour "
"aider d'autre utilisateurs potentiels."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez configurer les adresses IP suivantes comme enregistrements racine A "
"pour %(subdomain)s en suivant {{link}}ces instructions{{/link}} :"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Si vous connectez un sous-domaine à l'aide d'enregistrements A plutôt que "
"des serveurs de nom WordPress.com, vous devrez gérer vous-même les "
"enregistrements DNS de votre sous-domaine pour tous les autres services que "
"vous utilisez éventuellement avec votre sous-domaine, notamment le transfert "
"ou l'hébergement d'e-mails (avec Google Workspace ou Titan, par exemple). "
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"Si vous avez des doutes concernant la marche à suivre, nous vous conseillons "
"de contacter l'assistance de votre bureau d'enregistrement de domaine."
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements CNAME"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements A"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements A de la racine"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "N'oubliez pas d'ajouter les points après les noms de domaines."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Certains services de gestion DNS placent le nom canonique (%(canonicalName)s "
"dans un champ intitulé « pointe vers » ou « alias »."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Certains services de gestion DNS vous demanderont uniquement d'ajouter le "
"sous-domaine (%(subdomainPart)s) dans un champ généralement intitulé « "
"hébergeur », « nom » ou « @ »."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte auprès du bureau d'enregistrement de "
"votre domaine et entrer les valeurs suivantes pour les {{strong}}"
"enregistrements CNAME{{/strong}} selon les {{link}}instructions ci-après :{{/"
"link}}"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Si vous connectez un sous-domaine à l'aide d'enregistrements CNAME plutôt "
"que NS, il est possible que l'association cesse de fonctionner si vous "
"changez un jour d'abonnement WordPress."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte auprès du bureau d'enregistrement de "
"votre domaine et entrer les valeurs suivantes pour les {{strong}}"
"enregistrements NS{{/strong}} de votre sous-domaine :"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Autre configuration avec enregistrements NS"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s possède le produit suivant utilisé sur ce site : "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Avant de supprimer @%(user)s, vous "
"devrez annuler ce produit ou le transférer vers un autre site ou utilisateur."
msgstr[1] ""
"@%(user)s possède les produits suivants utilisés sur ce site : "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Avant de supprimer @%(user)s, vous "
"devrez annuler ces produits ou les transférer vers un autre site ou "
"utilisateur."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"Vous avez déjà un service de messagerie pour %s dans votre panier. Veuillez "
"le supprimer de votre panier avant d’essayer d’ajouter un autre service de "
"messagerie."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Gérez tous les domaines associés à votre compte."
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Créez un nouvel article de blog sur votre site."
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "Nous n’avons pas d’abonnement pour %s"
msgid "3 months free"
msgstr "3 mois gratuits"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack Scan n'a pas pu résoudre automatiquement cette menace. Nous vous "
"conseillons de procéder à une résolution manuelle. Vérifiez que WordPress, "
"votre thème, ainsi que toutes vos extensions soient bien à jour, puis "
"supprimez le code, le thème ou l'extension corrompu de votre site."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Menace dans la base de données à la table %(threatTable)s affectant "
"%(threatCount)d ligne"
msgstr[1] ""
"Menace dans la base de données à la table %(threatTable)s affectant "
"%(threatCount)d lignes"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "Menace détectée dans la table %(threatTable)s, aux lignes suivantes :"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com sur Facebook"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com sur Instagram"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com sur YouTube"
msgid "Get it on"
msgstr "Pour l'obtenir :"
msgid "Download on the"
msgstr "Télécharger sur"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr ""
"Nous proposons une assistance de spécialistes illimitée pour tous les plans "
"payants."
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "Sécurité de site WordPress puissante et facile à utiliser."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Sécurité, performances et marketing WordPress ultimes"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Outre les sauvegardes, la recherche de programmes malveillants et la "
"protection contre les commentaires indésirables, Jetpack Security inclut :"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"La page du scanner de vulnérabilité WordPress fournit une référence rapide "
"de l’état actuel du site. Elle indiquera que l’état du site est parfait ou "
"elle listera les menaces actuellement actives."
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr ""
"Quelles autres fonctionnalités de sécurité Jetpack Security inclut-il ?"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Modifications apportées aux fichiers de base de WordPress : en général, ces "
"fichiers ne doivent jamais être modifiés, donc votre analyse de sécurité "
"WordPress signalera automatiquement toute modification comme suspecte."
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Quelles menaces Jetpack Scan détecte-t-il ?"
msgid "Threats might include:"
msgstr "Les menaces peuvent inclure :"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress Backup est activé et votre première "
"sauvegarde est créée dès que vous avez validé votre achat. En haut de votre "
"journal d’activités, vous verrez l’invite suivante pour ajouter des "
"identifiants d’accès à distance/de serveur pour votre site. Ces identifiants "
"vous permettent de vous connecter pour les sauvegardes si la connexion "
"Jetpack ne fonctionne pas et sont également nécessaires pour la restauration "
"du site."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"L’absence de contenu indésirable signifie que les visiteurs peuvent "
"commenter et communiquer sans détour. Ils ne sont pas distraits, trompés ou "
"simplement agacés."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"L’absence de CAPTCHA permet aux visiteurs d’envoyer davantage de formulaires "
"tout en vous évitant de perdre du temps avec de fausses réponses."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Si Jetpack détecte un problème, vous recevrez une alerte instantanée par e-"
"mail afin que vous puissiez le résoudre immédiatement et reprendre la "
"gestion de votre entreprise."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Vous pouvez examiner les résultats de l’analyse de sécurité WordPress dans "
"un emplacement centralisé, résoudre les problèmes et restaurer des "
"sauvegardes."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Découvrez exactement quelle action (ou personne) a mis votre site hors "
"service grâce au journal d’activités."
msgid "Free trial ends"
msgstr "L’essai gratuit se termine le"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "Vos amis de WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Inspirez confiance."
msgid "Get your free domain"
msgstr "Bénéficier de votre domaine gratuit"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "Gratuit pendant 3 mois"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "In App Purchase sur Apple"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Accepter des paiements via In App Purchase sur Apple"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Impossible de prévisualiser un widget qui n’étend pas WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Données de formulaire de widget sérialisées à coder dans les réglages "
"d’instance."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Réglages d’instance actuels du widget."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Données de formulaire codées en URL à partir du formulaire d’administration "
"du widget. Utilisé pour mettre à jour un widget qui ne prend pas en charge "
"l’instance. Écrire seulement."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Réglages d’instance du widget, si pris en charge."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr ""
"Le type du widget. Correspond à l’ID dans le point de terminaison des types "
"de widgets."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "L’instance fournie est malformée."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"L’instance fournie n’est pas valide. Doit contenir brut OU codé et hachage."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Impossible de définir une instance sur un widget qui n’étend pas WP_Widget."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Le type de widget ne prend pas en charge les instances brutes."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "L’élément de modèle a été supprimé ou n’est plus disponible : %s"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Le type de widget (id_base) est obligatoire."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Le type de widget fourni (id_base) ne peut pas être mis à jour."
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Vérifiez que votre site Web est correctement connecté au service Jetpack. "
"L’outil de santé du site dans votre administration WordPress indiquera s’il "
"existe des problèmes de connexion connus."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas en mesure de créer une sauvegarde récente. Cela indique "
"souvent une connexion Jetpack interrompue."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Alerte : la dernière sauvegarde de %s ne s’est pas terminée, vérifiez votre "
"connexion Jetpack."
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Si Jetpack ne peut pas contacter votre site et n’est pas en mesure de créer "
"des sauvegardes, vous recevrez un e-mail après deux tentatives infructueuses."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Si vous remarquez que les sauvegardes ne sont pas encore enregistrées, "
"mettez à jour les identifiants de connexion à votre site . Accédez à "
"Gérer > Réglages > Jetpack . Vous devriez voir un formulaire "
"vous permettant d’ajouter les identifiants de connexion à votre site."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr ""
"Que faire si je ne vois pas ma sauvegarde WordPress dans le journal "
"d’activités ?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"En cliquant sur les trois points horizontaux à droite de la description, "
"vous pouvez voir les options de téléchargement et de rétablissement."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Vous saurez que votre sauvegarde WordPress a été créée si vous voyez un "
"événement Sauvegarde terminée dans le journal d’activités."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Comment créer une sauvegarde WordPress pour mon site ?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Nous avons hâte de voir ce que vous faites. Dernier rappel !"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr ""
"Une dernière chance de prendre une longueur d’avance sur votre nouveau "
"projet grâce à une remise de %d%% !"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Ne manquez pas cette offre à durée limitée pour lancer dès aujourd’hui votre "
"nouveau projet."
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr ""
"Dernier jour pour prendre une longueur d’avance avec votre prochaine idée"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr ""
"Plus que 24 heures pour profiter d’une remise de %d%% sur votre prochain site"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Dernier appel ! 24 heures pour profiter d’une remise de %d%% sur votre "
"prochain site WordPress.com"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Lancez-vous pour profiter de Jetpack tout de suite. Certaines "
"fonctionnalités ne seront pas immédiatement disponibles, mais vous pourrez "
"connecter votre compte ultérieurement pour les débloquer."
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Continuer sans se connecter"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités de Jetpack"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s a été annulé, et doit être restauré avant que vous puissiez acheter des "
"services de messagerie."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Ou se connecter sans compte"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"L'assistance pour cette extension est fournie par l'auteur de l'extension. "
"Vous trouverez davantage de documentation ici :"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr ""
"Seuls les chiffres, lettres, tirets, tirets du bas et points sont autorisés."
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Supprimer la boîte de messagerie"
msgid "Is admin?"
msgstr "Administrateur ? "
msgid "Password reset email address"
msgstr "Adresse e-mail de réinitialisation du mot de passe "
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "de %(minPrice)s à %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Utilise des cookies"
msgid "Issue License"
msgstr "Licence créée"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "Issue New License"
msgstr "Créer une nouvelle licence"
msgid "every two years"
msgstr "tous les deux ans"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Consultez notre guide d’assistance rapide pour régler les problèmes de "
"sauvegarde courants. Vous y trouverez des recommandations pour vérifier "
"votre connexion, vous assurer que les requêtes Jetpack ne sont pas bloquées "
"et que tout est en place pour créer régulièrement des sauvegardes."
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Obtenez de l’aide concernant les échecs de sauvegarde."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack n’est pas en mesure de créer une sauvegarde récente. Votre site "
"bloque peut-être des requêtes de Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"La dernière sauvegarde de "
"%2$s ne s’est pas terminée correctement. "
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack ne parvient pas à créer des sauvegardes pour %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr ""
"Alerte : la dernière sauvegarde de %s ne s’est pas terminée correctement."
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "%(numberOfMonths)d premiers mois gratuits"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "%(numberOfYears)d premières années gratuites"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Remise pour les %(numberOfMonths)d premiers mois"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Remise pour les %(numberOfYears)d premières années"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Remise pour la première période"
msgid "First month free"
msgstr "Premier mois gratuit"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s, car la nouvelle "
"quantité sous licence doit être supérieure à la quantité actuelle."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s, car il a été "
"initialement acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s, car il a été initialement "
"acheté par un autre utilisateur."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Actuellement, vous ne pouvez pas acheter de services de messagerie pour %s. "
"Pour plus d’informations, veuillez contacter l’assistance."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Vous devez vérifier l’adresse e-mail pour %s avant de pouvoir acheter des "
"services de messagerie."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s est actuellement en cours d’annulation. Vous devez le restaurer avant de "
"pouvoir acheter des services de messagerie."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Vous devez renouveler l’abonnement pour %s avant de pouvoir acheter des "
"services de messagerie."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"Seul le propriétaire de l’abonnement de domaine pour %s peut acheter des "
"services de messagerie pour ce domaine."
msgid " Subscription deleted"
msgstr "Abonnement supprimé"
msgid " Subscription switched"
msgstr "Abonnement changé"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr ""
"Le paiement effectué lors de la commande à la suite de l’abonnement a été "
"annulé."
msgid " Subscription created"
msgstr "Abonnement créé"
msgid " Subscription updated"
msgstr "Abonnement mis à jour"
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr ""
"L’abonnement #%s concerné a été supprimé à la suite de la suppression du "
"client."
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"L’abonnement #%1$s concerné a été supprimé à la suite de la suppression du "
"client par %2$s."
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"Cette commande contient des articles de ligne dont le prix est supérieur au "
"prix actuel du produit. Pour remplacer le prix actuel du produit lorsque le "
"client paie cette commande, verrouillez les augmentations de prix manuelles."
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "Verrouiller les augmentations de prix manuelles"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "Entrez une date qui soit au moins deux minutes dans le futur."
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Découvrez comment Jetpack peut vous aider à protéger, à accélérer et à "
"développer votre site WordPress."
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Nous avons hâte de voir ce que vous faites."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Profitez d’un domaine personnalisé, acceptez les paiements depuis votre site "
"et concevez tout cela avec des thèmes premium. Vous pouvez également obtenir "
"une assistance personnalisée 24h/24, 7j/7 et une garantie de remboursement "
"sous 14 jours."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"Ceci est un petit rappel pour vous prévenir que cette offre spéciale expire "
"dans une semaine. Prenez une longueur d’avance sur votre nouveau projet "
"grâce à une remise de %d%% sur un plan payant incluant tous les outils et "
"toutes les fonctionnalités dont vous aurez besoin."
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Voici une offre à durée limitée pour lancer dès aujourd’hui votre nouveau "
"projet."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Commencez dès aujourd’hui à travailler sur votre nouvelle idée."
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Le chiffrement du mot de passe a échoué"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Elle expire bientôt ! Obtenez votre prochain site WordPress.com avec %d%% de "
"remise."
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s Mensuel"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Domaine gratuit avec un plan annuel"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s."
msgstr ""
"L’annulation de l’autorisation a échoué avec le message "
"suivant : %1$s."
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "Échec de la détection de l’état de la connexion"
msgid "Base fee"
msgstr "Frais de base"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s."
msgstr ""
"Un paiement de %1$s a échoué avec le message suivant : "
"%2$s."
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les utilisateurs pourront payer avec une carte "
"enregistrée lors de la validation de la commande. Les détails de la carte "
"sont enregistrés sur notre plateforme, pas sur votre boutique."
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"Modifiez la façon dont le nom de votre boutique apparaît sur les relevés "
"bancaires de vos clients (en savoir plus sur les prérequis ici )."
msgid "Saved Cards"
msgstr "Cartes enregistrées"
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "Le paramètre d’acceptation des conditions d’utilisation est manquant"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr ""
" 👋 %s, voici quelques astuces supplémentaires pour tirer le meilleur parti "
"de P2 :"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Malheureusement, le paiement ne peut pas être effectué : le pays du compte "
"marchand connecté n’est pas encore pris en charge."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Ajouter Facebook for WordPress.com"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr ""
"Vous souhaitez vous connecter avec votre public sur Facebook et Instagram ?"
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "Je n'ai pas réussi à créer des produits à partir de la souscription."
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Cette commande appartient à un autre client"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Activer le mode modification par double clic (version 3.x uniquement)"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — Activer le mode modification par double clic."
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre> "
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Chargez toujours tous les fichiers de langue (pour utiliser directement les "
"étiquettes <pre> plutôt que les codes courts). Si cette "
"case n’est pas cochée (valeur par défaut), les fichiers de langue ne seront "
"chargés que si nécessaire. En cas de doute, laissez cette case non cochée."
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "et utilisé pour autoriser la connexion à Jetpack"
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour finaliser la configuration de Jetpack."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"« %1$s » n’est pas une valeur de zone wp_template_part prise en charge et a "
"été ajouté en tant que « %2$s »."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez configurer les adresses IP suivantes comme enregistrements racine A "
"en suivant {{link}}ces instructions{{/link}}"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Si vous connectez un domaine à l'aide d'enregistrements A plutôt que des "
"serveurs de nom WordPress.com, vous devrez gérer vous-même les "
"enregistrements DNS de votre domaine pour tous les autres services que vous "
"utilisez éventuellement avec votre domaine, notamment le transfert ou "
"l'hébergement d'e-mails (avec Google Workspace ou Titan, par exemple). "
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Veuillez vous connecter au compte de votre bureau d’enregistrement de nom de "
"domaine et {{strong}}mettre à jour les serveurs de noms{{/strong}} de votre "
"domaine pour utiliser les valeurs suivantes, comme indiqué dans {{link}}ces "
"instructions{{/link}} :"
msgid "Recommended setup"
msgstr "Configuration recommandée"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Une extension a empêché que le crochet ne soit nettoyé."
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "La liste des événements planifiés n’a pas pu être sauvegardée."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Une extension a désactivé cet événement."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "L’événement planifié n’existe pas."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Une extension a permis d’éviter que l’événement ne soit reprogrammé."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Une extension a empêché de déprogrammer l’événement."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "L’horodatage de l’événement doit être un horodatage Unix valide."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Une extension a empêché la planification de l’événement."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Un doublon de l’événement existe déjà."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Image montrant une sauvegarde VaultPress Backup récente dans un journal "
"d’activités WordPress"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"Le journal d’activités WordPress affiche une liste des sauvegardes terminées "
"de votre site Jetpack."
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "Un client ne peut annuler sa commande"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "La commande ne peut être annulée"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe ci-dessous ou générez-en un."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Gérez les réglages de sécurité de votre site."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "Découvrez les fonctionnalités incluses dans votre plan WordPress.com."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"Rien de tel pour lancer le prochain site Web, blog ou projet dont vous aviez "
"envie."
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Toutes vos boîtes de messageries sont en passe d'être renouvelées au tarif "
"classique de {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} par boîte de messagerie à la "
"date de renouvellement de votre abonnement le {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}.\t"
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Ajouter une boîte de messagerie"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Ce prix est supérieur au tarif classique, car le restant du mois en cours "
"vous sera facturé en plus des mois jusqu'au renouvellement."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Ce prix est inférieur au tarif classique, car seul le restant du mois en "
"cours vous sera facturé."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix ajusté de "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} par boîte de messagerie."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Vous pouvez acheter de nouvelles boîtes de messagerie au prix classique de "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}} par boîte de messagerie et par mois."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"Une année d’enregistrement de domaine supplémentaire incluse dans les plans "
"payants."
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Un nouveau compte WordPress.com sera créé avec votre adresse e-mail"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Développé (affiche les images)"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "La demande HTTPS a échoué."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "La vérification SSL a échoué."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer les coordonnées de votre compte "
"partenaire."
msgid "Partner Key"
msgstr "Clé partenaire"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Votre compte n'est pas enregistré comme compte partenaire."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Veuillez sélectionner votre clé partenaire :"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation a expiré pour cette demande de données personnelles."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation est invalide pour cette demande de données "
"personnelles."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Cette demande de données personnelles a expiré."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr ""
"La clé de confirmation a expiré pour cette demande de données personnelles."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Le lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé à %s compte."
msgstr[1] ""
"Le lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé à %s comptes."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Type de requête non valide."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Envoyez à %s un lien pour réinitialiser son mot de passe. Cela ne changera "
"pas son mot de passe, ni ne l’obligera à le modifier."
msgid "Send password reset"
msgstr "Réinitialisation de mot de passe"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Envoyer le lien de réinitialisation"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"Profitez sans tarder de notre remise de %d %% pour mettre votre prochaine "
"idée sur les rails et atteindre votre objectif ultime."
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "Profitez de -%d %% sur votre prochain achat de site jusqu’au %s."
msgid "Assigned on"
msgstr "Assignée le "
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assignées"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Assignée le :"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignées"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"À chaque fois que votre boutique n’est plus accessible, vous passez à côté "
"de ventes. Le rétablissement en un clic vous permet de revenir en ligne "
"rapidement si un problème se produit."
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr ""
"Nous sauvegardons votre site.\n"
"Vous gérez votre activité."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Protégez votre boutique WooCommerce avec Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Tout site a besoin d’un plan de sauvegarde"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Bonjour, c’est Anne, de Jetpack. Je viens d’être informée du fait que le "
"renouvellement de votre abonnement à %s n’a pas abouti. La carte de paiement "
"enregistrée dans nos données a probablement expiré."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Le moment est idéal pour lancer un nouveau site Web, créer un blog ou donner "
"vie à cette idée de projet dont vous avez toujours rêvé."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Pour vous remercier de faire partie de notre communauté et de nous aider à "
"rendre cet événement marquant possible, nous souhaitons vous faire "
"bénéficier de %d %% de remise sur votre prochain plan WordPress.com."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr ""
"Saviez-vous que 40 % des sites Internet sont désormais créés sur WordPress ?"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "Bénéficier de -%d %% sur votre prochain site"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Utilisez le code %s au moment de valider la commande."
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"N’attendez plus pour lancer votre prochain projet grâce à cette super offre "
"à durée limitée."
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "N’attendez plus pour concrétiser votre prochaine idée."
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Créez votre prochain site WordPress.com avec -%d %% !"
msgid "See supported file types"
msgstr "Voir les types de fichiers compatibles"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Si vous avez tenté de mettre quelque chose dans votre panier, il semble "
"qu'une erreur soit survenue. Veuillez réessayer."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"Il semble que le protocole HTTPS ne soit pas pris en charge par votre site à "
"ce stade."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Les URL du site ont été passées en HTTPS."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Les URL du site ne peuvent pas être passées en HTTPS."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de passer ce site en HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Le réglage pour %1$s est actuellement configuré à 0, ce qui pourrait causer "
"quelques problèmes lorsque vous essayez de téléverser des fichiers par le "
"biais d’extensions ou de thèmes qui dépendent de différentes méthodes de "
"téléversement. Il est recommandé de configurer ce réglage à une valeur fixe, "
"correspondant idéalement à la valeur de %2$s, car certaines méthodes de "
"téléversement lisent la valeur 0 comme étant soit illimitée, soit désactivée."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Mettre à jour votre site pour utiliser le HTTPS"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Contactez votre hébergeur pour la prise en charge HTTPS sur votre site."
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Bien que votre adresse WordPress est actuellement contrôlée par une "
"constante PHP et ne peut donc pas être mise à jour. Vous devez modifier "
"votre %1$s et supprimer ou mettre à jour les définitions de %2$s et de %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Le HTTPS est déjà pris en charge pour votre site."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Votre adresse WordPress et votre adresse de site ne sont pas configurées pour utiliser le HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Vous accédez à ce site en utilisant le HTTPS, mais votre adresse WordPress et votre adresse de site ne "
"sont pas configurées pour utiliser le HTTPS par défaut."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Votre adresse de site n’est pas configurée pour utiliser "
"le HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "Licence copiée !"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Pour vous connecter à WordPress.com et accéder à votre compte Jetpack, "
"cliquez sur le bouton ci-dessous."
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Finaliser la configuration de Jetpack"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Bonjour, voici le lien de connexion que vous avez demandé."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "ID non valide lors de la fusion des données personnelles à exporter."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "ID non valide lors de la fusion des données personnelles à supprimer."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Impossible d’archiver le fichier d’exportation des données personnelles "
"(format JSON)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Impossible d’archiver le fichier d’exportation des données personnelles "
"(format HTML)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir le fichier d’exportation des données personnelles "
"(rapport HTML) en écriture."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier d’exportation des données personnelles du "
"compte."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Impossible d’initier la confirmation pour la demande de données personnelles."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Action des données personnelles non valide."
msgid "Request added successfully."
msgstr "La demande a bien été ajoutée."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Cet outil aide les propriétaires de sites à se conformer aux lois et "
"réglementations locales en exportant les données connues d’un compte donné "
"dans un fichier ZIP."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Envoyer un e-mail de confirmation d’exportation des données personnelles."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Demande de données personnelles invalide."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Documentation sur l’exportation de données personnelles "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"De nombreuses extensions peuvent collecter ou stocker des données "
"personnelles dans la base de données WordPress ou sur leurs propres "
"serveurs. Toute demande d’exportation de données personnelles doit également "
"inclure les données des extensions."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas, consultez la documentation de l’extension ou contactez "
"son auteur/autrice, afin de savoir si l’extension collecte des données et si "
"elle prend en charge l’outil d’exportation des données. Ces informations "
"peuvent aussi être disponibles dans le guide de rédaction de "
"la politique de confidentialité ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Commentaires — Pour tout commentaire déposé sur le "
"site, adresse e-mail, adresse IP, agent utilisateur (navigateur/OS), date/"
"heure, contenu du commentaire et URL du contenu."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Cet écran vous permet de gérer les demandes d’exportation de données "
"personnelles."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Cet outil aide les propriétaires de sites à se conformer aux lois et "
"réglementations locales en supprimant ou en anonymisant les données connues "
"d’un compte donné."
msgid "Confirmation email"
msgstr "E-mail de confirmation"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr ""
"Envoyer l’e-mail de confirmation de la suppression des données personnelles."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Documentation sur l’effacement de données personnelles "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"De nombreuses extensions peuvent collecter ou stocker des données "
"personnelles, soit dans la base de données WordPress, soit à distance. Toute "
"demande d’effacement de données personnelles doit également effacer les "
"données des extensions."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas, consultez la documentation de l’extension ou contactez "
"son auteur/autrice, afin de savoir si l’extension collecte des données et si "
"elle prend en charge l’outil de suppression des données. Ces informations "
"peuvent aussi être disponibles dans le guide de rédaction de "
"la politique de confidentialité ."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Données des extensions"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
" Fichiers multimédias – une liste d’URL pour tous les "
"téléversements de fichiers multimédias effectués par le compte."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Jetons de session – informations de connexion de "
"l’utilisateur ou de utilisatrice, adresses IP, date d’expiration, agent "
"utilisateur (navigateur/OS) et dernière connexion."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Localisation d’événements communautaires – adresse IP de "
"l’utilisateur ou de l’utilisatrice qui est utilisée pour les prochains "
"événements de la communauté indiqués dans le widget du tableau de bord."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Informations de profil — adresse e-mail du compte, "
"identifiant, nom d’affichage, surnom, prénom, nom, description/bio, et date "
"d’inscription."
msgid "Default Data"
msgstr "Données par défaut"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"L’outil associe les données stockées dans WordPress par une adresse e-mail "
"fournie, y compris les données de profil et les commentaires."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Créer une nouvelle page de politique de confidentialité"
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr ""
"Copier la suggestion de texte de politique de confidentialité dans le presse-"
"papiers"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages "
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Guide de politique"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Les réglages de confidentialité nécessitent JavaScript."
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"Cet article automatisé n’apparait que pour vous. Compris ! Vous ne verrez "
"plus ces articles. Se réabonner. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"Cet article automatisé n’apparait que pour vous. Se "
"désabonner des futurs articles."
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"Rejoignez le groupe de réaction P2 si vous avez des "
"questions ou des commentaires à propos de P2."
msgid "P2 Bot"
msgstr "Robot P2"
msgid "APP"
msgstr "APPLICATION"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"Profitez d’astuces pour apprendre à utiliser P2 et gérer votre P2 ."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"Téléchargez l’application mobile WordPress , qui est "
"compatible avec P2, et recevez des notifications sur votre téléphone."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Ajustez vos paramètres de notification et choisissez la "
"façon dont vous souhaitez être averti de nouveau contenu ou commentaires."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Lancez votre P2 en écrivant un article "
"de bienvenue pour votre équipe, ou lancez votre projet."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. Compléter votre profil"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Bienvenue dans votre P2 @%2$s 🎉 Voici quelques "
"astuces pour vous lancer."
msgid "See more ideas "
msgstr "Afficher d’autres idées "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Partager une mise à jour 💬 Poser une question 💡 Proposer des idées "
"et obtenir des avis"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" 👋 Bon retour Vous souhaitez savoir quelle est la meilleure façon d’utiliser "
"P2 ? Voici quelques idées :"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Vous pouvez assigner des tâches à votre équipe et "
"suivre l’évolution de votre projet . Saisissez simplement "
"/tâche pour insérer une tâche du projet, ou /"
"projet pour insérer un suivi du projet."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Vous voulez vous assurer que vos équipes respectent les "
"délais ?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Les Commentaires vous permettent de discuter et de "
"prendre des décisions plus efficacement. Vous pouvez même répondre à des "
"commentaires et ainsi alimenter la discussion."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"Utilisez une mention@ pour attirer l’attention d'un "
"membre de l’équipe et lui demander de rejoindre la discussion ou d’agir."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Deux outils de collaboration simples de P2 "
"vous permettent de faire progresser rapidement votre travail :"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de Suivre un article et de "
"recevoir une notification par e-mail à chaque fois qu’un nouveau commentaire "
"est publié. Découvrez-en plus sur la gestion des "
"notifications . De rien ! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
" 👋 Bonjour %s! Vous voulez être à jour sur les dernières discussions clés "
"des articles ?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋 Bon retour Voici notre conseil pro du jour :organisez "
"les documents et les liens de votre projet dans un emplacement qui "
"convient à votre équipe."
msgid "Opt out"
msgstr "Se désabonner"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Se désabonner des futurs articles."
msgid "Opt in"
msgstr "S’abonner"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Reprendre les articles d’intégration."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "Articles d’intégration de P2"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, ce produit n’est pas compatible avec les sites hébergés "
"sur WordPress.com."
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte associé à l’identifiant que vous avez "
"saisi. Veuillez réessayer avec un autre identifiant."
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"Nous n’avons pas trouvé de compte associé à l’adresse e-mail que vous avez "
"saisie. Veuillez réessayer avec une autre adresse e-mail."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Le paramètre %1$s doit être un tableau. Pour transmettre des données "
"arbitraires aux scripts, utilisez plutôt la fonction %2$s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr ""
"Impossible d’envoyer le lien de réinitialisation du mot de passe, "
"autorisation refusée."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr ""
"Un lien de réinitialisation du mot de passe a été envoyé par e-mail à %s."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "URL de redirection utilisé après Stripe KYC."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"Si les problèmes persistent, revenez vers nous pour que nous puissions vous "
"proposer d’autres étapes de rétablissement."
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack rencontre des problèmes pour rétablir %2$s "
"vers une sauvegarde antérieure. Nous voulons vous aider à résoudre ce "
"problème !"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s n'a pas pu être rétabli."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr ""
"Découvrez et comparez les fonctionnalités disponibles pour chaque plan "
"WordPress."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Impossible de consulter le mot de passe de l’application."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Le mot de passe vérifié de l’application ne peut être consulté que par le "
"compte actuel."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer ce mot de passe "
"d’application."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de supprimer les mots de passe "
"d’application de ce compte."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier ce mot de passe "
"d’application."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les mots de passe de ce "
"compte."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lire ce mot de passe d’application."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de lister les mots de passe "
"d’application de ce compte."
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Où l’élément de modèle est destiné à être utilisé (en-tête, pied de page, "
"etc.)"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Zones d’élément de modèle"
msgid "Template Part Area"
msgstr "Zone d’élément de modèle"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Slug unique identifiant le type de widget."
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Nom lisible identifiant le type de widget."
msgid "The widget type id."
msgstr "L’ID du type de widget."
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
msgid "%(baseLabel)s. %(price)s per year"
msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s par an"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Une session d'assistance par messagerie instantanée est en cours. Cliquez "
"sur continuer pour ouvrir ce lien dans un nouvel onglet."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"Accès à plus de 50 000 extensions WordPress vous permettant d'ajouter des "
"fonctionnalités à votre site"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la hauteur à laquelle il faut recadrer l’image. "
"Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "Outils approfondis d’optimisation des moteurs de recherche (SEO)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la largeur à laquelle il faut recadrer l’image. "
"Obsolète : Utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position Y à laquelle commencer le recadrage "
"de l’image. Obsolète : utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position X à laquelle commencer le recadrage "
"de l’image. Obsolète : utilisez `modifiers` à la place."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"La valeur en degrés de la rotation de l’image dans le sens des aiguilles "
"d’une montre. Obsolète : utilisez `modifiers` à la place."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Hauteur du recadrage en pourcentage de la hauteur de l’image."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"En pourcentage de l’image, la position verticale à partir du haut à laquelle "
"commencer le recadrage de l’image."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Largeur du recadrage en pourcentage de la largeur de l’image."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Position horizontale à partir de la gauche pour commencer le recadrage en "
"pourcentage de la largeur de l’image."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Tableau des modifications d’images."
msgid "Image edit."
msgstr "Modification d’image."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
msgid "Rotation type."
msgstr "Type de rotation."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Arguments de rotation."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Angle de rotation dans le sens horaire en degrés."
msgid "Crop type."
msgstr "Type de recadrage."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Arguments de recadrage."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "En savoir plus sur les transferts de domaine"
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"La plupart des transferts sont menés à bien en une semaine voire moins. Pour "
"autant, cela peut prendre plus longtemps en fonction de votre domaine. Ce "
"dernier fonctionnera toujours, mais {{strong}}certains réglages propres au "
"domaine, comme les {{nameserversLink}}serveurs de nom{{/nameserversLink}} ou "
"les {{contactInformationEditLink}}coordonnées{{/contactInformationEditLink}} "
"ne peuvent pas être changés pendant la durée du transfert. {{/strong}}Si "
"vous devez procéder à des modifications, veuillez les effectuer avant que le "
"transfert commence. "
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Afin de préparer le transfert, la protection de la vie privée sur votre "
"domaine est désactivée et le restera jusqu'à l'annulation ou la fin du "
"transfert."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de préparer le transfert, votre domaine est déverrouillé et le restera "
"jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"Votre domaine est déverrouillé et la protection de la vie privée est "
"désactivée afin de préparer le transfert. Vos coordonnées seront publiques "
"le temps du transfert. Le domaine restera déverrouillé et vos coordonnées "
"demeureront publiques jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de transférer votre domaine, nous devons déverrouiller ce dernier. Il "
"restera déverrouillé jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"Afin de transférer votre domaine, nous devons déverrouiller ce dernier et "
"lever la protection de la vie privée. Vos coordonnées seront donc publiques "
"le temps du transfert. Le domaine restera déverrouillé et vos coordonnées "
"demeureront publiques jusqu'à l'annulation ou la fin du transfert."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de visualiser le thème actif."
msgid "Theme not found."
msgstr "Thème introuvable."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Un état nommé pour le thème."
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Copier le nombre hexadécimal"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Nombre hexadécimal copié dans le presse-papier"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key "
"features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre abonnement à "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} pour {{strong}}%(siteDomain)s{{/"
"strong}} expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Le cas échéant, "
"vous perdrez l’accès à des fonctionnalités clés que vous utilisez peut-être "
"sur votre site. Pour éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou "
"renouvelez manuellement votre abonnement avant sa date d’expiration."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des contenus premium supplémentaires réservés aux abonnés "
"payants."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"L'hébergement du site est inclus dans votre plan, ce qui élimine les coûts "
"supplémentaires et les casse-têtes techniques."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s n'est pas %2$s."
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser ce widget, vous devez %1$sfinaliser votre connexion "
"Jetpack%2$s en autorisant votre utilisateur."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "En apprendre plus sur le débogage de WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/support/article/debugging-in-wordpress/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"Les commentaires sont fermés pour cet article mais nous restons disponibles "
"au besoin pour vous aider ! Visitez le forum d’assistance. Nous nous ferons "
"un plaisir de répondre à vos questions."
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
msgid "Max Age"
msgstr "Ancienneté max."
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Si vous n’acceptez pas que ce partenaire utilise vos données pour les "
"finalités ci-dessus, il traitera malgré tout vos données pour les finalités "
"suivantes, conformément à un intérêt légitime. Vous pouvez vous opposer à ce "
"traitement pour intérêt légitime à l’aide de l’option d’activation/"
"désactivation correspondante."
msgid "Agree to All"
msgstr "Accepter tout"
msgid "Disagree to All"
msgstr "Refuser tout"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "Accepter la sélection"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
msgid "View Purposes"
msgstr "Voir les finalités"
msgid "Device Storage"
msgstr "Espace de stockage du terminal"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Ancienneté max. du cookie"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Utilise le stockage sans cookie"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-après une liste de partenaires publicitaires avec lesquels "
"nous travaillons actuellement ou pourrions travailler à l’avenir. Développez "
"chaque partenaire pour en savoir plus à son sujet, et utilisez l’option "
"d’activation/désactivation de chaque partenaire pour définir vos préférences "
"de consentement. Notez que des partenaires pour lesquels vous n’avez pas "
"exprimé votre consentement peuvent continuer à traiter certaines de vos "
"données personnelles s’ils pensent avoir un intérêt légitime à le faire. "
"Vous avez le droit de vous opposer à ce traitement pour intérêt légitime à "
"l’aide de l’option d’activation/désactivation correspondante."
msgid "Consent Purposes"
msgstr "Finalités nécessitant le consentement"
msgid "Required Purposes"
msgstr "Finalités obligatoires"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "Finalité d’intérêt légitime"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Certaines de vos données personnelles peuvent être traitées malgré tout, "
"même si vous désélectionnez cette finalité, si nous ou nos partenaires "
"pensons le faire par intérêt légitime. Vous pouvez vous opposer à ce "
"traitement pour intérêt légitime à l’aide de l’option d’activation/"
"désactivation correspondante."
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"Outre les finalités ci-dessus, vos données personnelles peuvent être "
"utilisées comme suit."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "Intérêt légitime"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"La mission de WordPress.com est de démocratiser la publication et le "
"commerce, ce qui implique de rendre nos services accessibles au plus grand "
"nombre de personnes possible. Les publicités sur les sites comme celui-ci "
"permettent de générer des revenus pour offrir un accès gratuit à certains de "
"nos services. Ainsi, l’argent ne constitue pas un obstacle à l’expression. "
"p>
Dans le cadre de notre programme publicitaire, nous et nos partenaires "
"publicitaires collectons et utilisons vos informations pour les finalités "
"énumérées ci-après. Certaines finalités requièrent que nous et nos "
"partenaires obtenions votre consentement avant de pouvoir utiliser vos "
"informations comme indiqué. Personnalisez vos préférences en matière de "
"consentement en cochant la case correspondant à chaque finalité. Refuser le "
"consentement signifie que nous n’utiliserons pas vos données, et vous "
"pourriez voir moins de publicités ciblées.
Le traitement des données "
"effectué par notre organisation ou par nos partenaires est effectué sur la "
"base d’un intérêt légitime. Cela signifie que votre consentement n’est pas "
"requis, mais que vous pouvez vous opposer à cette procédure. Développez "
"chaque finalité ci-dessous pour en savoir plus. Si vous souhaitez vous "
"opposer au traitement, utilisez l’option d’activation/désactivation "
"correspondante.
"
msgid "Purposes"
msgstr "Finalités"
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by "
"selecting \"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply to all websites "
"in the WordPress.com network , and if you change your mind in the "
"future you can update your preferences anytime by visiting the Privacy link "
"displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar "
"located at the bottom-right corner of the screen. One last thing, our "
"partners may process some of your data based on legitimate interests instead "
"of consent but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then "
"disabling the Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or "
"Partner."
msgstr ""
"Nous, WordPress.com, et nos partenaires publicitaires conservons et/ou "
"accédons aux informations sur votre appareil et traitons également vos "
"données personnelles, comme les identifiants uniques, l’activité de "
"navigation et d’autres informations standard que votre appareil transmet, y "
"compris votre adresse IP. Ces informations sont collectées au fil du temps "
"et utilisées pour les publicités personnalisées, la mesure des publicités, "
"la recherche sur le public et le développement de services spécifiques à "
"notre programme publicitaire. Si cela vous convient, sélectionnez "
"« J’accepte ! » ci-après. Sinon, vous pouvez refuser en sélectionnant "
"« Refuser les cookies non essentiels » ou obtenir plus d’informations et "
"personnaliser vos préférences en matière de consentement pour "
"%1$s fournisseurs publicitaires en sélectionnant « Lire la suite ». Notez "
"que vos préférences s’appliquent à tous les sites Web du réseau "
"WordPress.com . Si vous changez d’avis ultérieurement, vous pouvez mettre "
"à jour vos préférences à tout moment à partir du lien relatif à la "
"confidentialité affiché sous chaque publicité ou à l’aide de l’option "
"Confidentialité dans la barre d’actions située dans le coin inférieur droit "
"de l’écran. Enfin, nos partenaires peuvent traiter certaines de vos données "
"en fonction d’un intérêt légitime plutôt que sur la base de votre "
"consentement. Vous pouvez toutefois refuser en sélectionnant « Lire la "
"suite » et en désactivant l’option relative à l’intérêt légitime sous tout "
"motif ou partenaire figurant dans la liste."
msgid "I Agree!"
msgstr "J’accepte"
msgid "View Partners"
msgstr "Voir les partenaires"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "Date et heure de publication (UTC) de l’épisode"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Nouvelle page Landpack)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"Retardez certaines tâches après le chargement de la page, afin que les "
"éléments importants se chargent plus rapidement."
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Générez des styles optimisés pour chaque page, ce qui augmente "
"considérablement la vitesse, en particulier sur mobile."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "Différer le Javascript non essentiel"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"La performance est un facteur de plus en plus important dans le classement "
"de recherche. Classez-vous mieux et générez davantage de trafic vers votre "
"site."
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"Un outil d'analyse gratuit qui identifie davantage de tendances sur votre "
"site."
msgid "Add Google"
msgstr "Ajouter Google"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"Un délai d’une seconde dans les durées de chargement peut réduire les taux "
"de conversion de 20 %"
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "Améliorez gratuitement la vitesse et le référencement de votre site."
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"Des sites Web rapides entraînent plus de visites de pages et plus de "
"conversions. Rendez votre site ultrarapide en toute simplicité avec le "
"tableau de bord et les outils d’accélération de Boost."
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"Comment votre site se situe-t-il ? Obtenez un rapport rapide et activez de "
"puissantes améliorations de performances en quelques clics."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "Améliorez votre référencement."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost donne à votre site les mêmes avantages en termes de "
"performances que les principaux sites Web du monde. Vous n’avez pas besoin "
"de faire appel à un développeur."
msgid "Boost your site for free"
msgstr "Booster votre site gratuitement"
msgid "Check your site performance"
msgstr "Consultez les performances de votre site"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Limiter le jeu de résultats aux éléments qui ont des termes spécifiquement "
"assignés dans la taxonomie %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Possibilité d’inclure des termes enfants dans les termes limitant le champs "
"de résultats."
msgid "Term ID List"
msgstr "Listes des ID de termes"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Faire correspondre les termes avec les ID listés."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Requête sur un ID de terme de taxonomie"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Effectuer une recherche de terme avancée."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID de termes."
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux publications modifiées avant une date définie et "
"conforme à la norme ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limiter la réponse aux publications modifiées après une date définie et "
"conforme à la norme ISO8601."
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "Renouvellement pour %(quantity)d Go"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "Achat de %(quantity)d Go"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "Renouvellement d'%(quantity)d élément"
msgstr[1] "Renouvellement de %(quantity)d éléments"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d élément supplémentaire"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d éléments supplémentaires"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d élément"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d éléments"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d boîte de messagerie supplémentaire"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d boîtes de messagerie supplémentaires"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Achat d'%(quantity)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "Achat de %(quantity)d boîtes de messagerie"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "Articles contenant ‘%1$s’ (%2$d)"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "Renouvellement d'%(quantity)d boîte de messagerie"
msgstr[1] "Renouvellement de %(quantity)d boîtes de messagerie"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "Économisez %d%% par mois ! Facturation mensuelle."
msgid "Monthly Price"
msgstr "Prix mensuel"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/mois, facturation annuelle"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Il semblerait que la réponse ne provienne pas de ce site."
msgid "No licenses found."
msgstr "Aucune licence trouvée."
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n'avons pas réussi à récupérer vos licences. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Vous voulez plus d’événements ? Aidez à organiser le "
"prochain !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "Création de votre boutique"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Je suis Anne de Jetpack, et l’on vient de m’informer que le renouvellement "
"de votre abonnement et de votre domaine %1$sa échoué. La carte de paiement "
"enregistrée dans nos données a probablement expiré."
msgid "Site Editor"
msgstr "Éditeur de site"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "La connexion à Jetpack est à présent terminée. Bienvenue !"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "Ce site est connecté à Jetpack."
msgid "Site owner connected"
msgstr "Propriétaire du site connecté"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Icône Gmail"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Icône Google Admin"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Icône Calendrier Google"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Icône Google Docs"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Icône Google Drive"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Icône Google Sheets"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Icône Google Slides"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "Ajouter des boîtes de messagerie"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Icône Titan Mail"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL introuvable. La réponse a renvoyé un code d’état autre que 200 pour "
"cette URL."
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Impossible de récupérer le corps de la réponse à cette URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "L’URL à traiter."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Le contenu de l’élément %s à partir de l‘URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non-valide."
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Limiter les résultats à ceux correspondant à un ID de mot-clé."
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"Vous êtes en train de modifier votre site ? Jetpack Backup sauvegarde vos données en temps réel et "
"peut les rétablir en un clic pour vous permettre de revenir rapidement en "
"ligne."
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "Aucun article de ligne n’est associé à cette commande"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "Impossible d’ajouter le produit au panier"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "Le client est déjà abonné à ce blog"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "Un client n’est pas associé à cette commande"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"Vous êtes en train de modifier votre site ? Jetpack Backup sauvegarde vos "
"données en temps réel et peut les rétablir en un clic pour vous permettre de "
"revenir rapidement en ligne."
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s est à nouveau en ligne ! Il semble s’être déconnecté ou avoir cessé de "
"répondre pendant environ %2$s, mais tout est rentré dans l’ordre."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "Ouvrir votre site : %1$s"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Commencez par ouvrir votre site pour vérifier que vous pouvez le charger. "
"Jetpack Monitor a peut-être simplement enregistré un petit souci momentané "
"qui est maintenant résolu. Si tel est le cas, vous pouvez ignorer cet e-mail."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "Plus d’aide : https ://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr ""
"%1$s ne s’est pas chargé lors de la dernière vérification de Jetpack Monitor."
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas visité votre site dernièrement, essayez de l’ouvrir pour "
"vérifier si vous parvenez à le charger."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"%1$s n’était toujours pas parvenu à se charger lors de la dernière "
"vérification de Jetpack Monitor. Il est hors ligne depuis %2$s."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Contrôlez et personnalisez ces alertes dans vos réglages "
"Jetpack Monitor ."
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack Monitor continuera à surveiller votre site et nous vous préviendrons "
"si nous détectons d’autres problèmes."
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%2$s est à nouveau en ligne ! Il semble s’être "
"déconnecté ou avoir cessé de répondre pendant environ %3$s, mais tout est "
"rentré dans l’ordre."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"Contrôlez et personnalisez ces alertes dans vos réglages "
"Jetpack Monitor ."
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "Bonne nouvelle ! Votre site est à nouveau en ligne."
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à charger votre site, vérifiez le panneau de "
"contrôle de l’hébergeur ou contactez son équipe d’assistance, qui en saura "
"davantage sur le problème. Veillez à communiquer la référence de l’erreur ci-"
"dessus."
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"%2$s ne s’est pas chargé lors de la dernière "
"vérification de Jetpack Monitor."
msgid "What's happening?"
msgstr "Que se passe-t-il ?"
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez plus que Jetpack Monitor surveille ce site, veuillez "
"contacter nos Happiness Engineers ."
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez toujours pas à l’afficher, nous vous conseillons de "
"contacter sans attendre l’équipe d’assistance de votre hébergeur et de lui "
"communiquer la référence de l’erreur ci-dessus."
msgid "Get more help"
msgstr "Plus d’aide"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas visité votre site dernièrement, essayez de "
"l’ouvrir pour vérifier si vous parvenez à le charger."
msgid "What is happening?"
msgstr "Que se passe-t-il ?"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "Référence de l’erreur : %s"
msgid "What should you do now?"
msgstr "Que faire maintenant ?"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"%2$s n’était toujours pas parvenu à se charger lors de "
"la dernière vérification de Jetpack Monitor. Il est hors ligne depuis "
"%3$s."
msgid "All Active"
msgstr "Actives (toutes)"
msgid "Select licenses"
msgstr "Sélectionner les licences"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"Aucune sauvegarde pour le moment. Mais ne vous inquiétez pas, une sauvegarde "
"sera bientôt disponible.{{lineBreak/}}{{support}}Contactez l’assistance{{/"
"support}} si ce message est toujours visible au bout de {{strong}}"
"24 heures{{/strong}} ou si vous avez toujours besoin d’aide."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"Découvrez les outils qui vous permettent d'atteindre votre public, de "
"promouvoir votre site et de fidéliser vos visiteurs."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "Code promo supprimé car il n’est plus valide avec le panier actuel."
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr ""
"Indique si nous devons renvoyer la liste des épisodes à utiliser dans "
"l’interface utilisateur de sélection"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr ""
"Options qui apparaîtront dans l’interface utilisateur de sélection de "
"l’épisode"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "Étiquette d’affichage de l’option, titre de l’épisode."
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "Valeur utilisée pour cette option, GUID de l’épisode"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "Non disponible pour les installations WordPress multisites."
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Votre compte%(googleMailService)s reste actif jusqu'à son expiration le "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"Vous recevrez un remboursement de %(cost)s, mais votre compte "
"%(googleMailService)s continuera à fonctionner sans interruption. Vous aurez "
"la possibilité de paramétrer la facturation de votre compte directement avec "
"Google."
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr ""
"Pouvez-vous nous indiquer pourquoi vous souhaitez annuler "
"%(googleMailService)s ?"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d nouvelle boîte de messagerie"
msgstr[1] "%d nouvelles boîtes de messagerie"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "La colonne à utiliser pour le tri."
msgid "The sorting direction"
msgstr "Le sens du tri"
msgid "The requested page"
msgstr "La page demandée"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "La taille de la page demandée"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "Gérez vos préférences de notification WordPress.com"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "État de l’entrée du journal des modifications"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma intégré"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Catégorie de composition « %s » non trouvée."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"Cet achat convient pour %(numberOfMailboxes)d boîte de messagerie du domaine "
"%(domain)s."
msgstr[1] ""
"Cet achat convient pour %(numberOfMailboxes)d boîtes de messagerie du "
"domaine %(domain)s."
msgid "Plan Features"
msgstr "Fonctionnalités du plan"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "Boîtes de messagerie pour %(domain)s"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Icone Google Workspace"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "Nous sommes impatients d’avoir de vos nouvelles."
msgid "Browse courses"
msgstr "Parcourir les cours"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"Pour une protection supplémentaire de votre site, Jetpack propose "
"l’authentification à deux facteurs ainsi qu’une recherche automatisée de "
"logiciels malveillants."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s. Veuillez contacter "
"l’assistance."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %1$s pour %2$s. Veuillez "
"contacter l’assistance."
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr ""
"Connectez-vous à Stripe dans l’éditeur pour utiliser ce bloc sur votre site."
msgid "License code"
msgstr "Clé de licence"
msgid "Revoke License"
msgstr "Résilier la licence"
msgid "Issued on"
msgstr "Émise le"
msgid "Revoked on"
msgstr "Résiliée le"
msgid "Revoked"
msgstr "Résiliées"
msgid "Issued on:"
msgstr "Émise le :"
msgid "Revoked on:"
msgstr "Résiliée le :"
msgid "Portal"
msgstr "Portail"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "Aucun nom ni type d’événement valide."
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Tout marquer comme lu"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"Le mot de passe de votre utilisateur %1$s %2$s a été réinitialisé. Ce "
"nouveau mot de passe est unique et vous devrez le modifier après la première connexion :"
msgid "Account settings"
msgstr "Réglages du compte"
msgid "Account Information"
msgstr "Détails du compte"
msgid "Interface settings"
msgstr "Réglages de l’interface"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr ""
"Votre compte %1$s sur %2$s, ainsi que vos utilisateurs %3$s sont maintenant "
"prêts :"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "Votre nouveau compte %1$s sur %2$s est prêt"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "Votre nouvel utilisateur %1$s sur %2$s est prêt"
msgstr[1] "Vos nouveaux utilisateurs %1$s sur %2$s sont prêts"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "Nouveau mot de passe pour votre utilisateur %1$s sur %2$s"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "Votre mode de paiement a bien été ajouté."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(%(languageName)s n'est traduit qu'à %(percentTranslated)d %%)"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"La largeur préférée de la vue d’affichage lors de la prévisualisation d’une "
"composition, en pixels."
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Limiter les résultats à ceux correspondant à un ID de catégorie."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Les mots-clés de la composition."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Une description de la composition."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de parcourir le répertoire de "
"compositions de blocs local."
msgid "The pattern ID."
msgstr "L’ID de la composition."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Le titre de la composition, dans un format lisible par l’utilisateur."
msgid "The pattern content."
msgstr "Le contenu de la composition."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Les slugs de catégorie de la composition."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[rendu du bloc interrompu]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"Créez un site incomparable, un site qui vous ressemble. Non seulement les "
"thèmes changent l'allure de votre site, mais ils peuvent aussi y ajouter des "
"fonctionnalités, comme une mise en page d'accueil particulière, des "
"diaporamas interactifs, etc."
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"Nous ne prenons pas en charge plus de %1$d boîtes de réception par compte. "
"Contactez l’assistance si vous avez besoin de plus de boîtes de réception."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"Nous ne prenons en charge que les achats de %1$d boîtes de réception à la "
"fois, alors que vous tentez d’acheter %2$d boîtes de réception."
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks est une version expérimentale basée sur les blocs du thème Twenty "
"Twenty-One. Cette version est conçue pour tirer parti de la fonctionnalité "
"d’édition complète de site en cours de construction dans l’extension "
"Gutenberg. Ce thème n’est pas destiné aux sites de production."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Votre site utilise une version obsolète de PHP (%s), qui devrait être mise à "
"jour."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Mise à jour PHP recommandée"
msgid "billed monthly"
msgstr "facturation mensuelle"
msgid "No source site found."
msgstr "Aucun site source trouvé."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "Inclus dans le plan actuel"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Saisissez les informations de votre compte %(googleMailService)s."
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"Gagnez du temps et attirez de meilleures réponses en bloquant "
"automatiquement les indésirables de vos commentaires et formulaires."
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "Informations du compte %(googleMailService)s"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateur actif sur votre site (lire la suite )."
msgstr[1] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateurs actifs sur votre site "
"(lire la suite )."
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Protection des commentaires et des formulaires"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateur actif sur votre site. Le "
"prix est supérieur à celui que vous payiez précédemment, car le nombre "
"d’utilisateurs actifs sur votre site a augmenté (lire la "
"suite )."
msgstr[1] ""
"Ce prix est calculé sur la base de %1$s utilisateurs actifs sur votre site. "
"Le prix est supérieur à celui que vous payiez précédemment, car le nombre "
"d’utilisateurs actifs sur votre site a augmenté (lire la "
"suite )."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s » à cause de l’erreur suivante : %3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "Inclus dans les plans annuels"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr ""
"Vous devez vérifier votre adresse e-mail pour acheter %(productFamily)s."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"Blank Canvas est un thème minimaliste, conçu pour les sites Web à page "
"unique. Ses mises en page d’articles uniques et de pages ne comportent aucun "
"en-tête, menu de navigation ou widget par défaut. La page que vous concevez "
"dans l’éditeur WordPress est donc la même que celle que vous voyez sur "
"l’interface publique. Les styles par défaut du thème sont assez classiques, "
"avec des polices sans-serif et une couleur accentuée bleue subtile. Blank "
"Canvas est prêt pour vos personnalisations."
msgid "Choose an author…"
msgstr "Choisir un auteur..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "Description de l’épisode avec les balises html autorisées."
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "ID Cloudflare Analytics non valide"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "Quelle est la politique d’annulation ?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "J’ai compris, allez-y"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Faites très attention ! Par exemple, veillez à ne pas aimer du contenu par "
"erreur."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Il peut y avoir du contenu confidentiel, alors méfiez-vous lorsque vous "
"prenez des captures d’écran ou partagez l’URL."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"N’oubliez pas que ce sont des conversations privées, il vaut donc mieux "
"éviter d’y entrer."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"En tant que super administrateur, vous pouvez y accéder, mais assurez-vous "
"que nous respectons la confidentialité de nos utilisateurs."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Une production Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(Mensuellement)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"Oui ! Vous pouvez vendre des articles individuels sur votre blog ou créer "
"des adhésions et ainsi partager du contenu ciblé avec vos abonnés. Vous "
"pouvez également publier des articles sponsorisés ou partager des liens "
"affiliés dans votre contenu et demander à rejoindre notre programme "
"publicitaire, WordAds."
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"Oui ! Lors de la validation de votre commande, vous pouvez choisir l'option "
"mensuelle pour payer votre plan mensuellement."
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "Mon site Web peut-il générer de l’argent ?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"Vous pouvez payer votre tout nouveau plan WordPress.com, les modules "
"complémentaires et les domaines à l’aide d’une carte de crédit standard, "
"d’une carte de débit ou via PayPal. Nous prenons également en charge de "
"nombreux moyens de paiement locaux dans certains pays."
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "La facturation mensuelle est-elle disponible pour les plans ?"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"Tous les plans proposés par WordPress.com, y compris le plan gratuit, sont "
"assortis d’un service d’hébergement rapide, sécurisé et fiable."
msgid "Is hosting included?"
msgstr "L’hébergement est-il inclus ?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"Vous êtes libre d’annuler à tout instant tant que vous êtes encore dans la "
"période de remboursement . Le "
"remboursement des frais est assuré à 100 %%, sans conditions supplémentaires."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Vous pouvez importer le contenu de votre blog depuis de nombreuses autres "
"plateformes de blog, notamment Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, "
"Movable Type, Typepad, Xanga, etc. Vous pouvez également importer le contenu "
"de votre site WordPress auto-hébergé."
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "Quelle est votre politique de remboursement ?"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"WordPress.com vous permet d'enregistrer de nouveaux domaines s'ils "
"comportent les extensions suivantes "
"(on parle également de domaines de premier niveau, ou TLD). Les plans "
"annuels et bisannuels sont assortis d’un domaine gratuit pendant un an. Les "
"domaines enregistrés ailleurs peuvent être utilisés sur WordPress.com à "
"l’aide de l’option connexion de domaine"
"a> ou si vous nous les avez transférés"
"a>. Vous profitez ainsi d’une gestion centralisée."
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr ""
"Quels sont les domaines disponibles ? Est-il possible d'utiliser un domaine "
"déjà en ma possession ?"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Le meilleur service d’hébergement au monde"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Foire aux questions"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr ""
"Une liste d’identifiants uniques pour l’extraction d’épisodes de podcast "
"spécifiques."
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue dans %s"
msgid "Hi %s!"
msgstr "Bonjour %s !"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Aimer"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "Reçu Apple non valide"
msgid "Customer ID"
msgstr "ID du client"
msgid "Product Price"
msgstr "Prix du produit"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(cet élément ne sera pas facturé)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton Continuer , vous acceptez nos Conditions "
"d’utilisation et le partage de certaines informations avec WordPress.com."
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton Approuver , vous acceptez nos conditions "
"d’utilisation et le partage de certaines informations avec WordPress.com."
msgid "Order id"
msgstr "ID de commande"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Reçu Apple"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "ID de commande non valide"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un code postal de moins de %d caractères."
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’organisation de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "Veuillez préciser un code postal."
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un code postal au format indiqué."
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’organisation au format indiqué."
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail dont le domaine n’est pas « %s »."
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un prénom et un nom de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays valide."
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s n’est pas disponible pour le pays « %2$s »."
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un client au format indiqué."
msgid "Please specify a country code."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays."
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un indicatif de pays au format indiqué."
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser une liste d’utilisateurs au format indiqué."
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "Veuillez préciser une liste d’utilisateurs."
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un mot de passe qui ne contient pas le caractère suivant : "
"« %s »."
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe au format indiqué."
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe."
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "Veuillez préciser un hachage de mot de passe valide."
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe sans espace au début."
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe sans espace à la fin."
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe d’au moins %d caractères."
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom qui ne contient pas le caractère suivant : « %s »."
msgid "Please specify a password."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe."
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un mot de passe au format indiqué."
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un prénom qui ne contient pas le caractère suivant : "
"« %s »."
msgid "Please specify a last name."
msgstr "Veuillez préciser un nom."
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom au format indiqué."
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un prénom au format indiqué."
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un prénom de moins de %d caractères."
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente, car un utilisateur ou un "
"alias existe déjà pour « %s ». "
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente de « %s », car les nouvelles "
"adresses e-mail doivent être uniques."
msgid "Please specify a first name."
msgstr "Veuillez préciser un prénom."
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr ""
"Veuillez préciser une adresse e-mail différente, car « %s » n’est pas "
"autorisée."
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne se termine pas par un point."
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne contient pas plusieurs points "
"consécutifs."
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "Veuillez préciser un nom d’utilisateur de moins de %d caractères."
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne contient pas le caractère "
"suivant : « %s »."
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom d’utilisateur qui ne commence pas par un point."
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un utilisateur au format indiqué."
msgid "Please specify an email."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail."
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser une adresse e-mail au format indiqué."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car « %s » n’est pas pris en "
"charge."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car un compte %1$s existe déjà "
"pour « %2$s » auprès d’un autre fournisseur."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car un compte %1$s existe déjà "
"pour « %2$s »."
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr ""
"Veuillez préciser un nom de domaine, car les sous-domaines ne sont pas pris "
"en charge."
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr ""
"Veuillez préciser un autre nom de domaine, car « %s » n’est pas autorisé."
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine au format indiqué."
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine."
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "Veuillez préciser un nom de domaine valide."
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "Slug du produit non valide"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr ""
"La récupération de l’utilisateur sur la base de l’ID du client a échoué"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "Service de construction de sites Web WordPress"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} "
"subscription for {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire on "
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. After it expires, you will not be able "
"to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-renewal "
"back on or manually renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Si vous annulez le renouvellement automatique, votre abonnement à "
"{{strong}}%(emailProductName)s{{/strong}} pour {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} expirera le {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Après son "
"expiration, vous ne pourrez plus envoyer ni recevoir d’e-mails pour ce "
"domaine. Pour éviter cela, réactivez le renouvellement automatique ou "
"renouvelez manuellement votre abonnement avant sa date d’expiration."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proportion de taille"
msgid "Unexpected request"
msgstr "Demande inattendue"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr ""
"Nous avons reçu une demande de %(action)s, mais nous ne savons pas comment "
"traiter cette demande."
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé vos coordonnées de compte."
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"Nous ne savons pas où ce lien redirige. Pouvez-vous vérifier le site qui "
"vous a redirigé(e) ?"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "Nous n'avons pas pu traiter votre lien."
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "Vous devez vous connecter à WordPress.com pour ouvrir cette page."
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"Vous souhaitez un remboursement ? Nous proposons un "
"remboursement dans les %1$d jours sur toutes les extensions, hormis sur les Enregistrements de domaines, les Renouvellements de "
"domaines et les Transferts assistés. Pour les domaines, nous pouvons "
"rembourser dans les 96 heures suivant l’achat. Accédez à la section Boutique "
"de votre tableau de bord pour demander un remboursement."
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Demandez votre remise de %1$s %% aujourd’hui"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s afin de pouvoir "
"utiliser l’optimisation des moteurs de recherche pour dynamiser la "
"croissance de votre site Web."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s afin de pouvoir "
"utiliser WordAds pour que votre site Web génère des profits."
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"Pour ce faire, saisissez le code promo %s et vous serez fin "
"prêt(e) à accélérer la croissance de votre site."
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"Économisez jusqu’à %(maxDiscount)d%% en payant annuellement et bénéficiez "
"d’un domaine gratuit la première année."
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "Impossible d’accéder à ce point de terminaison depuis le réseau"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr ""
"La récupération de l’utilisateur sur la base de l’ID du client Tumblr a "
"échoué"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "La validation de la commande a échoué"
msgid "Annually"
msgstr "Par an"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "Il n’y a pas d’UGS Apple disponible pour ce produit"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d boîte de messagerie"
msgstr[1] "%d boîtes de messagerie"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "Nous avons le plan qu’il vous faut."
msgid "Content of template."
msgstr "Contenu du modèle."
msgid "Title of template."
msgstr "Titre du modèle."
msgid "Description of template."
msgstr "Description du modèle."
msgid "Status of template."
msgstr "État du modèle."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder aux modèles sur ce site."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Aucun modèle n’existe avec cet ID."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr ""
"Les modèles basés sur des fichiers de thème ne peuvent pas être supprimés."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Le modèle a déjà été supprimé."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Limiter à l’ID d’article spécifié."
msgid "ID of template."
msgstr "ID du modèle."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Slug unique identifiant le modèle."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Identificateur de thème du modèle."
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Aucun thème n’est défini pour ce modèle."
msgid "The id of a template"
msgstr "L’ID d’un modèle"
msgid "You're all caught up."
msgstr "Plus rien à afficher !"
msgid "My mentions "
msgstr "Mes mentions"
msgid "My posts "
msgstr "Mes articles"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "CRM clé en main avec WordPress"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "Nouez des liens plus solides avec votre clientèle."
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "Nombre illimité de contacts"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "Gestion de la facturation et création de factures"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "Remboursement garanti pendant %(days)d jour."
msgstr[1] "Remboursement garanti pendant %(days)d jours."
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"Remarque : vous disposez de %(days)d jours à compter de la date d’achat pour "
"annuler une session de démarrage rapide inutilisée et recevoir un "
"remboursement. Veuillez noter que si vous manquez à deux reprises une "
"session planifiée, l’achat sera annulé sans remboursement possible."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s n’est disponible que pour les domaines personnalisés."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"Accédez au panneau de contrôle %(productName)s afin de gérer l'adresse e-"
"mail de %(domainName)s."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s : %(domainName)s"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Ce site est actuellement privé. Si vous souhaitez demander "
"accès à celui-ci, nous enverrons votre identifiant au propriétaire du "
"site pour approbation."
msgid "Private Site"
msgstr "Site privé"
msgid "This site is currently private."
msgstr "Ce site est actuellement privé."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"Votre confidentialité est à nos yeux d’une importance capitale. Nos "
"partenaires et nous-mêmes utilisons, conservons et traitons vos données "
"personnelles pour optimiser : notre site Web en améliorant "
"la sécurité ou en réalisant des statistiques, nos activités "
"marketing pour offrir plus facilement du contenu marketing ou autre "
"pertinent, ainsi que votre expérience utilisateur en "
"mémorisant votre nom de compte, vos paramètres de langue ou le contenu de "
"votre panier, le cas échéant. Vous pouvez personnaliser vos réglages de "
"cookies ci-après. Lire la suite sur notre politique de confidentialité et notre politique relative aux cookies ."
msgid "Assign"
msgstr "Attribuer"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin activé."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Extension désactivée."
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Désactiver l’extension"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "Impossible d’analyser les données d’événement"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
msgid "+ %d more mailboxes"
msgstr "+ %d autres boîtes de messagerie"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Utilisez un domaine que vous possédez déjà"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "Juste un instant, nous préparons votre site."
msgid "New PayPal account"
msgstr "Nouveau compte PayPal"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Mises à niveau actives"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr ""
"Jetpack Scan ramènera le ficher affecté à une version antérieure non "
"affectée."
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr "Jetpack Scan ramènera le ficher affecté à sa version du %(version)s."
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "ID de l’article pour la pièce jointe."
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "Cette pièce jointe n’a pas encore été mise à jour."
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "Pièce jointe méta introuvable."
msgid "VideoPress Data"
msgstr "Données VideoPress"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] ""
"%(numberOfMailboxes)d nouvelle boîte de messagerie pour %(domainName)s"
msgstr[1] ""
"%(numberOfMailboxes)d nouvelles boîtes de messagerie pour %(domainName)s"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Rapports de performance et de sécurité Jetpack."
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Rapports Jetpack"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"Bonjour %s ! Complétez votre profil en ajoutant une photo et en mettant à "
"jour votre nom."
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"Bon retour Invitez les membres de votre équipe à commencer à collaborer."
msgid "Invite your team"
msgstr "Inviter votre équipe"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Partagez une mise à jour, posez une question ou réfléchissez avec votre "
"équipe. Prêt(e) à créer votre premier article ?"
msgid "Create a post"
msgstr "Créer un article"
msgid "Review credentials"
msgstr "Vérifier les identifiants de connexion"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "Disponible uniquement avec la facturation annuelle"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"Impossible d’acheter %1$s pour « %2$s » car ce domaine appartient à un "
"utilisateur WordPress.com différent."
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Vérification du site Jetpack"
msgid "Checking public host"
msgstr "Vérification de l'hébergeur public"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connexion au serveur"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "Authentification sur le serveur"
msgid "Followed P2s"
msgstr "P2 suivis"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr ""
"La charge utile du webhook entrant n’est pas valide (pas de chaîne ni de "
"tableau)."
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"Vous hésitez encore ? Tous les plans sont sans risque et "
"incluent un remboursement sous 14 jours pour les plans et "
"sous 48 heures pour les domaines."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"Tous les plans sont sans risque et incluent un "
"remboursement sous 14 jours pour les plans et sous "
"48 heures pour les domaines."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"P.S. La mise à niveau de votre plan ne présente aucun risque ! Si "
"finalement, pour une raison ou une autre, la mise à niveau ne vous convient "
"pas, nous vous rembourserons intégralement dans les 14 jours suivant votre "
"achat (48 heures pour les domaines)."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"Tous les plans annuels intègrent une garantie de remboursement de 14 jours "
"(48 heures pour les domaines)."
msgid "Priority customer support"
msgstr "Assistance prioritaire"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "Le paramètre d’URL est obligatoire"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "Ignorer la notification"
msgid "I'll do it later"
msgstr "Je m’en occuperai ultérieurement"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-d-m"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "Chargement du panneau de contrôle..."
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "Vous n’avez enregistré aucun moyen de paiement."
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Gérer vos moyens de paiement"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr ""
"Dernière sauvegarde avant aujourd’hui : {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/"
"link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Nous sauvegardons votre site à partir du "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr ""
"Vous pourrez accéder à votre nouvelle sauvegarde d’ici quelques minutes."
msgid "Backup In Progress"
msgstr "Sauvegarde en cours"
msgid "Backup just completed"
msgstr "La sauvegarde vient de se terminer"
msgid "Backup in progress"
msgstr "Sauvegarde en cours"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Cet achat est actuellement facturé sur votre compte PayPal."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Cet achat est actuellement facturé sur votre compte PayPal "
"(%(emailAddress)s)."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"Votre %(cardType)s se terminant par %(cardNumber)d a expiré le "
"%(cardExpiry)s."
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "Profiter du code promo maintenant"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion de projets"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"Il s’agit du guide de trafic idéal. Il est personnalisé pour les clients de "
"WordPress.com qui souhaitent une assistance marketing supplémentaire en "
"ligne."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"C’est pourquoi nous venons de lancer un nouveau produit destiné à vous "
"apprendre tout ce que vous devez savoir sur l’accentuation du trafic sur "
"votre site, y compris les informations utiles INDISPENSABLES pour être bien "
"classé dans les moteurs de recherche."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"91 % de tout le trafic de recherche concerne les sites apparaissant "
"sur la première page de résultats. Cela signifie que si vous ne figurez pas "
"sur cette page, c’est comme si vous n’existiez pas."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"Les entreprises de B2B génèrent 2 fois plus de revenus à l’aide de la "
"recherche organique que de tout autre canal."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"La recherche organique génère 1 000 % de trafic en plus que les "
"réseaux sociaux organiques. 1 000 % !"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"Vous savez probablement que les moteurs de recherche constituent une "
"importante source de trafic. Cependant, de récentes données sur l’industrie "
"de recherche indiquent que la recherche a pris des proportions gigantesques."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "Prenez ces statistiques, par exemple :"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr ""
"61 % de l’intégralité du trafic des sites provient des moteurs de "
"recherche."
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-après si vous êtes prêt(e) à commencer."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr ""
"4 statistiques sur l’optimisation des moteurs de recherche que vous devez "
"connaître"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"Ce guide est spécifiquement prévu pour les clients de WordPress.com qui ne "
"sont pas des professionnels du marketing ni des spécialistes en "
"informatique. Cela signifie que vous comprendrez et pourrez appliquer les "
"leçons de ce guide, même si vous êtes un parfait débutant."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"Ces thèmes incluent l’optimisation des moteurs de recherche, le marketing "
"sur les réseaux sociaux, la création de contenu, le marketing par e-mail, et "
"plus encore."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"Le guide résume les avantages et les inconvénients du marketing sur Internet "
"dans un ensemble d’articles simples qui couvrent les thèmes que tous les "
"propriétaires de site doivent connaître."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "« Comment booster le trafic ? »"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"Hier, nous avons annoncé le lancement de notre nouveau guide de trafic "
"idéal. Nous avons rédigé ce guide de 96 pages pour répondre à la question la "
"plus courante de nos clients :"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"Nous avons percé les mystères de l’optimisation des moteurs de recherche, du "
"marketing par e-mail, du marketing sur les réseaux sociaux, des aimants à "
"trafic et plus encore.\t"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "En savoir plus sur le guide de trafic idéal"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr ""
"Nouveau produit : comment booster le trafic (et attirer des clients) en 2021"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"Le guide de trafic idéal de WordPress.com propose une multitude d’astuces, "
"de conseils et de stratégies pour amener rapidement des visiteurs sur votre "
"site Web."
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"J’irai droit au but, vous n’avez pas créé un site Web dans le vide : vous "
"voulez qu’il soit vu. "
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"Ce guide de 96 pages vous apportera un millier d’idées sur la façon d’en "
"développer rapidement le trafic !"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Présentation du guide de trafic idéal"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "Aidez à traduire WordPress.com dans votre langue."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"Ne perdez aucun mot ni aucune image ou page, et ne vous inquiétez plus pour "
"votre site grâce aux sauvegardes quotidiennes automatisées et aux "
"rétablissements en un clic."
msgid "Backup Daily"
msgstr "Backup Quotidienne"
msgid "Webinars"
msgstr "Séminaires Web"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu publier le commentaire sur l’ID d’article %1$s. %2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirera et sera supprimé de votre site %(expiry)s. Merci "
"de mettre à jour vos coordonnées de paiement avant que vous ne perdiez vos "
"fonctionnalités payantes !"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"Vous avez acheté %(purchaseName)s avec des crédits. Merci de mettre à jour "
"vos coordonnées de paiement avant que votre plan n'expire %(expiry)s et que "
"vous ne perdiez vos fonctionnalités payantes !"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Merci infiniment d’utiliser Akismet . N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Vous en saurez plus sur Akismet ou trouverez des réponses utiles dans notre documentation."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "COMMENCER À UTILISER VOTRE CLÉ"
msgid "Thank you."
msgstr "Merci."
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr ""
"Merci d’utiliser Akismet pour contribuer à protéger Internet contre le "
"contenu indésirable."
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "Votre clé API Akismet pour %s :"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"Si vous exploitez toujours un site WordPress, les puissantes fonctionnalités "
"de sécurité et de performance proposées par Jetpack "
"pourraient vous intéresser."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"Nous sommes désolés de vous voir quitter Akismet et serions heureux de vous "
"revoir. Si vous changez d’avis, il vous suffit de cliquer sur ce bouton pour "
"vous réabonner :"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"Veuillez répondre à cette question pour nous indiquer la "
"raison de votre départ afin que nous puissions améliorer nos services."
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"Si vous utilisez cette clé API Akismet sur un site commercial ou "
"professionnel, vous devez procéder à la mise à niveau vers l’un de nos plans "
"payants. Ils sont très économiques, voyez par vous-même ."
msgid "Your Account"
msgstr "Votre compte"
msgid "Account ID:"
msgstr "ID du compte :"
msgid "Login to make changes"
msgstr "Connectez-vous pour apporter des modifications"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"Remarque : vous avez opté pour un abonnement mensuel, cela signifie que vous "
"serez automatiquement facturé tous les mois le (ou à une date la plus proche "
"possible du) %s de chaque mois."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "Date de renouvellement :"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "Utilisation illimitée sur les sites personnels"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr ""
"Limitez le jeu de résultats aux abonnements affectés à un état spécifique."
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period_interval » doit être « 1 »"
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "L’activation de la passerelle de paiement WC Pay a échoué."
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "La charge utile du webhook entrant est vide."
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite : « %s »"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period_interval » ne peut être vide "
"lors de la création d’un produit"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "Le champ de meta_data « _subscription_length » doit être « 0 »"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_length » ne peut être vide lors de la "
"création d’un produit"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period » doit refléter le slug du "
"produit"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « _subscription_period » ne peut être vide lors de la "
"création d’un produit"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"Le champ de meta_data « subscription_price » doit être un nombre ou un "
"float, ou une chaîne représentant le nombre"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "Le champ de meta_data « _subscription_price » n’est pas défini."
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "Le champ meta_data doit être défini à la création."
msgid "Most Popular"
msgstr "Plus populaire"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Sauvegardes quotidiennes automatiques (hors site)"
msgid "Create your first report"
msgstr "Créer votre premier rapport"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "Les métadonnées vidéo ont bien été mises à jour."
msgid "Save card"
msgstr "Enregistrer la carte"
msgid "Use this card"
msgstr "Utiliser cette carte"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Domaine Premium"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Transfert de domaine"
msgid "Submit for review"
msgstr "Soumettre à la relecture"
msgid "Select a language"
msgstr "Sélectionner une langue"
msgid "languages"
msgstr "langues"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "Votre moyen de paiement est configuré."
msgid "Test and save credentials"
msgstr "Tester et sauvegarder les identifiants de connexion"
msgid "Guide controls"
msgstr "Contrôleurs de guide"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Élément du glossaire"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"Nous avons une sauvegarde complète de votre site, et nous continuerons à "
"créer des sauvegardes automatiquement."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Le guide de trafic idéal"
msgid "The title of the video."
msgstr "Le titre de la vidéo."
msgid "The description of the video."
msgstr "La description de la vidéo."
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "Évaluation du contenu vidéo. G, PG-13 ou R-17"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "Affichez le menu de partage dans le lecteur."
msgid "The VideoPress video guid."
msgstr "Le guide vidéo VideoPress."
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack a rencontré un problème pendant la tentative d’enregistrement des "
"options (cannot_save_secrets). Nous vous suggérons de contacter votre "
"fournisseur d’hébergement pour demander qu’il vérifie que la table d’options "
"est accessible en écriture sur votre site."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour votre abonnement %s, car la nouvelle quantité "
"sous licence doit être supérieure à la quantité actuelle."
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "Désolé, %s ne prend pas en charge le renseignement d’une quantité."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu traiter vos invitations. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Browse plugins"
msgstr "Parcourir les extensions"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com vous accompagne avec plaisir à chaque étape."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"En demandant dès maintenant votre nom de domaine idéal, c’est vous qui "
"commencez à vous faire un nom. Il n’est pas impossible que vous deviez "
"interagir différemment avec votre public à l’avenir. Quoi qu’il en soit, "
"votre visibilité ne sera jamais un problème."
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "Ainsi que les codes propres au pays, comme .ca, .fr, .be, etc. ;"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "Et bien entendu les grands classiques : .com, .org ou encore .co."
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "Quoi que l’avenir réserve, votre domaine reste flexible."
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"Des options modernes : .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, .link, ."
"xyz et des centaines d’autres ; "
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"Peu importe vos activités ou le sujet de vos articles, WordPress.com vous "
"propose le domaine adéquat."
msgid "You can choose from:"
msgstr "Vous avez le choix :"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"Chaque heure, plus de 12 000 nouveaux domaines sont enregistrés. Choisissez "
"le vôtre tant qu’il est encore disponible !"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "Choisissez parmi plus de 300 extensions."
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"L’utilisation de votre domaine personnalisé sur votre site gratuit est la "
"première étape dans l’élaboration de votre marque. Vous pouvez désormais "
"faire le nécessaire pour la modique somme de %s."
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant obtenir un excellent nom de domaine et l’utiliser "
"pour %1$s pour la modique somme de %2$s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "Pas à pas, créez votre marque."
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"Vous devez pouvoir mentionner rapidement et aisément l’adresse de votre site "
"sur les réseaux sociaux, sur vos cartes de visite ou de vive voix. Le "
"domaine personnalisé est le meilleur moyen de rendre votre site plus "
"professionnel et de faire en sorte que tout le monde en mémorise l’adresse."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "Découvrez le meilleur moyen de vous faire connaître en ligne."
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"Pour obtenir de l’aide pour éliminer cette menace, nous vous recommandons "
"{{strong}}Codeable{{/strong}}, une plateforme fiable de freelances WordPress "
"triés sur le volet. Un groupe de spécialistes en sécurité pourra vous venir "
"en aide sur ces projets. Les prix vont de 70 à 120 $ par heure et vous "
"pouvez obtenir une estimation gratuite, sans obligation de contrat."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Votre site semble utiliser l’authentification basique, qui n’est pas "
"compatible avec les mots de passe d’application."
msgid "Add your payment method"
msgstr "Ajouter votre moyen de paiement"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "Aperçu du jeu de couleurs de l’administrateur"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Dépêchez-vous ! Cette offre exclusive expire bientôt."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s au moment de valider la commande pour "
"bénéficier d’une remise de %2$s %% sur n’importe quel plan annuel."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"Vous en voulez plus ? Tous les plans WordPress.com annuels incluent "
"également un domaine personnalisé gratuit la première année."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"En mettant votre plan à niveau, vous bénéficierez d’un accès exclusif aux "
"outils d’optimisation des moteurs de recherche et de eCommerce, à un vaste "
"choix de thèmes magnifiques, à un espace de stockage supplémentaire, à une "
"assistance assurée par des spécialistes, à plus de 50 000 extensions et plus "
"encore."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Bonne nouvelle ! Vous pouvez encore réaliser %d %% d’économies sur "
"n’importe quel plan WordPress.com."
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s. C'est votre dernière chance de profiter de %2$s%% de "
"réduction sur n'importe quel plan WordPress.com annuel."
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "L'offre expire bientôt ! Économisez %d%% sur tous les plans."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "Dernier rappel : la réduction de %d%% expire aujourd’hui !"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"Dernière chance ! Économisez %d%% lors de la mise à niveau de votre site dès "
"aujourd’hui."
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "Dernière chance : réduction de %d%%"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr ""
"La réduction de %d%% prend fin aujourd’hui. Mettez votre site à niveau dès "
"aujourd’hui."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "Votre code promo de %d%% de réduction expire bientôt"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "Profiter de -%d %% maintenant"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "Attention, ce code promo expire bientôt !"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"Utilisez simplement le code %1$s au moment de valider la "
"commande pour bénéficier d’une remise de %2$s %% sur n’importe quel plan "
"annuel."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"En mettant votre plan à niveau, vous pouvez créer le site de vos rêves. Vous "
"aurez accès à davantage de thèmes, d’options de personnalisation, d'espace "
"de stockage et à une assistance améliorée. Et ce n’est que le début. Tous "
"les plans WordPress.com annuels incluent également un domaine personnalisé "
"gratuit la première année."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"Pour célébrer le potentiel de votre site Web, nous vous proposons une "
"réduction de %d %% sur la mise à niveau de votre plan WordPress.com pendant "
"48 heures."
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Cette offre vous est destinée : une réduction de %1$s%% sur tous les plans "
"WordPress.com. Utilisez le code %2$s au moment de la validation de la "
"commande."
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr ""
"Et voilà ! Une réduction de %d%% sur n’importe quel plan WordPress.com."
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr ""
"Offre valable pendant 2 jours uniquement : économisez %d%% lors de la mise à "
"niveau de votre site"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr ""
"Économisez %d%% sur n’importe quel plan WordPress.com. Offre valable pendant "
"2 jours uniquement !"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "Ne ratez pas cette offre unique pour un nouveau plan WordPress.com"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "Offre exclusive sur un plan WordPress.com"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "Des sauvegardes automatisées et le rétablissement en un clic."
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "Votre code promo expire bientôt !"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr ""
"Profitez de notre plan Business aux fonctionnalités inégalées grâce à cette "
"promotion :"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "Choisissez le plan Business annuel et obtenez :"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "Accès à plus de 50 000 extensions."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "Un espace de stockage de 200 Go."
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr ""
"L'assistance par e-mail et live chat 24h/24, 7j/7 par des professionnels."
msgid "Flash Sale"
msgstr "Offre Flash"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "Fermer le menu de navigation"
msgid "Version of block API."
msgstr "Version de l’API de l’éditeur de blocs."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr ""
"Cette demande de réinitialisation de mot de passe provient de l’adresse IP "
"%s."
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "J’aimerais revenir à un plan inférieur."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Si ceci est une erreur, ignorez cet e-mail et rien ne se passera."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Sites P2 suivis"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr ""
"Toutes les heures appartiennent au fuseau horaire %(userTimezoneAbbr)s."
msgid "Early Morning"
msgstr "Tôt le matin"
msgid "Morning"
msgstr "Le matin"
msgid "Afternoon"
msgstr "L’après-midi"
msgid "Evening"
msgstr "Soirée"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "Aucun créneau disponible l’après-midi"
msgid "No morning slots available"
msgstr "Aucun créneau disponible le matin"
msgid "Choose time of day"
msgstr "Choisissez le moment de la journée"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"Nos sessions sont disponibles 24h/24. Si vous ne voyez pas un jour ou une "
"heure qui vous convient, revenez bientôt pour plus d'options ! "
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "Options de design premium personnalisées pour les boutiques en ligne"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "Options de design premium pour les boutiques en ligne"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "Sélectionnez une heure qui vous convient"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"Ajouter des fonctionnalités à votre site avec plus de 50 000 extensions "
"WordPress"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "Outils avancés d’optimisation des moteurs de recherche (SEO)"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "Sauvegardes automatiques du site et rétablissement en un clic"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Intégration de Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "Code promo supprimé de votre panier."
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Sauvegardes automatiques en temps réel (stockage illimité)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr ""
"{{icon/}} Recherche de logiciels malveillants automatique en temps réel"
msgid "Edit site"
msgstr "Modifier le site"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Archives de l’étiquette"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Archives de la date"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Archives de l’auteur"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Archives de la catégorie"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Page d’accueil"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "Nous avons détecté un problème avec la connexion Jetpack à %s."
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "Où trouver mon ID d’évaluation ?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "ID d’évaluation Google Analytics non valide."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier des articles sur ce site."
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "Aidez vos fans à trouver ce qu’ils recherchent"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "Une offre spéciale pour mettre à niveau votre recherche"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Offrez des superpouvoirs à votre site avec Jetpack."
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "Une offre spéciale pour optimiser %s"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "Vous n’êtes plus qu’à une étape de protéger %s"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "Une offre spéciale pour protéger %s"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr ""
"Vous n’êtes plus qu’à une étape d’une expérience de recherche extraordinaire"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour sauvegarder %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "Votre site est trop précieux pour que vous le perdiez"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "Une offre spéciale pour sauvegarder %s"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour valider %s"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "Plus qu’une étape pour bloquer les spams sur %s"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "Ne laissez pas le spam détruire votre site"
msgid "Bill monthly"
msgstr "Facturation mensuelle"
msgid "Bill yearly"
msgstr "Facturation annuelle"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "Site Web créé avec WordPress.com"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "Un site Web propulsé par WordPress.com"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Nécessaire pour créer un mot de passe d’application, mais pas pour mettre à "
"jour le compte."
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "Votre site sera en ligne rapidement."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Votre nouveau mot de passe pour %s est :"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Aller aux comptes"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Aller aux étiquettes"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Accéder à la bibliothèque"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "Jetpack Search est désactivé sur votre site."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr ""
"Vos visiteurs bénéficient de notre expérience de recherche la plus rapide."
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "Des recherches précises pour votre site."
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Mise à niveau vers Jetpack Search"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Aller aux outils d’importation"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Aller à l’installeur d’extensions"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Aller à l’installeur de thèmes"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Ce fichier est uniquement chargé pour la rétro-compatibilité avec SimplePie "
"1.2.x. Veuillez envisager de passer à une version récente de SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Aller à l’éditeur"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Santé du site — Vous informe de tout problème "
"potentiel qui devrait être résolu pour améliorer les performances ou la "
"sécurité de votre site."
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"Votre session de démarrage rapide WordPress.com commence bientôt à %s. "
"Consultez votre boîte de réception électronique pour savoir comment y "
"participer. À bientôt !"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"Votre session de démarrage rapide WordPress.com commence à %s. Consultez "
"votre boîte de réception électronique pour savoir comment y participer, "
"reprogrammer ou annuler l’appel."
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s pour %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "Déconnecté(e) de WordPress.com"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"Si le lien ci-dessus ne fonctionne pas pour vous, veuillez copier et coller "
"le lien suivant dans la barre d'adresse de votre navigateur :"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}La solution idéale pour les petits groupes :{{/strong}} toutes les "
"fonctionnalités pour partager, discuter, donner votre avis et collaborer "
"avec votre équipe sont constamment centralisées au même endroit."
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 gratuit"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}La solution idéale pour les professionnels :{{/strong}} améliorez "
"votre P2 avec plus d’espace audio et vidéo, des fonctionnalités de recherche "
"avancée, un panneau d’aperçu des activités et une assistance client "
"prioritaire."
msgid "per user per month"
msgstr "par utilisateur et par mois"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "Panneau d’aperçu des activités"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "Un enregistrement complet de tout ce qui se passe sur votre P2."
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"Téléchargez des vidéos directement sur votre P2 afin que votre équipe puisse "
"les visionner, sans dépendre de services externes."
msgid "More file types"
msgstr "Autres types de fichiers"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr ""
"Téléchargez des vidéos, des fichiers audio, des fichiers .zip et .key. "
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"Un moteur de recherche plus puissant et rapide pour trouver plus facilement "
"ce que vous cherchez."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "Partage facile de vidéos"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée "
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"Facilitez la tâche à votre équipe en proposant quelques options de "
"personnalisation faciles à utiliser."
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "Téléchargez plus de fichiers sur votre P2."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "Trouvez facilement ce que vous cherchez."
msgid "Simple search"
msgstr "Recherche simple"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Nombre illimité d’utilisateurs"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "Invitez autant de d’utilisateurs que vous le souhaitez sur votre P2."
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "Nombre illimité de publications et de pages"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr ""
"Communiquez aussi souvent que vous le souhaitez grâce à un accès complet à "
"vos archives."
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr ""
"Téléchargez des images et des documents et partagez-les avec votre équipe."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Twenty Twenty-One se présente comme une page blanche qui fait de notre "
"éditeur de blocs le meilleur crayon qui soit pour vos idées. Grâce aux "
"nouvelles compositions de blocs, qui vous donnent la possibilité de créer "
"une belle mise en page en quelques secondes, les couleurs douces, mais "
"accrocheuses et intemporelles de ce thème mettront en avant votre travail. "
"Testez-le pour voir comment il peut mettre en valeur votre portfolio, votre "
"site commercial ou votre blog perso."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "L’en-tête d’autorisation est manquant"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "L’en-tête d’autorisation n’est pas valide."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Regénérer les permaliens"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "En savoir plus sur la configuration des en-têtes d’autorisation."
msgid "Authorization header"
msgstr "En-tête d’autorisation"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "L’en-tête d’autorisation fonctionne comme prévu"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "La fonction %1$s de l’outil Santé du site a été remplacée par %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au maximum %2$s propriété."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au maximum %2$s propriétés."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s doit être un multiple de %2$s."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Aucun itinéraire n’a été trouvé correspondant à l’URL et à la méthode de "
"requête"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s doit contenir au moins %2$s propriété."
msgstr[1] "%1$s doit contenir au moins %2$s propriétés."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Le gestionnaire de route n’est pas valide"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr ""
"%1$s correspond à %2$l, mais ne devrait correspondre qu’à un seul schéma."
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s correspond à plus d’un des formats attendus."
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s n’est pas un %2$s valide. Explication : %3$s"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s ne correspond pas au format attendu. Explication : %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s n’est pas un %2$l valide."
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "METTRE À NIVEAU MAINTENANT"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "Afficher les abonnements pour %(siteName)s"
msgid "View %(siteName)s"
msgstr "Voir %(siteName)s"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "Géré par %(partnerName)s"
msgid "Credit card expired"
msgstr "Carte de crédit expirée"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "Cette offre exclusive expire bientôt."
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "-%d %% sur tous les plans annuels"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr ""
"Faites des économies sur notre plan Premium annuel le plus populaire et "
"profitez de :"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "Plus de publicités WordPress.com."
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "Des options approfondies de personnalisation."
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Dépêchez-vous ! C'est votre dernière chance de profiter de %d%% de réduction "
"sur n'importe quel plan WordPress.com annuel."
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "Rappel : l'offre de -%d %% expire bientôt."
msgid "13GB of storage space."
msgstr "Un espace de stockage de 13 Go."
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "Une assistance professionnelle directe par e-mail et live chat."
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau dès maintenant pour débloquer des fonctionnalités "
"proposées dans le cadre de notre plan Premium le plus populaire."
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "Offre éphémère"
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "L'OFFRE EXPIRE DANS :"
msgid "Use code: %s "
msgstr "Utilisez le code suivant : %s "
msgid "Get %d%% off"
msgstr "Profiter de -%d %%"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "Choisissez le plan Premium annuel et obtenez :"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "Un domaine personnalisé pour un an."
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "Économisez %d %% sur tous les plans WordPress.com."
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s a échoué lors de l’écriture de l’image dans le flux."
msgid "Used as:"
msgstr "Utilisé comme :"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL dans le presse-papier"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Si vous demandez une réinitialisation de votre mot de passe, votre adresse "
"IP sera incluse dans l’e-mail de réinitialisation."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "Désolé, le code promo entré n'est pas valide."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne puisse être utilisé que pour les "
"nouveaux achats."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo n'est pas valide pour le produit "
"sélectionné."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne puisse être utilisé que pour les "
"renouvellements."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que vous ayez déjà utilisé ce code promo pour votre "
"site."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "Oups ! Il semblerait que ce code promo ait déjà été utilisé."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr ""
"Oups ! Il semblerait que ce code promo ne soit pas valide pour le moment."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "Oups ! Il semblerait que ce code promo ait expiré."
msgid "Type the password again."
msgstr "Saisissez à nouveau le nouveau mot de passe."
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Assurez-vous de le conserver en lieu sûr. Vous ne pourrez pas le récupérer."
msgid "Generate password"
msgstr "Générer un mot de passe"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Les mots de passe d’application donnent accès au %2$s site "
"sur lequel vous avez des droits sur cette installation ."
msgstr[1] ""
"Les mots de passe d’application donnent accès aux %2$s "
"sites sur lesquels vous avez des droits sur cette installation ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Les mots de passe d’application autorisent l’authentification via des "
"systèmes non-interactifs tels que XML-RPC ou l’API REST, sans fournir votre "
"vrai mot de passe. Les mots de passe d’application peuvent facilement être "
"révoqués. Ils ne peuvent pas être utilisés pour une connexion classique à "
"votre site."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Mots de passe d'applications"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "L’URL doit être accédée via une connexion sécurisée."
msgid "Set New Password"
msgstr "Définir le nouveau mot de passe"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Saisissez à nouveau le nouveau mot de passe."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Vidéo d’en-tête actuelle"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Recevoir un devis gratuit"
msgid "Auto-fix"
msgstr "Correction automatique"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack Scan n'a pas pu résoudre automatiquement cette menace. Nous vous "
"conseillons de procéder à une résolution manuelle. Vérifiez que WordPress, "
"votre thème, ainsi que toutes vos extensions sont bien à jour, puis "
"supprimez le code, le thème ou l'extension corrompu(e) de votre site."
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Comment allons-nous y remédier ?"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'acceptation du transfert de domaine."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Le plan %1$s de ce site expire le %2$s. Pour le renouveler, étant donné "
"qu’il a été acheté par un compte WordPress.com différent, connectez-vous à "
"ce compte ou contactez le propriétaire du site."
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Le plan %1$s de ce site a expiré le %2$s. Pour le réactiver, étant donné "
"qu’il a été acheté par un compte WordPress.com différent, connectez-vous à "
"ce compte ou contactez le propriétaire du site."
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %1$s a expiré le %2$s. Réactivez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "Promotions sur les produits et services WordPress.com."
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Promotions sur les produits et services Jetpack."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr ""
"L’adresse IP avec laquelle le mot de passe de l’application a été utilisé "
"pour la dernière fois."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"Le mot de passe généré. Uniquement disponible après l’ajout d’une "
"application."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "La date GMT à laquelle le mot de passe de l’application a été créé."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr ""
"La date GMT à laquelle le mot de passe de l’application a été utilisé pour "
"la dernière fois."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Un UUID fourni par l’application pour l’identifier de manière unique. Il est "
"recommandé d’utiliser un UUID v5 avec l’URL ou l’espace de noms DNS."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Le nom du mot de passe de l’application."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les mots de passe "
"d’application de ce compte."
msgid "Application password not found."
msgstr "Mot de passe de l’application non trouvé."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "L’identifiant unique du mot de passe de l’application."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Impossible de supprimer le mot de passe de l’application."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Impossible de supprimer les mots de passe d’application."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"Un nom d’application est nécessaire pour créer un mot de passe d’application."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Impossible d’enregistrer le mot de passe de l’application."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Impossible de trouver un mot de passe d’application avec cet ID."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Vous serez redirigé vers le Tableau de bord de WordPress, et aucune "
"modification ne sera faite."
msgid "Last Used"
msgstr "Dernier utilisé"
msgid "Last IP"
msgstr "Dernière IP"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Révoquer « %s »"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Révoquer tous les mots de passe d’application"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Un mot de passe à saisir manuellement dans l’application en question vous "
"sera donné."
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Non, je n’autorise pas cette connexion"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Cela donnera accès au %2$s site sur lequel vous avez des "
"droits sur cette installation ."
msgstr[1] ""
"Cela donnera accès aux %2$s sites sur lesquels vous avez "
"des droits sur cette installation ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Nouveau nom du mot de passe d’application"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Oui, j’autorise la connection"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Vous allez être redirigé vers %s"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Voulez-vous fournir à cette application un accès à votre compte ? Vous ne "
"devriez le faire que si vous avez confiance en l’application en question."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Voulez-vous fournir un accès à votre compte à l’application s’identifiant "
"comme %s ? Vous ne devriez le faire que si vous avez confiance en "
"l’application en question."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Les mots de passe d’application ne sont pas activés pour votre compte. "
"Veuillez contacter l’administrateur ou l’administratrice du site pour "
"obtenir de l’aide."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Les mots de passe d’application ne sont pas activés."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Une application souhaite se connecter à votre compte."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Impossible d’autoriser l’application"
msgid "Authorize Application"
msgstr "Autoriser l’application"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "La demande d’autorisation pour les applications n’est pas autorisée."
msgid "Private list"
msgstr "Liste privée"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Le mot de passe fourni n’est pas un mot de passe d’application valide."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir en écriture le fichier (archive) d’exportation des "
"données confidentielles du compte."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Impossible d’ouvrir le fichier (rapport JSON) d’exportation des données "
"confidentielles du compte."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Impossible de protéger le dossier d’exportation de confidentialité du compte "
"contre l’affichage public."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"ID non valide lors de la demande génération du fichier d’exportation de "
"confidentialité du compte."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Réception d’une adresse e-mail non valide lors de la génération du fichier "
"d’exportation de confidentialité du compte."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Impossible de générer le fichier d’exportation de confidentialité du compte. "
"La fonction ZipArchive n’est pas disponible."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d demande de confirmation n’a pas pu être renvoyée."
msgstr[1] "%d demandes de confirmation n’ont pas pu être renvoyées."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d demande de confirmation renvoyée avec succès."
msgstr[1] "%d demandes de confirmation renvoyées avec succès."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d demande marquée comme terminée."
msgstr[1] "%d demandes marquées comme terminées."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d demande de suppression a échoué."
msgstr[1] "%d demandes de suppression ont échoué."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d demande bien supprimée."
msgstr[1] "%d demandes bien supprimées."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Marquer les demandes comme terminées"
msgid "Next steps"
msgstr "Étapes suivantes"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Effacer les données"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Marquer la demande d’exportation pour « %s » comme terminée."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Impossible d'ajouter l'étiquette à la liste."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Impossible de supprimer la liste."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "Impossible d'ajouter le flux à la liste."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle liste."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Impossible de suivre la liste."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Impossible de se désabonner de la liste."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Impossible de mettre à jour la liste."
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Seul le propriétaire de la liste peut effectuer cette action"
msgid "Added %s"
msgstr "%s ajouté"
msgid "Added sites"
msgstr "Sites ajoutés"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"Erreur lors de la préparation de la configuration du nouveau moyen de "
"paiement. Veuillez contacter l’assistance en mentionnant l’erreur %s."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Vous devez confirmer votre adresse e-mail avant d’ajouter une nouvelle carte "
"de crédit. Consultez vos e-mails pour plus d’informations."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr ""
"Vous devez être connecté pour pouvoir ajouter une nouvelle carte de crédit."
msgid "We have answers!"
msgstr "Nous avons des réponses !"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "Pas de problème. N'hésitez pas à contacter nos Happiness Engineers."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML contenant une action pour diriger le compte vers l’endroit où il peut "
"résoudre le problème."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Une explication plus descriptive de ce que le test recherche, et pourquoi il "
"est important pour l’utilisateur et l’utilisatrice."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Le nom du test en cours."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Un libellé décrivant le test."
msgid "The status of the test."
msgstr "L’état du test."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "La catégorie dans laquelle ce test est regroupé."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Les tailles de répertoires n’ont pas être retournées."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Time Unit"
msgstr "Unité de temps"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Jusqu'à votre événement"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Depuis votre événement"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Message à la date de l'événement"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Années"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s seconde restante."
" "
msgstr[1] ""
"%s secondes "
"restantes. "
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s minute restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s minutes restantes."
" "
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s heure restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s heures restantes."
" "
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s jour restant."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s jours restants."
"span>"
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s mois restant."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s mois restants."
"span>"
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s année restante."
"span>"
msgstr[1] ""
"%s années restantes."
" "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Il y a %s seconde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s secondes."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Il y a %s minute."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s minutes."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s heure."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s heures."
"span>"
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s jour."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s jours."
"span>"
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s an. "
msgstr[1] ""
"Il y a %s ans. "
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"Il y a %s mois."
"span>"
msgstr[1] ""
"Il y a %s mois."
"span>"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur CRM"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"Grâce aux analyses automatiques et à la résolution des problèmes en un clic, "
"votre site a une longueur d’avance sur les menaces de sécurité et les "
"programmes malveillants."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"Aidez vos visiteurs à trouver des réponses instantanément pour qu'ils "
"continuent à lire et à acheter. Idéal pour les sites riches en contenu."
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"Ne perdez aucun mot ni aucune image ou page, et ne vous inquiétez plus pour "
"votre site grâce aux sauvegardes automatiques et aux rétablissements en un "
"clic."
msgid "Get Site Search"
msgstr "Obtenir Site Search"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"Bénéficiez d’une protection nouvelle génération avec des sauvegardes et "
"analyses en temps réel et tous les outils de sécurité essentiels."
msgid "Site Search"
msgstr "Site Search"
msgid "One-click restores"
msgstr "Rétablissements en un clic"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr "Outils de sécurité, de performance et de marketing pour WordPress"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"Le plan %(planName)s de ce site expire le %(timeUntilExpiry)s. Pour "
"renouveler ce plan, étant donné qu’il a été acheté par un compte WordPress."
"com différent, connectez-vous à ce compte ou contactez le propriétaire du "
"compte."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Le plan %(planName)s de ce site a expiré le %(timeSinceExpiry)s. Pour "
"réactiver ce plan, étant donné qu’il a été acheté par un compte WordPress."
"com différent, connectez-vous à ce compte ou contactez le propriétaire du "
"compte."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %(planName)s expire le %(timeUntilExpiry)s. Renouvelez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Votre plan %(planName)s a expiré le %(timeSinceExpiry)s. Réactivez-le "
"maintenant pour continuer à bénéficier de fonctionnalités telles qu’une "
"capacité de stockage accrue, un accès à une équipe d’assistance experte et "
"la suppression automatique des publicités WordPress.com."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "Réactiver le plan"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "Réactivez votre plan %(planName)s"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "Le plan %(planName)s expire prochainement"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Certains éléments de l’écran peuvent être affichés ou masqués en utilisant "
"les cases à cocher."
msgid "Screen elements"
msgstr "Éléments de l’écran"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour des serveurs de nom."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "Renouvellement prévu à %(amount)s le %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "Comparer toutes les formules"
msgid "Need more info?"
msgstr "Besoin de plus d'infos ?"
msgid "Show less features"
msgstr "Voir les fonctionnalités principales"
msgid "Show all features"
msgstr "Voir toutes les fonctionnalités"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Admin du site"
msgid "Submit a form."
msgstr "Soumettez un formulaire."
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"Les recherches de domaine prennent uniquement en charge les caractères "
"suivants (de nombreux accents sont également autorisés) : %1$s. Votre "
"recherche contenait les caractères non pris en charge suivants : %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"Les recherches de domaine doivent contenir un mot incluant les caractères "
"suivants (de nombreux accents sont également autorisés) : %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr ""
"Veuillez modifier votre recherche, car elle contient des mots interdits"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Avec le plan Business, vous pouvez ajouter une boutique "
"à votre site et vendre à n'importe qui dans le monde, sans intermédiaire. "
"Grâce à des extensions performantes, vous êtes en mesure de vendre des "
"produits, en assurer la livraison, facturer les taxes et commencer dès "
"maintenant à gagner de l'argent."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr ""
"Malheureusement, une erreur est survenue lors du chargement de cette "
"information."
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Vous devez passer un tableau de formats de publications."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Classic Dark"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"Vos coordonnées de paiement sont en sécurité. Nous les transférerons via une "
"connexion sécurisée et les conserverons sur un serveur de traitement des "
"paiements certifié."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Prochain paiement le %s"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "Votre connexion a expiré. Veuillez reconnecter %(service)s."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"Veuillez reconnecter %(service)s avant l'expiration de la connexion le "
"%(expiryDate)s."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "L'étiquette a bien été ajoutée à la liste."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "Le flux a bien été ajouté à la liste."
msgid "Discount for first month"
msgstr "Remise pour le premier mois"
msgid "Aquatic"
msgstr "Aquatic"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Notez que même lorsqu’il est paramétré pour décourager les moteurs de "
"recherche, votre site est toujours visible sur le web et que tous les "
"moteurs de recherche ne suivent pas cette directive."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir si votre site est parcouru par les robots et autres "
"logiciels automatisés ou non. Si vous préférez que ces services ignorent "
"votre site, cochez l’option « Demander aux moteurs de recherche de ne pas "
"indexer ce site » et cliquez sur le bouton « Enregistrer les modifications » "
"en bas de l’écran."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (de la version %2$s à %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"Bonjour {name} ! Publiez une mise à jour, posez une question ou réfléchissez "
"à des idées."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"Désolé, le plan P2+ ne peut pas être ajouté à un site WordPress.com. Visitez "
"wordpress.com/support pour plus d’informations."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"Désolé, un produit WordPress.com ne peut pas être ajouté à un site P2. "
"Visitez le site p2help.wordpress.com pour plus d’informations."
msgid "Choose an amount"
msgstr "Choisir un montant"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr ""
"J'ai essayé de créer des produits correspondant à l'identifiant "
"%(productAlias)s, sans succès."
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "Les clés privées chiffrées avec phrase secrète ne sont pas acceptées."
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "Initialisation du processus de rétablissement"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "En cours de rétablissement : %s"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"Rendez-vous sur {{siteUrl/}} pour vous assurer que le chargement du site "
"s’effectue correctement et reconnectez Jetpack si nécessaire."
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "La connexion de Jetpack a échoué"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Re-connexion de Jetpack"
msgid "I need help"
msgstr "J’ai besoin d’aide"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr "Jetpack ne peut pas joindre votre site {{siteName/}} pour le moment."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "Le flux a bien été retiré de la liste."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "Le site a bien été retiré de la liste."
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "L’étiquette a bien été retirée de la liste."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ? "
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "Vous n’avez aucun élément dans votre panier."
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Vous pouvez transférer cette connexion de domaine à n’importe quel "
"administrateur de ce site. Si l’utilisateur que vous souhaitez transférer "
"n’est actuellement pas administrateur, veuillez {{a}}d’abord l’ajouter au "
"site{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Veuillez choisir un administrateur à qui transférer la connexion de domaine "
"de {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer la connexion de domaine de {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} à {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} ?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"Le site cible ne dispose pas d’un plan payant, vous devrez donc payer le "
"prix plein pour un abonnement de connexion de domaine lors du prochain "
"renouvellement de la connexion de domaine. Si vous faites passer le site "
"cible à un plan payant, les connexions de domaine (et bien d’autres "
"fonctionnalités !) sont incluses dans nos plans."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"Le site cible ne dispose pas d'un plan payant, vous devrez donc payer le "
"prix plein pour un abonnement de connexion de domaine lors du prochain "
"renouvellement de la connexion de domaine. Vous ne pourrez pas non plus la "
"définir comme principale. Si vous passez à un plan payant pour votre site "
"cible, ces fonctionnalités sont incluses dans le plan."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Voulez-vous transférer la connexion de domaine de {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} à {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} ?"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Un produit %s existe déjà"
msgid "Blog id"
msgstr "ID du blog"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Identifiant de client Tumblr"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack Scan modifiera le fichier ou répertoire concerné."
msgid "The product slug is required"
msgstr "Le slug du produit est obligatoire"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "Le slug du produit doit être l’un des suivants : %s"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Ce champ sert à ajouter l’URL à la liste."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr ""
"Supprimer définitivement cette liste. Attention : cette action est "
"irréversible."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "Liste supprimée."
msgid "List created successfully."
msgstr "La liste a été créée !"
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr ""
"Toutes les menaces n’ont pas été corrigées. Veuillez contacter notre "
"assistance."
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "Erreur lors de la récupération de l’état de la résolution."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "La menace a bien été corrigée."
msgstr[1] "Toutes les menaces ont bien été corrigées."
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "de %1$s à %2$s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "depuis %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "par %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Début : %s"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Échéance : %s"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"Image animée montrant la fonction de recherche du site Web fonctionnant à la "
"fois sur PC de bureau et appareil mobile"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Photo de Chris Coyier, fondateur de css-tricks.com"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Photo de Kylie Mawdsley, conseillère en décoration d’intérieur"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"Image animée montrant la fonction de recherche du site Web filtrant les "
"résultats par type de produit"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"Trouvez plus d'informations sur les ajustements de frais et des suggestions "
"pour affranchir correctement vos envois en consultant notre documentation Comprendre les frais d'ajustement liés au transport avec "
"WooCommerce ."
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "Image animée montrant la fonction de recherche du site Web"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"Les transporteurs nous ont informé que plusieurs de vos envois récents ne "
"sont pas suffisamment affranchis."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack : sécurité, sauvegardes, vitesse et croissance pour WordPress"
msgid "Hi there!"
msgstr "Bonjour !"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Nom (hébergeur)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack surveillera votre site en permanence et vous préviendra "
"instantanément si une panne est détectée."
msgid "Thank you,"
msgstr "En vous remerciant,"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Nous n’avons pas pu traiter cet élément."
msgid "You’re almost there."
msgstr "Vous y êtes presque."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Créer un logo avec Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "Créer un blog WordPress.com gratuit | Lancer votre blog aujourd’hui"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Toutes les mises à niveau de plan incluent une garantie de remboursement "
"pendant 30 jours. La remise s’applique au paiement de la première année "
"d’une mise à niveau de plan uniquement, mais pas aux paiements récurrents "
"ultérieurs. La remise ne peut pas s’appliquer aux achats antérieurs, aux "
"renouvellements, ni être combinée à une autre offre."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "Cette offre expire aujourd’hui — sautez le pas maintenant !"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"Toutes ces excellentes fonctionnalités, et bien plus encore, vous attendent "
"dans le plan WordPress.com Business ."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "Booster mon site avec -%d %%"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr ""
"Saisissez le code promo %s lors de la validation de la "
"commande."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"Grâce à la puissance des extensions de formulaire de contact, vous n’avez "
"pas à rédiger du code pour activer les formulaires sur votre site. Ces "
"formulaires vous permettent immédiatement de recueillir des commentaires, "
"des questions, des adresses e-mail et tout autre type d’informations dont "
"vous pourriez avoir besoin de la part de vos clients."
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"Passer au plan Business vous permet d’utiliser diverses extensions "
"d'optimisation des moteurs de recherche. Ces fonctionnalités vous aident à "
"obtenir plus de visiteurs depuis les moteurs de recherche et à attirer de "
"nouveaux clients de partout sur le Web."
msgid "Collect customer information"
msgstr "Recueillez des informations sur vos clients."
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Déverrouillez votre site et économisez %1$s %% grâce au code promo "
"%2$s lors de la validation de la commande."
msgid "Make money with your site"
msgstr "Générez des revenus avec votre site."
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"Avec cette remise spéciale d’une durée limitée, vous pouvez passer au plan "
"WordPress.com Business et libérer tout le potentiel de votre site."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"Envie de développer votre site, attirer plus de clients et commencer à "
"gagner de l’argent ?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr ""
"Bénéficiez de -%d %% sur le plan Business pour vous aider à démarrer"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour bénéficier de %2$s%% de réduction afin de libérer "
"tout le potentiel de votre site avec le plan Business"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "Préparez-vous à faire passer votre site au niveau supérieur."
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "-%d %% sur les plans WordPress.com Business pendant 24 h !"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site %1$s sur %2$s "
"utilise désormais Jetpack Anti-Spam."
msgid "Check it out at %s"
msgstr "Découvrir sur %s"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"Bonjour ! Nous voulions juste vous dire que votre site "
"%1$s sur %2$s utilise désormais Jetpack Anti-Spam."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Anti-Spam !"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Connecter Stripe"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Recherche de site Jetpack"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"Erreur lors de la tentative de vérification des spams parmi les avis reçus."
msgid "Slide to compare images"
msgstr "Faire glisser pour comparer les images"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de commenter cette publication."
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Économisez %(discountRate)s %% avec un paiement annuel."
msgid "Included with annual plans"
msgstr "Inclus dans les plans annuels"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "par {{newline/}} mois"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Mensuel"
msgid "Pay annually"
msgstr "Annuel"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "Passer à un plan annuel"
msgid "bundle"
msgstr "Formule"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Abonnement de trois ans"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"Compte Instagram connecté %2$s | retirer "
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"En cas de problème, essayez d’abord de vous connecter avec le compte que vous souhaitez "
"utiliser sur Instagram.com."
msgid "The token id was empty"
msgstr "L’ID du jeton était vide"
msgid "The response was invalid"
msgstr "Réponse non valide"
msgid "The images were missing"
msgstr "Les images étaient manquantes"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Complete. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Complete ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"Gagnez du temps, obtenez plus de réponses et offrez une meilleure expérience "
"à vos visiteurs sans vous fatiguer."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Si vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter nos Happiness "
"Engineers."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"Tous les plans des niveaux Premium et supérieurs incluent toujours "
"l’assistance par live chat. Si vous souhaitez conserver l’accès à la "
"messagerie instantanée, %1$spassez%2$s au plan Premium, Business ou "
"eCommerce avant que votre plan Personnel actuel expire."
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"Outre l’assistance par e-mail, nous proposons des webinaires quotidiens "
"abordant les notions essentielles pour créer et rentabiliser votre site Web "
"et votre blog, ainsi que des sessions spéciales explorant en détail des "
"thèmes spécifiques. Quel que soit le thème du webinaire, nos spécialistes "
"sont disponibles à la fin pour répondre à vos questions. "
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "Cliquez ici pour parcourir nos webinaires."
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"Alors que vous bénéficierez toujours d’un accès illimité à notre assistance "
"experte par e-mail 24h/24, 7j/7, votre plan Personnel n’inclura plus l’accès "
"à l’assistance par messagerie instantanée après la fin de votre abonnement "
"actuel le %1$s. Visitez l’%2$sécran de gestion des abonnements%3$s pour voir "
"ou mettre à jour vos préférences de renouvellement de votre plan."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"Nous vous contactons aujourd’hui pour vous faire part d’une modification que "
"nous apportons à l’une des fonctionnalités précédemment incluses avec votre "
"plan WordPress.com Personnel."
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"Lorsque vous transférez un nom de domaine vers votre site, vous effectuez un "
"premier pas vers la consolidation de votre marque à un prix abordable, à "
"partir de seulement %s."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "Avis de modification de votre service."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"Pour garantir le succès d’un site Web, rien de tel qu’un domaine original. "
"C’est ainsi que les gens se rappelleront plus facilement de vous."
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "N’oubliez pas d’optimiser votre site avec un domaine personnalisé."
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "Mettez la main sur votre nom de domaine dès maintenant."
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "…avant que les meilleures options pour votre site disparaissent"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Voici comment tirer le meilleur parti de votre abonnement Jetpack Security. "
"Tout d’abord, terminez la configuration de votre site."
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Bienvenue dans Jetpack Security ! Découvrez vos nouveaux outils."
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "Vente de produits et services"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "Outils de réseaux sociaux avancés"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "Outils de marketing commercial"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "Sauvegarde automatique et rembobinage en un clic"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "Accès SFTP et aux bases de données"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "Vente d'abonnements (paiements récurrents)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "Vente d'articles uniques (paiements simples)"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "Fonctionnalités Business (dont l'optimisation)"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "Assistance prioritaire par live chat 24 h/24 et 7 j/7"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Sécurité SSL préinstallée"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Des dizaines de designs gratuits"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 200 Go"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Assistance de Google Analytics"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 6 Go"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "Espace de stockage de 13 Go"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de booster %s. Il vous suffit de "
"revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps d’améliorer l’expérience de "
"recherche sur %s. Il vous suffit de revenir à votre panier pour terminer "
"votre achat. Si vous avez des difficultés ou des questions, répondez "
"simplement à cet e-mail et nous vous viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de bloquer les indésirables sur "
"%s. Il vous suffit de revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si "
"vous avez des difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail "
"et nous vous viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de protéger %s. Il vous suffit de "
"revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Pas de panique, vous avez encore le temps de sauvegarder %s. Il vous suffit "
"de revenir à votre panier pour terminer votre achat. Si vous avez des "
"difficultés ou des questions, répondez simplement à cet e-mail et nous vous "
"viendrons en aide."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Ce produit est conçu pour les sites WordPress qui requièrent les meilleurs "
"outils de sécurité, de design et de croissance."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Cette sécurité WordPress complète protège vos revenus en vous remettant "
"rapidement en ligne."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"C’est une fonction incroyablement puissante et personnalisable, qui permet à "
"vos visiteurs de trouver instantanément exactement ce qu’ils recherchaient, "
"et du premier coup."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"En bloquant les indésirables, vous récupérez de précieuses heures pour vous "
"concentrer sur votre cœur de métier."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Les analyses automatiques de détection de logiciels malveillants et les "
"rétablissements en un clic protègent votre site contre les menaces de "
"sécurité."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous êtes intéressé par %s. Excellente décision, les "
"sauvegardes en temps réel enregistrent toutes les modifications, tandis que "
"les rétablissements en un clic vous permettent d’être de nouveau en ligne "
"rapidement pour ne pas interrompre votre rentrée d’argent."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"Nous avons remarqué que vous vous intéressiez à %s. Vous avez bien raison ! "
"Les sauvegardes quotidiennes et les rétablissements en un clic permettent à "
"votre site de rester en ligne pour vos lecteurs et clients."
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"Utilisez le code %1$s pour profiter d’une "
"remise supplémentaire de %2$d%% sur %3$s pendant les 48 prochaines heures. "
"Et si nous n’êtes pas encore convaincu, sachez que nous garantissons un "
"remboursement sans motif sous 14 jours pour tous les achats."
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "Gestion des contacts grâce à un CRM facile à utiliser"
msgid "Custom site search"
msgstr "Recherche personnalisée sur le site"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Accès à de nombreuses autres fonctionnalités Jetpack, telles que "
"l’hébergement de vidéos, les outils de paiement et d’autres outils de "
"rentabilisation du site."
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "Sauvegardes automatisées avec des rétablissements en un clic"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr ""
"Des sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre base de données "
"WordPress"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"L'analyse de détection des logiciels malveillants et réparations en un clic"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "Une protection imparable contre les indésirables"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack Security fournit une solution de sécurité complète et facile "
"d’utilisation qui protège vos revenus en vous remettant rapidement en ligne. "
"Il s’agit de la solution de sécurité la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut :"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"Des recherches filtrées et à facettes (par étiquettes, catégories, dates, "
"taxonomies personnalisées et types d’articles)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Incroyablement puissante et personnalisable, Jetpack Search permet à vos "
"visiteurs de trouver instantanément le contenu adéquat, dès qu’ils en ont "
"besoin. Il s’agit de la meilleure expérience de recherche sur WordPress, qui "
"inclut :"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack Anti-Spam supprime automatiquement les formulaires et les "
"commentaires indésirables, ce qui vous permet d’économiser des heures "
"entières. Cela donne aux gens l’assurance que votre site est fiable, et les "
"incite donc à poursuivre la lecture ou leur shopping. Sans oublier que cette "
"fonction est propulsée par Akismet, la meilleure protection contre les "
"indésirables sur WordPress."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack Scan s’appuie sur des analyses automatisées et des rétablissements "
"en un clic pour protéger votre site contre les menaces de sécurité. Il "
"s’agit de la solution de détection des logiciels malveillants la plus "
"puissante pour WordPress, qui vous permet de garder l’esprit tranquille et "
"de vous concentrer sur votre cœur de métier."
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protège vos revenus en vous remettant rapidement en ligne. Il "
"s’agit de la solution de sauvegarde la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut : "
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr ""
"Des sauvegardes en temps réel de l’intégralité de votre base de données "
"WordPress"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "Un stockage illimité sans frais supplémentaires"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack Backup protège votre activité en vous remettant rapidement en ligne. "
"Il s’agit de la solution de sauvegarde la plus puissante pour WordPress, qui "
"inclut : "
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "Des sauvegardes de l’intégralité de votre base de données WordPress"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "Des rétablissements en un clic qui éliminent les pannes"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "Une liste de chaque modification du site dans votre journal d’activité"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "Go WordPress – WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "Ouvrir la recherche"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "En savoir plus sur le SEO"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Cache d’objet persistant"
msgid "WP version"
msgstr "Version WP"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "Le domaine ne semble pas avoir d’abonnement valide"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr ""
"Vous devez être le propriétaire de l’abonnement pour effectuer cette action"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "Menu Article sponsorisé"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "Renouvellement du plan"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "Renouvellement %(productName)s"
msgid "Renewal"
msgstr "Renouvellement"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "Réglages des achats"
msgid "View all purchases"
msgstr "Voir tous les achats"
msgid "Class name"
msgstr "Nom de la classe"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de gérer les widgets sur ce site."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Aucun widget n’a été trouvé avec cet ID."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Le widget demandé n’est pas valide."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "La colonne latérale pour laquelle renvoyer les widgets."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "La colonne latérale à laquelle appartient le widget."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Type de widget non valide."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"S’il faut forcer la suppression du widget ou le déplacer vers la colonne "
"latérale inactive."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter au titre de la colonne latérale lors de l’affichage. "
"La valeur par défaut est un élément h2 fermant."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter en préfixe au titre de la colonne latérale lors de "
"l’affichage. La valeur par défaut est un élément h2 ouvrant."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter à la sortie HTML de chaque widget lorsqu’il est "
"affecté à cette colonne latérale. La valeur par défaut est un élément de "
"liste fermant."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"Contenu HTML à ajouter en préfixe à la sortie HTML de chaque widget "
"lorsqu’il est affecté à cette colonne latérale. La valeur par défaut est un "
"élément de liste ouvrant."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Classe CSS supplémentaire à affecter à la colonne latérale dans l’interface "
"Widgets."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Impossible d’analyser le chemin."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "La route demandée ne prend pas en charge les demandes par lots."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Aucune colonne latérale n’existe avec cet ID."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "En réponse à %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com teste les articles sponsorisés natifs."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "Article sponsorisé"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’extraction des identifiants de connexion "
"de votre site. Veuillez actualiser la page."
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"À plus long terme, nous espérons proposer des articles sponsorisés"
"strong> à nos utilisateurs afin de générer du trafic et de promouvoir la "
"découverte de contenu. En cas de questions ou de problèmes, consultez notre FAQ sur les articles sponsorisés natifs. "
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"Vous verrez peut-être ces articles sponsorisés s’exécuter "
"sur vos sites à mesure que nous développons les tests. Ils peuvent "
"promouvoir du contenu WordPress.com, des initiatives marketing ou des "
"marques."
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com a commencé à tester les articles sponsorisés natifs"
"strong>. Il s’agit d’une extension de notre programme publicitaire qui aura "
"les mêmes contrôles et restrictions que nos emplacements de publicités "
"standard."
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "Prenez un moment pour passer en revue les détails."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "Notification d’article sponsorisé natif"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack vous facilite la gestion de votre site Web et Jetpack Search fait de "
"même."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"Un certain nombre de vos articles, produits et pages d’autrefois génèrent "
"pas mal de trafic."
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"Votre tarification ne changera que lors de votre renouvellement automatique. "
"Si vous disposez d’un plan mensuel, nos systèmes calculeront un nouveau prix "
"chaque mois en fonction du nombre d’enregistrements. Sur un plan annuel, "
"nous ne le calculerons qu’une fois par an. Ainsi, vous bénéficiez d’une "
"réduction de prix et votre tarification est bloquée."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"Que se passe-t-il une fois que vous avez publié vos 50 prochains articles et "
"images ? La recherche cesse-t-elle de fonctionner ? Devez-vous payer plus "
"immédiatement ? Bien sûr que non. Selon nous, la gestion de votre site Web "
"ne doit être ni difficile ni imprévisible. Votre recherche continuera de "
"fonctionner même si vous ajoutez 10 000 enregistrements."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"Supposons que votre site compte 500 articles, 400 images et 50 pages. "
"Lorsque vous achetez Jetpack Search, nos systèmes analysent votre contenu et "
"vous facturent 10 $ par mois pour le plan comptant 1 000 enregistrements ou "
"moins. Si vous choisissez le plan annuel, vous paierez 100 $ à l’avance pour "
"une moyenne de 8,33 $ par mois."
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"La tarification de Jetpack Search dépend du nombre d’enregistrements "
"présents sur votre site. Il peut s’agir d’articles, de pages, de produits et "
"de tous types de publications personnalisées. Les plans sont facturés "
"mensuellement ou annuellement. Lorsque votre plan se renouvelle "
"automatiquement, la tarification est ajustée automatiquement en fonction du "
"nombre d’enregistrements dans votre index de recherche."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "À quoi cela ressemble-t-il en pratique ?"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Passez à Jetpack Search et aidez vos visiteurs à trouver ce que votre site a "
"de meilleur."
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"« À quand remonte la dernière fois que vous avez entré quelque chose dans "
"une recherche de site et que vous avez vraiment trouvé ce que vous vouliez ? "
"C’est l’une des meilleures choses que nous ayons ajoutées à notre site "
"depuis longtemps. »"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"« Tim ne m’avait pas dit qu’il avait changé la fonction de recherche », a "
"ajouté Kylie. « Un jour, j’ai fait une recherche et je me suis dit \"J’ai "
"trouvé ce que je voulais !\" »"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors est un David parmi les Goliaths. Avec des millions de "
"pages vues par mois, leurs forfaits de services se vendent en quelques "
"minutes chaque semaine. L’entreprise de Kylie est devenue tellement "
"florissante que son mari, Tim, a quitté son emploi pour l’aider à gérer "
"l’entreprise ainsi que le site Web. Ils sont passés récemment à Jetpack "
"Search."
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack Search : qu’est-ce qu’un enregistrement ?"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Tarification de Jetpack Search"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "« Cela fonctionne vraiment. J’ai trouvé ce que je voulais ! »"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "Les résultats de recherche valent enfin la peine d’être présentés."
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr ""
"WordAds n’est disponible que pour les sites avec un plan mis à niveau actif."
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "Ressortez le meilleur de votre site Web."
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr ""
"Jetpack Search suscite l’intérêt des utilisateurs avec vos vieux contenus."
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "Ce champ ne peut pas commencer par un espace blanc."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "Ce champ ne peut pas accepter « %s » comme caractère."
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "Ce champ ne peut pas se terminer par un espace blanc."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"Vous pouvez voir tous vos utilisateurs %1$s sur votre page E-mail ."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"Vos nouveaux utilisateurs %1$s pour votre compte %2$s sur %3$s sont "
"désormais prêts et vous pouvez commencer à les utiliser :"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"Découvrez comment utiliser %2$s avec WordPress.com."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s propose des outils de productivité et de collaboration, notamment des e-mails , des calendriers , des documents et plus encore."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"Si vous devez réinitialiser le mot de passe de l’un de vos utilisateurs "
"%1$s, vous pouvez le faire depuis votre page E-mail ."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"Cependant, vous devez vous connecter à Google Admin et accepter les "
"conditions d’utilisation de Google pour les activer (vos comptes "
"apparaîtront comme étant suspendus dans le cas contraire) :"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "Échec de la récupération du contenu du site de démonstration"
msgid "%s/month, billed yearly"
msgstr "%s/mois, avec facturation annuelle"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Erreur : %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "Le site n’est pas connecté à WordPress.com"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "La requête HTTP a échoué. Motif : %1$s"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr ""
"Impossible d’encoder le corps de la demande à l’API WooCommerce Payments."
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "Impossible de décoder la réponse de l’API WooCommerce Payments"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Erreur de serveur. Veuillez réessayer."
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr ""
"Le moyen de paiement enregistré sélectionné n’appartient pas au client de "
"cette commande."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Veuillez sélectionner un moyen de paiement."
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "Taille maximale de fichier dépassée."
msgid "Customer ID is required"
msgstr "L’ID du client est obligatoire"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr ""
"Le moyen de paiement enregistré sélectionné n’est pas valide ou n’existe pas."
msgid "Subscription #"
msgstr "Abonnement n° "
msgid "Saved payment method"
msgstr "Moyen de paiement enregistré"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr ""
"Aucun moyen de paiement enregistré par le client n’a été sélectionné pour "
"cette commande."
msgid "Update WordPress"
msgstr "Mettre à jour WordPress"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr ""
"Il existe une version plus récente de WooCommerce Admin groupée avec "
"WooCommerce."
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "Utiliser la version groupée de WooCommerce Admin"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Installer WooCommerce"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Activer WooCommerce"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement des données de votre compte. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "Nom : %1$s, identifiant : %2$s"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "Nom : %1$s, Invité"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure d’ajouter ce moyen de paiement. Veuillez "
"rafraîchir la page et réessayer."
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure d’ajouter ce moyen de paiement. Veuillez "
"réessayer plus tard"
msgid ""
"A payment with ID %1$s was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"Un paiement avec l’ID %1$s a été utilisé pour tenter de payer "
"cette commande. Cet ID d’intention de paiement ne correspond à aucun "
"paiement pour cette commande. Il a donc été ignoré et la commande n’a pas "
"été mise à jour."
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez réessayer plus "
"tard."
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Nous ne sommes pas en mesure de traiter ce paiement. Veuillez rafraîchir la "
"page et réessayer."
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "L’annulation de l’autorisation a échoué ."
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr "L’autorisation de paiement a été annulée avec succès."
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"Le relevé bancaire du client n’est pas valide. Le relevé doit comporter "
"entre 5 et 22 caractères, contenir au moins un caractère latin et ne pas "
"contenir de caractères spéciaux : ' \" * < >"
msgid "Capture charge"
msgstr "Capturer les frais"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "Annuler l’autorisation"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "Un remboursement de %1$s a échoué : %2$s"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la préparation du formulaire de paiement. "
"Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr ""
"Échec de l’ajout du moyen de paiement fourni. Veuillez réessayer plus tard"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr ""
"Enregistrez les informations de paiement dans mon compte pour mes prochains "
"achats."
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement du paiement. Veuillez consulter "
"votre boîte de réception et rafraîchir la page pour réessayer."
msgid "Enable test mode"
msgstr "Activer le mode test"
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "Simulez des transactions à l’aide de numéros de carte de test."
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr ""
"Lorsqu’elles sont activées, les notes de débogage sont ajoutées au journal."
msgid "Test mode active: "
msgstr "Mode test actif : "
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"Les frais doivent être capturés dans les 7 jours suivant l’autorisation, "
"sinon l’autorisation et la commande seront annulées."
msgid "Manual capture"
msgstr "Capture manuelle"
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr ""
"Émettez une autorisation lors de la validation de la commande et capturez "
"plus tard."
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s introuvable dans le tableau"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Activer / Désactiver"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "Relevé bancaire des clients"
msgid "Deposits"
msgstr "Dépôts"
msgid "Disputes"
msgstr "Litiges"
msgid "Deposit details"
msgstr "Détails du dépôt"
msgid "Dispute details"
msgstr "Détails du litige"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "Contester le litige"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "Impossible de trouver la commande via l’ID de frais : %1$s"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "Supprimer cette publicité"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "Affiche YouTube"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace archivée sur votre site à ce jour. "
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace résolue sur votre site à ce jour."
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "Il n’y a aucune menace ignorée sur votre site à ce jour. "
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "Erreur YouTube : ID et/ou liste manquant(e)"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"Découvrez les nouvelles fonctionnalités, rencontrez des membres de la "
"communauté WordPress.com et trouvez l’inspiration pour bloguer."
msgid "Loading new page"
msgstr "Chargement d’une nouvelle page"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "Page: %1$d."
msgid "Create Style %s"
msgstr "Créer un style %s"
msgid "Add New Poll %1$s"
msgstr "Ajouter un nouveau sondage %1$s"
msgid "Custom Styles %s"
msgstr "Styles personnalisés %s"
msgid "Edit Style %s"
msgstr "Modifier le style %s"
msgid "Preview Poll %s"
msgstr "Aperçu du sondage %s"
msgid "Poll Results %1$s %2$s"
msgstr "Résultats des sondages %1$s %2$s"
msgid "Edit Poll %1$s %2$s"
msgstr "Modifier le sondage %1$s %2$s"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"Mettez en avant votre site Web avec un nom de domaine personnalisé et "
"supprimez toutes les publicités WordPress.com. Vous bénéficierez en outre "
"d’une assistance par e-mail personnalisée et illimitée."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Idéal pour votre site perso :{{/strong}} Mettez en avant votre "
"site Web avec un nom de domaine personnalisé et supprimez toutes les "
"publicités WordPress.com. Vous bénéficierez en outre d’une assistance par e-"
"mail personnalisée et illimitée."
msgid "Some short description"
msgstr "Une description courte"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "Menace résolue le %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "Menace résolue"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "Menace ignorée le %(date)s"
msgid "Threat ignored"
msgstr "Menace ignorée"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "Idéal pour les sites riches en contenus"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "Outils de sécurité, de performance et de marketing pour WordPress"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"WordPress est introuvable dans ce dossier, veuillez vérifier que le chemin a "
"été entré correctement"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "Établissement d’une connexion à {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgid "Finish up"
msgstr "Terminer"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"La majorité des comptes Bluehost requièrent une authentification par clé "
"privée. Les serveurs Bluehost VPS et dédiés permettent également d’utiliser "
"l’authentification par identifiant et mot de passe comme option secondaire."
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "Cliquez sur l’icône Accès shell sous la section Sécurité."
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "Cliquez sur le bouton Gérer les clés SSH"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "Choisir Générer une nouvelle clé et remplir le formulaire"
msgid "Our guess"
msgstr "Notre conseil"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "Mon hébergeur n’est pas répertorié ici"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"Si vous activez l’accès shell pour des cPanels individuels, l'identifiant et "
"le mot de passe SSH sont les mêmes que le nom d’utilisateur et le mot de "
"passe cPanel de ces comptes."
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr ""
"Vous choisissez votre mot de passe FTP Bluehost à l’aide des outils ci-"
"dessus."
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Pour les serveurs Bluehost VPS et dédiés, la connexion sera « root »."
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Votre identifiant Bluehost expirera avec votre domaine (e.g. test@exemple."
"com)."
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"Choisissez FTP dans le sous-menu ou cliquez sur l’icône Comptes FTP dans la "
"section Fichiers."
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "Créer un nouveau compte FTP"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "Veuillez saisir votre clé privée."
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Connectez-vous à votre cPanel Bluehost."
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr ""
"Cliquez sur l’onglet « Advanced » (Avancé) à gauche de l’interface du compte."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"Consultez notre {{a}}site d’assistance{{/a}} pour savoir comment obtenir vos "
"identifiants."
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Veuillez saisir un numéro de port valide."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "Impossible de récupérer des commentaires pour l’article."
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Ajoutez Jetpack Search à votre boutique WordPress.com."
msgid "Increase your sales"
msgstr "Augmentez vos ventes."
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Ajoutez Jetpack Search à votre site WordPress.com."
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "Augmentez l’engagement des visiteurs"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Moyens de paiement"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "Vous n’avez fait aucun achat pour ce site."
msgid "Could not process the account."
msgstr "Impossible de traiter le compte."
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Une fois les enregistrements CNAME ajoutés, il peut s'écouler jusqu'à "
"24 heures avant que les changements ne prennent effet, de sorte qu'ils "
"n'apparaissent pas tout de suite ; c'est tout à fait normal ! Vous pouvez "
"suivre l'état de la mise à jour depuis Mon site -> Options payantes -> "
"Domaines - %1$s ."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> Je voudrais connecter un sous-domaine de mon domaine à mon site hébergé "
"sur WordPress.com. Je veux utiliser le sous-domaine %1$s. Pouvez-vous "
"ajouter un enregistrement CNAME pour pointer ce sous-domaine vers %2$s ?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Ce sont ces réglages qui relient votre sous-domaine à votre site et ils "
"doivent être modifiés auprès de votre bureau d'enregistrement, l'entreprise "
"auprès de laquelle vous avez acheté votre domaine. Vous devrez ajouter un "
"enregistrement CNAME. Pour connaître la marche à suivre, consultez ce guide "
"d'assistance - %1$s."
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "Voici un exemple de ce que vous pouvez leur demander :"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr ""
"Vous pouvez également contacter votre bureau d’enregistrement du domaine et "
"lui demander de le faire."
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"Vous y êtes presque ! Il y a un dernier réglage à réaliser pour que ce "
"changement prenne effet : la mise à jour des enregistrements DNS pour %1$s."
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "Des résultats de recherche pertinents, rapides et personnalisables."
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "Ce domaine n’est plus en attente de transfert."
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "Ce domaine a un drapeau de litige et ne peut pas être transféré."
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"L’e-mail que vous essayez de vérifier est différent de celui que nous avons "
"enregistré."
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à exécuter cette action."
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors du traitement de votre demande. Veuillez "
"réessayer ultérieurement."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, l’état de consentement ne peut pas être "
"mis à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr ""
"Impossible de renvoyer l’e-mail avec le lien sur la gestion du consentement"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "Cette demande n’est pas correcte."
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"Ce domaine ne dispose pas de l’état pending_start requis pour démarrer le "
"transfert à partir de ce point de terminaison."
msgid "No auth code present."
msgstr "Aucun code d’authentification présent."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré à un autre "
"utilisateur tant que ce drapeau est actif."
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"Le site cible doit avoir un plan payant pour pouvoir recevoir le domaine."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré à un autre "
"site tant que ce drapeau est actif."
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "Vous n’êtes pas un administrateur sur le site cible."
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr ""
"Paramètre de coordonnées manquant lors de la validation des coordonnées de G "
"Suite"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr ""
"Paramètre de coordonnées manquant lors de la validation des coordonnées de "
"domaine"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "Paramètre de noms de domaine manquant"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "Noms de domaine de premier niveau non valides"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "Aucun modèle implémenté ne répond aux critères demandés."
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "Vous devez fournir au moins deux serveurs de noms."
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder plus de 13 serveurs de noms."
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "Les serveurs de noms fournis ne sont pas valides."
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "Impossible de mettre à jour les serveurs de noms"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, les enregistrements DNS ne peuvent pas "
"être mis à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrée non valide"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "Impossible de mettre à jour les informations DNS"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "Réponse vide reçue pour la commande %s"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, il ne peut pas être transféré tant que ce "
"drapeau est actif."
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "La commande spécifiée n’est pas valide pour ce point de terminaison"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "L’état transmis n’est pas valide."
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "Ce TLD ne prend pas en charge le basculement de la confidentialité."
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "Ce TLD ne prend pas en charge la divulgation des coordonnées."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"Ce domaine a un drapeau de litige, les coordonnées ne peuvent pas être mises "
"à jour tant que ce drapeau est actif."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr ""
"Désolé, seul le propriétaire de ce domaine est autorisé à modifier les "
"informations de domaine."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr ""
"Désolé, les utilisateurs de l’assistance ne sont pas autorisés à modifier "
"ces informations de domaine."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier les informations de domaine."
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"Impossible d’avoir Redirection de site et Connexion de domaine pour le même "
"domaine."
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "Paramètre de code pays vide"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr ""
"Le paramètre de code pays doit être un identifiant ISO 3166-1 alpha-2 valide"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"Le domaine ne doit contenir que des caractères alphanumériques ou des "
"tirets, suivis d’un point et d’un domaine de premier niveau valide"
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "Impossible d’avoir deux produits Redirection de site sur le même blog"
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "L’utilisateur ou le jeton n’a pas accès au site spécifié."
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "Ce site n’a pas acheté une redirection de site."
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "Paramètre de domaine vide"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "Le domaine doit contenir un TLD valide"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"Ce terme de recherche contient une chaîne sur liste noire et aucun résultat "
"n’a été renvoyé."
msgid "No available domains for that search."
msgstr "Aucun domaine disponible pour cette recherche."
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "Le paramètre de quantité doit être supérieur ou égal à 1"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "Le paramètre de quantité doit être inférieur ou égal à %s"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "Paramètre de requête manquant"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "Le nouveau propriétaire du blog spécifié n’existe plus."
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "Le transfert de votre blog a réussi."
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"La clé de confirmation est incorrecte. Votre boîte de réception contient "
"peut-être un e-mail de confirmation plus récent ou votre client de "
"messagerie casse le lien."
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "Seul le propriétaire actuel du blog peut confirmer le transfert."
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"Il semble qu’il n’y ait pas de transfert en attente pour ce blog. Avez-vous "
"déjà confirmé votre transfert ?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"Vous avez reçu un e-mail de confirmation de transfert à l’adresse %s. "
"Veuillez consulter votre boîte de réception et votre dossier des "
"indésirables. Le transfert ne sera pas exécuté tant que vous ne l’autorisez "
"pas à l’aide du lien dans l’e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Je veux transférer la propriété du blog et toutes mes mises à niveau connexes"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"Je comprends qu’en autorisant ce transfert, je renonce à la propriété des "
"domaines répertoriés ci-dessus."
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr ""
"Je comprends les modifications qui seront effectuées une fois que j’autorise "
"ce transfert"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que vous comprenez les modifications qui seront "
"effectuées et que ces modifications ne peuvent pas être annulées avant de "
"continuer :"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Vous devez autoriser le transfert via un e-mail de confirmation envoyé à "
"l’adresse %1$s. Le transfert ne sera pas exécuté tant que vous ne "
"l’autorisez pas. Consultez notre documentation "
"d’assistance pour plus d’informations."
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"Le nom de domaine suivant sera transféré au nouveau propriétaire et "
"fonctionnera toujours sur le blog :"
msgstr[1] ""
"Les noms de domaine suivants seront transférés au nouveau propriétaire et "
"fonctionneront toujours sur le blog :"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr ""
"Je comprends, je veux transférer la propriété du blog et les domaines "
"connexes"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation d’assistance pour plus "
"d’informations : %s"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "Merci d’utiliser WordPress.com !"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "Je comprends, je veux transférer la propriété du blog"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog et les mises à niveau "
"associées."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s."
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Veuillez confirmer que vous souhaitez transférer votre blog %1$s et les "
"mises à niveau payantes associées à %2$s."
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog, les mises à niveau "
"associées et le domaine."
msgstr[1] ""
"Rappelez-vous qu’une fois que vous confirmez le transfert en cliquant sur le "
"lien, vous n’aurez plus aucun contrôle sur le blog, les mises à niveau "
"associées et les domaines."
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s et le nom de domaine répertorié ci-dessus."
msgstr[1] ""
"Pour autoriser ce transfert, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous. Vous "
"ne serez pas invité à confirmer de nouveau et cette modification ne peut pas "
"être annulée. Avant de cliquer sur le lien, veuillez vous assurer que vous "
"ne souhaitez plus posséder %1$s et les noms de domaine répertoriés ci-dessus."
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"Veuillez confirmer le transfert à %1$s de votre blog %2$s, des mises à "
"niveau payantes associées et du domaine suivant : %3$s"
msgstr[1] ""
"Veuillez confirmer le transfert à %1$s de votre blog %2$s, des mises à "
"niveau payantes associées et des domaines suivants : %3$s"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] Transfert du blog terminé"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous êtes désormais le propriétaire du blog %1$s et du domaine %2$s.\n"
"Veuillez vous assurer que les coordonnées du domaine sont à jour : %3$s\n"
"Consultez notre documentation d’assistance pour plus d’informations : %4$s\n"
"\n"
"Merci d’utiliser WordPress.com !\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[1] ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous êtes désormais le propriétaire du blog %1$s et des domaines suivants : "
"%2$s.\n"
"Veuillez vous assurer que les coordonnées de ces domaines sont à jour : "
"%3$s\n"
"Consultez notre documentation d’assistance pour plus d’informations : %4$s\n"
"\n"
"Merci d’utiliser WordPress.com !\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "L’utilisateur WordPress.com spécifié ne semble pas exister : %s."
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] Confirmation nécessaire pour terminer le transfert du blog"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "Importation en un clic d’e-mails et de contacts existants"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "Lire l’histoire dans un nouvel onglet"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"Intégrez des outils d’optimisation à votre site afin d'améliorer les "
"performances de ce dernier dans les résultats des moteurs de recherche."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "Améliorez votre performance sur les moteurs de recherche."
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Voir l’historique de facturation et les reçus"
msgid "Subscription status:"
msgstr "État de l’abonnement :"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"Veuillez mettre à niveau l’extension WooCommerce Subscriptions vers la "
"version 2.0 ou plus récente immédiatement. Si vous avez besoin d’aide, après "
"la mise à niveau vers Subscriptions v2.0, veuillez %1$souvrir un ticket "
"d’assistance%2$s."
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"Attention ! Vous exécutez la version %s du code d’extension WooCommerce "
"Subscriptions, mais votre base de données a été mise à niveau vers "
"Subscriptions version 2.0. Cela entraînera des problèmes majeurs sur votre "
"boutique."
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"Attention ! La version 2.0 est une mise à jour majeure de l’extension "
"WooCommerce Subscriptions. Avant la mise à jour, veuillez créer une "
"sauvegarde, mettre à jour toutes les extensions WooCommerce et tester toutes "
"les extensions, le code personnalisé et les passerelles de paiement avec la "
"version 2.0 sur un site de préproduction. %1$sEn savoir plus sur les "
"modifications dans la version 2.0 »%2$s"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "Ne plus me rappeler (mais ne pas activer les paiements automatiques)"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "Activer les paiements automatiques"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"Il semble que ce site a été déplacé ou est un site dupliqué. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s a désactivé des paiements automatiques et les e-mails liés "
"aux abonnements sur ce site pour éviter les paiements en double à partir "
"d’un environnement de préproduction ou de test. %1$sWooCommerce Subscriptions"
"%2$s pense que %5$s%7$s%6$s est l’URL du site. %3$sLire la suite »%4$s"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "Abonnement variable"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"Pour activer les renouvellements automatiques pour cet abonnement, vous "
"devez d’abord ajouter un moyen de paiement."
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "Voulez-vous ajouter un moyen de paiement maintenant ?"
msgid "%sth"
msgstr "%se"
msgid "%sst"
msgstr "%ser"
msgid "%snd"
msgstr "%se"
msgid "%srd"
msgstr "%se"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "Annulation en attente (%s) "
msgstr[1] "Annulation en attente (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "Changé (%s) "
msgstr[1] "Changé (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "Actif (%s) "
msgstr[1] "Actif (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "Expiré (%s) "
msgstr[1] "Expiré (%s) "
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "Il s’agit de l’emplacement de stockage des abonnements."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Afficher l’abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Aucun abonnement trouvé dans la corbeille"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Abonnements parents"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "Le type de date ne peut pas être une chaîne vide."
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Ajouter un abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Ajouter un nouvel abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Modifier l’abonnement"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Nouvel abonnement"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir le nom d’affichage du type d’adresse. Le type d’adresse "
"n’est pas une chaîne."
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Fin de l’essai"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Date d’annulation"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "Le type de date n’est pas une chaîne."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Annulation en attente"
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "Impossible d’obtenir le nom de l’état. L’état n’est pas une chaîne."
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "En attente"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "customer_id d’abonnement non valide."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr ""
"La date de création de l’abonnement doit être antérieure au jour en cours."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"Date non valide. La date doit être une chaîne au format : « Y-m-d H:i:s »."
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"Date de création non valide. La date doit être une chaîne au format : « Y-m-"
"d H:i:s »."
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "Vous avez déjà un abonnement actif à ce produit."
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "Vous avez déjà ajouté une variante de ce produit au panier."
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "\\f F Y, h:ial jS \\o"
msgid "Subscription totals"
msgstr "Totaux de l'abonnement"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet article de votre abonnement ?"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr ""
"L’utilisation de la bascule de renouvellement automatique est désactivée en "
"mode préproduction."
msgid "Subscription updates"
msgstr "Mises à jour des abonnements"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Date du paiement suivant"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Date de fin d’essai"
msgid "Auto renew"
msgstr "Renouvellement automatique"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "Activer le renouvellement automatique"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s pour %2$d article"
msgstr[1] "%1$s pour %2$d articles"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "Abonnements associés"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Paiement suivant"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr ""
"Vous avez atteint la fin des abonnements. Allez à la %spremière page%s."
msgid "Related orders"
msgstr "Commandes associées"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Paiement suivant"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"Cet abonnement est configuré pour se renouveler automatiquement en utilisant "
"votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler cet "
"abonnement sur votre %spage Mon compte%s"
msgstr[1] ""
"Ces abonnements sont configurés pour se renouveler automatiquement en "
"utilisant votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler "
"vos abonnements sur votre %spage Mon compte%s."
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "En cas d’annulation"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"Cet abonnement est configuré pour se renouveler automatiquement en utilisant "
"votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler cet "
"abonnement sur votre page Mon compte %s"
msgstr[1] ""
"Ces abonnements sont configurés pour se renouveler automatiquement en "
"utilisant votre moyen de paiement enregistré. Vous pouvez gérer ou annuler "
"vos abonnements sur votre page Mon compte. %s"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Total récurrent"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Prix récurrent : %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Paiement suivant : %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "En cas d’annulation"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Date de fin : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Afficher l’abonnement : %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"Pour réactiver l’abonnement maintenant, vous pouvez également vous connecter "
"et payer le renouvellement sur la page de votre compte : %1$s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "Numéro de la commande : %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "Date de la commande : %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Dernière commande : %s"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "Date de la suspension : %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "Informations sur l’abonnement"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Abonnement : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Date de début : %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Afficher l’abonnement : %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "Afficher votre commande : %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "Afficher votre abonnement : %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande #%1$s de %2$s a échoué. "
"Le paiement sera retenté %3$s."
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "Date de la dernière commande : %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "Fin de la période prépayée : %s"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a été suspendu par l’utilisateur. Les "
"détails de son abonnement sont les suivants :"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Date de la suspension"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a expiré. Les détails de son abonnement "
"sont les suivants :"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement à %1$s a échoué. "
"Pour réactiver l’abonnement, veuillez vous connecter et payer le "
"renouvellement sur la page de votre compte : %2$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$sCommande #%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "Abonnement %1$s#%2$s%3$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "Payer maintenant »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"Une commande a été créée pour vous afin de renouveler votre abonnement sur "
"%1$s. Pour payer cette facture, veuillez utiliser le lien suivant : %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"Pour information – nous avons reçu votre commande de renouvellement "
"d’abonnement #%s, elle est maintenant en cours de traitement :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"Pour réactiver l’abonnement maintenant, vous pouvez également vous connecter "
"et payer le renouvellement sur la page de votre compte : %1$sPayer "
"maintenant »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"Merci pour votre commande de renouvellement. Elle est en attente jusqu’à ce "
"que nous confirmions que le paiement ait bien été reçu. En attendant, voici "
"un rappel de votre commande :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"Le paiement automatique pour renouveler votre abonnement a échoué. Nous "
"retenterons le paiement %s."
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"Vous avez modifié avec succès vos articles d’abonnement. Les détails de "
"votre nouvelle commande et de votre abonnement sont indiqués ci-dessous pour "
"votre référence :"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr ""
"Nous avons terminé de traiter votre commande de renouvellement d’abonnement."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Fin de la période prépayée"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"Un abonnement appartenant à %1$s a été annulé. Les détails de son abonnement "
"sont les suivants :"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"Le paiement récurrent automatique pour la commande #%d de %s a échoué. Le "
"paiement sera retenté %3$s."
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "La commande de renouvellement est la suivante :"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"Le client %1$s a changé son abonnement. Les détails de son nouvel abonnement "
"sont les suivants :"
msgstr[1] ""
"Le client %1$s a changé %2$d de ses abonnements. Les détails de ses nouveaux "
"abonnements sont les suivants :"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "Détails de la commande de changement"
msgid "New subscription details"
msgstr "Détails du nouvel abonnement"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr ""
"Vous avez reçu une commande de renouvellement d’abonnement de %1$s. Voici sa "
"commande :"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "Moyen de paiement : %s"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr ""
"Mettre à jour le moyen de paiement utilisé pour %1$stous%2$s mes abonnements "
"actuels"
msgid "Recurring totals"
msgstr "Totaux récurrents"
msgid "Recurring total"
msgstr "Total récurrent"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Date du prochain paiement : %s"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’aucune passerelle de paiement ne prenne en charge la "
"modification du moyen de paiement récurrent. Veuillez nous contacter si vous "
"avez besoin d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "Numéro d’abonnement : %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Aucune méthode de livraison disponible. Veuillez vérifier votre adresse, ou "
"contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr ""
"Les coûts de livraison seront calculés une fois que vous aurez indiqué votre "
"adresse."
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"Pour voir plus de détails sur ces erreurs, consultez le fichier journal %1$s "
"sur l’%2$sécran des journaux de WooCommerce.%2$s"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "Période d’essai d’abonnement :"
msgid "Billing interval:"
msgstr "Intervalle de facturation :"
msgid "Billing Period:"
msgstr "Période de facturation :"
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"Une erreur est survenue lors du traitement d’un événement récent lié à un "
"abonnement. Pour savoir comment résoudre l’abonnement affecté et en savoir "
"plus sur les causes possibles de cette erreur, veuillez lire notre guide "
"%1$sici%2$s."
msgstr[1] ""
"Une erreur est survenue lors du traitement d’événements récents liés à un "
"abonnement. Pour savoir comment résoudre les abonnements affectés et en "
"savoir plus sur les causes possibles de cette erreur, veuillez lire notre "
"guide %1$sici%2$s."
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "Événement affecté :"
msgstr[1] "Événements affectés :"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "Taxes de vente récurrentes :"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "Taxe d’expédition :"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Une période d’attente facultative avant de facturer le premier paiement "
"récurrent. Les frais d’inscription seront toujours facturés au début de "
"l’abonnement. %s"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "Synchroniser les renouvellements"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "par ex. 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "pour"
msgid "Subscription Length"
msgstr "Durée de l’abonnement"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "Frais d’inscription (%s)"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "Prix de l’abonnement (%s)"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Périodes d’abonnement"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "année"
msgstr[1] "ans"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "non"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "mois"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "semaines"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "chaque"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "tous les %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 mois"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "%s jours"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "semaine"
msgstr[1] "%s semaines"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "mois"
msgstr[1] "%s mois"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "année"
msgstr[1] "%s ans"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "Le $type transmis à la fonction n’était pas une chaîne."
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "« %s » n’est pas un type de nouvelle commande valide."
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr ""
"Données non valides. Aucun abonnement/commande valide n’a été transmis."
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr ""
"Données non valides. Aucun identifiant d’article valide n’a été transmis."
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "Commande de renouvellement d’abonnement – %s"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "Commande de réabonnement – %s"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "Données non valides. Le type de copie n’est pas une chaîne."
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr ""
"Données non valides. Les commandes attendues ne sont pas des commandes."
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"Type d’ordre de tri non valide : %1$s. L’argument $sort_order doit être %2$s "
"ou %3$s."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s jour de chaque %5$s mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s %5$s chaque année"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s %5$s chaque %6$s année"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s puis %3$s / %4$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%1$s après l’essai gratuit de %2$s"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s essai gratuit puis %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le dernier jour de chaque mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le %4$s de chaque mois"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s le dernier jour de chaque %4$s mois"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible d’obtenir l’abonnement. Très probablement, la clé d’abonnement ne "
"fait pas référence à un abonnement. La clé était : « %s »."
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "à l’avance"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s chaque %4$s le %5$s"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la mise à jour. Veuillez rafraîchir la page "
"et réessayer."
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(inclut %s)"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "Premier renouvellement : %s"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"Pour enregistrer la progression de la mise à jour, un nouveau fichier "
"journal a été créé. Ce fichier sera supprimé automatiquement dans "
"%1$d semaines. Si vous voulez le supprimer plus tôt, vous pouvez le trouver "
"ici : %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%1$s %2$s puis %3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "Erreur de mise à jour"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Rappelez-vous que, bien que le processus de mise à jour puisse prendre un "
"certain temps, les clients et autres utilisateurs non administratifs peuvent "
"parcourir et acheter dans votre boutique sans interruption pendant que la "
"mise à jour est en cours."
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "Votre base de données a été mise à jour avec succès !"
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"Veuillez garder cette page ouverte jusqu’à la fin du processus de mise à "
"jour. Pas besoin de rafraîchir ou de redémarrer le processus."
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"Les clients et autres utilisateurs non administratifs peuvent parcourir et "
"acheter dans votre boutique sans interruption pendant que la mise à jour est "
"en cours."
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "Mettre à jour la base de données"
msgid "Update in Progress"
msgstr "Mise à jour en cours"
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
"Cette page affichera les résultats du processus au fur et à mesure que "
"chaque lot d’abonnements est mis à jour."
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"Le processus complet de mise à jour des %1$d abonnements sur votre site "
"prendra entre %2$d et %3$d minutes."
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"Avant de vous laisser, nous devons mettre à jour votre base de données avec "
"la dernière version. Si vous ne disposez pas d’une sauvegarde récente de "
"votre site, %sil est maintenant temps d’en créer une%s."
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"Rassurez-vous, bien que le processus de mise à jour puisse prendre un peu de "
"temps, il est codé pour éviter les défauts, votre site est sûr et sera à "
"nouveau opérationnel, plus rapidement que jamais, sous peu."
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "Mise à jour de WooCommerce Subscriptions"
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "L’extension WooCommerce Subscriptions a été mise à jour !"
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"Si vous avez reçu une erreur de serveur et que vous voyez cet avis après "
"avoir rechargé la page, veuillez rafraîchir la page dans %s secondes et la "
"routine de mise à niveau recommencera sans problème."
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"L’extension WooCommerce Subscriptions exécute actuellement sa routine de "
"mise à niveau de la base de données."
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr ""
"Consulter le guide complet des nouveautés de Subscriptions version 2.1 »"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "Accéder aux paramètres de WooCommerce Subscriptions »"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "Mise à jour de WooCommerce Subscriptions en cours"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "La mise à niveau est en cours"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"Subscriptions utilise désormais la commande de renouvellement pour "
"configurer le panier pour les %srenouvellements manuels%s, ce qui facilite "
"l’ajout de produits ou de remises à un seul renouvellement payé manuellement."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 transmet désormais le total de la commande de "
"renouvellement, ce qui permet d’ajouter des frais ou une remise à la "
"commande de renouvellement avec des mots simples comme %s$order->add_fee()%s "
"ou %s$order->add_coupon()%s."
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"Dans les versions précédentes de Subscriptions, le total d’abonnement était "
"transmis aux passerelles de paiement comme montant à facturer pour les "
"paiements de renouvellement automatique. Cela compliquait inutilement "
"l’ajout de frais uniques ou de remises à un renouvellement."
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vous voulez les détails d’un abonnement spécifique ? Obtenez %s/wp-json/wc/"
"v1/subscriptions.%s"
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "Honorer les données de commande de renouvellement"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"Vous voulez répertorier tous les abonnements sur un site ? Obtenez %s/wp-"
"json/wc/v1/subscriptions%s."
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"Vos applications peuvent désormais créer, lire, mettre à jour ou supprimer "
"des abonnements via des points de terminaison API RESTful avec la même "
"conception que la dernière version des points de terminaison API RESTful de "
"WooCommerce."
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 ajoute la prise en charge des données d’abonnement à cette "
"infrastructure."
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 a ajouté la prise en charge des points de terminaison "
"%1$sAPI REST%2$s créés sur l’infrastructure %3$sAPI REST%4$s du cœur de "
"WordPress."
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"Pour appliquer une règle spécifique basée sur certaines conditions, comme "
"des commandes de valeur élevée ou un calendrier de renouvellement peu "
"fréquent, vous pouvez utiliser le filtre %s'wcs_get_retry_rule'%s spécifique "
"aux nouvelles tentatives. Cela fournit l’ID de la commande de renouvellement "
"pour le paiement échoué, qui peut être utilisé pour trouver des informations "
"sur les produits, l’abonnement et les totaux auxquels le paiement échoué se "
"rapporte."
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "Points de terminaison API REST WP"
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
"Avec le filtre %s'wcs_default_retry_rules'%s, vous pouvez définir un "
"ensemble de règles par défaut à appliquer à tous les paiements échoués dans "
"votre boutique."
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"La meilleure partie du nouveau système de nouvelle tentative automatique est "
"que les règles de nouvelle tentative sont entièrement personnalisables."
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"Avec WooCommerce Subscribe All the Things, ils le peuvent ! Cette extension "
"expérimentale explore comment convertir n’importe quel produit, dont des "
"groupes de produits et des produits composites, en un produit d’abonnement. "
"Elle permet aux clients de s’abonner à un panier de produits sans abonnement."
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "Personnaliser des règles de nouvelle tentative"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "Subscribe All the Things"
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr ""
"Vous voulez que vos clients puissent s’abonner à des produits sans "
"abonnement ?"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"Cette extension gratuite permet de migrer des abonnés de systèmes tiers vers "
"WooCommerce. Elle permet également d’exporter vos données d’abonnement pour "
"analyse dans des outils de feuille de calcul ou des applications tierces."
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"Importez des abonnements vers WooCommerce via CSV ou exportez vos "
"abonnements depuis WooCommerce vers un fichier CSV avec l’extension "
"WooCommerce Subscriptions Importer/Exporter."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "Importer / exporter des abonnements"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"L’extension Gifting permet à une personne d’acheter un produit d’abonnement "
"pour quelqu’un d’autre. Elle partage ensuite le contrôle de l’abonnement "
"entre l’acheteur et le destinataire, ce qui permet aux deux de gérer "
"l’abonnement tout au long de son cycle de vie."
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr ""
"Que se passe-t-il quand un client veut acheter un produit d’abonnement pour "
"quelqu’un d’autre ?"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"Ce n’est pas tout ce sur quoi nous travaillons depuis 12 mois en ce qui "
"concerne Subscriptions. Nous avons également publié des mini-extensions pour "
"vous aider à tirer le meilleur parti de votre boutique d’abonnement."
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "Abonnements offerts en cadeau"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"Ces e-mails peuvent être activés, désactivés et personnalisés sur l’écran "
"d’administration %sWooCommerce > Réglages > E-mails%s."
msgid "View Email Settings"
msgstr "Voir les paramètres d’e-mail"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "Attendez, vous avez encore tant à découvrir !"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 introduit également un certain nombre de nouveaux e-mails "
"pour vous informer quand :"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "un client suspend un abonnement"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "un paiement automatique échoue"
msgid "a subscription expires"
msgstr "un abonnement expire"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "Nouveaux e-mails d’abonnement"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"Le système de nouvelle tentative est désactivé par défaut. Pour l’activer, "
"visitez l’écran d’administration de réglages des abonnements."
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "Activer la nouvelle tentative automatique"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "le nombre total de nouvelles tentatives"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "la durée d’attente entre les nouvelles tentatives"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "les e-mails envoyés au client et au gérant de la boutique"
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "l’état appliqué à la commande de renouvellement et à l’abonnement"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"Par défaut, Subscriptions tentera le paiement 5 fois pendant 7 jours. Les "
"règles qui contrôlent le système de nouvelle tentative peuvent être "
"modifiées pour personnaliser :"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"Les paiements récurrents échoués peuvent maintenant être retentés "
"automatiquement. Cela permet de récupérer les revenus qui seraient autrement "
"perdus en raison du refus temporaire des moyens de paiement."
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"Avant Subscriptions 2.1, il n’était pas facile d’y répondre. "
"Subscriptions 2.1 introduit de nouveaux rapports pour répondre à ces "
"questions, et bien d’autres."
msgid "View Reports"
msgstr "Voir les rapports"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "Nouvelle tentative automatique de paiement échouée"
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr ""
"Ce sont des questions importantes pour toute entreprise de commerce par "
"abonnement."
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"Combien de clients restent abonnés pendant plus de 6 mois ? Quelle est la "
"valeur vie moyenne de vos abonnés ? Combien de revenus de renouvellement "
"votre boutique gagnera-t-elle le mois prochain ?"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"La version 2.1 introduit de nouvelles fonctionnalités géniales demandées par "
"des gérants de boutique comme vous (et peut-être même par %svous%s)."
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "Rapports d’abonnement"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "Accéder aux paramètres de WooCommerce Subscriptions"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Bienvenue dans Subscriptions 2.1 !"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"Vous voulez répertorier tous les abonnements sur un site ? Obtenez %sexample."
"com/wc-api/v2/subscriptions/%s. Vous voulez les détails d’un abonnement "
"spécifique ? Obtenez %s/wc-api/v2/subscriptions//%s."
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"Nous n’avons pas seulement amélioré les interfaces pour les humains, nous "
"les avons également améliorées pour les ordinateurs. Vos applications "
"peuvent désormais créer, lire, mettre à jour ou supprimer des abonnements "
"via des points de terminaison API RESTful."
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"Comme la classe %sWC_Subscription%s inclut %sWC_Order%s, vous pouvez "
"utiliser ses méthodes familières, comme %s$subscription->update_status()%s "
"ou %s$subscription->get_total()%s."
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "Points de terminaison API REST"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduit un nouvel objet pour fonctionner avec un "
"abonnement au niveau de l’application. Les API encombrantes pour récupérer "
"ou modifier les données d’un abonnement ont disparu !"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"De même, les développeurs peuvent désormais utiliser toutes les fonctions "
"WordPress familières, comme %sget_posts()%s, pour interroger ou modifier les "
"données d’abonnement."
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "Nouvel objet %sWC_Subscription%s"
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"En faisant d’un abonnement un type de commande personnalisé, un abonnement "
"devient également un type d’article personnalisé. Cela accélère "
"l’interrogation des abonnements et utilise un schéma de base de données "
"aussi évolutif que les articles et les pages WordPress."
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Subscriptions 2.0 introduit une nouvelle architecture basée sur l’API "
"WooCommerce Custom Order Types."
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "Nouveau type d’article %sshop_subscription%s"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"Il était déjà possible de modifier la date du prochain paiement d’un "
"abonnement, mais certains gérants de boutique souhaitaient proposer à un "
"client un essai gratuit prolongé ou ajouter un mois supplémentaire à la date "
"d’expiration. Nous pouvez désormais modifier toutes ces dates sur l’écran "
"%sModifier l’abonnement%s."
msgid "And much more..."
msgstr "Et bien plus encore…"
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "Informations détaillées pour les développeurs"
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "Modifier les dates d’essai et de fin"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"Pour qu’un gérant de boutique puisse changer un abonnement de paiements de "
"renouvellement automatiques à manuels (ou de manuels à automatiques) avec "
"Subscriptions v1.5, la base de données devait être modifiée directement. "
"Subscriptions permet désormais aux passerelles de paiement de vous autoriser "
"à changer cela dans la nouvelle interface %sModifier l’abonnement%s."
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%sEn savoir plus »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"Par défaut, l’ajout de nouveaux fichiers à un produit d’abonnement existant "
"fournira automatiquement aux abonnés actifs l’accès aux nouveaux fichiers. "
"Cependant, vous pouvez activer un %snouveau paramètre de diffusion de contenu"
"%s pour permettre aux abonnés d’accéder aux nouveaux fichiers uniquement "
"après le prochain paiement de renouvellement."
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "En savoir plus sur la nouvelle %spage Afficher l’abonnement%s."
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"Cette nouvelle page permet également au client de suspendre ou d’annuler son "
"abonnement, de modifier le moyen de paiement, de modifier l’adresse de "
"livraison ou de mettre à niveau/rétrograder un article."
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"Vos clients peuvent désormais voir tous les détails d’un abonnement, "
"notamment les articles de ligne, l’adresse de facturation et de livraison, "
"le calendrier de facturation et les commandes de renouvellement, sur une "
"page spéciale %sMon compte > Afficher l’abonnement%s."
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "Nouvelle page Afficher l’abonnement"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"La nouvelle interface est également basée sur l’écran %sModifier la commande"
"%s existant. Si vous avez déjà modifié une commande, vous savez déjà comment "
"modifier un abonnement."
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 introduit une nouvelle interface d’administration pour "
"ajouter ou modifier un abonnement. Vous pouvez apporter toutes les "
"modifications habituelles, comme la modification des totaux récurrents ou de "
"l’état de l’abonnement. Vous pouvez également apporter de nouvelles "
"modifications, comme modifier la date d’expiration, ajouter des frais de "
"port ou ajouter un article de ligne de produit."
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"%1$sAjoutez un abonnement%2$s maintenant ou %3$sdécouvrez%4$s la nouvelle "
"interface."
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr ""
"En savoir plus sur la nouvelle fonctionnalité %sabonnements multiples%s."
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "Nouvel écran Ajouter / Modifier un abonnement"
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"Les clients peuvent désormais acheter différents produits d’abonnement en "
"une seule transaction. Les produits peuvent être facturés selon n’importe "
"quel calendrier et avoir n’importe quelle combinaison de frais d’inscription "
"et/ou d’essais gratuits."
msgid "Check Out What's New"
msgstr "Découvrir les nouveautés"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "Abonnements multiples"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr ""
"Il est désormais plus facile pour vos clients d’acheter plus d’abonnements !"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"La version 2.0 est en développement depuis plus d’un an. Nous avons "
"réinventé l’extension pour prendre en compte 3 ans de commentaires de la "
"part des gérants de boutique."
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Documentation"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Bienvenue dans Subscriptions 2.0"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "Nous espérons que vous l’apprécierez !"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Vous désirez en savoir plus sur Subscriptions %s ?"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"Merci d’être passé(e) à la dernière version de WooCommerce Subscriptions."
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"La version %1$s apporte de nouvelles améliorations demandées par des gérants "
"de boutique comme vous (et peut-être même par %2$svous%3$s)."
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$sAttention !%2$s Nous avons découvert un problème dans %1$sWooCommerce "
"Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s qui peut entraîner la présence de données "
"non valides dans votre commande de renouvellement d’abonnement et les caches "
"d’abonnements client. Pour plus d’informations sur la mise à jour des "
"données mises en cache, veuillez %3$souvrir un nouveau ticket d’assistance"
"%4$s."
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "Date de fin d’abonnement dans le passé"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$sAttention !%2$s Il semble que vous avez rétrogradé %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s de %3$s à %4$s. Rétrograder l’extension de cette manière "
"peut causer des problèmes. Veuillez mettre à jour vers %3$s ou supérieur ou "
"bien %5$souvrir un nouveau ticket d’assistance%6$s pour obtenir une "
"assistance supplémentaire. %7$sEn savoir plus »%8$s"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Impossible de réparer les abonnements.%4$sErreur : %1$s%4$sVeuillez "
"rafraîchir la page et réessayer. Si le problème persiste, %2$scontactez "
"l’assistance%3$s."
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "Bienvenue dans WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "À propos de WooCommerce Subscriptions"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] ""
" %d autre abonnement a été vérifié et ne nécessitait aucune réparation."
msgstr[1] ""
"%d autres abonnements ont été vérifiés et ne nécessitaient aucune réparation."
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(en %s secondes)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"Réparation de %d abonnements avec des dates incorrectes, des données de "
"ligne de TVA ou des notes client manquantes."
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"Impossible de mettre à niveau les abonnements.%4$sErreur : %1$s%4$sVeuillez "
"rafraîchir la page et réessayer. Si le problème persiste, %2$scontactez "
"l’assistance%3$s."
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "Temps restant estimé (minutes:secondes) : %s"
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"Migration de %1$s crochets liés à l’abonnement vers le nouveau planificateur "
"(en %2$s secondes)."
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr ""
"Migration de %1$s abonnements vers la nouvelle structure (en %2$s secondes)."
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "%s produits d’abonnement marqués comme « vendus individuellement »."
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"Abonnement suspendu par le script de réparation de base de données. Cet "
"abonnement a été suspendu via PayPal."
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "Base de données mise à jour vers la version %s"
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"Conservez les abonnements terminés et leurs commandes liées pour la durée "
"spécifiée avant l’anonymisation des données personnelles."
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "Les clients avec un abonnement sont exclus de ce réglage."
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"Lors du traitement d’une %s, les données personnelles dans les abonnements "
"doivent-elles être conservées ou supprimées ?"
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "Conserver les abonnements terminés"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$sRemarque :%2$s les commandes liées à des abonnements ne seront pas "
"incluses dans les commandes affectées par ces paramètres."
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "Supprimer les données personnelles des abonnements"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"Si vous utilisez PayPal Standard ou PayPal Reference Transactions, veuillez "
"consulter la %1$sPolitique de confidentialité de PayPal%2$s pour plus de "
"détails."
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "Annuler et supprimer les données personnelles"
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "Données personnelles supprimées de %d abonnement."
msgstr[1] "Données personnelles supprimées de %d abonnements."
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"Les informations personnelles que votre boutique partage avec des sources "
"externes dépendent des extensions de plateforme de paiement tierces que vous "
"utilisez pour collecter les paiements d’abonnement. Nous vous recommandons "
"de consulter leurs politiques de confidentialité pour informer cette section "
"de votre politique de confidentialité."
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"À des fins de traitement des paiements d’abonnement récurrents, nous "
"stockons le nom du client, son adresse de facturation, son adresse de "
"livraison, son adresse e-mail, son numéro de téléphone et ses détails de "
"carte de crédit/paiement."
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"En utilisant WooCommerce Subscriptions, il est possible que vous stockiez "
"des données personnelles et, en fonction des plateformes de paiement tierces "
"que vous utilisez pour accepter les paiements d’abonnement, il est possible "
"que vous partagiez des données personnelles avec des sources externes."
msgid "Recurring Total"
msgstr "Total récurrent"
msgid "Subscription Items"
msgstr "Articles d’abonnement"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "Données des abonnements"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "Données personnelles supprimées de l’abonnement %s."
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "Les données personnelles de l’abonnement %s ont été conservées."
msgid "Subscription Number"
msgstr "Numéro d’abonnement"
msgid "Created Date"
msgstr "Date de création"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"Pour voir l’erreur complète, consultez le fichier journal %1$s sur "
"l’%2$sécran des journaux de WooCommerce%3$s."
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"Pour résoudre ceci le plus rapidement possible, veuillez créer un %1$scompte "
"d’administrateur temporaire%3$s avec l’adresse e-mail d’utilisateur "
"woologin@woocommerce.com et partager les identifiants de connexion avec nous "
"via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Dernière erreur enregistrée :"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"Une erreur fatale est survenue lors du traitement d’un paiement d’abonnement "
"récent avec PayPal. Veuillez immédiatement %1$souvrir un nouveau ticket dans "
"l’assistance WooCommerce%3$s pour résoudre cette erreur. %2$sEn savoir plus "
"»%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "Erreur d’API PayPal : les identifiants de connexion sont incorrects."
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr ""
"Charge utile PayPal IPN non valide : abonnement correspondant introuvable."
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "Abonnement %1$s - %2$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "Abonnement %1$s (Commande %2$s) - %3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN %1$s pour la raison suivante : %2$s."
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "Abonnement IPN suspendu."
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "Abonnement IPN annulé."
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "Échec du paiement d’abonnement IPN."
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "Abonnement IPN échouant au moyen de paiement modifié."
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN %s."
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "Le moyen de paiement d’abonnement IPN a été remplacé par PayPal."
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "Inscription d’abonnement IPN terminée."
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "Paiement d’abonnement IPN terminé."
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "Accord de facturation annulé chez PayPal."
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"Avant d’activer PayPal Standard pour Subscriptions, veuillez noter que, "
"lorsque PayPal Standard est utilisé, les clients sont obligés d’utiliser "
"PayPal Standard pendant toute la durée de leur abonnement, et PayPal "
"Standard présente un certain nombre de limites. Veuillez lire le guide sur "
"%1$sla raison pour laquelle nous ne recommandons pas PayPal Standard%2$s "
"pour Subscriptions avant de choisir d’activer cette option."
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "Commandes avec %s"
msgid "Total Discount"
msgstr "Remise totale"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - Commande"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%1$s événement d’abonnement déclenché sur %2$s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "UGS : %s"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "date de compensation prévue %s"
msgid "Open a ticket"
msgstr "Ouvrir un ticket"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "ID d’abonnement PayPal :"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "Activer PayPal Standard pour Subscriptions"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"Il y a un problème avec PayPal. Votre compte PayPal émet des ID d’abonnement "
"obsolètes. %1$sLire la suite%2$s. %3$sIgnorer%4$s."
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "Ignorer cette erreur (non recommandé)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"Il y a un problème avec PayPal. Vos identifiants de connexion API peuvent "
"être incorrects. Veuillez mettre à jour vos %1$sidentifiants de connexion API"
"%2$s. %3$sLire la suite%4$s."
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions est activé sur votre compte%2$s. Toutes "
"les fonctionnalités de gestion des abonnements sont maintenant activées. "
"Bonnes ventes !"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions n’est pas activé sur votre compte%2$s. Si "
"vous souhaitez utiliser PayPal Reference Transactions avec Subscriptions, "
"veuillez contacter PayPal et leur demander d’%3$sactiver PayPal Reference "
"Transactions%4$s sur votre compte. %5$sVérifier le compte PayPal%6$s %3$sEn "
"savoir plus%7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal Reference Transactions n’est pas activé sur votre compte%2$s, "
"certaines fonctionnalités de gestion des abonnements ne sont pas activées. "
"Veuillez contacter PayPal et leur demander d’%3$sactiver PayPal Reference "
"Transactions%4$s sur votre compte. %5$sVérifier le compte PayPal%6$s %3$sEn "
"savoir plus%7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPal est inactif pour les transactions d’abonnement. Veuillez "
"%1$sconfigurer l’IPN PayPal%2$s et %3$ssaisir vos identifiants de connexion "
"API%4$s afin d’activer PayPal pour Subscriptions."
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"Il vous est %1$sfortement recommandé de ne pas modifier l’adresse e-mail du "
"destinataire%2$s si vous avez des abonnements actifs avec PayPal. Cela peut "
"interrompre les abonnements existants."
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment modifier le moyen de paiement de PayPal Standard ?\n"
"\n"
"Cela suspendra l’abonnement chez PayPal."
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "Erreur d’API PayPal : (%1$d) %2$s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "Transaction PayPal en cours : %s"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "Paiement PayPal refusé : %s"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "Paiement PayPal approuvé (ID : %s)"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr ""
"Une erreur est survenue, veuillez réessayer ou essayer un autre mode de "
"paiement."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, il semble qu’aucun mode de paiement ne soit "
"disponible pour les abonnements. Veuillez nous contacter si vous avez besoin "
"d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Supported features:"
msgstr "Fonctionnalités prises en charge :"
msgid "Subscription features:"
msgstr "Fonctionnalités d’abonnement :"
msgid "Change payment features:"
msgstr "Modifier des fonctionnalités de paiement :"
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "Commande pour l’accord de facturation PayPal introuvable."
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"Veuillez nous excuser, il semble qu’aucun mode de paiement ne soit "
"disponible pour les abonnements. Veuillez consulter %1$sActiver des "
"passerelles de paiement pour Subscriptions%2$s si vous avez besoin d’aide."
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"Il s’agit d’une notification de commande envoyée au client après le paiement "
"d’une commande de renouvellement d’abonnement. Elle contient les détails de "
"la commande de renouvellement."
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "Votre reçu de commande de renouvellement de {blogname} du {order_date}"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "Traitement de la commande de renouvellement"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Abonnement suspendu"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"Des e-mails Abonnement suspendu sont envoyés lorsqu’un client suspend "
"manuellement son abonnement."
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "Abonnement suspendu"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"Les e-mails de changement d’abonnement sont envoyés lorsqu’un client change "
"d’abonnement."
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Abonnement changé ({order_number}) - {order_date}"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "Abonnement suspendu"
msgid "Subscription Switched"
msgstr "Abonnement changé"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "Nouvelle commande de renouvellement d’abonnement"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Nouvelle commande de renouvellement d’abonnement "
"({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr ""
"Les e-mails de nouvelle commande de renouvellement sont envoyés lorsqu’un "
"paiement de renouvellement d’abonnement est traité."
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Ceci contrôle l’entête principale contenue dans la notification par e-"
"mail. Laisser vide pour utiliser l’entête par défaut : %s"
"code>."
msgid "New Renewal Order"
msgstr "Nouvelle commande de renouvellement"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Abonnement expiré"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "L’argument d’abonnement transmis n’est pas un objet."
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"Des e-mails Abonnement expiré sont envoyés lorsque l’abonnement d’un client "
"expire."
msgid "Subscription Expired"
msgstr "Abonnement expiré"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr ""
"Facture pour la commande de renouvellement {order_number} du {order_date}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "Facture pour la commande de renouvellement {order_number}"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "Abonnement expiré"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Envoyé à un client lorsque l’abonnement doit être renouvelé et que le "
"renouvellement nécessite un paiement manuel, soit parce qu’il utilise des "
"renouvellements manuels, soit parce que le paiement récurrent automatique a "
"échoué à la première tentative et toutes les nouvelles tentatives "
"automatiques (le cas échéant). L’e-mail contient des informations sur la "
"commande de renouvellement et des liens de paiement."
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "Facture de renouvellement client"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"Ceci est une notification de commande envoyée aux clients après qu’une "
"commande de renouvellement est placée en attente et contenant les détails de "
"la commande."
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "Votre commande de renouvellement de {blogname} a été reçue !"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "Merci pour votre commande de renouvellement"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"Votre changement d’abonnement {blogname} du {order_date} est terminé, "
"téléchargez vos fichiers"
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement en attente"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "Votre changement d’abonnement {blogname} du {order_date} est terminé"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "Votre changement d’abonnement est terminé, téléchargez vos fichiers"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr ""
"Les e-mails de changement d’abonnement terminé sont envoyés au client "
"lorsqu’un abonnement est changé avec succès."
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "Votre changement d’abonnement est terminé"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"Votre commande de renouvellement d’abonnement de %1$s du %2$s est terminée, "
"téléchargez vos fichiers"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "Changement d’abonnement terminé"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr ""
"Votre commande de renouvellement d’abonnement est terminée, téléchargez vos "
"fichiers"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "Votre commande de renouvellement de %1$s du %2$s est terminée"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Votre commande de renouvellement est terminée"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"Des e-mails de fin de commande de renouvellement sont envoyés au client "
"lorsqu’une commande de renouvellement d’abonnement est marquée comme "
"terminée. Ils indiquent en général que l’article pour cette période de "
"renouvellement a été expédié."
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "Multi-parties"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement terminée"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"Cela contrôle l’en-tête principal contenu dans la notification par e-mail. "
"Laisser vide pour utiliser l’en-tête par défaut : %s."
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "Type d’e-mail"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "En-tête de l’e-mail"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"Cela contrôle la ligne d’objet de l’e-mail. Laisser vide pour utiliser le "
"sujet par défaut : %s."
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Activer/Désactiver"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinataire(s)"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Abonnement annulé"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"Les e-mails d’abonnement annulé sont envoyés lorsque l’abonnement d’un "
"client est annulé (par un gérant de boutique ou par le client)."
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "Abonnement annulé"
msgid "Pay now"
msgstr "Payer maintenant"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"Cela effacera le cache persistant des commandes de renouvellement, de "
"changement, de réabonnement etc. pour tous les abonnements dans votre "
"boutique. Attendez-vous à une performance plus lente de la validation de "
"commande, du renouvellement et des autres fonctions liées à l’abonnement "
"après avoir effectué cette action. Les caches sont régénérés au fur et à "
"mesure que les requêtes de commande liées sont exécutées."
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"Cela générera le cache persistant des commandes de renouvellement, de "
"changement, de réabonnement etc. pour tous les abonnements dans votre "
"boutique. Les caches sont générés au fur et à mesure en arrière-plan (via le "
"Planificateur d’actions)."
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "Supprimer le cache de commandes liées"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"Cela effacera le cache persistant de tous les abonnements stockés avec les "
"utilisateurs dans votre boutique. Attendez-vous à une performance plus lente "
"de la validation de commande, du renouvellement et des autres fonctions "
"liées à l’abonnement après avoir effectué cette action. Les caches sont "
"régénérés au fur et à mesure que les requêtes pour trouver les abonnements "
"d’un utilisateur donné sont exécutées."
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "Générer le cache de commandes liées"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"Cela générera le cache persistant pour lier les utilisateurs avec des "
"abonnements. Les caches sont générés au fur et à mesure en arrière-plan (via "
"le Planificateur d’actions)."
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "Supprimer le cache d’abonnement client"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Cet abonnement ne peut pas être modifié vers %s. Contactez-nous si vous avez "
"besoin d’aide."
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "Générer le cache d’abonnement client"
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Cet abonnement n’existe pas. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Votre abonnement a été annulé."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement annulé par l’abonné sur sa page de compte."
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas suspendre cet abonnement, la limite de suspension a été "
"atteinte. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "Votre abonnement a été mis en attente."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement mis en attente par l’abonné sur sa page de compte."
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas réactiver cet abonnement tant que vous n’avez pas payé "
"pour le renouveler. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Votre abonnement a été réactivé."
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "Abonnement réactivé par l’abonné sur sa page de compte."
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "Premier paiement au prorata. Paiement suivant : %s"
msgid "First payment: %s"
msgstr "Premier paiement : %s"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"Les abonnements créés avant la date de renouvellement ne seront pas facturés "
"lors de l’inscription. Définissez sur zéro pour que tous les nouveaux "
"abonnements soient facturés du montant récurrent complet. Doit être un "
"nombre positif."
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "Mois de synchronisation"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "Ne pas synchroniser"
msgid "%s each week"
msgstr "%s chaque semaine"
msgid "%s day of the month"
msgstr "%s jour du mois"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Dernier jour du mois"
msgid "Today!"
msgstr "Aujourd’hui !"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "jours avant le jour du renouvellement"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr ""
"Jamais (facturer l’intégralité du montant récurrent au moment de "
"l’inscription)"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "Période de grâce d’inscription"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "Jamais (ne facturer aucun montant récurrent)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"Si un abonnement est synchronisé sur un jour spécifique de la semaine, du "
"mois ou de l’année, facturez un montant au prorata pour l’abonnement au "
"moment de l’inscription."
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Alignez le renouvellement d’abonnement sur un jour spécifique de la semaine, "
"du mois ou de l’année. Par exemple, le premier jour du mois. %1$sLire la "
"suite%2$s."
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "Aligner le jour de renouvellement d’abonnement"
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "Premier renouvellement au prorata"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"Alignez la date de paiement de cet abonnement sur un jour spécifique de "
"l’année. Si la date a déjà eu lieu cette année, le premier paiement sera "
"traité en %s. Définissez le jour sur 0 pour désactiver la synchronisation "
"des paiements pour ce produit."
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronisation"
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"Alignez la date de paiement pour tous les clients qui achètent cet "
"abonnement sur un jour spécifique de la semaine ou du mois."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Changé"
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "Synchroniser les renouvellements"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer cet abonnement. Il semble que cet abonnement ne "
"vous appartient pas."
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "Pour tous les produits d’abonnement"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "Pour les produits d’abonnement virtuels uniquement"
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "Commande %s créée pour enregistrer le renouvellement."
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr ""
"Les commandes de renouvellement d’abonnement ne peuvent pas être annulées."
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "%1$s le dernier jour tous les %2$s mois"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "%1$s le %2$s jour tous les %3$s mois"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "%1$s le %3$s %2$s chaque année"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "%1$s le %3$s %2$s tous les %4$s ans"
msgid "every %s"
msgstr "tous les %s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "%1$s avec un essai gratuit de %2$s"
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "%1$s et des frais d’inscription de %2$s"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Non-abonnement"
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "Abonnement annulé pour la commande remboursée %1$s#%2$s%3$s."
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s maintenant, et "
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%1$s tous les %2$s"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "%1$s tous les %2$s le %3$s"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "%s le dernier jour de chaque mois"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "%1$s le %2$s de chaque mois"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "Affichez l’état de votre abonnement dans %1$svotre compte%2$s."
msgstr[1] "Affichez l’état de vos abonnements dans %1$svotre compte%2$s."
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "Relation d’abonnement"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Commande de réabonnement"
msgid "Parent Order"
msgstr "Commande parente"
msgid "All orders types"
msgstr "Tous les types de commande"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Taille d’origine"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Parent d’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Renouvellement de l’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Réabonnement d’abonnement"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Changement d’abonnement"
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "Seuls les gérants de boutique peuvent modifier les dates de paiement."
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "Veuillez saisir tous les champs de date."
msgid "Date Changed"
msgstr "Date de modification"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "Votre abonnement sera activé une fois le paiement effectué."
msgstr[1] "Vos abonnements seront activés une fois le paiement effectué."
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "Échec de l’inscription pour l’abonnement %s."
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr "Jeton de sécurité non valide, veuillez recharger la page et réessayer."
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"Erreur : Impossible d’ajouter le produit à l’abonnement créé. Veuillez "
"réessayer."
msgid "Pending subscription created."
msgstr "Abonnement en attente créé."
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "En attente"
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec du traitement du paiement échoué de l’abonnement pour la commande n°"
"%1$s : %2$s"
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Erreur : Impossible de créer l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec du marquage de l’abonnement comme expiré pour la commande n°%1$s : %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "Échec de l’inscription à l’abonnement."
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l’état de l’abonnement après la mise en attente "
"de la commande n°%1$s : %2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr ""
"Échec de l’annulation de l’abonnement après l’annulation de la commande n°"
"%1$s : %2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr ""
"Échec de l’activation de l’état de l’abonnement pour la commande #%1$s : %2$s"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "Commande de renouvellement manuel en attente de paiement client."
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "L’abonnement n’existe pas dans l’action planifiée : %d"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "Paiement de renouvellement d’abonnement à régler :"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Désolé, il semble qu’aucun moyen de paiement ne soit disponible pour le code "
"promo récurrent que vous utilisez. Veuillez nous contacter si vous avez "
"besoin d’aide ou si vous désirez mettre en place une alternative."
msgid "Initial payment discount"
msgstr "Remise sur le paiement initial"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "Remise sur le renouvellement"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"Désolé, « %s » ne peut être appliqué qu’aux commandes parentes d’abonnement "
"qui contiennent un produit avec des frais d’inscription."
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr ""
"Désolé, seuls les codes promo récurrents peuvent être appliqués aux "
"abonnements."
msgid "Renewal % discount"
msgstr "Remise % sur le renouvellement"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "Remise sur le produit de renouvellement"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "Remise sur le panier de renouvellement"
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"Désolé, les codes promo récurrents ne peuvent être appliqués qu’à des "
"abonnements ou des commandes d’abonnement."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo n’est valide que pour les produits d’abonnement avec "
"des frais d’inscription."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est valide que pour les produits d’abonnement."
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr ""
"Désolé, le code promo « %1$s » n’est valide que pour les renouvellements."
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"Désolé, ce code promo n’est valide que pour un paiement initial et le "
"produit ne nécessite pas de paiement initial."
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "Désolé, ce code promo n’est valide que pour les nouveaux abonnements."
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr ""
"Erreur %d : Impossible d’ajouter la TVA à l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "Erreur %d : Impossible de créer la commande. Veuillez réessayer."
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Remise sur les frais d’inscription"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "% de remise sur les frais d’inscription"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "Remise sur les produits récurrents"
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "% de remise sur les produits récurrents"
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter à votre compte ci-dessous pour choisir un nouveau "
"moyen de paiement pour votre abonnement."
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "Erreur %d : Impossible de créer l’abonnement. Veuillez réessayer."
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "Modifier le moyen de paiement"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "Ajouter un moyen de paiement"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Ajouter le paiement"
msgid "Payment method updated."
msgstr "Moyen de paiement mis à jour."
msgid "Payment method added."
msgstr "Moyen de paiement ajouté."
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "Moyen de paiement mis à jour pour tous vos abonnements actuels."
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"Désolé, cette demande de changement de moyen de paiement pour l’abonnement "
"n’est pas valide et ne peut pas être traitée."
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Le prochain paiement est dû le %s."
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "Choisissez un nouveau moyen de paiement.%s"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de votre demande. Veuillez réessayer."
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "Modifier le paiement"
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"Des produits d’abonnement ont été retirés de votre panier. Un seul produit "
"d’abonnement peut être acheté à la fois."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. Les produits et les "
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"Un abonnement a été supprimé de votre panier. En raison des restrictions de "
"la passerelle de paiement, différents produits d’abonnement ne peuvent pas "
"être achetés en même temps."
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"Un renouvellement d’abonnement a été supprimé de votre panier. Plusieurs "
"abonnements ne peuvent pas être achetés en même temps."
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"Ce produit d’abonnement ne peut pas être ajouté à votre panier car il "
"contient déjà un renouvellement d’abonnement."
msgid "now"
msgstr "maintenant"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "Modifier l’adresse de %s"
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "Veuillez saisir un code postal valide."
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "Méthode de livraison récurrente non valide."
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"L’adresse de livraison utilisée pour l’abonnement et votre adresse de "
"livraison par défaut pour les achats futurs seront mises à jour."
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date du prochain paiement."
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date de fin d’essai."
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date de début."
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "Date de %s non valide. La date doit être au format : « Y-m-d H:i:s »."
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date d’annulation."
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "La date de %s doit être postérieure à la date du dernier paiement."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"Données non valides. Le premier paramètre a une date qui n’est pas dans les "
"types de date enregistrés."
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"Données non valides. Le premier paramètre était vide lorsqu’il a été passé à "
"update_dates()."
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"La valeur « tous » du paramètre $order_type est obsolète. Elle était "
"inappropriée, car elle ne renvoyait pas les commandes de réabonnement. Elle "
"était également incohérente avec les valeurs de type de commande acceptées "
"par wcs_get_subscription_orders(). Utilisez un tableau (« parent », "
"« renouvellement », « changement ») pour conserver le comportement précédent "
"ou « n’importe lequel » pour recevoir tous les types de commande, notamment "
"changement et réabonnement."
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "Les métadonnées du moyen de paiement doivent être un tableau."
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "Format non valide. Le premier paramètre doit être un tableau."
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "Abonnement #%d : "
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "État de paiement marqué comme terminé."
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr "Abonnement annulé : nombre maximal d’échecs de paiement atteint."
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr ""
"La date de %s d’un abonnement ne peut pas être supprimée. Vous devez "
"supprimer la commande."
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"La date de création d’un abonnement ne peut pas être supprimée, uniquement "
"mise à jour."
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr ""
"La date de début d’un abonnement ne peut pas être supprimée, uniquement mise "
"à jour."
msgid "Status set to %s."
msgstr "État défini sur %s."
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le changement d’état de l’abonnement."
msgid "Not yet ended"
msgstr "Pas encore terminé"
msgid "Not cancelled"
msgstr "Pas annulé"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %s »."
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr ""
"Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %1$s ». Exception : %2$s"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "État passé de %1$s à %2$s."
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "Abonnement non valide."
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"Abonnement verrouillé sur Renouvellement manuel pendant que la boutique est "
"en mode préproduction. Moyen de paiement en direct : %s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"Abonnement verrouillé sur Renouvellement manuel pendant que la boutique est "
"en mode préproduction. Les changements de moyen de paiement prendront effet "
"en mode en direct."
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"Traitement du paiement ignoré - commande de renouvellement créée sur le "
"%1$ssite de préproduction%2$s sous verrouillage du site de préproduction. Le "
"site en direct se trouve sur %3$s"
msgid "staging"
msgstr "préproduction"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"L’article n’a pas été supprimé, car le moyen de paiement de cet abonnement "
"ne prend pas en charge la suppression d’un article."
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un abonnement qui ne vous appartient pas."
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un article qui n’existe pas. "
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr ""
"Vous avez bien supprimé « %1$s » de votre abonnement. %2$sAnnuler ?%3$s"
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Erreur de sécurité. Contactez-nous si vous avez besoin d’aide."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Le client a supprimé « %1$s » (ID produit : n°%2$d) sur la page Mon compte."
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"Le client a ajouté « %1$s » (ID produit : n°%2$d) sur la page Mon compte."
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "Votre demande d’annulation de votre action précédente a échoué."
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "L’abonnement #%d n’existe pas."
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr ""
"Point de terminaison pour la page Mon compte → Modifier le moyen de paiement "
"d’abonnement"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "Point de terminaison pour la page Mon compte → Abonnements"
msgid "View subscription"
msgstr "Afficher l’abonnement"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "Point de terminaison pour la page Mon compte → Afficher l’abonnement"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "Moyen de paiement d’abonnement"
msgid "My Subscription"
msgstr "Mon abonnement"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "Le moyen de paiement ne peut pas être modifié pour cet abonnement."
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"Type de mise à jour non valide : %s. Les types de mise à jour d’article sont "
"« ajouter » ou « supprimer ». Les mises à jour sont effectuées sur les "
"métadonnées d’article directement."
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "Abonnement #%s"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "Abonnements (page %d)"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"Erreur lors de l’enregistrement des points de terminaisons des abonnements : "
"%1$sAbonnements%2$s, %1$sAfficher l’abonnement%2$s et %1$sMoyen de paiement "
"d’abonnement%2$s ne peuvent pas être identiques. Les modifications ont été "
"annulées."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Les métadonnées du moyen de paiement ont été mises à jour, car le client a "
"modifié le jeton par défaut et a choisi de mettre à jour ses abonnements. "
"Les métadonnées de paiement sont passées de %1$s à %2$s"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"Voulez-vous mettre à jour vos abonnements pour utiliser ce nouveau moyen de "
"paiement - %1$s ?%2$sOui%4$s | %3$sNon%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"Le moyen de paiement supprimé était utilisé pour les paiements d’abonnement "
"automatiques. Pour éviter l’échec des paiements de renouvellement à "
"l’avenir, les abonnements utilisant ce moyen de paiement ont été mis à jour "
"pour utiliser votre %1$s. Pour modifier le moyen de paiement d’abonnements "
"individuels, allez sur la page %2$sMon compte > Abonnements%3$s."
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"Métadonnées de moyen de paiement mises à jour après la suppression par le "
"client d’un jeton sur sa page Mon compte. Les métadonnées de paiement sont "
"passées de %1$s à %2$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"Le moyen de paiement supprimé était utilisé pour les paiements d’abonnement "
"automatiques. Nous n’avons pas pu trouver un autre jeton de moyen de "
"paiement pour modifier vos abonnements."
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"Autorisez les clients à activer et désactiver les renouvellements "
"automatiques sur leur page Afficher l’abonnement."
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"Autorisez un client à n’avoir qu’un seul abonnement à ce produit. %1$sLire "
"la suite%2$s."
msgid "Do not limit"
msgstr "Ne pas limiter"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "Limiter à un abonnement actif"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "Limiter à un avec n’importe quel état"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "Bascule de renouvellement automatique"
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "Afficher la bascule de renouvellement automatique"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr ""
"Veuillez choisir une passerelle de paiement valide vers laquelle passer."
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorer cette erreur"
msgid "Limit subscription"
msgstr "Limiter l’abonnement"
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas vous réabonner à cet abonnement. Contactez-nous si vous "
"avez besoin d’aide."
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "Terminez la validation de commande pour vous réabonner."
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "Client réabonné dans la commande #%s"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "Cela ne semble pas être l’un de vos abonnements."
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de votre demande de réabonnement. Veuillez "
"réessayer."
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "Cet abonnement n’existe pas. A-t-il été supprimé ?"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "Tous les articles d’abonnement liés ont été"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "Tous les articles d’abonnement liés ont été supprimés du panier."
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Nous n’avons pas trouvé la commande de renouvellement d’origine pour un "
"article dans votre panier. L’article a été supprimé."
msgstr[1] ""
"Nous n’avons pas trouvé les commandes de renouvellement d’origine pour des "
"articles dans votre panier. Les articles ont été supprimés."
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"Nous n’avons pas trouvé l’abonnement d’origine pour un article dans votre "
"panier. L’article a été supprimé."
msgstr[1] ""
"Nous n’avons pas trouvé les abonnements d’origine pour des articles dans "
"votre panier. Les articles ont été supprimés."
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "L’abonnement #%s n’a pas été ajouté au panier."
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "La commande #%s n’a pas été ajoutée au panier."
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"Le produit %s a été supprimé et ne peut plus être renouvelé. Veuillez "
"choisir un nouveau produit ou nous contacter pour obtenir de l’aide."
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"Cette commande ne peut plus être payée car l’abonnement correspondant ne "
"nécessite pas de paiement pour le moment."
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr ""
"Terminez la validation de la commande pour renouveler votre abonnement."
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "nouvelles méthodes de commande liée dans WCS_Related_Order_Store"
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "Cela ne semble pas être votre commande."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "La mise en cache d’abonnement client est maintenant gérée par %1$s."
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr ""
"La mise en cache d’abonnement client est maintenant gérée par %1$s et %2$s."
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "La mise en cache de commande liée est maintenant gérée par %1$s."
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"Intervalle de facturation de l’abonnement donné non valide. Doit être un "
"entier supérieur à 0."
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "Période de facturation de l’abonnement donnée non valide."
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "Date du prochain paiement de l’abonnement."
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr ""
"Nombre de périodes de facturation entre les renouvellements d’abonnement."
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "Période de facturation de l’abonnement."
msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 derniers jours"
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "Abonnements actifs"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "Total des abonnés"
msgid "Timezone:"
msgstr "Fuseau horaire :"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "Erreur : le fuseau horaire de votre navigateur est introuvable."
msgid "Payment:"
msgstr "Paiement"
msgid "Billing Period"
msgstr "Période de facturation"
msgid "Recurring:"
msgstr "Récurrent :"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "L’abonnement a été lié à la commande parente %s par l’administrateur."
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de certaines informations : %s"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "Page d’ajout de moyen de paiement du client →"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "Note fournie par le client"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "Notes du client à propos de la commande"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "ID de passerelle : [%s]"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "Page de changement de moyen de paiement du client →"
msgid "Parent order: "
msgstr "Commande parente : "
msgid "Parent order:"
msgstr "Commande parente :"
msgid "Select an order…"
msgstr "Sélectionner une commande…"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Abonnement réabonné"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Commande de réabonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Type de commande inconnu"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "Détails de l’abonnement #%s"
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "Afficher les autres abonnements →"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr ""
"Le type de produit ne peut pas être modifié car ce produit est associé à des "
"abonnements."
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Abonnement initial"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Commande de renouvellement"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Commande parente"
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr "Notez que l’achat d’un abonnement nécessite toujours un compte."
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"Les passerelles de paiement qui ne prennent pas en charge les paiements "
"récurrents automatiques peuvent être utilisées pour traiter les "
"%1$spaiements de renouvellement d’abonnement manuels%2$s."
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"Aucune passerelle de paiement capable de traiter les paiements d’abonnement "
"automatique n’est activée. Si vous voulez traiter les paiements "
"automatiques, nous vous recommandons l’%1$sextension Stripe gratuite%2$s."
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"Cet abonnement n’est plus modifiable car la passerelle de paiement "
"n’autorise pas la modification des montants récurrents."
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "Les articles d’abonnement ne peuvent plus être modifiés."
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "Affichage des commandes pour %1$sAbonnement %2$s%3$s"
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "La période d’essai ne peut pas dépasser : %1$s, %2$s, %3$s ou %4$s."
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "La période d’essai ne peut pas dépasser %s."
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "Paiements récurrents automatiques"
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu localiser l’ensemble de résultats de rapport que vous "
"avez demandé. Veuillez régénérer le lien sur l’%1$sécran Rapports "
"d’abonnement%2$s."
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas de commande d’abonnement payée pour cet utilisateur."
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Nous ne trouvons pas d’abonnement avec l’ID #%d. Peut-être a-t-il été "
"supprimé ?"
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "Diffuser le contenu téléchargeable"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"Autoriser l’achat d’un produit d’abonnement avec d’autres produits et "
"abonnements dans la même transaction."
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "Validation de commande mixte"
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "Autorisez l’achat simultané de plusieurs abonnements et produits."
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "Sign up now"
msgstr "Inscription"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$sDéfinir un prix%2$s%3$sLes prix d’abonnement sont un peu différents des "
"prix des autres produits. Pour un abonnement, vous pouvez définir une "
"période de facturation, une durée, des frais d’inscription et un essai "
"gratuit.%4$s"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "Abonné actif ?"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "Rechercher des abonnements"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$sChoisir l’abonnement%2$s%3$sL’extension WooCommerce Subscriptions ajoute "
"deux nouveaux types de produit d’abonnement : %4$sAbonnement simple%5$s et "
"%6$sAbonnement variable%7$s.%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"Pour cette raison, il n’est pas recommandé comme moyen de paiement pour les "
"abonnements, sauf s’il s’agit de la seule option disponible pour votre pays."
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"PayPal Standard présente un certain nombre de limites et ne prend pas en "
"charge toutes les fonctionnalités d’abonnement."
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"Attention : supprimer un utilisateur supprimera également les abonnements de "
"cet utilisateur. Les commandes de l’utilisateur resteront mais seront "
"réaffectées à l’utilisateur « Invité ».\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer et supprimer cet utilisateur et les abonnements "
"associés ?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"Vous supprimez un article d’abonnement. Vous devrez également annuler et "
"supprimer manuellement l’abonnement sur l’écran Gérer les abonnements."
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"ATTENTION : De mauvaises choses sont sur le point d’arriver !\n"
"\n"
"La passerelle de paiement utilisée pour acheter cet abonnement ne prend pas "
"en charge la modification des détails d’un abonnement.\n"
"\n"
"Les modifications de la période de facturation, de la remise récurrente, des "
"taxes récurrentes ou du total récurrent peuvent ne pas être reflétées dans "
"le montant facturé par la passerelle de paiement."
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de déplacer vers la corbeille une ou plusieurs "
"commandes contenant un abonnement.\n"
"\n"
"Le déplacement des commandes vers la corbeille entraînera également le "
"déplacement vers la corbeille des abonnements achetés avec ces commandes."
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"Saisir un nouvel intervalle sous forme de nombre unique (par ex. pour "
"facturer tous les 2 mois, saisissez 2) :"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "Supprimer toutes les variantes sans abonnement"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr ""
"Le déplacement de cette commande vers la corbeille entraînera également le "
"déplacement vers la corbeille des abonnements achetés avec la commande."
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "Saisir la nouvelle période, soit jour, semaine, mois ou année :"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "Saisir une nouvelle durée (par ex. 5) :"
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"Impossible de modifier l’état d’abonnement en « %s ». Veuillez assigner un "
"client à l’abonnement pour l’activer."
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"La livraison des produits d’abonnement est normalement facturée sur la "
"commande initiale et toutes les commandes de renouvellement. Activez cette "
"option pour ne facturer les frais d’expédition qu’une seule fois sur la "
"commande initiale. Remarque : pour que ce paramètre soit activé, "
"l’abonnement ne doit pas avoir d’essai gratuit ni de date de renouvellement "
"synchronisée."
msgid "Subscription pricing"
msgstr "Tarifs d’abonnement"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "Frais d’inscription de l’abonnement"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "Intervalle de facturation de l’abonnement"
msgid "Free trial length"
msgstr "Durée de l’essai gratuit"
msgid "Free trial period"
msgstr "Période d’essai gratuit"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"Incluez éventuellement un montant à facturer au début de l’abonnement. Les "
"frais d’inscription seront facturés immédiatement, même si le produit a un "
"essai gratuit ou si les dates de paiement sont synchronisées."
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "Période d’essai d’abonnement"
msgid "One time shipping"
msgstr "Livraison unique"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "Frais d’inscription (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "par ex. 9,90"
msgid "Subscription interval"
msgstr "Intervalle d’abonnement"
msgid "Subscription period"
msgstr "Période d’abonnement"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"Une période d’attente facultative avant de facturer le premier paiement "
"récurrent. Les frais d’inscription seront toujours facturés au début de "
"l’abonnement. %s"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "Prix de l’abonnement (%s)"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "par ex. 5,90"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr ""
"Choisissez le prix de l’abonnement, l’intervalle de facturation et la "
"période."
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "PayPal Reference Transactions activé"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "Pays / État"
msgid "Simple subscription"
msgstr "Abonnement simple"
msgid "Variable subscription"
msgstr "Abonnement variable"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "Compte WooCommerce connecté"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "Clé de produit active"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Autres"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "version %1$s est obsolète. La version du noyau est %2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "États des abonnements"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "URL active des abonnements"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "Remplacement du thème de modèle d’abonnements"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$sApprenez comment mettre à jour%2$s"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "Préproduction"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "En direct"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "Mode d’abonnements"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr ""
"Cette section contient des informations sur les moyens de paiement "
"d’abonnement."
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "Prise en charge de la passerelle de paiement"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr ""
"Cette section contient des informations sur la prise en charge de la "
"fonctionnalité de passerelle de paiement."
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "Cette section contient des informations sur Subscriptions."
msgid "Store Setup"
msgstr "Configuration de la boutique"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "Cette section contient des informations générales sur la boutique."
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "Abonnements par passerelle de paiement"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "Brouillon d’abonnement mis à jour."
msgid "Any Payment Method"
msgstr "Tout moyen de paiement"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "Renouvellement manuel"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "Rechercher un client…"
msgid "Retention Rate"
msgstr "Taux de conservation"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "Abonnement rétabli à la révision à partir de %s"
msgid "Subscription saved."
msgstr "Abonnement enregistré."
msgid "Subscription submitted."
msgstr "Abonnement envoyé."
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "Abonnement planifié pour : %1$s."
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"
msgid "Subscription updated."
msgstr "Abonnement mis à jour."
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%1$s#%2$s%3$s pour %4$s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s abonnement n’a pas pu être mis à jour : %2$s"
msgstr[1] "%1$s abonnements n’ont pas pu être mis à jour : %2$s"
msgid "Trial End"
msgstr "Fin de l’essai"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Date de la dernière commande"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "Facturation :"
msgid "Tel: %s"
msgstr "Tél. : %s"
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "État d’abonnement modifié de manière groupée :"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] "%s état d’abonnement modifié."
msgstr[1] "%s états d’abonnement modifiés."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "Mettre en attente"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr ""
"Créez une commande de renouvellement en attente demandée par une action de "
"l’administrateur."
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr ""
"Créez une commande parente en attente demandée par une action de "
"l’administrateur."
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr ""
"Réessayez l’action de paiement de renouvellement demandée par "
"l’administrateur."
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment retenter le paiement pour cette commande de "
"renouvellement ?\n"
"\n"
"Cela tentera de facturer le client et d’envoyer des e-mails de commande de "
"renouvellement (si les e-mails sont activés)."
msgid "Process renewal"
msgstr "Traiter le renouvellement"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "Créer une commande de renouvellement en attente"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "Créer une commande parente en attente"
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "Retenter le paiement de renouvellement"
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr ""
"Traitez l’action de commande de renouvellement demandée par l’administrateur."
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment traiter un renouvellement ?\n"
"\n"
"Cela facturera le client et lui enverra la commande de renouvellement par e-"
"mail (si les e-mails sont activés)."
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "Veuillez saisir une date au moins une heure dans le futur."
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "Veuillez saisir une date après la fin de l’essai."
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "Veuillez saisir une date après la date de début."
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "Veuillez saisir une date avant le prochain paiement."
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "Veuillez saisir une date après le prochain paiement."
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "Données d’abonnement"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"
msgid "Related Orders"
msgstr "Commandes associées"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "Veuillez saisir une date de début dans le passé."
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""
"Type de relation non valide : %1$s. Le type de relation de commande doit "
"être : %2$s."
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com : vous avez été invité !"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Démarrez votre propre blog ou site Web avec WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}} et bénéficiez d’une réduction de %1$s%2$s sur votre premier achat."
"{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Inscrivez-vous maintenant pour obtenir{{/line1}} {{line2}} vos %1$s"
"%2$s en crédits{{/line2}}"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "Vous avez été invité !"
msgid "Claim your credit"
msgstr "Obtenir votre crédit"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "Connectez votre site à Google Analytics"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr ""
"Suivez le nombre de vues, de clics et autre statistiques importantes de "
"votre site."
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"Les identifiants de serveur à distance pour %(siteSlug)s sont remplis et "
"corrects, ce qui permet à Jetpack de réaliser des rétablissements et des "
"dépannages si nécessaire."
msgid "Change host"
msgstr "Modifier l’hébergeur"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "Localisation de l’installation WordPress"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Le port 2222 correspondrait aux comptes Bluehost revendeurs et partagés. 22 "
"est le numéro par défaut des comptes Bluehost dédiés et VPS."
msgid "Delete credentials"
msgstr "Effacer les identifiants"
msgid "Update credentials"
msgstr "Mettre à jour les identifiants"
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
msgid "Port number"
msgstr "Numéro de port"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "Votre fournisseur d’hébergement sera en mesure de vous renseigner."
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "Lire le guide %(hostName)s sur les identifiants"
msgid "Credential type"
msgstr "Type d’identifiant"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"Consultez le {{a}}site d’assistance %(hostName)s{{/a}} pour savoir comment "
"obtenir vos identifiants."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr ""
"Cliquez sur les icones d’information pour en savoir plus sur %(hostName)s."
msgid "Private key"
msgstr "Clef privée :"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "Nous nous apprêtons à réaliser une sauvegarde de %s."
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "Votre première sauvegarde sera bientôt prête."
msgid "Enable restores"
msgstr "Activer les rétablissements"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr ""
"Votre site est régulièrement analysé afin de détecter les menaces "
"éventuelles."
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"Mettez votre site à niveau pour accéder à d’autres fonctionnalités, "
"notamment la protection contre le contenu indésirable, les sauvegardes, les "
"analyses de sécurité et l’assistance prioritaire."
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "Votre site est régulièrement sauvegardé."
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "Nom à afficher dans le profil du compte connecté"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "Photo de profil du compte connecté"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "Déclencheur de la superposition des entrées de recherche"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "S’ouvre lorsque l’utilisateur ou l’utilisatrice commence à saisir"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier d’une assistance assurée par des spécialistes de "
"WordPress. Posez vos questions, on vous répondra très rapidement."
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Créez un site Web ou un blog WordPress performant avec un {{/"
"line1}} {{line2}}nom de domaine personnalisé, des fonctionnalités de "
"sécurité intégrées et une assistance par e-mail illimitée.{{/line2}}"
msgid "Unlimited support"
msgstr "Assistance illimitée"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr ""
"Les plans WordPress.com bénéficient d’une assistance personnalisée illimitée."
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"Obtenez des réponses à toutes vos questions relatives à votre site grâce à "
"l’assistance par e-mail de spécialistes."
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "Assistance par messagerie instantanée standard"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr ""
"Obtenez toute l’aide dont vous avez besoin pour construire votre site, "
"5 jours par semaine."
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Une assistance assurée par des spécialistes pour vous aider à construire "
"votre site."
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"Personnalisez votre site Web à l’aide du domaine de votre choix et "
"bénéficiez d’une assistance e-mail illimitée."
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "Assistance par e-mail illimitée"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"Une assistance par messagerie instantanée permanente pour vous aider à "
"construire votre site."
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr ""
"Assistance par e-mail et assistance permanente par messagerie instantanée"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Échec de l’attachement de votre/vos licences Jetpack. Veuillez essayer de "
"reconnecter Jetpack."
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr ""
"Les licences Jetpack suivantes ne sont pas valides, sont déjà utilisées ou "
"sont révoquées : %s"
msgid "License attach request failed."
msgstr "Échec de la demande d’attachement de la licence."
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "Plus d’infos."
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Cela devrait être terminé dans %d minute maximum."
msgstr[1] "Cela devrait être terminé dans %d minutes maximum."
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "Veuillez réessayer dans un court instant !"
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"Zut ! WordPress.com fait actuellement l’objet d’une maintenance planifiée, "
"ce qui empêche les nouvelles connexions à WordPress.com."
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "Tout devrait rentrer dans l’ordre dans %d minute maximum."
msgstr[1] "Tout devrait rentrer dans l’ordre dans %d minutes maximum."
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Entrez le port 21 pour le service FTP de Bluehost."
msgid "Remote server credentials"
msgstr "Identifiants du serveur distant"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"Votre nom de domaine ou l’adresse IP du serveur. Ces deux informations sont "
"disponibles dans le cPanel Bluehost."
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Consulter mon cPanel Bluehost"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"La méthode SFTP/SSH est celle à privilégier. Les deux méthodes sont prises "
"en charge par Bluehost."
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"La méthode SFTP (Secure File Transfer Protocol) est semblable à la méthode "
"FTP, mais elle offre un niveau de sécurité supplémentaire (cryptage SSH)."
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"La méthode FTP (File Transfer Protocol) est la méthode standard de transfert "
"de fichiers entre serveurs."
msgid "Use password"
msgstr "Utiliser un mot de passe"
msgid "Use private key"
msgstr "Utiliser une clé privée"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"Ce produit a été acheté par un autre compte WordPress.com. Pour gérer ce "
"produit, connectez-vous à ce compte ou contactez son propriétaire."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "Vérifier la connexion"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "Activité d’un site inscrite sur un fil d'actualité vertical."
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"Vous cherchez quelque chose de précis ? Vous pouvez filtrer les événements "
"par type ou par date."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"Effectuez une mise à niveau vers un plan payant pour débloquer de puissantes "
"fonctionnalités :"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr ""
"Avec votre plan gratuit, vous pouvez surveiller les 20 événements les plus "
"récents de votre site."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"Nous suivrons tous les événements qui se déroulent sur votre site pour vous "
"aider à le gérer plus facilement. "
msgid "Cancel domain"
msgstr "Annuler le domaine"
msgid "Unlock my site"
msgstr "Débloquer mon site"
msgid "Get a domain"
msgstr "Obtenir un domaine"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "Site : %(siteSlug)s"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "Votre achat est finalisé !"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Bordeaux rougissant"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Crépuscule lumineux"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Océan pâle"
msgid "Electric grass"
msgstr "Herbe électrique"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Ambre vif lumineux vers orange vif"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Orange vif lumineux vers rouge lumineux"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Gris très clair vers gris-cyan bleuissant"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Spectre froid vers chaud"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Violet clair rougissant"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Violet éclatant"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Bleu-cyan vif vers violet vif"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Vert-cyan clair vers vert-cyan vif"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "Passez à une facturation annuelle et économisez de l’argent."
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Obtenez Jetpack gratuitement pendant deux mois"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "Les transferts de domaines entrants ne sont pas pris en charge"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "Découvrir WordPress.com – Didacticiels WordPress pour débutants"
msgid ""
"Use the